"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-31 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-02 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 06:52+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
#. module: crm
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
+"Här kan du konfigurera din inkommande e-postserver, och skapa kundämnen från "
+"inkommande e-post."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
+"Varning obearbetade inkommande kundämnen är mer än 5 dagar gamla. \n"
+"Namn: [[object.name]] \n"
+"ID: [[object.id]] \n"
+"Beskrivning: [[object.description]]\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in säljlaget till försäljningsavdelningen"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
-msgstr ""
+msgstr "Hantera insamlingar"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Available for mass mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Tillgänglig för mass-e-post"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "Utbildning"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Försäljningsetiketter"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt samtal"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Det är endast möjligt att konvertera ett samtal åt gången"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Affärsmöjligheter knutna till mig"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "# Möten"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
-msgstr ""
+msgstr "Påminnelse till användare"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to My Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tilldelat till mina lag"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Slå samman affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
+" Klicka för att definiera en ny kundsegmentering. \n"
+" </p><p> \n"
+" Skapa specifika kategorier som du kan koppla till din \n"
+" kontakter för att bättre hantera dina interaktioner med "
+"dem. \n"
+" Segmenteringsverktyget kan tilldela kategorier för "
+"kontakter \n"
+" enligt kriterier du anger. \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
-msgstr ""
+msgstr "Vid eskalering till detta säljlag, åsidosätts gruppledaren."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
+" Klicka för att skapa en affärsmöjlighet knuten till denna "
+"kund. \n"
+" </p><p> \n"
+" Använd affärsmöjligheter för övervaka på "
+"marknadsföringsprocess, följ \n"
+" upp potentiella affärer och bättre prognostisera dina "
+"framtida intäkter. \n"
+" </p><p> \n"
+" Du kommer att kunna planera möten och telefonsamtal från \n"
+" möjligheter, omvandla dem till citat, bifoga relaterade \n"
+" dokument, spåra alla diskussioner och mycket mer. \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
-msgstr ""
+msgstr "Länka till en befintlig kund"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
+" Klicka för att definiera ett nytt säljlag. \n"
+" </p><p> \n"
+" Använd säljlag för att organisera dina olika säljare eller "
+"\n"
+" avdelningar i separata grupper. Varje lag kommer att arbeta "
+"i \n"
+" sin egen lista av möjligheter. \n"
+" </ p>\n"
+" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
+"Statusen är satt till \"Att göra\", när ett ärende skapas. Om ärendet pågår "
+"är status inställd på \"Öppen\". När samtalet är över, är status satt till "
+"\"Hållet\". Om samtalet behöver göras då status är inställd på 'Ej Hållet \"."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
+"Påminnelse på kundämne: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
+"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:759
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
+" Klicka för att lägga till en ny kategori. \n"
+" </p><p> \n"
+" Skapa specifika telefonsamtalskategorier för att bättre "
+"definiera vilken typ av \n"
+" samtal som systemet spårar. \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1064
#, python-format
msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s"
-msgstr ""
+msgstr "Loggade ett samtal för %(date)s. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
-msgstr ""
+msgstr "Kundämnen från USA"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
-msgstr ""
+msgstr "Sannolikheten för avslut skall vara mellan 0% och 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
+"Kundämnen / Affärsmöjligheter som är tilldelade ett av de säljlag jag "
+"hanterar"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Kundämnen som inte avböjt att ingå i massutskickskampanjer"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
+"Länk mellan etapperna och säljlag. När den är inställd, begränsas aktuell "
+"etapp till det valda säljlaget."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Avslutsratio (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Kundämnen tilldelade till mig"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Kundämnen i utkast"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Om ikryssad nya meddelanden som kräver din uppmärksamhet"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Företag</b> inställd på <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Kundämne <b>konverterad till affärsmöjlighet</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna kundämnen"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonsamtal tilldelade till mig"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen säljare"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
-msgstr ""
+msgstr "Affärsmöjlighet skapad"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
-msgstr ""
+msgstr "í"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Description..."
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivning..."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
+" Klicka för att skapa en ny affärsmöjlighet. \n"
+" </p><p> \n"
+" OpenERP hjälper dig övervaka din marknadsföringsprocess för att "
+"följa \n"
+" upp potentiella affärer och bättre prognostisera dina framtida "
+"intäkter. \n"
+" </p><p> \n"
+" Du kommer att kunna planera möten och telefonsamtal från \n"
+" affärsmöjligheter, omvandla dem till offerter, bifoga relaterade "
+"\n"
+" dokument, spåra alla diskussioner och mycket mer. \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
-msgstr ""
+msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Betalningsmoder"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
-msgstr ""
+msgstr "Kundämne skapat"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Är en följare"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
-msgstr ""
+msgstr "Nätsupport"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
#, python-format
msgid "Merged lead"
-msgstr ""
+msgstr "Sammanfoga kundämnen"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
-msgstr ""
+msgstr "Konsulting"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-19 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-02 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 06:19+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
#. module: hr
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
+"Medelstort foto av den anställde. Det storleksändras automatiskt till "
+"128x128px , med bildförhållande bevaras. Använd det här fältet i formulär "
+"vyer eller några Kanban vyer."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
-msgstr ""
+msgstr "Detta installerar modulen hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketter på anställda"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
-msgstr ""
+msgstr "Starta rekrytering"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
-msgstr "Begåvningsutveckling"
+msgstr "Kompetensutveckling"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Detta installerar modulen hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Medelstort foto"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Litet foto av den anställde. Det storleksändras automatiskt till 64x64px, "
+"men bildförhållandet bevaras. Använd det här fältet i de fall en liten bild "
+"krävs."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
-msgstr ""
+msgstr "Antal nya personer som väntas anställas"
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna personalmenyn"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Lagrar pladder-sammanfattning (antal meddelanden, ...). Denna sammanfattning "
+"presenteras i html-format för att kunna sättas in i kanban vyer."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
+"Detta installerar modulen account_analytic_analysis, vilket kommer att "
+"installera kundorder också."
#. module: hr
#: view:board.board:0
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "e.g. Part Time"
-msgstr ""
+msgstr "eg Deltid"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
+" Klicka för att definiera en ny befattning. \n"
+" </p><p> \n"
+" Befattningar används för att definiera arbetsuppgifter och "
+"deras krav. \n"
+" Du kan hålla reda på hur många anställda du har per "
+"befattning \n"
+" och följa utvecklingen efter vad du planerat \n"
+" för framtiden. \n"
+" </p><p> \n"
+" Du kan bifoga en enkät till en befattning. Den kommer att "
+"användas i \n"
+" rekryteringsprocessen för att utvärdera sökande till "
+"befattningen. \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
+"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
+"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Detta installerar modulen hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Fel! Rekusriva hierarkier med anställda ej möjligt-"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
-msgstr ""
+msgstr "Detta installerar modulen hr_attendance"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Litet foto"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketter"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
-msgstr ""
+msgstr "Detta installerar modulen hr_contract"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "eller"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Avsluta rekryteringen"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
-msgstr ""
+msgstr "Installerar närvarofunktionerna"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
-msgstr ""
+msgstr "Relaterade anställda"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
-msgstr ""
+msgstr "Hantera röda dagar, ledighet och jobbönskemål"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Avtal"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelande och kommunikationshistorik"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Är en följare"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
-msgstr ""
+msgstr "Administrera rekryteringsprocessen"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
-msgstr ""
+msgstr "Personaladministration"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Installera ditt lands lönehantering"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Summering"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
+" Klicka för att lägga till en ny anställd. \n"
+" </p><p> \n"
+" Med bara en snabb blick på OpenERP anställdskärmen, \n"
+" kan du lätt hitta all information du behöver för varje "
+"person; \n"
+" kontaktuppgifter, befattning, tillgänglighet etc. \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Personalinställningar"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Medborgarskap och annan information"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
-msgstr ""
+msgstr "Fel! Rekursiv avdelningsstruktur ej tillåten."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
-msgstr ""
+msgstr "Publik information"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Senaste kontakt"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
+" Klicka för att skapa en avdelning. \n"
+" </p><p> \n"
+" OpenERP avdelningsstruktur används för att hantera alla "
+"dokument \n"
+" relaterade till de anställda från avdelningarna: kostnader, "
+"tidrapporter, \n"
+" blad och helgdagar, rekryteringar etc. \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
-msgstr ""
+msgstr "Detta installerar modulen hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
+"Väntat antal anställda vid denna befattning efter en ny rekryteringsomgång."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
+" Klicka för att definiera en ny avdelning. \n"
+" </p><p> \n"
+" Din avdelningsstruktur används för att hantera alla "
+"dokument \n"
+" relaterade till de anställda från avdelningarna: kostnader "
+"och tidrapporter, \n"
+" blad och helgdagar, rekryteringar etc. \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Rekrytering pågår"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
+"Tillåter fakturering baserat på tidrapporter (kundorder-modulen kommer "
+"installeras)"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:221
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
msgstr ""
+"Välkommen till %s! Snälla hjälp honom / henne att ta de första stegen med "
+"OpenERP!"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Lön"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
-msgstr ""
+msgstr "Detta installerar modulen hr_payroll"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
-msgstr ""
+msgstr "Registrera avtal per anställd"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
-msgstr ""
+msgstr "Extra funktioner"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Underordnad hierarki"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporter"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Lönadministration"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Konfgiurera personaladministrationen"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen rekrytering"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Prognosticerat antal anställda"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
+"Som standard 'befattning\", ställ in den på\"Rekrytering pågår\" om "
+"rekryteringsprocessen pågår för denna befattning."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Användare"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
" </div>\n"
" "
msgstr ""
+"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\"> \n"
+" <p> \n"
+" <b>Human Resources instrumentpanelen är tomt. </b> \n"
+" </p><p> \n"
+" För att lägga till din första rapport i denna "
+"instrumentpanelen, gå till någon \n"
+" meny, växla till lista eller graf visa och klicka <i> "
+"\"Lägg till \n"
+" anslagstavla \"</ i> i de utökade sökmöjligheter. \n"
+" </p><p> \n"
+" Du kan välja och gruppera data innan du sätter in i \n"
+" anslagstavla med sökalternativen. \n"
+" </p> \n"
+" </div>\n"
+" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
-msgstr ""
+msgstr "Detta installerar modulen hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Verkställ"