"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 19:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: account
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
-msgstr "Gesamt Forderungen"
+msgstr "Summe Debitoren"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-02 20:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Müügimees"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Makse viide"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:91
#, python-format
msgid "Free Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Vaba viide"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(uuenda)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Alusdokument"
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollsumma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:01+0000\n"
-"Last-Translator: Coignat <coignat.claude@orange.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:08+0000\n"
+"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
+"Modifier : Créer un avoir, le rapprocher et créer une nouvelle facture"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
-msgstr ""
+msgstr "Ce journal n'a pas d'écriture brouillon pour cette période."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
+"Définissez le compte analytique qui sera utilisé par défaut sur les lignes "
+"d'avoir. Laissez vide si vous ne voulez pas utiliser de compte analytique "
+"sur les lignes d'avoir."
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Créer avoir"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas %s la facture, qui est déjà rapprochée : le rapprochement "
+"doit d'abord être annulé. Vous pouvez seulement créer un avoir."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Ouverture avec solde de la dernière clôture"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
-msgstr ""
+msgstr "Avoir "
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr ""
+"Il n'est possible de changer la devise que sur les factures en brouillon."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Séquence de facture"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les ordres de paiement"
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier solde de clôture"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
+"Ce menu permet d'imprimer une déclaration fiscale en fonction des factures "
+"ou des paiements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice. Les "
+"informations requises pour une déclaration fiscale sont générées "
+"automatiquement par OpenERP grâce aux factures (ou des paiements, dans "
+"certains pays). Ces données sont mises à jour en temps réel. C'est très "
+"utile car elle vous permet de prévisualiser à tout moment l'impôt que vous "
+"devez, au début et à la fin du mois ou du trimestre."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
+"Si vous voulez que le journal soit contrôlé à l'ouverture / fermeture, "
+"cochez cette option"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Définition de l'unité monétaire"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
-msgstr "Cochez cette case si cette société est une entité juridique."
+msgstr "Cochez cette case si cette société est une personne morale."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte de perte"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte de transferts internes"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
+"Erreur !\n"
+"La date de début d'un exercice doit précéder sa date de fin."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Contrepartie centralisée"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr "Action invalide!"
+msgstr "Action incorrecte !"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
+"Cet champ contient les informations relatives à la numérotation des "
+"écritures de ce journal."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
-msgstr "Conditions de paiement du client"
+msgstr "Conditions de paiement client"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
-msgstr "Metodo di rimborso"
+msgstr "Metodo di storno"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
-msgstr "Note di Credito"
+msgstr "Note di Credito Fornitori"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
+"Questa condizione di pagamento sarà usata al posto di quella di default per "
+"gli ordini di acquisto e le fatture dei fornitori."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
-msgstr "Fattura di resi"
+msgstr "Nota di Credito"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
+"Se vengono utilizzate le condizioni di pagamento, la data di scadenza sarà "
+"calcolata automaticamento alla creazione delle registrazioni contabili. La "
+"condizione di pagamento può calcolare diverse date di scadenza, per esempio "
+"50% subito e 50% a 30 giorni, ma se è necessario forzare un data di "
+"scadenza, assicurarsi che la condizione di pagamento non sia impostata in "
+"fattura. Se sia la condizione di pagamento che la data di scadenza vengono "
+"lasciate vuote, ciò implica il pagamento immediato."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Refund"
-msgstr "Note di Credito"
+msgstr "Note di Credito Fornitori"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
-"Nota di credito basata su questo tipo. Non è possibile modifica o annullare "
-"se la fattura è già stata riconciliata"
+"Nota di credito basata su questo tipo. Non è possibile modificare o "
+"annullare se la fattura è già stata riconciliata"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
-msgstr "Sezionale Note di Debito"
+msgstr "Sezionale Note di Credito fornitori"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
+"Se viene annullata la riconciliazione delle registrazioni, è necessario "
+"verificare anche tutte le azioni collegate a queste registrazioni perchè non "
+"saranno annullate"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1059
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 05:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
-msgstr ""
+msgstr "Opdrachtgever aan begunstigde Informatie"
#. module: account
#. openerp-web
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een nieuw kasregister aan te maken.\n"
+" </p><p>\n"
+" Met aan kasregister kunt u in- en uitgaven in uw kas "
+"journaal\n"
+" beheren. HIermee kunt u eenvoudig de dagelijkse "
+"kassabetalingen\n"
+" volgen. U kunt het kasgeld dat in de kassa zit invoeren en "
+"daarna\n"
+" registreren wanneer geld de kassa in of uitgaat.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
" Een bankafschrift is een samenvatting van alle financiele "
"transacties\n"
" van een bankrekening gedurende een bepaalde periode.\n"
-" U ontvangt deze periodieke van uw bank.\n"
+" U ontvangt deze periodiek van uw bank.\n"
" </p><p>\n"
" Met OpenERP kunt u de bankafschriften direct afletteren\n"
" met de gerelateerde in- en verkoopfacturen.\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 16:18+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide Meniul Contabilitate"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 08:18+0000\n"
-"Last-Translator: Nicolas JEUDY <njeudy@tuxservices.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable du compte"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des contrats non assignés"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
-msgstr ""
+msgstr "Rien à facturer, créer"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation obligatoire des modèles dans les contrats"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
+"Vous permet de rendre le champ template obligatoire lors de la création d'un "
+"compte analytique ou d'un contrat."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Commandes de vente"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Total facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Total restant"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 17:34+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
-msgstr "Reguli analitice"
+msgstr "Reguli Analitice"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
-msgstr ""
+msgstr "Data de sfarsit implicita pentru acest Cont Analitic."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
+"Selectati un produs care va folosi contul analitic specificat in parametrii "
+"initiali analitici (de exemplu, creeaza o factura noua pentru un client sau "
+"o Comanda de vanzare daca selectam acest produs, il va considera automat "
+"drept un cont analitic)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
+"Selectati un partener care va folosi contul analitic specificat in "
+"parametrii initiali analitici (de exemplu, creeaza o factura noua pentru un "
+"client sau o Comanda de vanzare daca selectam acest partener, il va "
+"considera automat drept un cont analitic)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Companie"
+msgstr "Compania"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
msgid "Analytic Defaults"
-msgstr "Conturi Analitice implicite"
+msgstr "Parametri Impliciti Analitici"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
+"Selectati un utilizator care va folosi contul analitic specificat in "
+"parametrii impliciti analitici."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
+"Selecteaza o companie care va folosi contul analitic specificat in "
+"parametrii impliciti analitici (de exemplu, creeaza o noua factura a "
+"clientului sau o Comanda de vanzare daca selectam aceasta companie, care va "
+"fi considerata automat drept un cont analitic)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
-msgstr ""
+msgstr "Data de inceput implicita pentru acest Cont Analitic."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Start Date"
-msgstr "Data de incepere"
+msgstr "Data de Inceput"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,sequence:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 17:45+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
-msgstr "Categorie Produs"
+msgstr "Categoria Produsului"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
-"Acest cont va fi folosit pentru diferentele de pret dintre pretul de "
-"achizitie si pretul standard."
+"Acest cont va fi folosit pentru a evalua diferentele de pret dintre pretul "
+"de achizitie si pretul de cost."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 18:21+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_account_check_write
msgid "Print Check in Batch"
-msgstr ""
+msgstr "Imprima Cecuri in Lot"
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "One of the printed check already got a number."
-msgstr ""
+msgstr "Unul dintre cecurile imprimate are deja un numar."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Check Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Aspect Cec"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
msgid "Print Check (Bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Imprima Cec (In partea de jos)"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Faceti click pentru a crea un cec nou. \n"
+" </p><p>\n"
+" Forma de plata cu cecuri va permite sa urmariti platile pe "
+"care le faceti\n"
+" furnizorilor dumneavoastra folosind cecuri. Atunci cand "
+"selectati un furnizor,\n"
+" metoda de plata si suma de plata, OpenERP va\n"
+" propune reconcilierea platii dumneavoastra cu facturile sau "
+"notele de plata\n"
+" deschise ale furnizorului dumneavoastra.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
msgid "Print Check (Middle)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipareste Cecul (In mijloc)"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare!"
#. module: account_check_writing
#: help:account.check.write,check_number:0
msgid "The number of the next check number to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Numarul urmatorului cec care va fi tiparit."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check (Top)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipareste Cecul (In partea de sus)"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "sau"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
msgid "Prin Check in Batch"
-msgstr ""
+msgstr "Tipareste Cecuri in Loturi"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuleaza"
#. module: account_check_writing
#: field:account.check.write,check_number:0
msgid "Next Check Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numarul Cecului Urmator"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Cec"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "${user.company_id.name} Relance de paiement"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
-msgstr ""
+msgstr "Le niveau de relance maximum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
-msgstr ""
+msgstr "Action manuelle"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
-msgstr ""
+msgstr "À imprimer"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Action à effectuer"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
-msgstr ""
+msgstr "jours de retard, faire les actions suivantes :"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Étapes de relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
+"Ceci est la prochaine action à entreprendre. Elle sera automatiquement "
+"renseignée lorsqu'un partenaire recevra une relance d'un niveau exigeant une "
+"action manuelle. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
-msgstr ""
+msgstr ": Nom du partenaire"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Attribuer un responsable"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
-msgstr ""
+msgstr "Lors du traitement, imprimera une lettre"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Échéance la plus en retard"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer les courriels et générer les lettres"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques de relances"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer les courriels en retard"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Critère de relance"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer une lettre"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Relances de paiement"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
-msgstr ""
+msgstr "Retard d'échéance"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Rapprocher les factures et les paiements"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
-msgstr ""
+msgstr "Faire une relance manuelle"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un courriel de confirmation"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Relances dans une période de cette année"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
-msgstr ""
+msgstr " courriels envoyés"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimer les relances et envoyer les courriels aux clients"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Anybody"
-msgstr ""
+msgstr "Tout le monde"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
-msgstr ""
+msgstr "Lors du traitement, enverra un courriel"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimer les paiements en retard"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:219
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel non envoyé car l'adresse du partenaire n'est pas remplie"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Relances comptables"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
"Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
"responsible for the action."
msgstr ""
+"Si besoin, vous pouvez assigner un utilisateur à ce champ, ce qui en fera le "
+"responsable de cette action."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Résultats de l'envoi des différents courriels et lettres"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer des lettres et des courriels"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher une relance"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Account Move line"
-msgstr ""
+msgstr "Écriture comtable"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer les lettres et courriels : résumé des actions"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default email template"
msgstr ""
+"Sauf indication contraire sur le dernier niveau de relance, le modèle par "
+"défaut sera utilisé pour l'envoi"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
-msgstr ""
+msgstr "Les jours des niveaux de relance doivent être différents"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez pour marquer une action comme terminée."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse des relances"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action_date:0
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable des relances"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Niveaux de relances"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger les lettres"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:283
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimer le rapport des retards de paiement"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
-msgstr ""
+msgstr " courriel(s) aurait(ent) dû être envoyé(s), mais "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un courriel"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue"
-msgstr ""
+msgstr "Montant en retard"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de la dernière relance"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_default
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note de paiement"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Mes relances"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
-msgstr ""
+msgstr ", la dernière relance de paiement était :"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
-msgstr ""
+msgstr " avait une(des) adresse(s) de courriel inconnue(s)"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Relance de paiement"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Current Date"
-msgstr ""
+msgstr ": date actuelle"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
-msgstr ""
+msgstr "Action de relance"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé des actions"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière relance avant action en justice"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
-msgstr ""
+msgstr "Lignes de relance"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier niveau de relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques de relances par partenaire"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
-msgstr ""
+msgstr " lettres dans le rapport"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Partners with Overdue Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Partenaires avec un crédit en retard"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
-msgstr ""
+msgstr "Relance client"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
-msgstr ""
+msgstr "Lettre de relance de "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer les relances"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Relances à faire"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
msgstr ""
+"Nombre de jours à attendre après la date d'échéance de la facture avant "
+"d'envoyer la relance. Il peut être négatif si vous souhaitez envoyer une "
+"simple invitation avant l'échéance."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr ""
+"Date à laquelle le niveau de relance du partenaire a été changé pour la "
+"dernière fois"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
-msgstr ""
+msgstr ": Nom d'utilisateur"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
-msgstr ""
+msgstr "Promesse de paiement client"
# German translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:38+0000\n"
-"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 23:04+0000\n"
+"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
+"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
-#. module: base_crypt
-#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
+#. module: auth_crypt
+#: field:res.users,password_crypt:0
+msgid "Encrypted Password"
+msgstr "Verschlüsseltes Kennwort"
+
+#. module: auth_crypt
+#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
-#~ "hash,\n"
-#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
-#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
-#~ "the first time\n"
-#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
-#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
-#~ "password for your\n"
-#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
-#~ "measures,\n"
-#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
-#~ "client),\n"
-#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Modul ersetzt das Klartext Passwort.\n"
-#~ "Für bestehende Benutzer erfolgt die Umstellung beim nächsten Einloggen nach "
-#~ "der Installation des Moduls.\n"
-#~ "Nach Installation kann ein verlorenes Passwort nicht mehr rekonstruiert "
-#~ "werden.\n"
-#~ "Der Administrator muss eine neues Passwort setzen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Beachte: Dieses Module beduete nicht, dass Sie grundlegende "
-#~ "Sicherheitsüberlegungen\n"
-#~ "außer Acht lassen können. Das verschüsselte Passwort wird im Klartext im "
-#~ "Netzwerk übertragen, \n"
-#~ "wenn nicht ein sicheres Protokoll wie zB XML-RPCS verwendet wird.\n"
-#~ " "
-
-#, python-format
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid "Base - Password Encryption"
-#~ msgstr "Basis - Passwort Verschlüsselung"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Please specify the password !"
-#~ msgstr "Bitte ein Passwort eingeben"
-
-#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das ausgewählte Unternehmen gehört nicht zu den zulässigen Unternehmen für "
-#~ "diesen Benutzer"
-
-#~ msgid "res.users"
-#~ msgstr "res.users"
-
-#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
-#~ msgstr "Sie können nicht zwei identische Benutzeranmeldungen definieren!"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: auth_oauth_signup
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:19+0000\n"
-"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:29+0000\n"
+"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de jeton de connexion"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Einladungsassistent"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 02:51+0000\n"
-"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-08 06:01+0000\n"
+"Last-Translator: Enkh-Orkhon <oogii.anu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
-msgstr "Сэжим"
+msgstr "Удирдах"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
-msgstr "Үйлдэл"
+msgstr "Vйлдэл"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын хэсэгт багийг томилох"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
-msgstr ""
+msgstr "Сан бүрдүүлэлт зохицуулах"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "Компанийн нэр"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "Сургалт"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдааны шошго"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 08:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr "Avertissement!"
+msgstr "Attention !"
#. module: event
#: view:event.event:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:31+0000\n"
+"Last-Translator: Pierre Lamarche (www.savoirfairelinux.com) "
+"<pierre.lamarche@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr ""
+"Déterminer si un produit a besoin de créer automatiquement un enregistrement "
+"de l'événement lors de la confirmation d'une ligne de vente"
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
+"Choisissez un événement et un enregistrement de cet événement sera "
+"automatiquement créé"
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne de bon de commande"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-08 00:01+0000\n"
+"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
+"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
#. module: fetchmail
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure the incoming email gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurieren Sie den Posteingangsserver"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
--- /dev/null
+# Russian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 09:31+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
+#, python-format
+msgid "Key Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid "Google Resource ID to Use as Template"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
+#, python-format
+msgid "Add Google Doc..."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL:"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
+msgid "Google Docs templates config"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
+#, python-format
+msgid ""
+"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
+"help."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
+#, python-format
+msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
+#, python-format
+msgid "Google Docs Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
+#, python-format
+msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
+msgid "Google Docs configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
+msgid "Models configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
+#, python-format
+msgid "User Google credentials are not yet set."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
+#, python-format
+msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,name_template:0
+msgid ""
+"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
+"gdoc_%(field_name)s"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid "Google Docs Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid ""
+"\n"
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL: \n"
+"*for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`\n"
+"*for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
+"*for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
+"*for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`\n"
+"...\n"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,name_template:0
+msgid "Google Doc Name Pattern"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 19:09+0000\n"
-"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:31+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
msgid "Share repositories (WebDAV)"
-msgstr ""
+msgstr "Partager les dépôts (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: lunch
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: mail
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
-msgstr "Verantwortlicher"
+msgstr "Termine und Notizen"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 16:15+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
-msgstr ""
+msgstr "plus."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
#, python-format
msgid "<<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<<"
#. module: mail
#. openerp-web
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
-msgstr ""
+msgstr "Message parent"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
-msgstr ""
+msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
#, python-format
msgid "like"
-msgstr "comme"
+msgstr "j'aime"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs ayant voté pour ce message"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
-msgstr ""
+msgstr "Id. de la ressource suivie"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes d'accès"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:260
#, python-format
msgid "show more message"
-msgstr ""
+msgstr "afficher plus de messages"
#. module: mail
#. openerp-web
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistant d'invitation"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:287
#, python-format
msgid "unlike"
-msgstr ""
+msgstr "je n'aime plus"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:07+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
msgid "Marketing campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Campagnes marketing"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Campagnes"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres des campagnes"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
msgid "Demo data for marketing campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Données de démonstration pour les campagnes marketing"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: mrp
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 08:02+0000\n"
-"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 08:58+0000\n"
+"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr "Action invalide !"
+msgstr "Action incorrecte !"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvement de stock"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-03 14:35+0000\n"
-"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:16+0000\n"
+"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-produits"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
-msgstr "Résumer"
+msgstr "Reprendre"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
+"Pour terminer cette opération, il faut que son état soit \"Démarré\" ou "
+"\"Repris\" !"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date effective de production"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliquez pour commencer un nouvel ordre de travail. \n"
+" </p><p>\n"
+" Les ordres de travail sont les listes des opérations à effectuer "
+"pour chaque\n"
+" ordre de fabrication. Lorsque le premier ordre de travail d'un "
+"ordre de\n"
+" fabrication est commencé, cet ordre de fabrication est "
+"automatiquement\n"
+" marqué comme commencé. Lorsque la dernière opération d'un ordre "
+"de fabrication\n"
+" est terminée, l'OF est automatiquement marqué comme terminé et "
+"les articles\n"
+" correspondants sont produits.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliquez pour commencer un nouvel ordre de travail.\n"
+" </p><p>\n"
+" Pour fabriquer ou assembler des produits, et utiliser les "
+"matières premières\n"
+" et les produits finis, vous devez aussi pouvoir traiter des "
+"opérations de fabrication.\n"
+" Ces opérations de fabrication sont souvent appelées \"ordre de "
+"travail\". Ces opérations\n"
+" peuvent avoir des impacts variables sur le coût de\n"
+" la fabrication et le planning selon la charge de travail "
+"disponible.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:30+0000\n"
-"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:09+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 16:47+0000\n"
-"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 08:59+0000\n"
+"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
msgid "Company Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Offres d'emploi"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
-msgstr ""
+msgstr "amount : montant total à payer, en flottant"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
msgstr ""
+"Rendre ce moyen de paiement disponible sur le portail (factures client, etc)"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs avec qui vous avez déjà partagé"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Dans le portail"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
-msgstr ""
+msgstr "Service après-vente"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projets"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
-msgstr ""
+msgstr "Si coché, ce groupe peut être utilisé comme portail."
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de formulaire de paiement (HTML)"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
msgid "Company News"
-msgstr ""
+msgstr "Actualités de l'entreprise"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
-msgstr ""
+msgstr "cr : curseur de base de données actuelle"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirer"
-msgstr ""
+msgstr "Intermédiaire de paiement"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de formulaire"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:05+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:40+0000\n"
+"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: portal_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
#, python-format
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:33+0000\n"
-"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:41+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Les approvisionnements représentent le besoin d'une certaine "
+"quantité d'un article, à un moment donné, à un emplacement donné. Les ventes "
+"sont l'une des sources typiques d'ordres d'approvisionnement (bien que ce "
+"soient deux documents distincts). Selon les paramètres d’approvisionnement "
+"et le paramétrage de l'article, le système d'approvisionnement tentera de "
+"satisfaire le besoin soit en réservant des articles dans le stock, soit en "
+"passant une commande d'achat, soit en lançant une fabrication, etc. Un "
+"incident d'approvisionnement se produit lorsque le système ne trouve aucun "
+"moyen d'accomplir l'approvisionnement. Certains incidents se résolvent d'eux-"
+"mêmes automatiquement, mais d'autres nécessitent une intervention manuelle "
+"(ceux-ci sont identifiés par un message d'erreur spécifique).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
+"Fabriquer : lors des approvisionnements pour cet article, un ordre de "
+"fabrication ou une tâche sera créé, selon le type d'article. \n"
+"Acheter : lors des approvisionnements pour cet article, une commande d'achat "
+"sera créée."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 15:47+0000\n"
-"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:43+0000\n"
+"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
+"Quantité actuelle d'articles.\n"
+"Dans le contexte d'un emplacement de stock, cela tient compte des "
+"marchandises dans cet emplacement, et dans ses enfants.\n"
+"Dans le contexte d'un entrepôt, cela tient compte des marchandises dans "
+"l'emplacement de stock de cet entrepôt, et dans ses enfants.\n"
+"Dans le contexte d'une boutique, cela tient compte des marchandises dans "
+"l'emplacement de stock de l'entrepôt de cette boutique, et dans ses "
+"enfants.\n"
+"Dans les autres cas, cela tient compte des marchandises stockées dans tous "
+"les emplacements de stock de type \"interne\"."
#. module: product
#: help:product.template,type:0
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Disque dur à la demande dont la capacité dépend des besoins."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:08+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
+"Cette fonction crée automatiquement les tâches de projets pour les articles "
+"de service dans les commandes de vente.\n"
+" Plus précisément, les tâches sont créées pour les lignes "
+"d'approvisionnement dont le produit est de type \"Service\",\n"
+" la méthode d'approvisionnement \"Production à la commande\", "
+"et la méthode de fourniture \"Fabriquer\".\n"
+" Cela installe le module project_mrp."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#, python-format
msgid "The Analytic Account is pending !"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte analytique est suspendu !"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 14:36+0000\n"
+"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "从销售订单行触发开票"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "开票任务"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: purchase
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 08:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
-msgstr ""
+msgstr "Tel :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
+"au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de paramétrage !"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:587
#: code:addons/purchase/purchase.py:1011
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun fournisseur défini pour cet article !"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer la commande"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
-msgstr ""
+msgstr "Processus de facturation"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Quand vous vendrez ce produit, OpenERP déclenchera"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statut"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Devise"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 09:00+0000\n"
+"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
"Define working hours and time table that could be scheduled to your project "
"members"
msgstr ""
+"Définissez les heures de travail et les horaires pendant lesquels les "
+"membres de votre projet peuvent être sollicités."
#. module: resource
#: help:resource.resource,user_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 23:33+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: sale
" <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>hier ist für Sie ein ${object.state in ('draft', 'sent') and "
-"'quotation' or 'order confirmation'} von ${object.company_id.name}: </p>\n"
+"'Angebot' or 'Auftrag'} von ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" <strong>REFERENZ</strong><br />\n"
" % if object.user_id:\n"
" Ihr Ansprechpartner: <a "
"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
-"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+"''}?subject=Auftrag%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:03+0000\n"
-"Last-Translator: Supermanu35 <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:48+0000\n"
+"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre de facturation"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
-msgstr ""
+msgstr "L'unité de temps de travail par défaut pour les services est"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Faux"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
#: code:addons/sale/sale.py:976
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Action incorrecte !"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
-msgstr ""
+msgstr "Un employé peut avoir différents rôles par contrat"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "N° de la commande"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Adresses des commandes"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Lignes de commande à facturer"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de paramétrage !"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
-msgstr ""
+msgstr "Comptabilité analytique pour les ventes"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
-msgstr ""
+msgstr "Processus de facturation"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
-msgstr ""
+msgstr "Commandes terminées"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:361
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Paramétrez le journal de vente pour cette société: \"%s\" (id. : %d)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unité de mesure de réference"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
-msgstr ""
+msgstr "Lignes de commande terminées"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
#: code:addons/sale/sale.py:558
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'annuler cette commande !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
+"Pour autoriser vos vendeurs à facturer des lignes de commandes en utilisant "
+"le menu \"Lignes à facturer\"."
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
#: code:addons/sale/sale.py:592
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer une commande sans ligne."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr ""
+"Déclenche automatiquement les ordres de livraisons à partir des commandes"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
-msgstr ""
+msgstr "Avance de %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Contrat / analytique"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Taux de facturation"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Permettre les remises sur les lignes de commande"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
+"Tous les articles de ces lignes de commandes seront facturés. Vous pouvez "
+"également facturer un pourcentage de la commande ou un prix fixe (pour les "
+"avances) directement à partir du formulaire de commande si vous le préférez."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
-msgstr ""
+msgstr "URL Paypal"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Que voulez-vous facturer ?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez les listes de prix pour adapter votre prix aux clients"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Avance de %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les marges sur les bons de commandes"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les lignes à facturer"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
+"Si vous modifiez la liste des prix de cette commande (et éventuellement la "
+"devise), les prix des lignes de commande existantes ne seront pas mis à jour."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
-msgstr ""
+msgstr "Bons de commande "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
-msgstr ""
+msgstr "Envoi de devis"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Facturer les lignes de commande"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la gestion des contrats"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:945
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Devis' or "
+"'Commande'} (Réf. ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétés sur les lignes"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Commande à facturer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
-msgstr ""
+msgstr "N° de commande"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
-msgstr ""
+msgstr "Prix fixe (dépôt)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Avant livraison"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Lignes de commande confirmées, non livrées"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Certaines lignes de commande"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:976
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
+"Impossible de supprimer une ligne de commande qui est dans l'état \"%s\"."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Générer les factures à partir des lignes de commande"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
-msgstr ""
+msgstr "Remise sur les lignes"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
+"Avant de choisir un article,\n"
+" choisir un client dans le formulaire de vente."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle copie de devis"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
+"Maak gebruik van verzamelfacturen voor uitgaande leveringen via dagboeken"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermee kunt u korting per verkooporder regel instellen"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
+"Om een bevestigde verkooporder te verwijderen, moet u deze eerst annuleren!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: code:addons/sale/sale.py:812
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt geen verkooporder regel verwijderen die al is gefactureerd."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn verkooporders"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
+"Selecteer hoe u deze order wilt factureren. Hiermee\n"
+" maakt u een concept factuur gemaakt, die\n"
+" kan worden gewijzigd voor validatie."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: sale_crm
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 09:01+0000\n"
+"Last-Translator: MOTTIN Benoit <benoit.mottin@syleam.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de facturation"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-07 00:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 21:25+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: sale_journal
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
-msgstr "Szállítólevelek / Szállítási rendelések"
+msgstr "Szállítólevelek"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: sale_margin
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: sale_mrp
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: sale_order_dates
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: share
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: stock
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Date du transfert"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Prêt à livrer"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Attente de disponibilité"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir le menu \"Entrepôt\""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
-msgstr ""
+msgstr "Stock et variations prévues"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
+"Les quantités, unités de mesure, produits et emplacements ne peuvent pas "
+"être modifiés sur les mouvements de stock qui ont déjà été traités (sauf par "
+"l'administrateur)."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliquer pour pour créer un mouvement interne.\n"
+" </p>\n"
+" La plupart des opérations sont préparées automatiquement par "
+"OpenERP selon\n"
+" les règles de logistique prédéfinies, mais vous pouvez aussi "
+"enregistrer\n"
+" manuellement des mouvements de stock.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Le reliquat <em>%s</em> a été <b>crée</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Bon de réception"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Catégories d'unités de mesure"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Année prévue"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: stock
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
-msgstr "Sorozatszámok"
+msgstr "Szériaszámok"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
-"Ha valós-idejű raktárkészlet értékelést végez, az összes beérkező mozgások "
-"másolati napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem egy "
-"beállított értékelő számla nincs beállítva forrás helynek. Ez az alap érték "
-"ennek a kategóriának minden termékére. Ezt minden terméken egyesével be "
-"lehet állítani."
+"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes készletnövelő mozgás "
+"ellenszámla napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett "
+"a forrás helyre jellemző készletkönyvelési számla beállítva. Ez az ebbe a "
+"kategóriába tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre "
+"egyesével be lehet állítani."
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
-msgstr "ellentétes irányú nyomonkövethetőség"
+msgstr "Folyamattal ellentétes irányú nyomonkövethetőség"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
-msgstr "Mennyiség nem lehet negatyv."
+msgstr "Mennyiség nem lehet negatív."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
-msgstr "Termékek kiadása/átvétele"
+msgstr "Termékek kiadása/bevétele"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
-msgstr "Aktiv azonosító ID nincs kijelölve a tartslomban."
+msgstr "Aktiv azonosító ID nincs kijelölve a tartalomban."
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
-msgstr "Bejövő termékek"
+msgstr "Beérkező termékek"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
-msgstr "Raktárépület menü"
+msgstr "Raktár menü megnyitása"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
-msgstr "Telephely típusa"
+msgstr "Termékhely típusa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
-msgstr "Újra rendelés <em>%s</em> <b>létrehozva</b>."
+msgstr "Visszamaradt tétel rendelés <em>%s</em> már <b>létrehozva</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
#. module: stock
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Reception"
-msgstr "Átvétel"
+msgstr "Beérkezett"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
+"Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és ez egy Beszállítói "
+"termékhelyről érkezik, szériaszám meghatározásra kényszerít"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
-"Kérem a raktár kimenő számla meghatározását erre a termékre vagy ennek a "
+"Kérem a készletnövekedés számla meghatározását erre a termékre vagy ennek a "
"terméknek a kategóriájára: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
-msgstr "Könyvelés raktár tulajdonságai"
+msgstr "Raktár könyvelés tulajdonságai"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: code:addons/stock/product.py:447
#, python-format
msgid "Future Receptions"
-msgstr "Jövőbeni átvételek"
+msgstr "Jövőbeni beérkezések"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
-msgstr "-frissítés"
+msgstr "- frissítés"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
-msgstr ""
-"Átmeneti tranzit hely az Internationális-vállalatok közti tranzitoknál"
+msgstr "Átmeneti tranzit hely az nemzetközi-vállalatok közti tranzitoknál"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#: code:addons/stock/product.py:463
#, python-format
msgid "Future P&L"
-msgstr "jövő"
+msgstr "Jövőbeni P&L"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
-msgstr "Kérem határozzon meg naplót a termék kategóriára: \"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+"Kérem határozzon meg könyvelést a termék kategóriára: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
-msgstr "Raktár értékelő számla"
+msgstr "Készletkönyvelési számla"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
-msgstr "Kérem határozza meg anaplót a termék kategórián: \"%s\" (id: %d)."
+msgstr ""
+"Kérem határozza meg a könyvelési naplót a termék kategórián: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
-msgstr "Manuális művelet"
+msgstr "Kézi művelet"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
-"A lánc mozgást tartalmazó kiválogatási lista ehhez a válalathoz fog tartozni "
-"(hagyja üresen az alapértelmezett vállalati meghatározási szabályok "
-"használatához"
+"Az összeláncolt mozgást tartalmazó kiválogatási lista ehhez a vállalathoz "
+"fog tartozni (hagyja üresen az alapértelmezett vállalati meghatározási "
+"szabályok használatához"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználási mozgás"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítólevél :"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr ""
+"Az eredeti mozgás és összeláncolt mozgás közti késés napokban megadva"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kattintson új könyvelési napló létrehozásához. \n"
+" </p><p>\n"
+" A készlet könyvelés naplózási rendszer lehetővé teszi minden "
+"raktár művelet\n"
+" hozzárendelését egy naplóhoz attól függően, hogy milyen "
+"típusú művelet \n"
+" vagy milyen munkavállaló/csoport végzi el a műveletet.\n"
+" Példa lehet a raktár naplózásra: minőség vizsgálat,\n"
+" kiválogatási listák, csomagolás, stb.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
+"Ez csak akkor használható, ha az összeláncolt termékhely típust választott.\n"
+"Az 'Automatikus mozgás' értéke egy raktár mozgást hoz létre a meglévő "
+"alapján ami automatikusan érvényesítve lesz. A 'Kézi vezérlés' esetén, a "
+"raktár mozgást a munkavállalónak kell érvényesítenie. Az 'Nincs újabb "
+"automatikus lépés hozzáadva' esetén, a termékhely ki lesz cserélve az "
+"eredeti mozgásnál."
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
-msgstr ""
+msgstr "A jelenlegi csomagban hagyott mennyiség"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
-msgstr ""
+msgstr "Másik mozgásra várakozás"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr ""
+"Ez a meghatározott mennyiség a termék alapértelmezett mértékegységében."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
#: code:addons/stock/stock.py:1890
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem: Nincs visszamaradt áru"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr ""
+"Nem tudja a %s terméket átmozgatni a %s típus nézetnek a termékhelyére."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Széria számokra bontás"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vásárlói átfutási idő"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: code:addons/stock/stock.py:2648
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
-msgstr ""
+msgstr "Hiányzó kiválogatás lista részlet ehhez a mozgatáshoz #%s."
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
-msgstr ""
+msgstr "Beérkező szállítmányok már feldolgozva"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"Csak jóváhagyott, rendelkezésre álló vagy kész állapotú készletmozgásokat "
-"lehet visszáruzni!"
+"lehet visszáruzni kiválogatásból!"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Áru címke"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
+"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazott. Ha virtuális termékhelyre "
+"beállított (nem belső típus), akkor ez a számla lesz használva a termék "
+"értékeinek megtartásához az erre a termékhelyre és a belső termékhelyre való "
+"mozgatáskor, az Általános Kimenő Számla helyett ami a termékre be van "
+"állítva. Ez nem befolyásolja a belső termék helyeket."
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet elosztó vonalak"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet termékhely áttekintés"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr ""
+"Elemzések beleértve a jövőbeni mozgásokat (hasonló mint a virtuális raktár)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
msgid "Downstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Folyás irányú nyomonkövethetőség"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Beérkeztetés"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
+"Tisztelt Hölgyem/Uram,\n"
+"\n"
+"Adataink szerint az Önök részéről kiegyenlítetlen számláink vanak. Kérjük "
+"tekintsék meg a lenti részleteket.\n"
+"Ha időközben kiegyenlítették azokat akkor tekintsék levelünket "
+"tárgytalannak. Egyéb esetben, kérjü Önöket elmaradt\n"
+"számláink kiegyelítésére.\n"
+"Egyéb felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre, kérjük keressenek "
+"fel bennünket.\n"
+"\n"
+"Az áru ellenértékének teljes kiegyenlítéséig az áru az Eladó tulajdona, az "
+"sem fedezetül sem zálogul nem szolgálhat,\n"
+"el nem tulajdonítható.\n"
+"\n"
+"Előre köszönjük együttműködésüket.\n"
+"Tisztelettel,"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
+"Az aktív mező kikapcsolásával, eltűntetheti az INCOTERM meghatározást "
+"anélkül, hogy kitörölné azt."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "INV: %s"
-msgstr ""
+msgstr "KÉSZL.: %s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Kérem határozza meg a készlet növekedés számlát ehhez a termékhez: \"%s\" "
+"(id: %d)."
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr ""
+"Hagyja ezt a mezőt ürese, ha ez a termékhely meg van osztva az összes "
+"vállalat közt"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
-msgstr ""
+msgstr "Különböző mennyiségi egységek kezelése a termékekre"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet számla szállításra"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
-msgstr ""
+msgstr "Kérem határozzon meg pozitív számot a hulladékra"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
-msgstr ""
+msgstr "Raktározás helye"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "Részleges"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "napok"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Tervezett hónap"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
-msgstr ""
+msgstr "A dokumentum hivatkozása"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ez egy visszamaradt rendelés"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
-msgstr ""
+msgstr "Beérkező szállítmány:"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
-msgstr ""
+msgstr "Készletkönyvelési számla (Kimenő)"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Return Picking Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kiválogatási memória visszaadás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
+"Használja ezt a lehetőséget a meglévő szériaszám kiválasztására a listából, "
+"egyébként be kell írni soronként az újakat."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenlegi készlet"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
+"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, ha a "
+"forrás termékhelyet a raktár mozgásokhoz a gyártási megrendelések generálták."
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
-msgstr ""
+msgstr "Beütemezett dátum ennek a mozgásnak a végrehajtására"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
-msgstr ""
+msgstr "Készletkönyvelési számla (Bejövő)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
-msgstr ""
+msgstr "Polc 2"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:529
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
-msgstr ""
+msgstr "Nem távolíthat el egy csomag törzset/vonalat"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
-msgstr ""
+msgstr "Kimenő termékhely részletek, csak információs célból"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Termékhely másolatok tulajdonságai"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
-msgstr "Lokalizáció"
+msgstr "Lokalizáció / Helymeghatározás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
-msgstr ""
+msgstr "Termék átszállítás"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
+"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint "
+"forrás termékhely amikor készlet készítéskor raktár mozgás lesz létrehozva."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
+"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazása esetén minden készletcsökkenés az "
+"ellenszámla naplózott tételein ide lesznek könyvelve, hacsak nem egy erre a "
+"célra létrehozott könyvelési számla nincs beállítva a célállomás "
+"termékhelyen. Ha nincs beállítva a termékre, akkor a termék kategóriára "
+"vonatkozó lesz használva."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Tervezett nap"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"\n"
+" * Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem "
+"visszaigazolt\n"
+"\n"
+" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt "
+"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n"
+" folyamatok)\n"
+"\n"
+" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n"
+"\n"
+" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak "
+"visszaigazolásra vár.\n"
+"\n"
+" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható "
+"többé\n"
+"\n"
+" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ez egy követő"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "_Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "_Szállítás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakoztatás csak a sablon készletken lehetséges."
#. module: stock
#: help:stock.picking.out,state:0
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"* Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem visszaigazolt\n"
+"\n"
+" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt "
+"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n"
+" folyamatok)\n"
+"\n"
+" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n"
+"\n"
+" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak "
+"visszaigazolásra vár.\n"
+"\n"
+" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható "
+"többé\n"
+"\n"
+" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítások"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kattintson termék beérkezés nyilvántartásához. \n"
+" </p><p>\n"
+" Itt tud egyéni termék regisztrációkat végrehajtani, "
+"függetlenül\n"
+" honnan jön a megrendelés vagy kiválogatás. Megtalálja az "
+"összes\n"
+" termék listáját ami beérkezésre vár. Ha megkapta a "
+"megrendelt\n"
+" áruját, akkor szűrheti azt a beszállító neve vagy a "
+"megrendelés\n"
+" száma alapján. Ezután minden beérkezett árut igazolhat\n"
+" a sorok jobb oldali gombjaival.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
-msgstr ""
+msgstr "Visszahozott szállítások"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet egyesítés"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
+"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, ami a "
+"forrás helye lesz a jelenlegi partnertől érkezett termékekre"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
+"A szériaszám és belső referencia kombinációjának egyedinek kell lennie !"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr ""
+"Próbáljon meg olyan köteg hozzárendelését mely nem ugyanabból a termékből "
+"áll."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
msgstr ""
+"Hozzon létre és nyissa meg a számlát ha a felhasználó befejezte a "
+"kiszolgálási jegyet a leszállított termékre"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
-msgstr ""
+msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
-msgstr ""
+msgstr "Könyvelési tételek létrehozása raktár mozgásonként"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
+"Választható előtag elé illeszthető ha ezt a széria számot mutatja: "
+"PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
+"Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és egy gyártási "
+"megrendelés generálta"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Beszállító címe:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Vevők termékhelyei"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2449
#: code:addons/stock/stock.py:2858
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználói hiba!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet kiválogatás rész"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Számla/Visszafizetás létrehozás"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
+"Készlet napló amiben a lánc mozgás lesz leírva, ha a lánc típus nem "
+"egyértelmű (ha szabadon hagyott akkor nem lesz napló használva)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Termékek készleteinek megtekintése"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
-msgstr ""
+msgstr "Tilos a művelet !"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
-msgstr ""
+msgstr "Meglévő készlet elemzése (csak elvégzett mozgások)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítás típus meghatározás, bejövő és kimentő árukra"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Könyvelés"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
-msgstr ""
+msgstr "Hozzáadva a nem automatikus következő lépcső"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Csoportosítás..."
+msgstr "Csoportosítás ezzel..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Beállítás tervezetnek"
+msgstr "Beállítás sablonként"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "_Átadás"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Eldobott"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Belső termékhelyek"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
-msgstr "raktár épület tábla"
+msgstr "Raktárépület tábla"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:469
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Széria számok kezelése"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
-msgstr ""
+msgstr "Átszállítva"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
-msgstr ""
+msgstr "Feldolgozás részletekben"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr ""
+"Raktárkészlet mozgások melyek visszaigazoltak, elérhetőek vagy várakozók"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Nem tud létrehozni napló bejegyzést, a termék készletcsökkenés számlája és a "
+"termék készletszámlája egy és ugyanaz."
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr ""
+msgstr "A késztermékek tárolásának helye a rendszerben."
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
-msgstr "Kifutó termékek"
+msgstr "Kimenő termékek"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2249
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
+"Kérem a készletnövekedés számla meghatározását erre a termékre vagy a termék "
+"kategóriájára: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: code:addons/stock/product.py:465
#, python-format
msgid "P&L Qty"
-msgstr ""
+msgstr "P&L Mennyiség"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "stock.config.settings"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Nagy beszállítók"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
+"Beállítja a termékhelyet, ha állandó helyen termel. Ez lehet termékhelye egy "
+"partnerének ha alvállalkozóval végezteti a gyártás műveletét."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
-msgstr ""
+msgstr "Raktári mennyiség"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Nem tud létrehozni napló bejegyzést, a termék készletcsökkenési számlája és "
+"a kategória készletkönyvelési számlája ugyanaz."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
-msgstr ""
+msgstr "Szemét"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
+"Az itt megváltoztatott mennyiséggel, elfogadja az új mennyiséget mint teljes-"
+"egész: OpenERP nem fog automatikus visszamaradt megrendelést készíteni."
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Kézi mennyiség"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
-msgstr ""
+msgstr "Raktáron:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet jelentés szériszámonként"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
-msgstr ""
+msgstr "Kérem hozzon létre számlákat"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
+"Kövesse nyomon a különböző dátumokat a szériaszámokon és termékeken.\n"
+"A következő dátumok követhetőek:\n"
+" - végső időpont\n"
+" - minőségi megőrzés dátuma\n"
+" - visszavonás dátuma\n"
+" - figyelmeztetés dátuma.\n"
+"Ez a product_expiry modult telepít."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Kérem adjon meg megfelelő mennyiséget."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
#, python-format
msgid "%s-%s-return"
-msgstr ""
+msgstr "%s-%s-vissza"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
-msgstr ""
+msgstr "Aktív azonosító ID nem szöveggel beálított"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
-msgstr ""
+msgstr "Összeköt"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
-msgstr ""
+msgstr "Szemét mozgatása"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
-msgstr ""
+msgstr "A szériaszámot arra használja, hogy a termeléshez ad szériaszámot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nem mozgathatja át a %s terméket a típus név termékhelyéről %s."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
-msgstr ""
+msgstr "Az ön vállalkozása"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
+"Az aktív mező kiiktatásával, eltüntetheti a csomagot anélkül, hogy törölné "
+"azt."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Termék egységeinek szűrője"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Logisztikai szériaszám"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
-msgstr "Tétel"
+msgstr "Résztétel / csomag"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Teljes mennyiség amikor a szétosztott mennyiség nagyobb mint a teljes "
+"mennyiség erre a termékre: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Készlet rész mozgatás"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
-msgstr "Cím :"
+msgstr "Kapcsolati cím :"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
+"Ha szériaszmot választ termék mozgatásakor, akkor folyamatirányú vagy "
+"ellentétes irányú termék nyomon követhetőséget kaphat."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
#, python-format
msgid "_Receive"
-msgstr ""
+msgstr "_Érkezett"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Szülők varázslója"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
-msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek"
+msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek INCOTERMS"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
-msgstr ""
+msgstr "stock.partial.picking.line"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
+"INCOTERMS a kereskedelmi feltételek sorozata. Arra használatos, hogy "
+"megossza a szállítás költségeit és felelősségvállalását a vevő és az eladó "
+"közt és a korszerű szállítási gyakorlatokat."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kattintson a termék megérkeztének regisztrálásához. \n"
+" </p><p>\n"
+" Itt találja az összes erre az árura vonatkozó beérkező áru \n"
+" történetet, és az összes a beszállítóktól jövőben megérkező\n"
+" ÁRUKÉT.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
+"Ha bejelölve, a kiválasztott termékhelyen lévő összes alárendelt termék is "
+"hozzá lesz rendelve."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi a készletkönyvelést a termékeken és a termék kategóriákon."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kattintson a termék kiszállítás regisztrálásához.\n"
+" </p>\n"
+" <p>\n"
+" Itt megtalálja az összes termék listáját melyeket a "
+"vevőkhöz\n"
+" kiszállított. Szállítást kezdeményezhet direkt a listáról\n"
+" a sorok jobboldali gombjával. Szűrést is végezhet\n"
+" a termékeken, hogy melyik vevőhöz lett szállítva, melyik "
+"termék\n"
+" vagy milyen megrendelés (az Eredet mezőt használva).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Logisztikai szériaszámok szervezése"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kattintson a nyomon követési számok hozzáadásához.\n"
+" </p><p>\n"
+" Ez az összes csomag tétel listája. Ha kiválaszt egy csomag "
+"tételt, \n"
+" akkor megkaphatja a folyamatirányú vagy ellentétes irányú \n"
+" a csomag tételben benne foglalt termék nyomon követését.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2496
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s el lett <b>távolítva a</b> szemétbe."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
-msgstr "Elszámoló ár megváltoztatása"
+msgstr "Egységár megváltoztatása"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Igazol & Beérkeztet"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Forrásdokumentum"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Ütemezett"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
-msgstr ""
+msgstr "Összes végrehajtása"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
+"Ez a raktárhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint forrás hely "
+"a beszerzés által létrehozott készlet mozgásnál"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
#, python-format
msgid "Returned Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Visszavételezett kiválogatás"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kattintson készlet létrehozásához. \n"
+" </p><p>\n"
+" Időszaki készlet a helyenkénti elérhető termék számait "
+"tartja\n"
+" nyilván. Évente egyszer használhatja az általános "
+"készlethez\n"
+" vagy bármikor ha szüksége van rá, egy termék készlet szint\n"
+" illesztéséhez.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelölt belső mozgások"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:790
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
-msgstr ""
+msgstr "Nem tud kiválogatást végezni raktár készlet mozgatás nélkül."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Ennek a szériaszámnak a mozgásai"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
-msgstr "Z pozíció"
+msgstr "Magasság (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
-msgstr "Fogyasztható termékek"
+msgstr "Termékek felhasználása"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
-msgstr "Jobb oldali szülő"
+msgstr "A megfelelő szülő"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
-msgstr ""
+msgstr "Többféle csomagolási mód lehettőségének megadása erre a termékre"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Másik műveletre várakozás"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Beszállító telephelyei"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Végrehajtott raktárkészlet mozgatások"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kattintson termékhely hozzáadáshoz.\n"
+" </p><p>\n"
+" Határozza meg a termékhelyeit a raktárak struktúrája és "
+"szervezését \n"
+" figyelembe véve. OpenERP kezelni tudja a fizikai helyeket\n"
+" (Raktárak, polcok, tartók, stb.), partnerek készlethelyeit "
+"(vevők,\n"
+" beszállítók) és virtuális termékhelyek melyek a másolatai\n"
+" a raktár műveleteknek mint gyártási megrendelések\n"
+" anyagfelhasználása, készletek, stb.\n"
+" </p><p> \n"
+" Minden OpenERP raktárkészlet művelet mozgatja a terméket \n"
+" egyik helyről a másikra. Például, ha megkap egy terméket\n"
+" a beszállítótól, OpenERP átmozgatja a terméket a Beszállító "
+"\n"
+" termékhelyéről a Raktárba. A jelentések lehetnek a fizikai, "
+"\n"
+" partner vagy virtuális termékhelyről is.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
-msgstr ""
+msgstr "A al kategóriák beillesztése"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
-msgstr ""
+msgstr "Polc 1"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
-msgstr ""
+msgstr "Létrehozás ideje, rendszerint a megrendelés dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menedzser"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolatban álló számlák bekapcsolása"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
-msgstr ""
+msgstr "Típus elemzés"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kattintson beérkező szállítmány létrehozásához. \n"
+" </p><p>\n"
+" A beérkező szállítmányok egy listát készít az összes \n"
+" beszállítókhoz intézett megrendelésről. Egy beérkező "
+"szállítmány\n"
+" magában foglalja az eredeti megrendelésen szereplő összes \n"
+" terméket, ami a listán szerepel.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
-msgstr ""
+msgstr "Raktárkészlet mozgás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:475
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"* Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem visszaigazolt\n"
+"\n"
+" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt "
+"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n"
+" folyamatok)\n"
+"\n"
+" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n"
+"\n"
+" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak "
+"visszaigazolásra vár.\n"
+"\n"
+" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható "
+"többé\n"
+"\n"
+" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Raktár beállításai"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Bevételezések"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Termék mértékegysége"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Szériaszám"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Rész kiválogatási feldolgozás varázsló"
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
-msgstr "Rendben"
+msgstr "Ok"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
+"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes kimenő mozgás ellenszámla "
+"napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett a forrás "
+"helyre jellemző készletmozgás számla beállítva. Ez az ebbe a kategóriába "
+"tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre egyesével be "
+"lehet állítani."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenetek"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kattintson új Raktárépület meghatározásához.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Visszaigazolt kiszolgálási jegy a leszállításról"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
+"A mértékegység kerekítés nem engedi meg a szállítást \"%s %s\", csak az erre "
+"való kerekítések \"%s %s\" elfogadottak a mértékegységnél."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
-msgstr ""
+msgstr "Ön vállalkozása, Chicago elárusítóhely"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
+"Meghatározza, hogy ez a termékhely hozzáláncolt-e egy másikhoz, pl. bármely "
+"erre a termékhelyre érkező termék \n"
+"azonnal tovább lesz küldve a hozzáláncolt termékhelyre. A hozzáláncolt "
+"termékhelyek a következőkként meghatározottak :\n"
+"* Nincs: Nincs láncolás\n"
+"* Vevő: A láncolt termékhely a Vevő Termékhely mezőből választott a Partner "
+"űrlapjáról, mely a beérkező termékek kiválogatási listáján meghatározott.\n"
+"* Fix termékhely: A láncolt termékhely erről a helyről lesz kivéve: Láncolt "
+"termékhely ha Fix."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1853
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr ""
+"Ennek a mennyiségnek a megváltoztatásával, elfogadja az új mennyiséget mint "
+"teljes egész és végrehajtva: OpenERP nem fog automatikusan visszamaradt "
+"termékeket számolni."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Szériaszám átvizsgálás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
-msgstr ""
+msgstr "Szállító levelek már elkészítve"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonok megmutatva a hierarchikus fa nézetben"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
+"Jelölje ki a kockát ha ezt a termékhelyet szemét/megrongált termék "
+"lerakására is használhatja."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Követők"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Nem tud elhasználni ebből, mivel negatív vagy nulla ma mennyiség."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
+"Példa, kettes 2 pontosságú decimális szám lehetővé teszi az ilyen súly "
+"mértéket: 9.99 kg, ugyanígy a négyes 4 pontosságúval az ilyen súlymértéket: "
+"0.0231 kg."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
-msgstr ""
+msgstr "Visszamaradt tételek erről"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Szériaszám"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Visszaigazolt belső mozgások"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Több Termékhely és Raktárépület szervezése"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
#: code:addons/stock/stock.py:2811
#, python-format
msgid "INV:"
-msgstr ""
+msgstr "INV:"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
+"Ez lehetővé teszi az automatikus számlázó varázsló indítását ha a szállítás\n"
+" számlázásra kész és küld vagy szállít termékeket.\n"
+" Ez a stock_invoice_directly modult telepíti."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
+"Ez a készlet szemszögéből nézett termékek mennyiségei. Az 'elvégzett' "
+"állapotú mozgások, amik az aktuálisan mozgatott termékek mennyiségei. Egyéb "
+"mozgatásokra, amik a jövőben mozgatni kívánt termékek mennyiségei. Ezeknek a "
+"mennyiségeknek a csökkentése nem fog visszamaradt termék újrarendelést "
+"létrehozni. A kiosztott mozgások mennyiségének a megváltoztatása hatással "
+"lesz a termék foglalásokra, és ezért nagy odafigyeléssel lehet csak "
+"elvégezni."
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
+"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazott. Ha virtuális termékhelyre "
+"beállított (nem belső típus), akkor ez a számla lesz használva a termék "
+"értékeinek megtartásához az erre a termékhelyre és a belső termékhelyre való "
+"mozgatáskor, az Általános Kimenő Számla helyett ami a termékre be van "
+"állítva. Ez nem befolyásolja a belső termék helyeket."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:457
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
-msgstr ""
+msgstr "A várható érkezés dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
#: code:addons/stock/stock.py:1821
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
-msgstr ""
+msgstr "A szériaszámra nem elegendő a raktárkészlet !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
-msgstr ""
+msgstr "Egyedi szériaszám, úgy lesz kijelezve mint: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Kérem határozzon meg készlet növekedési számlát erre a termékre: \"%s\" "
+"(id: %d)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
-msgstr ""
+msgstr "Beérkező termékek"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
-msgstr ""
+msgstr "Frissít"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "vagy"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
msgstr ""
+"Nem tudja kivenni a kiválogatási listát ami ebben az állapotban van %s !"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
+"Ez a termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint a "
+"célállomás az ennek a partnernek küldött termékhez"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Alkalmaz"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
#: field:stock.picking.in,max_date:0
#: field:stock.picking.out,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Várható érkezés max. dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Vevő címe:"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítás dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
-msgstr "Y pozíció"
+msgstr "Polcok (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2258
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
+"Kérem határozzon meg készletkönyvelési számlát erre a termék kategóriára: "
+"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
-msgstr ""
+msgstr "Szériaszám átvizsgálás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#, python-format
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
msgstr ""
+"Készletkönyvelés számla pontosítása ehhez a termék kategóriához : %s."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
" This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
+"Jótállási útvonalat ad a kiszállítás kiszolgáltatási jegyéhez.\n"
+" Ez a claim_from_delivery modult telepíti.."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Kérem adjon meg legalább egy nem nulla mennyiséget."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználó"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
-msgstr ""
+msgstr "Beillesztő/kihúzó logisztikai szabályok létrehozása"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
+"A típus nézetben nem tud terméket termékhelybe vagy termékhelyből mozgatni."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr ""
+"Ez lehetővé teszi a termék szériaszámok szerinti szervezését. Ha a termék "
+"mozgásoknál kiválaszt egy szériaszámot, megkaphatja a folyamatirányú vagy "
+"ellentétes irányú termék nyomon követhetőséget."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
msgstr ""
+"A termékhelyen nincs termék. Kérem válasszon egy termékhelyet a termék "
+"űrlapján."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kattintson a kiszállítási kiszolgáltatási jegy termékhez "
+"való hozzáadásához.\n"
+" </p><p>\n"
+" Itt találja a termékre vonatkozó előző szállításokat,\n"
+" valamint a vevő részére még kiszállításra váró termékeket.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Széria számok közti szétosztás"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
+"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes készletnövelő mozgás "
+"ellenszámla napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett "
+"a forrás helyre jellemző készletkönyvelési számla beállítva. Ez az ebbe a "
+"kategóriába tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre "
+"egyesével be lehet állítani."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Kiválogatási lista"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
+"Ez csomagolási jellemzőket állítja be mint típus, csomagolási mennyiség, stb."
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
-msgstr ""
+msgstr "Elhalasztások"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ütemezés dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
-msgstr "Záró dátum"
+msgstr "Címzett"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
-msgstr "Felosztási mód"
+msgstr "Felosztott mozgatás"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Új"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Jövőbeni készletmozgások"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: code:addons/stock/product.py:110
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs különbség az alapár és az új ár között!"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
-msgstr ""
+msgstr "A jelenlegi készlet importálása"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
msgid "Upstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Ellentétes irányú nyomonkövethetőség"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
-msgstr ""
+msgstr "Termékhely tartalma"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:477
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
-msgstr ""
+msgstr "A szállítás tervezett végrehajtásának dátuma"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
-msgstr "Gyártás"
+msgstr "Termelés"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kattintson egy szériaszám hozzáadásához.\n"
+" </p><p>\n"
+" Ez az összes felvitt termelési egység listája. Ha "
+"kiválasztott\n"
+" egy egységet, akkor megkaphatja az egységben szereplő \n"
+" termékek folyamatirányú vagy ellentétes irányú \n"
+" nyomon követhetőségét. Alapértelmezésben, a\n"
+" lista szűrt a raktárában megtalálható termékekre, de\n"
+" kikapcsolhatja az 'Elérhető' gombot, hogy lássa az összes\n"
+" egységet, melyek megtermeltek, beérkezettek vagy\n"
+" vevőknek kiszállítottak.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
-msgstr ""
+msgstr "Beérkezés dátuma"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr ""
+"Ez lehetővé teszi a többszörös raktár termékhely és raktárépület "
+"beállítását,\n"
+" ahelyett, hogy az alapértelmezett egyet választaná."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Visszaigazol & Átszállít"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
-msgstr ""
+msgstr "Szemét helye"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 15:17+0000\n"
+"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "转移日期"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
-msgstr ""
+msgstr "分析一个周期"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
-msgstr ""
+msgstr "科目库存属性"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
-msgstr ""
+msgstr "- 更新"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
-msgstr ""
+msgstr "重量的小数精度"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "详情"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "创建发票草稿"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
-msgstr ""
+msgstr "准备收货"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
-msgstr ""
+msgstr "按订单接收发送产品"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
-msgstr ""
+msgstr "产品批次"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "确定"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "行"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
-msgstr ""
+msgstr "发货单"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "已接收"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
-msgstr ""
+msgstr "定期时间"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
-msgstr ""
+msgstr "送货单:"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "客户交货提前期"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
+"亲爱的先生/女士,\n"
+" 我们的记录表明,您的到期帐款尚未支付。请看下面的明细信息。\n"
+" 如果这些金额已经支付,请忽略本次提醒。否则,请向我们说明如下金额。\n"
+" 如果有任何关于账单的疑问,请联系我们。\n"
+"\n"
+" 谢谢您的合作。\n"
+" 此致 \n"
+" 敬礼"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
-msgstr ""
+msgstr "管理产品的不同计量单位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
-msgstr ""
+msgstr "存储位置"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
-msgstr ""
+msgstr "入库装运"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
-msgstr ""
+msgstr "入库产品"
#. module: stock
#: view:product.product:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 16:44+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-05 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:961
#, python-format
msgid "Please enter an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "Merci de saisir une valeur entière."
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:199
#, python-format
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Inconnu"
#. module: survey
#: view:survey:0
"You cannot give more responses. Please contact the author of this survey for "
"further assistance."
msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas donner plus de réponses. Veuillez contacter l'auteur de "
+"cette enquête pour obtenir de l'aide."
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80
#, python-format
msgid "You cannot give response for this survey more than %s times."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas répondre à cette enquête plus de %s fois."
#. module: survey
#: view:survey.question:0
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:68
#, python-format
msgid "Invitation for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Invitation pour %s"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type3
msgid "Supplier Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection de fournisseur"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:992
#, python-format
msgid "You cannot select same answer more than one time.'"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner la même réponse plus d'une fois.'"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:685
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Attention !"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:465
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:117
#, python-format
msgid "You cannot answer because the survey is not open."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas répondre car l'enquête n'est pas ouverte."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_date:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: survey
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-07 05:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: warning
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 15:44+0000\n"
+"Last-Translator: Niels Huylebroeck <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:5183
#, python-format
msgid "Uploading error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij het uploaden"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:463
#, python-format
msgid "%(view_type)s view"
-msgstr ""
+msgstr "%(view_type)s weergave"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' is geen geldige datum"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1297
#, python-format
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Bestand"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:826
#, python-format
msgid "You cannot leave any password empty."
-msgstr ""
+msgstr "U moet beide wachtwoord velden verplicht invullen."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:680
#, python-format
msgid "Invalid username or password"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1227
#, python-format
msgid "Widget type '%s' is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Widget type '%s' is niet geïmplementeerd"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:610
#, python-format
msgid "Attachment :"
-msgstr ""
+msgstr "Bijlage:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4871
#, python-format
msgid "File Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Bestand upload"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/controllers/main.py:847
#, python-format
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Talen"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:394
#, python-format
msgid "%d-%d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d-%d van %d"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:8
#, python-format
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1223
#, python-format
msgid "Field '%s' specified in view could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Veld '%s' in weergave kon niet worden gevonden."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:113
#, python-format
msgid "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "The database has been duplicated."
-msgstr ""
+msgstr "De database is gekopieërd."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1625
#, python-format
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Toepassen"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/doc/module/static/src/xml/web_example.xml:3
#, python-format
msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2317
#, python-format
msgid "E-mail error"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail fout"
#. module: web
#. openerp-web