Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Wed, 1 Feb 2012 05:18:35 +0000 (05:18 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Wed, 1 Feb 2012 05:18:35 +0000 (05:18 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120201051835-92k8belhilmg360l

13 files changed:
addons/account/i18n/fr.po
addons/email_template/i18n/ar.po
addons/event/i18n/ar.po
addons/event_project/i18n/ar.po
addons/fetchmail/i18n/ar.po
addons/hr/i18n/en_GB.po
addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po
addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po
addons/idea/i18n/ar.po
addons/knowledge/i18n/ar.po
addons/mrp/i18n/fr.po
addons/purchase/i18n/ro.po
addons/stock/i18n/ro.po

index 3c8f35a..2239cc4 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-23 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 11:08+0000\n"
 "Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 05:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
 
 #. module: account
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage"
 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
 msgid "Chart Template"
-msgstr "Modèle de plan de compte"
+msgstr "Modèle de plan comptable"
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,amount_currency:0
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Compte utilisé dans ce journal"
 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
 msgid "Select Charts of Accounts"
-msgstr "Sélectionner le plan de compte"
+msgstr "Sélectionner le plan comptable"
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
@@ -2097,8 +2097,8 @@ msgid ""
 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
 "can be installed and will be selected by default."
 msgstr ""
-"Le plan de comptes par défaut correspond au pays sélectionné. Si aucun plan "
-"de comptes certifié n'existe pour le pays spécifié, un plan de compte "
+"Le plan comptable par défaut correspond au pays sélectionné. Si aucun plan "
+"comptable certifié n'existe pour le pays spécifié, un plan comptable "
 "générique pourra être installé et sera sélectionné par défaut."
 
 #. module: account
@@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr "Modèles de plans de comptes"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
-msgstr "Générer le plan de comptes à partir d'un modèle"
+msgstr "Générer le plan comptable à partir d'un modèle"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "Déséquilibré"
 #. module: account
 #: view:account.chart:0
 msgid "Account charts"
-msgstr "Plan de compte"
+msgstr "Plan comptable"
 
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
@@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr "Le journal doit posséder un compte de crédit et débit par défaut"
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 msgid "Chart of Accounts Template"
-msgstr "Modèle de plan de comptes"
+msgstr "Modèle de plan comptable"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2276
@@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr "Modèles des positions fiscales"
 #: view:account.chart:0
 #: view:account.tax.chart:0
 msgid "Open Charts"
-msgstr "Ouvrir le plan de comptes"
+msgstr "Ouvrir le plan comptable"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
@@ -5922,7 +5922,7 @@ msgstr "Compte de crédit par défaut"
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
 msgid "Configure Your Accounting Chart"
-msgstr "Configurer votre plan de comptes"
+msgstr "Configurer votre plan comptable"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -6125,7 +6125,7 @@ msgstr "Centralisation"
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
-msgstr "Générer votre plan de comptes depuis un modèle de plan"
+msgstr "Générer votre plan comptable depuis un modèle de plan"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -7329,7 +7329,7 @@ msgstr "Comptes fournisseurs"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
 msgid "Templates for Account Chart"
-msgstr "Modèles de Plan de Comptes"
+msgstr "Modèles de plan comptable"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,code:0
@@ -8226,7 +8226,7 @@ msgstr "Comptes autorisés"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
 msgid "Chart of Analytic Accounts"
-msgstr "Plan de comptes analytiques"
+msgstr "Plan comptable analytiques"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
@@ -9959,7 +9959,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
 msgid "Account Analytic Chart"
-msgstr "Plan de comptes analytique"
+msgstr "Plan comptable analytique"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,residual:0
index 914d380..cc640c1 100644 (file)
@@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 23:19+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 21:21+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:04+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
 
 #. module: email_template
 #: help:email_template.account,auto_delete:0
 msgid "Permanently delete emails after sending"
-msgstr ""
+msgstr "إحذف دائمًا الإيميل بعد ارساله"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.account:0
 msgid "Email Account Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "تكوين حساب البريد الإلكتروني"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195
 #, python-format
 msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
-msgstr ""
+msgstr "تم حفظ الايميلات ذات الايميلات المتعدةة في الصندوق الصادر."
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59
@@ -42,32 +42,35 @@ msgid ""
 "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
 "personal email account."
 msgstr ""
+"لا يوجد حسابات بريد الكتروني تم تكوينها لك.\n"
+"إما ان تسأل المدير ان يفرض الحساب لهذا القالب او احصل بنفسك على حساب بريد "
+"الكتروني شخصي."
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.mailbox:0
 msgid "Personal Emails"
-msgstr ""
+msgstr "بريد الكتروني شخصي"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,report_name:0
 #: field:email_template.preview,report_name:0
 msgid "Report Filename"
-msgstr ""
+msgstr "ابلغ عن اسم الملف"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Email Content  "
-msgstr ""
+msgstr "محتوى البريد الإلكتروني  "
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.send.wizard:0
 msgid "Send mail Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "ارسل معالج للبريد الالكتروني"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
 msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
-msgstr ""
+msgstr "اللغة المستخدمة لإنشاء صفحات الإنترنت ونص واضح بدون مرفقات"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,model_object_field:0
@@ -90,7 +93,7 @@ msgstr "النص"
 #: code:addons/email_template/email_template.py:217
 #, python-format
 msgid "Deletion of Record failed"
-msgstr ""
+msgstr "حذف الحقل المسجل"
 
 #. module: email_template
 #: help:email_template.account,company:0
@@ -98,11 +101,13 @@ msgid ""
 "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
 "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
 msgstr ""
+"اختار اذا حساب البريد هذا اذا لم يكن منتمي لمستخدم محدد ولكن اذا كانت لمنظمة "
+"ككل. مثال: info@companydomain.com"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.send.wizard:0
 msgid "Send now"
-msgstr ""
+msgstr "ارسل الآن"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.mailbox,state:0
@@ -119,7 +124,7 @@ msgstr "حسابات البريد الإلكتروني"
 #. module: email_template
 #: view:email_template.send.wizard:0
 msgid "Send all mails"
-msgstr ""
+msgstr "ارسل كل البريد الالكتروني"
 
 #. module: email_template
 #: help:email_template.account,smtpuname:0
@@ -131,7 +136,7 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: field:email_template.mailbox,server_ref:0
 msgid "Server Reference of mail"
-msgstr ""
+msgstr "مرجع خدمة البريد الإلكتروني"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.account:0
@@ -145,6 +150,8 @@ msgid ""
 "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
 "e.g. ${object.email_cc}"
 msgstr ""
+"ينسخ الكربون العناوين, مفصولة بفواصل. يمكن استخدام النائبين هنا. "
+"مثال.(البريد الالكتروني.المشروع_ن.ك)$"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -154,7 +161,7 @@ msgstr "حساب"
 #. module: email_template
 #: field:email.template,table_html:0
 msgid "HTML code"
-msgstr ""
+msgstr "كود HTML"
 
 #. module: email_template
 #: help:email_template.account,name:0
@@ -163,17 +170,19 @@ msgid ""
 "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
 "<john@doe.com>"
 msgstr ""
+"أُستخدم الوصف كإسم الراسل جانب إلى المُعطى من البريد الإلكتروني, على الاقل "
+"تُحدد بالفعل في البريد الإلكتروني, مثال: جون دو <john@doe.com>"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,from_account:0
 msgid "Email Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب البريد الإلكتروني"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201
 #, python-format
 msgid "Email sending failed for one or more objects."
-msgstr ""
+msgstr "فشل فشل ارسال البريد الإلكتروني لمسروع او اكثر."
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.send.wizard:0
@@ -181,6 +190,8 @@ msgid ""
 "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
 "Email."
 msgstr ""
+"اضف هنا جميع المرفقات للوثيقة الحالية التي تريد ان تضعها في البريد "
+"الإلكتروني هنا."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,lang:0
@@ -188,6 +199,8 @@ msgid ""
 "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
 "${object.partner_id.lang}"
 msgstr ""
+"اللغة الإفتراضية للبريد الإلكتروني. يمكن استخدام النائبين هنا. مثال "
+"(شريكزالمشروع_تعريف.اللغة)$"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,sub_model_object_field:0
@@ -195,11 +208,12 @@ msgid ""
 "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
 "you can use."
 msgstr ""
+"اعند اختيارك حقول العلاقة ذلك الحقل سيحدد القيمة الفرعيه الممكن ان تستخدمها."
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.send.wizard,state:0
 msgid "Wizard Complete"
-msgstr ""
+msgstr "اكتمال المعالجة"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,reply_to:0
@@ -215,23 +229,23 @@ msgstr "حذف الإجراء"
 #. module: email_template
 #: view:email_template.account:0
 msgid "Approve Account"
-msgstr ""
+msgstr "الموافقة على الحساب"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.preview,rel_model_ref:0
 #: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0
 msgid "Referred Document"
-msgstr ""
+msgstr "الوثيقة المشارة"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.send.wizard,full_success:0
 msgid "Complete Success"
-msgstr ""
+msgstr "استكمال النجاح"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.account,send_pref:0
 msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
-msgstr ""
+msgstr "كلاً من اللغة المستخدمة لإنشاء صفحات الإنترنت و النص (مخلط)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
@@ -242,29 +256,29 @@ msgstr "تم"
 #: field:email.template,auto_delete:0
 #: field:email_template.preview,auto_delete:0
 msgid "Auto Delete"
-msgstr ""
+msgstr "حذف ذاتي"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.account,send_pref:0
 msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
-msgstr ""
+msgstr "كلاً من اللغة المستخدمة لإنشاء صفحات الإنترنت والنص (البديل)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.send.wizard,requested:0
 msgid "No of requested Mails"
-msgstr ""
+msgstr "عدد الايميلات المطلوبة"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,def_body_text:0
 #: view:email_template.mailbox:0
 #: field:email_template.mailbox,body_text:0
 msgid "Standard Body (Text)"
-msgstr ""
+msgstr "معيار الهيئة (النص)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,attachment_ids:0
 msgid "Attached Files"
-msgstr ""
+msgstr "الملفات المرفقة"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.account,smtpssl:0
@@ -274,7 +288,7 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: field:email_template.account,email_id:0
 msgid "From Email"
-msgstr ""
+msgstr "من البريد الإلكتروني"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:217
@@ -290,12 +304,12 @@ msgstr "حسابات"
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
 msgid "Body(Text)"
-msgstr ""
+msgstr "الهيئة(النص)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.mailbox:0
 msgid "Company Emails"
-msgstr ""
+msgstr "البريد الإلكتروني للشركة"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.send.wizard:0
@@ -303,6 +317,8 @@ msgid ""
 "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
 "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
 msgstr ""
+"نصيحة: تم ارسال البريد الالكتروني المتعدد بنفس اللغة (الأولى منها مقترحة). "
+"نقترح ان تقوم برسال البريد الالكتروني في مجموعات على حسب اللغة."
 
 #. module: email_template
 #: help:email_template.preview,reply_to:0
@@ -311,6 +327,8 @@ msgid ""
 "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
 "Placeholders can be used here."
 msgstr ""
+"يجب ان يتم الرد من عناوين المستقبلن, اذا اختلفت من العنوان. يمكن استخدام "
+"النائبين هنا."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,subject:0
@@ -342,16 +360,18 @@ msgid ""
 "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
 " Description: %s"
 msgstr ""
+"فشل الايميل من الحساب %s. السبب المحتمل: ارسلت الخدمة خطأ\n"
+"الوصف: %s"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Insert Simple Field"
-msgstr ""
+msgstr "أضف حقل بسيط"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
 msgid "Body(Html)"
-msgstr ""
+msgstr "الهيئة(اللغة المستخدمة لإنشاء صفحة الانترنت)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,def_bcc:0
@@ -359,6 +379,8 @@ msgid ""
 "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
 "here. e.g. ${object.email_bcc}"
 msgstr ""
+"ينسخ الكربون الغامق العناوين, مفصولة بفواصل. يمكن استخدام النائبين هنا. "
+"مثال: (المشروع.البريد_bcc)"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@@ -368,7 +390,7 @@ msgstr "استعراض القالب"
 #. module: email_template
 #: field:email.template,def_body_html:0
 msgid "Body (Text-Web Client Only)"
-msgstr ""
+msgstr "الهيئة(النص-عميل على شبكة الانترنت فقط)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,state:0
@@ -396,29 +418,29 @@ msgstr "مورد"
 #: code:addons/email_template/email_template_account.py:255
 #, python-format
 msgid "Out going connection test failed"
-msgstr ""
+msgstr "فشل الذهاب الى اختبار الاتصال"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template_account.py:371
 #, python-format
 msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
-msgstr ""
+msgstr "تم ارسال البريد من الحساب %s بنجاح."
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.mailbox:0
 msgid "Standard Body"
-msgstr ""
+msgstr "معيار الهيئة"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email.template,template_language:0
 msgid "Mako Templates"
-msgstr ""
+msgstr "قوالب ماكو"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:449
 #, python-format
 msgid " (Email Attachment)"
-msgstr ""
+msgstr " (مرفق البريد الالكتروني)"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.mailbox,folder:0
@@ -428,13 +450,13 @@ msgstr "العناصر المرسلة"
 #. module: email_template
 #: view:email_template.account:0
 msgid "Test Outgoing Connection"
-msgstr ""
+msgstr "اختبار الاتصال الصادر"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,def_body_html:0
 #: help:email.template,def_body_text:0
 msgid "The text version of the mail"
-msgstr ""
+msgstr "إصدار النص للبريد"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,reply_to:0
@@ -442,6 +464,8 @@ msgid ""
 "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
 "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
 msgstr ""
+"يجب ان يتم الرد من قبل عنواين المستقبلين, اذا اختلفت من العنوان. يمكن ان "
+"يُستخدم النائبين هنا. مثال (المشروع.البريد الالكتروني_الرد_إلى)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,ref_ir_value:0
@@ -449,6 +473,7 @@ msgid ""
 "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
 "the Window Action"
 msgstr ""
+"اضغط على الشريط الجانبي من عرض الشكل من ذلك المصدر التي تستدعي نافذة العمل"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.mailbox,account_id:0
@@ -458,7 +483,7 @@ msgstr "حساب المستخدم"
 #. module: email_template
 #: field:email_template.send.wizard,signature:0
 msgid "Attach my signature to mail"
-msgstr ""
+msgstr "ارفق توقيعي إلى البريد الالكتروني"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:255
@@ -470,7 +495,7 @@ msgstr "تقرير"
 #. module: email_template
 #: field:email.template,sub_model_object_field:0
 msgid "Sub Field"
-msgstr ""
+msgstr "حقل فرعي"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -485,7 +510,7 @@ msgstr "رسائلي"
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Expression Builder"
-msgstr ""
+msgstr "مُنشيء التعبير"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,sub_object:0
@@ -493,26 +518,27 @@ msgid ""
 "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
 "have selected"
 msgstr ""
+"عند استخدام الحقل المرتبط لهذا الحقل سيعرض لك نوع الحقل التي قمت بإختياره"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
 msgid "HTML Body"
-msgstr ""
+msgstr "هيئة اللغة المستخدمة لإنشاء صفحات الانترنت"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.account:0
 msgid "Suspend Account"
-msgstr ""
+msgstr "الحساب المعلق"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,null_value:0
 msgid "This Value is used if the field is empty"
-msgstr ""
+msgstr "أُستخدمت هذه القيمة اذا الحقل فارغًا"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Preview Template"
-msgstr ""
+msgstr "عاين القالب"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.account,smtpserver:0
@@ -523,7 +549,7 @@ msgstr "خادم"
 #: help:email.template,copyvalue:0
 msgid ""
 "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
-msgstr ""
+msgstr "انسخ والصق القيمة في المكان الذي تريده لاستخدام قيمة النظام."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,track_campaign_item:0
@@ -537,7 +563,7 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Body (Raw HTML)"
-msgstr ""
+msgstr "الهيئة (صريح اللغة المستخدمة لإنشاء صفحات الانترنت)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,use_sign:0
@@ -548,7 +574,7 @@ msgstr "التوقيع"
 #: field:email.template,sub_object:0
 #: field:email_template.preview,sub_object:0
 msgid "Sub-model"
-msgstr ""
+msgstr "النموذج الفرعي"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -558,28 +584,28 @@ msgstr "خيارات"
 #. module: email_template
 #: view:email_template.send.wizard:0
 msgid "Body (Plain Text)"
-msgstr ""
+msgstr "الهيئة (kw fsd'("
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 #: view:email_template.preview:0
 msgid "Body (Text)"
-msgstr ""
+msgstr "الهيئة(النص)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.mailbox,date_mail:0
 msgid "Rec/Sent Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الارسال/الاستلام"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.account,state:0
 msgid "Initiated"
-msgstr ""
+msgstr "شرع"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,report_template:0
 msgid "Report to send"
-msgstr ""
+msgstr "ابلغ عن ارسال"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.account:0
@@ -589,7 +615,7 @@ msgstr "معلومات الخادم"
 #. module: email_template
 #: field:email_template.send.wizard,generated:0
 msgid "No of generated Mails"
-msgstr ""
+msgstr "عدد البريد المجمعة"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -605,7 +631,7 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Note: This is Raw HTML."
-msgstr ""
+msgstr "ملحوظة: انه خام اللغة المستخدمة لإنشاء صفحات الانترنت."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -615,17 +641,17 @@ msgstr "تجميع حسب..."
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.send.wizard,state:0
 msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
-msgstr ""
+msgstr "خطوة 1 لمعالج البريد المتعدد"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.account,user:0
 msgid "Related User"
-msgstr ""
+msgstr "مستخدم مرتبط"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.mailbox,body_html:0
 msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
-msgstr ""
+msgstr "الهيئة (عملاء النص الوفير فقط("
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.account,company:0
@@ -640,7 +666,7 @@ msgstr "إجراء النافذة"
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.account,send_pref:0
 msgid "HTML, otherwise Text"
-msgstr ""
+msgstr "اللغة المستخدمة لإنشاء صفحات الانترنت, على خلاف النص"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.mailbox:0
@@ -661,12 +687,12 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: field:email_template.mailbox,mail_type:0
 msgid "Mail Contents"
-msgstr ""
+msgstr "محتويات البريد"
 
 #. module: email_template
 #: sql_constraint:email.template:0
 msgid "The template name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان يكون اسم القالب فريدًا !"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,def_bcc:0
@@ -689,7 +715,7 @@ msgstr "مسودة"
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model_int_name:0
 msgid "Model Internal Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم النموذج الداخلي"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,message_id:0
@@ -697,12 +723,12 @@ msgstr ""
 #: field:email_template.preview,message_id:0
 #: field:email_template.send.wizard,message_id:0
 msgid "Message-ID"
-msgstr ""
+msgstr "تعريف الرسالة"
 
 #. module: email_template
 #: help:email_template.mailbox,server_ref:0
 msgid "Applicable for inward items only"
-msgstr ""
+msgstr "وتنطبق على البنود الاساسية فقط"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.send.wizard:0
@@ -710,6 +736,8 @@ msgid ""
 "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
 "next Send/Recieve"
 msgstr ""
+"بعد الضغط على ارسل لكل البريد, سيُرسل البريد لصندوق الصادر ثم تمحو في "
+"الارسال/الاستلام التالي"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.mailbox,state:0
@@ -732,27 +760,27 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: help:email.template,use_sign:0
 msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
-msgstr ""
+msgstr "سيتم إلحاق التوقيع من تفاصيل المستخدم إلى البريد"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.send.wizard,from:0
 msgid "From Account"
-msgstr ""
+msgstr "من الحساب"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
 msgid "Intermixed content"
-msgstr ""
+msgstr "محتوى مختلط"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.account:0
 msgid "Request Re-activation"
-msgstr ""
+msgstr "طلب اعادة تنشيط"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
 msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "قوالب البريد الإلكتروني"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.account,smtpuname:0
@@ -787,6 +815,8 @@ msgid ""
 "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
 "Description: %s"
 msgstr ""
+"فشل البريد من حساب %s. السبب المحتمل:خطأ ايمائي\n"
+"وصف: %s"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.account,smtptls:0
@@ -812,12 +842,12 @@ msgstr "لغة"
 #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools
 #, python-format
 msgid "Email Template"
-msgstr ""
+msgstr "قالب البريد الإلكتروني"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.account:0
 msgid "Send/Receive"
-msgstr ""
+msgstr "ارسل/استلم"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.mailbox:0
@@ -835,12 +865,13 @@ msgstr "موقوف"
 msgid ""
 "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
 msgstr ""
+"سيسمح فقط للمستخدمي كم تلك المجموعات لارسال البريد الالكتروني من هذا القالب"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:196
 #, python-format
 msgid "Send Mail (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ارسل بريد (%s)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,def_subject:0
index 42be168..c6dbdfe 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:27+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 13:53+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
 
 #. module: event
@@ -24,17 +24,17 @@ msgstr "بيانات الفاتورة"
 #. module: event
 #: help:event.event,register_max:0
 msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "اعطي رقم كحد اقصى للتسجيلات"
 
 #. module: event
 #: view:partner.event.registration:0
 msgid "Event Details"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل التنفيذ"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,main_speaker_id:0
 msgid "Main Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "المتحدث الرئيسي"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "تجميع حسب..."
 #. module: event
 #: field:event.event,register_min:0
 msgid "Minimum Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "الحد الادنى للتسجيلات"
 
 #. module: event
 #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
 msgid "Confirmation for Event Registration"
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد لتسجيل التنفيذ"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration.badge,title:0
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "الاسم"
 #. module: event
 #: field:event.event,mail_registr:0
 msgid "Registration Email"
-msgstr ""
+msgstr "البريد الإلكتروني للتسجيل"
 
 #. module: event
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
@@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "إصدار الفواتير"
 #: view:event.event:0
 #: view:event.registration:0
 msgid "Registration Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ التسجيل"
 
 #. module: event
 #: help:event.event,main_speaker_id:0
 msgid "Speaker who are giving speech on event."
-msgstr ""
+msgstr "المتحدث الذي يعطي امر التنفيذ"
 
 #. module: event
 #: view:partner.event.registration:0
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "إ_غلاق"
 #. module: event
 #: model:event.event,name:event.event_0
 msgid "Concert of Bon Jovi"
-msgstr ""
+msgstr "المعيم لبون جوفي"
 
 #. module: event
 #: help:event.event,unit_price:0
@@ -96,6 +96,8 @@ msgid ""
 "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
 "you want to"
 msgstr ""
+"سيكون هذا السعر الافتراضي المستخدم كتكلفة التسجيل عند عمل فاتورة لهذا "
+"التنفيذ. لاحظ انه يمكنك تحديد لكل تسجيل كمية محددة اذا اردت ذلك"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
@@ -105,13 +107,13 @@ msgstr "مارس"
 #. module: event
 #: field:event.event,mail_confirm:0
 msgid "Confirmation Email"
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63
 #, python-format
 msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد اي شريك في التسجيل في الفاتورة."
 
 #. module: event
 #: field:event.event,company_id:0
@@ -134,7 +136,7 @@ msgstr "تاريخ الفاتورة"
 #: view:partner.event.registration:0
 #, python-format
 msgid "Event Registration"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل التنفيذ"
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
@@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "المجموع الفرعي"
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Event on Registration"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل التنفيذ"
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
@@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "الحدث الحالي"
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
 msgid "Add Internal Note"
-msgstr ""
+msgstr "أضف ملاحظة داخلية"
 
 #. module: event
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@@ -177,7 +179,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Events Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "تحليل التنفيذات"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,message_ids:0
@@ -187,19 +189,19 @@ msgstr "رسائل"
 #. module: event
 #: field:event.event,mail_auto_confirm:0
 msgid "Mail Auto Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد ذاتي للبريد"
 
 #. module: event
 #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
 msgid "Ticket for Opera"
-msgstr ""
+msgstr "تذكرة للأوبرا"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:125
 #: view:event.event:0
 #, python-format
 msgid "Confirm Event"
-msgstr ""
+msgstr "أكد التنفيذ"
 
 #. module: event
 #: selection:event.event,state:0
@@ -222,7 +224,7 @@ msgstr "لوحة الأحداث"
 #. module: event
 #: model:event.event,name:event.event_1
 msgid "Opera of Verdi"
-msgstr ""
+msgstr "أوبرا فيردي"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,pricelist_id:0
@@ -248,7 +250,7 @@ msgstr "مرجع"
 #: help:event.event,date_end:0
 #: help:partner.event.registration,end_date:0
 msgid "Closing Date of Event"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ غلق المشروع"
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
@@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "تأكيد الإشتراك"
 #. module: event
 #: help:event.event,pricelist_id:0
 msgid "Pricelist version for current event."
-msgstr ""
+msgstr "نسخة قائمة الاسعار للمشروع الجاري"
 
 #. module: event
 #: help:event.event,product_id:0
@@ -326,6 +328,8 @@ msgid ""
 "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
 "by default on these invoices."
 msgstr ""
+"ستُنشأ فواتير تسجيل المشروع هذه مع هذا المنتج. مما يسمح لك بوضع المادة "
+"الافتراضية و المعلومات المحاسبية التي تريدها بالإفتراض على هذه الفواتير."
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
@@ -336,17 +340,17 @@ msgstr "متفرقات"
 #: view:event.event:0
 #: field:event.event,speaker_ids:0
 msgid "Other Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "متحدثون اخرون"
 
 #. module: event
 #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
 msgid "Event Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "ينشأ المشروع الفاتورة"
 
 #. module: event
 #: help:event.registration,nb_register:0
 msgid "Number of Registrations or Tickets"
-msgstr ""
+msgstr "عدد التسجيلات او التذاكر"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50
@@ -360,7 +364,7 @@ msgstr "تحذير !"
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
 msgid "Send New Email"
-msgstr ""
+msgstr "إرسال رسالة جديدة"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -381,7 +385,7 @@ msgstr "إشتراكات مؤكدة"
 #. module: event
 #: field:event.event,mail_auto_registr:0
 msgid "Mail Auto Register"
-msgstr ""
+msgstr "بريد يسجل ذاتيًا"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,type:0
@@ -397,7 +401,7 @@ msgstr "بريد إلكتروني"
 #. module: event
 #: field:event.registration,tobe_invoiced:0
 msgid "To be Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "ليعمل لها فاتورة"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:398
@@ -421,7 +425,7 @@ msgstr "إلغاء التسجيل"
 #: code:addons/event/event.py:399
 #, python-format
 msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "لا يملك الشريك المسجل عنوان لعمل الفاتورة."
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,nb_register:0
@@ -431,7 +435,7 @@ msgstr "كمية"
 #. module: event
 #: help:event.event,type:0
 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
-msgstr ""
+msgstr "نوع المشروع مثل سمينار, المعرض, المحادثة, التدريب."
 
 #. module: event
 #: help:event.event,mail_confirm:0
@@ -440,11 +444,13 @@ msgid ""
 "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
 "someone about the event."
 msgstr ""
+"سيتم ارسال البريد عند تأكيد المشروع عندما يتابع شخص المشروع المؤكد عليه. "
+"ويُرسل هذا الإيميل ايضًا لتذكير شخص ما عن المشروع."
 
 #. module: event
 #: help:event.event,register_prospect:0
 msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
-msgstr ""
+msgstr "المجموع الكلي للتسجيل المحتمل/الحدث.yp:41ons"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
@@ -454,12 +460,12 @@ msgstr "يوليو"
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Event Organization"
-msgstr ""
+msgstr "تنظيم المشروع"
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
 msgid "History Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات المحفوظات"
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
@@ -476,7 +482,7 @@ msgstr "مضي التأكيد"
 #: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54
 #, python-format
 msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "تنبيه: وصل المشروع ‘%s‘ لأقصى حد له (%s)."
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -489,7 +495,7 @@ msgstr "التسجيل"
 #. module: event
 #: field:report.event.registration,nbevent:0
 msgid "Number Of Events"
-msgstr ""
+msgstr "عدد المشاريع"
 
 #. module: event
 #: help:event.event,state:0
@@ -498,11 +504,14 @@ msgid ""
 "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
 "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
 msgstr ""
+"اذا نُشأ المشروع, تكون الحالة ‘سجل‘. اذا تم تأكيد المشروع لتواريخ محددة "
+"الحالة تتحول الى ‘مؤكد‘. اذا كان اكثر عن الحد تتحول الى ‘تم‘. اذا تم الغاء "
+"المشروع الحالة تتحول الى ‘ملغي‘."
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Cancel Event"
-msgstr ""
+msgstr "إلغي المشروع"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -528,7 +537,7 @@ msgstr "شريك"
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Events Filling Status"
-msgstr ""
+msgstr "حالة تعبئة المشروع"
 
 #. module: event
 #: field:event.make.invoice,grouped:0
@@ -538,23 +547,23 @@ msgstr "تجميع الفواتير"
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Mailing"
-msgstr ""
+msgstr "المراسلة بالبريد"
 
 #. module: event
 #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
 msgid "Ticket for Concert"
-msgstr ""
+msgstr "تذكرة للمعين"
 
 #. module: event
 #: view:board.board:0
 #: field:event.event,register_prospect:0
 msgid "Unconfirmed Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "التسجيلات الغير مؤكدة"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,partner_invoice_id:0
 msgid "Partner Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "فاتورة الشريك"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,log_ids:0
@@ -584,12 +593,12 @@ msgstr "ديسمبر"
 #. module: event
 #: field:event.registration,event_product:0
 msgid "Invoice Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الفاتورة"
 
 #. module: event
 #: field:report.event.registration,draft_state:0
 msgid " # No of Draft Registrations"
-msgstr ""
+msgstr " #رقم تسجيلات السجل"
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
@@ -630,12 +639,12 @@ msgstr "رسالة"
 #. module: event
 #: constraint:event.event:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive event."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تنفيذ عودي."
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,ref2:0
 msgid "Reference 2"
-msgstr ""
+msgstr "مرجع ٢"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:361
@@ -667,6 +676,9 @@ msgid ""
 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
 "addresses with a comma"
 msgstr ""
+"سيتم اضافة عناوين البريد الالكتروني الى حقل CC لكل الايميلات الواردة "
+"والصادرة لهذا التسجيل قبل ان يرسل. افصل بين عناوين البريد الالكتروني "
+"المتعددة بفاصلة"
 
 #. module: event
 #: constraint:res.partner:0
@@ -728,11 +740,12 @@ msgstr "يونيو"
 msgid ""
 "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
 msgstr ""
+"تحقق من هذه الخانة اذا كنت تريد استخدام البريد التلقائي للتسجيل الجديد"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,write_date:0
 msgid "Write Date"
-msgstr ""
+msgstr "كتابة التاريخ"
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
@@ -744,7 +757,7 @@ msgstr "تسجيلاتي"
 msgid ""
 "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
 "sure you want to confirm it?"
-msgstr ""
+msgstr "تنبي: لم يصل هذا المشروع لحد التسجيل الادنى. هل انت متأكد من تأكيده؟"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,active:0
@@ -765,6 +778,8 @@ msgstr "مرشحات مفصلة..."
 #: help:event.event,reply_to:0
 msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
 msgstr ""
+"يوضع عنوان البريد الإلكتروني في ‘الرد إلى‘ لكل الايميلات المرسلة بواسطة "
+"OpenERP"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
@@ -774,7 +789,7 @@ msgstr "أكتوبر"
 #. module: event
 #: help:event.event,register_current:0
 msgid "Total of Open and Done Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "الإجمالي للتسجيلات المكتملة والمفتوحة"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,language:0
@@ -785,7 +800,7 @@ msgstr "لغة"
 #: view:event.registration:0
 #: field:event.registration,email_cc:0
 msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "ن.ك"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
@@ -795,7 +810,7 @@ msgstr "يناير"
 #. module: event
 #: help:event.registration,email_from:0
 msgid "These people will receive email."
-msgstr ""
+msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني."
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -809,7 +824,7 @@ msgstr "وضع كمسودة"
 #: view:res.partner:0
 #, python-format
 msgid "Confirm Registration"
-msgstr ""
+msgstr "أكد التسجيل"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -826,7 +841,7 @@ msgstr "اللوحة الرئيسية"
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Confirmation Email Body"
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد هيئة البريد الإلكتروني"
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
@@ -854,12 +869,12 @@ msgstr "مرفقات"
 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
 #, python-format
 msgid "Event related doesn't have any product defined"
-msgstr ""
+msgstr "ليس لدى المشروع المرتبط اي منتج محدد"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Auto Confirmation Email"
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد ذاتي للبريد الإلكتروني"
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
@@ -869,7 +884,7 @@ msgstr "٣٦٥ يوم الأخيرة"
 #. module: event
 #: constraint:event.event:0
 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لايمكن وضع تاريخ الغلق قبل تاريخ الابتداء."
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:446
@@ -914,7 +929,7 @@ msgstr "إغلاق"
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Event by Registration"
-msgstr ""
+msgstr "المشروع للتأكيد"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:436
@@ -925,14 +940,14 @@ msgstr "فتح"
 #. module: event
 #: field:event.event,user_id:0
 msgid "Responsible User"
-msgstr ""
+msgstr "المستخدم المسؤول"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:561
 #: code:addons/event/event.py:568
 #, python-format
 msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد ذاتي:[%s] %s"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -976,7 +991,7 @@ msgstr "تفاصيل"
 #. module: event
 #: model:event.event,name:event.event_2
 msgid "Conference on ERP Buisness"
-msgstr ""
+msgstr "المحادثة على أعمال ERP"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,section_id:0
@@ -1170,35 +1185,35 @@ msgstr ""
 #. module: event
 #: field:report.event.registration,date:0
 msgid "Event Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ بدء المشروع"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Registration Email Body"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل هيئة البريد الإلكتروني"
 
 #. module: event
 #: view:partner.event.registration:0
 msgid "Event For Registration"
-msgstr ""
+msgstr "المشروع للتسجيل"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
 #, python-format
 msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
-msgstr ""
+msgstr "لايمكن انشاء الفاتورة اذا حالة التسجيل %s."
 
 #. module: event
 #: view:event.confirm:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
 #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
 msgid "Event Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد المشروع"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Auto Registration Email"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل ذاتي للبريد الإلكتروني"
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
@@ -1210,12 +1225,12 @@ msgstr "الإجمالي"
 #. module: event
 #: help:event.event,register_min:0
 msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "اعطاء عدد كحد أدنى للتسجيل"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,speaker_confirmed:0
 msgid "Speaker Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "تم تأكيد المتحدث"
 
 #. module: event
 #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
index 2b85853..8e76134 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:06+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:41+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
 
 #. module: event_project
@@ -50,17 +50,19 @@ msgid ""
 "After click on  'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
 "this template project."
 msgstr ""
+"يكون هذا قالب المشروع. يُكرر حدث المشروع لهذا القالب. بعد الضغط على ‘انشأ "
+"خطة رجعية‘, سيكرر المشروع الجديد من مشروع هذا القالب."
 
 #. module: event_project
 #: view:event.project:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
 msgid "Retro-Planning"
-msgstr ""
+msgstr "خطة رجعية"
 
 #. module: event_project
 #: constraint:event.event:0
 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لايمكن وضع تاريخ الغلق قبل تاريخ الابتداء."
 
 #. module: event_project
 #: field:event.event,project_id:0
@@ -81,22 +83,22 @@ msgstr "كافة المهام"
 #. module: event_project
 #: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
 msgid "Event Project - Create Retro-Planning to manage your Events"
-msgstr ""
+msgstr "تنفيذ المشروع - انشأ خطة رجعية ألى مدير تنفيذك"
 
 #. module: event_project
 #: field:event.project,project_id:0
 msgid "Template of Project"
-msgstr ""
+msgstr "قالب المشروع"
 
 #. module: event_project
 #: constraint:event.event:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive event."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تنفيذ عودي."
 
 #. module: event_project
 #: field:event.event,task_ids:0
 msgid "Project tasks"
-msgstr ""
+msgstr "مهام المشروع"
 
 #. module: event_project
 #: view:event.project:0
@@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "تاريخ البدء"
 #. module: event_project
 #: view:event.event:0
 msgid "Create Retro-Planning"
-msgstr ""
+msgstr "انشأ خطة رجعية"
 
 #. module: event_project
 #: model:ir.model,name:event_project.model_event_event
index 8a002b1..754a84f 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:02+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:29+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:06+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
 
 #. module: fetchmail
@@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
 "Warning! Record for selected Model can not be created\n"
 "Please choose valid Model"
 msgstr ""
+"تنبيه! لا يمكن التسجيل للنموذج المختار\n"
+"الرجاء اختيار نموذج صحيح"
 
 #. module: fetchmail
 #: selection:fetchmail.server,state:0
@@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "خادم POP/IMAP"
 #. module: fetchmail
 #: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information
 msgid "Fetchmail Server"
-msgstr ""
+msgstr "خدمة توصيل البريد"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:email.server:0
@@ -85,7 +87,7 @@ msgstr ""
 #. module: fetchmail
 #: field:email.server,attach:0
 msgid "Add Attachments ?"
-msgstr ""
+msgstr "اضف مرفقات ؟"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
@@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "تاريخ"
 #. module: fetchmail
 #: selection:email.server,state:0
 msgid "Waiting for Verification"
-msgstr ""
+msgstr "في انتظار التعريف"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,password:0
@@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "الاسم"
 #. module: fetchmail
 #: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message
 msgid "Mailgateway Message"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة مدخل البريد"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:email.server:0
@@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "خادم POP/IMAP"
 #. module: fetchmail
 #: constraint:email.server:0
 msgid "Warning! Can't have duplicate server configuration!"
-msgstr ""
+msgstr "تنبيه! غير قادر على تكرير التكوين!"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,type:0
@@ -228,7 +230,7 @@ msgstr "معلومات الخادم"
 #. module: fetchmail
 #: help:email.server,attach:0
 msgid "Fetches mail with attachments if true."
-msgstr ""
+msgstr "البريد الموصل مع المرفقات صحيح"
 
 #. module: fetchmail
 #: selection:fetchmail.server,type:0
@@ -263,11 +265,12 @@ msgid ""
 "An Email Server Action. It will be run whenever an e-mail is fetched from "
 "server."
 msgstr ""
+"عملية خدمة البريد الإلكتروني. سيعمل وقتما توصل البريد الإلكتروني من الخدمة."
 
 #. module: fetchmail
 #: help:email.server,priority:0
 msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing"
-msgstr ""
+msgstr "الأولوية بين 0 إلى 10, حدد أمر المعالجة"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:email.server,action_id:0
@@ -287,4 +290,4 @@ msgstr "خادم البريد"
 #. module: fetchmail
 #: view:email.server:0
 msgid "Fetch Emails"
-msgstr ""
+msgstr "الايملات المُوصلة"
index e18eb31..4b6f4e8 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:07+0000\n"
-"Last-Translator: Vibhav Pant <vibhavp@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 11:01+0000\n"
+"Last-Translator: mrx5682 <Unknown>\n"
 "Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:07+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
 
 #. module: hr
@@ -111,17 +111,17 @@ msgstr "title"
 #: view:hr.job:0
 #: field:hr.job,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Company"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
 msgid "Expected in Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Expected in Recruitment"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
 msgid "Holidays"
-msgstr ""
+msgstr "Holidays"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.installer,hr_holidays:0
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Employees Structure"
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Social IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Social IDs"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.job,no_of_employee:0
@@ -315,35 +315,35 @@ msgstr "Date of Birth"
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
 msgid "Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Reporting"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
 msgid "ir.actions.act_window"
-msgstr ""
+msgstr "ir.actions.act_window"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
 msgid "Human Resources Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Human Resources Dashboard"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 #: field:hr.employee,job_id:0
 #: view:hr.job:0
 msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Job"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,member_ids:0
 msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Members"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.installer:0
@@ -351,32 +351,34 @@ msgid ""
 "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
 "functionalities."
 msgstr ""
+"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
+"functionalities."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 #: field:hr.employee,category_ids:0
 msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categories"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.job,expected_employees:0
 msgid "Expected Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Expected Employees"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,marital:0
 msgid "Divorced"
-msgstr ""
+msgstr "Divorced"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
 msgid "Parent Category"
-msgstr ""
+msgstr "Parent Category"
 
 #. module: hr
 #: constraint:hr.employee.category:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
-msgstr ""
+msgstr "Error ! You cannot create recursive Categories."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.department:0
@@ -384,49 +386,49 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
 #: field:res.users,context_department_id:0
 msgid "Departments"
-msgstr ""
+msgstr "Departments"
 
 #. module: hr
 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
 msgid "Employee Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Employee Contact"
 
 #. module: hr
 #: view:board.board:0
 msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "My Board"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,gender:0
 msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Male"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.installer,progress:0
 msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration Progress"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
 msgid "Categories of Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Categories of Employee"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee.category:0
 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
 msgid "Employee Category"
-msgstr ""
+msgstr "Employee Category"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.installer,config_logo:0
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Image"
 
 #. module: hr
 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
 msgid "Employee Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Employee Contract"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.installer,hr_evaluation:0
@@ -434,26 +436,28 @@ msgid ""
 "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
 "employees."
 msgstr ""
+"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
+"employees."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
 msgid "hr.department"
-msgstr ""
+msgstr "hr.department"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.employee,parent_id:0
 msgid "It is linked with manager of Department"
-msgstr ""
+msgstr "It is linked with manager of Department"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.installer,hr_recruitment:0
 msgid "Recruitment Process"
-msgstr ""
+msgstr "Recruitment Process"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee.category,name:0
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Category"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
@@ -469,53 +473,63 @@ msgid ""
 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
 msgstr ""
+"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
+"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
+"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
+"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
+"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
+"depending on their position and activities within the company. A category "
+"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
+"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
+"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
+"enter text data that should be recorded for a specific employee."
 
 #. module: hr
 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
 msgid "Employee bank salary account"
-msgstr ""
+msgstr "Employee bank salary account"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,note:0
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
 
 #. module: hr
 #: constraint:res.users:0
 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-msgstr ""
+msgstr "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Contact Information"
-msgstr ""
+msgstr "Contact Information"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,address_id:0
 msgid "Working Address"
-msgstr ""
+msgstr "Working Address"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
 msgid "HR Manager Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "HR Manager Dashboard"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.installer:0
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configure"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
 msgid "Categories structure"
-msgstr ""
+msgstr "Categories structure"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,partner_id:0
index ee35c2b..4b07f6a 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-06 11:13+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 10:33+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:11+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "مستخدمين"
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report.timesheet.line:0
 msgid "Non Assigned timesheets to users"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم تعيين سجلات دوام للمستخدمين"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
@@ -529,22 +529,22 @@ msgstr "مفوتر"
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
 msgid "Max. Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية القصوى"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
 msgid "Invoice Balance amount"
-msgstr ""
+msgstr "كمية توازن الفاتورة"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:account.analytic.profit:0
 msgid "Invoice rate by user"
-msgstr ""
+msgstr "مبلغ ميزانية الفاتورة"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report_timesheet.account:0
 msgid "Timesheet by account"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام للحساب"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "معلّق"
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
 msgid "Total invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "الفواتير الكلية"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "أغسطس"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_cost_ledger
 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger
 msgid "Cost Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "دفتر حسابات التكلفة"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
@@ -604,18 +604,18 @@ msgstr "يونيو"
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
 msgid "Display date in the history of works"
-msgstr ""
+msgstr "اعرض التاريخ في سجل الاعمال"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
 #: view:report_timesheet.account:0
 msgid "Timesheet per account"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام لكل حاسب"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
 msgid "Timesheet by Account"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام للمحاسب"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "تاريخ"
 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:69
 #, python-format
 msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
-msgstr ""
+msgstr "الرجاء املأ حقل العنوان للشريك : %s."
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "مرشحات مفصلة..."
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
 msgid "To invoice"
-msgstr ""
+msgstr "على الفاتورة"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:account.analytic.profit:0
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "دقة"
 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
 msgid "Invoice analytic lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط تحليلية للفاتورة"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -732,22 +732,22 @@ msgstr "الحساب العام"
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
 msgid "Print Timesheet Profit"
-msgstr ""
+msgstr "اطبع فائدة سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:account.analytic.account,to_invoice:0
 msgid "Reinvoice Costs"
-msgstr ""
+msgstr "اعادة عمل فواتير التكلفات"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:account.analytic.profit:0
 msgid "Totals:"
-msgstr ""
+msgstr "المجاميع الكلية:"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0
 msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تريد ان تعرض التفاصيل في الفاتورة؟"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "من الفترة"
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:account.analytic.account,amount_max:0
 msgid "Max. Invoice Price"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة الفاتورة القصوى"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -810,12 +810,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:142
 #, python-format
 msgid "Balance product needed"
-msgstr ""
+msgstr "الحاجة الى ميزانية المنتج"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0
 msgid "Billing Data"
-msgstr ""
+msgstr "بيانات الفواتير"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:65
@@ -825,11 +825,12 @@ msgid ""
 "Analytic Account:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"من فضلك املأ حقل الشريك او العميل وحقل قائمة الاسعار في الحساب التحليلي:%s"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
 msgid "Label for the customer"
-msgstr ""
+msgstr "تسمية للعملاء"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
@@ -848,23 +849,23 @@ msgstr "أكتوبر"
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
 msgid "Display cost of the item you reinvoice"
-msgstr ""
+msgstr "اعرض تكلفة للمادة التي تم إعادة الفاتورة لها"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0
 msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "سيتم اظهار التاريخ الحقيقي لكل عمل على الفاتورة"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
 #, python-format
 msgid "At least one line has no product !"
-msgstr ""
+msgstr "يوجد على الاقل خط واحد بدون منتج !"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report_timesheet.invoice:0
 msgid "Timesheets to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "سجلات الدوام للفاتورة"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0
@@ -874,7 +875,7 @@ msgstr "بداية الفترة"
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
 msgid "Daily Timesheet by Account"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام اليومي للحاسب"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@@ -888,7 +889,7 @@ msgstr "المنتج"
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_uninvoiced_line
 msgid "Uninvoice lines with billing rate"
-msgstr ""
+msgstr "الخطوط بدون فواتير مع معدل  الفواتير"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:account.analytic.profit:0
@@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "يومية"
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
 msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
-msgstr ""
+msgstr "المنتج الذي سيتم استخدامه لفاتورة المبلغ المتبقي"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
@@ -925,17 +926,19 @@ msgid ""
 "This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the "
 "lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
 msgstr ""
+"توضح لك هذه القائمة لكل مهمة التي يمكنك عمل لها فاتورة للعميل. اختار  الخطوط "
+"واضغط زر اتمام العملية لإنشاء الفواتير تلقائيًا."
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
 #, python-format
 msgid "No Records Found for Report!"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم العثور على تسجيلات للتقرير!"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report_timesheet.invoice:0
 msgid "Timesheet by invoice"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام للفاتورة"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
@@ -954,7 +957,7 @@ msgstr "اختر فترة"
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:account.analytic.profit:0
 msgid "Period from startdate"
-msgstr ""
+msgstr "الفترة من تاريخ البداية"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -968,17 +971,17 @@ msgstr "فبراير"
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
 msgid "Invoice on analytic lines"
-msgstr ""
+msgstr "الفاتورة على الخطوط التحليلية"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report_timesheet.account.date:0
 msgid "Daily timesheet by account"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام اليومي لكل حاسب"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
 msgid "Sale price"
-msgstr ""
+msgstr "سعر مخفض"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
index 6a9f922..5ac09a6 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-06 01:52+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 11:47+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:12+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
@@ -24,6 +24,8 @@ msgid ""
 "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
 "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
 msgstr ""
+"لايمكن ان يكون لديك 2 سجل دوامي متداخلة !\n"
+"الرجاء استخدم قائمة ‘سجل الدوام الحالي‘ لتجنب هذه المشكلة."
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "خدمة"
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
 #, python-format
 msgid "No employee defined for your user !"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد موظف محدد لمستخدمك !"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0
@@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "تجميع حسب..."
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
 msgid "Total Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "مجموع الحضور"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "قسم"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
 msgid "Task timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "مهمة سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "اليوم"
 #, python-format
 msgid ""
 "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
-msgstr ""
+msgstr "الرجاء تحقق من ان  الاختلاف الكلي للسجل اقل من %.f2 !"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "شركة"
 #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
 #: view:timesheet.report:0
 msgid "Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -117,12 +119,12 @@ msgstr "حفظ كمسودة"
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
 #: field:timesheet.report,date_to:0
 msgid "Date to"
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ إلى"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
 msgid "Based on the timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "بناءًا على سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
@@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "الحالي"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0
 msgid "Total Cost"
-msgstr ""
+msgstr "التكلفة الكلية"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:614
@@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "خطأ مستخدم"
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
 #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
 msgid "Refuse"
-msgstr ""
+msgstr "رفض"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:614
@@ -167,7 +169,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك ادخال تاريخ الحضور خارج تواريخ سجل الدوام الحالي!"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
@@ -184,13 +186,13 @@ msgstr ""
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
 #, python-format
 msgid "You can not sign in from an other date than today"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك تسجيل الدخول من تاريخ اخر غير اليوم"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0
 #: view:timesheet.report:0
 msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " شهر-1 "
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
@@ -206,7 +208,7 @@ msgstr "تحذير !"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
 msgid "Employee's timesheet entry"
-msgstr ""
+msgstr "مدخل سجل دوام الموظف"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0
@@ -225,12 +227,12 @@ msgstr ""
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
 #: field:timesheet.report,date_from:0
 msgid "Date from"
-msgstr ""
+msgstr "من تاريخ"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:timesheet.report:0
 msgid " Month "
-msgstr ""
+msgstr " شهر "
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -301,7 +303,7 @@ msgstr "الحالة"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
 msgid "State is 'confirmed'."
-msgstr ""
+msgstr "الحالة ‘مؤكدة‘."
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
@@ -318,12 +320,12 @@ msgstr "جديد"
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:174
 #, python-format
 msgid "You cannot duplicate a timesheet !"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تكرير سجل الدوام !"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
 msgid "My Total Attendances By Week"
-msgstr ""
+msgstr "مجموع حضوري في الاسبوع"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:155
@@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "إجمالي الوقت"
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
 msgid "Timesheet Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0
@@ -363,17 +365,19 @@ msgstr "ساعات"
 #: view:timesheet.report:0
 #: field:timesheet.report,cost:0
 msgid "#Cost"
-msgstr ""
+msgstr "#تكلفة"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: constraint:hr.attendance:0
 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
 msgstr ""
+"خطأ: تسجيل الدخول (استقبال. تسجيل الخروج) يجب ان يتبع تسجيل الخروج (استقبال. "
+"تسجيل الدخول)"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
 msgid "No employee defined"
-msgstr ""
+msgstr "لم يحدد الموظف"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:369
@@ -385,7 +389,7 @@ msgstr "إجراء خاطئ!"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
 msgid "The project manager validates the timesheets."
-msgstr ""
+msgstr "يعطي مدير المشروع الصلاحية لسجلات الدوام."
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -405,35 +409,35 @@ msgstr "إعدادات"
 msgid ""
 "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user "
 "defined !"
-msgstr ""
+msgstr "لايمكنك انشاء سجل دوام للموظف الذي ليس لديه مستخدم معرّف !"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
 msgid "Work on Task"
-msgstr ""
+msgstr "العمل على المهام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
 msgid "Daily View"
-msgstr ""
+msgstr "العرض اليومي"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:timesheet.report:0
 #: field:timesheet.report,quantity:0
 msgid "#Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "#الكمية"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
 msgid "Total Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام الكلي"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
 msgid "Available Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "الحصور المتاح"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -444,17 +448,17 @@ msgstr "تسجيل الدخول"
 #: view:timesheet.report:0
 #: field:timesheet.report,total_timesheet:0
 msgid "#Total Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "#سجل الدوام الكلي"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
 msgid "hr.timesheet.current.open"
-msgstr ""
+msgstr "الموارد البشرية.سجل الدوام.الجاري.افتح"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
 msgid "Go to:"
-msgstr ""
+msgstr "إذهب إلى:"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -471,7 +475,7 @@ msgstr "ديسمبر"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.current.open:0
 msgid "It will open your current timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "سوف تفتح سجل الدوام الجاري"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0
@@ -486,17 +490,17 @@ msgstr "شهر"
 #: view:timesheet.report:0
 #: field:timesheet.report,total_diff:0
 msgid "#Total Diff"
-msgstr ""
+msgstr "#الفروقات الكلية"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
 msgid "In Draft"
-msgstr ""
+msgstr "في السجل"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
 msgid "Sign in/out"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل دخول/خروج"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
@@ -508,12 +512,12 @@ msgstr "عمليات الفواتير"
 msgid ""
 "The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
 "service provided."
-msgstr ""
+msgstr "يمثل خط سجل الدوام الوقت الذي قضي من الموظف في خدمة محددة كُلف بها."
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
 msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان تختار التاريخ الجاري الذي يكون في تواريخ سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
@@ -523,6 +527,9 @@ msgid ""
 "your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
 "the search tool."
 msgstr ""
+"يمثل هذا التقرير تحليل على سجلات الدوام المنشأة من مواردك البشرية في النظام. "
+"وتسمح ان يكون لديك لمحة عامة كاملة للمدخلات المكتملة من موظفينك. يمكنك جمعهم "
+"بمعايير اختيارية محددة بفضل اداة البحث."
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:timesheet.report:0
@@ -533,23 +540,23 @@ msgstr "مسودة"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:res.company,timesheet_max_difference:0
 msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
-msgstr ""
+msgstr "يسمح سجل الدوام بإختلاف(الساعات)"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
 msgid "The invoice is created based on the timesheet."
-msgstr ""
+msgstr "اُنشأت الفاتورة بناءًا على سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
 msgid "Draft Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "مسودة سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0
 #: view:timesheet.report:0
 msgid " Year "
-msgstr ""
+msgstr " سنة "
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: selection:res.company,timesheet_range:0
@@ -571,19 +578,19 @@ msgstr "يونيو"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
 msgid "Current Status"
-msgstr ""
+msgstr "الحالات الجارية"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:641
 #, python-format
 msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
-msgstr ""
+msgstr "لايمكنك تصنيف المدخل في سجل الدوام المؤكد !"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
 msgid "Timesheets by Period"
-msgstr ""
+msgstr "سجلات الدوام للفترة"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0
@@ -597,7 +604,7 @@ msgstr "المستخدم"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
 msgid "Timesheet by Account"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام للمحاسب"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr.timesheet.report,date:0
@@ -620,17 +627,17 @@ msgstr "مرشحات مفصلة..."
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:res.company,timesheet_range:0
 msgid "Timesheet range"
-msgstr ""
+msgstr "مجموعة سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
 msgid "Timesheet lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:board.board:0
 msgid "My Total Attendance By Week"
-msgstr ""
+msgstr "المجموع الكلي لحضور في الاسبوع"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -645,6 +652,8 @@ msgid ""
 "on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
 "analytic account concerned."
 msgstr ""
+"تحقق من سجلات دوامك لفترة محددة. يمكنك ايضًا ترميز الوقت المنقضي في "
+"المشروع(مثال الحساب التحليلي) مما ينشأ التكاليف في الحساب التحليلي المعني."
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -655,7 +664,7 @@ msgstr "يناير"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
 msgid "The employee signs in and signs out."
-msgstr ""
+msgstr "يسجل الموظف الدخول وسجيل الخروج."
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
@@ -678,7 +687,7 @@ msgstr "الحساب العام"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
 msgid "Search Account"
-msgstr ""
+msgstr "ابحث عن حساب"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: help:res.company,timesheet_max_difference:0
@@ -686,6 +695,8 @@ msgid ""
 "Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
 "computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
 msgstr ""
+"اختلاف مسموح به في الساعات بين تسجيل الدخول/الخروج وحساب سجل الدوام للسجل "
+"الواحد. ضعها الى 0 اذا كنت تريد اي سيطرة."
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -697,7 +708,7 @@ msgstr "فترة"
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:500
 #, python-format
 msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك تصنيف المدخل في سجل الدوام المؤكد !"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.current.open:0
@@ -705,7 +716,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
 msgid "My Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام الخاص بي"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:timesheet.report:0
@@ -716,7 +727,7 @@ msgstr "تم"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
 msgid "State is 'draft'."
-msgstr ""
+msgstr "الحالة هي ‘مسودة‘."
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.current.open:0
@@ -731,29 +742,29 @@ msgstr "تمت الموافقة"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
 msgid "Invoice on Work"
-msgstr ""
+msgstr "فاتورة للعمل"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
 msgid "Timesheet by Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام للحاسبات"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
 #, python-format
 msgid "Open Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "افتح سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:372
 #, python-format
 msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
-msgstr ""
+msgstr "لا يستطيع حذف السجلات المؤكدة بالفعل !"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
 msgid "State is 'validated'."
-msgstr ""
+msgstr "الحالة هي ‘تم التحقق من صلاحيته‘."
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@@ -771,12 +782,12 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
 msgid "Timesheet Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "تحليل سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
 msgid "Search Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "ابحث عن سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:170
@@ -785,11 +796,13 @@ msgid ""
 "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
 "ins and sign outs!"
 msgstr ""
+"لا يمكن التحقق من صلاحية سجل الدوام كما انها لاتحتوي على رقم مساوي لتسجيلات "
+"الدخول و تسجيلات الخروج!"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
 msgid "Timesheet Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0
@@ -804,7 +817,7 @@ msgstr "المنتج"
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
 msgid "Attendances"
-msgstr ""
+msgstr "الحضور"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr.timesheet.report,name:0
@@ -815,7 +828,7 @@ msgstr "الوصف"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
 msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
-msgstr ""
+msgstr "يؤكد الموظف دوريًا سجلات الدوام الخاصة به."
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -826,7 +839,7 @@ msgstr "مايو"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
 msgid "Defines the work summary of task"
-msgstr ""
+msgstr "ويحدد ملخص العمل للمهمة"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -837,23 +850,23 @@ msgstr "تسجيل الخروج"
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:374
 #, python-format
 msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
-msgstr ""
+msgstr "لايستطيع حذف السجلات التي تحتوي على مدخلات الحضور المرمزة !"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
 msgid "Moves task entry into the timesheet line"
-msgstr ""
+msgstr "ويحرك المهمة الى خط سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
 msgid "By Day"
-msgstr ""
+msgstr "باليوم"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
 msgid "Timesheet Sheet Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "تحليل مذكرة سجل الدوام"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
@@ -881,7 +894,7 @@ msgstr "الموظفون"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
 msgid "Information of time spent on a service"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات عن الوقت المنقضي على الخدمة"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: selection:hr.timesheet.report,month:0
@@ -897,7 +910,7 @@ msgstr "تأكيد"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
 msgid "Invoice rate"
-msgstr ""
+msgstr "معدل الفاتورة"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -907,19 +920,19 @@ msgstr "تصديق"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
 msgid "Analytic accounts"
-msgstr ""
+msgstr "الحسابات التحليلية"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:timesheet.report:0
 #: field:timesheet.report,to_invoice:0
 msgid "Type of Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الفاتورة"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:timesheet.report:0
 #: field:timesheet.report,total_attendance:0
 msgid "#Total Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "#المجموع الكلي للحضور"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr.timesheet.report,cost:0
@@ -935,7 +948,7 @@ msgstr "التاريخ الحالي"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
 msgid "Hr Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "سجل دوام الموارد البشرية"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0
@@ -954,14 +967,14 @@ msgstr "فتح"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
 msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "للموافقة"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "الإجمالي"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
 msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "يومية"
index 08f38bd..bad8af7 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:55+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:01+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:13+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
 
 #. module: idea
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "فرز الأصوات"
 #. module: idea
 #: model:ir.model,name:idea.model_report_vote
 msgid "Idea Vote Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "فكرة احصائيات مقترحة"
 
 #. module: idea
 #: selection:idea.idea,my_vote:0
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "   شهر   "
 #. module: idea
 #: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
 msgid "Idea Vote"
-msgstr ""
+msgstr "فكرة مقترحة"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.category,parent_id:0
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "سىء جداً"
 #. module: idea
 #: view:idea.vote:0
 msgid "Ideas vote"
-msgstr ""
+msgstr "أفكار مقترحة"
 
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
@@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "عدد السطور"
 #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91
 #, python-format
 msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times"
-msgstr ""
+msgstr "لايمكنك اعطاء اقتراح لهذه الفكرة اكثر من %s مرة"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.category:0
 msgid "Ideas Categories"
-msgstr ""
+msgstr "تصنيفات الأفكار"
 
 #. module: idea
 #: help:idea.idea,description:0
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "محتوي الفكرة"
 #. module: idea
 #: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
 msgid "Idea Category"
-msgstr ""
+msgstr "تصنيف الفكرة"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
@@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "لا تصويت"
 #. module: idea
 #: sql_constraint:idea.category:0
 msgid "The name of the category must be unique"
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان يكون اسم التصنيف فريدًا"
 
 #. module: idea
 #: model:ir.model,name:idea.model_idea_select
 msgid "select idea"
-msgstr ""
+msgstr "اختار فكرة"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.stat:0
@@ -253,12 +253,12 @@ msgstr "جيد"
 #. module: idea
 #: help:idea.idea,open_date:0
 msgid "Date when an idea opened"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ عرض الفكرة"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "Idea Detail"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل الفكرة"
 
 #. module: idea
 #: help:idea.idea,state:0
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
 #: field:idea.category,visibility:0
 #: field:idea.idea,visibility:0
 msgid "Open Idea?"
-msgstr ""
+msgstr "اعرض الفكرة؟"
 
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "    شهر-1    "
 #. module: idea
 #: field:idea.idea,open_date:0
 msgid "Open date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ العرض"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.idea,vote_ids:0
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "إحصاءات التصويت"
 #. module: idea
 #: field:idea.idea,vote_limit:0
 msgid "Maximum Vote per User"
-msgstr ""
+msgstr "الحد الاقصى للاقتراح لكل مستخدم"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.category:0
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "مفتوحه"
 #. module: idea
 #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote
 msgid "Idea's Votes"
-msgstr ""
+msgstr "مقترحات الفكرة"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "التأريخ"
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "Vots Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "احصائيات المقترحات"
 
 #. module: idea
 #: field:report.vote,date:0
@@ -526,12 +526,12 @@ msgstr "المُنشأ"
 #: view:idea.post.vote:0
 #: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_give_vote
 msgid "Give Vote"
-msgstr ""
+msgstr "اعطي مقترح"
 
 #. module: idea
 #: help:idea.idea,vote_limit:0
 msgid "Set to one if  you require only one Vote per user"
-msgstr ""
+msgstr "ضع الى واحد اذا طلبت مقترح واحدًا فقط لكل مستخدم"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.post.vote:0
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "فتح"
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
 msgid "Idea Vote Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "تحليل مقترح الفكرة"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "أفكار"
 #. module: idea
 #: model:ir.model,name:idea.model_idea_post_vote
 msgid "Post vote"
-msgstr ""
+msgstr "ضع اقتراح"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
@@ -605,12 +605,12 @@ msgstr "مرفوض"
 #: code:addons/idea/idea.py:274
 #, python-format
 msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted"
-msgstr ""
+msgstr "سجل/مقبول/لايمكن الاقتراح على افكار ملغاة"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.vote:0
 msgid "Vote date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الاقتراح"
 
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "فبراير"
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
 msgid "    Today    "
-msgstr ""
+msgstr "    اليوم    "
 
 #. module: idea
 #: field:idea.vote.stat,nbr:0
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "عدد التعليقات"
 #. module: idea
 #: field:idea.vote,score:0
 msgid "Vote Status"
-msgstr ""
+msgstr "حالة الاقتراح"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.idea,vote_avg:0
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "موافق"
 #. module: idea
 #: field:idea.post.vote,vote:0
 msgid "Post Vote"
-msgstr ""
+msgstr "ضع اقتراح"
 
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
@@ -678,4 +678,4 @@ msgstr "سنة"
 #. module: idea
 #: view:idea.select:0
 msgid "Select Idea for Vote"
-msgstr ""
+msgstr "اختار فكرة للاقتراح"
index 743eba0..fdc5e1e 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:53+0000\n"
-"Last-Translator: az_gh <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:13+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
 
 #. module: knowledge
@@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "معرفة"
 #. module: knowledge
 #: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
 msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual."
-msgstr ""
+msgstr "وتنشأ مخطط تمثيلي لدليل الجودة القياسية."
 
 #. module: knowledge
 #: view:knowledge.installer:0
 msgid "Share information within the company with these specific Addons."
-msgstr ""
+msgstr "شارك المعلومات من خلال الشركة مع هذه الماكسثون المحددة."
 
 #. module: knowledge
 #: field:knowledge.installer,document_ftp:0
 msgid "Shared Repositories (FTP)"
-msgstr ""
+msgstr "مستودعات مشتركة (FTP)"
 
 #. module: knowledge
 #: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
 msgid "Knowledge Management System"
-msgstr ""
+msgstr "نظام ادارة التكنولوجيا"
 
 #. module: knowledge
 #: field:knowledge.installer,wiki:0
 msgid "Collaborative Content (Wiki)"
-msgstr ""
+msgstr "محتوى تعاوني (ويكي)"
 
 #. module: knowledge
 #: help:knowledge.installer,document_ftp:0
@@ -78,6 +78,8 @@ msgid ""
 "Installer for knowledge-based tools\n"
 "    "
 msgstr ""
+"مثبت للقائم على ادوات المعرفة\n"
+"    "
 
 #. module: knowledge
 #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@@ -87,12 +89,12 @@ msgstr "إعدادات"
 #. module: knowledge
 #: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
 msgid "Quality Manual"
-msgstr ""
+msgstr "دليل الجودة"
 
 #. module: knowledge
 #: field:knowledge.installer,document_webdav:0
 msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
-msgstr ""
+msgstr "مستودعات مشتركة (WebDav)"
 
 #. module: knowledge
 #: field:knowledge.installer,progress:0
@@ -130,12 +132,12 @@ msgstr "الاعدادات لنظام أدارة الوثائق"
 #. module: knowledge
 #: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
 msgid "knowledge.installer"
-msgstr ""
+msgstr "تكنولوجيا.مثبتة"
 
 #. module: knowledge
 #: view:knowledge.installer:0
 msgid "Configure Your Knowledge Application"
-msgstr ""
+msgstr "كوذن تطبيق التكنولوجيا"
 
 #. module: knowledge
 #: help:knowledge.installer,wiki:0
@@ -147,4 +149,4 @@ msgstr ""
 #. module: knowledge
 #: view:knowledge.installer:0
 msgid "Content templates"
-msgstr ""
+msgstr "قوالب المحتوى"
index 9a02809..16524db 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-18 09:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 08:29+0000\n"
 "Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:17+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
 
 #. module: mrp
@@ -1976,7 +1976,7 @@ msgstr "Valide du"
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.bom,type:0
 msgid "Normal BoM"
-msgstr "Nomemclature normale"
+msgstr "Nomenclature normale"
 
 #. module: mrp
 #: field:res.company,manufacturing_lead:0
index 53f5d2e..19df636 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-29 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:38+0000\n"
 "Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:30+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
 
 #. module: purchase
@@ -22,15 +22,16 @@ msgid ""
 "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
 "becomes a confirmed Purchase Order."
 msgstr ""
-"Cumpărătorul trebuie să aprobe RFQ înainte de a o trimite furnizorului. RFQ "
-"devine o comandă de achizitie confirmată."
+"Cumpărătorul trebuie să aprobe cotația înainte de a o trimite furnizorului. "
+"Cotația devine o comandă de aprovizionare confirmată."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:292
 #, python-format
 msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
 msgstr ""
-"Nu puteți confirma comanda de achizitie fără liniile Comenzii de achizitie."
+"Nu puteți confirma comanda de aprovizionare fără liniile Comenzii de "
+"aprovizionare."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,invoiced:0
@@ -52,7 +53,7 @@ msgid ""
 "of the product"
 msgstr ""
 "Trebuie să selectați o unitate de măsură a produsului din aceeași categorie "
-"ca și unitatea de măsură de achizitie a produsului."
+"ca și unitatea de măsură de achiziție a produsului."
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.report,date:0
@@ -72,13 +73,13 @@ msgid ""
 "encoding."
 msgstr ""
 "Puteți crea o cerere de ofertă atunci când doriţi să cumpărați produse de la "
-"un furnizor, dar achizitia nu este confirmată încă. Folosiți de asemenea "
+"un furnizor, dar achiziția nu este confirmată încă. Folosiți de asemenea "
 "acest meniu pentru a revizui cererile de ofertă create automat pe baza "
 "regulilor dvs. logistice (stoc minim, OTM, etc). Puteți converti cererea de "
-"ofertă într-o comandă de achizitie de îndată ce oferta este confirmată. Dacă "
-"utilizați interfața extinsă (din preferinţele utilizatorului), puteți "
+"ofertă într-o comandă de aprovizionare de îndată ce oferta este confirmată. "
+"Dacă utilizați interfața extinsă (din preferinţele utilizatorului), puteți "
 "selecta modul de a controla facturile de la furnizor: pe baza comenzii, pe "
-"baza primirii sau a inregistrării manuale."
+"baza primirii sau a înregistrării manuale."
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order,invoice_method:0
@@ -127,10 +128,10 @@ msgid ""
 "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
 "and control the supplier invoices."
 msgstr ""
-"Folosiți acest meniu pentru a căuta comenzile de achizitie după referință, "
-"furnizor, produse, etc. Pentru fiecare comandă de achizitie puteți tine "
-"evidenta produselor primite și puteti controla facturile primite de la "
-"furnizori."
+"Folosiți acest meniu pentru a căuta comenzile de aprovizionare după "
+"referință, furnizor, produse, etc. Pentru fiecare comandă de aprovizionare "
+"puteți ține evidența produselor primite și puteți controla facturile primite "
+"de la furnizori."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:145
@@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "Ridicare parțială"
 #: code:addons/purchase/purchase.py:288
 #, python-format
 msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
-msgstr "Comanda de achizitie '%s' este confirmată."
+msgstr "Comanda de aprovizionare '%s' este confirmată."
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -295,9 +296,9 @@ msgid ""
 "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
 "Please set one before choosing a product."
 msgstr ""
-"Trebuie să selectati o listă de preturi sau un furnizor in formularul "
-"achizitiei !\n"
-"Vă rugăm să setati una inainte de a alege un produs."
+"Trebuie să selectati o listă de prețuri sau un furnizor în formularul "
+"aprovizionare !\n"
+"Vă rugăm să setați una înainte de a alege un produs."
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
@@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Taxe"
 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
 #: field:stock.picking,purchase_id:0
 msgid "Purchase Order"
-msgstr "Comandă de achizitie"
+msgstr "Comanda de aprovizionare"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,name:0
@@ -578,9 +579,9 @@ msgid ""
 "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
 "receptions and the performance of your supplier's deliveries."
 msgstr ""
-"Analiza Primirilor vă permite să verificaţi cu uşurinţă şi să analizați "
-"ordinele de primire ale companiei dumneavoastră şi performanţa livrărilor "
-"furnizorului dumneavoastră."
+"Analiza recepțiilor vă permite să verificaţi cu uşurinţă şi să analizați "
+"recepțiile companiei dumneavoastră şi performanţa livrărilor furnizorului "
+"dumneavoastră."
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.quotation:0
@@ -657,12 +658,12 @@ msgstr ""
 "La ridicare: o factură ciornă va fi pre-generată pe baza primirilor "
 "validate.\n"
 "Manual: vă permite generarea facturilor de la furnizori prin alegerea "
-"liniilor nefacturate din toate comenzile de cumpărare manuale."
+"liniilor nefacturate din toate aprovizionare de cumpărare manuale."
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,invoice_ids:0
 msgid "Invoices generated for a purchase order"
-msgstr "Facturi generate dintr-o comandă de achizitie"
+msgstr "Facturi generate dintr-o comandă de aprovizionare"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:284
@@ -686,7 +687,7 @@ msgstr "Panoul meu"
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
 msgid "Purchase Order N°"
-msgstr "Nr. Comandă de achizitie"
+msgstr "Nr. Comandă de aprovizionare"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
@@ -713,9 +714,9 @@ msgid ""
 "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
 "accountant (Invoice control = Manual)."
 msgstr ""
-"Factura este creată automat dacă Controlul facturii comenzii de achizitie "
-"este 'La ridicare'. De asemenea, factura poate fi generată manual de către "
-"contabil (Controlul facturii = Manual)."
+"Factura este creată automat dacă Controlul facturii comenzii de "
+"aprovizionare este 'La ridicare'. De asemenea, factura poate fi generată "
+"manual de către contabil (Controlul facturii = Manual)."
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order,invoice_method:0
@@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "Suma totală"
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
 msgid "Receptions"
-msgstr "Primiri"
+msgstr "Recepții"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,validator:0
@@ -790,9 +791,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Folosiți acest meniu pentru a controla facturile care vor fi primite de la "
 "furnizorul dumneavoastră. OpenERP pre-generează facturi ciornă din comenzile "
-"de achizitie sau primiri, conform setărilor dumneavoastră. După primirea "
-"facturii de la furnizor, puteți să verificați dacă se potrivește cu factura "
-"ciornă și să o validati."
+"de aprovizionare sau recepții, conform setărilor dumneavoastră. După "
+"primirea facturii de la furnizor, puteți să verificați dacă se potrivește cu "
+"factura ciornă și să o validați."
 
 #. module: purchase
 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
@@ -811,8 +812,8 @@ msgid ""
 "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
 "manage all your purchase orders."
 msgstr ""
-"Gestionează Cererea de achizitionare si vă permite să tineti evidenta si să "
-"gestionati cu usurintă toate comenzile dumneavoastră de achizitie."
+"Gestionează Cererea de cotație și vă permite să țineți evidența și să "
+"gestionați cu ușurință toate comenzile dumneavoastră de aprovizionare."
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
@@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "Manual"
 msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
 msgstr ""
 "Trebuie mai întâi să anulați toate preluările atașate la această comandă de "
-"achizitie."
+"aprovizionare."
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -902,7 +903,7 @@ msgid ""
 "products."
 msgstr ""
 "Aceasta este calculată drept data minimă planificată a tuturor liniilor "
-"comenzilor de achizitie a produselor."
+"comenzilor de aprovizionare a produselor."
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
@@ -929,7 +930,7 @@ msgstr "Zile pană la livrare"
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
 msgid "Receive Products"
-msgstr "Primire produse"
+msgstr "Recepții produse"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
@@ -1063,7 +1064,7 @@ msgstr "Creează facturi"
 #: view:purchase.order.line:0
 #: field:stock.move,purchase_line_id:0
 msgid "Purchase Order Line"
-msgstr "Linie comandă de achizitie"
+msgstr "Linie comandă de aprovizionare"
 
 #. module: purchase
 #: constraint:res.partner:0
@@ -1275,7 +1276,7 @@ msgstr "Companii"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Cancel Purchase Order"
-msgstr "Anulează comanda de achiziţie"
+msgstr "Anulează comanda de aprovizionare"
 
 #. module: purchase
 #: constraint:stock.move:0
@@ -1335,7 +1336,7 @@ msgstr "Zile pană la validare"
 #: help:purchase.order,origin:0
 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
 msgstr ""
-"Referinţă la documentul care a generat cererea comenzii de achizitie."
+"Referinţă la documentul care a generat cererea comenzii de aprovizionare."
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,state:0
@@ -1347,13 +1348,13 @@ msgid ""
 "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
 "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
 msgstr ""
-"Starea comenzii de achizitie sau a cererii de cotatie. O cotaite este o "
-"comandă de achizitie în starea de \"Ciornă\". Apoi comanda trebuie să fie "
-"confirmată de către utilizator, iar starea ei devine \"Confirmat\". După ce "
-"furnizorul confirmă comanda, starea devine \"Aprobat\". Când comanda de "
-"aprovizionare este primită şi plătită, starea devine \"Efectuat\". Dacă are "
+"Starea comenzii de aprovizionare sau a cererii de cotație. O cotație este o "
+"comandă de aprovizionare în starea de \"Ciornă\". Apoi comanda trebuie să "
+"fie confirmată de către utilizator, iar starea ei devine \"Confirmat\". După "
+"ce furnizorul confirmă comanda, starea devine \"Aprobat\". Când comanda de "
+"aprovizionare este primită și plătită, starea devine \"Efectuat\". Dacă are "
 "loc o acţiune de anulare în factură sau la primirea bunurilor, starea devine "
-"'in excepţie'."
+"'în excepţie'."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
@@ -1364,12 +1365,12 @@ msgstr "Subtotal"
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
 msgid "Requests for Quotation"
-msgstr "Cerere de cotatie"
+msgstr "Cerere de cotație"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,date_approve:0
 msgid "Date on which purchase order has been approved"
-msgstr "Data la care comanda de achizitie a fost aprobată"
+msgstr "Data la care comanda de aprovizionare a fost aprobată"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order,state:0
@@ -1403,7 +1404,7 @@ msgstr "Poziţie fiscală"
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
 msgid "Request for Quotation N°"
-msgstr "Nr Cererii de cotatie"
+msgstr "Nr Cererii de cotație"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
@@ -1429,12 +1430,12 @@ msgstr "Anulează"
 #: view:purchase.order:0
 #: view:purchase.order.line:0
 msgid "Purchase Order Lines"
-msgstr "Linii comandă de achizitie"
+msgstr "Linii comandă de aprovizionare"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
 msgid "The supplier approves the Purchase Order."
-msgstr "Furnizorul a aprobat comanda de achizitie."
+msgstr "Furnizorul a aprobat comanda de aprovizionare."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
@@ -1459,7 +1460,7 @@ msgstr "Uneste comenzi"
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
 msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
-msgstr "Linie Comandă de achizitie Faceti factura"
+msgstr "Linie comandă aprovizionare Faceți factura"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
@@ -1476,7 +1477,7 @@ msgstr "Total Comenzi după Utilizator pe lună"
 #: selection:purchase.order,state:0
 #: selection:purchase.report,state:0
 msgid "Request for Quotation"
-msgstr "Cerere de cotatie"
+msgstr "Cerere de cotație"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -1499,7 +1500,7 @@ msgstr "Referința comenzii"
 #: view:purchase.order:0
 #: view:purchase.order.line:0
 msgid "Search Purchase Order"
-msgstr "Caută Comanda de achizitie"
+msgstr "Caută comanda de aprovizionare"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,warehouse_id:0
@@ -1540,7 +1541,7 @@ msgstr "Preţ unitar"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Delivery & Invoicing"
-msgstr "Livrare și facturare"
+msgstr "Recepție și facturare"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,date_planned:0
@@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr "Descriere"
 #. module: purchase
 #: help:res.company,po_lead:0
 msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
-msgstr "Aceasta este durata pentru fiecare comandă de achizitie."
+msgstr "Aceasta este durata pentru fiecare comandă de aprovizionare."
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.quotation:0
@@ -1606,18 +1607,18 @@ msgstr ""
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Delivery"
-msgstr "Livrare"
+msgstr "Recepție"
 
 #. module: purchase
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
 msgid "Request for Quotations"
-msgstr "Cerere pentru cotatie"
+msgstr "Cerere pentru cotație"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,product_uom:0
 msgid "Product UOM"
-msgstr "UdeM Produs"
+msgstr "UM Produs"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -1653,9 +1654,9 @@ msgid ""
 "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
 "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
 msgstr ""
-"In cazul in care nu există nici un furnizor pentru acest produs, "
-"cumpărătorul poate completa manual formularul si il poate confirma. RFQ "
-"devine o Comandă de achizitie confirmată."
+"În cazul în care nu există nici un furnizor pentru acest produs, "
+"cumpărătorul poate completa manual formularul și il poate confirma. Cotația "
+"devine o Comandă de aprovizionare confirmată."
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
@@ -1671,7 +1672,7 @@ msgstr "Categorii Produse"
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
 msgid "Purchase Analysis"
-msgstr "Analiză achizitie"
+msgstr "Analiză aprovizionare"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -1739,16 +1740,16 @@ msgid ""
 "\n"
 " "
 msgstr ""
-" Observati faptul că: \n"
+" Observați faptul că: \n"
 " \n"
 " Comenzile vor fi unite doar dacă: \n"
-" * Comenzile de achizitie sunt in starea de ciornă \n"
-" * Coemnzile de achizitie au aceeasi locatie a stocului, aceeasi listă de "
-"preturi \n"
+" * Comenzile de aprovizionare sunt în starea de ciornă \n"
+" * Coemnzile de aprovizionare au aceeași locație a stocului, aceeași listă "
+"de prețuri \n"
 " \n"
 " Liniile vor fi unite doar dacă: \n"
-" * Liniile comenzii sunt exact la fel, cu exceptia produsului, a cantitătii "
-"si a unitătii \n"
+" * Liniile comenzii sunt exact la fel, cu excepția produsului, a cantității "
+"și a unității \n"
 " "
 
 #. module: purchase
@@ -1760,13 +1761,13 @@ msgstr "An"
 #. module: purchase
 #: field:purchase.report,negociation:0
 msgid "Purchase-Standard Price"
-msgstr "Preț standard de achizitie"
+msgstr "Preț standard de achiziție"
 
 #. module: purchase
 #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
 #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
 msgid "Purchase Pricelist"
-msgstr "Listă de prețuri achizitie"
+msgstr "Listă de prețuri achiziție"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,invoice_method:0
@@ -1799,20 +1800,20 @@ msgid ""
 "                                      \n"
 "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
 msgstr ""
-" * Starea 'Ciornă' este setată automat atunci cand comanda de achizitie este "
-"in starea ciornă.                                        \n"
-"* Starea 'Confirmat' este setată automat atunci cand comanda de achizitie "
-"este confirmată.                                        \n"
-"* Starea 'Efectuat' este setată automat atunci cand comanda de achizitie "
+" * Starea 'Ciornă' este setată automat atunci cand comanda de aprovizionare "
+"este în starea ciornă.                                        \n"
+"* Starea 'Confirmat' este setată automat atunci cand comanda de "
+"aprovizionare este confirmată.                                        \n"
+"* Starea 'Efectuat' este setată automat atunci cand comanda de aprovizionare "
 "este efectuată.                                        \n"
 "* Starea 'Anulat' este setată automat atunci cand utilizatorul anulează "
-"comanda de achizitie."
+"comanda de aprovizionare."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:425
 #, python-format
 msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
-msgstr "Comanda de achizitie '%s' este anulată."
+msgstr "Comanda de aprovizionare '%s' este anulată."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,amount_total:0
@@ -1865,7 +1866,7 @@ msgstr "Mai"
 #. module: purchase
 #: field:res.company,po_lead:0
 msgid "Purchase Lead Time"
-msgstr "Durată achizitie"
+msgstr "Timp de aprovizionare"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
@@ -1897,7 +1898,7 @@ msgid ""
 "You have to select a partner in the purchase form !\n"
 "Please set one partner before choosing a product."
 msgstr ""
-"Trebuie să selectați un partener în formularul de achizitie!\n"
+"Trebuie să selectați un partener în formularul de aprovizionare!\n"
 "Vă rugăm să setați un partener înainte de a alege un produs."
 
 #. module: purchase
@@ -1932,8 +1933,8 @@ msgid ""
 "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
 "order is created"
 msgstr ""
-"număr unic a comenzii de achizitie, calculat automat atunci când este creată "
-"comanda de achizitie"
+"număr unic a comenzii de aprovizionare, calculat automat atunci când este "
+"creată comanda de aprovizionare"
 
 #. module: purchase
 #: view:board.board:0
index 0ae2423..9081645 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-03 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-29 16:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:57+0000\n"
 "Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
 
 #. module: stock
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Rafturi (Y)"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "UOM"
-msgstr "UdeM"
+msgstr "UM"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Conține"
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 msgid "Incoming Products Delay"
-msgstr "Intarziere Primire produse"
+msgstr "Întârziere primire produse"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:65
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Număr lot"
 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
 msgid "Product UOM"
-msgstr "UdeM Produs"
+msgstr "UM Produs"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
@@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr "Urmarire prefix"
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,name:0
 msgid "Inventory Reference"
-msgstr "Referintă inventar"
+msgstr "Referință inventar"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1321
@@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr "Comandă"
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,name:0
 msgid "Pack Reference"
-msgstr "Referintă pachet"
+msgstr "Referință pachet"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -3537,7 +3537,7 @@ msgstr "Unire inventare"
 #. module: stock
 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
-msgstr "Aceasta cantitate este exprimata in UdeM predefinita a produsului."
+msgstr "Aceasta cantitate este exprimată în UM predefinită produsului."
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0