"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 18:28+0000\n"
-"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:08+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
+"استخدم هذا النموذج ليميز العلامات بتأثيرات خاصة في OpenERP: لا يمكن للعرض ان "
+"يحتوي على مدخلات, التدعيم هو حسابات يمكن ان تشمل على حسابات فرعية لتدعيمات "
+"الشركة المتعددة, الدفع/الاستقبال لكل حسابات الشركاء (دين/حسابية الائتمان), "
+"مغلق للحاسبات المنخفضة القيمة."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: code:addons/account/account.py:3119
#, python-format
msgid "ECNJ"
-msgstr ""
+msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
+"تطبع هذه القائمة إعلان ضريبة القيمة المضافة على أساس الفواتير أو المدفوعات. "
+"حدد واحد أو عدة فترات من السنة المالية. يتم إنشاء المعلومات المطلوبة "
+"تلقائيًا للحصول على الإقرار الضريبي من قبل OpenERP من الفواتير (أو دفعات، في "
+"بعض البلدان). ويتم تحديث هذه البيانات في الوقت الحقيقي. وهذا مفيد جدا لأنه "
+"يتيح لك المعاينة في أي وقت للضرائب التي مدينون لكم في بداية ونهاية الشهر "
+"الجاري أو الربع."
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:3117
#, python-format
msgid "EXJ"
-msgstr ""
+msgstr "EXJ"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
+"سيحدد هذا كيف تم حساب معدل العملة الحالية للمعاملات الخارجة. في معظم البلاد "
+"المنهج القانوني هو \"متوسط\" لكن قليل من أنظمة البرنامج فقط قادة "
+"لادارتها.\r\n"
+"فلذلك اذا قمت بلبتوريد من نظام برنامج اخر قد تستخدم المعدل عند التاريخ. "
+"تستخدم المعاملات القادمة المعدل عند التاريخ."
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: code:addons/account/account_bank.py:90
#, python-format
msgid "BNK"
-msgstr ""
+msgstr "بنك"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
+"عيين هنا الطريقة التي سيتم استخدامها لإنشاء نهاية إدخالات دفتر اليومية "
+"للسنة لكل الحسابات من هذا النوع.\n"
+"\n"
+"'لا شيء' يعني لا يوجد شيئًا لتفعله.\n"
+"\"الرصيد\"سيستخدم بشكل عام لحسابات النقدية.\n"
+"\"تفاصيل\"ستنسخ كل بند من بنود اليومية القائمة من العام السابق، حتى ذلك "
+"التوفيق.\n"
+"\"عدم مساواة\" ستنسخ فقط بنود اليومية التي لم تتم تسويتها في اليوم الأول من "
+"السنة المالية الجديدة."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
+"تم انشاء تاريخ الاستحقاق لخط المدخل بواسطة خط النموذج ‘%s‘ للنموذج ‘%s‘ "
+"بناءًا على شرط الدفع للشريك !\n"
+"الرجاء حدد شريك عليها!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:837
"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
"created in 'Posted' state."
msgstr ""
+"كل ما انشيء يدويًا لمخل اليومية الجديدة عادةً في حالة‘غير مسجل‘, لكن يمكنك "
+"وضع اختيار لتخطي تلك الحالة على اليومية المتعلقة. في حالة, سيكون كمدخلات "
+"يومية تلقائية أُنشأت بواسطة النظام في التحقق من الوثيقة (الفواتير, نصاريح "
+"البنك...) وستُنشأ في حالة ‘مسجل‘."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "يقدردفتر حساب للتكلفة التحليلية للحساب للتقرير اليومي"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
"definition if you want to accept all currencies."
msgstr ""
+"لا يمكن أن تنشأ هذه الخطوة مع عملة مختلفة عن العملة الثانوية من حساب \"%s - "
+"%s\". مسح حقل العملة الثانوية للتعريف حساب إذا كنت ترغب في قبول جميع العملات."
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
+"مع المسترد من المورد يمكنك إدارة مذكرات الائتمان التي تتلقاها من الموردين "
+"الخاصين بك. والمبلغ عبارة عن وثيقة التي تعتمد الفاتورة كليا أو جزئيا. يمكنك "
+"انشاء المبالغ المستردة بسهولة والتوفيق بينهما مباشرة من شكل فاتورة."
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
msgstr ""
+"لطباعةيومية التحليلات (أو التكاليف) لفترة معينة. يعطي التقرير كود واسم هذه "
+"الخطوة، ورقم الحساب، مبلغ عامة والكمية التحليلية."
#. module: account
#: help:account.journal,refund_journal:0
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
+"عدد الأيام لإضافتها قبل حساب يوم من الشهر، اذا كان التاريخ =01/15,وعدد "
+"الأيام = 22، يوم من شهر = -1، ثم تاريخ الاستحقاق هو 28/02."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2896
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
"finalize your end of year results definitive "
msgstr ""
+"إذا توجب تسجيل أية إدخالات إضافية في السنة المالية، يمكنك إغلاقه من هنا. "
+"فإنه سيتم اغلاق جميع الفترات المفتوحة في هذا العام من شأنها أن تجعل من "
+"المستحيل تسجيل اي دخول جديد. اغلق السنة المالية عند الحاجة لوضع اللمسات "
+"الأخيرة لنتائج العام النهائي الخاص بك. "
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
+"ويمكن استخدام هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيلالقيود سريعًا في "
+"OpenERP. إذا كنت تريد تسجيل فاتورة المورد، ابدأ من خلال تسجيل خط لحساب "
+"المصاريف. وسيقترح OpenERPعليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب ونظيره "
+"\"حساب المدفوعات\"."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
+"من العرض هذا، يكون تحليلا للقيود التحليلية المختلفة الخاص بعد حساب تحليلي "
+"قمت بتعريفه مطابق لحاجة عملك. استخدام أداة البحث لتحليل المعلومات عن القيود "
+"التحليلية الموجودة في النظام."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
"need for your company."
msgstr ""
+"يتم استخدام نوع حساب لتحديد كيفية استخدام حساب في كل مجلة. أسلوب التأجيل من "
+"نوع حساب يحدد عملية لإغلاق سنوي. تقارير مثل الميزانية العمومية وتقرير "
+"الأرباح والخسائر استخدام فئة (ربح / خسارة أو الميزانية العمومية). على سبيل "
+"المثال، يمكن ربط نوع الحساب إلى حساب الأصول، وحساب المصروفات أو حساب الدفع. "
+"من وجهة النظر هذه، يمكنك إنشاء وإدارة أنواع الحسابات التي تحتاجها لشركتك."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
+"للحصول على فاتورة باعتبارها مدفوعة، لا بد من التوفيق بين إدخالات الفاتورة مع "
+"نظرائهم، وعادة ما المدفوعات. مع وظيفة المصالحة التلقائي، OpenERP يجعل البحث "
+"الخاصة بها لمقالات التوفيق في سلسلة من الحسابات. وجدت مقالات لكل شريك حيث "
+"المبالغ تتوافق."
#. module: account
#: view:account.move:0
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
msgstr ""
+"هذا التقرير هو تحليل قامت به الشريك. وهو تقرير PDF التي تحتوي على سطر واحد "
+"لكل شريك يمثل رصيد تراكمي"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
"single report"
msgstr ""
+"هذا التقرير يسمح لك طباعة أو إنشاء pdf من ميزان المراجعة الخاص بك مما يسمح "
+"لك لتتحقق من الموازنة سريعًا لكل من حساباتك في تقرير واحد"
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
msgstr ""
+"وحدة قسيمة الحساب تشمل جميع المتطلبات الأساسية لمدخلات القسيمة للنقد، بنك، "
+"المبيعات، المشتريات، والمصروفات، كونترا، الخ ... "
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
+"الذين تتراوح أعمارهم بين الرصيد الشريك هو تقرير أكثر تفصيلا من المستحقات "
+"الخاصة بك عن طريق فترات. عند فتح هذا التقرير، OpenERP يسأل عن اسم الشركة، "
+"للفترة المالية وحجم الفاصل الزمني ليتم تحليلها (بالأيام). OpenERP ثم يحسب "
+"جدول رصيد دائن من قبل فترة. حتى إذا طلبت فاصل لمدة 30 يوما OpenERP يولد "
+"تحليلا للدائنين خلال الشهر الماضي، خلال الشهرين الماضيين، وهكذا. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
"you can create such entries to automate the postings in the system."
msgstr ""
+"إدخال متكرر هو دخول المتنوعة التي تحدث على أساس متكرر من تاريخ محدد، أي "
+"المقابلة على توقيع عقد أو اتفاق مع عميل أو مورد. مع تحديد مدخلات متكررة، "
+"يمكنك إنشاء مداخل للتسجيل آليًا في هذا النظام."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
msgstr ""
+"يسمح لك سجل النقد لإدارة مدخلات النقدية في اليوميات النقدية الخاصة بك. توفر "
+"هذه الميزة وسيلة سهلة لمتابعة المدفوعات النقدية على أساس يومي. يمكنك إدخال "
+"القطع النقدية التي هي في صندوق النقد، ثم تسجيل المدخلات عندما يأتي المال أو "
+"يذهب في الخروج من مربع النقدية."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
+"على الرسم البياني العادي للحسابات لديها هيكل المعرَفة من قبل الشرط القانوني "
+"للبلد. وينبغي على الرسم البياني التحليلي لهيكل الحساب تعكس احتياجات العمل "
+"الخاصة بك في فترة من التكاليف / الإيرادات التقارير. وتنظم عادة من قبل، وعقود "
+"المنتجات والمشاريع أو المقاطعات. معظم العمليات OpenERP (الفواتير، والجداول "
+"الزمنية، والنفقات، وغيرها) توليد مدخلات تحليلية على حساب ذات الصلة."
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
+"وحدة المالية والمحاسبية التي تغطي:\n"
+"عام المحاسبيات\n"
+"التكلفة / المحاسبة التحليلية\n"
+"طرف ثالث المحاسبة\n"
+"إدارة الضرائب\n"
+"الميزانيات\n"
+"العملاء والموردين الفواتير\n"
+"البيانات المصرفية\n"
+"عملية المصالحة من قبل شريك\n"
+"ينشيء لوحة أجهزة القياس للمحاسبين تشمل ما يلي:\n"
+"* لائحة الأسعار لما دون الفواتير\n"
+"* الرسم البياني لمستحقات المسنين\n"
+"* الرسم البياني لدخل المسنين\n"
+"\n"
+"تتم عمليات مثل الحفاظ على دفتر الأستاذ العام من خلال اليومية المالية المحددة "
+"(دخول خط التحرك أو\n"
+"يتم الاحتفاظ بالتجميع من خلال اليومية) لسنة مالية معينة وإعداد القسائم هل "
+"هناك\n"
+"وحدة اسمها حساب_قسيمة.\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
msgstr ""
+"ويستخدم هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيل المدخلات على نطاق واسع في "
+"OpenERP. إذا كنت تريد تسجيل فاتورة المورد، ابدأ من خلال تسجيل خط لحساب "
+"النفقات، وسوف يقترح OpenERP عليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب حساب "
+"جزء \"حساب المدفوعات\"."
#. module: account
#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profit & Loss Report"
msgstr ""
+"ويستخدم هذا الحساب لتحويل الربح / الخسارة (إذا كان الربح: سيتم إضافة المبلغ، "
+"الخسارة: سيتم خصم المبلغ.)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
"entries generation."
msgstr ""
+"لاستخدامها حدد 'بيع' ليومية البيع في وقت عمل الفاتورة. حدد \"شراء\" لشراء "
+"يومية لاستخدامها في وقت الموافقة على طلب الشراء. حدد \"النقدية\" لاستخدامها "
+"في وقت القيام بالدفع. حدد \"عام\" لعمليات متنوعة. حدد \"فتح / إغلاق الحالة\" "
+"ليتم استخدامها في ذلك الوقت من انشاء او نهاية السنة المالية الجديدة لمنشأ "
+"مدخلات السنة."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
+"هنا يمكنك تخصيص عرض يومية قائمة أو إنشاء طريقة عرض جديدة. تعلاض اليومية "
+"تحديد الطريقة التي يمكن أن تسجل المدخلات في اليومية الخاصة بك. حدد الحقول "
+"التي تريدها أن تظهر في اليومية وتحديد التسلسل التي سوف تظهر. ثم يمكنك إنشاء "
+"يومية جديدة وربط العرض الخاص بك إليه."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
+"يتم استخدام حقل التسلسل لترتيب خطوط الضرائب من أدنى المتواليات إلى أعلى. "
+"الترتيب مهم إذا كان لديك ضريبة من الضرائب التي لديها اساس عدة. في هذه "
+"الحالة، من المهم ترتيب التقييم."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
"your country."
msgstr ""
+"ويستخدم الرسم البياني للضرائب لإنشاء البيان الضريبي الدوري الخاص بك. سترى "
+"الضرائب مع اكواد تتعلق بالبيان القانوني وفقاً لبلدكم."
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
+"مع المسترد من العملاء يمكنك إدارة ملاحظات الائتمان للعملاء. والمبلغ المسترد "
+"عبارة عن وثيقة تُعتمد الفاتورة كليا أو جزئيا. يمكنك بسهولة انشاء المبالغ "
+"المستردة والتوفيق بينهما مباشرة من نموذج فاتورة."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
+"تطبع هذه القائمة إعلان ضريبة القيمة المضافة على أساس الفواتير أو المدفوعات. "
+"يمكنك اختيار واحد أو عدة فترات من السنة المالية. يتم إنشاؤها تلقائيا "
+"المعلومات المطلوبة للحصول على الإقرار الضريبي من قبل OpenERP من الفواتير (أو "
+"دفعات، في بعض البلدان). ويتم تحديث هذه البيانات في الوقت الحقيقي. وهذا مفيد "
+"جدا لأنه يتيح لك معاينة في أي وقت من الضرائب التي مدينون لكم في بداية ونهاية "
+"الشهر الجاري أو الربع."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
"Loss Report"
msgstr ""
+"ويستخدم هذا الحساب لنقل الربح / الخسارة (الربح: سيتم إضافة المبلغ، الخسارة: "
+"سيتم خصم المبلغ)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
-msgstr ""
+msgstr "فئة P&L / BS"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
"to your customers."
msgstr ""
+"مع فواتير العملاء يمكنك إنشاء وإدارة المبيعات الفواتير الصادرة للعملاء. "
+"ويمكن أيضا لـOpenERP انشاء فواتير مشروع تلقائيا من أوامر البيع أو التسليم. "
+"يجب أن تؤكد فقط لهم قبل ارسالهم الى الزبائن."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
+"عرف السنه المالية للشركة وفقا لاحتياجاتك. السنة المالية هي فترة في النهاية "
+"التي تتم حسابات الشركة عن (عادة 12 شهرا). ويشار عادة إلى السنة المالية في "
+"الموعد الذي تنتهي. على سبيل المثال، إذا كان في السنة المالية للشركة تنتهي 30 "
+"نوفمبر 2011، ثم كل شيء بين 1 ديسمبر 2010 و 30 نوفمبر، سوف يحال 2011 إلى "
+"السنة المالية 2011. ليست ملزمة لمتابعة السنة الميلادية الفعلية."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
msgstr ""
+" * وتستخدم الحالة \"السحب\" عندما يقوم المستخدم بترميز فاتورة جديدة وغير "
+"مؤكدة.\n"
+"* إن \"الشكلية\" عندما الفاتورة في حالة الفاتورة الشكلية، والفاتورة ليس لها "
+"رقم فاتورة..\n"
+"* يتم استخدام حالة 'فتح' عند انشاء فاتورة المستخدم، ورقم الفاتورة أُنشيء. "
+"وهي في حالة فتح حتى لا يدفع المستخدم الفاتورة.\n"
+"* تم تعيين الحالة \"مدفوعة\" تلقائيا عندما يتم دفع الفاتورة.\n"
+"* يتم استخدام الحالة \"ملغاة\" عندما يقوم المستخدم بإلغاء الفاتورة."
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profilt & Loss Report"
msgstr ""
+"ويستخدم هذا الحساب لتحويل الربح / الخسارة (إذا كان الربح: سيتم إضافة المبلغ، "
+"الخسارة: سيتم خصم المبلغ.)، والذي يحسب من تقرير الربح والخسارة"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
+"هنا يمكنك تحديد المعامل التي سيتم استخدامها عند توطيد كمية من هذه الحالة في "
+"الأصل. على سبيل المثال، وضع 1/-1 إذا كنت ترغب في إضافة / طرح ذلك."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account/account.py:3118
#, python-format
msgid "SCNJ"
-msgstr ""
+msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
+"يعطي العرض المستخدم عند كتابة أو تصفح مدخلات في هذه اليومية. يبين العرض "
+"OpenERP الحقول التي يجب أن يكون مرئيا، المطلوب أو للقراءة فقط، والتي في "
+"النظام. يمكنك انشاء وجهة نظرك الخاصة لأسرع ترميز في كل يومية."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
+"ويستخدم هذا العرض من قبل المحاسبين من أجل تسجيل المدخلات على نطاق واسع في "
+"OpenERP. إذا كنت تريد أن تسجل فاتورة العملاء، واختيار يومية وفترة في شريط "
+"أدوات البحث. ثم، تبدأ من خلال تسجيل دخول خط لحساب الإيرادات. سيقترح OpenERP "
+" عليكم تلقائيا الضريبة المتعلقة بهذا الحساب وحساب جزء \"المستحق من "
+"الحسابات\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
msgstr ""
+"يمكنك هنا تحديد فترة مالية، فترة من الزمن في السنة المالية للشركة. الفترة "
+"المحاسبية عادة هي الشهر أو ربع. وهو يقابل عادة إلى فترات من الاقرار الضريبي. "
+"إنشاء وإدارة فترات من هنا ويقرر ما إذا كان يجب إغلاق الفترة أو ترك الباب "
+"مفتوحا تبعا لأنشطة الشركة خلال فترة محددة."
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
+"والفترة هي الفترة المالية من الوقت خلال السنة المالية التي يجب أن تسجل "
+"القيود المحاسبية للمحاسبة الأنشطة ذات الصلة. الفترة الشهرية هي القاعدة ولكن "
+"اعتمادا على بلدانكم أو احتياجات الشركة، يجب أيضا ان يكون هناك فترات ربع "
+"سنوية. إغلاق فترة سيجعل من المستحيل تسجيل القيود المحاسبية الجديدة ينبغي، "
+"كل القيود الجديدة تتم في الفترة التالية المفتوحة. إغلاق الفترة عندما لا تريد "
+"تسجيل قيود جديدة ونريد ان قفل هذه الفترة لحساب الضريبية ذات الصلة."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
"Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
msgstr ""
+"لا يمكنك التحقق من صحة الدخول الغير متوازن!\n"
+"تأكد بأنك قمت بتكوين الدفع الآجل بشكل صحيح!\n"
+"يجب أن تحتوي على الاقل الدفع الآجل خط واحد مع علامة \"توازن\"!"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
+"وأنشأ تاريخ الاستحقاق من خط الدخول المُنتجة بواسطة خط نموذج ‘%s‘ بناءًا على "
+"مدى الدفع للشريك!\n"
+"يرجى تحديد الشريك على ذلك!"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number:0
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
+"ويسمى أيضا التحقق من صحة عملية إدخالات دفتر اليومية \"دفتر نشر\" و هي عملية "
+"تحويل مبالغ الخصم والائتمان من اليومية من الدخول الأصلي لكتاب الأستاذ."
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
+"يصور هذا الرقم العدد الإجمالي للشركاء التي ذهبت خلال عملية المصالحة اليوم. "
+"يتم حساب الشريك الحالي كما هو مجهز مسبقا."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using cost price"
msgstr ""
+"وسيتم استخدام هذا الحساب لقيمة الأسهم الصادرة لفئة من فئات المنتجات الحالية "
+"باستخدام سعر التكلفة"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
+"لا يمكن إنشاء تسلسل تلقائي لهذه الجزئية!\n"
+"\n"
+"ضع تسلسل في تعريف اليومية للترقيم التلقائي أو خلق سلسلة يدويا لهذه الجزئية."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-03 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Els Van Vossel\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
"Language: nl\n"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Maart"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Kas"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
-msgstr ""
+msgstr "Modelnaam"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Maken"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: code:addons/account/account.py:3003
#, python-format
msgid "Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Kas"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
msgid "Account Balance Sheet Report"
-msgstr ""
+msgstr "Balans"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "CashBox Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Kassaldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
-msgstr ""
+msgstr "Filteren op"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "Total credit"
-msgstr ""
+msgstr "Totaal credit"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
-msgstr ""
+msgstr "De boekhouder keurt de factuurboekingen goed. "
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:1008
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juli"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnement"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
#: code:addons/account/account_invoice.py:372
#, python-format
msgid "Unknown Error"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende fout"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1167
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Credit"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
#: view:account.general.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Algemene dagboeken"
#. module: account
#: view:account.model:0
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Lijnen verwijderen"
#. module: account
#: view:account.report.general.ledger:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Debet"
#. module: account
#: field:account.invoice,invoice_line:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 09:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:18+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
+"يسمح هذا النموذج لاستخدام خطط تحليلية عدة، وفقا لليومية العامة،\n"
+"بحيث يتم إنشاء خطوط تحليلية متعددة عند الفاتورة أو الإدخالات\n"
+"المؤكدة.\n"
+"\n"
+"على سبيل المثال، يمكنك تحديد هيكل تحليلي التالية:\n"
+"المشاريع\n"
+"المشروع 1\n"
+"المشروع 1.1\n"
+"المشروع1.2\n"
+"المشروع (2)\n"
+"بائع\n"
+"إيريك\n"
+"فابيان\n"
+"\n"
+"هنا، لدينا خطتين: مشاريع وبائع متجول. ويجب على خط فاتورة\n"
+"أن يكون قادرا على كتابة القيود التحليلية في الخطط 2: SubProj 1.1 و\n"
+"فابيان. ويمكن أيضا أن يتم تقسيم المبلغ. المثال التالي هو\n"
+"للفاتورة التي تتصل بـ المشروعيين الفرعين وتعيين مندوب مبيعات:\n"
+"n1:\n"
+"الفرعي 1.1: 50٪\n"
+"الفرعي 1.2: 50٪\n"
+"الخطة2:\n"
+"إيريك: 100%\n"
+"\n"
+"لذلك عندما سيتم تأكيد هذا الخط من الفاتورة، فإنه سيتم إنشاء 3 خطوط "
+"التحليلية،\n"
+"لدخول حساب واحد.\n"
+"خطة تحليلية بالتحقق من صحة نسبة الحد الأدنى والحد الأقصى في ذلك الوقت من "
+"خلق\n"
+"نماذج التوزيع.\n"
+" "
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-21 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:25+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
"product standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
+"وسوف تدعم هذه الوحدة منهجية المحاسبة الأنجلو ساكسون من قبل\n"
+"تغيير منطق المحاسبة مع معاملات الأوراق المالية. الفرق بين البلدان المحاسبة "
+"الأنجلوسكسونية\n"
+"ونهر الراين أو كما تسمى دول المحاسبة القاري هي لحظة اتخاذ تكلفة السلع "
+"المباعة مقابل تكلفة المبيعات.\n"
+"يستغرق الأنغلو ساكسون للمحاسبة تكلفة عند إنشاء فاتورة مبيعات، والمحاسبة "
+"القارية تستغرق تكلفة عند لحظة شحن السلع.\n"
+"ستضيف هذه الوحدة هذه الوظيفة باستخدام حساب مؤقت، لتخزين قيمة البضاعة "
+"المشحونة وسوف تحجز كونترا هذا الحساب مؤقتا\n"
+"عندما يتم إنشاء فاتورة لنقل هذا المبلغ إلى حساب مدين أو دائن.\n"
+"ثانيا، يتم حجز فروق الأسعار بين سعر الشراء الفعلي وثابت السعر القياسي المنتج "
+"على حساب منفصل"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
--- /dev/null
+# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:38+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: view:product.category:0
+msgid " Accounting Property"
+msgstr " Boekhoudeigenschap"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: sql_constraint:purchase.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr "De orderreferentie moet uniek zijn."
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: constraint:product.category:0
+msgid "Error ! You can not create recursive categories."
+msgstr "U kunt niet dezelfde categorieën maken."
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: constraint:product.template:0
+msgid ""
+"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+msgstr ""
+"Fout: de standaardmeeteenheid en de aankoopmeeteenheid moeten in dezelfde "
+"categorie zitten."
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Factuurlijn"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Aankooporder"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr "Productsjabloon"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
+msgid "Product Category"
+msgstr "Productcategorie"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
+msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
+msgstr "Voorraadboekhouding voor Angelsaksische landen"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
+#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
+msgid "Price Difference Account"
+msgstr "Prijsverschillenrekening"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factuur"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr ""
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
+msgid ""
+"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n"
+" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
+"between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
+" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
+"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
+" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
+"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
+"are shipped.\n"
+" This module will add this functionality by using a interim account, to "
+"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
+" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
+"creditor account.\n"
+" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
+"product standard price are booked on a separate account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
+#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
+msgid ""
+"This account will be used to value price difference between purchase price "
+"and cost price."
+msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:31+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
+"تسمح هذه الوحدة للمحاسبين على إدارة الميزانيات التحليلية وcrossovered.\n"
+"\n"
+"عندما يتم تحديد ميزانيات الماجستير والميزانيات (في المحاسبة / الميزانيات "
+"/)،\n"
+"يمكن لمدراء المشاريع تعيين مقدار المخطط على كل حساب تحليلي.\n"
+"\n"
+"المحاسب لديه إمكانية لمعرفة مجموع المبلغ المقرر لكل\n"
+"ميزانية والميزانية ماجستير من أجل ضمان مجموع خططت ليست\n"
+"أكبر / أقل مما كان يخطط لهذه الميزانية الميزانية / ماجستير. كل قائمة\n"
+"ويمكن أيضا أن تنتقل إلى سجل طريقة عرض رسومية من ذلك.\n"
+"\n"
+"ثلاثة تقارير متاحة وهي:\n"
+"1. الأول هو متاح من قائمة الميزانيات. انه يعطي الانتشار، لهذه الميزانيات، "
+"وحسابات تحليلية لكل الميزانيات ماجستير.\n"
+"\n"
+"2. والثاني هو عبارة عن موجز من سابقتها، وأنه يعطي سوى نشر، لميزانيات محددة، "
+"من الحسابات التحليلية.\n"
+"\n"
+"3. آخر واحد هو متاح من الرسم البياني التحليلي للحسابات. انه يعطي الانتشار، "
+"لحسابات تحليلية مختارة، على ميزانيات ماجستير في الميزانيات.\n"
+"\n"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
-msgstr ""
+msgstr "النسبة المئوية(%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:12+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
msgid "Remove minimal account chart"
-msgstr ""
+msgstr "Geminimaliseerd boekhoudplan verwijderen"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
msgid "Charts of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Boekhoudplannen"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 18:33+0000\n"
-"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 11:35+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" وتمد الوحدة التشغيل للواردات\n"
+"بيانات البنك من ملفات كودا.\n"
+" "
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
-msgstr ""
+msgstr "كودا"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:40+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
"Sent\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+" وحدات لآلية الرسائل عن الفواتير غير المسددة، مع المستويات المتعددة "
+"تذكر.\n"
+"\n"
+"يمكنك تحديد مستويات متعددة من خلال سحب القائمة:\n"
+"المحاسبة / تكوين / متفرقات / من خلال المتابعة\n"
+"\n"
+"عندما يتم تحديد ذلك، يمكنك الطباعة تلقائيا للتذكيرات كل يوم\n"
+"من خلال النقر على القائمة:\n"
+"المحاسبة / دورية معالجة / الفواتير / أرسل المتابعات\n"
+"\n"
+"فإنه سيتم إنشاء PDF مع جميع الرسائل وفقا لهذا\n"
+"مستويات مختلفة من تذكر المعرفة. يمكنك تحديد سياسات مختلفة\n"
+"لمختلف الشركات. يمكنك أيضا إرسال البريد إلى العملاء.\n"
+"\n"
+"لاحظ أنه إذا كنت ترغب في تغيير مستوى المتابعة لدخول شريك / حساب معين، يمكنك "
+"القيام به من في القائمة:\n"
+"المرسلة المحاسبة / التقارير / الإبلاغ عام / الشريك الحسابات / متابعاته\n"
+"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"العزيز٪ (الاسم للشريك) ،\n"
+"\n"
+"نشعر بخيبة أمل أن نرى أنه على الرغم من إرسال تذكير، أن حسابك الآن المتأخرة "
+"على محمل الجد.\n"
+"\n"
+"فمن الضروري أن يتم الدفع الفوري، وإلا سيكون لدينا للنظر في وضع حد على حسابك "
+"وهو ما يعني أننا لن تكون قادرة على تزويد شركتك مع (السلع / الخدمات).\n"
+"من فضلك، واتخاذ التدابير المناسبة من أجل تنفيذ هذا الدفع في 8 أيام القادمة\n"
+"\n"
+"إذا كان هناك مشكلة مع دفع فاتورة أننا لسنا على علم، لا تترددوا في الاتصال "
+"بقسم المحاسبة في (+32) .10.68.94.39. حتى نتمكن من حل هذه المسألة بسرعة.\n"
+"\n"
+"طبعت تفاصيل المدفوعات المستحقة أدناه.\n"
+"مع أطيب التحيات،\n"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"العزيز٪ (اسم الشريك) ثانية،\n"
+"\n"
+"استثناء جعلت إذا كان هناك خطأ من جانبنا، ويبدو أن المبلغ التالي مازال غير "
+"مدفوع. من فضلك، واتخاذ التدابير المناسبة من أجل تنفيذ هذا الدفع في يوم 8 "
+"المقبل.\n"
+"\n"
+"وأجريت الدفع خارج بعد طرد هذا البريد، يرجى النظر في واحدة بوصفها باطلة. لا "
+"تترددوا في الاتصال بقسم المحاسبة في (+32) .10.68.94.39.\n"
+"\n"
+"مع أطيب التحيات،\n"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"العزيز٪ (اسم العميل) ثانية،\n"
+"\n"
+"على الرغم من العديد من المذكرات، لا يزال حسابك لم تحسم.\n"
+"\n"
+"ما لم يتم دفع كامل في 8 أيام القادمة، ثم اتخاذ إجراءات قانونية لاسترداد "
+"الديون، سيتم اتخاذ دون إشعار آخر.\n"
+"\n"
+"إنني على ثقة بأن هذا العمل سوف تثبت لا لزوم لها وتطبع تفاصيل المدفوعات "
+"المستحقة أدناه.\n"
+"\n"
+"في حال وجود أي استفسارات بشأن هذه المسألة، لا تترددوا في الاتصال بقسم "
+"المحاسبة في (+32) .10.68.94.39.\n"
+"\n"
+"مع أطيب التحيات،\n"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:55+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" تقدم هذه الوحدة بعض الميزات لتحسين التخطيط للفواتير.\n"
+"\n"
+"فهو يوفر لك إمكانية\n"
+"* ترتيب جميع خطوط فاتورة\n"
+"* ألقاب الوظيفة، وخطوط للتعليق، وخطوط فرعية مجموع\n"
+"* رسم الخطوط الأفقية ووضع فواصل الصفحات\n"
+"\n"
+"وعلاوة على ذلك، ليس هناك خيار واحد والتي تتيح لك طباعة جميع الفواتير المحددة "
+"مع رسالة خاصة بالنظر في الجزء السفلي منه. هذه الميزة يمكن أن تكون مفيدة جدا "
+"لطباعة الفواتير الخاصة بك مع نهاية السنة رغبات وظروف دقيقة خاصة ...\n"
+"\n"
+" "
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "رد"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
-msgstr ""
+msgstr "رد للمورد"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.special.msg,message:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 11:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 11:44+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"تعطي هذه الوحدة :\n"
+"* كفاءة اكثر لطريقة ادارة دفع الفاتورة.\n"
+"*آلية اساسية لسد الدفع الالي المتنوع بسهولة.\n"
+" "
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
+"عندما يكون الامر محل الحالة هي ‘سحب‘.\n"
+"عندما ي}كد البنك الحالة المعينة الى ‘تأكيد‘.\n"
+"عندما يكون الامر مدفوع الحالة تكون ‘تم‘."
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن انشاء خط متحرك على حساب العرض."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 11:00+0000\n"
-"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 18:36+0000\n"
+"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
-msgstr ""
+msgstr "ترقيم مسلسل المدخلات"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان تكون الشركة نفس فترتها وحسابها المتعلق بها."
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
+"يضيف OpenERP تلقائيًا بعض ‘0‘ على شمال ‘العدد التالي‘ للحصول على مقاس الحشو "
+"المطلوب."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان يكون الاسم لليومية فريد لكل شركة!"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان يكون الكود لليومية فريد لكل شركة !"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:06+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
+"يسمح لك دفع المبيعات لتسجيل المدفوعات التي تتلقاها من العملاء. لكي يسجل "
+"الدفع، ويجب إدخال العملاء، وطريقة الدفع (= اليومية)، ودفع المبلغ. وسوف يقترح "
+"OpenERP عليكم تلقائيا التوفيق بين هذا الدفع مع فواتير أو إيصالات مبيعات "
+"مفتوحة."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط بيان البنك"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان تكون كمية الايصال نفس كمية الايصال في خط البيان"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "PRO-FORMA"
-msgstr ""
+msgstr "شكلي"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
+"يسمح لك نموذج الدفع للمورد بتعقب الدفع الذي تقوم به للموردين الخاصين بك. عند "
+"اختيارك لمورد, طريقة الدفع والمية المدفوعة, سيقترح OpenERP بإصلاح دفعك بفتح "
+"فواتير المورد او العملات ."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Cr/Dr"
-msgstr ""
+msgstr "Cr/Dr"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,audit:0
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
+" * وتستخدم الحالة \"مشروع\" عندما يقوم المستخدم بالترميز على قسيمة جديدة "
+"وغير مؤكدة.\n"
+"* إن \"الشكلية\" عندما قسيمة في حالة الشكلية ، قسيمة ليس لديها رقم القسيمة.\n"
+"* يتم استخدام الحالة \"مرسل\" عندما ينشأ المستخدم القسيمة، يتم إنشاء عدد "
+"القسائم ويتم إنشاء مداخل قسيمة في حساب\n"
+"* يتم استخدام الحالة \"ملغاة\" عندما مستخدم إلغاء قسيمة."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "الاعتمادات"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-17 02:56+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:09+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
+"* وعندما يتم إنشاء حساب لها في الدولة \"مشروع\".\n"
+"* إذا كان أي شريك المرتبطة هناك، يمكن أن يكون في حالة 'فتح'.\n"
+"* إذا كان أي رصيد في انتظار أن هناك يمكن أن يكون في \"انتظار\".\n"
+"* وأخيرا عندما تكون جميع المعاملات قد ولت، يمكن أن يكون في حالة \"إغلاق\".\n"
+"* يمكن أن يكون المشروع في أي حال 'قالب' الدول و \"الجري\".\n"
+"إذا كان قالب ثم يمكننا أن نجعل المشاريع القائمة على مشاريع قالب. إذا في حالة "
+"\"تشغيل\" وهو مشروع طبيعي.\n"
+"إذا أريد له أن يعاد النظر بعد ذلك للحالة هو \"معلق\".\n"
+"عندما يتم الانتهاء من المشروع تم تعيين الحالة ل\"تم\"."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 13:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:12+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.module.module,description:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" تسمح لك هذه الوحدة أن تعرف ما هو معدل الفواتير الافتراضية ليومية معينة "
+"على حساب معين. غالبا ما يستخدم هذا عندما يقوم المستخدم بترميز زمني له: يتم "
+"استرجاع القيم والحقول الممتلئة ذاتيًا ... لكن إمكانية التغيير هذه القيم لا "
+"تزال متاحة.\n"
+"\n"
+"من الواضح إذا تم تسجيل أي بيانات عن الحساب الجاري، وتعطى القيمة الافتراضية "
+"كما هو معتاد من قبل بيانات الحساب حتى هذه الوحدة هو متوافق تماما مع الاقدم "
+"والتكوينات.\n"
+"\n"
+" "
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:15+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.module.module,description:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisch journaal"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factuur"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analytische rekening"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
msgid "Relation table between journals and billing rates"
-msgstr ""
+msgstr "Relatietabel tussen journalen en facturatiesoorten"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
msgid "Invoicing Rate per Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Facturatiesoort per dagboek"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
"Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "
"specific journal"
msgstr ""
+"Facturatiesoort analytisch dagboek, Definieer de standaard facturatiesoort "
+"voor een specifiek dagboek"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
msgid "Invoicing Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Facturatiesoort"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:14+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131
#, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد حساب مصروفات محدد لهذا المنتج: \"%s\" )id:%dd("
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" تسمح لك هذه الوحدة أن تعرف ما هي الوظيفة الافتراضية من مستخدم معين على "
+"حساب معين. غالبا ما يستخدم هذا عندما يقوم المستخدم بترميز زمني له: يتم "
+"استرجاع القيم والحقول الننتلئة ذاتيًا... لكن إمكانية لتغيير هذه القيم لا "
+"تزال متاحة.\n"
+"\n"
+"من الواضح إذا تم تسجيل أي بيانات عن الحساب الجاري، وتعطى القيمة الافتراضية "
+"كما هو معتاد من قبل بيانات الموظفين بحيث هذه الوحدة هو متوافق تماما مع "
+"الاقدم والتكوينات.\n"
+"\n"
+" "
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 12:31+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
+"GTD هي منهجية لتنظيمك وتنظيم مهامك بكفاءة. وتنتج هذه الوحدة بشكل كامل مبدأ "
+"GTD مع ادارة مشروع OpenERP."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-11 21:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:30+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
msgstr ""
+"بوابة-رسائل البريد القصيرة: ‘اضغط على المحاكاة‘, ارسال جزء كبير من رسالة "
+"بريد قصيرة"
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
-msgstr ""
+msgstr "# تعطل المشروع"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
+" وتستخدم الحالة \"مشروع\" عندما يتم ترميز المشروع كمشروع جديد.\n"
+"* يتم استخدام الحالة \"غير المباعة 'عندما لا تباع لفترة طويلة، يمكن للمستخدم "
+"أيضا تعيين على أنها حالة مشروع بعد غير مباعة.\n"
+"* وتستخدم حالة \"مدفوعة الأجر \" عند دفع المستخدم للمشروع\n"
+"* يتم استخدام الحالة \"مباعة\" عندما يقوم المستخدم بشراء المشروع.."
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
-msgstr ""
+msgstr "تصنيف فرعي"
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
-msgstr ""
+msgstr "تصنيف اساسي"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
" * My Objects By Day (list)\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" هذه الوحدة تدير سجلات من الفنانين،\n"
+"المقالات يتم طرحها للبيع بالمزاد والمشترين و\n"
+"البائعين.\n"
+"\n"
+"وتدير تماما مزاد مثل إدارة مناقصات،\n"
+"تتبع المواد التي تباع جنبا إلى جنب مع المدفوع اجره\n"
+"والأشياء الغير المدفوعة بما في ذلك تسليم المواد.\n"
+"لوحات للبيع بالمزاد تشمل ما يلي:\n"
+"* اخر المشاريع الخاصة بي (قائمة)\n"
+"* اخر ودائع خاصة بي (القائمة)\n"
+"* احصائيات المشاريع (قائمة)\n"
+"* المشاريع الخصة بي باليوم (قائمة)\n"
+" "
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 12:36+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information
" delete on objects and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" تعطي هذه الوحدة الحق للمدير لتعقب كل عملية للمستخدم في كل المشاريع "
+"للنظام.\n"
+"يمكن للمدير ان يساهم في القواعد للقراءة, الكتابة والحذف على المشاريع ويمكنه "
+"مراجعة التسجيلات.\n"
+" "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:22+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
+"استخدم الاجراءات الآليةلتقوم بالاجراء تلقائيًا للشاشات المتنووعة. مثال: تم "
+"انشاء الاعلان بواسطة مستخدم محدد ربما خصص تلقائيًا لفريق مبيعات مخصص, او "
+"بالفرصة التي تبقى لها حالة معلقة بعد 14 يومًايمكن ان تشن بريد الكتروني "
+"للتذكير تلقائيًا."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
+"التعبير العادي لتوفيق الاسم من المصدر\n"
+"مثال: سيبحث ‘طاري.*‘ على التسجيلات شاملة على بداية الاسم مع السللسلة "
+"‘طاريء‘\n"
+"لاحظ: انها تكون بحث مكثف للحالة."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 19:42+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
msgid ""
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
"to the attendee."
-msgstr ""
+msgstr "الرجوع الى URI التي تشير الى المعلومات المباشرة المتطابقة مع الحضور."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
-msgstr ""
+msgstr "وتعرف الحدث ليكون الحجة عند تشغيل جهاز الانذار"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
+"تعرف القاعدة او نموذج الاعادة للاحداث الرجعية\n"
+"مثال: كل شهر آخر لاخر يوم احد من الشهر للاحداث 10: "
+"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
+"* تشير الى مصدر الصوت, التي تكون في المقدمة عندما يكون جهاز الانذار مشغل "
+"للصوت,\n"
+"* الملف الذي يهدف لارساله كمرفقات رسالة للبريد الالكتروني,\n"
+"* تشير الى مصدر الاجراء, التي يتحجج بها عند تشغيل جهاز الانذار للإجراء."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 09:14+0000\n"
+"Last-Translator: Normunds (Alistek) <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
-msgstr "Uzruna"
+msgstr "Amats"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-09 11:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:36+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "res.users"
-msgstr "المستخدمين"
+msgstr "مستخدمي المراجع"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
" "
msgstr ""
+"يستبدل هذه الوحدة كلمة السر بنص واضح في قاعدة البيانات مع شرطة كلمة السر،\n"
+"منع أي شخص من قراءة كلمة السر الأصلية.\n"
+"لقاعدة المستخدم القائم الخاص بك ، وإزالة كلمات المرور نص واضح يحدث للمرة "
+"الأولى\n"
+"تسجيل دخول المستخدم في قاعدة البيانات، بعد تثبيت base_crypt.\n"
+"بعد تركيب هذه الوحدة لن يكون من الممكن استرجاع كلمة المرور المنسية\n"
+"للمستخدمين، والحل الوحيد هو المسير لتعيين كلمة مرور جديدة.\n"
+"\n"
+"ملاحظة: تركيب هذه الوحدة لا يعني يمكنك تجاهل التدابير الأمنية الأساسية،\n"
+"كما لا تزال تبث كلمة المرور غير مشفرة على شبكة الاتصال (من قبل العميل)،\n"
+"إلا إذا كنت تستخدم بروتوكول آمن مثل XML-محاولات RPCs.\n"
+" "
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:15+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
msgid "Create IBAN bank accounts"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN-rekeningen maken"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:120
"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
"like this %s"
msgstr ""
+"Het IBAN-nummer lijkt niet correct te zijn. Een IBAN-nummer moet er als "
+"volgt uitzien %s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
-msgstr ""
+msgstr "Postcode"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
msgid "International Bank Account Number"
-msgstr ""
+msgstr "Internationaal bankrekeningnummer"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Bankrekeningen"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
-msgstr ""
+msgstr "Landcode"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bic"
-msgstr ""
+msgstr "BIC"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_iban_field
msgid "iban"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:121
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
-msgstr ""
+msgstr "Het IBAN-nummer is ongeldig; u moet eerst de landcode ingeven"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
msgid "IBAN Account"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN-rekening"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,description:base_iban.module_meta_information
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Deze module installeert de basis voor IBAN (International Bank Account "
+"Number) bankrekeningen en controleert de geldigheid ervan.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
msgid "acc_number"
-msgstr ""
+msgstr "Rekeningnummer"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-09 12:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:38+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: base_module_doc_rst
#: view:ir.module.module:0
" * Generates Relationship Graph\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" * تولد هذه الوحدة أدلة تقنية من وحدات مختارة في شكل النص المعدل (RST)\n"
+"* ويستخدم سفنكس (http://sphinx.pocoo.org) تنفيذ RST\n"
+"* يخلق كتل القطران (. لاحقة ملف TGZ) يحتوي على ملف الفهرس وملف واحد لكل "
+"وحدة\n"
+"* يولد الرسم البياني العلاقة\n"
+" "
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_field:tech.guide.rst,init,name:0
#. module: base_module_doc_rst
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph
msgid "Generate Relationship Graph"
-msgstr "انتج الرسوم البيانية للعلاقة"
+msgstr "انشيء الرسوم البيانية للعلاقة"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_view:create.relation.graph,init:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-09 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:44+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,ponderation:0
msgid "Ponderation"
-msgstr ""
+msgstr "Ponderation"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
"wished.\n"
"</html>"
msgstr ""
+"<HTML> O (1) ما يعني أنه لا depand عدد طلبات SQL لقراءة الكائن على عدد من "
+"الكائنات نحن قراءة. وتمنى معظمهم من هذه الميزة.\n"
+"</ HTML>"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120
"using it, otherwise it may crash.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"والهدف من هذه الوحدة هو للتحقق من جودة وحدات أخرى.\n"
+"\n"
+"ويعرف المعالج على لائحة الوحدات في OpenERP، والتي تتيح لك\n"
+"تقييمها على معايير مختلفة مثل: احترام الترميز OpenERP\n"
+"المعايير، وكفاءة السرعة ...\n"
+"\n"
+"تقدم هذه الوحدة أيضا إطار عام لتحديد اختبار الجودة الخاصة بها.\n"
+"لمزيد من المعلومات، قد يقوم المبرمجون بإلقاء نظرة إلى base_module_quality "
+"README.TXT \\\n"
+"\n"
+"تحذير: هذه الوحدة لا يمكن أن تعمل على شكل ملف مضغوط، يجب فك الضغط قبل\n"
+"استخدامه، وإلا فإنه قد يحطم.\n"
+" "
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-09 19:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:48+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
"publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through "
"the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
+"اذا كنت تفكر ان الوحدة الخاصة بك لا يمكن ان تهتم بالاشخاص الاخرون, سنفضل ان "
+"تعممها على OpenERP.com, في قسم ‘الوحدات‘. يمكنك عمل ذلك من خلال مواقع الويب "
+"او استخدام خواص وحدة ‘الاساس_الوحدة_تعميم‘."
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
"module.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"هذا النموذج يسمح لك لإنشاء وحدة جديدة من دون أي تطور.\n"
+"فإنه يسجل جميع العمليات على المشاريع خلال الدورة والتسجيل\n"
+"تنتج وحدة نمطية. ZIP. لذا يمكنك إنشاء وحدة خاصة بك مباشرة من\n"
+"وOpenERP العميل.\n"
+"\n"
+"هذا الإصدار يعمل لإنشاء واستكمال السجلات الموجودة. انها recomputes\n"
+"التبعيات وصلات لجميع أنواع الحاجيات (many2one، many2many، ...).\n"
+"هذا أيضا دعم سير العمل وعرض / تحديث البيانات.\n"
+"\n"
+"وهذا ينبغي أن تساعدك بسهولة لخلق وحدات قابلة لإعادة الاستخدام وللنشر\n"
+"للحصول على تكوينات مخصصة وعرض البيانات / الاختبار.\n"
+"\n"
+"كيفية استخدامه:\n"
+"تشغيل إدارة / التخصيص / وحدة الإنشاء / تصدير التخصيصات ومعالج وحدة.\n"
+"تحديد معايير التاريخ والوقت من تسجيل والأشياء التي سيتم تسجيلها، وسجل وحدة.\n"
+" "
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-09 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 19:56+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
"the \"Dashboard\" menu.\n"
msgstr ""
+"تسمح لك هذه الوحدة بإنشاء اي تقرير احصائيات على المشاريع المتعددة. وهي منشأ "
+"لـSQL ومتصفح للمستخدمين.\n"
+"بعد تثبيت الوحدة, تضيف قائمة لتحدد تقرير الجمرك في قائمة \"لوحة التحكم\".\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-09 20:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:51+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
"you can modify in OpenOffice.Once you have modified it you can\n"
"upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"وتستخدم هذه الوحدة جنبا إلى جنب مع البرنامج المساعد OpenERP أوبن أوفيس.\n"
+"عليك أولا تثبيت البرنامج المساعد والذي يتوفر في\n"
+"http://www.openerp.com\n"
+"\n"
+"تضيف هذه الوحدة المعالجات إلى تقرير الاستيراد / التصدير. sxw إلى أن\n"
+"يمكنك التعديل في OpenOffice.Once عندما تقوم بتعديل ذلك يمكنك\n"
+"رفع التقرير باستخدام المعالج نفسه.\n"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
--- /dev/null
+# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:18+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
+
+#. module: base_tools
+#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
+msgid "Common base for tools modules"
+msgstr "Gemeenschappelijke basis voor hulpmiddelen"
+
+#. module: base_tools
+#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" "
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:26+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:87
"countries.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" تمكن العدد الضريبي للشريك. تحقق من صلاحية للعدد الضريبي.\n"
+"تتبع هذه الوحدة المنهجيات الموضحة في http://sima-pc.com/nif.php للتحقق من "
+"صلاحية العدد الضريبي المخصص للشركاء في البلاد الاوروبية.\n"
+" "
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:27+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:87
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
+"Het btw-nummer lijkt niet correct te zijn. Het moet er als volgt uitzien %s"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
"countries.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Voegt het btw-nummer toe aan de relatie en controleert de geldigheid "
+"ervan.\n"
+"\n"
+" Deze module volgt de methode zoals beschreven op http://sima-"
+"pc.com/nif.php voor\n"
+" controle van de geldigheid van btw-nummers binnen de Europese landen.\n"
+" "
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
-msgstr ""
+msgstr "Base VAT - geldigheid van btw-nummer controleren"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet dezelfde leden maken."
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:88
#, python-format
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
-msgstr ""
+msgstr "Het btw-nummer is ongeldig; het moet beginnen met de landcode"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
+"Schakel dit vakje in als de relatie btw-plichtig is. Het wordt gebruikt voor "
+"de btw-aangifte."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Relatie"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Btw-plichtig"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 19:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 11:11+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
"to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using "
"CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile."
msgstr ""
+"يسمح لك\"الجدول الزمني\" بتخصيص حدث في الجدول الزمني ولعمل ميزة مع اي نموذج "
+"لـOpenERP . ومد وظيفي\r\n"
+"صا الجداول الزمنية iCal. يوفر الخادم Webdav الوصول بعيدًا للجدول الزمني. "
+"يساعدك في مزامنة الاجتماع مع الجداول الزمنية. يمكنك الوصول للجداول الزمنية "
+"بإستخدام عملاء CalDAV, مثل صن بيرد, تقييم الجدول الزمني, الموبايل."
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:789
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
msgid "Share Calendar using CalDAV"
-msgstr ""
+msgstr "شارك الجدول الزمني بإستخدام CalDAV"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" * خادم WebDAV الذي يوفر الوصول عن بعد للجدول الزمني\n"
+"* التزامن للجدول الزمني باستخدام WebDAV\n"
+"* تخصيص الاحداث للجدول الزمني TODO مع أي من نموذج OpenERP\n"
+"* يوفر كال الاستيراد / التصدير وظيفيًا\n"
+"\n"
+"للوصول إلى تقويم باستخدام عملاء CalDAV، وأشر لهم:\n"
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
+"\n"
+"للوصول إلى OpenERP التقويم باستخدام بكال إلى موقع بعيد استخدام URL مثل:\n"
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
+"\n"
+"حيث،\n"
+"اسم المضيف: المضيف الذي OpenERP الخادم (مع WebDAV) يعمل بنظام التشغيل\n"
+"PORT: المنفذ الذي OpenERP الملقم قيد التشغيل (افتراضيا: 8069)\n"
+"قاعدة البيانات_اسم: اسم قاعدة البيانات التي تم إنشاؤها OpenERP للجدول "
+"الزمني\n"
+"الجدول الزمني_اسم: اسم الجدول الزمني للوصول\n"
+" "
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:147
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
+"\n"
+"المتطلب\n"
+"----------\n"
+"إذا كنت تستخدم ثنبيرد، تحتاج أولا إلى تثبيت وحدة الإضاءة\n"
+"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/~~V\n"
+"\n"
+"التكوين\n"
+"-------------\n"
+"\n"
+"1. انتقل إلى عرض الجدول الزمني\n"
+"\n"
+"2. ملف - السجل الزمني الجديد>\n"
+"\n"
+"3. اختار \"على شبكة\"\n"
+"\n"
+"4. لاختيار شكل CalDav\n"
+"ومثل موقع رابط المذكور أعلاه (أي: "
+"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
+"\n"
+"5. اختيار اسم ولون من أجل الجدول الزمني، ونحن ننصحك بعدم اختيار \"الانذار\" "
+"\n"
+"\n"
+"6. ثم ضع كلمة اسر والتسجيل للopenerp (لإعطاء كلمة السر تحقق فقط اختار في "
+"مربع \"استخدم مدير كلمة السر ليتذكر كلمة السر هذه\"\n"
+"\n"
+"7. ثم انهي، ينبغي أن الاجتماعات الخاصة بك تظهر الآن عند عرض الجدول الزمني "
+"الخاص بك\n"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
"side. \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" 1. انتقل إلى عرض الجدول الزمني\n"
+"\n"
+"2. ملف -> جديد -> الجدول الزمني\n"
+"\n"
+"3. تعبئة النموذج\n"
+"- النوع: CalDav\n"
+"- الاسم: مهما تريد (أي: اجتماع)\n"
+"- URL: http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (أي: "
+"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) لل يعط "
+"أحد على رأس هذه النافذة\n"
+"- قم بإلغاء تحديد \"المستخدم SSL\"\n"
+"- اسم المستخدم: اسم المستخدم الخاص بك (أي: تجريبي)\n"
+"- تحديث: في كل مرة تريد أن تطور مزامنة البيانات مع الخادم\n"
+"\n"
+"4. انقر فوق موافق وتعطي كلمة السر openerp\n"
+"\n"
+"5. وينبغي أن يكون الجدول الزمني الجديد اسمه مع الاسم الذي أعطيته أن يظهر على "
+"الجانب الأيسر. \n"
+" "
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
msgstr ""
+"\n"
+" يتضمن هذا النموذج الوظائف الأساسية للنظام caldav مثل:\n"
+"- خادم WebDAV الذي يوفر الوصول عن بعد للجدول الزمني\n"
+"- تزامن التقويم باستخدام WebDAV\n"
+"- تخصيص الأحداث والسمة TODO مع أي من نموذج OpenERP\n"
+"- يوفر كال الاستيراد / التصدير وظيفيًا\n"
+"\n"
+"للوصول إلى الجدول الزمني باستخدام عملاء CalDAV، وأشر لهم:\n"
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
+"\n"
+"للوصول إلى OpenERP التقويم باستخدام بكال إلى موقع بعيد استخدام URL مثل:\n"
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
+"\n"
+"حيث،\n"
+"اسم المضيف: المضيف الذي OpenERP الخادم (مع WebDAV) يعمل بنظام التشغيل\n"
+"المنفذ: المنفذ الذي OpenERP الملقم قيد التشغيل (افتراضيا: 8069)\n"
+"قاعدة البيانات_اسم: اسم قاعدة البيانات التي تم انشاء الجدول الزمني OpenERP "
+"عليها\n"
+"الجدول الزمني_اسم: اسم الجدول الزمني للوصول إلى\n"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"المتطلب\n"
+"----------\n"
+"لا توجد وسيلة مبنية في المزامنة للجدول الزمني مع caldav.\n"
+"لذلك تحتاج إلى تثبيت برامج الجزء الثالث: الجدول الزمني(CalDav)\n"
+"حتى الآن هي واحدة فقط\n"
+"\n"
+"الضبط\n"
+"-------------\n"
+"\n"
+"1. افتح تزامن الجدول الزمني\n"
+"سوف أحصل على واجهة مع 2 من علامات التبويب\n"
+"البقاء على أول واحد\n"
+"\n"
+"2.الجدول الزمني CaDAV URL: ضع عنوان الموقع المذكور أعلاه (أي: "
+"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
+"\n"
+"3. ضع اسم المستخدم وكلمة السر لـ openerp الخاص بك\n"
+"\n"
+"4. إذا كان الخادم الخاص بك لا تستخدم SSL، ستحصل على تحذير، اختار \"نعم\"\n"
+"\n"
+"5. ثم يمكنك التزامن يدويًا او تخصيص الاعدادات لعمل التزامن لكل x دقائق.\n"
+" \n"
+" "
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:53
" now trusts it. \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" من أجل تكوين معين SSL راجع الوثائق أدناه\n"
+"\n"
+"الآن، لإعداد والجداول الزمنية، وتحتاج إلى:\n"
+"\n"
+"1. انقر على \"إعدادات\" ثم انتقل إلى \"البريد وجهات الاتصال، الجداول "
+"الزمنية\" صفحة.\n"
+"2. انتقل إلى \"إضافة حساب ...\"\n"
+"3. انقر على \"الآخر\"\n"
+"4. من مجموعة \"الجدول الزمني\"، حدد \"إضافة حساب CalDAV\"\n"
+"\n"
+"5. أدخل اسم المضيف\n"
+"(أي: إذا كان العنوان هو http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/، "
+"openerp.com هو المضيف)\n"
+"\n"
+"6. ملء اسم المستخدم وكلمة السر مع تسجيل الدخول وكلمة السر openerp\n"
+"\n"
+"7. كما وصفا، يمكنك إما ترك اسم الملقم أو\n"
+"شيء من هذا القبيل \"التقويمات OpenERP\".\n"
+"\n"
+"9. إذا كنت لا تستخدم ملقم SSL، وستحصل على خطأ، لا تقلق، ودفع \"متابعة\"\n"
+"\n"
+"10. ثم انقر على \"إعدادات متقدمة\" لتحديد حق\n"
+"الموانئ والطرق.\n"
+"\n"
+"11. تحديد المنفذ لخادم OpenERP: 8071 ل SSL، 8069 من دون.\n"
+"\n"
+"12. تعيين \"URL الحساب\" على الطريق الصحيح للWEBDAV OpenERP:\n"
+"رابط معين من قبل المعالج (أي: "
+"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n"
+"\n"
+"11. اضغط على القيام به. سيعمل الهاتف على الاتصال ونأمل إلى خادم OpenERP\n"
+"وتحقق من أنه يمكن استخدام الحساب.\n"
+"\n"
+"12. انتقل إلى القائمة الرئيسية للآيفون وأدخل تطبيق الجدول الزمني.\n"
+"سيكون لديك الجداول الزمنيةOpenERP تكون مرئية داخل اختيار الزر\n"
+"\"الجدول الزمني\" \n"
+"لاحظ أنه عند إنشاء إدخال لجدول زمني جديد، سيكون لديك لتحديد\n"
+"والتي ينبغي حفظها في الجدول الزمني..\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"إذا كنت في حاجة SSL (والشهادة ليست واحدة التحقق منها، كما جرت العادة)،\n"
+"بعد ذلك سوف تحتاج أولا للسماح للثقة فون التي. اتبع\n"
+"الخطوات التالية:\n"
+"\n"
+"S1. افتح سفاري وأدخل الموقع الشبكي لخادم OpenERP:\n"
+"https://my.server.ip:8071/\n"
+"(على افتراض انك تملك الخادم في \"my.server.ip\" والمنفذ HTTPS\n"
+"هو الافتراضي 8071)\n"
+"S2. ورحلات السفاري في محاولة لربط واصدار تحذير حول الشهادة\n"
+"المستخدمة. الاطلاع على شهادة وانقر على \"قبول\" بحيث فون\n"
+"يثق الآن. \n"
+" "
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-03 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 14:03+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
+"تحليل المهام يسمح لك بالتحقق من المعلومات المختلفة ذات الصلة بإدارة العلاقات "
+"للعملاء. تحقق من تأخير العلاج، وعدد من الردود المقدمة ورسائل البريد "
+"الإلكتروني المرسلة. يمكنك فرز تحليل المهام الخاصة بك من قبل مجموعات مختلفة "
+"للحصول على تحليل دقيق ."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
+"تسرد المكالمات الصادرة كافة المكالمات التي تتم عن طريق فريق المبيعات الخاص "
+"بك. ويمكن للبائع تسجيل المعلومات عن هذه المكالمة في عرض النموذج. وسيتم تخزين "
+"هذه المعلومات في نموذج الشريك لتعقب كل اتصال لديك مع العملاء. يمكنك أيضا "
+"استيراد ملف CSV. مع قائمة المكالمات التي تتم عن طريق فريق المبيعات الخاص بك."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
"using the caldav interface.\n"
" "
msgstr ""
+"ويشارك الجدول الزمني للاجتماع بين فرق المبيعات ومتكاملة تماما مع تطبيقات "
+"أخرى مثل الأعياد أو الموظف الفرص التجارية. يمكنك مزامنة أيضا الاجتماعاتمع "
+"هاتفك المحمول باستخدام واجهة caldav.\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
" * My Cases (list)\n"
" * Jobs Tracking (graph)\n"
msgstr ""
+"العميل OpenERP عام إدارة العلاقات\n"
+"يمكن هذا النظام مجموعة من الناس إلى بذكاء وكفاءة إدارة\n"
+"يقود، والفرص، والاجتماع، phonecall الخ.\n"
+"وتدير المهام الرئيسية مثل الاتصالات، وتحديد الهوية، وتحديد الأولويات،\n"
+"مهمة، القرار والإخطار.\n"
+"\n"
+"OpenERP يضمن أن يتم تعقب جميع الحالات بنجاح من قبل العملاء والمستخدمين و\n"
+"الموردين. يمكن أن ترسل تلقائيا رسائل التذكير، وتصاعد الطلب، الزناد\n"
+"أساليب محددة والكثير من الإجراءات الأخرى التي تستند القواعد المشاريع "
+"الخاصة.\n"
+"\n"
+"أعظم شيء عن هذا النظام هو أن المستخدمين لا تحتاج إلى القيام بأي شيء\n"
+"خاص. فإنها يمكن أن مجرد ارسال البريد الالكتروني لتعقب الطلب. وسوف تتخذ "
+"OpenERP\n"
+"رعاية من شكرهم على رسالتهم، التوجيه تلقائيا إلى\n"
+"الموظفين المناسبين، والتأكد من كافة المراسلات مستقبلا ليحصل على حق\n"
+"مكان.\n"
+"\n"
+"وحدة إدارة علاقات العملاء لديها بوابة البريد الإلكتروني للواجهة تزامن\n"
+"بين الرسائل وOpenERP.\n"
+"إنشيء لوحة التحكم لادارة العلاقات للعميل التي تشمل على:\n"
+"* المهام الخاصة بي(قائمة)\n"
+"* المهام بالمرحلة (الرسم البياني)\n"
+"* الاجتماعات الخاصة بي(قائمة)\n"
+"* بايب لاين المبيعات بالمرحلة (الرسم البياني)\n"
+"* الحالات الخاصة بي(قائمة)\n"
+"* تتع وظائف(الرسم البياني)\n"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
+"انشيء تصنيفات للشريك محددة التي يمكنك تعيين الخاصين بك لادارة افضل "
+"لتعاملاتك معهم. أداة تجزئة قادر على تعيين فئات إلى الشركاء وفقا لمعايير "
+"تحددها أنت."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
+"يعطيك تحليل الفرص إمكانية الوصول الفوري للفرص الخاصة بك مع المعلومات مثل "
+"العائدات المتوقعة، والتكلفة المخطط لها، أو المواعيد الفائتة أو عدد من "
+"التفاعلات لكل فرصة. ويستخدم أساسا هذا التقرير من قبل مدير مبيعات من أجل "
+"القيام الاستعراض الدوري مع فرق من خط المبيعات."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
+"أضف مراحل محددة للمهام و الفرص التي تسمح للمبيعات الخاصة بك لتنظيم أفضل لخط "
+"مبيعاتهم. وسوف تسمح المراحل لهم التتبع بسهولة كيف المهمة المحددة او الفرصة "
+"تم تعيينها في دورة المبيعات."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
+"مع دعوات الاجتماع يمكنك إنشاء وإدارة دعوات الاجتماع المرسلة / ليتم إرسالها "
+"إلى زملائك / الشركاء. لا يمكنك فقط أن تدعو لمستخدمين OpenERP، ولكن أيضا "
+"الأطراف الخارجية، مثل العميل."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
"another call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
+"تسمح لك دااة المكالمات الواردة لتسجيل المكالمات الواردة على الطاير. وسوف "
+"تحصل على كل مكالمة تظهر على شكل شريك لتعقب كل اتصال لديك مع الشريك. من نموذج "
+"المكالمة الهاتفية، يمكنك تقديم الطلب للحصول على مكالمة أخرى، عقد اجتماع أو "
+"فرصة."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
+"حدد فريق المبيعات لتنظيم الباعة المختلفين الخاصين بك أو إدارات المبيعات في "
+"فرق منفصلة. كل فريق سيعمل في قائمتها الخاصة من الفرص، والمبيعات أوامر، وما "
+"إلى ذلك يمكن لكل مستخدم تحديد الفريق الافتراضي في تفضيلات المستخدم له. سيتم "
+"العرض تلقائيا الفرص وامر المبيعات ، لتتم تصفيته وفقا لفريقه."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
+"تسمح لك المهام لإدارة ومتابعة جميع الاتصالات الاولية مع الامكانية أو الشريك "
+"موضحة الاهتمام بالمنتجات او الخدمات الخاصة بك. عادةً تكون المهمة اول خطوة في "
+"دورة المبيعات الخاصة بك. عندما يتم تأهيلها, يمكن انتحول المهمة الى فرصة عمل, "
+"عند انشاء الشريك المتعلق بالتعقب الاكثر تفصبلًا لاي انشطة متصلة.يمكنك "
+"استيراد قاعدة بيانات من الافاق , مواصلة تعقب كروت الاعمال الخاصة بك او دمج "
+"نموذج موقع الويب مع مهامOpenERP . يمكن للمهام ان تتصل ببوابة البريد "
+"الالكتروني: يمكن للبريد الالكتروني ان ينشا المهام, كل واحد منهم يحصل "
+"تلقائيًا على سجل المحادثة مع الامكانية."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
+"تعرف القاعدة او نموذج الاعادة للاحداث الرجعية\n"
+"مثال: كل شهر آخر لاخر يوم احد من الشهر للاحداث 10: "
+"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
+"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n"
+"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n"
+"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n"
+"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this lead."
-msgstr "تم تحديد الشريك في هذه المهمة."
+msgstr "تم تحديد الشريك في هذا المصدر ."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
+"مع الفرص يمكنك اذارة ومواصلة تعقب خط المبيعات الخاصة بك بإنشاء عميل محدد خاص "
+"بك او وثائق مبيعات متعلقة بالامكانية لمتابعة المبيعات المحتملة. ويمكن تخزين "
+"المعلومات مثل العائدات المتوقعة، ومرحلة الفرصة، تاريخ الإنتهاء المتوقع، "
+"تاريخ الاتصال، وأكثر من ذلك بكثير. يمكن ان تتصل الفرص ببوابة البريد "
+"الالكتروني: قد تنشا البريد الالكتروني الجديد, كل منهم يحصل تلقائيًا على سجل "
+"المحادثة مع العميل.\n"
+"ستكون قادرًا انت وفريقك على تنظيم الاجتماعات و المكالمات التليفونية من "
+"الفرص, تجويلهم الى تسعيرات, ادارة الوثائق المرتبطة, تعقب كل العملاء "
+"المتعلقين بالانشطة, واكثر من ذلك."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
+"انشيء فئات محددة تتناسب مع أنشطة الشركة على تصنيف أفضل وحلل المهام والفرص "
+"الخاصة بك. ويمكن هذه الفئات على سبيل المثال تعكس هيكل المنتج أو أنواع مختلفة "
+"من المبيعات لديك."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
+"من هذا التقرير, يمكنك تحليل اداء فريق المبيعات الخاص بك, بناءًا على "
+"مكالماتهم التليفونية. يمكنك تجميع او تصفية المعلومات طبقًا لمعايير متعددة و "
+"الانتقال ال المعلومات, بإضافة المزيد من المجموعات في التقرير."
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mailgateway"
-msgstr "مدخل البريد"
+msgstr "بوابة البريد"
#. module: crm
#: help:crm.lead,user_id:0
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
-msgstr "الايملات المُوصلة"
+msgstr "جلب رسائل البريد الإلكتروني"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
-msgstr "لاتستطيع المهام الملغاة/المغلقة التحويل إلى فرصة"
+msgstr "لاتستطيع المصادر الملغاة/المغلقة التحويل إلى فرصة"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
+"تحقق ما اذا كان التصنيف يقتصر على الشركاء الذين ينطبقو مع معيار التجزئة.\n"
+"اذا تم التحقق منها, قم بازالة التصنيف من الشركاء الذين لا ينطبقو مع معايير "
+"التجزئة."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
+"الفترة هي عدد المتوسط للايام بين دورتين البيع او المشتريات لهذه التجزئة.\n"
+"انها تستخدم أساسا لاكتشاف ما إذا كان شريك لم يقم بشراؤها أو الشراء لفترة "
+"طويلة جدا،\n"
+"لذلك نحن نفترض أن حالة الذاكرة قد انخفضت لأنه ربما اشترى البضائع إلى مورد "
+"آخر.\n"
+"استخدام هذه الوظيفة بالنسبة للشركات المتكررة"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
"cycle."
msgstr ""
+"انشيء مراحل محددة التي يمكن ان تساعد مبيعاتك افضل من تنظيم خط المبيعات "
+"بإبقائهم لفر المبيعات الخاصة بهم. سيسمح لك ذلك لتعقب بسهولة كيفية تعيين "
+"الفرص المحددة في دورة المبيعات."
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 12:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 14:12+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
+"\n"
+" الميزات الجديدة في الاجتماع:\n"
+"* شارك الاجتماع مع عملاء الجدول الزمني الأخرى مثل صن بيرد\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
-msgstr "تزامن الجدول هذا"
+msgstr "تزامن هذا الجدول الزمنى"
--- /dev/null
+# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:20+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
+msgid "Caldav Browse"
+msgstr "Bladeren Caldav"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "Afspraak"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
+msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
+msgstr "Uitgebreide module om CalDav-functies toe te voegen aan afspraken"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" New Features in Meeting:\n"
+" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nieuwe functies voorafspraken:\n"
+" * afspraken delen met andere kalendertoepassingen, zoals sunbird\n"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
+msgid "Synchronyze this calendar"
+msgstr "Deze agenda synchroniseren"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 13:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 14:30+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"تسمح لك هذه الوحدة لتعقب مطالب عملائك/موردينك .\n"
+"وهي تكتمل تماما مع بوابة البريد الالكلتروني لذلك يمكنك انشاء تلقائيًا مطالب "
+"جديدة بناءًا على البريد الالكتروني القادم.\n"
+" "
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
+"قم بتسجيل وتتبع مطالبات عملائك. قد تكون المطالبات مرتبطة إلى امر المبيعات أو "
+"اكثر. يمكنك إرسال رسائل البريد الإلكتروني مع المرفقات والحفاظ على السجل "
+"الكامل للمطالبة (رسائل البريد الإلكتروني المرسلة، وعلامة التدخل وهكذا). قد "
+"تكون المطالبات مرتبطة تلقائيا إلى عنوان بريد إلكتروني باستخدام وحدة بوابة "
+"الإلكتروني."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
+"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n"
+"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n"
+"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n"
+"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 12:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 14:41+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
"and delay to close."
msgstr ""
+"لديك لمحة عامة عن جميع أنشطة جمع الأموال عن طريق فرزهم مع معايير محددة مثل "
+"تقديرات الإيرادات، متوسط احتمال النجاح وتأخير إغلاقه."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
+"إذا كنت في حاجة لجمع المال لمؤسستك أو شركتك، يسمح لك جمع الأموال بتتبع كل ما "
+"تبذلونه من أنشطة جمع الأموال. في قائمة البحث، تصفية حسب وصف الأموال، "
+"والتاريخ، البريد الإلكتروني، واحتمال النجاح."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
-msgstr ""
+msgstr "تثميين المتوسط*المحتمل"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
+"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n"
+"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n"
+"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n"
+"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 14:49+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
+"لديك لمحة عامة عن جميع طلبات الدعم عن طريق فرزها مع معايير محددة مثل وقت "
+"المعالجة، وعدد من طلبات الرد، إرسال رسائل البريد الإلكتروني والتكاليف."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
+"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n"
+"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n"
+"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n"
+"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
+"يسمح مكتب المساعدة ويدعم تتبع التدخلات الخاصة بك. تحديد العملاء، وإضافة "
+"ملاحظات وتصنيف التدخلات مع الشركاء إذا كان ذلك ضروريا. يمكنك أيضا تعيين "
+"مستوى الأولوية. استخدام نظام القضايا OpenERP لإدارة أنشطة الدعم. يمكن ان "
+"ترتبط القضايا إلى بوابة البريد الإلكتروني: قد ينشأ رسائل البريد الإلكتروني "
+"الجديدة القضايا، كل واحد منهم يحصل تلقائيا على سجل المحادثة مع العميل."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 14:54+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
"based on geolocalization.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"تم استخدام هذه الوحدة بواسطة OpenERP SA لاعادة توجيه العملاء لشركائهم,\n"
+"بناءًا على الموقع الجغرافي.\n"
+" "
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:04+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" هذا النموذج يسمح للمستخدمين لتنفيذ تجزئة ضمن الشركاء.\n"
+"ويستخدم معايير الملفات الشخصية من وحدة التجزئة المبكرة وتحسينه. وذلك بفضل "
+"مفهوم جديد للاستبيان. يمكنك الآن تجميع الأسئلة في استبيان واستخدامها مباشرة "
+"على شريك.\n"
+"\n"
+"كما تم دمجها مع أداة التجزئة في وقت سابق من إدارة علاقات العملاء و SRM لأنها "
+"كانت متداخلة.\n"
+"\n"
+"عناصر القائمة ذات الصلة هي في \"إدارة علاقات العملاء و SRM \\ الإنقسامات \\ "
+"تكوين\"\n"
+"\n"
+"\n"
+"* ملاحظة: هذه الوحدة غير متوافق مع تقسيم وحدة، لأنه هو نفسه الذي تمت إعادة "
+"تسمية.\n"
+" "
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
+"يمكنك إنشاء موضوع محدد ذو صلة بالاستبيانات لتوجيه الفريق الخاص بك في دورة "
+"المبيعات من خلال مساعدتهم على طرح الأسئلة المناسبة. تسمح لك أداة التجزئة "
+"تلقائيا بتعيين شريك للفئة وفقا لإجاباته على الاستبيانات المختلفة."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
msgid "Crm Profiling management - To Perform Segmentation within Partners"
msgstr ""
-"الإدارة الجانبية لإدارة علاقات العملاء - ليؤدي الانقسام من خلال الشركاء"
+"الإدارة للملفات الشخصية لإدارة علاقات العملاء - لتأدية الانقسام من خلال "
+"الشركاء"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
--- /dev/null
+# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:22+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
+
+#. module: decimal_precision
+#: field:decimal.precision,digits:0
+msgid "Digits"
+msgstr "Cijfers"
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
+msgid "Decimal Precision Configuration"
+msgstr "Decimale precisie instellen"
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
+#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
+msgid "Decimal Accuracy"
+msgstr "Decimale precisie"
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
+"kind\n"
+"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
+"\n"
+"The decimal precision is configured per company.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Met deze module kunt u de prij nauwkeurigheid configureren die u nodig heeft "
+"voor verschillend gebruik:\n"
+"boekhouding, verkoop, aankoop, ...\n"
+"\n"
+"De decimale precisie wordt per bedrijf ingesteld.\n"
+
+#. module: decimal_precision
+#: field:decimal.precision,name:0
+msgid "Usage"
+msgstr "Gebruik"
+
+#. module: decimal_precision
+#: sql_constraint:decimal.precision:0
+msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
+msgstr "Er kan slechts een waarde worden ingesteld per type"
+
+#. module: decimal_precision
+#: view:decimal.precision:0
+msgid "Decimal Precision"
+msgstr "Decimale precisie"
+
+#. module: decimal_precision
+#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
+msgid "decimal.precision"
+msgstr "decimal.precision"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 22:09+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
+"تسمح لك قائمة أسعار التسليم لحساب التكلفة وسعر البيع للتسليم وفقا لوزن "
+"المنتجات وغيرها من المعايير. يمكنك تحديد عدة قوائم للأسعار لطريقة تسليم "
+"واحدة، في كل بلد أو منطقة في بلد معين محدد من قبل مجموعة اكواد بريدية."
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
+"قم بإنشاء وإدارة وسائل التسليم التي تحتاجها لأنشطة المبيعات الخاصة بك. يمكن "
+"تعيين كل طريقة تسليم إلى قائمة السعر الذي يحسب على سعر التسليم وفقا للمنتجات "
+"المباعة او المسلمة."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:89
"\n"
" "
msgstr ""
+"يسمح لك بإضافة طرق التسليم في أوامر البيع و الاختيار.\n"
+"يمكنك تحديد الناقل الخاص وشبكات تسليم للأسعار.\n"
+"عند إنشاء الفواتير من الاختيار، OpenERP قادر على إضافة وحساب خط الشحن.\n"
+"\n"
+" "
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
-msgstr ""
+msgstr "الناقل %s (id: %d( لا يوجد لديها شبكة تسليم!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-09 10:53+0000\n"
-"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 22:26+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
+"استخدم تعبير بايثوت لتقييم ذلك الحق.\n"
+"يمكن استخدام ‘dir_id‘, ‘نموذج_res‘ كمرجع للتسجيل الجاري , في المجلدات "
+"الدينامية"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
+"إذا وضعت مشروع هنا، و يظهر هذا الدليل القالب اسفل كل هذه المشاريع. و\"ترفق\" "
+"الدلائل من هذا القبيل إلى نموذج او تسجيل معين، تماما مثل المرفقات. لا تضع "
+"الدليل الأصل إذا قمت بتحديد النموذج الاساسي."
#. module: document
#: view:document.directory:0
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
"what is typed here."
msgstr ""
+"اسم الحقل. لاحظ أنه سيتم إرفاق مسبقا البادئة \"dctx_\" على ما كتبته هنا."
#. module: document
#: view:report.document.user:0
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
+"يمكن لكل دليل اما ان يكون له علامة مثبتة او تتصل بمصدر اخر ، كما هو الحال مع "
+"أنظمة التشغيل، هو الدليل الثكلاسيكي التي يمكن أن تحتوي على مجموعة من "
+"الملفات. الدلائل المرتبطة بموارد الانظمة تملك تلقائيا دون الدلائل لكل واحد "
+"من أنواع الموارد المحددة في الدليل الأصل."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-09 10:54+0000\n"
-"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 22:50+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
"access from the server machine itself.."
msgstr ""
+"يشير عنوان الشبكة التي لديك على الخادم OpenERP ينبغي أن تكون قابلة للوصول "
+"للمستخدمين النهائيين. هذا يعتمد على هيكل الشبكة الخاصة بك والتكوين، وسوف "
+"تؤثر فقط على الروابط المعروضة للمستخدمين. والشكل هو مضيف: منفذ والمضيف "
+"الافتراضي (المضيف المحلي) وهي مناسبة فقط للوصول من جهاز الخادم نفسه .."
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
"using the\n"
" FTP client.\n"
msgstr ""
+"هذا هو واجهة دعم بروتوكول نقل الملفات مع نظام إدارة الوثائق.\n"
+"مع هذه الوحدة فإنك لن تكون قادرا على الوصول إلى المستندات من خلال OpenERP\n"
+"ولكن هل ستكون أيضا قادرا على الاتصال معهم من خلال نظام الملفات باستخدام\n"
+"بروتوكول نقل الملفات العملاء.\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid ""
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr ""
+"عنوان الخادم أو الملكية الفكرية والمنفذ الذي يجب على المستخدمين الاتصال به "
+"للحصول DMS"
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
msgid "Shared Repository (FTP)"
-msgstr ""
+msgstr "مستودع مشترك (FTP)"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Configure FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "قم بضبط الخادم FTP"
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-01 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
"server,\n"
" which needs explicit configuration in openerp-server.conf, too.\n"
msgstr ""
+" مع هذا النموذج، يتم تنشيط خادم WebDAV للوثائق.\n"
+"ثم يمكنك استخدام أي متصفح متوافق لرؤية عن بعد المرفقات من OpenObject.\n"
+"\n"
+"بعد التثبيت، يمكن التحكم في الخادم WebDAV بواسطة مقطع [WEBDAV] في التهيئة "
+"للملقم.\n"
+"خادم معلمة تكوين:\n"
+"[WEBDAV]\n"
+"؛ تمكين = صحيح؛ خدمة WebDAV عبر خوادم (s) HTTP\n"
+"؛ vdir = WEBDAV، والدليل الذي سوف يخدم في WEBDAV\n"
+"وهذا التقصير يعني فال أن WEBDAV سيكون\n"
+"؛ على \"http://localhost:8069/webdav/\n"
+"؛ مطول = صحيح؛ بدوره على رسائل مطول من WEBDAV\n"
+"؛ تصحيح = صحيح؛ بدوره على رسائل التصحيح من WEBDAV\n"
+"، وحيث يتم توجيه الرسائل إلى تسجيل بيثون، مع\n"
+"؛ المستويات \"التصحيح\" و \"debug_rpc\" على التوالي، يمكنك ترك\n"
+"وهذه الخيارات على\n"
+"\n"
+"كما تنفذ IETF RFC 5785 لاكتشاف الخدمات على ملقم HTTP،\n"
+"التي تحتاج إلى تكوين واضح في openerp-server.conf أيضا.\n"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
#, python-format
msgid "PyWebDAV Import Error!"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ استيراد PyWebDAV"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
msgstr ""
+"الرجاء تثبيت PyWebDAV من "
+"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail؟name=PyWebDAV-"
+"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 07:51+0000\n"
-"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 12:22+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,auto_delete:0
"in the box below\n"
"(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
msgstr ""
+"حدد الحقل من النموذج الذي تريد استخدامه.\n"
+"إذا كان حقل العلاقة سوف تكون قادرا على اختيار القيم المتداخلة في المربع "
+"أدناه\n"
+"(ملاحظة: إذا لم تكن هناك قيم تأكد من تحديد النموذج الصحيح)"
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,body_html:0
"Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
"leave it empty."
msgstr ""
+"حدد اسم المستخدم اذا كان يتطلب الخادم SMTP الخاص بك الاثبات, و الا يترك "
+"فارغًا."
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,server_ref:0
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtpssl:0
msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
-msgstr ""
+msgstr "(فقط في بايثون 2.6)\t SSL/TLS"
#. module: email_template
#: field:email_template.account,email_id:0
#. module: email_template
#: help:email_template.account,email_id:0
msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
-msgstr ""
+msgstr "مثال:'john@doe.com' او <john@doe.com>'"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr ""
+"التمكين هو رغبتك لتضمين صانع التعقب الخاص في البريد الالكتروني الخارج فيمكنك "
+"تحديد الردود وربطهم التسجيل المتطابق للمصدر. فهو ذو فائدة لمهام ادارة "
+"العلاقات للعملاء على سبيل المثال"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:235
#, python-format
msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
-msgstr ""
+msgstr "الخادم SMTP أو المنفذ غير محدد"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtpport:0
msgid "SMTP Port"
-msgstr ""
+msgstr "المنفذ SMTP"
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,mail_type:0
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:427
#, python-format
msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
-msgstr ""
+msgstr "فشل استخلاص وقت التاريخ. التاريخ:%s [التبويب] خطأ:%s"
#. module: email_template
#: help:email.template,use_sign:0
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtptls:0
msgid "TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
"profile fields, so that a partner name or other partner related information "
"may be inserted automatically."
msgstr ""
+"قالب البريد الإلكتروني هو وثيقة البريد الإلكتروني التي سيتم إرسالها كجزء من "
+"حملة تسويقية. يمكنك تخصيصها وفقا لمجالات محددة لملف العملاء، بحيث يمكن إدراج "
+"اسم الشريك أو غيرها من المعلومات ذات الصلة بالشريكشريك تلقائيا."
#. module: email_template
#: field:email.template,allowed_groups:0
"Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
"your mail."
msgstr ""
+"انسخ كود html لجسم رساله HTML الخاصةبك لعرض المعلومات في بريدك الالكتروني."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 12:42+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
"event or per event category in:\n"
" Events / Reporting\n"
msgstr ""
+"تنظيم وإدارة الحدث.\n"
+"\n"
+"هذه الوحدة تسمح لك\n"
+"* لإدارة الأحداث الخاصة بك وتسجيلاتهم\n"
+"* لاستخدام البريد الالكتروني لتأكيد وإرسال الإقرارات تلقائيا عن أي تسجيل "
+"لهذا الحدث\n"
+"* ...\n"
+"لوحة القيادة لجمعيات تشمل ما يلي:\n"
+"* التسجيل من قبل الأحداث (الرسم البياني)\n"
+"ملاحظة ما يلي:\n"
+"- يمكنك تحديد أنواع جديدة من أحداث في\n"
+"أحداث / الضبط/ أنواع الأحداث\n"
+"- يمكنك الوصول إلى تقارير محددة مسبقا حول عدد من تسجيل كل حدث أو لكل فئة "
+"الحدث في:\n"
+"أحداث / تقارير\n"
#. module: event
#: field:event.confirm.registration,msg:0
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
-msgstr ""
+msgstr " # عدد التسجيلات المؤكدة"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
-msgstr ""
+msgstr "سيتم ارسال هذا البريد الالكتروني عندما يؤيد شخص ما الاجراء."
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
-msgstr ""
+msgstr "تذكرة لحضور المؤتمر"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
"reminder"
msgstr ""
+"تحقق من هذا المربع اذا كنت تريد استخدام ارسال البريد الالكتروني تلقائيًا او "
+"التذكير"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "تم تعيين التسجيل كعنصر لا يمكن عمل الفاتورة له"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:527
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close Registration"
-msgstr ""
+msgstr "اغلق التسجيل"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
msgid "Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "التسجيلات"
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "الحد الاقصى للتسجيلات"
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0
"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
"list of events."
msgstr ""
+"الحدث هو مشروع ذو مستوى منخفض يستخدم من قبل وثائق الاجتماعات وغيرها من "
+"الجهات التي يجب أن تكون متزامنة مع الأجهزة المحمولة أو من خلال تطبيقات "
+"الجدول الزمني caldav. وينبغي على معظم المستخدمين العمل في قائمة الجدول "
+"الزمني، وليس في قائمة الأحداث."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 19:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 12:47+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: fetchmail
#: constraint:email.server:0
"OpenObject Model. Generates a record of this model.\n"
"Select Object with message_new attrbutes."
msgstr ""
+"نموذج OpenObject . تنشأ تسجيل لهذا النموذج.\n"
+"حدد المشروع برسالة_سمات جديدة."
#. module: fetchmail
#: field:email.server,attach:0
" * Email based Records (Add, Update)\n"
" "
msgstr ""
+"جلب البريد الإلكتروني:\n"
+"* جلب البريد الإلكتروني من خادم POP / IMAP \n"
+"* دعم SSL\n"
+"* متكاملة مع جميع الوحدات\n"
+"* تلقي البريد تلقائيًا\n"
+"* السجلات القائمة على البريد الإلكتروني (إضافة، تحديث)\n"
+" "
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 22:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 13:09+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
+"وتستخدم الاوضاع الوظيفية لتحديد الوظائف ومتطلباتها. يمكنك تتبع عدد من "
+"الموظفين لديك في كل وضع وظيفي, وكم كنت تتوقع في المستقبل. يمكنك أيضا إرفاق "
+"دراسة استقصائية للموقف الوظيفي التي سيتم استخدامها في عملية التوظيف لتقييم "
+"المتقدمين للحصول على هذه الوظيفة."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات عن موظف الجوازات"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
-msgstr ""
+msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
+"هنا يمكنك إدارة قوة العمل الخاصة بك عن طريق انشاء الموظفين وتكليفهم بخصائص "
+"معينة في النظام. الحفاظ على جميع المعلومات المتعلقة بالموظفين وتتبع كل ما "
+"يحتاج أن يسجل لهم. وفوق علامة التبويب معلومات شخصية تساعدك على الحفاظ على "
+"بيانات هويتهم. في تبويب التصنيف يتيح لك الفرصة لتعيين موظف من فئات ذات الصلة "
+"اعتمادا على موقفهم والأنشطة داخل الشركة. ويمكن لفئة أن يكون مستوى الأقدمية "
+"داخل الشركة أو الإدارة أ. علامة التبويب الجداول الزمنية يسمح لتعيين لهم جدول "
+"زمني محدد ومجلة التحليلية حيث أنها سوف تكون قادرة على الدخول مرة من خلال هذا "
+"النظام. في علامة التبويب ملاحظة، يمكنك إدخال بيانات النص الذي يجب أن يتم "
+"تسجيلها من أجل موظف معين."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "لوحة معلومات مدير الموارد البشرية"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "نشِط"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "الشركات"
#. module: hr
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" وحدة لإدارة الموارد البشرية. يمكنك إدارة:\n"
+"* الموظفين والتسلسل الهرمي: يمكنك تحديد الموظف الخاص بك مع المستخدم و تعرض "
+"الهرميات\n"
+"*اأقسام الموارد البشرية \n"
+"* وظائف الموارد البشرية\n"
+" "
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
-msgstr ""
+msgstr "قديم"
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "الحالة"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
-msgstr ""
+msgstr "الحالة الاجتماعية"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "الصورة"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
-msgstr ""
+msgstr "مستخدمي المراجع"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
-msgstr ""
+msgstr "المعلومات الشخصية"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
-msgstr ""
+msgstr "النشاط الحالي"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "الحالي"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان المنزل"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "الوصف"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "منفرد"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
-msgstr ""
+msgstr "إسم الوظيفة"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "الجوال"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
-msgstr ""
+msgstr "الجنسية"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "الملاحظات"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "المورِد"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "الجنس"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
-msgstr ""
+msgstr "الموظفون"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم القسم"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
-msgstr ""
+msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "المصروفات"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "المدير"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
-msgstr ""
+msgstr "أرمل"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 15:37+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! لا يمكنك تحديد الادارة التي يديرها الموظف."
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184
" actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" يهدف هذا النموذج إلى إدارة حضور الموظف.\n"
+"وتبقي في الاعتبار الحضور من الموظفين على أساس من\n"
+"الإجراءات (تسجيل الدخول / تسجيل الخروج) التي يؤدونها.\n"
+" "
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "يناير"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign in"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل الدخول"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "إجراء"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
"encode their time with this action button."
msgstr ""
+"اذا كنت تريد موظفينك تسجيل الدخول مكان وصولهم عند العمل ويسجلون الخروج مرة "
+"اخرى عند نهاية يوم العمل, تسمح لك OpenERP بإدارتها مع الادوات. اذا اتصل كل "
+"موظف لمستخدم النظام, ثم يمكنهم ترميز وقتهم بزر العمل هذا."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "إلغاء"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign out"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل الخروج"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "تأخير"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "الموظف"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
+"حاولت إلى %s مع تاريخ سابق لحدث آخر!\n"
+"حاول الاتصال بالمسؤول لتصحيح الحضور ."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
-msgstr ""
+msgstr "الحضور"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "مايو"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign Out"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل الخروج"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
-msgstr ""
+msgstr "غائب"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "فبراير"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "أبريل"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "السنة"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 22:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 15:56+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
" You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" اضف كل المعلومات الى نموذج الموظفين لتدير العقود:\n"
+"*الحالة الاجتماعية,\n"
+"*الرقم السري,\n"
+"مكان الميلاد, تاريخ الميلاد\n"
+"يمكنك تعيين عقود متعددة لكل موظف.\n"
+" "
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! لا يمكنك تحديد الادارة التي يديرها الموظف."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 17:40+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! لا يمكنك تحديد الادارة التي يديرها الموظف."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Evaluations"
-msgstr ""
+msgstr "التقييمات الدورية"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
" in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" القدرة على انشاء تقييم الموظفين.\n"
+"يمكن انشاء التقييم بواسطة الموظف للمرؤوسين,\n"
+"الضغار بالاضافة الى المدير. تم عمل التقييم تحت الخطة\n"
+"فيما يمكن انشاء دراسات مختلفة ويمكن ان تُحدد اي المستوى الترتيبي للموظف\n"
+"يملأ استعراض ما والنهائي والتقييم\n"
+"يمكن أن يتم ذلك عن طريق المدير. كل تقييم يُملأ بواسطة الموظف من الممكن "
+"استعراضه\n"
+"في شكل تنفيذ لوحة القيادة للتقيمات الجالة الخاصة بي.\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "تخطي الموعد النهائي"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
"final evaluation by the manager."
msgstr ""
+"قد يعين كل موظف خطة التقييم. تحدد مثل هذه الخطة التكرار و الطريقة التي تدير "
+"بها التقييم الشخصي الدوري. ستتمكن من تحديد الخطوات وارفاق المقابلات لكل "
+"خطوة. يدير OpenERP كل انواع التقييمات: من اسفل الى اعلى, من اعلى الى اسفل, "
+"التقييم الذاتي والتقييم النهائي بواسطة المدير."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
-msgstr ""
+msgstr "تجميع حسب..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "7 Days"
-msgstr ""
+msgstr "٧ أيام"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#. module: hr_evaluation
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
-msgstr "نظرة عامة - استعراض"
+msgstr "إستفتاء"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
"employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests "
"to evaluate their colleagues periodically."
msgstr ""
+"تُنشأ طلبات المقابلة تلقائيًا بواسطة OpenERP بناءًا على خطة التقييم "
+"للموظفين. يستقبل كل مستخدم تلقائيًا البريد الالكتروني و الطلبات لتقييم "
+"زملائهم دوريًا."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء تاريخ"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,year:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 21:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 18:59+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
" re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" تهدف هذه الوحدة الى ادارة المنصرف من الموظفين.\n"
+"ويتم تنفيذ سير العمل كله:\n"
+"* مشروع نفقة\n"
+"* إقرار السجل من قبل الموظف\n"
+"* التحقق من الصحة من قبل مدير أعماله\n"
+"* التحقق من الصحة من قبل المحاسب وانشاء فاتورة\n"
+"* دفع الفاتورة للموظف\n"
+"\n"
+"هذه الوحدة أيضا تستخدم المحاسبة التحليلية ومتوافقة مع\n"
+"الفاتورة على وحدة الجدول الزمني حتى يتسنى لك تلقائيا\n"
+"إعادة فاتورة عميلك تلقائيًا للمصاريف إذا كان لديك عمل مشروع.\n"
+" "
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط المصروفات"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الموظف"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
"and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
"the end of the flow."
msgstr ""
+"تسمح لك وحدة إدارة النفقات OpenERP لتتبع السير كاملاً. كل شهر، يسجل "
+"الموظفون نفقاتهم. في نهاية هذا الشهر، يتحقق مدرائهم من صحة سجلات المصروفات "
+"التي تنشأ التكاليف على المشاريع / الحسابات التحليلية. يتحقق المحاسب من صحة "
+"القيود المقترحة، ويمكن تعويض الموظف. يمكنك اعادة الفاتورة أيضا للعميل في "
+"نهاية السير."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
-msgstr ""
+msgstr "سجل المصروفات"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
msgstr ""
+"عندما تُنشأ طلب المنفق ستكون الحالة هي ‘سحب‘.\n"
+"تم تأكيدها بواسطة المستخدم وتم ارسال الطلب للمدير, تصبح الحالة ‘تأكيد "
+"الانتظار‘.\n"
+"اذا قبل المدير ذلك, ستصبح الحالة ‘مقبولة‘.\n"
+"اذا تم عمل الفاتورة من اجل طلب المنفق, الحالة تصبح ‘فاتورة‘.\n"
+"اذا تم دفع المنفق للمستخدم, ستصبح الحالة ‘تم التسديد‘."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "للموافقة"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 19:15+0000\n"
-"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 19:23+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
-msgstr ""
+msgstr "ادارة الاجازات"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
"sickness, etc.) and manage allowances per type."
msgstr ""
+"يمكن تسجيل طلبات الاجازه من قبل الموظفين والتصديق عليها من قبل مديريهم. "
+"بمجرد التحقق من صحة طلب الإجازة، تبدو تلقائيا في جدول الأعمال للموظف. يمكنك "
+"تحديد أنواع عدة بدل (الإجازات المدفوعة الأجر، والمرض، وما إلى ذلك) وإدارة "
+"البدلات لكل نوع."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone"
msgstr ""
+"اختر 'طلب اجازة \"اذا كان هناك من يريد أن يأخذ يوما للعطلة.\n"
+"اختر 'طلب تخصيص \"إذا كنت ترغب في زيادة عدد الاجازات المتاحة لشخص ما"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
"'Waiting Approval'. If the admin accepts it, the state is "
"'Approved'. If it is refused, the state is 'Refused'."
msgstr ""
+"عند انشاء طلب الاجازة الحالة تصبح ‘سحب‘.\n"
+"تم تأكيدها بواسطة المستخدم وتم ارسال الطلب للمدير, الحالة تصبح ‘قبول "
+"الانتظار‘. اذا قبلها المدير, تصبح الحالة ‘مقبولة‘. اذا تم رفضها , الحالة "
+"تصبح‘مرفوض‘."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'\n"
" .\n"
msgstr ""
+"ألموارد البشرية: تعقب الاجازات و سير العمل\n"
+"هذا النموذج يسمح لك لإدارة الأوراق وطلبات الإجازات \".\n"
+"وتنفذ لوحة القيادة لإدارة الموارد البشرية التي تتضمن.\n"
+"* بلادي أوراق\n"
+"* بلادي النفقات\n"
+"ملاحظة ما يلي:\n"
+"- وتزامن مع جدول أعمال داخلي (استخدام وحدة إدارة علاقات العملاء) هو ممكن: من "
+"أجل خلق حالة تلقائيا عندما يتم قبول طلب عطلة، لديك لربط حالة العطل إلى قسم "
+"القضية. يمكنك إعداد هذه المعلومات والتفضيلات الخاصة بك في اللون\n"
+"الموارد البشرية / تكوين / العطل الحالة\n"
+"- يمكن للموظف تقديم طلب أيام خارج أكثر من خلال جعل توزيع جديد أنه سيزيد "
+"مجموع له من هذا النوع إجازة المتاحة (في حال قبول الطلب).\n"
+"- هناك طريقتان لطباعة العطل الموظف:\n"
+"* وسيكون أول تسمح لاختيار الموظفين من خلال قسم ويستخدم من خلال النقر على "
+"عنصر القائمة الموجود في\n"
+"الموارد البشرية / العطل طلب / ملخص طباعة من العطل\n"
+"* والثانية تسمح لك لاختيار تقرير العطل للموظفين محددة. يذهب على لائحة\n"
+"الموارد البشرية / الموظفين / العاملين\n"
+"ثم حدد تلك التي تريد أن تختار، انقر على أيقونة الطباعة وحدد الخيار\n"
+"\"ملخص طباعة من العطل الموظف '\n"
+"- المعالج تسمح لك لاختيار ما إذا كنت تريد طباعة إما العطلات مؤكد والمصادق "
+"عليها أو فقط تلك التحقق من صحتها. يجب أن يتم تعيين هذه الدول حتى من قبل "
+"مستخدم من \"الموارد البشرية\" للمجموعة. يمكنك تحديد هذه الخصائص في علامة "
+"التبويب أمان من بيانات المستخدم في\n"
+"إدارة / المستخدمين / المستخدمين\n"
+"على سبيل المثال، كنت ستفعل ربما ل 'مشرف' للمستخدم\n"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
-msgstr ""
+msgstr "طلبات التوزيع"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "للموافقة"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 21:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 19:36+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "مغادرات"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register.line,register_id:0
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! لا يمكنك تحديد الادارة التي يديرها الموظف."
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط قسيمة الدفع"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Identification No"
-msgstr ""
+msgstr "رقم الهوية"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
+"نظام الراتب العام\n"
+"* تفاصيل عن الموظفين\n"
+"*عقود الموظفين\n"
+"*الجوازات بناءًا على العقود\n"
+"*البدلات / الخصم\n"
+"السماح لتكوين الراتب الأساسي /النامي/ صافي\n"
+"* قسيمة الدفع للموظف\n"
+"* تسجيل الرواتب الشهرية\n"
+"* مدمج مع إدارة عطلة\n"
+" "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الاجازة"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line
msgid "Contribution Register Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط تسجيل المساهمة"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "C/D"
-msgstr ""
+msgstr "C/D"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,permit_no:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_emp:0
msgid "Total By Employee"
-msgstr ""
+msgstr "المجموع الكلي للموظفين"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "مبلغ ثابت"
#. module: hr_payroll
#: help:company.contribution,contribute_per:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice Note"
-msgstr ""
+msgstr "مذكرة النصيحة للبنك"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء العقد اقل من تاريخ انتهاء العقد."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "SI. No."
-msgstr ""
+msgstr "رقمSI"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_comp:0
msgid "Total By Company"
-msgstr ""
+msgstr "المجموع الكلي للشركة"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0
msgid "D/C"
-msgstr ""
+msgstr "D/C"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "الواردات"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_register
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payroll_register
msgid "Payroll Register"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل الرواتب"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Payment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط الدفع"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0
"You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
"hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
msgstr ""
+"سيستخدم هذا لحساب قيم الحقول % , في العام هي على الاساس, لكن يمكنك استخدام "
+"كل حقول اكواد الراسية في رسالة صغيرة كإسم متغير مثال hra, ma, lta, الخ, "
+"يمكنك ايضًا استخدام اساس متغير او ثابت"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
-msgstr ""
+msgstr "هيكل المرتب"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Allowances"
-msgstr ""
+msgstr "البدلات"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0
#: field:hr.contract,passport_id:0
#: field:hr.passport,name:0
msgid "Passport No"
-msgstr ""
+msgstr "رقم جواز السفر"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
msgid "Passport"
-msgstr ""
+msgstr "جواز السفر"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: view:hr.payroll.employees.detail:0
#: view:hr.payroll.year.salary:0
msgid "Print Report"
-msgstr ""
+msgstr "طباعة التقرير"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Informations"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات اخرى"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "الراتب"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الاجور"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 21:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 19:41+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.employee:0
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
+"نظام الرواتب العام مدمج مع المحاسبة\n"
+"*ترميز النفقات \n"
+"*ترميز الدفع\n"
+"* إدارة شركة مساهمة\n"
+" "
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! لا يمكنك تحديد الادارة التي يديرها الموظف."
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 13:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 19:54+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
msgid "Days to Open"
-msgstr ""
+msgstr "الأيام للفتح"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
#: view:hr.applicant:0 view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء شريك"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,day:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Add Internal Note"
-msgstr ""
+msgstr "أضف ملاحظة داخلية"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
-msgstr ""
+msgstr "الإجراء التالي"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Send New Email"
-msgstr ""
+msgstr "إرسال رسالة جديدة"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
msgid "Planned Date"
-msgstr ""
+msgstr "الوقت المخطط"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
-msgstr ""
+msgstr "التقدير"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "مرحلة"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0 view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
-msgstr ""
+msgstr "الراتب المتوقع"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات المحفوظات"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid " > Bac +5"
-msgstr ""
+msgstr " > Bac +5"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Qualification"
-msgstr ""
+msgstr "المؤهل"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
-msgstr ""
+msgstr "مراحل"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
msgid "Probability"
-msgstr ""
+msgstr "الإحتمال"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job Info"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الوظيفة"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
-msgstr ""
+msgstr "تعريف المرحلة"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
-msgstr ""
+msgstr "الأيام للغلق"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
-msgstr ""
+msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
"are indexed automatically, so that you can easily search through their "
"content."
msgstr ""
+"من هذه القائمة، يمكنك تتبع المتقدمين في عملية التوظيف وإدارة جميع العمليات: "
+"لقاءات ومقابلات، والمكالمات الهاتفية، وما إذا قمت بإعداد بوابة البريد "
+"الإلكتروني، ويتم إنشاء المتقدمين وسيرتهم الذاتية المرفقة تلقائيا عندما يتم "
+"إرسال بريد إلكتروني إلى yourcompany @ وظائف. كوم. إذا قمت بتثبيت وحدات "
+"لإدارة الوثائق، وجميع الوثائق (السيرة الذاتية ورسائل التحفيز) يتم فهرستها "
+"تلقائيا، بحيث يمكنك البحث بسهولة عن طريق مضمونها."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"يدير مناصب الوظيفة وعملية الإنتداب. انها تتكامل مع\n"
+"وحدة الاستعراض للسماح لك لتحديد المقابلة للوظائف المختلفة.\n"
+"\n"
+"تم دمج هذه الوحدة مع عبارة البريد الالكتروني إلى المسارات تلقائيا\n"
+"أرسلت إلى jobs@YOURCOMPANY.com. انها تتكامل أيضا مع نظام إدارة الوثائق\n"
+"لتخزين والبحث في قاعدة سيرتك الذاتية.\n"
+" "
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
-msgstr ""
+msgstr "تعيين لـ"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:407
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,survey:0
msgid "Survey"
-msgstr ""
+msgstr "إستفتاء"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 20:08+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
"attendance and the timesheet."
msgstr ""
+"يمكن للموظفين ترميز الوقت الذي يقضونه في مشاريع مختلفة. والمشروع عبارة عن "
+"حساب تحليلي والوقت الذي تستغرقه في مشروع يولد التكاليف على الحساب التحليلي. "
+"هذه الميزة تسمح بتسجيل في الوقت نفسه الحضور والجدول الزمني."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
+"يمكن للموظفين ترميز الوقت الذي يقضونه في مشاريع مختلفة. والمشروع عبارة عن "
+"حساب تحليلي والوقت الذي تستغرقه في مشروع يولد التكاليف على الحساب التحليلي. "
+"هذه الميزة تسمح بتسجيل في الوقت نفسه الحضور والجدول الزمني."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! لا يمكنك تحديد الادارة التي يديرها الموظف."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current state"
-msgstr ""
+msgstr "الحالة الجارية"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,name:0
"to set up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"تنفذ هذه الوحدة نظام الجدول الزمني. ويمكن لكل موظف ترميز و\n"
+"تتبع الوقت الذي يقضونه في المشاريع المختلفة. والمشروع عبارة عن\n"
+"حساب تحليلي والوقت الذي تستغرقه في المشروع يدر التكاليف على\n"
+"الحساب التحليلي.\n"
+"\n"
+"وتقدم الكثير من التقارير المحددة في الوقت وتتبع الموظف.\n"
+"\n"
+"يتكامل تماما مع تكلفة الوحدة المحاسبية. لأنها تتيح لك\n"
+"إنشاء إدارة من القضية.\n"
+" "
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Sign in / Sign out"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل الدخول / تسجيل الخروج"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,date:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 12:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 20:18+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid " 7 Days "
-msgstr ""
+msgstr " ٧ أيام "
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
-msgstr ""
+msgstr "كمية الفاتورة"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
"revenue\n"
"reports, eso."
msgstr ""
+"\n"
+"الوحدة لإنشاء الفواتير على أساس التكاليف (الموارد البشرية، والنفقات، ...).\n"
+"يمكنك تحديد قوائم الأسعار في حساب التحليل، وجعل بعض تقارير الإيرادات النظرية."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr ""
+"املء هذا الحقل إذا كنت تخطط بإنشاء الفواتير تلقائيًا على أساس التكاليف في "
+"هذا الحساب التحليلي: سجلات الدوام، والنفقات، ... يمكنك تكوين معدل الفاتورة "
+"تلقائي على الحسابات التحليلية."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
-msgstr ""
+msgstr "إسم الحركة/.c.j"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! العملة لابد و أن تكون مثل العملة للشركة المختارة"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
"speed up your invoicing."
msgstr ""
+"تسمح لك OpenERP بإنشاء انواع من الفواتير الافتراضية. فد تقوم بتخصيص الخصومات "
+"بسبب عقد محدد او موافقة مع العملي. من هذه القائمة, يمكنك انشاء انواع اضافية "
+"من الفواتير للتسريع من الفواتير الخاصة بك."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط سجل الدوام"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:142
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
msgid "Timesheets per day"
-msgstr ""
+msgstr "سجلات الدوام عن كل يوم"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
msgid "Discount in percentage"
-msgstr ""
+msgstr "الخصم بالنسبة المئوية"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Types of invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "انواع الفاتورة"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets per account"
-msgstr ""
+msgstr "سجلات الدوام لكل حساب"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الفاتورة"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "الخطوط التحليلية للفاتورة"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:142
#, python-format
msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
-msgstr ""
+msgstr "يرجى ملء المنتج المتوازن في المعالج"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 19:11+0000\n"
-"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 20:51+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:188
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr ""
+"يفتح سجل الدوام الخاص بي سجل دوامك بحيث يمكنك حجز نشاطاتك في النظام. من نفس "
+"الشكل، يمكنك تسجيل الحضور الخاص بك (تسجيل الدخول / خارج)، ووصف ساعات العمل "
+"يتم على مشاريع مختلفة. في نهاية المدة المحددة في الشركة، ويؤكد سجل الدوام من "
+"قبل المستخدم، ويمكن التحقق من صحتها من قبل مديره. إذا لزم الأمر، كما هو محدد "
+"في هذا المشروع، يمكنك إنشاء الفواتير بناء على سجل الدوام."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
-msgstr ""
+msgstr "# عدد"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"هذه الوحدة تساعدك على تشفير بسهولة والتحقق من صحة سجل الدوام والحضور\n"
+"ضمن وجهة النظر نفسها. الجزء العلوي من وجهة النظر هو الحضور و\n"
+"المسار (في التوقيع / تسجيل الخروج) أحداث. الجزء السفلي هو لسجل الدوام.\n"
+"\n"
+"علامات تبويب أخرى تحتوي على إحصاءات وجهات النظر التي تساعدك على تحليل الخاصة "
+"بك\n"
+"مرة أو مرة في فريقك:\n"
+"* الوقت الذي يقضيه اليوم (مع الحضور)\n"
+"* الوقت الذي يقضيه مشروع\n"
+"\n"
+"هذه الوحدة أيضا بتنفيذ التحقق من صحة سجل الدوام الكامل العملية:\n"
+"* سجل المشروع\n"
+"* تأكيد في نهاية الفترة من قبل الموظف\n"
+"* التحقق من الصحة من قبل مدير المشروع\n"
+"\n"
+"يمكن تكوين المصادقة في الشركة:\n"
+"* حجم الفترة (يوم في الاسبوع والشهر والسنة)\n"
+"*اقصى اختلاف بين سجل الدوام والحضور\n"
+" "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:res.company:0
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
"senior."
msgstr ""
+" * واستخدم الحالة \"مشروع\" عندما يقوم المستخدم بترميز سجل دوام جديد وغير "
+"مؤكد.\n"
+"* يتم استخدام الحالة \"مؤكد\" للتأكد من سجل الدوام من قبل المستخدم.\n"
+"* يتم استخدام الحالة \"تم\" عندما يتم قبول سجل الدوام للمستخدمين من قبل "
+"المدير له / لها."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 20:59+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
" The managers can obtain an easy view on best ideas from all the users.\n"
" Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
+"\n"
+" يسمح هذا النموذج للمستخدم بسهولة وفعالية المشاركة في الابتكار للمؤسسة.\n"
+"لأنها تتيح للجميع التعبير عن الأفكار حول المواضيع المختلفة.\n"
+"ثم، يمكن للمستخدمين الآخرين التعليق على هذه الأفكار والتصويت لأفكار معينة.\n"
+"كل فكرة لديه درجة تعتمد على أصوات مختلفة.\n"
+"ويمكن لمديري الحصول على رأي من السهل على أفضل الأفكار من كافة المستخدمين.\n"
+"تثبيت مرة واحدة، والتحقق من \"أفكار\" القائمة في القائمة \"أدوات\" الرئيسي."
#. module: idea
#: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information
" It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n"
"If the idea is accepted, the state is 'Accepted'."
msgstr ""
+"عند انشاء الفكرة تصبح الحالة هي ‘مشروع‘.\n"
+"تم فتحها من قبل المستخدم, الحالة هي ‘فتح‘.\n"
+"اذا تم قبول الفكرة, الحالة هي ‘قبول‘."
#. module: idea
#: field:idea.category,visibility:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 19:07+0000\n"
-"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:20+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
msgstr ""
+"يوفر الوصول بروتوكول نقل الملفات الى ظام إدارة الوثائق OpenERP الخاص بك ن. "
+"فإنه يتيح لك الوصول إلى المرفقات والمستندات الافتراضية من خلال عميل FTP "
+"القياسية."
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
"you access attachments and virtual documents through your standard file "
"browser."
msgstr ""
+"يوفر WebDAV الوصول إلى نظام إدارة الوثائق OpenERP الخاص بك . يتيح لك الوصول "
+"إلى المرفقات، والوثائق الفعلية من خلال المتصفح الملفات القياسية."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 23:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:07+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
+"ويقترح عادة أوامر تصنيع تلقائيا بواسطة OpenERP بناء على فاتورة المواد وقواعد "
+"المشتريات، ولكن يمكنك أيضا إنشاء أوامر تصنيع يدويا. وسوف يتعاملOpenERP مع "
+"استهلاك المواد الخام (النقص الأوراق المالية)، وإنتاج المنتجات النهائية "
+"(زيادة المخزون) عند معالجة هذا الأمر."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
"avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run "
"the procurement scheduler manually."
msgstr ""
+"تمكن فقط في حساب وقت أوامر الشراء.\n"
+"\n"
+"في حين انها اكثر استهلاكا للموارد من الإعداد الافتراضي، الكمبيوتر JIT يتجنب "
+"الحاجة إلى انتظار جدولة عمليات الشراء للتشغيل أو الحاجة إلى تشغيل جدولة "
+"الشراء يدويا."
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
+"تصف أوامر التصنيع العمليات التي تحتاج إلى أن تنفذ واستخدام المواد الخام "
+"اللازمة لإنتاج كل مرحلة. يمكنك استخدام مواصفات (فواتير المواد ) للعمل على "
+"الاحتياجات من المواد الخام وأوامر تصنيع اللازمة للمنتجات النهائية. مرة واحدة "
+"وقد تم تحديد مشاريع القوانين من المواد، وOpenERP قادر على اتخاذ القرار "
+"تلقائيا على طريقة التصنيع اعتمادا على احتياجات الشركة."
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
" * List of procurement in exception\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" هذه هي الوحدة الأساسية لإدارة عملية التصنيع في OpenERP.\n"
+"\n"
+"الميزات:\n"
+"* جعل لمخزون/ جعل لأجل (بواسطة الخط)\n"
+"* فواتير المواد المتعدد المستويات \\، أي حد\n"
+"* متعدد المستويات التوجيه،بدون حد\n"
+"* التوجيه ومركز أعمال متكامل مع المحاسبة التحليلية\n"
+"* جدولة الحساب دوريا / فقط في وحدة الزمن\n"
+"* الذهاب إلى نقاط البيع، ومتعددة مستودع\n"
+"* إعادة ترتيب السياسات المختلفة\n"
+"* طريقة التكلفة حسب المنتج: سعر قياسي، بلوغ السعر المتوسط\n"
+"* تحليل سهل من مشاكل أو احتياجات\n"
+"مرن جدا *\n"
+"* يسمح لتصفح فاتورة المواد في بنية كاملة\n"
+"والتي تشمل الفروع وفواتير المود الوهمية\n"
+"انها تؤيد الاندماج الكامل والتخطيط في السلع القابلة للتخزين,\n"
+"استهلاك الخدمات. تتكامل تماما مع بقية الخدمات\n"
+"من البرنامج. على سبيل المثال، يمكنك إعداد خدمة التعاقد من الباطن\n"
+"في مكتب التنظيم للشراء تلقائيا على نظام الجمعية من الإنتاج الخاص.\n"
+" "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
+"تسمح لك المسارات لإنشاء وإدارة عمليات التصنيع التي ينبغي اتباعها في مراكز "
+"العمل من أجل إنتاج المنتج. وتم ارفاقها بفواتير المواد التي من شأنها أن تحدد "
+"المواد الأولية اللازمة."
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
msgstr ""
+"تسمح لك فواتير المواد لإنشاء وإدارة لائحة من المواد الخام اللازمة التي "
+"استخدمت لصنع المنتج النهائي. وسوف تستخدم هذه OpenERP فواتير المواد هذه "
+"لتقترح تلقائيا أوامر التصنيع وفقا لاحتياجاتها من المنتجات. يمكنك إما إنشاء "
+"فاتورة المواد لتحديد خطوات إنتاج معين أو تعريف فاتورة فريدة متعددة المستوى "
+"للمواد."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
+"ووضع \"تستهلك فقط\" تستهلك فقط للمنتجات مع كمية محددة.\n"
+"ووضع \"تستهلك وتنتج\" تستهلك كذلك إنتاج مثل هذه المنتجات مع كمية محددة وسوف "
+"تنتهي أمر الإنتاج عندما يتم إنتاج إجمالي الكميات المطلوبة."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
+"إذا تم استخدام منتج فرعي في العديد من المنتجات، يمكن أن يكون مفيدا لإنشاء "
+"مكتب الإدارة الخاصة به. على الرغم إذا كنت لا تريد فصل أوامر الإنتاج لهذا "
+"المنتج الفرعي، حدد مجموعة / فانتوم كنوع لفاتورة المواد. إذا تم استخدام "
+"فاتورة المواد لفانتوم للمنتج الأصلي، سيتم بيعها وشحنها على أنها مجموعة من "
+"المكونات، وبدلا من انتاجها."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
msgstr ""
+"عندما يتم إنشاء نظام الانتاج يتم تعيين الحالة إلى \"مشروع\".\n"
+"إذا تم تأكد الأمر يتم تعيين الحالة إلى \"انتظار السلع\".\n"
+"إذا أي استثناءات هناك، يتم تعيين حالة إلى \"استثناء الاختيار\".\n"
+"إذا كان المخزون متاح ثم يتم تعيين حالة إلى \"جاهز للانتاج\".\n"
+"عند بدء الحصول على الانتاج ثم يتم تعيين الحالة الى'في الإنتاج \".\n"
+"عندما يكون الإنتاج هو أكثر من ذلك، يتم تعيين الحالة الى\"تم\"."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs."
msgstr ""
+"يتم استخدام الخصائص في OpenERP لتحديد الفاتورة الصحيحة للمواد اللازمة لتصنيع "
+"المنتجات عندما يكون لديك طرق مختلفة لبناء نفس المنتج. يمكنك تعيين العديد من "
+"الخصائص على كل فاتورة من المواد. عندما ينشأ البائع ترتيب مبيعات، يمكنه ربطها "
+"بالعديد من الخصائص و ستحدد OpenERP تلقائيا فاتورة المواد لاستخدمها طبقًا "
+"للاحتياجات."
#. module: mrp
#: field:stock.move,production_id:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-26 22:08+0000\n"
-"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:36+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai.fekete@etotalpc.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
"Comenzile de producție sunt propuse de obicei în mod automat de către "
-"OpenERP pe baza listei de materiale și a normelor privind aprovizionarea, "
-"dar puteți crea, de asemenea, comenzi de producție manual. OpenERP se va "
-"ocupa de consumul de materii prime (scădere stoc) și de producția de produse "
-"finite (creștere stoc), atunci când comanda este procesată."
+"OpenERP pe baza listei de materiale și a normelor de aprovizionare, dar "
+"puteți crea, de asemenea, comenzi de producție manual. OpenERP va gestiona "
+"consumul de materii prime (scădere stoc) și producția de produse finite "
+"(creștere stoc), atunci când comanda este procesată."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-20 10:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:19+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" هذا النموذج يسمح فقط في حساب الوقت من أوامر الشراء.\n"
+"\n"
+"إذا قمت بتثبيت هذه الوحدة، سوف لا يكون لديك تشغيل لجدول عمليات الشراء "
+"العادية\n"
+"بعد الآن (ولكن ما زالت هناك حاجة لتشغيل نقطة نظام حكم الحد الأدنى\n"
+"جدولة، أو على سبيل المثال السماح لها البعيد يوميا.)\n"
+"وسيتم اجراء جميع طلبات الشراء على الفور، والتي يمكن في بعض\n"
+"الحالات تنطوي على تأثير الأداء صغيرة.\n"
+"\n"
+"فإنه قد يزيد أيضا حجم المخزون بسبب حفظ المنتجات في أقرب وقت\n"
+"ممكن ولم يتم اتخاذ نطاق الوقت المجدول في الاعتبار بعد الآن.\n"
+"في هذه الحالة، لا يمكنك استخدام أولويات زيادة عن الاختيار المختلف.\n"
+" \n"
+" \n"
+" "
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-20 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 16:03+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
msgstr ""
+"*عند انشاء امر العمل تعين الحالة الى ‘سحب‘.\n"
+"*عندما يعين المستخدم امر العمل في حالة البداية سيتم تعيين الوقت في حالة ‘تحت "
+"الاجراء‘.\n"
+"*اذا كانت حالة امر العمل هي التشغيل, خلال هذا الوقت اذا اراد المستخدم "
+"بايقاف او عمل تغييرات بالترتيب يمكنه تعيين الحالة‘ايقاف مؤقت‘.\n"
+"*عندما يلغي المستخدم امر العمل سيتم تعيين الحالةالى ‘ملغي‘ز\n"
+"*عند اجراء الامر بالكامل ذلك الوقت سيتم تعيين الحالة الى ‘تم الانتهاء‘."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:472
"different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
"the available workload."
msgstr ""
+"لتصنيع أو تجميع المنتجات، واستخدام المواد الخام والمنتجات النهائية يجب "
+"التعامل ايضًا مع عمليات التصنيع. غالبا ما تسمى عمليات التصنيع طلبات العمل. "
+"فإن عمليات مختلفة لها تأثيرات مختلفة على تكاليف التصنيع والتخطيط وفقا لحجم "
+"العمل المتاح."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" تضيف هذه الوحدة الحالة، تاريخ_البدء، تاريخ_الايقاف في خطوط عملية امر "
+"الانتاج\n"
+"(في علامة التبويب \"مراكز العمل\")\n"
+"الدولة: مشروع، وتؤكد، القيام به، وإلغاء\n"
+"ضبط أوامر الإنتاج الغاء عندما التشطيب / مؤكدا أن جميع خطوط الحالة إلى حالة "
+"وفقا\n"
+"إنشاء القوائم:\n"
+"إدارة الإنتاج> جميع العمليات\n"
+"إدارة الإنتاج> جميع العمليات> العمليات القيام به (الحالة= \"تأكيد\")\n"
+"وهو رأي على خطوط \"العمل مراكز\" من أجل الإنتاج،\n"
+"شجرة قابل للتحرير\n"
+"\n"
+"إضافة أزرار في طريقة عرض النموذج من أجل إنتاج تحت التبويب مركز العمل:\n"
+"* بدء (تعيين حالة التأكيد)، ومجموعة تاريخ_البدء\n"
+"* القيام به (وضعت الحالة في القيام به)،تاريخ_الايقاف مجموعة\n"
+"* تعيين لمشروع (الحالة لوضع مشروع)\n"
+"* إلغاء حالة مجموعة إلى إلغاء\n"
+"\n"
+"عندما أمر الإنتاج يصبح \"على استعداد لإنتاج\"، يتعين على عمليات\n"
+"تصبح 'وأكد'. عندما يتم ذلك الإنتاج، وجميع العمليات\n"
+"يجب أن تصبح القيام به.\n"
+"\n"
+"تأخير الحقل هو تأخير (توقف التاريخ - تاريخ البدء).\n"
+"بحيث يمكن أن نقارن بين التأخير النظري والتأخر الحقيقي\n"
+"\n"
+" "
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
"the related products are produced."
msgstr ""
+"أوامر العمل هي لائحة العمليات التي يتعين القيام بها من أجل كل أمر التصنيع. "
+"بمجرد البدء في ترتيب أول عمل من أجل التصنيع، ويتم وضع علامة تلقائيا في ترتيب "
+"التصنيع كما بدأت. وبمجرد الانتهاء من آخر عملية من التصنيع، ويتم عملية "
+"التصنيع تلقائيا ويتم إنتاج المنتجات ذات الصلة."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-20 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 16:36+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
"* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
msgstr ""
+" *تستخدم الحالة ‘مشروع‘ عندما يشفر المستخدم امر الاصلاح الجديد والغير مؤكد.\n"
+"*تستخدم الحالة ‘مؤكد‘ عندما يؤكد المستخدم امر الاصلاح.\n"
+"*تستخدم الحالة ‘جاهز للاصلاح‘ لبدء الاصلاح, يمك للمستخدم بدء الاصلاح فقط بعد "
+"تأكيد امر الاصلاح.\n"
+"*تستخدم الحالة‘مطلوب فاتورة‘ لإنشاء الفاتورة قبل او بعد اتمام الاصلاح.\n"
+"*تُعيين الحالة ‘تم‘ عند اكتمال الاصلاح.\n"
+"تستخدم الحالة ‘ملغي‘ عندما يلغي المستخدم امر الاصلاح."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
"date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
"invoiced to the customer or not."
msgstr ""
+"يسمح لك امر الاصلاح بتنظيم اصلاح المنتج الخاص بك. في امر الاصلاح, يمكنك "
+"توضيح المكونات التي قمت بازالتها, او ضفتها او غيرت مكانها وتسجيل الوقت الذي "
+"قضيته في العمليات المختلفة. يستخدم امر الاصلاح تاريخ الضمان الموجود على "
+"المتوفر من المنتج بالترتيب لتعرف ما اذا كان الاصلاح يحتاج الى فاتورة من عدمه "
+"للمستخدم."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
+"\n"
+" والهدف هو أن تكون هناك وحدة كاملة لإدارة جميع اصلاحات المنتجات. "
+"ينبغي تغطية المواضيع التالية من قبل هذه الوحدة:\n"
+"* إضافة / إزالة المنتجات في الجبر\n"
+"* التأثير على المخزون\n"
+"* الفواتير (المنتجات و / أو الخدمات)\n"
+"* مفهوم الضمان\n"
+"* تقرير بأسعار الإصلاح \n"
+"* ملاحظات للفني وللعميل النهائي\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
+" *تم تعيين الحالة'مشروع' تلقائيا كمشروع عندما يكون امر الاصلاح في حالة "
+"مشروع.\n"
+"* تم تعيين الحالة\"مؤكد\" تلقائيا كتأكيد عندما يكون امر الاصلاح في حالة "
+"التأكيد.\n"
+"* تم تعيين الحالة\"تم\" تلقائيا عند اكتمال امر الاصلاح.\n"
+"* تم تعيين الحالة\"ملغاة\" تلقائيا عندما يلغي المستخدم امر الاصلاح."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-20 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 16:50+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"تسمح لك هذه الوحدة بانتاج منتجات متعددة من امر انتاج واحد.\n"
+"يمكنك ضبط المنتجات الفرعية في فاتورة المواد.\n"
+"بدون هذه الوحدة:\n"
+"A + B + C -> D\n"
+"وبهذه الوحدة:\n"
+"A + B + C -> D + E\n"
+" "
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 20:29+0000\n"
-"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:41+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai.fekete@etotalpc.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
-msgstr "UM"
+msgstr "UdeM (Unitatea de masură)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:06+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
+"ستعين هذه وحدة القياس المستخدمة في المشروعات والمهام.\n"
+"اذا استخدمت سجل الدوام المتصل بالمشاريع(وحدة سجل الدوام_للمشروع), لا تنسى "
+"بضبط الوحدة الصحيحة للقياس في الموظفين الخاصين بك."
#. module: project
#: constraint:res.users:0
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
+"تم حساب هذا الحلق تلقائيًا وله نفس السلوك عن منطقية الحقل ‘الفعال‘: اذا تم "
+"ربط المهمة للقالب اوللمشروع الغير مفعل, سيتم اخفائها الا اذا طلبت على وجه "
+"التحديد."
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
+"حدد الخطوات التي ستستخدم في المشروع من انشاء المهمة, صعودا الى غلق المهمة او "
+"المسالة. ستسخدم هذه المراحل بالترتيب لتعقب الاجراء في حل المهمة او المسألة."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:903
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
+"تمثل المهمة العمل الذي يتعين القيام به. كل مستخدم يعمل في قائمة خاصة به من "
+"مهام، حيث يمكن أن تسجل عمله مهمة في ساعات. انه يمكن العمل وإغلاق المهمة "
+"نفسها أو تفويض ذلك إلى مستخدم آخر. إذا قمت بتفويض المهمة لمستخدم آخر، ستحصل "
+"على مهمة جديدة في حالة معلقة، والتي سيتم فتحه عندما يكون لديك لمراجعة العمل "
+"المنجز. إذا قمت بتثبيت وحدة سجل الدوام_للمشروع، يمكن عمل فاتورة لعمل المهمة "
+"بناء على ضبط المشروع. مع وحدة project_mrp، يمكن أن ينشا اوامر البيع المهام "
+"تلقائيا عندما يتم تأكيدها."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
+"اذا تم انشاء المهمة ستكونالحالة ‘مشروع‘.\n"
+"اذا بدأت المهمة, ستصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n"
+"اذا احتاجت المراجعة الى المهمة ستكون الحالة ‘معلق‘.\n"
+"اذا كانت المهمة زائدة, ستعيين الحالات الى ‘تم‘."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
" * Members list of project\n"
" "
msgstr ""
+"تتعقب وحدة ادارة المشروع المشاريع المتعددة المستوى,المهام,العمل المتمم على "
+"المهام, هكدذ. وهي قادرة على تقدير التخطيط, مهام الامر, هكذا.\n"
+"لوحة القيادة لاعضاء المشروع تتضمن:\n"
+"*قائمة من الماه الخاصة بي المفتوحة\n"
+"*قائمة اعضاء المشروع\n"
+" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
+"يسمح لك هذا التقرير بتحليل اداء المشاريع الخاصة بك والمستخدمين. يمكنك تحليل "
+"كميات المهام, الساعات المقضية مقارنة بالساعات المخطط اليها, عدد الايام "
+"المتوسط لفتح او غلق المهمة, هكذا."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:862
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
+"اربط هذا المشروع بالحساب التحليلي اذا كنت تحتاج الى ادارة مالية على "
+"المشاريع. وهي تمكنك بالاتصال بالمشاريع مع الميزانيات, والتخطيط, والتكلفة "
+"وتحليل العائد, سجلات الدوام على المشروع, وهكذا."
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
+"GTD هي منهجية لتنظيمك وتنظيم مهامك بكفاءة. وتنتج هذه الوحدة بشكل كامل مبدأ "
+"GTD مع ادارة مشروع OpenERP."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
+"يحتوي المشروع على مجموعة من المهام أو القضايا التي سوف يتم تنفيذها من قبل "
+"الموارد الخاصة بك المسندة إليها. يمكن أن يكون المشروع بتنظيم هرمي، وهو جزء "
+"من المشروع الرئيسي. هذا يسمح لك لتصميم الهياكل للمشروع الكبير مع مختلف مراحل "
+"موزعة على المشروع المشروع خلال الدورة. يمكن لكل مستخدم ضبط مشروعه الافتراضي "
+"في تفضيلاته الخاصة لتصفية تلقائيا المهام أو القضايا التي عادة ما يعمل عليها. "
+"إذا اخترت فاتورة للوقت الذي يقضيه في مهمة المشروع، يمكنك العثور على مهام "
+"المشروع لعمل الفاتورة في قسم الفواتير."
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
-#
+# Els Van Vossel <evv@agaplan.eu>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:07+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
+"Language-Team: Els Van Vossel\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
+"Language: nl\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Toegewezen taken"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
-msgstr ""
+msgstr "De omschrijving van de taak ook opnemen in de taak van de gebruiker"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:951
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Taak '%s' is gedelegeerd aan %s."
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
+"Hiermee bepaalt u de meeteenheid voor projecten en taken.\n"
+"Als u ook werkt met uurroosters voor projecten (project_timesheet module), "
+"mag u niet vergeten de juiste meeteenheid te gebruiken voor uw medewerkers."
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
+"De gekozen firma behoort niet tot de toegelaten bedrijven voor deze "
+"gebruiker."
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
-msgstr ""
+msgstr "Zet hier de resterende uren die nodig zijn om de taak af te werken."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
-msgstr ""
+msgstr "Deadlines"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:155
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
-msgstr ""
+msgstr "Deze bewerking is niet toegelaten."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
-msgstr ""
+msgstr "CONTROLE: "
#. module: project
#: field:project.installer,project_issue:0
msgid "Issues Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Probleemopvolging"
#. module: project
#: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Uurroosters"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
-msgstr ""
+msgstr "Gedelegeerde taken"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Goed te keuren uren"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Voortgang"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
+"Totale resterende tijd; kan periodiek worden herbekeken door de uitvoerder "
+"van de taak."
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
-msgstr ""
+msgstr "Bepaalt de volgorde bij het weergeven van een lijst van projecten."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr ""
+msgstr "De begindatum van het project moet voor de einddatum liggen."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
-msgstr ""
+msgstr "Taak opnieuw inschatten"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
-msgstr ""
+msgstr "Projectleden"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Taak per gedelegeerde"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Maart"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Gedelegeerde taken"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Gedelegeerde taken"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
+"Koptekst aan het begin van een e-mail die bij het afsluiten van een taak "
+"naar de klant wordt gestuurd."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn taken"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet dezelfde taken maken."
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Bedrijf"
#. module: project
#: field:project.installer,project_scrum:0
msgid "SCRUM"
-msgstr ""
+msgstr "SCRUM"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
-msgstr ""
+msgstr "Projecten: geplande vs. totale uren"
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "Warn Message"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwingsbericht"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
-msgstr ""
+msgstr "Fasenaam"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
-msgstr ""
+msgstr "Op wachtend zetten"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Dagen tot openen"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Status wijzigen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw project volgens model"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet escaleren binnen eenzelfde project"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Heel dringend"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
-msgstr ""
+msgstr "De gebruiker aan wie u deze taak wilt delegeren"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dag"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:851
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
-msgstr ""
+msgstr "Taak '%s' is afgewerkt."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
msgid "Project Close Task"
-msgstr ""
+msgstr "Projecttaak sluiten"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
-msgstr ""
+msgstr "Voorlopige taak"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Taak"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Leden"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
+"Geschatte tijd om de taak uit te voeren. Doorgaans wordt deze in de "
+"voorlopige taak ingesteld door de projectmanager."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
-msgstr ""
+msgstr "Projecttaakwerk"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Opmerkingen"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
-msgstr ""
+msgstr "Project vs. resterende uren"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Address"
-msgstr ""
+msgstr "Factuuradres"
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Taaksamenvatting"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
-msgstr ""
+msgstr "Dit is geen modeltaak"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "Start Task"
-msgstr ""
+msgstr "Taak starten"
#. module: project
#: help:project.installer,project_timesheet:0
"Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
"project."
msgstr ""
+"Hiermee maakt u facturen volgens taakwerk indien dit voor het project is "
+"ingesteld."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
+"Automatische variabelen voor kop– en voetteksten. Gebruik dezelfde "
+"schrijfwijze."
#. module: project
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Geannuleerd"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
msgid "My Open Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn openstaande taken"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
-msgstr ""
+msgstr "Koptekst mail"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure Your Project Management Application"
-msgstr ""
+msgstr "Stel uw toepassing voor projectbeheer in"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
-msgstr ""
+msgstr "Afgewerkte taak"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
-msgstr ""
+msgstr "Titel voor uw valideringstaak"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
-msgstr ""
+msgstr "Gem. gepland-eff."
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Taak is afgewerkt"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Einddatum"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month "
-msgstr ""
+msgstr " Maand "
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
-msgstr ""
+msgstr "Hiermee delegeert u taken aan een andere gebruiker"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Groeperen op..."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
-msgstr ""
+msgstr "Berekend volgens de som van het uitgevoerde taakwerk."
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
+"Als u dit inschakelt, krijgt de gebruiker bij het afsluiten van een taak het "
+"voorstel om een mail naar de klant te sturen."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
-msgstr ""
+msgstr "res.users"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Testen"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
+"Geschatte tijd die de gedelegeerde gebruiker nodig heeft om de taak af te "
+"werken"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
-msgstr ""
+msgstr "Project opnieuw actief maken"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:829
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
-msgstr ""
+msgstr "Taak '%s' afgesloten"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analytische rekening"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgevoerd door"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Planning"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Deadline"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Annuleren"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
#: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Relatie"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet dezelfde analytische rekeningen maken."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
#, python-format
msgid " (copy)"
-msgstr ""
+msgstr " (kopie)"
#. module: project
#: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
+"Hiermee kunnen medewerkers hun uurroosters en aanwezigheden ingeven en "
+"goedkeuren."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "# taken"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Vorige"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
-msgstr ""
+msgstr "Taak opnieuw inschatten"
#. module: project
#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
-msgstr ""
+msgstr "Toegewezen aan"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "Einddatum: %(date)s"
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "U kunt geen twee gebruikers met dezelfde login maken."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw instellen als project"
#. module: project
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specificatie"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
msgid "My projects"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn projecten"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
-msgstr ""
+msgstr "De taak gaat van status \"Voorlopig\" naar \"Open\"."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
-msgstr ""
+msgstr "# dagen"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
+"Dit veld wordt automatisch berekend en werkt op dezelfde manier als het veld "
+"'Actief'. Als een taak aan een model of aan een niet-actief project is "
+"gekoppeld, wordt ze verborgen tot ze wordt opgevraagd."
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
+"Percentage afgesloten taken in functie van het totaal aantal uit te voeren "
+"taken."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe taakomschrijving"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
-msgstr ""
+msgstr "Projecttaak"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Methodologies"
-msgstr ""
+msgstr "Methodologieën"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
-msgstr ""
+msgstr "Berekend als: Bestede tijd + resterende tijd"
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_email:0
msgid "Email Address of Customer"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailadres van de klant"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Bestede uren"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titel voor valideringstaak"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw inschatten"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:804
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
-msgstr ""
+msgstr "Mail sturen na afsluiten van taak"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
-msgstr ""
+msgstr "Overschrijdingstijd"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddeld"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Resterende uren"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
-msgstr ""
+msgstr "Taakwerk"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
msgid "Public Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Openbare notities"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
-msgstr ""
+msgstr "Geplande tijd"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Taak '%s' afgesloten"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
-msgstr ""
+msgstr "Taken die niet zijn toegewezen aan gebruikers"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
-msgstr ""
+msgstr "Som geplande uren van alle taken in dit project en in subprojecten."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
-msgstr ""
+msgstr "Totel gedelegeerde taak"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn projecten"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
-msgstr ""
+msgstr "Extra informatie"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juli"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Instellingen"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Begindatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:324
#: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
#, python-format
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projecten"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Fase"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
+"Bepaal de stappen die in het project zullen worden gebruikt: van het maken "
+"van een taak tot het afsluiten van een taak of een probleem. U kunt deze "
+"fasen gebruiken om de voortgang van een taak of probleem op te volgen."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:903
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Taak '%s' is geopend."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datums"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe titel van de gedelegeerde taak"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " Maand-1 "
#. module: project
#: view:project.installer:0
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
"different level of control and flexibility."
msgstr ""
+"Er zijn diverse OpenERP-toepassingen beschikbaar voor projectbeheer, met "
+"verschillende niveaus van controle en flexibiliteit."
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Project vs. geplande en totale uren"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
-msgstr ""
+msgstr "Voorlopige / Open taak"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker: %(user_id)s"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Opgelopen vertraging"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Taakanalyse"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
-msgstr ""
+msgstr "Taken per gebruiker en project"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Delegeren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Modelprojecten"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
#: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Project"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
-msgstr ""
+msgstr "_Inschatten"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn dashboard"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Project Manager."
-msgstr ""
+msgstr "Gelieve het e-mailadres van de projectmanager op te geven."
#. module: project
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
-msgstr ""
+msgstr "Projectbeheer"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Augustus"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Projecttaak delegeren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Taken"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofd"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Gedelegeerde taak"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
+"Een taak betekent werk dat moet worden uitgevoerd. Elke gebruiker heeft zijn "
+"eigen takenlijst waarvoor hij uren taakwerk kan boeken. Hij kan zelf werken "
+"aan een taak, deze afsluiten of delegeren aan een andere gebruiker. Als u "
+"een taak doorgeeft aan een andere gebruiker, krijgt u een nieuwe taak in "
+"status \"Wachtend\" die wordt heropend op het ogenblik dat u de gedelegeerde "
+"taak kunt evalueren. Met de module project_timesheet kan het taakwerk worden "
+"gefactureerd afhankelijk van de instellingen van het project. Met de module "
+"project_mrp kunnen taken automatisch worden gemaakt zodra een verkooporder "
+"wordt bevestigd."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#. module: project
#: field:project.installer,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeelding"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Voortgang (%)"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
+"Bij het aanmaken, heeft een taak status 'Voorlopig'.\n"
+" Als de taak is gestart, komt ze in status 'Open'.\n"
+" Als de taak moet worden nagekeken, krijgt ze status 'Wachtend'. "
+" \n"
+" Als de taak is afgewerkt, komt ze op 'Gereed'."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
-msgstr ""
+msgstr "Berekend als: Bestede tijd / totale tijd"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Maand"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Projecttaken"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Taakfase"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Geplande uren"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen als model"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
-msgstr ""
+msgstr "Status: %(state)s"
#. module: project
#: field:project.installer,project_long_term:0
msgid "Long Term Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Langetermijnplanning"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Begindatum"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdtaken"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Relatie informeren"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Year "
-msgstr ""
+msgstr " Jaar "
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Facturatie"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informatie"
#. module: project
#: help:project.installer,account_budget:0
msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermee kunnen boekhouders analytische en gekruiste budgetten maken."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteit"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Beheer"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
-msgstr ""
+msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn taken"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Lid"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Projecttaken"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet dezelfde leden maken."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Voorlopig"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Laag"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Prestatie"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
-msgstr ""
+msgstr "Deadlines van mijn taken"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
+"Projectleden zijn gebruikers die toegang krijgen tot de taken van het "
+"betrokken project."
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Projectmanager"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtend"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task Edition"
-msgstr ""
+msgstr "Taak bewerken"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Fasen"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
-msgstr ""
+msgstr "Projectnaam"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
+"Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtende taak wordt automatisch heropend "
+"als de gedelegeerde taak wordt afgesloten."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juni"
#. module: project
#: help:project.installer,project_scrum:0
"Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
"methodology."
msgstr ""
+"Implementeert en volgt de concepten en taaktypes uit de SCRUM-methodologie."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Dagen tot afsluiten"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Projectdashboard"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent Project"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdproject"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Actief"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
-msgstr ""
+msgstr "Stel de vereisten in en de geplande uren."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_email:0
msgid "Customer Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail klant"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:229
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
-msgstr ""
+msgstr "Project '%s' is afgesloten."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
-msgstr ""
+msgstr "Taak bewerken"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Manager inlichten via e-mail"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
-msgstr ""
+msgstr "Taak openen"
#. module: project
#: field:project.task.close,manager_email:0
msgid "Manager Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail manager"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
+"Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u het project verbergen zonder "
+"het te verwijderen."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Bedrijven"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
-msgstr ""
+msgstr "Een afgewerkte taak heeft status Gereed."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:251
#, python-format
msgid "The project '%s' has been opened."
-msgstr ""
+msgstr "Project '%s' is geopend."
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
-msgstr ""
+msgstr "De munt moet gelijk zijn aan de munt van de geselecteerde firma"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projecten van de gebruiker"
#. module: project
#: field:project.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratievoortgang"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "_Delegeren"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
#, python-format
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
msgstr ""
+"Mail kan niet worden verstuurd, omdat uw e-mailadres niet is ingesteld."
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal dagen tot openen van taak"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
-msgstr ""
+msgstr "Gedelegeerd aan"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historiek"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
-msgstr ""
+msgstr "Toegewezen aan"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
-msgstr ""
+msgstr "Gedelegeerde taak"
#. module: project
#: field:project.installer,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
-msgstr ""
+msgstr "Getting Things Done"
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Klant informeren via e-mail"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
" * Members list of project\n"
" "
msgstr ""
+"Projectbeheermodule doet de opvolging van projecten op verschillende "
+"niveaus, taken, taakwerk, enz. Het inplannen en rangschikken van taken kan "
+"ook.\n"
+" Dashboard voor projectleden met:\n"
+" * Lijst van openstaande taken\n"
+" * Leden van het project\n"
+" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
msgid "Month works"
-msgstr ""
+msgstr "Werk tijdens de maand"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Volgorde"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,state:0
#: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
+"Met dit rapport kunt u de prestaties van uw projecten en gebruikers "
+"analyseren. U kunt het aantal taken, de bestede uren ten opzichte van de "
+"geplande, het gemiddelde aantal dagen om een taak te openen of af te "
+"sluiten, enz."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:862
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Taak '%s' is open gezet."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
-msgstr ""
+msgstr "Begindatum: %(date_start)s"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
+"Koppel dit project aan een analytische rekening als u financiële opvolging "
+"van uw projecten wilt doen. Hiermee kunt u projecten aan budgetten koppelen, "
+"kosten– en batenanalyse, uurroosters koppelen aan projecten, enz."
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Gereed"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuleren"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluiten"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Openen"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:118
msgid ""
"You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
msgstr ""
+"U kunt een project met taken niet verwijderen. Wij raden u aan het om niet-"
+"actief te zetten."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
-msgstr ""
+msgstr "ID: %(task_id)s"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Lopende"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Customer."
-msgstr ""
+msgstr "Gelieve het e-mailadres van de klant op te geven."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Reactiveren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
#: view:project.task.close:0
msgid "Send Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail verzenden"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
+"Let op: de einddatum van de taak moet na de begindatum van de taak liggen"
#. module: project
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige activiteit"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken in projecten"
#. module: project
#: help:project.installer,project_gtd:0
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
+"GTD is een methodologie waarmee u uzelf en uw taken efficiënt kunt "
+"organiseren. Deze module integreert de GTD-principes met OpenERP's "
+"projectbeheer."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
-msgstr ""
+msgstr " Project vs. uren"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Huidig"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
-msgstr ""
+msgstr "Zeer laag"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Manager inlichten"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Deadline overschreden"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
-msgstr ""
+msgstr "Som bestede uren van alle taken in dit project en in subprojecten."
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
"Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
"real time to close the task."
msgstr ""
+"Berekend als het verschil tussen de door de projectmanager geschatte tijd en "
+"de reële tijd om de taak te sluiten."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
-msgstr ""
+msgstr "Taak opnieuw inschatten"
#. module: project
#: help:project.installer,project_long_term:0
"Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
"resource allocation handling."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u projecten op lange termijn opvolgen, met meerdere fasen en "
+"toewijzing van mensen."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkeling"
#. module: project
#: field:project.installer,project_timesheet:0
msgid "Bill Time on Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tijd van taken facturen"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn resterende uren per project"
#. module: project
#: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
-msgstr ""
+msgstr "Uw taaktitel"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Dringend"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mei"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
-msgstr ""
+msgstr "Valideringstaak"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Totaal taken"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn gedelegeerde taken"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Taak: %(name)s"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
#: view:project.installer:0
msgid "Project Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Project instellen"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
-msgstr ""
+msgstr "Toegewezen aan"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Bestede tijd"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn te factureren rekeningen"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januari"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Projecttaken"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
+"Als u dit veld inschakelt, krijgt de projectmanager een verzoek bij elke "
+"taak die wordt afgewerkt door zijn team."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
-msgstr ""
+msgstr "Som totale uren van alle taken in dit project en in subprojecten."
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_email:0
msgid "Email Address of Project's Manager"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailadres van de projectmanager"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Klant"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Einddatum"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februari"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
-msgstr ""
+msgstr "Taken per dag"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
msgid ""
"Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
msgstr ""
+"Kan geen e-mail versturen. Kijk de e-mailadressen en smtp-instellingen na."
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Klant informeren"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerken"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
-msgstr ""
+msgstr "Geef uw gepresteerde uren in."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Jaar"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal dagen tot afsluiten van taak"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn projecten: geplande vs. totale uren"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_installer
msgid "project.installer"
-msgstr ""
+msgstr "project.installer"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Bestede uren"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
-msgstr ""
+msgstr "Diversen"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
-msgstr ""
+msgstr "Taak geopend / afgesloten"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Projecttijdeenheid"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Gepresteerde uren"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:959
#, python-format
msgid "The task '%s' is pending."
-msgstr ""
+msgstr "Taak '%s' staat in wacht."
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Totaal aantal uren"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
-msgstr ""
+msgstr "Bepaalt de volgorde bij het weergeven van een lijst van projecten."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikers"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Taken over tijd"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvoegen"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Remaining Hours Per Project"
-msgstr ""
+msgstr "Resterende uren per project"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
+"Voettekst aan het begin van een e-mail die bij het afsluiten van een taak "
+"naar de klant wordt gestuurd."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
+"Een project bevat een aantal taken of problemen die door uw mensen worden "
+"uitgevoerd of opgelost. Een project kan volgens een hiërarchische structuur "
+"worden gemaakt, als onderdeel van een hoofdproject. Hiermee kunt u "
+"uitgebreide projectstructuren opzetten volgens diverse fasen tijdens de duur "
+"van het project. Elke gebruiker kan zijn standaardproject instellen in zijn "
+"eigen voorkeuren om automatisch taken of problemen waaraan hij werkt in dit "
+"project te zien. Als u facturen maakt op basis van gespresteerd taakwerk, "
+"gebruikt u de factuurinformatie op een project."
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
-msgstr ""
+msgstr "Totale tijd"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
-msgstr ""
+msgstr "Valideringsstatus"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:882
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Taak '%s' is geannuleerd."
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
-msgstr ""
+msgstr "Werk uitgevoerd"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
+"Geschatte tijd voor het nakijken van het werk uitgevoerd door de gebruiker "
+"aan wie u de taak delegeert."
#. module: project
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Manager"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Creatiedatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:890
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Taak '%s' is geannuleerd."
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "_Send"
-msgstr ""
+msgstr "_Verzenden"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
-msgstr ""
+msgstr "Werkomschrijving"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "Titel"
#. module: project
#: help:project.installer,project_issue:0
msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch projecttaken en crm-meldingen synchroniseren."
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Taakfasen"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
-msgstr ""
+msgstr "Delegeer uw taak aan een andere gebruiker"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Voettekst van mail"
#. module: project
#: field:project.installer,account_budget:0
msgid "Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Budgetten"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:11+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exdate:0
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
+"تعرف القاعدة او نموذج الاعادة للاحداث الرجعية\n"
+"مثال: كل شهر آخر لاخر يوم احد من الشهر للاحداث 10: "
+"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:24+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,timebox_id:0
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
"week, this month, long term."
msgstr ""
+"تم تحديد مربع الوقت في منهج \"الحصول على الاشياء المكتملة\". يحدد مربع الوقت "
+"فترة الوقت بالترتيب لتصنيف المهام الخاصة بك: اليوم, هذا الاسبوع, هذا الشهر, "
+"على االمدى الطويل."
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
"performing those tasks.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"تقوم هذه الوحدة بتنفيذ كافة المفاهيم المحددة من منهجية الحصول على الاشياء "
+"المكتملة . يتم استخدام هذه المنهجية في جميع أنحاء العالم تستخدم لأغراض "
+"شخصية\n"
+"تحسين إدارة الوقت.\n"
+"\n"
+"انجاز الامور (يختصر عادة باسم GTD) هو إدارة العمل\n"
+"الطريقة التي أنشأتها ديفيد ألين، ووصفها في الكتاب الذي يحمل نفس الاسم.\n"
+"\n"
+"GTD يقوم على مبدأ أن أي شخص يحتاج إلى نقل المهام من العقل بواسطة\n"
+"تسجيلها خارجيا. بهذه الطريقة، يتم تحرير العقل من وظيفة\n"
+"تذكر كل ما يجب القيام به، ويمكن التركيز على الواقع\n"
+"أداء تلك المهام.\n"
+" "
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
msgstr ""
+"تم تحديد السياقات في منهج \"الحصول على الاشياء المكتملة\". تسمح لك بتصنيف "
+"المهام الخاصة بك طبقًا للسياق فيما سيتم: في المكتب, البيت, عندما استقل "
+"سيارتي, الخ."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:32+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
+"يسمح لك التقرير على مسائل المشروع لتحليل نوعية الدعم أو الخدمات ما بعد "
+"البيع. يمكنك تتبع القضايا لكل سن. يمكنك تحليل الوقت المطلوب لفتح او غلق "
+"القضية,عدد البريد الإلكتروني للتبادل والوقت المقضي بالمتوسط من القضايا."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
msgstr ""
+"يمكنك استخدام متعقب المسائل في OpenERP للتعامل مع بق في مشروع تطوير البرمجة, "
+"للتعامل مع المطالبات في خدمات مابعد البيع, الخ. حدد هنا الاصدارات المختلفة "
+"لمنتجاتك على ما يمكنك عمله في القضية."
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
msgstr ""
+"يتم جمع مسائل مثل نظام البق، شكاوى العملاء، وأعطال المواد هنا. يمكنك تحديد "
+"مراحل التعيين عندما تحل قضية المشروع (تحليل وتطوير والقيام به). مع وحدة "
+"بوابة البريد، يمكن دمج القضايا من خلال عنوان بريد إلكتروني (على سبيل المثال: "
+"support@mycompany.com)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
+"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n"
+"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n"
+"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n"
+"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
--- /dev/null
+# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Els Van Vossel <evv@agaplan.eu>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:09+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
+"Language-Team: Els Van Vossel\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
+"Language: nl\n"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.report,delay_open:0
+msgid "Avg. Delay to Open"
+msgstr "Gem. tijd tot openen"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Groeperen op..."
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,working_hours_open:0
+msgid "Working Hours to Open the Issue"
+msgstr "Werkuren nodig om probleem te openen"
+
+#. module: project_issue
+#: constraint:project.project:0
+msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
+msgstr "De begindatum van het project moet voor de einddatum liggen."
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,date_open:0
+msgid "Opened"
+msgstr "Geopend"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.report,opening_date:0
+msgid "Date of Opening"
+msgstr "Datum opening"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Maart"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,progress:0
+msgid "Progress (%)"
+msgstr "Voortgang (%)"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Bedrijf"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "E-mails van de abonnees"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Close Working hours"
+msgstr "Werkuren afsluiten"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
+msgid "project.issue.version"
+msgstr "project.issue.version"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,day_open:0
+msgid "Days to Open"
+msgstr "Dagen tot openen"
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot escalate this issue.\n"
+"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
+msgstr ""
+"U kunt dit probleem niet escaleren.\n"
+"Voor dit project is geen escalatieproject ingesteld."
+
+#. module: project_issue
+#: constraint:project.project:0
+msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
+msgstr "U kunt niet escaleren binnen eenzelfde project"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Date Closed"
+msgstr "Datum afsluiting"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr "Interne notitie toevoegen"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,task_id:0
+msgid "Task"
+msgstr "Taak"
+
+#. module: project_issue
+#: view:board.board:0
+msgid "Issues By Stage"
+msgstr "Problemen per fase"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,partner_mobile:0
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiel"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Berichten"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
+#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
+#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
+msgid "Project"
+msgstr "Project"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
+msgid "My Open Project issues"
+msgstr "Mijn openstaande projectproblemen"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Geannuleerd"
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.report,date_closed:0
+msgid "Date of Closing"
+msgstr "Datum afsluiting"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Issue Tracker Search"
+msgstr "Zoeken in probleemoplosser"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
+msgid "Avg. Working Hours to Open"
+msgstr "Gem. te openen werkuren"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Volgende actie"
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.project,project_escalation_id:0
+msgid ""
+"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
+"the project selected here."
+msgstr ""
+"Als een probleem voor het huidige project wordt geëscaleerd, wordt het onder "
+"het gekozen project weergegeven."
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Extra informatie"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
+msgid ""
+"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
+"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
+"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
+"exchange and the time spent on average by issues."
+msgstr ""
+"Met dit rapport over probleemmeldingen kunt u de kwaliteit van uw support of "
+"klantendienst analyseren. U kunt problemen per ouderdom opvolgen. U kunt de "
+"tijd analyseren die nodig is om een probleem te openen of te sluiten, het "
+"aantal uitgewisselde e-mails en de gemiddelde tijd die aan een probleem "
+"wordt besteed."
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
+#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Relatie"
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
+#, python-format
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopie)"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Convert To Task"
+msgstr "Naar taak omzetten"
+
+#. module: project_issue
+#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Onderhoud"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
+#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Issues Analysis"
+msgstr "Probleemanalyse"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.version,name:0
+msgid "Version Number"
+msgstr "Versienummer"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
+#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteit"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr "Nieuwe mail verzenden"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
+#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
+msgid "Issue Management in Project Management"
+msgstr "Probleemopvolging in projectbeheer"
+
+#. module: project_issue
+#: view:board.board:0 view:project.issue:0
+msgid "Pending Issues"
+msgstr "Hangende problemen"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Open Working Hours"
+msgstr "Openstaande werkuren"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
+msgid "Issue Categories"
+msgstr "Probleemcategorieën"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanaal"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue,priority:0
+#: selection:project.issue.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,creation_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Creatiedatum"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
+#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
+msgid "Versions"
+msgstr "Versies"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Tel."
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Terug naar Voorlopig"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
+#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
+msgid "Project Issue Dashboard"
+msgstr "Projectproblemendashboard"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Done"
+msgstr "Gereed"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorieën"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,type_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Fase"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "History Information"
+msgstr "Historiekinformatie"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
+msgid "Project issues"
+msgstr "Projectproblemen"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr "Communicatie & geschiedenis"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "My Open Project Issue"
+msgstr "Mijn openstaande projectproblemen"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
+msgid "My Project Issues"
+msgstr "Mijn projectproblemen"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contactpersoon"
+
+#. module: project_issue
+#: view:board.board:0
+msgid "My Board"
+msgstr "Mijn dashboard"
+
+#. module: project_issue
+#: view:board.board:0
+msgid "My Issues"
+msgstr "Mijn problemen"
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,canal_id:0
+msgid ""
+"The channels represent the different communication modes available with the "
+"customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
+"which is this opportunity source."
+msgstr ""
+"De kanalen weerspiegelen de verschillende manieren van communicatie met de "
+"klant. Voor elke opportuniteit kunt u het kanaal aanduiden waar deze "
+"opportuniteit betrekking op heeft."
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
+msgid ""
+"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
+"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
+"here the different versions of your products on which you can work on issues."
+msgstr ""
+"U kunt de probleemopvolger in OpenERP gebruiken om fouten in "
+"softwareprojecten op te volgen, om klachten van klanten op te volgen, enz. "
+"Bepaal hier de verschillende versies van uw producten waarmee u problemen "
+"kunt opvolgen."
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
+#, python-format
+msgid "Tasks"
+msgstr "Taken"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.report,nbr:0
+msgid "# of Issues"
+msgstr "# problemen"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Issue Tracker Tree"
+msgstr "Probleemoplosser boomweergave"
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,assigned_to:0
+msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
+msgstr "Dit is de huidige gebruiker aan wie de taak is toegewezen."
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Maand"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
+msgid "project.issue.report"
+msgstr "project.issue.report"
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
+#, python-format
+msgid "Escalate"
+msgstr "Escaleren"
+
+#. module: project_issue
+#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
+msgid "Feature Requests"
+msgstr "Feature"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Bijwerkingsdatum"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Met deze module volgt u problemen/fouten op voor projecten\n"
+" "
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
+#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "#Number of Project Issues"
+msgstr "# projectproblemen"
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+"Deze e-mailadressen worden toegevoegd aan het CC-veld van alle inkomende en "
+"uitgaande mails voor dit record. Verschillende adressen kunnen worden "
+"gescheiden door een komma."
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Voorlopig"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue,priority:0
+#: selection:project.issue.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Gesloten"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.report,delay_close:0
+msgid "Avg. Delay to Close"
+msgstr "Gem. tijd tot sluiten"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
+#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Wachtend"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "#Project Issues"
+msgstr "#Projectproblemen"
+
+#. module: project_issue
+#: view:board.board:0
+msgid "Current Issues"
+msgstr "Huidige problemen"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Augustus"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue,priority:0
+#: selection:project.issue.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Global CC"
+msgstr "Globaal cc"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
+msgid "To Do"
+msgstr "Nog te doen"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,day_close:0
+msgid "Days to Close"
+msgstr "Dagen tot afsluiten"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Actief"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Uitgebreide filters..."
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Feature Tracker Tree"
+msgstr "Featureoplosser boomweergave"
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr "Deze mensen zullen een e-mail krijgen."
+
+#. module: project_issue
+#: view:board.board:0
+msgid "Issues By State"
+msgstr "Problemen per status"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr "Contactpersoon relatie"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,type_id:0
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oplossing"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "History"
+msgstr "Historiek"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,user_id:0
+msgid "Assigned to"
+msgstr "Toegewezen aan"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.project,reply_to:0
+msgid "Reply-To Email Address"
+msgstr "Antwoordadres"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue,priority:0
+#: selection:project.issue.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Issue Tracker Form"
+msgstr "Probleemoplosserformulier"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
+#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.version:0
+msgid "Issue Version"
+msgstr "Probleemversie"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Communicatie"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Close"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
+#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
+#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
+#: view:project.issue:0
+msgid "Issues"
+msgstr "Problemen"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
+#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Project Issue"
+msgstr "Projectprobleem"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Verantwoordelijke"
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,progress:0
+msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
+msgstr "Berekend als: Bestede tijd / totale tijd"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Current"
+msgstr "Huidig"
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
+msgid ""
+"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
+"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
+"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
+"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
+msgstr ""
+"Problemen zoals systeemfouten, klachten of defect materiaal kunnen hier "
+"worden bijgehouden. U kunt de fasen van probleemoplossing instellen (vb. "
+"analyse, ontwikkeling, gereed). Met de mailgatewaymodule kunnen problemen "
+"binnenkomen op een bepaald e-mailadres (voorbeeld: support@mycompany.com)"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Reply"
+msgstr "Antwoord"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,name:0
+msgid "Issue"
+msgstr "Probleem"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Feature Tracker Search"
+msgstr "Zoeken in Featureoplosser"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Verkoopteam"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Sale Team "
+msgstr "Verkoopteam "
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr "# e-mails"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,partner_name:0
+msgid "Employee's Name"
+msgstr "Naam werknemer"
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
+" \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
+" \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
+" \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+"De status wordt op 'Voorlopig' gezet als er een zaak wordt gemaakt. "
+" \n"
+"Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. "
+" \n"
+"Als de zaak klaar is, wordt de status op 'Gereed' gezet. "
+" \n"
+"Als de zaak moet worden herbekeken, gaat de status naar 'Wachtend'."
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
+#, python-format
+msgid "Issue '%s' has been opened."
+msgstr "Probleem '%s' is geopend."
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Feature description"
+msgstr "Featureomschrijving"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.project,project_escalation_id:0
+msgid "Project Escalation"
+msgstr "Projectescalatie"
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to. Define "
+"Responsible user and Email account for mail gateway."
+msgstr ""
+"Verkoopteam waaraan de zaak is toegewezen. \t\t\t"
+"Stel de verantwoordelijke gebruiker en e-mailaccount in."
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Month-1"
+msgstr "Maand-1"
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
+#, python-format
+msgid "Issue '%s' has been closed."
+msgstr "Probleem '%s' is geopend."
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "References"
+msgstr "Referenties"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,working_hours_close:0
+msgid "Working Hours to Close the Issue"
+msgstr "Werkuren nodig om probleem te sluiten"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
+#, python-format
+msgid "No Title"
+msgstr "Geen titel"
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue.report,delay_close:0
+#: help:project.issue.report,delay_open:0
+msgid "Number of Days to close the project issue"
+msgstr "Aantal dagen tot afsluiten van probleem"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
+msgid "Sale Team"
+msgstr "Verkoopteam"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
+msgid "Avg. Working Hours to Close"
+msgstr "Gem. te sluiten werkuren"
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue,priority:0
+#: selection:project.issue.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Deadline"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr "Laatste actie"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#. module: project_issue
+#: view:board.board:0
+msgid "My Open Issues by Creation Date"
+msgstr "Mijn openstaande problemen per creatiedatum"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:45+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"تتعقب وحدة ادارة المشروع الطويل الاجل التخطيط, الجدول, توزيع الموارد.\n"
+"ملامح.\n"
+"- إدارة مشروع كبير.\n"
+"- تحديد مختلف مراحل المشروع.\n"
+"- احسب جدولة المرحلة: حساب تاريخ بداية ونهاية تاريخ من المراحل والتي هي في "
+"مشروع ومفتوح وحالة معلقة في مشروع معين.\n"
+"وإذا لم يكن هناك مشروع معين ثم يؤخذ كل مشروع، ومراحل مفتوحة حالة معلقة\n"
+"- احسب جدولة المهمة: هذا يعمل نفس الزر جدولة على مرحلة المشروع. يستغرق "
+"المشروع وحجة ويحسب كل المفتوحة، مشروع والمهام المعلقة\n"
+"- مهام سجل الدوام: من المقرر جميع المهام التي هي في مشروع، في الانتظار "
+"والحالة مفتوحة مع أخذ موعد لبدء المرحلة\n"
+"\n"
+" "
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
"human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
"working on the project."
msgstr ""
+"ويمكن تقسيم المشروع الى مراحل مختلفة. لكل مرحلة، يمكنك تعريف الخاص تخصيص "
+"الموارد، ووصف مهام مختلفة وربط مرحلة لمراحل السابقة والتالية، إضافة قيود "
+"موعد لجدولة الآلي. استخدام التخطيط على المدى الطويل من أجل planify مواردك "
+"البشرية المتاحة، وتحويل المراحل الخاص بك إلى سلسلة من المهام عند بدء العمل "
+"في المشروع."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
" \n"
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
+"اذا تم انشاء المرحلة الحالة تكون ‘مشروع‘.\n"
+"اذا بدأت المرحلة, تصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n"
+"اذا تم الاحتياج الى المراجعة المرحلة تكون في حالة ‘معلقة‘.\n"
+"اذا زادت المرحلة عن الحد, ستعيين الحالات الى ‘تم‘."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:25+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
"Moreover, it keeps track of all further communications and task states.\n"
" "
msgstr ""
+"هذه الوحدة هي تفاعل التي تتزامن البريد مع مهام مشروع OpenERP .\n"
+"وهي تسمح بإنشاء المهام في اقرب وقت كما يصل البريد الجديد في خادم البريد الذي "
+"تم ضبطه.\n"
+"علاوة على ذلك, تستمر في تعقب المزيد من كل الاتصالات وحالات المهمة.\n"
+" "
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
--- /dev/null
+# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Els Van Vossel <evv@agaplan.eu>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:09+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
+"Language-Team: Els Van Vossel\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
+"Language: nl\n"
+
+#. module: project_mailgate
+#: view:project.task:0
+msgid "History Information"
+msgstr "Historiekinformatie"
+
+#. module: project_mailgate
+#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Taak"
+
+#. module: project_mailgate
+#: model:ir.module.module,description:project_mailgate.module_meta_information
+msgid ""
+"This module is an interface that synchronises mails with OpenERP Project "
+"Task.\n"
+"\n"
+"It allows creating tasks as soon as a new mail arrives in our configured "
+"mail server.\n"
+"Moreover, it keeps track of all further communications and task states.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Deze module is een interface waarmee mails met OpenERP-projecttaken worden "
+"gesynchroniseerd.\n"
+"\n"
+"Hiermee worden taken gemaakt zodra een nieuwe mail binnenkomt via de "
+"ingestelde mailserver.\n"
+"Bovendien worden alle communicatie en taakstatussen bijgehouden.\n"
+" "
+
+#. module: project_mailgate
+#: view:project.task:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
+
+#. module: project_mailgate
+#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mailgate.module_meta_information
+msgid "Project MailGateWay"
+msgstr "Projectmailgateway"
+
+#. module: project_mailgate
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
+msgstr ""
+"Let op: de einddatum van de taak moet na de begindatum van de taak liggen"
+
+#. module: project_mailgate
+#: field:project.task,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Berichten"
+
+#. module: project_mailgate
+#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:90
+#, python-format
+msgid "Draft"
+msgstr "Voorlopig"
+
+#. module: project_mailgate
+#: view:project.task:0
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. module: project_mailgate
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "U kunt niet dezelfde taken maken."
+
+#. module: project_mailgate
+#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116
+#, python-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#. module: project_mailgate
+#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:110
+#, python-format
+msgid "Done"
+msgstr "Gereed"
+
+#. module: project_mailgate
+#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:96
+#, python-format
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#. module: project_mailgate
+#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:102
+#, python-format
+msgid "Pending"
+msgstr "Wachtend"
+
+#. module: project_mailgate
+#: view:project.task:0
+msgid "History"
+msgstr "Historiek"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:16+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,to_id:0
"communication between project members. The messages are stored in the system "
"and can be used for post analysis."
msgstr ""
+"يسمح نظام المراسلة في المشروع بكفاءة الاتصالات وتتبعها بين أعضاء المشروع. "
+"يتم تخزين الرسائل في النظام، ويمكن استخدامها لتحليل آخر."
#. module: project_messages
#: model:ir.module.module,description:project_messages.module_meta_information
" it to all the users.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" توفر هذه الوحدة وظيفيًا لارسال الرسائل من خلال المشروع.\n"
+"يمكن للمستخدم ارسال الرسائل فرديًا لمستخدم اخر. يمكن بثها لكل المستخدمين.\n"
+" "
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:12+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
"automatically created via sale orders.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"تنشأ هذه الوحدة ارتباط بين أوامر الشراء\n"
+"تحتوي على \"خدمة\" خطوط ومهام إدارة المشاريع.\n"
+"\n"
+"عندما ركبت، وهذه الوحدة تلقائيا إنشاء مهمة جديدة\n"
+"لكل المشتريات خط النظام، وعندما يكون المنتج المطابق\n"
+"تجتمع الخصائص التالية:\n"
+"* نوع الخدمة =\n"
+"* طريقة الشراء (تلبية الطلبات) = MTO (جعل للنظام)\n"
+"* التموين / المشتريات = طريقة إنتاج\n"
+"\n"
+"يتم إنشاء مهمة جديدة خارج أي مشروع قائم، ولكن\n"
+"ويمكن أن يضاف إلى مشروع يدويا.\n"
+"\n"
+"عندما يتم الانتهاء من مهمة مشروع أو إلغاء، سير العمل في المناظرة\n"
+"ويتم تحديث خط الشراء وفقا لذلك.\n"
+"\n"
+"هذا النموذج هو مفيد لتكون قادرة على فاتورة الخدمات على أساس المهام\n"
+"إنشاؤه تلقائيا عن طريق أوامر بيع.\n"
+"\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:07+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
msgstr ""
+"مع نظام عالمي لجدولة جميع الموارد لشركة (الناس والمادية)، OpenERP يسمح لك "
+"لتشفير ومن ثم حساب المهام تلقائيا وجدولة مراحل، وتتبع تخصيص الموارد وتوافر."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"تساعدك هذه الوحدة تساعدك على إدارة التخطيطات الخاصة بك.\n"
+"\n"
+"وتستند هذه الوحدة على المحاسبة التحليلية ويتكامل تماما مع\n"
+"* الجداول الزمنية الترميز\n"
+"* إدارة العطل \n"
+"*إدارة المشروع \n"
+"\n"
+"بحيث يمكن لكل مدير دائرة معرفة ما إذا كان شخص ما في فريقه وغير مخصصة لا يزال "
+"الوقت لتنظيم معين (مع الأخذ في الاعتبار التحقق من صحة أوراق) او ما اذا كان "
+"ما زال يحتاج لترميز المهام.\n"
+"\n"
+"في نهاية هذا الشهر، يمكن لمدير التخطيط تحقق أيضا إذا كان يتم احترام سجلات "
+"الدوام المرمزة في الوقت المخطط لها في كل حساب تحليلي.\n"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:02+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
" * http://controlchaos.com\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" هذه الوحدة بتنفيذ كافة المفاهيم التي حددها مشروع سكروم\n"
+"منهجية إدارة لشركات تكنولوجيا المعلومات:\n"
+"* المشروع مع سباقات السرعة، صاحب المنتج، سكروم سيد\n"
+"* الإسراع مع استعراض، اجتماعات يومية، التقيمات\n"
+"* المنتج المتراكمة\n"
+"* سبرينت المتراكمة\n"
+"\n"
+"وتضيف بعض المفاهيم لمشروع وحدة الإدارة:\n"
+"* في منتصف المدة، على المدى الطويل خارطة الطريق\n"
+"* الزبائن / طلبات وظيفية نسب تملك تلك التقنية\n"
+"\n"
+"كما انه ينشأ الإبلاغ الجديدة:\n"
+"* حرق إلى أسفل الرسم البياني\n"
+"\n"
+"المشاريع سكروم والمهام ترث من المشاريع العقارية و\n"
+"المهام، حتى تتمكن من الاستمرار في العمل على المهام العادية التي من شأنها "
+"أيضا\n"
+"وتشمل المهام من المشاريع سكروم.\n"
+"\n"
+"مزيد من المعلومات حول المنهجية:\n"
+"* http://controlchaos.com\n"
+" "
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
"which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is "
"organized when the team presents its work to the customer and product owner."
msgstr ""
+"تم استخدام منهجية رشيقة سكروم في مشاريع تطوير البرمجيات. في هذه المنهجية، "
+"والعدو هو فترة قصيرة من الزمن (على سبيل المثال شهر واحد)، تقوم خلالها الفريق "
+"بتنفيذ قائمة من تراكمات المنتج. ويتم تنظيم هذا الاستعراض سباق عندما كان "
+"الفريق يقدم أعماله إلى العملاء، وصاحب المنتج."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
"this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his "
"team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
msgstr ""
+"تم استخدام منهجية رشيقة سكروم في مشاريع تطوير البرمجيات. في هذه المنهجية، "
+"ويتم تنظيم لقاء يومي من قبل رئيسي سكروم مع فريقه من أجل الكشف عن الصعوبات "
+"التي واجهت الفريق / ستواجه."
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
"can be planified in a development sprint and may be split into several "
"tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
msgstr ""
+"تم استخدام منهجية رشيقة سكروم في مشاريع تطوير البرمجيات. تراكم المنتج هي "
+"قائمة الميزات التي ستنفذ. ويمكن planified تراكم المنتج في سباق التنمية ويمكن "
+"تقسيمها إلى عدة مهام. تدار من التأخير الناتج من قبل صاحب المنتج من هذا "
+"المشروع."
#. module: project_scrum
#: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:52+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" يتيح لك هذا النموذج نقل الإدخالات تحت المهام المحددة لإدارة "
+"المشاريع إلى\n"
+"إدخالات خط سجل الدوام لتاريخ معين، ومستخدم معين مع تأثير الانشاء، وتعديل "
+"وحذف الطرق.\n"
+"\n"
+" "
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 20:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:10+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
"encoding."
msgstr ""
+"يمكنك إنشاء طلب بالاسعار عندما تريد شراء المنتجات إلى مورد ولكن لم يتم تأكيد "
+"عملية الشراء بعد. أيضا استخدام هذه القائمة لمراجعة طلبات للحصول على الاسعار "
+"إنشاؤها تلقائيا استنادا إلى قواعد لوجستية لديك ( الحد الأدنى للمخزون، MTO، "
+"الخ). يمكنك تحويل طلب للحصول على الاسعار إلى أمر شراء مرة واحدة يتم تأكيد "
+"هذا الأمر. إذا كنت تستخدم واجهة الموسعة (من تفضيلات المستخدم)، يمكنك تحديد "
+"طريقة للسيطرة على فواتير المورد الخاص: استنادا إلى النظام، استنادا إلى "
+"الاستقبالات أو الترميز اليدوي."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
msgstr ""
+"من الطلب: سيتم عمل فاتورة المشروع مسبقا بناء على طلب الشراء. سوف يكون مجرد "
+"محاسب للتحقق من صحة هذه الفاتورة من أجل التحكم.\n"
+"من الاختيار: سيتم عمل فاتورة المشروع مسبقا على أساس التحقق من صحة "
+"الاستقبال.\n"
+"الدليل: يسمح لك بإنشاء الفواتير للموردين بواسطة الاختيار في خطوط الغير له "
+"فاتورة لكل اوامر المشتريات اليدوية."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
msgstr ""
+"إذا قمت بتعيين مراقبة الفواتير على طلب شراء ب \"دليل\"، يمكنك تعقب هنا كل "
+"خطوط امر الشراء التي لم تكن قد تلقت فاتورة المورد حتى الآن. عندما تكون على "
+"استعداد لتلقي فاتورة المورد، ويمكنك انشاء فاتورة المورد للمشروع على أساس "
+"خطوط من هذه القائمة."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" وحدة الشراء هي أمر شراء لشراء السلع من المورد.\n"
+"يتم إنشاء فاتورة المورد لنظام خاص يوضع\n"
+"لوحة القيادة لإدارة الشراء التي تشمل ما يلي:\n"
+"* أوامر الشراء الحالية\n"
+"* اوامر الشراء للمشروع\n"
+"* الرسم البياني لكمية وقيمة شهريا \n"
+"\n"
+" "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:696
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
+"الحالة لامر الشراء او الحصة المطلوبة. الحصة هي امر شراء في الحالة ‘مشروع‘. "
+"ثم يتم تأكيد الامر من قبل المستخدم, تنتقل الحالة الى ‘مؤكد‘. ثم يجب على "
+"المورد تأكيد الامر لتغيير الحالة الى ‘مقبولة‘. عند دفع واستقبال امر الشراء, "
+"تصبح الحالة ‘تم‘. اذا تم الغاء الحدث في الفاتورة او في استقبال السلع, الحالة "
+"تصبح ‘استثناء‘."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
"\n"
" "
msgstr ""
+" الرجاء ملاحظة مايلي:\n"
+"سيتم دمج الامر فقط اذا:\n"
+"*اوامر المشروع في حالة مشروع\n"
+"*اانتماء اوامر الشراء الى نفس المورد\n"
+"*ستدمج الخطوط فقط اذا:\n"
+"*خطوط الامر هي بالضبط نفس الاستثناء للمنتج, الكمية, والوحدة \n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,name:0
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr ""
+" *تعيين الحالة ‘مشروع‘ تلقائيًا عندما يكون امر الشراء في حالة مشروع\n"
+"*تعيين الحالة ‘مؤكد‘ تلقائيًا عند تأكيد امر الشراء\n"
+"*تعيين الحالة ‘تم‘ تلقائيًا عندما يتم تعيين حالة امر الشراء الى تم.\n"
+"*تعيين الحالة ‘ملغي‘ تلقائيًا عندما يلغي المستخدم امر الشراء."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:426
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
-#
+# Els Van Vossel <evv@agaplan.eu>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 20:01+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
+"Language-Team: Els Van Vossel\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
+"Language: nl\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
+"De aankoper moet de bestelaanvraag goedkeuren voordat ze naar de leverancier "
+"wordt gestuurd. De bestelaanvraag wordt dan een aankooporder."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:292
#, python-format
msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
-msgstr ""
+msgstr "Een aankooporder zonder orderlijnen kan niet worden bevestigd."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Gefactureerd & betaald"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Bestemming"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:772
"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
"of the product"
msgstr ""
+"U moet een meeteenheid kiezen in dezelfde categorie als de aankoopeenheid "
+"van het product."
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Datum waarop het document is gemaakt."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
"encoding."
msgstr ""
+"U kunt een offerteaanvraag maken als u een prijsaanvraag voor bepaalde "
+"producten wilt sturen naar een leverancier. Gebruik dit menu ook om op basis "
+"van logistieke regels (minimum voorraad, MTO, enz.) door het systeem "
+"gegenereerde offerteaanvragen te bekijken. U kunt de offerteaanvraag "
+"omzetten naar een aankooporder zodra de bestelling is bevestigd. Als u de "
+"uitgebreide weergave gebruikt (zie gebruikersvoorkeuren), kunt u kiezen op "
+"welke manier aankoopfacturen moeten worden gemaakt: gebaseerd op order, de "
+"ontvangsten of handmatige factuur."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Van ontvangsten"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Niet gefactureerd"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
-msgstr ""
+msgstr "Bestemmingsadres"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
-msgstr ""
+msgstr "Goedgekeurd door"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
-msgstr ""
+msgstr "Factureren bij levering"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Leverancier"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
-msgstr ""
+msgstr "Wilt u aankoopfacturen maken?"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
"and control the supplier invoices."
msgstr ""
+"Gebruik dit menu om te zoeken in uw aankooporders via referentie, "
+"leverancier, product, enz. Voor elk aankooporder kunt u de ontvangen "
+"producten opvolgen en de aankoopfactuurcontrole uitvoeren."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:145
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoopfacturen"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "De orderreferentie moet uniek zijn."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
-msgstr ""
+msgstr "Van ontvangst"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
-msgstr ""
+msgstr "Geen prijslijst"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een openstaande order"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Bedrijf"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Maandelijkse aankopen per categorie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Terugzetten naar concept"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Factuuruitzondering"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard aankoopprijslijst"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
msgid "Current purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige aankopen"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
+"Voeg een adres toe wanneer u direct vanaf de leverancier aan de klant wilt "
+"leveren. Op deze manier verloopt de ontvangst niet via de eigen voorraad."
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
+"Deze prijslijst vervangt de standaardprijslijst van de huidige relatie."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
-msgstr ""
+msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
+"De prijslijst bepaalt de munt voor de aankooporder. Ook de aankoopprijs voor "
+"de gekozen producten / hoeveelheden wordt hiermee berekend."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Gedeeltelijke ontvangst"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:289
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Aankooporder '%s' is bevestigd."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoop bevestigen"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
-msgstr ""
+msgstr "Goedgekeurd"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
-msgstr ""
+msgstr "Referentie-eenheid"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Oorsprong"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference UoM"
-msgstr ""
+msgstr "Referentie-eenheid"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Aankopen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,notes:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Opmerkingen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
+"U moet een prijslijst of een leverancier kiezen in het aankoopformulier.\n"
+"Gelieve dit te doen voordat u een product kiest."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order,amount_tax:0
#: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Btw"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Aankooporder"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0 view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Orderreferentie"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Nettototaal:"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure Your Purchases Management Application"
-msgstr ""
+msgstr "Stel uw toepassing voor aankoopbeheer in"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Producten"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratievoortgang"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
+"Van een ontvangst kan een factuur worden gemaakt. In functie van de keuze in "
+"de order, wordt de factuur gemaakt volgens geleverde of bestelde "
+"hoeveelheden."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Geannuleerd"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:315
#, python-format
msgid "Purchase amount over the limit"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoopbedrag is groter dan de limiet."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Convert to Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Omzetten naar aankooporder"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Prijslijst"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Verzenduitzondering"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Factuurlijnen"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
-msgstr ""
+msgstr "Binnenkomende producten"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgaande producten"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
-msgstr ""
+msgstr "Manueel gecorrigeerd"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month "
-msgstr ""
+msgstr " Maand "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referentie"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:244
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
-msgstr ""
+msgstr "Aankooporder(s) in status %s kunnen niet worden verwijderd."
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
msgid "Dest. Address Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Contactpersoon bestemmeling"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Voorraadbeweging"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dag"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:326
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "Aankooporder '%s' bevindt zich in conceptstatus."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analytische rekening"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# lijnen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:754 code:addons/purchase/purchase.py:769
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Purchase Analytic Plans"
-msgstr ""
+msgstr "Analytische aankoopplannen"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
msgid "purchase.installer"
-msgstr ""
+msgstr "purchase.installer"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Concept"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
-msgstr ""
+msgstr "Nettoprijs"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Orderlijn"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
-msgstr ""
+msgstr "Geeft aan dat de ontvangst is gebeurd."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:772
#, python-format
msgid "Wrong Product UOM !"
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde producteenheid"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Bevestigd"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddelde prijs"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Totaal:"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Bevestigen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
-msgstr ""
+msgstr "Factuurcontrole"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Leveranciersreferentie"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
-msgstr ""
+msgstr "Btw-bedrag"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
+"Van een ontvangst kan een factuur worden gemaakt. In functie van de keuze in "
+"de order, wordt de factuur gemaakt volgens ontvangen of bestelde "
+"hoeveelheden."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0 view:stock.picking:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
+"Met de Ontvangstanalyse kunt u ontvangsten controleren en analyseren, net "
+"als de prestaties van uw leverancier."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
-msgstr ""
+msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Pickinglijst"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Afdrukken"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Aankooporders samenvoegen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Orderlijnen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:737
#, python-format
msgid "No Partner!"
-msgstr ""
+msgstr "Geen relatie"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
-msgstr ""
+msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Totale prijs"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
-msgstr ""
+msgstr "Bedrag excl. btw"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "Prijslijsten"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
msgid "Address Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Contactpersoon"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
msgstr ""
+"Van order: een conceptfactuur wordt gemaakt bij bevestiging van de "
+"aankooporder. De boekhouder dient deze factuur enkel nog te controleren en "
+"goed te keuren.\n"
+"Van ontvangst: een conceptfactuur wordt gemaakt op basis van bevestigde "
+"ontvangstnota's.\n"
+"Manueel: hiermee kunt u aankoopfacturen maken op basis van niet-"
+"gefactureerde orderlijnen."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "Facturen gemaakt op basis van aankooporder"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Algemene informatie"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn dashboard"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order N°"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoopordernummer"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
+"Met Aankoopanalyse kunt u de aankoophistoriek en -prestaties controleren. U "
+"kunt het effect van uw onderhandelingen bekijken en de leveringen van uw "
+"leveranciers analyseren."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:769
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
-msgstr ""
+msgstr "De gekozen leverancier verkoopt dit product enkel per %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
+"De factuur wordt automatisch gemaakt als de factuurcontrole in de "
+"aankooporder op 'Van ontvangst' staat. De factuur kan ook manueel door de "
+"boekhouder worden ingegeven (factuurcontrole = manueel)."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order"
-msgstr ""
+msgstr "Van order"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factuur maken"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Bestemming voor reservering"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:236
#, python-format
msgid "Invalid action !"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige actie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0 selection:purchase.report,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Gereed"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juli"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Instellingen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase by supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Aankopen per leverancier"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
-msgstr ""
+msgstr "Totaalbedrag"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Ontvangsten"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0 view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
-msgstr ""
+msgstr "Goedgekeurd door"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
"match it with the draft invoice and validate it."
msgstr ""
+"Met dit menu kunt u de facturen nakijken die u van uw leverancier moet "
+"krijgen. OpenERP maakt conceptfacturen op basis van aankooporder of "
+"ontvangst, afhankelijk van uw instellingen. Zodra u de factuur van uw "
+"leverancier krijgt, kunt u ze controleren ten opzichte van de conceptfactuur "
+"en goedkeuren."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
-msgstr ""
+msgstr "OA"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "Supplier Invoices to Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Te ontvangen aankoopfacturen"
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
"manage all your purchase orders."
msgstr ""
+"Beheert uw bestelaanvragen en laat u toe om alle aankopen vlot op te volgen."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " Maand-1 "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:349
#, python-format
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
+"Er is geen aankoopdagboek gedefinieerd voor deze firma: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Wachten op goedkeuring"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manueel"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:410
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "U moet eerst alle ontvangsten voor deze aankooporder annuleren."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0 view:stock.picking:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Besteldatum"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
-msgstr ""
+msgstr "Te controleren binnenkomende producten"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
-msgstr ""
+msgstr "Goedkeuring"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Aankooporderstatistieken"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
msgstr ""
+"Als u de factuurcontrole op een aankooporder op \"Manueel\" zet, kunt u hier "
+"alle aankooporderlijnen zien waarvoor er nog geen aankoopfactuur is "
+"toegekomen. Als u de aankoopfactuur ontvangt, kunt u een conceptfactuur "
+"maken op basis van deze lijnen."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Conceptfactuur"
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
-msgstr ""
+msgstr "Meerdere analytische plannen voor aankooporders."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
+"Dit wordt berekend als de minimale geplande datum van alle producten in "
+"aankooporderlijnen."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Augustus"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
msgid "Purchase Requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Bestelaanvraag"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Meeteenheidcategorieën"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Dagen tot levering"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "Producten ontvangen"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Bevoorrading"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Facturen"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Te factureren aankooporders"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.wizard,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeelding"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
-msgstr ""
+msgstr "Totaal orderlijnen per gebruiker per maand"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Maand"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
-msgstr ""
+msgstr "Wachten op bev. leverancier"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
-msgstr ""
+msgstr "Bestelaanvraag:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Goed te keuren aankooporders"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
-msgstr ""
+msgstr "Totaalbedrag excl. btw"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Ontvangen"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
-msgstr ""
+msgstr "Lijst van bestelde producten"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de lijst van ontvangsten die voor deze aankoop zijn gemaakt."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase Management"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoopbeheer"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
-msgstr ""
+msgstr "Door de boekhouder te controleren."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-gefactureerde aankooplijnen"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
-msgstr ""
+msgstr "Btw:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Gefactureerd"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categorie"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Status van aankooporder"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Year "
-msgstr ""
+msgstr " Jaar "
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order State"
-msgstr ""
+msgstr "Bestelstatus"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Factuur maken"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0 field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Aankooporderlijn"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet dezelfde leden maken."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
-msgstr ""
+msgstr "Kalenderweergave"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Aankooporders samenvoegen"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
-msgstr ""
+msgstr "Met vriendelijke groeten,"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Negotiation by Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Onderhandeling per leverancier"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchase Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoopeigenschappen"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
+"Van een aankooporder wordt een factuur gemaakt zodra de order is bevestigd. "
+"Afhankelijk van de factuurcontrole van de aankooporder wordt de factuur "
+"gemaakt volgens ontvangen of bestelde hoeveelheden."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Bedrag excl. btw"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
-msgstr ""
+msgstr "Geeft aan dat de factuur is betaald."
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Te factureren uitgaande producten"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
#: view:purchase.report:0
msgid "Qty. per product"
-msgstr ""
+msgstr "Hvh per product"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "U probeert een lot toe te kennen van een ander product."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Datum waarop het document is gemaakt."
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Aankopen & verkopen"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juni"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Aankooporders"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Manuele facturen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:318
msgid ""
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
msgstr ""
+"Er heeft net iemand een factuur goedgekeurd waarvan het bedrag de ingestelde "
+"limiet overschrijdt."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:359
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
+"Er is geen kostenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "U moet eerst alle facturen voor deze aankooporder annuleren."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer in lijstweergave meerdere orders die u wilt samenvoegen."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
-msgstr ""
+msgstr "Ontvangstnota is gemaakt"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Uitzondering"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
-msgstr ""
+msgstr "Berekenen"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" De aankoopmodule dient om goederen te bestellen bij een leverancier.\n"
+" Voor de bestelling wordt een aankoopfactuur gemaakt.\n"
+" Dashboard voor aankoopbeheer met:\n"
+" * Huidige aankooporders\n"
+" * Offertes\n"
+" * Grafiek met hoeveelheid en bedrag per maand \n"
+"\n"
+" "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:696
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
"less."
msgstr ""
+"De gekozen leverancier heeft een minimumhoeveelheid van %s; u kunt niet "
+"minder bestellen."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januari"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Bedrijven"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Aankooporder annuleren"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "U moet een productielot toekennen aan dit product"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr ""
+"Een ontvangstnota wordt gemaakt om de binnenkomende producten op te volgen."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
-msgstr ""
+msgstr "Productwaarde"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
msgid "Pricelists Types"
-msgstr ""
+msgstr "Prijslijsttypes"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Offertes"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase order per month"
-msgstr ""
+msgstr "Aankooporders per maand"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historiek"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Producten per categorie"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Dagen tot goedkeuring"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr ""
+"Referentie van het document op basis waarvan deze aankooporder is gemaakt."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
+"De status van de aankooporder of de offerteaanvraag. Een offerteaanvraag is "
+"een aankooporder in concept. Wanneer de aankooporder is bevestigd door de "
+"gebruiker, dan komt de status op 'Bevestigd'. Als de aankooporder door de "
+"leverancier is bevestigd, dan wordt deze 'Goedgekeurd'. Als de order is "
+"betaald en de ontvangst is afgewerkt, dan staat hij op 'Gereed'. Als de "
+"factuur of de ontvangst wordt geannuleerd, komt de order op Uitzondering."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotaal"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Bestelaanvragen"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
-msgstr ""
+msgstr "Datum waarop de aankooporder is goedgekeurd."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Wachten"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard aankoopprijslijstversie"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid ""
"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
-msgstr ""
+msgstr "Voeg extra mogelijkheden toe aan uw aankoopbeheer."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
#: view:purchase.installer:0
msgid "Purchases Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoopbeheer instellen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Fiscale positie"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
-msgstr ""
+msgstr "Bestelaanvraagnummer"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factuur"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuleren"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Aankooporderlijnen"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "De leverancier keurt de aankooporder goed."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: view:purchase.report:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Aankooporders"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Brondocument"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
-msgstr ""
+msgstr "Orders samenvoegen"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factuur maken van aankooporderlijnen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Binnenkomende leveringen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
-msgstr ""
+msgstr "Totaal aantal orders per gebruiker per maand"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Bestelaanvraag"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
-msgstr ""
+msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Onze orderreferentie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken in aankooporders"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Magazijn"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
-msgstr ""
+msgstr "Bestelaanvragen"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
-msgstr ""
+msgstr "Datum aanvr."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
-msgstr ""
+msgstr "Datum goedk."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:417
#, python-format
msgid "Could not cancel this purchase order !"
-msgstr ""
+msgstr "Kan aankooporder niet annuleren"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Eenheidsprijs"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Levering & facturatie"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Geplande datum"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0 view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0 view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Product"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Bevestiging"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de doorlooptijd / veiligheidsmarge per aankooporder."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht leveringsadres:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Ontvangstenanalyse"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
-msgstr ""
+msgstr "Bedrag zonder btw"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
"tab: emails, orders, meetings, etc."
msgstr ""
+"Onderhoud goede relaties met uw leveranciers. Volg alle interactie op met "
+"het tabblad Historiek: e-mails, bestellingen, vergaderingen, enz."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Levering"
#. module: purchase
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Bestelaanvragen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
-msgstr ""
+msgstr "Meetheenheid product"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Hvh"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
-msgstr ""
+msgstr "Reservering"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
-msgstr ""
+msgstr "Totale hoeveelheid en bedrag per maand"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:409
#, python-format
msgid "Could not cancel purchase order !"
-msgstr ""
+msgstr "Kan aankooporder niet annuleren"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
+"Als er geen leverancier voor het product is ingesteld, kan de aankoper het "
+"formulier manueel invullen en bevestigen. De bestelaanvraag wordt een "
+"bevestigd aankooporder."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februari"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Products Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Productcategorieën"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoopanalyse"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Uw referentie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0 field:purchase.report,expected_date:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Verwachte datum"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
#: view:purchase.report:0
msgid "Total price by product by state"
-msgstr ""
+msgstr "Totaalprijs per product per status"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
-msgstr ""
+msgstr "Btw:"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
-msgstr ""
+msgstr "Besteldatum"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
-msgstr ""
+msgstr "Verzendadres:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoopcontrole"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Maart"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
"\n"
" "
msgstr ""
+" Houd er rekening mee dat: \n"
+" \n"
+" Orders alleen worden samengevoegd als: \n"
+" * het offertes zijn (voorlopige aankooporders) \n"
+" * de offertes van dezelfde leverancier zijn \n"
+" * de offertes dezelfde voorraadlocatie en dezelfde prijslijst hebben \n"
+" \n"
+" Lijnen worden alleen samengevoegd als: \n"
+" * orderlijnen identiek zijn, behalve qua product, hoeveelheid en eenheid \n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Jaar"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "Standaardaankooppprijs"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoopprijslijst"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
-msgstr ""
+msgstr "Factuurcontrole"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Goedkeuren"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Goed te keuren"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Facturatie"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr ""
+" * Status 'Concept' wordt automatisch ingesteld voor offertes. "
+" \n"
+"* Status 'Bevestigd' wordt automatisch ingesteld voor bevestigde "
+"aankooporders. \n"
+"* Status 'Gereed' wordt automatisch ingesteld als de aankooporder is "
+"afgewerkt. \n"
+"* Status 'Geannuleerd'ordt automatisch ingesteld als de gebruiker de "
+"aankooporder annuleert."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:426
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Aankooporder '%s' is geannuleerd."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Totaal"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
msgid "Pricelist Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Prijslijstversies"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adressen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
-msgstr ""
+msgstr "Wilt u deze orders samenvoegen?"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Groeperen op..."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "Van een aankooporder"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TVA :"
-msgstr ""
+msgstr "Btw:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
-msgstr ""
+msgstr "Het totale bedrag"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mei"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoopdoorlooptijd"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
+"De factuur wordt automatisch gemaakt als de factuurcontrole in de "
+"aankooporder op 'Van order' staat. De factuur kan ook manueel door de "
+"boekhouder worden ingegeven (factuurcontrole = manueel)."
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoop"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0 view:stock.picking:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Relatie"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:737
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
"Please set one partner before choosing a product."
msgstr ""
+"U moet een relatie kiezen in het aankoopformulier.\n"
+"Gelieve dit te doen voordat u een product kiest."
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "Titel"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
-msgstr ""
+msgstr "Gedeeltelijke beweging"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Voorraadbewegingen"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Meeteenheden"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Bestellingen"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
"order is created"
msgstr ""
+"Uniek aankoopordernummer dat automatisch wordt berekend bij het aanmaken van "
+"de order."
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
msgid "Purchase Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoopdashboard"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:59+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
"that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\tتصنف هذه الوحدة [التبويب] سير عمل الشراء لتتحقق من صلاحية الشراءات التي "
+"تتجاوز كمية الحد الادنى المعينة من قبل معالج الضبط\n"
+" "
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount
--- /dev/null
+# Polish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 20:46+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: view:purchase.double.validation.installer:0
+msgid "Purchase Application Configuration"
+msgstr "Konfiguracja aplikacji zakupów"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: field:purchase.double.validation.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: view:purchase.double.validation.installer:0
+msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated."
+msgstr ""
+"Definiuj wartość minimalną, powyżej której zakup musi być dodatkowo "
+"aprobowany."
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: view:purchase.double.validation.installer:0
+msgid "title"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_double_validation.module_meta_information
+msgid "purchase_double_validation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: model:ir.module.module,description:purchase_double_validation.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"\tThis module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
+"that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount
+#: view:purchase.double.validation.installer:0
+msgid "Configure Limit Amount for Purchase"
+msgstr "Konfiguruj kwotę limitu zakupów"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: view:purchase.double.validation.installer:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
+msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required."
+msgstr "Maksymalna kwota, powyżej której zatwierdzanie jest wymagane."
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer
+msgid "purchase.double.validation.installer"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
+msgid "Maximum Purchase Amount"
+msgstr "Maksymalna kwota zakupu"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:32+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
" This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
"order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" تسمح لك هذه الوحدة بإدارة طلب الشراء الخاص بك.\n"
+"عند انشاء امر الشراء, لديك الان فرصة لحفظ الطلب المرتبط.\n"
+"سيتم اعادة تجميع المشروع الجديد هذا وسيسمح لك التعقب بسهولة وتنظيم كل اوامر "
+"الشراء.\n"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can "
"validate some and cancel others."
msgstr ""
+"طلب الشراء هي خطوة قبل الحصة المطلوبة. في طلب الشراء (او مناقصة الشراء), "
+"يمكنك تسجيل المنتجات التي تريد شرائها وتؤدي انشاء الحصة المطلوبة للموردين. "
+"بعد التفاوض, عندما تراجع كل عروض المورد, يمكنك التحقق من صلاحية البعض والغاء "
+"الاخر."
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
"orders"
msgstr ""
+"طلب الشراء (حصري): على تأكيد امر الشراء, وهي تلغي امر اشلراء المتبقي.\n"
+"طلب الشراء (متعدد): وهي تسمح باوامر الشراء المتعددة. على تأكيد امر الشراء "
+"فهي لا تلغي الاوامر المتبقية"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
--- /dev/null
+# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 12:37+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
+
+#. module: sale_mrp
+#: help:mrp.production,sale_ref:0
+msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
+msgstr "Toont de klantenreferentie van de verkooporder."
+
+#. module: sale_mrp
+#: field:mrp.production,sale_ref:0
+msgid "Sales Reference"
+msgstr "Verkoopreferentie"
+
+#. module: sale_mrp
+#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
+msgid "Manufacturing Order"
+msgstr "Productieorder"
+
+#. module: sale_mrp
+#: model:ir.module.module,description:sale_mrp.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module provides facility to the user to install mrp and sales "
+"modules\n"
+" at a time. It is basically used when we want to keep track of "
+"production\n"
+" orders generated from sales order.\n"
+" It adds sales name and sales Reference on production order\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Deze module geeft de mogelijkheid om productie- en verkoopmodules\n"
+" tegelijk te installeren. Doorgaans gebruiken we deze module om "
+"productieorders op basis van verkooporders op te volgen.\n"
+" Deze module voegt verkoopnaam en verkoopreferentie toe aan een "
+"productieorder.\n"
+" "
+
+#. module: sale_mrp
+#: field:mrp.production,sale_name:0
+msgid "Sales Name"
+msgstr "Verkoopnaam"
+
+#. module: sale_mrp
+#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information
+msgid "Sales and MRP Management"
+msgstr "Verkoop- en productiebeheer"
+
+#. module: sale_mrp
+#: constraint:mrp.production:0
+msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
+msgstr "De bestelde hoeveelheid kan niet negatief of nul zijn."
+
+#. module: sale_mrp
+#: help:mrp.production,sale_name:0
+msgid "Indicate the name of sales order."
+msgstr "Toont de naam van de verkooporder"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-03 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-22 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-24 15:47+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-23 05:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14855)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
+"الانكوترمز هيل سلسلة من شروط البيع. استخدمو لتقسيم تكاليف الصفقة والمسئوليات "
+"بين المشتري والبائع وتعكس الحالة الفنية لطرق النقل."
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
+"اذا تم التحقق منه, سيتضمن كذلك المنتجات الموجودة في الاماكن الفرعية للمكان "
+"المحدد."
#. module: stock
#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
"'To' date)"
msgstr ""
+"(احتفظ بالفراغ لفتح العملية الحالية. فقط HH:MM:SS إلى 00:00:00 لتصفية كل "
+"المصادر لليوم لـ‘من‘ و 23:59:59 لخانة التارخ ‘الى‘ )"
#. module: stock
#: view:product.category:0
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
-msgstr ""
+msgstr "من فضل ضع الشريك في القائمة المختارة اذا كنت تريد انشاء فاتورة."
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
"You cannot add any new move while validating the picking, rather you can "
"split the lines prior to validation!"
msgstr ""
+"لا يمكنك اضافة اي تحرك جديد عند التحقق من الاختيار, بالأحرى ان تقسم الخطوط "
+"قبل التحقق من صلاحيتها!"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
#: code:addons/stock/stock.py:1742
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
-msgstr ""
+msgstr "مخزون غير كافي في المتوفر !"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
"that have already been processed (except by the Administrator)"
msgstr ""
+"لا يمكن للكميات, وحدات القياس, المنتجات, والمواقع ان تُصنف على تحركات "
+"المخزون التي تم اجرائها بالفعل (عدا ماهو بواسطة المدير)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:180
msgid ""
"There is no inventory variation account defined on the product category: "
"\"%s\" (id: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد حساب متنوع للجرد محدد على تصنيف المنتج: \"%s\" (id: %d("
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
-msgstr ""
+msgstr "وهي تخصص السلع لتُسلم الكل مرة واحده او تسليم مباشر"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
-msgstr ""
+msgstr "هذه القائمة المحددة ليست فواتير مطلوبة."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:172
msgid ""
"Processing quantity %s %s for %s is larger than the available quantity %s %s "
"!"
-msgstr ""
+msgstr "اجراء الكمية %s %s لـ %s اكبر من الكمية المتاحة %s %s !"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: code:addons/stock/stock.py:1348
#, python-format
msgid "is done."
-msgstr ""
+msgstr "تمت:"
#. module: stock
#: view:board.board:0
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
+"سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من المكان الافتراضي, كمكان التخصيص للسلع "
+"التي ترسلها لهذا الشريك"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
-msgstr ""
+msgstr "تبين الايقونة في شجرة العرض الهرمية"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
-msgstr ""
+msgstr "تم التعبير عن هذهالكمية في وحدة قياس افتراضية للمنتج."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
+"تحقق من هذه الخانة لتسمح استخدم هذا المكان بتعيين السلع المتبقيه/المعطوبة."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
#. module: stock
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
-msgstr ""
+msgstr "ارجع الامر لـ"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
-msgstr ""
+msgstr "تكلفة الوحدة لخط المنتج هذا"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: code:addons/stock/stock.py:1343
#, python-format
msgid " for the "
-msgstr ""
+msgstr " لـ "
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to leave in the current pack"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية لتركها في المجموعة الحالية"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
-msgstr ""
+msgstr "مكان المخزون"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
-msgstr ""
+msgstr "يومية التسلسل"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:738
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
-msgstr ""
+msgstr "مخزون غير كاف , غير قادر على حجز المنتجات."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: code:addons/stock/stock.py:1347
#, python-format
msgid "is cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "أُلغيت."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط الجرد للمخزون"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
#, python-format
msgid "Process Document"
-msgstr ""
+msgstr "وثيقة الاجراء"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:427
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "التسليمات القادمة"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional info"
-msgstr ""
+msgstr "المعلومات الاضافية"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Date Expected"
-msgstr ""
+msgstr "الموعد المتوقع"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
"totally or partially."
msgstr ""
+"الشحنات القادمة هي قائمة لكل الطلبات التي ستستقبلها من المزود الخاص بك. "
+"تحتوي الشحنة القادمة على قائمة لمنتجات لتستقبل طبقًا لترتيب الشراء الاصلي. "
+"يمكنك التحقق من صلاحية الشحن كليًا او جزئيًا."
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
-msgstr ""
+msgstr "تحقق ذاتي"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
"future movements for the product."
msgstr ""
+"تعطيك هذه القائمة تعقب كامل لعمليات الجرد على منتج محدد. يمكنك تصفية المنتج "
+"لترى كل التحركات الماضية والقادمة للمنتج."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Return Products"
-msgstr ""
+msgstr "منتجات"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق من صحة المخزون"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
+"أُستخدم الحقل التقني لتسجيل ماتم اختياره الحالي بواسطة المستخدم خلال تأكيد "
+"معلومات الاختيار (عند استخدام منهج التكليف للسعر المتوسط)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#, python-format
msgid "Stock Inventory is already Validated."
-msgstr ""
+msgstr "تم التحقق من صلاحية جرد المخزون بالفعل."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Products Moves"
-msgstr ""
+msgstr "تحركات المنتجات"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "اقصى تاريخ متوقع"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
-msgstr ""
+msgstr "اختيار ذاتي"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Shop 2"
-msgstr ""
+msgstr "التسوق 2"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
-msgstr ""
+msgstr "علامة التسلسل"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "جرد المخزون"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Outgoing Products Delay"
-msgstr ""
+msgstr "تأخير المنتجات الخارجة"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
msgid "Existing Lot"
-msgstr ""
+msgstr "الوفر الموجود"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
-msgstr ""
+msgstr "من فضلك خصص على الاقل واحد او بدون من الكمية !"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
msgstr ""
+"للمنتج الحالي, سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من المكان الافتراضي, كمكان "
+"لمصدر تحركات المخزون المنتجه من المشتريات"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1346
#, python-format
msgid "is ready to process."
-msgstr ""
+msgstr "جاهز للاجراء"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
-msgstr ""
+msgstr "مرجع الوثيقة التي انتجت هذا الاختيار."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
-msgstr ""
+msgstr "عُيين الي صفر"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد اي من القائمة المختارة تتطلب فواتير."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
#: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "لا توجد يومية محددة على تصنيف المنتج: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:441
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
-msgstr ""
+msgstr "كمية غير مخططة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1335
#, python-format
msgid "is scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "مقرر"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
-msgstr ""
+msgstr "شركة متسلسلة"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
+"وتفرض لتخصيص المتوفر من الانتاج لكل التحركات شاملة على هذا المنتج وتأتي من "
+"مكان المزود"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
-msgstr ""
+msgstr "تحركات المخزون القادمة"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الحركة (التحركات الاساسية)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:423
#, python-format
msgid "Future Stock"
-msgstr ""
+msgstr "المخزون القادم"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
#. module: stock
#: field:stock.ups.final,xmlfile:0
msgid "XML File"
-msgstr ""
+msgstr "ملف XML"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
"this particular location and all its children."
msgstr ""
+"ويكون هذا هيئة المكان والمستودعات لشركتك. يمكنك الزر على الموقع لتحصل على "
+"قائمة المنتجات ومستوى مخزوناتهم في هذا المكان المخصص وكل فروعها."
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
msgid "Production Lot"
-msgstr ""
+msgstr "الوفر من المنتج"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
-msgstr ""
+msgstr "التعقب"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
+"الكميةالكلية بعد تجاوز الانقسام للكمية لانقسام هذا المنتج: \"%s\" )id: %d("
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
-msgstr ""
+msgstr "وتحدد سمات المجموعة مثل النوع, كمية المجموعة, الخ."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2406
#, python-format
msgid "quantity."
-msgstr ""
+msgstr "الكمية."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
-msgstr ""
+msgstr "نقل التقسيم"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
"returned yet can be returned)!"
msgstr ""
+"لا توجد منتجات للعوده (يمكن عودة خطوط فقط في حالة الاتمام و لم تعود بشكل "
+"كامل)"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
"This account will be used to value stock moves that have this location as "
"destination, instead of the stock output account from the product."
msgstr ""
+"سيستخدم هذا الحساب لتقييم تحركات المخزون التي تشمل هذا المكان كتخصيص, بدلًا "
+"من حساب الخارج للمخزون من المنتج."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
#, python-format
msgid "Processing Error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ الاجراء"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
+"عند عمل الوقت الحقيقي لتقييم الجرد, النظير, شروط اليومية لكل تحركات المخزون "
+"الخارجة ستُسجل في هذا الحساب. اذا لم تُعيين على المنتج, سيستخدم واحد من "
+"تصنيف المنتج."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
msgid "Upstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "تعقب المنبع"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
-msgstr ""
+msgstr "محتوى المكان"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
#, python-format
msgid "Produced Qty"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية المنتجة"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الخارج من المخزون"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
-msgstr ""
+msgstr "علامة مكان التسلسل"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by production lots"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير المخزون بواسطة المتوفر من الانتاج"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot Identification"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد الوفر من الانتاج"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
-msgstr ""
+msgstr "الغاء المكان"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ انشاءالفاتورة"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:738
#. module: stock
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Keep in one lot"
-msgstr ""
+msgstr "احفظ في المتوفر الواحد"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price:"
-msgstr ""
+msgstr "سعر التكلفة:"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
-msgstr ""
+msgstr "اختياري: التحرك للمخزون التالي عند تسلسلهم"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
-msgstr ""
+msgstr "الاماكن المادية"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل التعريب, لغرض المعلومات فقط"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-03 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-03 20:46+0000\n"
-"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:46+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai.fekete@etotalpc.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
-msgstr "Ultimile inventare de produse"
+msgstr "Ultimele inventare de produse"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
-msgstr "Listă de ridicare"
+msgstr "Lista de ridicare"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
"to your different sales orders and your logistics rules."
msgstr ""
-"Aceasta este lista cu toate livrările care trebuie să fie pregătite, conform "
-"diferitelor comenzi de vânzare și reguli logistice."
+"Aceasta este lista cu toate comenzile de livrare care trebuie să fie "
+"pregătite, conform diferitelor comenzi de vânzare și reguli logistice ale d-"
+"voastră."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
#: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "UoM"
-msgstr "UM"
+msgstr "UdeM (Unitatea de masură)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
--- /dev/null
+# Serbian Latin translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-02 17:52+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 08:13+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
+
+#: widgets/wikimarkup/__init__.py:1981
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Sadržaj"