"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-20 09:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 06:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
-msgstr "Sluit periode"
+msgstr "Afsluit periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
-msgstr "Creëer 3 maands Periodes"
+msgstr "Maak 3 maandelijkse periodes"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
-msgstr "Verantwoordelijkheid"
+msgstr "Passiva"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
-msgstr "Belastingtemplates"
+msgstr "Belastingcode sjablonen"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
-msgstr "Belastingpercentage"
+msgstr "Belastingcode"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
-msgstr "Credit inkoopfactuur"
+msgstr "Credit inkoopfacturen"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
-msgstr "Belastingaangifte: Creditnota's"
+msgstr "Belastingaangifte: Credit facturen"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
-msgstr "Belasting code"
+msgstr "Belastingcode"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:572
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
-msgstr "Niet afgeletterde boekingen"
+msgstr "Onafgeletterde boekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
-msgstr "Basis code"
+msgstr "Basiscode teken (+/-)"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
-msgstr "Creditnota-code"
+msgstr "Credit basiscode"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
-msgstr "(Factuur mag niet verrekend zijn als u deze wilt openen)"
+msgstr "(Factuur mag niet afgeletterd zijn als u deze wilt openen)"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "Balans +/- teken omdraaien"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
-msgstr ""
+msgstr "Basiscode"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
-msgstr "Periodieke Verwerking"
+msgstr "Periodieke verwerking"
#. module: account
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid ""
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
msgstr ""
+"Het si niet mogelijk het bedrijf te wijzen van deze periode om reeds "
+"journaalposten bestaan."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
-msgstr "Te ontvangen belasting code"
+msgstr "Credit belastingcode"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
+"Bankrekeningnummer waarop de factuur wordt betaald. Een bedrijfsbankrekening "
+"als dit een klant- of leveranciersfactuur is, anders een relatie "
+"bankrekeningnummer."
#. module: account
#: view:account.state.open:0
#: code:addons/account/account.py:923
#, python-format
msgid "Opening Period"
-msgstr "Openingspriode"
+msgstr "Openingsperiode"
#. module: account
#: view:account.move:0
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
msgstr ""
+"Om een kostenplaats af te drukken voor een bepaalde periode. Het rapport "
+"geeft de code, de mutatienaam, rekening en het algemene bedrag en het "
+"kostenplaatstbedrag weer."
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this month"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoopdag boekregels in deze maand"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Sjabloon belasting fiscale positie"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
-msgstr ""
+msgstr "Inclusief eerste balans"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
-msgstr "Creditering verkoopfactuur"
+msgstr "Credit verkoopfactuur"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
-msgstr "Belastingcode"
+msgstr "Belastingcode teken (+/-)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
-msgstr ""
+msgstr "Nummer (mutatie)"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Invoicing Data"
-msgstr "Facturatie data"
+msgstr "Facturatie gegevens"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Rekening automatisch afletteren"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mutatienaam (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
+"Geeft de voortgang van vandaag weer van het afletteren. Berekend door \n"
+"Relaties vandaag afgeletterd \\ (Relaties nog te doen + Relaties vandaag "
+"gedaan)"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Balans berekend op basis van d openingsbalans en de transactieregels"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
-msgstr ""
+msgstr "Vermenigvuldigingsfactor voor basiscode"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Kostenplaatsanalyse"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
+"Configuratiefout! \n"
+"Het is alleen mogelijk om een onderliggende rekeningen te definiëren bij een "
+"rekening van het \"Aanzicht\"! "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
+"Dit grootboek wordt automatisch aangemaakt voor deze bankrekening wanneer u "
+"deze regel opslaat"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
+"Deze weergave kan worden gebruikt door accountants om snel journaalposten te "
+"registreren in OpenERP. Indien u een leveranciersfactuur wilt registreren, "
+"start dan met het registreren van een regel voor kostenrekening. OpenERP zal "
+"vervolgens automatisch de belasting, gerelateerd aan deze rekening "
+"voorstellen, alsmede de tegenrekening \"Te betalen\"."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
+"Zodra het afletteren gereed is, wordt de factuurstatus gewijzigd in "
+"\"Gereed\" (Betaald)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste datum van afletteren"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr ""
+"De valuta van de rekening is niet gelijk aan de valuta van het bedrijf."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Dagboek & Relatie"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Afletteren: Ga naar de volgende relatie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
+"Deze wizard zal de eindejaar journaalposten genereren voor het geselecteerde "
+"fiscale jaar. Het is mogelijk deze wizard meerdere malen te starten voor "
+"hetzelfde fiscale jaar. Het programma zal simpelweg de oude opening "
+"vervangen door de nieuwe."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om het bedrijf wat eigenaar is van de rekening te "
+"wijzigen. Dit omdat er al journaalposten aanwezig zijn."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Balance"
-msgstr ""
+msgstr " Waardering: Balans"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#, python-format
msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om een rekening te deactiveren als er al journaalposten "
+"aanwezig zijn."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
"need for your company."
msgstr ""
+"Een categorie van een grootboekrekeningen wordt gebruikt om te bepalen hoe "
+"een rekening wordt gebruikt bij een dagboek. De afsluitmethode van een "
+"categorie bepaald de verwerking van de jaarlijkse afsluiting. Rapporten "
+"zoals de balans en de winst&verlies rekening gebruiken de categorie "
+")Winst/verlies of balans). Bijvoorbeeld, de categoriesoort kan zijn "
+"gekoppeld aan een activa rekening, kostenrekening of een te betalen "
+"rekening. In dit scherm kunt u de categorieën aanmaken of wijzigen."
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
-msgstr ""
+msgstr "Journaalposten met een periode in de huidige periode"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
+"Vink deze optie aan als u het annuleren van journaalposten van dit dagboek "
+"of van de gerelateerde factuur, wilt toestaan"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "Behoud het balans +/- teken"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer dagboek"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
+"Het is mogelijk om jaar, maand en datum te specificeren in de naam van het "
+"model. Maak gebruik van de volgende labels:\n"
+"\n"
+"%(year)s: Voor het jaar\n"
+"%(month)s: Voor de maand\n"
+"%(date)s: Voor de huidige datum\n"
+"\n"
+"e.g. My model on %(date)s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr "On afgeletterde posten"
+msgstr "Onafgeletterde posten"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "Opening kostenrekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
-msgstr ""
+msgstr "Openingsboekingen voor de inkomsten rekening"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account.py:1088
#, python-format
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
-msgstr ""
+msgstr "U moet periodes kiezen welke behoren tot hetzelfde bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
-msgstr "Root/View"
+msgstr "Basis/Weergave"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3121
#: code:addons/account/account.py:3108
#, python-format
msgid "Sales Journal"
-msgstr "Verkoopdagboek"
+msgstr "Verkoop dagboek"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
-"Dit veld wordt gebruikt om wettelijke raporrten te genereren, zoals winst & "
+"Dit veld wordt gebruikt om wettelijke raporten te genereren, zoals winst & "
"verlies en de balans."
#. module: account
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
+"Hier kunt u een bestaande dagboekweergave aanmaken of wijzigen. Een "
+"dagboekweergave bepaald de manier waarop uw boekingen kunt kanen in uw "
+"dagboek. Selecteer de velden welke in uw dagboek moeten worden weergegeven "
+"en bepaal de volgorde van weergave. Vervolgens kunt u een nieuw dagboek "
+"aanmaken en deze koppelen aan de weergave."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Status van de mutatie"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "selectere een valuta. welke wordt toegepast op de factuur"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3446
msgid ""
"The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
msgstr ""
+"De bankrekening gedefinieerd op het geselecteerde schema heeft geen code"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
-msgstr "Deferral Method"
+msgstr "Afsluitmethode"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
+"Vink deze optie aan als de rekening het afletteren van journaalposten "
+"toestaat"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
#: code:addons/account/account.py:3111
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr "Inkoopretouren dagboek"
+msgstr "Credit inkoopfacturen dagboek"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
-msgstr ""
+msgstr "Int.Type"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Geïnverteerde kostenplaats balans"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
-msgstr ""
+msgstr "Fiscale jaar afgesloten"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3109
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
-msgstr "Inkoopdagboek"
+msgstr "Inkoop dagboek"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Credit factuur: Maakt een credit factuur aan, gereed voor bewerking"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "De code van de rekening moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
-msgstr "Uitgave"
+msgstr "Kosten"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
-msgstr ""
+msgstr "Geeft de volgorde weer, bij de weergave van bankafschriftregels."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr ""
+"Accountants accordeert de financiële boekingen komende van de factuur."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
+"Definieer naar behoefte de boekjaren van uw bedrijf. Een financieel jaar is "
+"een periode waarop aan het einde de bedrijfsresultaten worden opgemaakt "
+"(normaliter 12 maanden). Als men refereert naar het financiële jaar, dan is "
+"dit het jaar waarin deze eindigt. Bijvoorbeeld: Als het financiële jaar van "
+"een bedrijf eindigt op 30 november 2011, dan wordt bij alles tussen 1 "
+"december 2010 en 30 november 2011 gerefereerd aan het financiële jaar 2011. "
+"Het is niet verplicht om een kalenderjaar te volgen."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Afdrukken relatie rekeningen balans"
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
+"Voor rekeningen welke normaliter meer debet zijn dan credit en welke u "
+"afgedrukt wilt hebben als negatief bedrag in uw rapporten, dient u het +/- "
+"teken van de balans om te draaien. Bijvoorbeeld voor de kostenrekening. "
+"Hetzelfde geld voor rekeningen welke normaliter meer credit zijn dan debet "
+"en welke u wilt afdrukken als positief bedrag in uw rapporten, bijvoorbeeld "
+"de inkomsten rekening."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
-msgstr ""
+msgstr "Concept facturen zijn gecontroleerd, geaccordeerd en afgedrukt"
#. module: account
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:808
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Geef de volgorde weer bij het dagboek gerelateerd aan deze factuur."
#. module: account
#: view:account.move:0
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for period"
-msgstr ""
+msgstr "Kosten grootboek voor periode"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Restbedrag"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: code:addons/account/account.py:3110
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
-msgstr "Verkoopretouren dagboek"
+msgstr "Credit verkoopfacturen dagboek"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: code:addons/account/account.py:3118
#, python-format
msgid "SCNJ"
-msgstr ""
+msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
+"Kosten (urenstaten, sommige inkoopproducten, ...) komen van kostenplaatsen. "
+"Deze genereren concept facturen."
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr ""
+"Accountants accorderen de financiële boekingen, komende vanaf de factuur. "
#. module: account
#: report:account.overdue:0
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
+"Met credit inkoopfacturen kunt u credit facturen, welke u ontvangt van uw "
+"leverancier, beheren. Een credit factuur is een factuur welke een eerdere "
+"factuur gedeeltelijk of geheel crediteert. U kunt eenvoudig credit facturen "
+"genereren en deze afletteren vanuit het inkoopfactuur scherm."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Te ontvangen rekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
-msgstr "te betalen"
+msgstr "Te betalen"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
msgstr ""
+"Hier kunt u een financiële periode definiëren (een interval in tijd in uw "
+"bedrijfs financiële jaar). Een boekhoudkundige periode is normaliter een "
+"maand of een kwartaal. Het komt normaliter overeen met de periode van "
+"belastingaangifte. Maak en beheer periodes vanuit dit scherm en bepaal of "
+"een periode moet worden afgesloten of open moet blijven. Dit is afhankelijk "
+"van uw bedrijfsactiviteiten over een specifieke periode."
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries of last 365 days"
-msgstr ""
+msgstr "Kostenplaatsboekingen over ed afgelopen 365 dagen"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
-msgstr ""
+msgstr "A/C Nr."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
-msgstr ""
+msgstr "Maakt een onderliggende rekening aan met het geselecteerde sjabloon."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
"No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
"balance!"
msgstr ""
+"Geen opening/afsluit periode gedefinieerd. Maak deze aan in de eerste balans!"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
+"Selecteer 'Verkoop' voor klant factuur dagboeken. Selecteer 'Inkoop' voor "
+"leveranciersfacturen dagboeken. selecteer 'Kas' of 'Bank' voor dagboeken, "
+"welke worden gebruikt in klant en leveranciers betalingen. Selecteer "
+"'Normaaal' voor diverse verwerkingen. Selecteer 'Opening/Afsluit situatie' "
+"voor boekingen gegenereerd in het nieuwe fiscale jaar."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
-msgstr "Unreconciled"
+msgstr "Onafgeletterd"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
-msgstr "Boekstukreeks"
+msgstr "Dagboek reeks"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
+"Configuratie fout! \n"
+"Het is niet mogelijk een rekening te selecteren met een afsluitmethode van "
+"het type \"Onafgeletterd\" voor rekeningen van het type \"Te betalen/Te "
+"ontvangen\"! "
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
-msgstr ""
+msgstr "Journaalpost model"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Open om af te letteren"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
+"Het controleren van journaalposten wordt ook wel 'Grootboek boeken' genoemd "
+"en is het verwerken van de debet en credit boekingsbedragen van een dagboek "
+"naar een grootboek."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Definieer terugkerende boekingen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
-msgstr "Creëer maandelijkse Periodes"
+msgstr "Maak maandelijkse periodes"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport van verkopen per rekening"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Rekening fiscale positie"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
-msgstr "Belastingrekening code sjabloon"
+msgstr "Belastingcode sjabloon"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
+"Maak en beheer uw bedrijfs dagboeken vanuit dit menu. Een dagboek wordt "
+"gebruikt om transacties van alle boekhoudkundige gegevens met betrekking tot "
+"de dagelijkse bedrijfsvoering met behulp van een dubbel boekhouden-systeem "
+"vast te leggen. Afhankelijk van de aard van haar activiteiten en het aantal "
+"dagelijkse transacties, kan een bedrijf meerdere verschillende soorten van "
+"gespecialiseerde dagboeken voeren, zoals een kasboek, inkoopboek, "
+"verkoopboek ..."
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
+"Bewerken: Crediteer factuur, afletteren en maak een nieuwe concept factuur"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
-msgstr ""
-"De inkomsten of uitgaven rekening gerelateerd aan het gekozen produkt."
+msgstr "De inkomsten of kostenrekening gerelateerd aan het gekozen produkt."
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
-msgstr "Uitgaven rekening op product sjabloon"
+msgstr "Kostenrekening op product sjabloon"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
--- /dev/null
+# Gujarati translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 06:53+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
+msgid "Revenue per Time (real)"
+msgstr "સમય દીઠ આવક (અસલ)"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
+msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
+msgstr ""
+"આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : ભરતિયાની અધિકતમ કિંમત - ભરતિયાની મૂળ રકમ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
+msgid "Date of the latest work done on this account."
+msgstr "આ ખાતા પર થયેલા કામની છેલ્લી તારીખ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
+"hours are higher than the allocated hours"
+msgstr ""
+"કરારનુ નવીનીકરણ કરવામાં આવશે કારણ કે છેલ્લી તારીખ પસાર થઈ ગયી છે અથવા "
+"કામકાજના કાલાકો ફાળવવામાં આવેલા કાલાકો કરતા વધારે છે"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Pending contracts to renew with your customer"
+msgstr "તમારા ગ્રાહકોના નવીનીકરણ કરવામાં બાકી રહેલા કરારો"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
+msgid ""
+"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
+"invoiced if you invoice based on analytic account."
+msgstr ""
+"સમય અંક (કલાકો/દિવસો) ('જનરલ'-સામાન્ય રોજમેળ હિસાબ માંથી) કે જે ભરતિયામાં "
+"સમાવી શકો છો જો તમે વિશ્લેષણાત્મક ખાતા આધારિત ભરતિયુ બનાવો"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
+msgstr "એક મહિનામાં છેલ્લી તારીખ સાથેના વિશ્લેષણાત્મક ખાતાઓ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "End Date"
+msgstr "અંતિમ તારીખ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "ભરતિયુ બનાવો"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
+msgid "Last Invoice Date"
+msgstr "ભરતિયાની છેલ્લી તારીખ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
+msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
+msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : સૈદ્ધાંતિક આવક - કુલ ખર્ચ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
+msgid ""
+"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
+"computes quantities on all journal of type 'general'."
+msgstr ""
+"વિશ્લેષણાત્મક ખાતા ઉપર તમે ખર્ચેલો સમય અંક (સમયપત્રક માંથી). તે 'જનરલ'-"
+"સામાન્ય રોજમેળ હિસાબના બધા ભાગોમાંથી ગણતરી કરેલ છે."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Contracts in progress"
+msgstr "ચાલુ કરારો"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
+msgid "Overdue Quantity"
+msgstr "ચડત જથ્થો"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
+msgid ""
+"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
+"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
+"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
+"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
+"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
+"the customer."
+msgstr ""
+"અહીં એવા કરારો મળશે કે જેનુ નવીનીકરણ કરવામાં બાકી છે કારણ કે છેલ્લી તારીખ "
+"પસાર થઈ ગયી છે અથવા કામકાજના કાલાકો ફાળવવામાં આવેલા કાલાકો કરતા વધારે છે. "
+"સમયપત્રક બનાવતી વખતે ચેતવણી આપવા માટે, OpenERP આવા વિશ્લેષણાત્મક ખાતાઓને "
+"આપોઆપ અનિર્ણીત સ્થિતિ માં સુયોજિત કરશે. વેચાણકર્તાએ અનિર્ણીત ખાતાઓનું "
+"પુનરવલોકન કરવું જોઇએ અને ગ્રાહક સાથેના વાટાઘાટ અનુસાર ખાતાને ફરીથી ચાલુ "
+"કરવું અથવા બંધ કરવું જોઈએ."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
+msgid "Theoretical Revenue"
+msgstr "સૈદ્ધાંતિક આવક"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
+msgid "Uninvoiced Time"
+msgstr "ભરતિયુ ન કરેલો સમય"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
+msgid ""
+"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
+"have been invoiced."
+msgstr ""
+"જો ભરતિયુ ખર્ચમાંથી હોય તો આ તાજેતરમાં થયેલા કામની કે ભરતિયુ થયેલા ખર્ચ ની "
+"તારીખ છે."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "To Renew"
+msgstr "નવીનીકરણ માટે"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
+msgid "Date of Last Cost/Work"
+msgstr "ખર્ચ/કામ ની છેલ્લી તારીખ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
+msgid "Invoiced Time"
+msgstr "ભરતિયાનો સમય"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
+msgstr "OpenERPમાં કરાર એટલે કે વિશ્લેષણાત્મક ખાતું જેમાં સહ-ભાગીદાર હોય."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "બાકી રહેલ સમય"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
+msgid "Contracts to Renew"
+msgstr "નવીનીકરણ માટેના કરારો"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
+msgid "Theoretical Margin"
+msgstr "સૈદ્ધાંતિક ગાળો"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid " +1 Month"
+msgstr " +1 મહિનો"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
+msgid ""
+"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
+"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
+"the pricelist."
+msgstr ""
+"પરિયોજના ઉપર થયેલા તમારા ખર્ચ દ્વારા, આવક શું હોય શકે જો આ બધો ખર્ચ "
+"ભરતિયામાં રાબેતા મુજબ વેચાણ કિંમત ભાવપત્રકમાંથી લેવાયેલ હોય."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Pending"
+msgstr "બાકી"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
+msgid "Uninvoiced Amount"
+msgstr "ભરતિયુ ન કરેલી રકમ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,real_margin:0
+msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
+msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : ભરતિયાની મૂળ રકમ - કુલ ખર્ચ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Parent"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,user_ids:0
+#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
+msgid "User"
+msgstr "વપરાશકર્તા"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
+msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
+msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : (અસલ ગાળો - કુલ ખર્ચ) *100"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
+msgid "Hours Summary by User"
+msgstr "વપરાશકર્તા મુજબ સારાંશ કલાકો"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
+msgid "Invoiced Amount"
+msgstr "ભરતિયાની રકમ ભરતિયાની રકમ ભરતિયાની રકમ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
+msgid "Date of Last Invoiced Cost"
+msgstr "છેલ્લા ભરતિયાના ખર્ચ ની તારીખ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Contract"
+msgstr "કરાર"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
+msgid "Real Margin Rate (%)"
+msgstr "અસલ ગાળાનો દર"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,real_margin:0
+msgid "Real Margin"
+msgstr "વાસ્તવિક ગાળો"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
+msgid "Total customer invoiced amount for this account."
+msgstr "આ ખાતાની કુલ ગ્રાહક ભરતિયાની રકમ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
+msgid "Hours summary by month"
+msgstr "મહિના મુજબ સારાંશ કલાકો"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "ત્રુટિ! તમે અંદરોઅંદર વિશ્લેષણાત્મક ખાતાઓ ન બનાવી શકો."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
+msgid "Remaining Revenue"
+msgstr "બાકીની આવક"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
+msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
+msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : અધિકતમ સમય- કુલ સમય"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
+msgid ""
+"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
+"have been invoiced."
+msgstr ""
+"સમય અંક (કલાકો/દિવસો) કે જે ભરતિયામાં સમાવી શકો છો અને જેનો ભરતિયામાં સમાવેશ "
+"કરી ચૂક્યા છો."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
+msgid ""
+"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
+"the customer based on the total costs."
+msgstr ""
+"જો ભરતિયુ વિશ્લેષણાત્મક ખાતામાંથી હોય તો, બાકીની આવકનુ તમે ગ્રાહકને કુલ ખર્ચ "
+"પ્રમાણેનું ભરતિયુ બનાવી શકો છો."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
+msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
+msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : ભરતિયાની મૂળ રકમ / કુલ સમય"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,total_cost:0
+msgid "Total Costs"
+msgstr "કુલ ખર્ચ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,month_ids:0
+#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "મહિનો"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
+#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
+#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "વિશ્લેષણાત્મક ખાતું"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
+msgid "Contracts"
+msgstr "કરારો"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Manager"
+msgstr "સંચાલક"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
+msgid "All Uninvoiced Entries"
+msgstr "કુલ બિનભરતિયા નોંધ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
+msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
+msgstr "જો ભરતિયુ ખર્ચમાંથી હોય તો, આ છેલ્લા ભરતિયાની તારીખ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Associated Partner"
+msgstr "સહ -ભાગીદાર"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Open"
+msgstr "ખૂલેલુ"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
+msgstr "કરારો કે જે ખાતા સંચાલક ને સોંપાયેલ નથી."
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
+#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
+#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
+msgid "Total Time"
+msgstr "કુલ સમય"
+
+#. module: account_analytic_analysis
+#: help:account.analytic.account,total_cost:0
+msgid ""
+"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
+"indirect costs, like time spent on timesheets."
+msgstr ""
+"આ ખાતાનો કુલ ખર્ચ. આમાં વાસ્તવિક ખર્ચ (ભરતિયા માંથી) અને અપ્રત્યક્ષ ખર્ચ "
+"જેવા કે સમયપત્રક પર ખર્ચેલો સમય નો સમાવેશ થાય છે."
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
+"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
+"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
+"valuta overzicht van de boeking."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk een kostenplaats te maken op een rekening van het type "
+"'aanzicht'"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
"your account journals."
msgstr ""
+"Om een omgeving met meerdere kostenplaatsen in te stellen, dient u de basis "
+"kostenplaats rekeningen voor ieder kostenplaatsplan in te stellen. "
+"Vervolgens dient u ieder plan te koppelen aan uw dagboeken."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:22+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
-msgstr ""
+msgstr "Glob. Id"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Glob. Bedrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
+"Code om transacties die tot dezelfde globalisering niveau behoren binnen een "
+"batch betaling te identificeren"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
-msgstr ""
+msgstr "Glob. Bd."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
-msgstr ""
+msgstr "Globalisatie ID"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk meer dan één mutatie per periode te maken op een "
+"algemeen dagboek"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Bonnen rekening onafletteren"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Boekingen veroorzaakt door facturen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig meerdere leads naar prospects"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:27+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
"but a message."
msgstr ""
+"Bericht verzender, zoals ingevuld bij de voorkeuren van de gebruiker. Indien "
+"leeg is dit geen mail maar een bericht."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Relatieanalyses"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Relatie toewijzinganalyses"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 12:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 06:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
-"de afdelingsstructuur wordt gebruikt voor het beheren van alle documenten "
+"De afdelingsstructuur wordt gebruikt voor het beheren van alle documenten "
"van de werknemers per afdeling, maar ook uitgaves en urenstaat validatie, "
"verlofbeheer, werkingen, etc."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:28+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
-msgstr ""
+msgstr "Start beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordeling waarvan de deadline is verstreken"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingen welke beoordeeld moeten worden"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingsfases"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
-msgstr ""
+msgstr "(eval_name)s: Beoordelingnaam"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
"final evaluation by the manager."
msgstr ""
+"Iedere werknemer kan worden toegewezen aan een beoordelingsplan. Een "
+"beoordelingsplan plan definieert de frequentie en de manier waarop u de "
+"periodieke werknemerbeoordelingen beheerd. Het is mogelijk om stappen te "
+"maken en gesprekkente koppelen aan iedere stap. OpenERP beheert meerdere "
+"soorten van beoordelingen. bottom-up, top-down, zelfbeoordeling en "
+"eindbeoordelingen door een manager."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
-msgstr ""
+msgstr "Werknemerbeoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
" "
msgstr ""
"\n"
-"Datem: %(date)s\n"
+"Datum: %(date)s\n"
"\n"
"Beste %(employee_name)s,\n"
"\n"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordeling waarvan de planning wordt verwerkt"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Terugzetten naar Concept"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingen in bewerking"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingen gedaan in aflelopen maand"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail opmaak wizard"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
-msgstr ""
+msgstr "Verstuur herinneringsmail"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "In afwachting"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordeel beoordelingsplannen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
-msgstr ""
+msgstr "Periodieke beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Periodieke beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
"employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
"to evaluate their colleagues periodically."
msgstr ""
+"Gesprek aanvragen worden automatisch gegenereerd door OpenERP op basis van "
+"een werknemer beoordelingsplan. Elke gebruiker ontvangt automatische e-mails "
+"en verzoeken om regelmatig hun collega's te beoordelen."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingen gedaan afgelopen jaar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordeling herinneringen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
-msgstr ""
+msgstr "Eerste beoordeling in (maanden)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: field:hr_evaluation.plan,name:0 field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingsplan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Enquête afdrukken"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingsplanfase"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Appraisal Interviews"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingsgesprekken"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingsanalyse"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingsdeadline"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
"\n"
" Thanks,"
msgstr ""
+"Hallo %s, \n"
+"\n"
+" Wilt u zo vriendelijk zijn om uw reactie te sturen op '%s' "
+"beoordelingsgesprek. \n"
+"\n"
+" Bedankt,"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
"OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
"subordinates."
msgstr ""
+"Het is mogelijk om beoordelingsplannen te definieren (bijv.: eerste gesprek "
+"na 6 maanden, daarna ieder jaar). Vervolgens kan iedere werknemer worden "
+"gekoppeld aan een beoordelingsplan, zo dat OpenERP automatisch "
+"gespreksaanvragen kan genereren naar managers en/of ondergeschikten."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal Data"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingsdatums"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingsplan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingsgesprek"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49
#, python-format
msgid "Reminder to fill up Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Herinnering om het onderzoek in te vullen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste controle beoordelingen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
+"De datum van de volgende beoordeling wordt berekend door de beoordelingsplan "
+"datums (eerste beoordeling + frequentie)."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
-msgstr ""
+msgstr "Frequentie van beoordeling (maanden)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingsgesprek"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
-msgstr ""
+msgstr "Is beoordeling?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
-msgstr ""
+msgstr "Het is niet mogelijk een evaluatie te starten zonder beoordeling."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Evaluaties gedaan afgelopen maand"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingsplanfases"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
-msgstr ""
+msgstr "Goedkeuren beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
-msgstr ""
+msgstr "Zoek beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvatting beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende beoordelingsdatum"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Financiële boeking"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
-msgstr "BTW code"
+msgstr "Belastingcode"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,journal_id:0
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassingsboeking"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
+"Bij de kostenrekening \"%s\" is geen correcte debet rekening geconfigureerd!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
+"Bij de kostenrekening \"%s\" is geen correcte credit rekening geconfigureerd!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:56+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this year"
-msgstr ""
+msgstr "Urenstaatregels in dit jaar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets for this year"
-msgstr ""
+msgstr "Dagelijkse urenstaten voor dit jaar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
-msgstr ""
+msgstr "Her-open project"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk een kostenplaats te wijzigen welke al gefactureerd is"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this month"
-msgstr ""
+msgstr "Urenstaat per gebruiker in deze maand"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
-msgstr ""
+msgstr "Forceer het gebruik van een speciaal product"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "Configuration Error"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratiefout"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Factureer op urenstaten & kosten"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
-msgstr ""
+msgstr "Factureer contract"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
+"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
+"valuta overzicht van de boeking."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Dagboekregels"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
+"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "No income account defined for product '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Geen inkomsten rekening gedefinieerd voor product '%s'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
-msgstr ""
+msgstr "Wilt u de werkdetails weergeven op deze factuur?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
+"type 'aanzicht'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk een kostenplaats te maken op een rekening van het type "
+"'aanzicht'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk een bevestigde/gereed zijnde boeking van een urenstaat "
+"te wijzigen!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Maak factuur"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Customer Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Klant picklijst"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets of this month"
-msgstr ""
+msgstr "Dagelijkse urenstaat van deze maand"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
-msgstr ""
+msgstr "Laat leeg indien dt contract niet is gelimiteerd op een vaste prijs."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing Data"
-msgstr "Factureren gegevens"
+msgstr "Facturatie gegevens"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
-msgstr ""
+msgstr "Factuur is reeds gekoppeld aan enkele kostenplaatsenregel(s)!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this year"
-msgstr ""
+msgstr "Urenstaat per gebruiker in dit jaar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this month"
-msgstr ""
+msgstr "Urenstaatregels van deze maand"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Factureeranalyses"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Urenstaatregels in afgelopen 7 dagen"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By States"
-msgstr ""
+msgstr "Op statussen"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accepted Ideas"
-msgstr ""
+msgstr "Geaccepteerde ideeën"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Open Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum ingediend"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Ideas"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe ideeën"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created last month"
-msgstr ""
+msgstr "Idee stemming aangemaakt afgelopen maand"
#. module: idea
#: field:idea.category,visibility:0
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Idee stemming aangemaakt huidige maand"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Idea Category"
-msgstr ""
+msgstr "Op idee categorie"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Creators"
-msgstr ""
+msgstr "Op aanmakers"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
#: view:idea.idea:0
#: view:report.vote:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "In behandeling"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Votes Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Stem analyse"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
#. module: idea
#: field:idea.category,complete_name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam"
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Maand-1"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Idee stemming aangemaakt in huidige jaar"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_avg:0
#. module: idea
#: constraint:idea.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!"
#. module: idea
#: field:idea.comment,idea_id:0
#, python-format
msgid "You can not vote on a Draft/Accepted/Cancelled ideas."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk te stemmen op Concept/Geaccepteerde/Geannuleerde ideeën"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
--- /dev/null
+# Dutch translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:43+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
+#, python-format
+msgid "Import failed due to an unexpected error"
+msgstr "Import is mislukt door een onverwachte fout"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
+#, python-format
+msgid "started at %s and finished at %s \n"
+msgstr "gestart op %s en geëindigd op %s \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
+#, python-format
+msgid "Import of your data finished at %s"
+msgstr "Import van uw gegevens geëindigd op %s"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
+#, python-format
+msgid ""
+"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
+"consistency \n"
+" error : \n"
+msgstr ""
+"maar mislukt, waardoor geen gegevens zijn geïmporteerd, zodat de database "
+"consistent blijft \n"
+" fout: \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
+#, python-format
+msgid ""
+"The import of data \n"
+" instance name : %s \n"
+msgstr ""
+"De import van gegevens \n"
+"\n"
+" instantie naam: %s \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
+#, python-format
+msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
+msgstr "%s is succesvol geïmporteerd van %s %s, %s \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
+#, python-format
+msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
+msgstr "Gegevens import mislukt op %s door een onverwachte fout"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
+#, python-format
+msgid "Import finished, notification email sended"
+msgstr "Import beëindigd. Notificatie e-mail is verzonden"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
+#, python-format
+msgid "%s is not a valid model name"
+msgstr "%s is geen geldige model naam"
+
+#. module: import_base
+#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
+msgid "Import"
+msgstr "Importeren"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
+#, python-format
+msgid "with no warning"
+msgstr "met geen waarsschuwing"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
+#, python-format
+msgid "with warning : %s"
+msgstr "met waarschuwing: %s"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
+#, python-format
+msgid " fields imported : "
+msgstr " velden geïmporteerd: "
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:57+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid ""
"Hello, We are happy to announce that you now become our Silver Partner."
msgstr ""
+"Hallo, we zijn zeer verheugt om aan te kondigen dat u Silver partner bent "
+"geworden."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#, python-format
msgid "You can not duplicate a campaign, it's not supported yet."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk een campagne te dupliceren. Dit wordt nog niet "
+"ondersteund."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
msgid "Congratulation! You become our Gold Partner."
-msgstr ""
+msgstr "Gefeliciteerd! U bent goud partner geworden."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Relaties"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Congratulation! You become now our Silver Partner."
-msgstr ""
+msgstr "Gefeliciteerd! U bent een Silver partner geworden"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up "
"views."
msgstr ""
+"De gegenereerde taken worden gekoppeld aan de relatie gerelateerd aan deze "
+"regel. Als de regel de relatie zelf is, laat dan dit veld leeg. Dit is "
+"handig voor het maken van rapporten, via de campagne analyse of de campagne "
+"opvolgweergave."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
"records which have the same value for the unique field as other records that "
"already entered the campaign."
msgstr ""
+"Bepaald de extra criteria om toe te voegen aan het filter, bij het "
+"selecteren van nieuwe regels om toe te voegen aan de campagne. \"Geen "
+"dubbele\" voorkomt het selecteren van regels welke al eerder aan de campagne "
+"zijn toegevoegd. Indien voor de campagne een \"uniek veld\" is ingesteld, "
+"dan zal \"Geen dubbele\" ook voorkomen dat regels worden geselecteerd met "
+"dezelfde waarde als het unieke veld."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
"The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgstr ""
+"De campagne kan niet worden gestart. De campagne heeft geen start "
+"activiteit. Pas één van de campagne activiteiten aan en markeer deze als "
+"startactiviteit."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_3
msgid "Hello, We are happy to announce that you become our Gold Partner."
msgstr ""
+"Hallo, we zijn verheugt om aan te kondigen dat u een Gold Partner bent "
+"geworden"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
#, python-format
msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it."
msgstr ""
+"De campagne kan niet worden gestart. De campagne bevat geen activiteiten."
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Welcome in OpenERP Partner Channel!"
-msgstr ""
+msgstr "Welkom in het OpenERP partner kanaal!"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
#, python-format
msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed."
msgstr ""
+"de campagne kan niet worden aangemerkt als gereed, voordat alle segmenten "
+"afgesloten zijn."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
+"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Hello, We are very happy to send Welcome message."
-msgstr ""
+msgstr "Hallo, we zijn verheugt om u een welkom bericht te sturen."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 19:02+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Einddatum van lidmaatschap"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
-msgstr ""
+msgstr "Dit zal de betaalde, oude en totaal verdient kolommen weergeven"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month "
-msgstr ""
+msgstr " Maand "
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Leverancier relaties"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Klant relaties"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Evenementen aangemaakt in de huidige maand"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr ""
+"Dit zal de wachtende, gefactureerde en totaal lopende kolommen weergeven"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " Maand-1 "
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Evenementen aangemaakt in de afgelopen maand"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Evenementen aangemaakt in huidige jaar"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
-msgstr ""
+msgstr "Gefactureerd/Betaald/Gratis"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Lidmaatschap relaties"
#. module: membership
#: view:product.product:0
#. module: membership
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Geen/Geannuleerd/Oud/Wachted"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Startdatum van lidmaaatschap"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
+"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 19:13+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
+"Productieorders worden normaliter door OpenERP automatisch voorgesteld, "
+"gebaseert op de grondstoffenlijst en de verwervingsregels. Het si ook "
+"mogelijk om productieooprders met de hand aan te maken. OpenERP zal zorgen "
+"voor het verbruik van de grondstoffen (voorraad afname) en de productie van "
+"gereed product (voorraad toename) wanneer de order is verwerkt."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
msgid "Sugar"
-msgstr ""
+msgstr "Suiker"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
#. module: mrp
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
msgid "Fluid"
-msgstr ""
+msgstr "Voeilstof"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
+"Aantal iteraties die deze werkplek heeft te doen in de specifieke verwerking "
+"van de routing."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
-msgstr ""
+msgstr "Productieorders welke op dit moment in productie zijn."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
+"Het systeem maakt automatisch een offerte aanvraag aan voor de voorkeur "
+"leverancier."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Producten te voltooien"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Oranje"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
+"Dit wordt gebruikt bij een service, zonder verdere impact voor het systeem. "
+"Bijvoorbeeld een trainingssessie."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
+"Vul dit product is om eenvoudig de productiekosten via kostenplaatsen bij te "
+"houden."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
+"Maak een product aan voor alles wat je koopt en verkoopt. Specificeer een "
+"leverancier als het product kan worden ingekocht."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Werk kosten"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
-msgstr ""
+msgstr "Verwerving van services"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
-msgstr ""
+msgstr "Geproduceerde producten"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
-msgstr ""
+msgstr "Stamgegevens"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Bron document"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
+"U probeert een partij toe te wijzen die niet van hetzelfde product is."
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
msgid "Cloth"
-msgstr ""
+msgstr "Doek"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Produceer product"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
+"Fout! het is niet toegestaan een recursieve grondstoffenlijst te maken"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Werkplek gebruik"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
-msgstr ""
+msgstr "Verwerving van voorraadhoudende producten"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: sql_constraint:mrp.production:0
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
+"Het systeem maakt een productie -of inkooporder, afhankelijk van de "
+"verkochte hoeveelheid en de productinstellingen."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
-msgstr ""
+msgstr "Voorraadwaarde verandering"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
-msgstr ""
+msgstr "Productsoort is service"
#. module: mrp
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
-msgstr ""
+msgstr "Specificeer de kosten van de werkplek per cyclus."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
-msgstr ""
+msgstr "Voor services"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,date:0
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal cycli"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
-msgstr ""
+msgstr "Offerte aanvraag"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
#. module: mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Producten te produceren"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
msgid "Configure your work centers"
-msgstr ""
+msgstr "Configureer uw werkplekken"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
-msgstr ""
+msgstr "Zoek productie"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
-msgstr ""
+msgstr "Leveranciersprijs per maateenheid"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het "
+"type 'aanzicht'."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Materiaal hiërarchie"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Picking fout"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
-msgstr "Stuklijstregels"
+msgstr "Materiaallijstregels"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
-msgstr ""
+msgstr "Werkplek belasting"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:43
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Voorraadmutatie"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
msgid "Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Planning"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
msgid "Shirt Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Shirt knopen"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
+"Materiaallijstregels producten zouden niet hetzelfde moeten zijn als het "
+"samengestelde product"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr ""
+"Een factor van 0,9 betekend een verlies van 10% in het productieproces."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
-msgstr ""
+msgstr "Verwervingsafspraak"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "Gedeeltelijk"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
-msgstr ""
+msgstr "Productieorders welke wachten op grondstoffen."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Productieorder"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
-msgstr ""
+msgstr "Verwerving van grondstoffen"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
-msgstr "Stuklijstsoort"
+msgstr "Materiaallijst soort"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
+"Verwerking '%s' heeft een fout. Geen materiaallijst gedefinieerd voor dit "
+"product!"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:626
#, python-format
msgid "Could not cancel manufacturing order !"
-msgstr ""
+msgstr "Het is niet mogelijk de productieorder te annuleren!"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Bedrijven"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:627
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale voorraad"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan geen productieorder verwijderen in de status '%s'"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Totale kosten van %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
-msgstr ""
+msgstr "Werkplek naam"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
-msgstr ""
+msgstr "Productie planning"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Inactief"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "Laat"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
-msgstr ""
+msgstr "Materiaallijst naam"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
msgid "Production Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Productie dashboard"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Manager"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Source Loc."
-msgstr ""
+msgstr "Bron loc."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Interne referentie"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
-msgstr ""
+msgstr "Product structuur"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modus"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "]"
-msgstr ""
+msgstr "]"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
-msgstr ""
+msgstr "Specificeer de kosten per werkplek per uur."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Lopende productieorders"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Groepeer op..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpbronnen"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Werkplekken"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
-msgstr ""
+msgstr "Maak of importeer producten"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Werkplek verwerkingen"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
-msgstr ""
+msgstr "Productieorders welke klaar zijn voor productie."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
-msgstr ""
+msgstr "Werkplek belasting"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
msgid "Shirt"
-msgstr ""
+msgstr "Shirt"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Picklijst"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1000
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
-msgstr ""
+msgstr "Productieorder '%s' is gepland voor de %s."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
#: code:addons/mrp/mrp.py:647
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
-msgstr ""
+msgstr "Productieorder '%s' is gereed om te produceren."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
msgid "Water"
-msgstr ""
+msgstr "Water"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van de component"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
-msgstr ""
+msgstr "Order hoeveelheid mag niet negatief of nul zijn!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in production lots"
-msgstr ""
+msgstr "Splits in productie partijen"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
-msgstr ""
+msgstr "Bestemming loc."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "In afwachting"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#, python-format
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
-msgstr ""
+msgstr "Kan geen grondstoffenlijst voor dit product vinden."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
-msgstr ""
+msgstr "Werkplek belastingen"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
msgid "Bill of Material Revision"
-msgstr ""
+msgstr "Grondstoffenlijst revisie"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
+"Alle product hoeveelheden moeten groter zijn dan 0.\n"
+"U kunt de module mrp_subproduct installeren als u gebruik wilt maken van "
+"extra eindproducten bij een samengesteld product."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig de hoeveelheid van producten"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
-msgstr ""
+msgstr "Porductieorers te starten"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
-msgstr ""
+msgstr "Werkplek"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
-msgstr ""
+msgstr "Afdrukken kostprijs van product"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
-msgstr ""
+msgstr "Verbruik producten"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Produceren"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Maak op bestelling"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:358
#, python-format
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiëren"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpbron"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Goedkeuren"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Productieorders"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Service"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Geannuleerd"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Bedrijf"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Componenten"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Productietijd"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
-msgstr ""
+msgstr "Productie efficiëntie"
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Fout! U kunt geen recursieve bedrijven aanmaken."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
+"Indien het 'actief' veld is uitgevinkt kunt u de grondstoffenlijst "
+"onzichtbaar maken zonder deze te verwijderen."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen verbruik"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Startdatum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
-msgstr ""
+msgstr "Kosten informatie"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Afronding op de producthoeveelheid."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzing van productie- of inkooporder."
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
msgid "Orange Juice"
-msgstr ""
+msgstr "Sinasappelsap"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
-msgstr ""
+msgstr "Toegewezen van voorraad"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
#: view:mrp.bom.revision:0
msgid "BoM Revisions"
-msgstr "Stuklijstversies"
+msgstr "Materiaallijst versies"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
-msgstr ""
+msgstr "Productie startdatum"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
-msgstr ""
+msgstr "Porductiestappen"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Kosten structuur"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Verbruik & produceer"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Materiaallijst Ref"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
#. module: mrp
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
msgid "Litre"
-msgstr ""
+msgstr "Liter"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
-msgstr ""
+msgstr "Productsoort is voorraadhoudend of een verbruiksartikel"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
-msgstr ""
+msgstr "Productie gestart"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer hoeveelheid"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product"
#. module: mrp
#: field:stock.move,production_id:0
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Verwervingen in foutsituatie"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
-msgstr ""
+msgstr "'Minimale voorraad regel' materieel"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
-msgstr ""
+msgstr "Productprijs"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
-msgstr ""
+msgstr "Splits in productie partijen"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig hoeveelheid"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
-msgstr ""
+msgstr "Productie dashboard"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Geplande einddatum"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
-msgstr ""
+msgstr "De manier van verwerving hangt af van het product type."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende productieorders"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenschap groepen"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
#, python-format
msgid "PROD: %s"
-msgstr ""
+msgstr "PROD: %s"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch Off. Aanvraag"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Afwezigheid resource"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:57+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: pad
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_url_template:0
msgid "Template used to generate pad URL."
-msgstr ""
+msgstr "Sjabloon gebruikt om de pad URL te genereren."
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
-msgstr ""
+msgstr "ir.attachment"
#. module: pad
#: view:res.company:0
#. module: pad
#: field:res.company,pad_url_template:0
msgid "Pad URL Template"
-msgstr ""
+msgstr "Pad URL sjabloon"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/pad/static/src/xml/pad.xml:9
msgid "Add Pad"
-msgstr ""
+msgstr "Pad toevoegen"
--- /dev/null
+# Dutch translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:58+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+
+#. module: pad_project
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
+msgstr "Fout! Einddatum van de taak moet voorbij de begindatum liggen"
+
+#. module: pad_project
+#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Taak"
+
+#. module: pad_project
+#: view:project.task:0
+msgid "Pad"
+msgstr "Pad"
+
+#. module: pad_project
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
-msgstr "Product voorraadmaateenheid aanzicht"
+msgstr "Weergeven voorraadmaateenheid"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
-msgstr "Omschrijving bestelling"
+msgstr "Omschrijving inkoop"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
-msgstr "Te verkopen"
+msgstr "Verkoop product"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
-msgstr "Maken"
+msgstr "Produceren"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:58+0000\n"
+"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr "Fout! Einddatum taak moet groter zijn dat begindatum taak"
+msgstr "Fout! Einddatum van de taak moet voorbij de begindatum liggen"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 06:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config
msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
-msgstr "Stel de standaard factureer controle methode in"
+msgstr "Stel uw standaard inkoopfactuurcontrole methode in"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
--- /dev/null
+# Japanese translation for openerp-web
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openerp-web\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-22 02:18+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:11
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:466
+msgid "Responsible"
+msgstr "責任担当"
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:504
+msgid "Navigator"
+msgstr "ナビゲータ"
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:5
+#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:6
+msgid " "
+msgstr " "
--- /dev/null
+# Japanese translation for openerp-web
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openerp-web\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-22 02:21+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19
+msgid "Graph"
+msgstr "グラフ"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
+"Come azioni, una tra le seguenti possibilità: \n"
+" - client_action_multi\n"
+" - client_print_multi\n"
+" - client_action_relate\n"
+" - tree_but_open\n"
+"Come defaults, una condizione opzionale"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
" complex data from other software\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Questo modulo mette a disposizione una classe import_framework che "
+"facilita l'importazione \n"
+" di dati complessi da altri software\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
+"Formato data/tempo non valido. Fare riferimento alla lista delle direttive "
+"ammesse, mostrate quando viene modificata la lungua."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3895
"The user this filter is available to. When left empty the filter is usable "
"by the system only."
msgstr ""
+"L'utente per il quale questo filtro è disponibile. Se lasciato vuoto, il "
+"filtro è usabile solo dal sistema."
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
msgid "Sales Orders Print Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Layout Stampa Ordine di Vendita"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Fatturazione su Timesheet"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Messico - Contabilità"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
-msgstr ""
+msgstr "Plug-In Outlook"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
-msgstr ""
+msgstr "Prossima data di esecuzione pianificata per questo job."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:139
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Il nome azienda deve essere unico!"
#. module: base
#: view:res.config:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Romania - Contabilità"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Sicurezza ed Autenticazione"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivi Condivisi (WebDAV)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_google
"The module adds google contact in partner address and add google calendar "
"events details in Meeting"
msgstr ""
+"Questo modulo aggiunge i contatti Google tra gli indirizzi partner e "
+"aggiunge gli appuntamenti di Google Calendar negli Appuntamenti."
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze Email"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
-msgstr ""
+msgstr "MRP"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione Associati"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utenti Google"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Utente"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:398
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Test connessione fallito!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta SMTP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_sugarcrm
msgid "SugarCRM Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importazione SugarCRM"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:55
#, python-format
msgid "Language Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Language Pack"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Document Management System"
-msgstr ""
+msgstr "Document Management System"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione Reclami"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
-msgstr "Impostazioni generali"
+msgstr "Impostazioni Generali"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Partner Manager"
-msgstr "Partner beheer"
+msgstr "Relatie manager"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
-msgstr "Automatische aktie regels"
+msgstr "Automatische actie regels"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "General Information Footer"
-msgstr "Algemene Info Voettekst"
+msgstr "Algemene informatie voettekst"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Settings"
-msgstr "Voorkeuren"
+msgstr "Instellingen"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header / Company Slogan"
-msgstr "Rapporthoofd / Bedrijfs slogan"
+msgstr "Rapport koptekst / Bedrijfsslogan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
-msgstr "Beheer"
+msgstr "Manager"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm
msgid "eMail Gateway for Leads"
-msgstr "eMail Gateway voor Leads"
+msgstr "E-Mail Gateway voor Leads"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
-msgstr "Email Gateway"
+msgstr "E-mail Gateway"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:439
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
-msgstr "BTW nummer validaatie"
+msgstr "BTW nummer validatie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Bank Accounts Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Bankrekening voettekst"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
-msgstr ""
+msgstr "KvK gegevens"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
-msgstr "BTW Id"
+msgstr "BTW Nr."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
-msgstr "Spanish - Boekhouding (PGCE 2008)"
+msgstr "Spaans - Boekhouding (PGCE 2008)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking