Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / ar.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-03 14:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:37+0000\n"
11 "Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14907)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "متابعة الحزم الخارجة"
23
24 #. module: stock
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr "التحميل صعودًا للمخزون"
28
29 #. module: stock
30 #: code:addons/stock/product.py:76
31 #, python-format
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
33 msgstr "لم يُخصص الحساب المتنوع لتصنيف المنتح: %s"
34
35 #. module: stock
36 #: field:stock.location,chained_location_id:0
37 msgid "Chained Location If Fixed"
38 msgstr "المكان المقيد اذا كان مثبت"
39
40 #. module: stock
41 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
42 msgid "Put in a new pack"
43 msgstr "ضع في مجموعة جديدة"
44
45 #. module: stock
46 #: field:stock.move.split.lines,action:0
47 msgid "Action"
48 msgstr "إجراء"
49
50 #. module: stock
51 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
52 #: view:stock.production.lot:0
53 #, python-format
54 msgid "Upstream Traceability"
55 msgstr "تتبع المنبع"
56
57 #. module: stock
58 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
59 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
60 msgid "Last Product Inventories"
61 msgstr "مخزونات اخر منتج"
62
63 #. module: stock
64 #: view:stock.move:0
65 msgid "Today"
66 msgstr "اليوم"
67
68 #. module: stock
69 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
70 msgid "Revision Number"
71 msgstr "عدد المراجعة"
72
73 #. module: stock
74 #: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
75 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0
76 #: view:stock.return.picking.memory:0
77 msgid "Product Moves"
78 msgstr "تحركات المنتج"
79
80 #. module: stock
81 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
82 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
83 #: view:report.stock.move:0
84 msgid "Moves Analysis"
85 msgstr "تحليل التحركات"
86
87 #. module: stock
88 #: help:stock.production.lot,ref:0
89 msgid ""
90 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
91 "number"
92 msgstr "رقم المرجع الاولي في حالة اختلافها من رقم التسلسل للتصنيع"
93
94 #. module: stock
95 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
96 msgid ""
97 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
98 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
99 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
100 msgstr ""
101 "أُستخدمت مخزونات الدورية لحساب عدد المنتجات المتاحة لكل مكان. يمكنك "
102 "استخدامها مرة كل سنة عند عمل المخزون العام او وقتما تحتاج اليها, لتصحيح "
103 "مستوى المخزون الحالي للمنتج."
104
105 #. module: stock
106 #: view:stock.picking:0
107 msgid "Picking list"
108 msgstr "قائمة الإختيار"
109
110 #. module: stock
111 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
112 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
113 #: field:report.stock.move,product_qty:0
114 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
115 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
116 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
117 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
118 #: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0
119 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0
120 #: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0
121 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0
122 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0
123 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0
124 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
125 #: field:stock.split.into,quantity:0
126 msgid "Quantity"
127 msgstr "كمية"
128
129 #. module: stock
130 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
131 msgid ""
132 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
133 "to your different sales orders and your logistics rules."
134 msgstr ""
135 "وتكون هذه قائمة لكل اوامر التسليم التي ستُعد, طبقًا لاوامر البيع المختلفة "
136 "الخاصة بك والقواعد التسويقية الخاصة بك."
137
138 #. module: stock
139 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
140 msgid "Day"
141 msgstr "يوم"
142
143 #. module: stock
144 #: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
145 #: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
146 #: view:stock.production.lot:0
147 msgid "UoM"
148 msgstr "وحدة القياس"
149
150 #. module: stock
151 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
152 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
153 msgid "Physical Inventories"
154 msgstr "المخزونات المادية"
155
156 #. module: stock
157 #: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
158 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
159 msgid "Stock journal"
160 msgstr "يومية المخزون"
161
162 #. module: stock
163 #: view:report.stock.move:0
164 msgid "Incoming"
165 msgstr "الوارد"
166
167 #. module: stock
168 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
169 msgid ""
170 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
171 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
172 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
173 "product."
174 msgstr ""
175 "عند عمل الوقت الحقيقي لتقييم المخزون, سيتم تسجيل العناصر اليومية النظيرة لكل "
176 "تحركات المخزون الخارجة في هذا الحساب. وتكون هذه القيمة الافتراضية لكل "
177 "المنتجات في هذا التصنيف, ويمكنها ايضًا ان تعيين بشكل مباشر على كل منتج."
178
179 #. module: stock
180 #: code:addons/stock/stock.py:2516
181 #, python-format
182 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
183 msgstr "فقد جزئي للبيانات المختارة للتحرك #%s"
184
185 #. module: stock
186 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
187 msgid "Deliver/Receive Products"
188 msgstr "تسليم/المنتجات المستلمة"
189
190 #. module: stock
191 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
192 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
193 #, python-format
194 msgid "You cannot delete any record!"
195 msgstr "لا يمكنك حذف اي تسجيل!"
196
197 #. module: stock
198 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
202 "if you really want to change it '             #                        'for "
203 "this product: \"%s\" (id: %d)"
204 msgstr ""
205 "تم تخصيص خط الحركة الحالية بالفعل للمجموعة, الرجاء قم بإزالتها اولًا اذا كنت "
206 "تريد بالفعل تغييرها ‘#‘ لهذا المنتج: \"%s\" (id: %d)"
207
208 #. module: stock
209 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
210 msgid "Not Applicable"
211 msgstr "غير ممكن"
212
213 #. module: stock
214 #: help:stock.tracking,serial:0
215 msgid "Other reference or serial number"
216 msgstr "مرجع اخر او رقم التسلسل"
217
218 #. module: stock
219 #: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0
220 msgid "Origin"
221 msgstr "الأصل"
222
223 #. module: stock
224 #: view:report.stock.lines.date:0
225 msgid "Non Inv"
226 msgstr "ليست مخزون"
227
228 #. module: stock
229 #: view:stock.tracking:0
230 msgid "Pack Identification"
231 msgstr "تحديد مجموعة"
232
233 #. module: stock
234 #: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
235 #: view:stock.production.lot:0
236 msgid "Reference"
237 msgstr "مرجع"
238
239 #. module: stock
240 #: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516
241 #, python-format
242 msgid "Products to Process"
243 msgstr "منتجات التي سيتم التعامل معها"
244
245 #. module: stock
246 #: constraint:product.category:0
247 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
248 msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء فئات متداخلة."
249
250 #. module: stock
251 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
252 msgid ""
253 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
254 "physical inventory is done"
255 msgstr ""
256 "اذا تم التحقق منها, ستعيين كل كميات المنتج لصفر لتتأكد من اتمام المخزون "
257 "المادي الحقيقي."
258
259 #. module: stock
260 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
261 msgid "Split lines"
262 msgstr "خطوط الانقسام"
263
264 #. module: stock
265 #: code:addons/stock/stock.py:1149
266 #, python-format
267 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
268 msgstr "لايمكنك إلغاء المختار لان حالة تحرك المخزون هي تمت !"
269
270 #. module: stock
271 #: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
272 #: code:addons/stock/stock.py:2440
273 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
274 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
275 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
276 #, python-format
277 msgid "Warning!"
278 msgstr "تحذير!"
279
280 #. module: stock
281 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
282 msgid "Group by partner"
283 msgstr "تم تجميعها من الشريك"
284
285 #. module: stock
286 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
287 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0
288 #: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0
289 #: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0
290 #: field:stock.picking,partner_id:0
291 msgid "Partner"
292 msgstr "شريك"
293
294 #. module: stock
295 #: help:stock.partial.move.line,currency:0
296 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0
297 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
298 msgstr "العملة التي تستخدم لتكلفة الوحدة"
299
300 #. module: stock
301 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
302 msgid "No invoicing"
303 msgstr "ليست فواتير"
304
305 #. module: stock
306 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
307 msgid ""
308 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
309 "source, instead of the stock input account from the product."
310 msgstr ""
311 "سيستخدم هذ الحساب لتقييم تحركات المخزون التي لها هذا المكان كمصدر, بدلًا من "
312 "حساب مدخلات المخزون من المنتج."
313
314 #. module: stock
315 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
316 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
317 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
318 msgid "Production lot"
319 msgstr "دفعة الإنتاج"
320
321 #. module: stock
322 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
323 msgid "Units of Measure Categories"
324 msgstr "وحدات القياس"
325
326 #. module: stock
327 #: help:stock.incoterms,code:0
328 msgid "Code for Incoterms"
329 msgstr "كو للأنكوترمز"
330
331 #. module: stock
332 #: field:stock.tracking,move_ids:0
333 msgid "Moves for this pack"
334 msgstr "التحركات لهذهالمجموعة"
335
336 #. module: stock
337 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
338 #: selection:stock.location,usage:0
339 msgid "Internal Location"
340 msgstr "مكان داخلي"
341
342 #. module: stock
343 #: view:stock.inventory:0
344 msgid "Confirm Inventory"
345 msgstr "أكد المخزون"
346
347 #. module: stock
348 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0
349 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0
350 #: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0
351 #: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0
352 #: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
353 #: report:stock.picking.list:0
354 msgid "State"
355 msgstr "الحالة"
356
357 #. module: stock
358 #: view:stock.location:0
359 msgid "Accounting Information"
360 msgstr "معلومات محاسبية"
361
362 #. module: stock
363 #: field:stock.location,stock_real_value:0
364 msgid "Real Stock Value"
365 msgstr "القيمة الحقيقية للمخزون"
366
367 #. module: stock
368 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
369 msgid "Lag (Days)"
370 msgstr "تأخر (الايام)"
371
372 #. module: stock
373 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
374 msgid "Action traceability "
375 msgstr "تتبع الاجراء "
376
377 #. module: stock
378 #: field:stock.location,posy:0
379 msgid "Shelves (Y)"
380 msgstr "الرفوف (Y)"
381
382 #. module: stock
383 #: view:stock.move:0
384 msgid "UOM"
385 msgstr "وحدة القياس"
386
387 #. module: stock
388 #: selection:report.stock.inventory,state:0
389 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0
390 #: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
391 #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0
392 msgid "Available"
393 msgstr "متاح"
394
395 #. module: stock
396 #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0
397 msgid "Expected Date"
398 msgstr "التاريخ المتوقع"
399
400 #. module: stock
401 #: view:board.board:0
402 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
403 msgid "Outgoing Product"
404 msgstr "المنتج الخارجي"
405
406 #. module: stock
407 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
408 msgid ""
409 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
410 msgstr "انشيء وادير المستودعاتالخاصة بك وعيين لهم مكان من هنا"
411
412 #. module: stock
413 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
414 msgid "In Qty"
415 msgstr "بالكمية"
416
417 #. module: stock
418 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
419 #, python-format
420 msgid "No product in this location."
421 msgstr "لا يوجد منتج في هذا المكان"
422
423 #. module: stock
424 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
425 msgid "Location Output"
426 msgstr "مخرجات المكان"
427
428 #. module: stock
429 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
430 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
431 msgid "Split into"
432 msgstr "انقسام إلى"
433
434 #. module: stock
435 #: field:stock.move,price_currency_id:0
436 msgid "Currency for average price"
437 msgstr "العملة للسعر المتوسط"
438
439 #. module: stock
440 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
441 msgid ""
442 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
443 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
444 "product, the one from the product category is used."
445 msgstr ""
446 "عند عمل الوقت الحقيقي لتقييم المخزون, سيسل كل تحركات المخزون القادمة في هذا "
447 "الحساب. اذا لم يتم التعيين للمنتج, سيستخدم احدها من تصنيف المنتج."
448
449 #. module: stock
450 #: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
451 msgid "Location Type"
452 msgstr "نوع الموقع"
453
454 #. module: stock
455 #: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
456 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
457 msgstr "تخصيص نوع الشحن, إتاء السلع او ذهابها."
458
459 #. module: stock
460 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
461 msgid "Item Labels"
462 msgstr "التسميات للعنصر"
463
464 #. module: stock
465 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
466 msgid "Moves Statistics"
467 msgstr "احصائيات التحركات"
468
469 #. module: stock
470 #: view:stock.production.lot:0
471 msgid "Product Lots Filter"
472 msgstr "تصفية الكثير من المنتج"
473
474 #. module: stock
475 #: code:addons/stock/stock.py:2639
476 #, python-format
477 msgid ""
478 "You can not cancel inventory which has any account move with posted state."
479 msgstr "لا يمكنك الغاء الفاتورة التي لها اي تحرك حسابي مع الحالة المسجلة."
480
481 #. module: stock
482 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
483 #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
484 msgid "["
485 msgstr "["
486
487 #. module: stock
488 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
489 msgid ""
490 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
491 "company warehouses"
492 msgstr ""
493 "الكمية الحالة للمنتجات مع عدد الكثير من المنتج متاحة في مستودعات الشركة"
494
495 #. module: stock
496 #: field:stock.move,move_history_ids:0
497 msgid "Move History (child moves)"
498 msgstr "سجل التحرك (تحركات فرعية)"
499
500 #. module: stock
501 #: code:addons/stock/stock.py:2125
502 #, python-format
503 msgid ""
504 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
505 "\"%s\" (id: %d)"
506 msgstr ""
507 "لا يوجد هناك مخرجات للمخزون للحساب محدد لهذا المنتج او لتصنيفها: \"%s\" (id: "
508 "%d)"
509
510 #. module: stock
511 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
512 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
513 #: field:stock.picking,move_lines:0
514 msgid "Internal Moves"
515 msgstr "تحركات داخلية"
516
517 #. module: stock
518 #: field:stock.move,location_dest_id:0
519 msgid "Destination Location"
520 msgstr "الموقع المخصص"
521
522 #. module: stock
523 #: code:addons/stock/stock.py:760
524 #, python-format
525 msgid "You can not process picking without stock moves"
526 msgstr "لا يمكنك اجراء الاختيار بدون تحركات المخزون"
527
528 #. module: stock
529 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
530 #: field:stock.move,product_packaging:0
531 msgid "Packaging"
532 msgstr "التعبئة"
533
534 #. module: stock
535 #: report:stock.picking.list:0
536 msgid "Order(Origin)"
537 msgstr "الترتيب (الاصلي)"
538
539 #. module: stock
540 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
541 msgid "Grand Total:"
542 msgstr "العدد الكلي الضخم:"
543
544 #. module: stock
545 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
546 msgid ""
547 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
548 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
549 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
550 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
551 msgstr ""
552 "سوف تجد في هذهالقائمة كل المنتجات التي ستسلمها لعملائك. يمكنك اجراء التليمات "
553 "بشكل مباشر من هذه القائمة المستخدمة بإستخدام الازرار في يمين كل خط. يمكنك "
554 "تصفية المنتجات لتسليمها بواسطة العميل, المنتجات او امر البيع (مستخدمًا الحقل "
555 "الاصلي)."
556
557 #. module: stock
558 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
559 msgid "Inventory Control"
560 msgstr "التحكم في المخزون"
561
562 #. module: stock
563 #: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
564 msgid "Additional Information"
565 msgstr "معلومات إضافية"
566
567 #. module: stock
568 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
569 msgid "Location / Product"
570 msgstr "المكان /المنتج"
571
572 #. module: stock
573 #: code:addons/stock/stock.py:1333
574 #, python-format
575 msgid "Reception"
576 msgstr "استقبال"
577
578 #. module: stock
579 #: field:stock.tracking,serial:0
580 msgid "Additional Reference"
581 msgstr "مرجع اضافي"
582
583 #. module: stock
584 #: view:stock.production.lot.revision:0
585 msgid "Production Lot Revisions"
586 msgstr "مراجعات عن الكثير من المنتج"
587
588 #. module: stock
589 #: help:product.product,track_outgoing:0
590 msgid ""
591 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
592 "going to a Customer Location"
593 msgstr ""
594 "ويفرض لتحديد الكثير من المنتج لكل التحركات شاملة على هذا المنتج وذهابها الى "
595 "مكان العميل"
596
597 #. module: stock
598 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
599 msgid ""
600 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
601 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
602 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
603 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
604 msgstr ""
605 "يسمح لك نظام اليومية للمخزون لتخصيص  كل عملية مخزون ليومية محددة طبقًا لنوع "
606 "عملية الاداء او فريق العمل الذي يجب عليهم اداء العملية. امثلة على اليوميات "
607 "للمخزون من الممكن ان تكون: التحكم في الخاصية, القوائم المختارة, تامجموعة, "
608 "الخ."
609
610 #. module: stock
611 #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
612 msgid "Location Name"
613 msgstr "اسم المكان"
614
615 #. module: stock
616 #: view:stock.inventory:0
617 msgid "Posted Inventory"
618 msgstr "جرد  المسجل"
619
620 #. module: stock
621 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
622 msgid "Move Information"
623 msgstr "معلومات عن التحرك"
624
625 #. module: stock
626 #: view:report.stock.move:0
627 msgid "Outgoing"
628 msgstr "الصادر"
629
630 #. module: stock
631 #: selection:report.stock.inventory,month:0
632 #: selection:report.stock.move,month:0
633 msgid "August"
634 msgstr "أغسطس"
635
636 #. module: stock
637 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
638 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
639 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0
640 msgid "Packs"
641 msgstr "المجموعات"
642
643 #. module: stock
644 #: constraint:stock.move:0
645 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
646 msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه"
647
648 #. module: stock
649 #: view:res.partner:0
650 msgid "Sales & Purchases"
651 msgstr "المبيعات و المشتريات"
652
653 #. module: stock
654 #: selection:report.stock.inventory,month:0
655 #: selection:report.stock.move,month:0
656 msgid "June"
657 msgstr "يونيو"
658
659 #. module: stock
660 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
661 msgid "Procurement Location"
662 msgstr "مكان المشتريات"
663
664 #. module: stock
665 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
666 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
667 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
668 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
669 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0
670 msgid "Production Lots"
671 msgstr "الكثير من المنتجات"
672
673 #. module: stock
674 #: report:stock.picking.list:0
675 msgid "Recipient"
676 msgstr "المستقبل"
677
678 #. module: stock
679 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
680 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
681 msgid "Location Structure"
682 msgstr "هيئة المكان"
683
684 #. module: stock
685 #: selection:report.stock.move,month:0
686 msgid "October"
687 msgstr "أكتوبر"
688
689 #. module: stock
690 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
691 msgid "Inventory Line"
692 msgstr "خط الجرد"
693
694 #. module: stock
695 #: help:product.category,property_stock_journal:0
696 msgid ""
697 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
698 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
699 msgstr ""
700 "عند عمل الوقت الحقيقي لتقييم الجرد, هذه حساب لليومية قيما سيتم تسجيل "
701 "المدخلات تلقائيًا عند اجراء تحركات المخزون."
702
703 #. module: stock
704 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
705 msgid "Process Picking"
706 msgstr "اجراء المجموعة المختاره"
707
708 #. module: stock
709 #: code:addons/stock/product.py:417
710 #, python-format
711 msgid "Future Receptions"
712 msgstr "استقبالات فيما بعد"
713
714 #. module: stock
715 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
716 #: help:stock.move.split,use_exist:0
717 msgid ""
718 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
719 "should enter new ones line by line."
720 msgstr ""
721 "تحقق من هذا الخيار لاختيار المنتجات الموجودة في القائمة ادناه, من جهة اخرى "
722 "يجب ان تدخل خط منتجات جديد بواسطة الخط."
723
724 #. module: stock
725 #: field:stock.move,move_dest_id:0
726 msgid "Destination Move"
727 msgstr "تحرك التخصيص"
728
729 #. module: stock
730 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
731 msgid "Process Now"
732 msgstr "قم بالاجراء الان"
733
734 #. module: stock
735 #: field:stock.location,address_id:0
736 msgid "Location Address"
737 msgstr "عنوان الموقع"
738
739 #. module: stock
740 #: code:addons/stock/stock.py:2406
741 #, python-format
742 msgid "is consumed with"
743 msgstr "يُستهلك بـ"
744
745 #. module: stock
746 #: help:stock.move,prodlot_id:0
747 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
748 msgstr "يُستخدم المتوفر من الانتاج لوضع رقم تسلسل على الانتاج"
749
750 #. module: stock
751 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:261
752 #, python-format
753 msgid ""
754 "Processing quantity %s for %s is larger than the available quantity %s!"
755 msgstr "كمية الاجراء %s لـ%s اكبر من الكمية المتاحة %s!"
756
757 #. module: stock
758 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
759 msgid "Location Input"
760 msgstr "مدخل المكان"
761
762 #. module: stock
763 #: help:stock.picking,date:0
764 msgid "Date of Order"
765 msgstr "تاريخ الامر"
766
767 #. module: stock
768 #: selection:product.product,valuation:0
769 msgid "Periodical (manual)"
770 msgstr "الدورية (يدويًا)"
771
772 #. module: stock
773 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
774 msgid "Procurements"
775 msgstr "المشتريات"
776
777 #. module: stock
778 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
779 msgid "IT Suppliers"
780 msgstr "مزود معلومات التكنولوجية"
781
782 #. module: stock
783 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
784 msgid "Draft Physical Inventories"
785 msgstr "سحب المخزونات المادية"
786
787 #. module: stock
788 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
789 #: selection:stock.location,usage:0
790 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
791 msgstr "مكان العبور لتنقلات الشركات الداخلية"
792
793 #. module: stock
794 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
795 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
796 #: view:stock.change.product.qty:0
797 msgid "Change Product Quantity"
798 msgstr "قم بتغيير كمية المنتج"
799
800 #. module: stock
801 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
802 msgid "Merge Inventory"
803 msgstr "دمج الجرد"
804
805 #. module: stock
806 #: code:addons/stock/product.py:433
807 #, python-format
808 msgid "Future P&L"
809 msgstr "المنتج و المكان الآتي"
810
811 #. module: stock
812 #: view:board.board:0
813 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
814 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
815 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
816 msgid "Incoming Shipments"
817 msgstr "الشحنات الواردة"
818
819 #. module: stock
820 #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
821 msgid "Scrap"
822 msgstr "البقايا"
823
824 #. module: stock
825 #: field:stock.location,child_ids:0
826 msgid "Contains"
827 msgstr "يحتوي"
828
829 #. module: stock
830 #: view:board.board:0
831 msgid "Incoming Products Delay"
832 msgstr "تأخير القادم من المنتجات"
833
834 #. module: stock
835 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:65
836 #, python-format
837 msgid ""
838 "Either there are no moves linked to the picking or Accounting Journals are "
839 "misconfigured!"
840 msgstr ""
841 "اما انه لا يوجد تحركات متصلة للاختيار او ان حساب اليوميات قد فقد ضبطه!"
842
843 #. module: stock
844 #: view:stock.location:0
845 msgid "Stock Locations"
846 msgstr "اماكن المخزون"
847
848 #. module: stock
849 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
850 #: field:stock.move,price_unit:0
851 msgid "Unit Price"
852 msgstr "سعر الوحدة"
853
854 #. module: stock
855 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
856 msgid "Exist Split lines"
857 msgstr "اوجد خطوط التزويد"
858
859 #. module: stock
860 #: field:stock.move,date_expected:0
861 msgid "Scheduled Date"
862 msgstr "تاريخ مجدول"
863
864 #. module: stock
865 #: view:stock.tracking:0
866 msgid "Pack Search"
867 msgstr "بحث المجموعة"
868
869 #. module: stock
870 #: selection:stock.move,priority:0
871 msgid "Urgent"
872 msgstr "عاجل"
873
874 #. module: stock
875 #: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0
876 msgid "Journal"
877 msgstr "يومية"
878
879 #. module: stock
880 #: help:stock.picking,location_id:0
881 msgid ""
882 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
883 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
884 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
885 msgstr ""
886 "احفظ الفراغ اذا انتجت في الموقع الذي يحتاج الى المنتجات المنتهية. ضع مكان "
887 "اذا كنت تنتج موقع ثابت. يمكن ان يكون موقع شريك اذا تعاقدت فرعيا مع عمليات "
888 "التصنيع."
889
890 #. module: stock
891 #: view:res.partner:0
892 msgid "Inventory Properties"
893 msgstr "خصائص الجرد"
894
895 #. module: stock
896 #: field:report.stock.move,day_diff:0
897 msgid "Execution Lead Time (Days)"
898 msgstr "وقت تنفيذ المهمة (الايام)"
899
900 #. module: stock
901 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
902 msgid "Stock by Location"
903 msgstr "المخزون بالمكان"
904
905 #. module: stock
906 #: help:stock.move,address_id:0
907 msgid ""
908 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
909 "allotment"
910 msgstr "عنوان اختياري اينما تُسلم السلع, بالتحديد المستخدم للتخصيص"
911
912 #. module: stock
913 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
914 msgid "Month-1"
915 msgstr "شهر-1"
916
917 #. module: stock
918 #: help:stock.location,active:0
919 msgid ""
920 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
921 msgstr "عند عدم التحقق من الحقل الفعال, يمكنك اخفاء المكان بدون حذف."
922
923 #. module: stock
924 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
925 msgid "Packing list"
926 msgstr "قائمة المجموعة"
927
928 #. module: stock
929 #: field:stock.location,stock_virtual:0
930 msgid "Virtual Stock"
931 msgstr "المخازن الإفتراضية"
932
933 #. module: stock
934 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
935 #: selection:stock.location,usage:0
936 msgid "View"
937 msgstr "عرض"
938
939 #. module: stock
940 #: field:stock.location,parent_left:0
941 msgid "Left Parent"
942 msgstr "اساس المتروك"
943
944 #. module: stock
945 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
946 #, python-format
947 msgid "Delivery Information"
948 msgstr "معلومات التسليم"
949
950 #. module: stock
951 #: constraint:product.product:0
952 msgid "Error: Invalid ean code"
953 msgstr "خطأ: كود إين غير صالح"
954
955 #. module: stock
956 #: code:addons/stock/product.py:147
957 #, python-format
958 msgid ""
959 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
960 msgstr "لا يوجد هناك حساب لمخرجات المخزون محدد لهذه الفترة: \"%s\" (id: %d)"
961
962 #. module: stock
963 #: field:product.template,property_stock_production:0
964 msgid "Production Location"
965 msgstr "موقع الانتاج"
966
967 #. module: stock
968 #: help:stock.picking,address_id:0
969 msgid "Address of partner"
970 msgstr "عنوان الاساسي"
971
972 #. module: stock
973 #: field:report.stock.lines.date,date:0
974 msgid "Latest Inventory Date"
975 msgstr "تاريخ اخر جرد"
976
977 #. module: stock
978 #: help:stock.location,usage:0
979 msgid ""
980 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
981 "products coming from your suppliers\n"
982 "                       \n"
983 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
984 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
985 "products\n"
986 "                       \n"
987 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
988 "                       \n"
989 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
990 "for products sent to your customers\n"
991 "                       \n"
992 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
993 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
994 "                       \n"
995 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
996 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
997 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
998 "finished running.\n"
999 "                       \n"
1000 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1001 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1002 "                      "
1003 msgstr ""
1004 "* مكان المورد: المكان الظاهري الذي يمثل مكان مصدر للمنتجات القادمة من "
1005 "الموردين الخاصة بك\n"
1006 "\n"
1007 "* عرض: الموقع الظاهري استخدم لإنشاء الهياكل الهرمية للمستودع الخاص بك، في "
1008 "مجموعها المواقع التابعة لها، لا يمكن أن تحتوي المنتجات مباشرة\n"
1009 "\n"
1010 "* المكان الداخلي: المواقع المادية داخل المستودعات الخاصة بك،\n"
1011 "\n"
1012 "*مكان العملاء:أرسلت موقع الظاهري الذي يمثل وجهة للموقع المنتجات للعملاء "
1013 "الخاص بك\n"
1014 "\n"
1015 "* الجرد: موقع الظاهري بمثابة النظير لعمليات الجرد تستخدم لتصحيح مستويات "
1016 "المخزون (الجرد المادية)\n"
1017 "\n"
1018 "* المشتريات: موقع الظاهري بوصفه نظيره مؤقت لعمليات الشراء عندما لا يعرف مصدر "
1019 "(مورد أو الإنتاج) حتى الآن. وينبغي أن يكون هذا الموقع فارغ عندما المشتريات "
1020 "جدولة انتهاء تشغيل.\n"
1021 "\n"
1022 "* الانتاج: الظاهري موقع النظير لعمليات الإنتاج: هذا الموقع تستهلك المواد "
1023 "الخام وتنتج المنتجات النهائية\n"
1024 "                      "
1025
1026 #. module: stock
1027 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1028 msgid "Author"
1029 msgstr "المؤلف"
1030
1031 #. module: stock
1032 #: code:addons/stock/stock.py:1332
1033 #, python-format
1034 msgid "Delivery Order"
1035 msgstr "أمر التسليم"
1036
1037 #. module: stock
1038 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1039 msgid "stock.move.memory.in"
1040 msgstr "stock.move.memory.in"
1041
1042 #. module: stock
1043 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1044 msgid "Manual Operation"
1045 msgstr "العملية اليدوية"
1046
1047 #. module: stock
1048 #: view:stock.location:0 view:stock.move:0
1049 msgid "Supplier"
1050 msgstr "مورِّد"
1051
1052 #. module: stock
1053 #: field:stock.picking,date_done:0
1054 msgid "Date Done"
1055 msgstr "تم التأريخ"
1056
1057 #. module: stock
1058 #: report:stock.picking.list:0
1059 msgid "Expected Shipping Date"
1060 msgstr "تاريخ الشحن المتوقع"
1061
1062 #. module: stock
1063 #: selection:stock.move,state:0
1064 msgid "Not Available"
1065 msgstr "غير موجود"
1066
1067 #. module: stock
1068 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1069 #: selection:report.stock.move,month:0
1070 msgid "March"
1071 msgstr "مارس"
1072
1073 #. module: stock
1074 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1075 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1076 #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0
1077 msgid "Split inventory lines"
1078 msgstr "خطوط انقسام الجرد"
1079
1080 #. module: stock
1081 #: view:stock.inventory:0
1082 msgid "Physical Inventory"
1083 msgstr "المخزون المادي"
1084
1085 #. module: stock
1086 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1087 msgid ""
1088 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1089 "(leave empty to use the default company determination rules"
1090 msgstr ""
1091 "ستنتمي الشركة للقائمة المختارة التي تحتوي على تحرك متسلسل لـ (اترك الفراغ "
1092 "للتستخدم قواعد المحددة للشركة الافتراضية"
1093
1094 #. module: stock
1095 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1096 msgid ""
1097 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1098 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1099 "locations)."
1100 msgstr ""
1101 "علامة الشحن للقائمة المختارة ستحتوي التحرك المتسلسل (اترك الفراغ لحذف "
1102 "العلامة تلقائيًا بناءًا على مصدر و اماكن التخصيص)."
1103
1104 #. module: stock
1105 #: view:stock.move.split:0
1106 msgid "Lot number"
1107 msgstr "العدد الوفير"
1108
1109 #. module: stock
1110 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1111 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0
1112 msgid "Product UOM"
1113 msgstr "وحدة قياس المنتج"
1114
1115 #. module: stock
1116 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1117 msgid "Partner Locations"
1118 msgstr "اماكن الشريك"
1119
1120 #. module: stock
1121 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
1122 msgid "Total quantity"
1123 msgstr "الكمية الكلية"
1124
1125 #. module: stock
1126 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1127 #: view:stock.move.consume:0
1128 msgid "Consume Move"
1129 msgstr "تحرك الاستهلاك"
1130
1131 #. module: stock
1132 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1133 msgid "European Customers"
1134 msgstr "العملاء الاوروبيين"
1135
1136 #. module: stock
1137 #: help:stock.location,chained_delay:0
1138 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1139 msgstr "التأخير بين التحرك الاصلي والتحرك المتسلسل بالايام"
1140
1141 #. module: stock
1142 #: view:stock.fill.inventory:0
1143 msgid "Import current product inventory from the following location"
1144 msgstr "ورد مخزون المنتج الحالي من المكان التالي"
1145
1146 #. module: stock
1147 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1148 msgid ""
1149 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1150 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1151 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1152 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1153 "location is replaced in the original move."
1154 msgstr ""
1155 "ويستخدم هذا فقط إذا قمت بتحديد نوع موقع مسلسل.\n"
1156 "وقيمة 'نقل التلقائي'ستنشأ تحرك المخزون بعد النظام الحالي الذي سيتم التحقق من "
1157 "صحتة تلقائيا. مع \"دليل تشغيل\"، هذه تحرك المخزون لا بد من التحقق من صحته من "
1158 "قبل العامل. مع 'التلقائي لا الخطوة واضاف'، يتم استبدال موقع في هذه الخطوة "
1159 "الأصلي."
1160
1161 #. module: stock
1162 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
1163 #: view:stock.production.lot:0
1164 #, python-format
1165 msgid "Downstream Traceability"
1166 msgstr "تتبع المصب"
1167
1168 #. module: stock
1169 #: help:product.template,property_stock_production:0
1170 msgid ""
1171 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1172 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1173 "orders"
1174 msgstr ""
1175 "بالنسبة للمنتج الحالي, سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من الافتراضي منها, "
1176 "كمكان المصدر لتحركات المخزون المنتجة يواسطة اوامر الانتاج"
1177
1178 #. module: stock
1179 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1180 #, python-format
1181 msgid ""
1182 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1183 "Variant account on category of this product are same."
1184 msgstr ""
1185 "لا يمكن انشاء ندخلات لليومية, حساب المخرجات المحدد على هذا المنتج وحساب "
1186 "مختلف في تصنيف هذا المنتج هو نفسه."
1187
1188 #. module: stock
1189 #: code:addons/stock/stock.py:1350
1190 #, python-format
1191 msgid "is in draft state."
1192 msgstr "هل هي في حالة سحب"
1193
1194 #. module: stock
1195 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1196 msgid ""
1197 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1198 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1199 msgstr ""
1200 "تكون هذه قائمة لكل المجموعات الخاصة بك. عند اختيارك مجموعة, يمكنك الحصول على "
1201 "تتبع المنبع والمصب للمنتجات الموجودة في المجموعة."
1202
1203 #. module: stock
1204 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1205 msgid "Stock ups final"
1206 msgstr "الصعود النهائي للمخزون"
1207
1208 #. module: stock
1209 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
1210 msgid "To be refunded/invoiced"
1211 msgstr "ليتم ردها/عمل الفاتورة"
1212
1213 #. module: stock
1214 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1215 msgid "Shop 1"
1216 msgstr "سوق 1"
1217
1218 #. module: stock
1219 #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
1220 #: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0
1221 #: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0
1222 #: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
1223 #: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0
1224 msgid "_Cancel"
1225 msgstr "ال_غاء"
1226
1227 #. module: stock
1228 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1229 msgid "Ready"
1230 msgstr "جاهز"
1231
1232 #. module: stock
1233 #: view:stock.picking:0
1234 msgid "Calendar View"
1235 msgstr "عرض النتيجة"
1236
1237 #. module: stock
1238 #: view:stock.picking:0
1239 msgid "Additional Info"
1240 msgstr "معلومات اضافية"
1241
1242 #. module: stock
1243 #: field:stock.partial.move.line,move_id:0
1244 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
1245 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
1246 msgid "Move"
1247 msgstr "نقل"
1248
1249 #. module: stock
1250 #: field:stock.location.product,from_date:0
1251 msgid "From"
1252 msgstr "من"
1253
1254 #. module: stock
1255 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
1256 #, python-format
1257 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1258 msgstr "يمكن فقط العودة للمختارات المؤكدة, او المتاحة او التي تمت!"
1259
1260 #. module: stock
1261 #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
1262 msgid "Invoice Control"
1263 msgstr "مراقبة الفاتورة"
1264
1265 #. module: stock
1266 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1267 msgid "Production lot revisions"
1268 msgstr "مراجعات للمتوفر من المنتجات"
1269
1270 #. module: stock
1271 #: view:stock.picking:0
1272 msgid "Internal Picking List"
1273 msgstr "قائمة للمختار الداخلي"
1274
1275 #. module: stock
1276 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1277 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0
1278 msgid "Waiting"
1279 msgstr "جاري الانتظار"
1280
1281 #. module: stock
1282 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1283 msgid "Split"
1284 msgstr "تجزئة"
1285
1286 #. module: stock
1287 #: view:stock.picking:0
1288 msgid "Search Stock Picking"
1289 msgstr "ابحث عن اختيار المخزون"
1290
1291 #. module: stock
1292 #: code:addons/stock/product.py:92
1293 #, python-format
1294 msgid "Company is not specified in Location"
1295 msgstr "الشركة غير محددة في المكان"
1296
1297 #. module: stock
1298 #: view:report.stock.move:0
1299 msgid "Type"
1300 msgstr "نوع"
1301
1302 #. module: stock
1303 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1304 msgid "Generic IT Suppliers"
1305 msgstr "مزود المعلومات التكنولوجية العامة"
1306
1307 #. module: stock
1308 #: report:stock.picking.list:0
1309 msgid "Picking List:"
1310 msgstr "القائمة المختارة:"
1311
1312 #. module: stock
1313 #: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
1314 #: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0
1315 msgid "Creation Date"
1316 msgstr "تاريخ الإنشاء"
1317
1318 #. module: stock
1319 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1320 msgid "Inventory Line Id"
1321 msgstr "هوية خط المخزون"
1322
1323 #. module: stock
1324 #: help:stock.location,address_id:0
1325 msgid "Address of  customer or supplier."
1326 msgstr "عنوان العميل او المزود"
1327
1328 #. module: stock
1329 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
1330 msgid "Packing"
1331 msgstr "مجموعة"
1332
1333 #. module: stock
1334 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1335 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1336 #: selection:stock.location,usage:0
1337 msgid "Customer Location"
1338 msgstr "مكان العميل"
1339
1340 #. module: stock
1341 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1342 #, python-format
1343 msgid "Invalid action !"
1344 msgstr "إجراء خاطئ!"
1345
1346 #. module: stock
1347 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1348 #, python-format
1349 msgid "Receive Information"
1350 msgstr "استقبل المعلومات"
1351
1352 #. module: stock
1353 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1354 #: report:lot.stock.overview:0
1355 msgid "Location Inventory Overview"
1356 msgstr "نظرة عامة عن مخزون المكان"
1357
1358 #. module: stock
1359 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1360 msgid "Stock Replacement"
1361 msgstr "تبديل المخزون"
1362
1363 #. module: stock
1364 #: view:stock.inventory:0
1365 msgid "General Informations"
1366 msgstr "معلومات عامة"
1367
1368 #. module: stock
1369 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1370 msgid "None"
1371 msgstr "لا شئ"
1372
1373 #. module: stock
1374 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
1375 msgid "Downstream traceability"
1376 msgstr "تتبع المصب"
1377
1378 #. module: stock
1379 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
1380 #, python-format
1381 msgid "No Invoices were created"
1382 msgstr "لم يتم انشاء الفواتير"
1383
1384 #. module: stock
1385 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1386 msgid "OpenERP S.A."
1387 msgstr "OpenERP S.A."
1388
1389 #. module: stock
1390 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1391 #, python-format
1392 msgid "Receive"
1393 msgstr "إستقبال"
1394
1395 #. module: stock
1396 #: help:stock.incoterms,active:0
1397 msgid ""
1398 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1399 msgstr "عند عدم التحقق من الحقل الفعال, يمكنك اخفاء انكوترم بدون حذفها."
1400
1401 #. module: stock
1402 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
1403 msgid "Order Date"
1404 msgstr "تاريخ الأمر"
1405
1406 #. module: stock
1407 #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
1408 msgid "Parent Location"
1409 msgstr "المكان الرئيسي"
1410
1411 #. module: stock
1412 #: help:stock.picking,state:0
1413 msgid ""
1414 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1415 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1416 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1417 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1418 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1419 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1420 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1421 msgstr ""
1422 "* مشروع: لم يتأكد حتى الآن، ولن سيقرر حتى يتم التأكيد\n"
1423 "* مؤكد: لا تزال تنتظر توافر المنتجات\n"
1424 "* متوفر: منتجات محفوظة، والانتظار لمجرد تأكيد.\n"
1425 "* الانتظار: انتظار خطوة أخرى للمضي قدما قبل أن تصبح متوفرة تلقائيا (على سبيل "
1426 "المثال في جعل لأمر التدفقات)\n"
1427 "* تم: قد تم تجهيزها، لا يمكن التعديل أو الإلغاء بعد الآن\n"
1428 "* تم إلغاء: تم الالغاء’ لايمكن تأكيده من بعد الآن"
1429
1430 #. module: stock
1431 #: help:stock.location,company_id:0
1432 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1433 msgstr "اترك هذا الحقل فارغًا اذا تم اشتراك هذا المكان بين كل الشركات"
1434
1435 #. module: stock
1436 #: code:addons/stock/stock.py:2337
1437 #, python-format
1438 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1439 msgstr "الرجاء اعطاء كمية ايجابية للإلغاء!"
1440
1441 #. module: stock
1442 #: field:stock.location,chained_delay:0
1443 msgid "Chaining Lead Time"
1444 msgstr "وقت تسلسل المهمة"
1445
1446 #. module: stock
1447 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1448 #, python-format
1449 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1450 msgstr "لا يمكن تسليم المنتجات التي تم تسليمها بالفعل !"
1451
1452 #. module: stock
1453 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1454 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1455 msgstr "فاتورة المخزون للشحن"
1456
1457 #. module: stock
1458 #: help:stock.move,state:0
1459 msgid ""
1460 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1461 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1462 "find the products.\n"
1463 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1464 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1465 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1466 msgstr ""
1467 "عندما يتم إنشاء خطوة المخزون فهي في حالة \"مشروع\".\n"
1468 "بعد ذلك، يتم التعيين إلى حالة \"غير متوفر\" إذا لم يجد المقرر هذه المنتجات.\n"
1469 "عندما يتم حجز المنتجات يتم التعيين إلى \"متوفر\".\n"
1470 "عندما يتم الاختيار تكون الحالة\"تم\".\n"
1471 "ولكنتكون الحالة \"انتظار\" إذا كان التحرك ينتظر واحد آخر."
1472
1473 #. module: stock
1474 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1475 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1476 #: selection:stock.location,usage:0
1477 msgid "Supplier Location"
1478 msgstr "مكان التزويد"
1479
1480 #. module: stock
1481 #: code:addons/stock/stock.py:2358
1482 #, python-format
1483 msgid "were scrapped"
1484 msgstr "تم الغائها"
1485
1486 #. module: stock
1487 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1488 #: selection:report.stock.move,month:0
1489 msgid "September"
1490 msgstr "سبتمبر"
1491
1492 #. module: stock
1493 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1494 msgid ""
1495 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1496 "other part that has been processed already."
1497 msgstr ""
1498 "اذا انقسمت هذه المجموعة المختارة يربط هذا الحقل للمجموعة المختارة التي تحتوي "
1499 "على جزء اخر التي تم اجراءها بالفعل."
1500
1501 #. module: stock
1502 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1503 msgid "Stock Statistics"
1504 msgstr "احصائيات المخزون"
1505
1506 #. module: stock
1507 #: field:stock.partial.move.line,currency:0
1508 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0
1509 msgid "Currency"
1510 msgstr "العملة"
1511
1512 #. module: stock
1513 #: field:product.product,track_production:0
1514 msgid "Track Manufacturing Lots"
1515 msgstr "تعقب المتوفر من التصنيع"
1516
1517 #. module: stock
1518 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1519 #, python-format
1520 msgid ""
1521 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1522 msgstr "الرجاء اختيار المخزونات المادية المتعددة لدمجها في قائمة العرض."
1523
1524 #. module: stock
1525 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1526 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1527 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0
1528 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0
1529 #: view:stock.tracking:0
1530 msgid "Stock Moves"
1531 msgstr "حركات الأسهم"
1532
1533 #. module: stock
1534 #: selection:report.stock.move,type:0
1535 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1536 #: selection:stock.picking,type:0
1537 msgid "Sending Goods"
1538 msgstr "ارسال السلع"
1539
1540 #. module: stock
1541 #: view:stock.picking:0
1542 msgid "Cancel Availability"
1543 msgstr "الغي الاتاحة"
1544
1545 #. module: stock
1546 #: help:stock.move,date_expected:0
1547 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1548 msgstr "الموعد المقرر لاجراء التحرك هذا"
1549
1550 #. module: stock
1551 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1552 msgid "Created Moves"
1553 msgstr "انشاء التحركات"
1554
1555 #. module: stock
1556 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1557 msgid "Shelf 2"
1558 msgstr "رف 2"
1559
1560 #. module: stock
1561 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1562 msgid "Tracking lot"
1563 msgstr "تعقب المتوفر"
1564
1565 #. module: stock
1566 #: view:stock.picking:0
1567 msgid "Back Orders"
1568 msgstr "اوامر العودة"
1569
1570 #. module: stock
1571 #: view:product.product:0 view:product.template:0
1572 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1573 msgstr "العداد-جزء من خصائص الاماكن"
1574
1575 #. module: stock
1576 #: view:stock.location:0
1577 msgid "Localization"
1578 msgstr "المحلية"
1579
1580 #. module: stock
1581 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1582 msgid "Stock report by tracking lots"
1583 msgstr "تقرير المخزون بتعقب المتوفر"
1584
1585 #. module: stock
1586 #: code:addons/stock/product.py:429
1587 #, python-format
1588 msgid "Delivered Qty"
1589 msgstr "الكمية المستلمة"
1590
1591 #. module: stock
1592 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1593 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0
1594 msgid "Split in lots"
1595 msgstr "الانقاسم في الوفرة"
1596
1597 #. module: stock
1598 #: view:stock.move.split:0
1599 msgid "Production Lot Numbers"
1600 msgstr "اعداد الوفرة من الانتاج"
1601
1602 #. module: stock
1603 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
1604 #: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0
1605 #: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0
1606 #: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0
1607 #: view:stock.picking:0
1608 msgid "Date"
1609 msgstr "تاريخ"
1610
1611 #. module: stock
1612 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
1613 msgid "Extended Filters..."
1614 msgstr "مرشحات مفصلة..."
1615
1616 #. module: stock
1617 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1618 msgid "Location Stock"
1619 msgstr "مخزون المكان"
1620
1621 #. module: stock
1622 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1623 #, python-format
1624 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1625 msgstr "مسموح بالدمج فقط في مخزونات السحب"
1626
1627 #. module: stock
1628 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1629 msgid "Dashboard"
1630 msgstr "اللوحة الرئيسية"
1631
1632 #. module: stock
1633 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1634 msgid "Track moves"
1635 msgstr "تعقب النقلات"
1636
1637 #. module: stock
1638 #: field:stock.incoterms,code:0
1639 msgid "Code"
1640 msgstr "رمز"
1641
1642 #. module: stock
1643 #: view:stock.inventory.line.split:0
1644 msgid "Lots Number"
1645 msgstr "عدد الوفر"
1646
1647 #. module: stock
1648 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1649 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1650 msgid "Warehouse Dashboard"
1651 msgstr "لوحة قيادة المستودع"
1652
1653 #. module: stock
1654 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1655 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1656 msgid ""
1657 "Please note that the following payments are now due. If your payment         "
1658 "                has been sent, kindly forward your payment details. If "
1659 "payment will be                         delayed further, please contact us "
1660 "to discuss.                         \n"
1661 "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
1662 "consider the present one as void."
1663 msgstr ""
1664 "يرجى ملاحظة أن الدفعات التالية هي الآن الواجبة. إذا تم إرسال دفعتك، التكرم "
1665 "بتقديم تفاصيل الدفع. إذا سيتم تأجيل دفع مزيد من المعلومات يرجى الاتصال بنا "
1666 "لمناقشة.\n"
1667 "وأجريت الدفع خارج بعد طرد هذا البريد، يرجى النظر في واحدة بوصفها باطلة."
1668
1669 #. module: stock
1670 #: code:addons/stock/stock.py:513
1671 #, python-format
1672 msgid "You can not remove a lot line !"
1673 msgstr "لا يمكنك حذف خط الوفرة !"
1674
1675 #. module: stock
1676 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
1677 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0
1678 msgid "Scrap Products"
1679 msgstr "المنتجات المتبقية"
1680
1681 #. module: stock
1682 #: code:addons/stock/stock.py:1157
1683 #, python-format
1684 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1685 msgstr "لا يمكنك ازالة ماتم اختياره في الحالة %s !"
1686
1687 #. module: stock
1688 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
1689 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0
1690 msgid "Cancel"
1691 msgstr "إلغاء"
1692
1693 #. module: stock
1694 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1695 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1696 msgid "Return Picking"
1697 msgstr "عودة الاختيار"
1698
1699 #. module: stock
1700 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1701 msgid "Split in production lots"
1702 msgstr "انقسام في مواقف الانتاج"
1703
1704 #. module: stock
1705 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1706 #: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0
1707 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1708 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1709 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1710 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0
1711 #: view:stock.location:0 view:stock.move:0
1712 #: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0
1713 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0
1714 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
1715 #: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0
1716 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1717 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1718 msgid "Location"
1719 msgstr "المكان"
1720
1721 #. module: stock
1722 #: view:product.template:0
1723 msgid "Information"
1724 msgstr "معلومات"
1725
1726 #. module: stock
1727 #: report:stock.picking.list:0
1728 msgid "Shipping Address :"
1729 msgstr "عنوان الشحن:"
1730
1731 #. module: stock
1732 #: view:stock.return.picking:0
1733 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1734 msgstr "امد كميات المنتجات العائدة."
1735
1736 #. module: stock
1737 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1738 #, python-format
1739 msgid ""
1740 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1741 "Variant account on category of this product are same."
1742 msgstr ""
1743 "لا يمكن انشاء مدخل يومي, تم تحديد حساب المدخل على هذا المنتج وتنوع الحساب "
1744 "على تصنيف هذا المنتج هو نفسه."
1745
1746 #. module: stock
1747 #: view:stock.change.standard.price:0
1748 msgid "Cost Price"
1749 msgstr "سعر التكلفة"
1750
1751 #. module: stock
1752 #: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0
1753 msgid "Inventory Valuation"
1754 msgstr "تقييم الجرد"
1755
1756 #. module: stock
1757 #: view:stock.picking:0
1758 msgid "Create Invoice"
1759 msgstr "إنشاء فاتورة"
1760
1761 #. module: stock
1762 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1763 msgid "Process Later"
1764 msgstr "قم بالاجراء لاحقًا"
1765
1766 #. module: stock
1767 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1768 msgid ""
1769 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1770 "location for goods you receive from the current partner"
1771 msgstr ""
1772 "سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من الافتراضي منه, كمكان المصدر للسلع التي "
1773 "استقبلتها من الشريك الحالي"
1774
1775 #. module: stock
1776 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1777 msgid "Owner Address"
1778 msgstr "عنوان المالك"
1779
1780 #. module: stock
1781 #: help:stock.move,price_unit:0
1782 msgid ""
1783 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1784 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1785 msgstr ""
1786 "استخدم الحقل التقني لتسجيل تكلفة المنتج الذي حدد من المستخدم خلال تأكيد "
1787 "الاختيار (عند استخدام منهج تكلفة السعر المتوسط)"
1788
1789 #. module: stock
1790 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1791 msgid ""
1792 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1793 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1794 "by your products and inventory management performance."
1795 msgstr ""
1796 "يسمح لك تحليل التحركات للتحقق بسهولة وتحليل تحركات المخزون لشركتك. استخدم "
1797 "هذا التقرير وقتما تريد تحليل المسارات المختلفة المأخوذة من منتجاتك و اداء "
1798 "ادارة الجرد."
1799
1800 #. module: stock
1801 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1802 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1803 msgstr "وقت المهمة المخططة (الايام)"
1804
1805 #. module: stock
1806 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1807 msgid "Price"
1808 msgstr "السعر"
1809
1810 #. module: stock
1811 #: view:stock.location:0
1812 msgid "Chained Location"
1813 msgstr "المكان المتسلسل"
1814
1815 #. module: stock
1816 #: view:stock.inventory:0
1817 msgid "Search Inventory"
1818 msgstr "ابحث عن جرد"
1819
1820 #. module: stock
1821 #: field:stock.move.track,quantity:0
1822 msgid "Quantity per lot"
1823 msgstr "الكمية عن كل وفرة"
1824
1825 #. module: stock
1826 #: code:addons/stock/stock.py:2122
1827 #, python-format
1828 msgid ""
1829 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1830 "\"%s\" (id: %d)"
1831 msgstr ""
1832 "لا يوجد هناك حساب مدخل للمخزون محدد لهذا المنتج او لتصنيفه: \"%s\" (id: %d)"
1833
1834 #. module: stock
1835 #: code:addons/stock/product.py:419
1836 #, python-format
1837 msgid "Received Qty"
1838 msgstr "الكمية المستلمة"
1839
1840 #. module: stock
1841 #: field:stock.production.lot,ref:0
1842 msgid "Internal Reference"
1843 msgstr "مرجع داخلي"
1844
1845 #. module: stock
1846 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1847 msgid ""
1848 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1849 "[INT_REF]"
1850 msgstr "بادئة اختيارية عند عرض رقم التسلسل هذا: بادئة/تسلسل [مرجع_داخلي]"
1851
1852 #. module: stock
1853 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1854 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1855 #: view:stock.fill.inventory:0
1856 msgid "Import Inventory"
1857 msgstr "قم بتوريد الجرد"
1858
1859 #. module: stock
1860 #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0
1861 #: field:stock.warehouse,name:0
1862 msgid "Name"
1863 msgstr "الاسم"
1864
1865 #. module: stock
1866 #: view:product.product:0
1867 msgid "Stocks"
1868 msgstr "الاسهم"
1869
1870 #. module: stock
1871 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1872 msgid ""
1873 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1874 "structured stock locations.\n"
1875 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1876 "and flexible:\n"
1877 "* Moves history and planning,\n"
1878 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1879 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1880 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1881 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1882 "* Bar code supported\n"
1883 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1884 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1885 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1886 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1887 "    * Procurement in exception\n"
1888 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1889 "day)\n"
1890 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1891 "day)\n"
1892 "    "
1893 msgstr ""
1894
1895 #. module: stock
1896 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1897 msgid ""
1898 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1899 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
1900 "inventory"
1901 msgstr ""
1902 "للمنتج الحالي, سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلً من الافتراضي منها, كمكان مصدر "
1903 "لتحركات المخزون التي نُشأت عند قيامك بالجرد"
1904
1905 #. module: stock
1906 #: view:report.stock.lines.date:0
1907 msgid "Stockable"
1908 msgstr "قابل للتخزين"
1909
1910 #. module: stock
1911 #: selection:product.product,valuation:0
1912 msgid "Real Time (automated)"
1913 msgstr "الوقت الحقيقي (الآلي)"
1914
1915 #. module: stock
1916 #: help:stock.move,tracking_id:0
1917 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
1918 msgstr "وحدة الشحن التسويقية: لوح تحميل, صندوق, حزمة ...."
1919
1920 #. module: stock
1921 #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
1922 msgid "_Apply"
1923 msgstr "تطبيق"
1924
1925 #. module: stock
1926 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
1927 #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
1928 msgid "]"
1929 msgstr "]"
1930
1931 #. module: stock
1932 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1933 msgid "Inventory Location"
1934 msgstr "مكان الجرد"
1935
1936 #. module: stock
1937 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
1938 msgid "Total value"
1939 msgstr "القيمة الكلية"
1940
1941 #. module: stock
1942 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
1943 msgid ""
1944 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
1945 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
1946 msgstr ""
1947 "سيتم كتابة يومية الجرد فيما تحرك المتسلسل, اذا كانت علامة التسلسلغير واضحة "
1948 "(لا توجد يومية مستخدمة اذا كان حقل الترك فارغًا)"
1949
1950 #. module: stock
1951 #: view:board.board:0
1952 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
1953 msgid "Incoming Product"
1954 msgstr "منتج قادم"
1955
1956 #. module: stock
1957 #: view:stock.move:0
1958 msgid "Creation"
1959 msgstr "إنشاء"
1960
1961 #. module: stock
1962 #: field:stock.partial.move.line,cost:0
1963 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0
1964 msgid "Cost"
1965 msgstr "التكلفة"
1966
1967 #. module: stock
1968 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
1969 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
1970 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
1971 msgid "Stock Input Account"
1972 msgstr "حساب المدخل للمخزون"
1973
1974 #. module: stock
1975 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
1976 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
1977 msgid "Warehouse Management"
1978 msgstr "إدارة المخازن و المستودعات"
1979
1980 #. module: stock
1981 #: selection:stock.picking,move_type:0
1982 msgid "Partial Delivery"
1983 msgstr "التسليم الجزئي"
1984
1985 #. module: stock
1986 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1987 msgid "Automatic No Step Added"
1988 msgstr "اضافة رقم الخطة التلقائي"
1989
1990 #. module: stock
1991 #: code:addons/stock/stock.py:2406
1992 #, python-format
1993 msgid "Product "
1994 msgstr "المنتج "
1995
1996 #. module: stock
1997 #: view:stock.location.product:0
1998 msgid "Stock Location Analysis"
1999 msgstr "تحليل مكان المخزون"
2000
2001 #. module: stock
2002 #: help:stock.move,date:0
2003 msgid ""
2004 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2005 "processing"
2006 msgstr ""
2007 "تاريخ التحرك: تم عمل الموعد المقرر حتى التحرك, ثم تاريخ لاجراء التحرك الفعلي"
2008
2009 #. module: stock
2010 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
2011 msgid "stock.move.memory.out"
2012 msgstr "مخزون.تحرك.ذاكرة.خارجة"
2013
2014 #. module: stock
2015 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
2016 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2017 #: view:stock.production.lot:0
2018 msgid "Group By..."
2019 msgstr "تجميع حسب..."
2020
2021 #. module: stock
2022 #: view:stock.location:0
2023 msgid "Chained Locations"
2024 msgstr "اماكن متسلسله"
2025
2026 #. module: stock
2027 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2028 msgid "Inventory loss"
2029 msgstr "المفقود من الجرد"
2030
2031 #. module: stock
2032 #: code:addons/stock/stock.py:1341
2033 #, python-format
2034 msgid "Document"
2035 msgstr "مستند"
2036
2037 #. module: stock
2038 #: view:stock.picking:0
2039 msgid "Input Picking List"
2040 msgstr "قائمة اختيار المدخلات"
2041
2042 #. module: stock
2043 #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
2044 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
2045 msgid "Unit of Measure"
2046 msgstr "وحدة القياس"
2047
2048 #. module: stock
2049 #: code:addons/stock/product.py:175
2050 #, python-format
2051 msgid "Products: "
2052 msgstr "المنتجات: "
2053
2054 #. module: stock
2055 #: help:product.product,track_production:0
2056 msgid ""
2057 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2058 "generated by a Manufacturing Order"
2059 msgstr ""
2060 "ويفرض في تحديد الوفر من الانتاج لكل التحركات الشاملة على هذا المنتج وأُنشأت "
2061 "بواسطة امر التصنيع"
2062
2063 #. module: stock
2064 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2065 #: view:stock.move.track:0
2066 msgid "Tracking a move"
2067 msgstr "تعقب التحرك"
2068
2069 #. module: stock
2070 #: view:product.product:0
2071 msgid "Update"
2072 msgstr "تحديث"
2073
2074 #. module: stock
2075 #: view:stock.inventory:0
2076 msgid "Set to Draft"
2077 msgstr "حفظ كمسودة"
2078
2079 #. module: stock
2080 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2081 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2082 msgid "Stock Journals"
2083 msgstr "يوميات المخزون"
2084
2085 #. module: stock
2086 #: selection:report.stock.move,type:0
2087 msgid "Others"
2088 msgstr "أخرى"
2089
2090 #. module: stock
2091 #: code:addons/stock/product.py:89
2092 #, python-format
2093 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2094 msgstr "لا يستطيع ايجاد اي اختلاف بين السعر القياسي و السعر الجديد!"
2095
2096 #. module: stock
2097 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2098 msgid "Partial Picking"
2099 msgstr "اختيار جزئي"
2100
2101 #. module: stock
2102 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2103 #: field:stock.move,scrapped:0
2104 msgid "Scrapped"
2105 msgstr "ألغت"
2106
2107 #. module: stock
2108 #: view:stock.inventory:0
2109 msgid "Products "
2110 msgstr "المنتجات "
2111
2112 #. module: stock
2113 #: field:product.product,track_incoming:0
2114 msgid "Track Incoming Lots"
2115 msgstr "تعقب الوفر القادم"
2116
2117 #. module: stock
2118 #: view:board.board:0
2119 msgid "Warehouse board"
2120 msgstr "جانب المستودع"
2121
2122 #. module: stock
2123 #: code:addons/stock/product.py:439
2124 #, python-format
2125 msgid "Future Qty"
2126 msgstr "الكمية القادمة"
2127
2128 #. module: stock
2129 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2130 msgid "Stock Variation Account"
2131 msgstr "حساب تنوع المخزون"
2132
2133 #. module: stock
2134 #: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
2135 msgid "Notes"
2136 msgstr "ملاحظات"
2137
2138 #. module: stock
2139 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2140 msgid "Value"
2141 msgstr "قيمة"
2142
2143 #. module: stock
2144 #: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0
2145 #: field:stock.picking,type:0
2146 msgid "Shipping Type"
2147 msgstr "نوع الشحن"
2148
2149 #. module: stock
2150 #: code:addons/stock/stock.py:2312
2151 #, python-format
2152 msgid "You can only delete draft moves."
2153 msgstr "يمكنك فقط حذف تحركات السحب."
2154
2155 #. module: stock
2156 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2157 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2158 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2159 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0
2160 #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0
2161 msgid "Products"
2162 msgstr "المنتجات"
2163
2164 #. module: stock
2165 #: view:stock.change.standard.price:0
2166 msgid "Change Price"
2167 msgstr "قم بتغيير السعر"
2168
2169 #. module: stock
2170 #: field:stock.picking,move_type:0
2171 msgid "Delivery Method"
2172 msgstr "طريقة التوصيل"
2173
2174 #. module: stock
2175 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2176 #: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0
2177 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2178 msgstr "مكان اينما سيخزن النظام المنتجات المنتهية."
2179
2180 #. module: stock
2181 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2182 msgid ""
2183 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2184 "will hold the current value of the products."
2185 msgstr ""
2186 "عندما يكون الوقت الحقيقي لتقييم الجرد متمكن على المنتج, سيمسك هذا الحساب "
2187 "القيمة الحالية للمنتجات."
2188
2189 #. module: stock
2190 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2191 msgid ""
2192 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2193 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2194 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2195 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2196 "products received using the buttons on the right of each line."
2197 msgstr ""
2198 "هنا يمكنك الحصول على المنتجات الفردية، بغض النظر عن ما أمر شراء أو أمر "
2199 "الاختيار التي أتوا منها. وسوف تجد لائحة من جميع المنتجات التي كنت تنظرها. "
2200 "عندما تتلقى النظام، يمكنك تصفيتة استنادا إلى اسم المورد أو مرجع أمر الشراء. "
2201 "فهل يمكن أن تؤكد جميع المنتجات الواردة باستخدام أزرار على اليمين من كل سطر."
2202
2203 #. module: stock
2204 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2205 msgid "Stock Move"
2206 msgstr "حركة مخزن"
2207
2208 #. module: stock
2209 #: view:report.stock.move:0
2210 msgid "Delay(Days)"
2211 msgstr "التأخير (الايام)"
2212
2213 #. module: stock
2214 #: code:addons/stock/stock.py:1697
2215 #, python-format
2216 msgid "Operation forbidden"
2217 msgstr "العملية الممنوعة"
2218
2219 #. module: stock
2220 #: help:stock.picking,min_date:0
2221 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2222 msgstr "الموعد المتوقع للاختيار ليتم الاجراء"
2223
2224 #. module: stock
2225 #: code:addons/stock/product.py:435
2226 #, python-format
2227 msgid "P&L Qty"
2228 msgstr "كمية P&L"
2229
2230 #. module: stock
2231 #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
2232 msgid "Revisions"
2233 msgstr "المراجعات"
2234
2235 #. module: stock
2236 #: view:stock.picking:0
2237 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2238 msgstr "ستلغي هذه العملية الشحن. هل تريد الاستمرار؟"
2239
2240 #. module: stock
2241 #: help:product.product,valuation:0
2242 msgid ""
2243 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2244 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2245 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2246 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2247 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2248 msgstr ""
2249 "إذا تم التمكين في وقت التقييم الحقيقي للمنتج، وسيقوم النظام تلقائيا كتابة "
2250 "مقالات مجلة الموافق لتحرك  المخزون. تم تعيين الحساب المتنوع للجرد على فئة من "
2251 "فئات المنتجات وسوف تمثل قيمة المخزون الحالي، وحساب إدخال المخزون واخراجه "
2252 "الانتاج وسوف تعقد التحركات النظيره بالنسبة للمنتجات الواردة والصادرة."
2253
2254 #. module: stock
2255 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2256 msgid ""
2257 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2258 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2259 "manage your company  activities."
2260 msgstr ""
2261 "يسمح لك تحليل المخزون للتحقق بسهولة و تحليل مستويات المخزون للشركة. ينوع "
2262 "ويجمع بمعايير محددة بالترتيب لتحليل افضل ويدير أنشطة شركتك."
2263
2264 #. module: stock
2265 #: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0
2266 msgid ""
2267 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2268 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2269 msgstr ""
2270 "ويضع مكان اذا انتجت مكان مثبت. ويمكن ان يكون هذا مكان الشريك اذا قمت "
2271 "بالتعاقد على عمليات التصنيع."
2272
2273 #. module: stock
2274 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2275 msgid ""
2276 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2277 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2278 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2279 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2280 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2281 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2282 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2283 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2284 "partner or virtual locations."
2285 msgstr ""
2286 "حدد المواقع الخاصة بك لتعكس بنية وتنظيم المستودعات. OpenERP غير قادرة على "
2287 "إدارة المواقع المادية (المستودعات، والأرفف، بن، الخ)، والمواقع الشريكة "
2288 "(العملاء والموردين) والمواقع الافتراضية التي هي النظير لعمليات المخزون مثل "
2289 "الصناعات التحويلية أوامر الاستهلاك، وقوائم الجرد، الخ. كل عملية الأوراق "
2290 "المالية في OpenERP نقل المنتجات من مكان إلى آخر واحد. على سبيل المثال، إذا "
2291 "تلقيت المنتجات من المورد،سوف ينقل OpenERP المنتجات من الموقع المورد إلى موقع "
2292 "المخزون. لا يمكن أن يؤديها كل تقرير عن شريك، مادي أو مواقع الظاهري."
2293
2294 #. module: stock
2295 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2296 msgid "Create"
2297 msgstr "إنشاء"
2298
2299 #. module: stock
2300 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2301 msgid "Dates"
2302 msgstr "تواريخ"
2303
2304 #. module: stock
2305 #: field:stock.move,priority:0
2306 msgid "Priority"
2307 msgstr "أولوية"
2308
2309 #. module: stock
2310 #: view:stock.move:0
2311 msgid "Source"
2312 msgstr "المصدر"
2313
2314 #. module: stock
2315 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2316 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2317 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0
2318 #: selection:stock.location,usage:0
2319 msgid "Inventory"
2320 msgstr "مخزن"
2321
2322 #. module: stock
2323 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2324 msgid "Picking List"
2325 msgstr "قائمة الالتقاط"
2326
2327 #. module: stock
2328 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2329 msgid ""
2330 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2331 msgstr "يجب ان يكون مجموع رقم المسلسل و المرجع الداخلي فريدًا !"
2332
2333 #. module: stock
2334 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2335 msgid "Stock ups"
2336 msgstr "تصاعد المخزون"
2337
2338 #. module: stock
2339 #: view:stock.inventory:0
2340 msgid "Cancel Inventory"
2341 msgstr "الغي الجرد"
2342
2343 #. module: stock
2344 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2345 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2346 msgid "Tracking serial"
2347 msgstr "تعقب التسلسل"
2348
2349 #. module: stock
2350 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2351 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760
2352 #, python-format
2353 msgid "Error !"
2354 msgstr "خطأ !"
2355
2356 #. module: stock
2357 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2358 msgid "Stock Replacement result"
2359 msgstr "نتيجة تبديل المخزون"
2360
2361 #. module: stock
2362 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2363 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2364 msgid "Units of Measure"
2365 msgstr "وحدة القياس"
2366
2367 #. module: stock
2368 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2369 msgid "Fixed Location"
2370 msgstr "ألمكان المثبت"
2371
2372 #. module: stock
2373 #: selection:report.stock.inventory,month:0
2374 #: selection:report.stock.move,month:0
2375 msgid "July"
2376 msgstr "يوليو"
2377
2378 #. module: stock
2379 #: view:report.stock.lines.date:0
2380 msgid "Consumable"
2381 msgstr "الاستهلاكية"
2382
2383 #. module: stock
2384 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2385 msgid ""
2386 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2387 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2388 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2389 "controlled at least once a year."
2390 msgstr ""
2391 "اعرض اخر المخزونات التي تمت على المنتجات الخاصة بك وقم بتنويعهم بسهولة "
2392 "بمعايير تصفية محددة. اذا قمت بالتكرار ومخزونات جزئية, ستحتاج هذا التقرير "
2393 "بالترتيب لتأكيد ان المخزون لكل منتج تم التحكم فيه على الاقل مرة في السنة."
2394
2395 #. module: stock
2396 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2397 msgid "Stock Level Forecast"
2398 msgstr "توقع المستوى للمخزون"
2399
2400 #. module: stock
2401 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2402 #: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0
2403 #: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0
2404 msgid "Stock Journal"
2405 msgstr "يومية المخزون"
2406
2407 #. module: stock
2408 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2409 #: selection:stock.location,usage:0
2410 msgid "Procurement"
2411 msgstr "المشتريات"
2412
2413 #. module: stock
2414 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2415 msgid "Maxtor Suppliers"
2416 msgstr "مزود الماكستور"
2417
2418 #. module: stock
2419 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
2420 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
2421 #, python-format
2422 msgid "Active ID is not set in Context"
2423 msgstr "الهوية الفعالة غير معينه في السياق"
2424
2425 #. module: stock
2426 #: view:stock.picking:0
2427 msgid "Force Availability"
2428 msgstr "فرض الاتاحة"
2429
2430 #. module: stock
2431 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
2432 msgid "Scrap Move"
2433 msgstr "تحرك الباقي"
2434
2435 #. module: stock
2436 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2437 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0
2438 msgid "Receive Products"
2439 msgstr "استقبل المنتجات"
2440
2441 #. module: stock
2442 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2443 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2444 msgid "Deliver Products"
2445 msgstr "تسليم المنتجات"
2446
2447 #. module: stock
2448 #: view:stock.location.product:0
2449 msgid "View Stock of Products"
2450 msgstr "اعرض المخزون من المنتجات"
2451
2452 #. module: stock
2453 #: view:stock.picking:0
2454 msgid "Internal Picking list"
2455 msgstr "القائمة الداخلية المختارة"
2456
2457 #. module: stock
2458 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
2459 #: field:report.stock.move,month:0
2460 msgid "Month"
2461 msgstr "شهر"
2462
2463 #. module: stock
2464 #: help:stock.picking,date_done:0
2465 msgid "Date of Completion"
2466 msgstr "تاريخ الاكتمال"
2467
2468 #. module: stock
2469 #: help:stock.production.lot,name:0
2470 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2471 msgstr "سيتم عرض المتوفر من الانتاج الفريد:كبادئة/تسلسل [المرجع_الداخلي]"
2472
2473 #. module: stock
2474 #: help:stock.tracking,active:0
2475 msgid ""
2476 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2477 msgstr "عند عدم التحقق من الحقل الفعال, يمكنك اخفاء المجموعة بدون حذفها."
2478
2479 #. module: stock
2480 #: view:stock.inventory.merge:0
2481 msgid "Yes"
2482 msgstr "نعم"
2483
2484 #. module: stock
2485 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2486 msgid "Inventories"
2487 msgstr "المخزونات"
2488
2489 #. module: stock
2490 #: view:report.stock.move:0
2491 msgid "Todo"
2492 msgstr "قيد التنفيذ"
2493
2494 #. module: stock
2495 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0
2496 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0
2497 #: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0
2498 #: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
2499 #: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0
2500 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2501 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2502 msgid "Company"
2503 msgstr "شركة"
2504
2505 #. module: stock
2506 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2507 msgid "Unit Of Measure"
2508 msgstr "وحدة القياس"
2509
2510 #. module: stock
2511 #: code:addons/stock/product.py:121
2512 #, python-format
2513 msgid ""
2514 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2515 msgstr "لا يوجد هناك حساب لمدخلات المخزون محدد للمنتج هذا: \"%s\" (id: %d)"
2516
2517 #. module: stock
2518 #: code:addons/stock/stock.py:2445
2519 #, python-format
2520 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2521 msgstr "لا يمكن استهلاك التحرك بكمية سلبية او صفر !"
2522
2523 #. module: stock
2524 #: field:stock.location,stock_real:0
2525 msgid "Real Stock"
2526 msgstr "مخزون حقيقي"
2527
2528 #. module: stock
2529 #: view:stock.fill.inventory:0
2530 msgid "Fill Inventory"
2531 msgstr "املأ الجرد"
2532
2533 #. module: stock
2534 #: constraint:product.template:0
2535 msgid ""
2536 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2537 msgstr ""
2538 "خطأ: لابد أن تكون وحدة القياس الإفتراضية و وحدة القياس في جزء المشتريات من "
2539 "نوع واحد."
2540
2541 #. module: stock
2542 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2543 msgid ""
2544 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2545 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2546 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2547 "product."
2548 msgstr ""
2549 "عند عمل الوقت الحقيقي لتقييم الجرد, سيسجل عناصر اليومية النظيرة لكل تحركات "
2550 "المخزون القادمة في هذا الحساب. وهي قيمة افتراضية لكل المنتجات في التصنيف, "
2551 "وهي يمكنها ايضًا ان تعيين بشكل مباشر لكل منتج."
2552
2553 #. module: stock
2554 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2555 msgid "Revision Date"
2556 msgstr "تاريخ المُراجعة"
2557
2558 #. module: stock
2559 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2560 #: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0
2561 msgid "Lot"
2562 msgstr "دفعة"
2563
2564 #. module: stock
2565 #: view:stock.move.split:0
2566 msgid "Production Lot Number"
2567 msgstr "عدد المتوفر من الانتاج"
2568
2569 #. module: stock
2570 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2571 msgid "Quantity (UOS)"
2572 msgstr "الكمية (وحدة المبيعات)"
2573
2574 #. module: stock
2575 #: code:addons/stock/stock.py:1743
2576 #, python-format
2577 msgid ""
2578 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2579 msgstr ""
2580 "أنت تقوم بنقل %.2f %s من المنتجات لكن يبقى المتاح فقط %.2f %s في هذا المتوفر."
2581
2582 #. module: stock
2583 #: view:stock.move:0
2584 msgid "Set Available"
2585 msgstr "خصص الاتاحة"
2586
2587 #. module: stock
2588 #: report:stock.picking.list:0
2589 msgid "Contact Address :"
2590 msgstr "عنوان الحاسب :"
2591
2592 #. module: stock
2593 #: field:stock.move,backorder_id:0
2594 msgid "Back Order"
2595 msgstr "امر العودة"
2596
2597 #. module: stock
2598 #: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0
2599 #: field:stock.tracking,active:0
2600 msgid "Active"
2601 msgstr "نشط"
2602
2603 #. module: stock
2604 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2605 msgid "Inventory Management"
2606 msgstr "ادارة الجرد"
2607
2608 #. module: stock
2609 #: view:product.template:0
2610 msgid "Properties"
2611 msgstr "خصائص"
2612
2613 #. module: stock
2614 #: code:addons/stock/stock.py:1082
2615 #, python-format
2616 msgid "Error, no partner !"
2617 msgstr "خطأ, لا يوجد شريك !"
2618
2619 #. module: stock
2620 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
2621 #, python-format
2622 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
2623 msgstr "لا يمكنك اداء هذه العملية على اكثر من مخزونات المخزون الواحد."
2624
2625 #. module: stock
2626 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2627 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2628 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2629 #: view:stock.incoterms:0
2630 msgid "Incoterms"
2631 msgstr "انكوترمز"
2632
2633 #. module: stock
2634 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2635 #: report:stock.inventory.move:0
2636 msgid "Total:"
2637 msgstr "الإجمالي:"
2638
2639 #. module: stock
2640 #: help:stock.incoterms,name:0
2641 msgid ""
2642 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2643 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2644 "art transportation practices."
2645 msgstr ""
2646 "الانكوترمز هيل سلسلة من شروط البيع. استخدمو لتقسيم تكاليف الصفقة والمسئوليات "
2647 "بين المشتري والبائع وتعكس الحالة الفنية لطرق النقل."
2648
2649 #. module: stock
2650 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2651 msgid ""
2652 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2653 "be included as well."
2654 msgstr ""
2655 "اذا تم التحقق منه, سيتضمن كذلك المنتجات الموجودة في الاماكن الفرعية للمكان "
2656 "المحدد."
2657
2658 #. module: stock
2659 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2660 msgid "Tracking prefix"
2661 msgstr "تعقب البادئة"
2662
2663 #. module: stock
2664 #: field:stock.inventory,name:0
2665 msgid "Inventory Reference"
2666 msgstr "مرجع الجرد"
2667
2668 #. module: stock
2669 #: code:addons/stock/stock.py:1334
2670 #, python-format
2671 msgid "Internal picking"
2672 msgstr "اختيار داخلي"
2673
2674 #. module: stock
2675 #: view:stock.location.product:0
2676 msgid "Open Product"
2677 msgstr "قم بفتح المنتج"
2678
2679 #. module: stock
2680 #: field:stock.location.product,to_date:0
2681 msgid "To"
2682 msgstr "إلى"
2683
2684 #. module: stock
2685 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2686 msgid "Process"
2687 msgstr "عمليّة"
2688
2689 #. module: stock
2690 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2691 msgid "Revision Name"
2692 msgstr "اسم المراجعة"
2693
2694 #. module: stock
2695 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2696 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2697 #: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0
2698 msgid "Warehouse"
2699 msgstr "المخزون"
2700
2701 #. module: stock
2702 #: view:stock.location.product:0
2703 msgid ""
2704 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2705 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2706 "'To' date)"
2707 msgstr ""
2708 "(احتفظ بالفراغ لفتح العملية الحالية. فقط HH:MM:SS إلى 00:00:00 لتصفية كل "
2709 "المصادر لليوم لـ‘من‘ و 23:59:59 لخانة التارخ ‘الى‘ )"
2710
2711 #. module: stock
2712 #: view:product.category:0
2713 msgid "Accounting Stock Properties"
2714 msgstr "خصائص مخزون المحاسبية"
2715
2716 #. module: stock
2717 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2718 msgid "Customers Packings"
2719 msgstr "مجموعات العملاء"
2720
2721 #. module: stock
2722 #: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0
2723 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
2724 #: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
2725 #: selection:stock.picking,state:0
2726 msgid "Done"
2727 msgstr "تم"
2728
2729 #. module: stock
2730 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2731 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2732 #: view:stock.change.standard.price:0
2733 msgid "Change Standard Price"
2734 msgstr "غير السعر القياسي"
2735
2736 #. module: stock
2737 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2738 msgid "Virtual Locations"
2739 msgstr "الاماكن الواقعية"
2740
2741 #. module: stock
2742 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2743 msgid "To Be Invoiced"
2744 msgstr "ليتم عمل الفاتورة"
2745
2746 #. module: stock
2747 #: field:stock.inventory,date_done:0
2748 msgid "Date done"
2749 msgstr "تاريخ الاكتمال"
2750
2751 #. module: stock
2752 #: code:addons/stock/stock.py:1083
2753 #, python-format
2754 msgid ""
2755 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2756 msgstr "من فضل ضع الشريك في القائمة المختارة اذا كنت تريد انشاء فاتورة."
2757
2758 #. module: stock
2759 #: selection:stock.move,priority:0
2760 msgid "Not urgent"
2761 msgstr "غير ضروري"
2762
2763 #. module: stock
2764 #: view:stock.move:0
2765 msgid "To Do"
2766 msgstr "في انتظار التنفيذ"
2767
2768 #. module: stock
2769 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2770 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2771 msgid "Warehouses"
2772 msgstr "المخازن"
2773
2774 #. module: stock
2775 #: field:stock.journal,user_id:0
2776 msgid "Responsible"
2777 msgstr "مسؤول"
2778
2779 #. module: stock
2780 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2781 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2782 #: view:report.stock.inventory:0
2783 msgid "Inventory Analysis"
2784 msgstr "تحليل الجرد"
2785
2786 #. module: stock
2787 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2788 msgid "Destination Journal"
2789 msgstr "يومية التخصيص"
2790
2791 #. module: stock
2792 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2793 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2794 msgid "Stock"
2795 msgstr "أسهم"
2796
2797 #. module: stock
2798 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2799 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0
2800 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0
2801 #: field:report.stock.move,product_id:0
2802 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2803 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2804 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0
2805 #: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0
2806 #: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0
2807 #: field:stock.move.split,product_id:0
2808 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0
2809 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0
2810 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2811 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2812 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2813 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
2814 msgid "Product"
2815 msgstr "منتج"
2816
2817 #. module: stock
2818 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:163
2819 #, python-format
2820 msgid ""
2821 "You cannot add any new move while validating the picking, rather you can "
2822 "split the lines prior to validation!"
2823 msgstr ""
2824 "لا يمكنك اضافة اي تحرك جديد عند التحقق من الاختيار, بالأحرى ان تقسم الخطوط "
2825 "قبل التحقق من صلاحيتها!"
2826
2827 #. module: stock
2828 #: field:stock.return.picking,invoice_state:0
2829 msgid "Invoicing"
2830 msgstr "الفواتير"
2831
2832 #. module: stock
2833 #: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
2834 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
2835 #, python-format
2836 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2837 msgstr "من فضلك اعطي كمية مناسبة !"
2838
2839 #. module: stock
2840 #: field:stock.move,product_uos:0
2841 msgid "Product UOS"
2842 msgstr "جدول الامر الغير مُستلم للمنتج"
2843
2844 #. module: stock
2845 #: field:stock.location,posz:0
2846 msgid "Height (Z)"
2847 msgstr "الارتفاع (Z)"
2848
2849 #. module: stock
2850 #: field:stock.ups,weight:0
2851 msgid "Lot weight"
2852 msgstr "الوزن الوفير"
2853
2854 #. module: stock
2855 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2856 #: view:stock.move.consume:0
2857 msgid "Consume Products"
2858 msgstr "المنتجات المستهلكة"
2859
2860 #. module: stock
2861 #: code:addons/stock/stock.py:1742
2862 #, python-format
2863 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2864 msgstr "مخزون غير كافي في المتوفر !"
2865
2866 #. module: stock
2867 #: field:stock.location,parent_right:0
2868 msgid "Right Parent"
2869 msgstr "الاساس المناسب"
2870
2871 #. module: stock
2872 #: field:stock.picking,address_id:0
2873 msgid "Address"
2874 msgstr "العنوان"
2875
2876 #. module: stock
2877 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2878 msgid "Variants"
2879 msgstr "تنوعات"
2880
2881 #. module: stock
2882 #: field:stock.location,posx:0
2883 msgid "Corridor (X)"
2884 msgstr "الدهليز (X)"
2885
2886 #. module: stock
2887 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
2888 msgid "Suppliers"
2889 msgstr "المورّدون"
2890
2891 #. module: stock
2892 #: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0
2893 msgid "Total Value"
2894 msgstr "القيمة الكلية"
2895
2896 #. module: stock
2897 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
2898 msgid "Products by Category"
2899 msgstr "المنتجات بالتصنيف"
2900
2901 #. module: stock
2902 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
2903 msgid "Products Categories"
2904 msgstr "تصنيفات المنتجات"
2905
2906 #. module: stock
2907 #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
2908 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
2909 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
2910 msgid "Wizard"
2911 msgstr "المعالج"
2912
2913 #. module: stock
2914 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
2915 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
2916 msgid "Products by Location"
2917 msgstr "المنتجات بالمكان"
2918
2919 #. module: stock
2920 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
2921 msgid "Include children"
2922 msgstr "متضمنة الفرعي"
2923
2924 #. module: stock
2925 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
2926 msgid "Shelf 1"
2927 msgstr "الرف 1"
2928
2929 #. module: stock
2930 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
2931 msgid ""
2932 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
2933 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
2934 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
2935 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
2936 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
2937 "operations."
2938 msgstr ""
2939 "تعرض التحركات الداخلية جميع عمليات الجرد لديك لأداء في المستودع الخاص بك. "
2940 "ويمكن تصنيف جميع العمليات في يوميات المخزون، بحيث كل عامل لديه قائمة خاصة به "
2941 "من العمليات لأدائها في يوميته الخاصة. وتعد معظم العمليات تلقائيا بواسطة "
2942 "OpenERP وفقا لقواعد النقل والإمداد الخاصة بك مسبقا، ولكن يمكنك أيضا تسجيل "
2943 "دليل عمليات المخزون."
2944
2945 #. module: stock
2946 #: view:stock.move:0
2947 msgid "Order"
2948 msgstr "أمر"
2949
2950 #. module: stock
2951 #: field:stock.tracking,name:0
2952 msgid "Pack Reference"
2953 msgstr "مرجع المجموعة"
2954
2955 #. module: stock
2956 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0
2957 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
2958 #: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0
2959 msgid "Source Location"
2960 msgstr "مكان المورد"
2961
2962 #. module: stock
2963 #: view:product.template:0
2964 msgid "Accounting Entries"
2965 msgstr "مدخلات المحاسبة"
2966
2967 #. module: stock
2968 #: report:stock.picking.list:0
2969 msgid "Total"
2970 msgstr "الإجمالي"
2971
2972 #. module: stock
2973 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
2974 msgid "Internal Shippings"
2975 msgstr "الشحن الداخلي"
2976
2977 #. module: stock
2978 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
2979 msgid "Enable Related Account"
2980 msgstr "تمكين الحساب المرتبط"
2981
2982 #. module: stock
2983 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2984 msgid "Virtual Stock Value"
2985 msgstr "قيمة المخزون الفعلية"
2986
2987 #. module: stock
2988 #: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0
2989 #: view:stock.move.split:0
2990 msgid "Lots"
2991 msgstr "دفعة"
2992
2993 #. module: stock
2994 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2995 msgid "New pack"
2996 msgstr "مجموعة جديدة"
2997
2998 #. module: stock
2999 #: view:stock.move:0
3000 msgid "Destination"
3001 msgstr "المقصد"
3002
3003 #. module: stock
3004 #: selection:stock.picking,move_type:0
3005 msgid "All at once"
3006 msgstr "الكل في المرة"
3007
3008 #. module: stock
3009 #: code:addons/stock/stock.py:1698
3010 #, python-format
3011 msgid ""
3012 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3013 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3014 msgstr ""
3015 "لا يمكن للكميات, وحدات القياس, المنتجات, والمواقع ان تُصنف على تحركات "
3016 "المخزون التي تم اجرائها بالفعل (عدا ماهو بواسطة المدير)"
3017
3018 #. module: stock
3019 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:180
3020 #, python-format
3021 msgid "Can not process quantity %s for Product %s !"
3022 msgstr "لا يمكن اجراء الكمية %s للمنتج %s !"
3023
3024 #. module: stock
3025 #: code:addons/stock/product.py:445
3026 #, python-format
3027 msgid "Future Productions"
3028 msgstr "الانتجات القادمة"
3029
3030 #. module: stock
3031 #: view:stock.picking:0
3032 msgid "To Invoice"
3033 msgstr "في انتظار الفوترة"
3034
3035 #. module: stock
3036 #: view:stock.return.picking:0
3037 msgid "Return lines"
3038 msgstr "خطوط العودة"
3039
3040 #. module: stock
3041 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3042 #: view:report.stock.lines.date:0
3043 msgid "Dates of Inventories"
3044 msgstr "تواريخ المخزونات"
3045
3046 #. module: stock
3047 #: view:report.stock.move:0
3048 msgid "Total incoming quantity"
3049 msgstr "ألكمية الكلية القادمة"
3050
3051 #. module: stock
3052 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3053 msgid "Out Qty"
3054 msgstr "الكمية الخارجة"
3055
3056 #. module: stock
3057 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3058 msgid "Moves for this production lot"
3059 msgstr "التحركات للمتوفر من هذا الانتاج"
3060
3061 #. module: stock
3062 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
3063 msgid "Put in current pack"
3064 msgstr "ضع في المجموعة الحالية"
3065
3066 #. module: stock
3067 #: view:stock.inventory:0
3068 msgid "Lot Inventory"
3069 msgstr "جرد المتوفر"
3070
3071 #. module: stock
3072 #: view:stock.move:0
3073 msgid "Reason"
3074 msgstr "السبب"
3075
3076 #. module: stock
3077 #: report:stock.picking.list:0
3078 msgid "Delivery Order:"
3079 msgstr "امر التسليم:"
3080
3081 #. module: stock
3082 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3083 msgid ""
3084 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3085 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3086 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3087 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3088 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3089 "to customers."
3090 msgstr ""
3091 "هذه هي قائمة بجميع الكثير إنتاج (الأرقام التسلسلية) التي سجلتها. عند تحديد "
3092 "الكثير، ويمكنك الحصول على تعقب المنبع أو المصب من المنتجات الواردة في "
3093 "الكثير. افتراضيا، يتم تصفية القائمة على الأرقام التسلسلية المتوفرة في "
3094 "المستودع الخاص بك ولكن يمكنك إلغاء تحديد زر \"متوفر\"للحصول على كل الكثير "
3095 "الذي أنتج أو استلامها أو تسليمها للعملاء."
3096
3097 #. module: stock
3098 #: field:stock.location,icon:0
3099 msgid "Icon"
3100 msgstr "أيقونة"
3101
3102 #. module: stock
3103 #: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726
3104 #, python-format
3105 msgid "UserError"
3106 msgstr "خطأ مستخدم"
3107
3108 #. module: stock
3109 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
3110 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0
3111 msgid "Ok"
3112 msgstr "تم"
3113
3114 #. module: stock
3115 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3116 msgid "Non European Customers"
3117 msgstr "لا يوجد عملاء اوروبيين"
3118
3119 #. module: stock
3120 #: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89
3121 #: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99
3122 #: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146
3123 #: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119
3124 #: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125
3125 #: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131
3126 #: code:addons/stock/stock.py:2445
3127 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3128 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3129 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3130 #, python-format
3131 msgid "Error!"
3132 msgstr "خطأ!"
3133
3134 #. module: stock
3135 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3136 #, python-format
3137 msgid ""
3138 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3139 "\"%s\" (id: %d)"
3140 msgstr "لا يوجد حساب متنوع للجرد محدد على تصنيف المنتج: \"%s\" (id: %d("
3141
3142 #. module: stock
3143 #: view:stock.inventory.merge:0
3144 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3145 msgstr "هل تريد دمج هذه المخزونات؟"
3146
3147 #. module: stock
3148 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3149 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3150 #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
3151 msgid "Cancelled"
3152 msgstr "ملغي"
3153
3154 #. module: stock
3155 #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
3156 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0
3157 msgid "Picking"
3158 msgstr "اختيار"
3159
3160 #. module: stock
3161 #: help:stock.picking,move_type:0
3162 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3163 msgstr "وهي تخصص السلع لتُسلم الكل مرة واحده او تسليم مباشر"
3164
3165 #. module: stock
3166 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
3167 #, python-format
3168 msgid "This picking list does not require invoicing."
3169 msgstr "هذه القائمة المحددة ليست فواتير مطلوبة."
3170
3171 #. module: stock
3172 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:172
3173 #, python-format
3174 msgid ""
3175 "Processing quantity %s %s for %s is larger than the available quantity %s %s "
3176 "!"
3177 msgstr "اجراء الكمية %s %s لـ %s اكبر من الكمية المتاحة %s %s !"
3178
3179 #. module: stock
3180 #: selection:report.stock.move,type:0
3181 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3182 #: selection:stock.picking,type:0
3183 msgid "Getting Goods"
3184 msgstr "الحصول على السلع"
3185
3186 #. module: stock
3187 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3188 msgid ""
3189 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3190 "incoming product in this location \n"
3191 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3192 "according to the type :\n"
3193 "* None: No chaining at all\n"
3194 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3195 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3196 "list of the incoming products.\n"
3197 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3198 "Location if Fixed."
3199 msgstr ""
3200 "حدد ما إذا كان هذا الموقع هو بالسلاسل إلى موقع آخر، أي أن أي منتج الواردة في "
3201 "هذا الموقع\n"
3202 "يجب أن تذهب إلى الموقع التالي بالسلاسل. يتم تحديد الموقع بالسلاسل وفقا "
3203 "لنوع:\n"
3204 "* لا شيء: لا يوجد تسلسل في جميع\n"
3205 "* العملاء: سيتم اتخاذ موقع بالسلاسل من العملاء الحقل الموقع على شكل الشريك "
3206 "للشريك الذي تم تحديده في قائمة التقاط للمنتجات الواردة.\n"
3207 "* المكان الثابتة: يتم أخذ موقع بالسلاسل من الحقل التالي: الموقع تبدا إذا "
3208 "الثابتة."
3209
3210 #. module: stock
3211 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3212 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3213 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
3214 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
3215 #, python-format
3216 msgid "Warning"
3217 msgstr "تحذير"
3218
3219 #. module: stock
3220 #: code:addons/stock/stock.py:1348
3221 #, python-format
3222 msgid "is done."
3223 msgstr "تمت:"
3224
3225 #. module: stock
3226 #: view:board.board:0
3227 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
3228 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3229 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
3230 msgid "Delivery Orders"
3231 msgstr "أوامر التوصيل"
3232
3233 #. module: stock
3234 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3235 msgid ""
3236 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3237 "destination location for goods you send to this partner"
3238 msgstr ""
3239 "سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من المكان الافتراضي, كمكان التخصيص للسلع "
3240 "التي ترسلها لهذا الشريك"
3241
3242 #. module: stock
3243 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3244 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3245 #: view:stock.picking:0
3246 msgid "Confirmed"
3247 msgstr "مؤكد"
3248
3249 #. module: stock
3250 #: view:stock.picking:0
3251 msgid "Confirm"
3252 msgstr "تأكيد"
3253
3254 #. module: stock
3255 #: help:stock.location,icon:0
3256 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3257 msgstr "تبين الايقونة في شجرة العرض الهرمية"
3258
3259 #. module: stock
3260 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3261 #: view:stock.inventory.merge:0
3262 msgid "Merge inventories"
3263 msgstr "أدمج المخزونات"
3264
3265 #. module: stock
3266 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3267 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3268 msgstr "تم التعبير عن هذهالكمية في وحدة قياس افتراضية للمنتج."
3269
3270 #. module: stock
3271 #: report:stock.picking.list:0
3272 msgid "Reception:"
3273 msgstr "استقبال:"
3274
3275 #. module: stock
3276 #: help:stock.location,scrap_location:0
3277 msgid ""
3278 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3279 msgstr ""
3280 "تحقق من هذه الخانة لتسمح استخدم هذا المكان بتعيين السلع المتبقيه/المعطوبة."
3281
3282 #. module: stock
3283 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3284 msgid "Related Picking"
3285 msgstr "عمليات التقاط ذات علاقة"
3286
3287 #. module: stock
3288 #: view:report.stock.move:0
3289 msgid "Total outgoing quantity"
3290 msgstr "كمية الخارج الكلي"
3291
3292 #. module: stock
3293 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3294 msgid "Back Order of"
3295 msgstr "ارجع الامر لـ"
3296
3297 #. module: stock
3298 #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
3299 msgid "Unit Cost for this product line"
3300 msgstr "تكلفة الوحدة لخط المنتج هذا"
3301
3302 #. module: stock
3303 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3304 #: view:report.stock.inventory:0
3305 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0
3306 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3307 msgid "Product Category"
3308 msgstr "فئة المنتج"
3309
3310 #. module: stock
3311 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3312 #, python-format
3313 msgid "INV: "
3314 msgstr "الجرد: "
3315
3316 #. module: stock
3317 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3318 msgid "Reporting"
3319 msgstr "التقارير"
3320
3321 #. module: stock
3322 #: code:addons/stock/stock.py:1343
3323 #, python-format
3324 msgid " for the "
3325 msgstr " لـ "
3326
3327 #. module: stock
3328 #: view:stock.split.into:0
3329 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3330 msgstr "الكمية لتركها في المجموعة الحالية"
3331
3332 #. module: stock
3333 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3334 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3335 msgid "Create invoice"
3336 msgstr "قم بإنشاء الفاتورة"
3337
3338 #. module: stock
3339 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3340 msgid "Configuration"
3341 msgstr "إعدادات"
3342
3343 #. module: stock
3344 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3345 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3346 msgid "Existing Lots"
3347 msgstr "المتاح من المتوفر"
3348
3349 #. module: stock
3350 #: view:stock.location:0
3351 msgid "Stock Location"
3352 msgstr "مكان المخزون"
3353
3354 #. module: stock
3355 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3356 msgid ""
3357 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3358 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3359 "* quantity available).\n"
3360 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3361 "stock input account will be debited."
3362 msgstr ""
3363 "إذا زاد سعر التكلفة،سوف يتم خصم الحساب المتنوع للمخزون، وسوف تقيد حساب "
3364 "الخارج من المخزون مع القيمة = (الاختلاف في الكمية * المبلغ المتاح).\n"
3365 "إذا انخفض سعر التكلفة، سيتم انشاء حساب متنوع للمخزون، وسيتم خصم حساب "
3366 "المدخلات للمخزون."
3367
3368 #. module: stock
3369 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3370 msgid "Chaining Journal"
3371 msgstr "يومية التسلسل"
3372
3373 #. module: stock
3374 #: code:addons/stock/stock.py:738
3375 #, python-format
3376 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3377 msgstr "مخزون غير كاف , غير قادر على حجز المنتجات."
3378
3379 #. module: stock
3380 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3381 msgid "Customers"
3382 msgstr "العملاء"
3383
3384 #. module: stock
3385 #: code:addons/stock/stock.py:1347
3386 #, python-format
3387 msgid "is cancelled."
3388 msgstr "أُلغيت."
3389
3390 #. module: stock
3391 #: view:stock.inventory.line:0
3392 msgid "Stock Inventory Lines"
3393 msgstr "خطوط الجرد للمخزون"
3394
3395 #. module: stock
3396 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3397 #, python-format
3398 msgid "Process Document"
3399 msgstr "وثيقة الاجراء"
3400
3401 #. module: stock
3402 #: code:addons/stock/product.py:427
3403 #, python-format
3404 msgid "Future Deliveries"
3405 msgstr "التسليمات القادمة"
3406
3407 #. module: stock
3408 #: view:stock.picking:0
3409 msgid "Additional info"
3410 msgstr "المعلومات الاضافية"
3411
3412 #. module: stock
3413 #: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
3414 msgid "Pack"
3415 msgstr "حزم"
3416
3417 #. module: stock
3418 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
3419 msgid "Date Expected"
3420 msgstr "الموعد المتوقع"
3421
3422 #. module: stock
3423 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3424 msgid ""
3425 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3426 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3427 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3428 "totally or partially."
3429 msgstr ""
3430 "الشحنات القادمة هي قائمة لكل الطلبات التي ستستقبلها من المزود الخاص بك. "
3431 "تحتوي الشحنة القادمة على قائمة لمنتجات لتستقبل طبقًا لترتيب الشراء الاصلي. "
3432 "يمكنك التحقق من صلاحية الشحن كليًا او جزئيًا."
3433
3434 #. module: stock
3435 #: field:stock.move,auto_validate:0
3436 msgid "Auto Validate"
3437 msgstr "تحقق ذاتي"
3438
3439 #. module: stock
3440 #: report:stock.picking.list:0
3441 msgid "Weight"
3442 msgstr "وزن"
3443
3444 #. module: stock
3445 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3446 msgid "Product Template"
3447 msgstr "قالب المنتج"
3448
3449 #. module: stock
3450 #: selection:report.stock.move,month:0
3451 msgid "December"
3452 msgstr "ديسمبر"
3453
3454 #. module: stock
3455 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3456 msgid "Automatic Move"
3457 msgstr "تحرك تلقائي"
3458
3459 #. module: stock
3460 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3461 msgid ""
3462 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3463 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3464 "future movements for the product."
3465 msgstr ""
3466 "تعطيك هذه القائمة تعقب كامل لعمليات الجرد على منتج محدد. يمكنك تصفية المنتج "
3467 "لترى كل التحركات الماضية والقادمة للمنتج."
3468
3469 #. module: stock
3470 #: view:stock.picking:0
3471 msgid "Return Products"
3472 msgstr "منتجات"
3473
3474 #. module: stock
3475 #: view:stock.inventory:0
3476 msgid "Validate Inventory"
3477 msgstr "التحقق من صحة المخزون"
3478
3479 #. module: stock
3480 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3481 msgid ""
3482 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3483 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3484 msgstr ""
3485 "أُستخدم الحقل التقني لتسجيل ماتم اختياره الحالي بواسطة المستخدم خلال تأكيد "
3486 "معلومات الاختيار (عند استخدام منهج التكليف للسعر المتوسط)"
3487
3488 #. module: stock
3489 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
3490 #, python-format
3491 msgid "Stock Inventory is already Validated."
3492 msgstr "تم التحقق من صلاحية جرد المخزون بالفعل."
3493
3494 #. module: stock
3495 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3496 msgid "Products Moves"
3497 msgstr "تحركات المنتجات"
3498
3499 #. module: stock
3500 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3501 msgid "Invoiced"
3502 msgstr "مفوتر"
3503
3504 #. module: stock
3505 #: field:stock.move,address_id:0
3506 msgid "Destination Address"
3507 msgstr "عنوان الواجهة"
3508
3509 #. module: stock
3510 #: field:stock.picking,max_date:0
3511 msgid "Max. Expected Date"
3512 msgstr "اقصى تاريخ متوقع"
3513
3514 #. module: stock
3515 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3516 msgid "Auto-Picking"
3517 msgstr "اختيار ذاتي"
3518
3519 #. module: stock
3520 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3521 msgid "Shop 2"
3522 msgstr "التسوق 2"
3523
3524 #. module: stock
3525 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
3526 msgid "Chaining Type"
3527 msgstr "علامة التسلسل"
3528
3529 #. module: stock
3530 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
3531 #: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0
3532 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3533 #: selection:stock.picking,type:0
3534 msgid "Internal"
3535 msgstr "داخلي"
3536
3537 #. module: stock
3538 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3539 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3540 msgid "Draft"
3541 msgstr "مسودة"
3542
3543 #. module: stock
3544 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3545 #: report:stock.inventory.move:0
3546 msgid "Stock Inventory"
3547 msgstr "جرد المخزون"
3548
3549 #. module: stock
3550 #: help:report.stock.inventory,state:0
3551 msgid ""
3552 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3553 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3554 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3555 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3556 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3557 msgstr ""
3558 "عندما يتم إنشاء هذه الخطوة المخزون منه في حالة \"مشروع\".\n"
3559 "بعد أن يتم التعيين إلى الحالة \"مؤكد\".\n"
3560 "إذا تم تعيين المخدون المتاح للحالة \"متاح\".\n"
3561 "عند اختيارها الحالة هي\"تم\".\n"
3562 "ولكن الحالة حاليا \"انتظار\" إذا كان التحرك ينتظر تحرك آخر."
3563
3564 #. module: stock
3565 #: view:board.board:0
3566 msgid "Outgoing Products Delay"
3567 msgstr "تأخير المنتجات الخارجة"
3568
3569 #. module: stock
3570 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3571 msgid "Existing Lot"
3572 msgstr "الوفر الموجود"
3573
3574 #. module: stock
3575 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
3576 #, python-format
3577 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3578 msgstr "من فضلك خصص على الاقل واحد او بدون من الكمية !"
3579
3580 #. module: stock
3581 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3582 msgid ""
3583 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3584 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3585 msgstr ""
3586 "للمنتج الحالي, سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من المكان الافتراضي, كمكان "
3587 "لمصدر تحركات المخزون المنتجه من المشتريات"
3588
3589 #. module: stock
3590 #: code:addons/stock/stock.py:1346
3591 #, python-format
3592 msgid "is ready to process."
3593 msgstr "جاهز للاجراء"
3594
3595 #. module: stock
3596 #: help:stock.picking,origin:0
3597 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3598 msgstr "مرجع الوثيقة التي انتجت هذا الاختيار."
3599
3600 #. module: stock
3601 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3602 msgid "Set to zero"
3603 msgstr "عُيين الي صفر"
3604
3605 #. module: stock
3606 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
3607 #, python-format
3608 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3609 msgstr "لا يوجد اي من القائمة المختارة تتطلب فواتير."
3610
3611 #. module: stock
3612 #: selection:report.stock.move,month:0
3613 msgid "November"
3614 msgstr "نوفمبر"
3615
3616 #. module: stock
3617 #: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128
3618 #, python-format
3619 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3620 msgstr "لا توجد يومية محددة على تصنيف المنتج: \"%s\" (id: %d)"
3621
3622 #. module: stock
3623 #: code:addons/stock/product.py:441
3624 #, python-format
3625 msgid "Unplanned Qty"
3626 msgstr "كمية غير مخططة"
3627
3628 #. module: stock
3629 #: code:addons/stock/stock.py:1335
3630 #, python-format
3631 msgid "is scheduled"
3632 msgstr "مقرر"
3633
3634 #. module: stock
3635 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3636 msgid "Chained Company"
3637 msgstr "شركة متسلسلة"
3638
3639 #. module: stock
3640 #: view:stock.picking:0
3641 msgid "Check Availability"
3642 msgstr "تأكد من توافرها"
3643
3644 #. module: stock
3645 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3646 #: selection:report.stock.move,month:0
3647 msgid "January"
3648 msgstr "يناير"
3649
3650 #. module: stock
3651 #: help:product.product,track_incoming:0
3652 msgid ""
3653 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3654 "coming from a Supplier Location"
3655 msgstr ""
3656 "وتفرض لتخصيص المتوفر من الانتاج لكل التحركات شاملة على هذا المنتج وتأتي من "
3657 "مكان المزود"
3658
3659 #. module: stock
3660 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3661 msgid "Future Stock Moves"
3662 msgstr "تحركات المخزون القادمة"
3663
3664 #. module: stock
3665 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3666 msgid "Move History (parent moves)"
3667 msgstr "سجل الحركة (التحركات الاساسية)"
3668
3669 #. module: stock
3670 #: code:addons/stock/product.py:423
3671 #, python-format
3672 msgid "Future Stock"
3673 msgstr "المخزون القادم"
3674
3675 #. module: stock
3676 #: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
3677 #: code:addons/stock/stock.py:1157
3678 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
3679 #, python-format
3680 msgid "Error"
3681 msgstr "خطأ"
3682
3683 #. module: stock
3684 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3685 msgid "XML File"
3686 msgstr "ملف XML"
3687
3688 #. module: stock
3689 #: view:stock.change.product.qty:0
3690 msgid "Select Quantity"
3691 msgstr "حدد كمية"
3692
3693 #. module: stock
3694 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3695 msgid ""
3696 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3697 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3698 "this particular location and all its children."
3699 msgstr ""
3700 "ويكون هذا هيئة المكان والمستودعات لشركتك. يمكنك الزر على الموقع لتحصل على "
3701 "قائمة المنتجات ومستوى مخزوناتهم في هذا المكان المخصص وكل فروعها."
3702
3703 #. module: stock
3704 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3705 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3706 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3707 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
3708 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
3709 #: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0
3710 #: field:stock.move.split.lines,name:0
3711 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
3712 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
3713 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
3714 #: field:stock.production.lot,name:0
3715 msgid "Production Lot"
3716 msgstr "الوفر من المنتج"
3717
3718 #. module: stock
3719 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
3720 #: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
3721 msgid "Traceability"
3722 msgstr "التعقب"
3723
3724 #. module: stock
3725 #: view:stock.picking:0
3726 msgid "To invoice"
3727 msgstr "على الفاتورة"
3728
3729 #. module: stock
3730 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3731 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0
3732 msgid "Locations"
3733 msgstr "الأماكن"
3734
3735 #. module: stock
3736 #: view:stock.picking:0
3737 msgid "General Information"
3738 msgstr "معلومات عامة"
3739
3740 #. module: stock
3741 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3742 msgid "Prefix"
3743 msgstr "بادئة"
3744
3745 #. module: stock
3746 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3747 #, python-format
3748 msgid ""
3749 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3750 "\"%s\" (id: %d)"
3751 msgstr ""
3752 "الكميةالكلية بعد تجاوز الانقسام للكمية لانقسام هذا المنتج: \"%s\" )id: %d("
3753
3754 #. module: stock
3755 #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
3756 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
3757 msgid "Moves"
3758 msgstr "حركات"
3759
3760 #. module: stock
3761 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0
3762 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
3763 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
3764 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3765 msgid "Dest. Location"
3766 msgstr "مكان الوصول"
3767
3768 #. module: stock
3769 #: help:stock.move,product_packaging:0
3770 msgid ""
3771 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3772 msgstr "وتحدد سمات المجموعة مثل النوع, كمية المجموعة, الخ."
3773
3774 #. module: stock
3775 #: code:addons/stock/stock.py:2406
3776 #, python-format
3777 msgid "quantity."
3778 msgstr "الكمية."
3779
3780 #. module: stock
3781 #: constraint:stock.move:0
3782 msgid "You must assign a production lot for this product"
3783 msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج"
3784
3785 #. module: stock
3786 #: view:stock.move:0
3787 msgid "Expected"
3788 msgstr "متوقّع"
3789
3790 #. module: stock
3791 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3792 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3793 #: selection:stock.location,usage:0
3794 msgid "Production"
3795 msgstr "الإنتاج"
3796
3797 #. module: stock
3798 #: view:stock.split.into:0
3799 msgid "Split Move"
3800 msgstr "نقل التقسيم"
3801
3802 #. module: stock
3803 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
3804 #, python-format
3805 msgid ""
3806 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3807 "returned yet can be returned)!"
3808 msgstr ""
3809 "لا توجد منتجات للعوده (يمكن عودة خطوط فقط في حالة الاتمام و لم تعود بشكل "
3810 "كامل)"
3811
3812 #. module: stock
3813 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
3814 msgid ""
3815 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
3816 "destination, instead of the stock output account from the product."
3817 msgstr ""
3818 "سيستخدم هذا الحساب لتقييم تحركات المخزون التي تشمل هذا المكان كتخصيص, بدلًا "
3819 "من حساب الخارج للمخزون من المنتج."
3820
3821 #. module: stock
3822 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3823 msgid "Split in Production lots"
3824 msgstr "انقسم في دفعات الانتاج"
3825
3826 #. module: stock
3827 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
3828 #, python-format
3829 msgid "Processing Error"
3830 msgstr "خطأ الاجراء"
3831
3832 #. module: stock
3833 #: view:report.stock.inventory:0
3834 msgid "Real"
3835 msgstr "حقيقي"
3836
3837 #. module: stock
3838 #: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0
3839 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3840 msgid "Description"
3841 msgstr "وصف"
3842
3843 #. module: stock
3844 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3845 #: selection:report.stock.move,month:0
3846 msgid "May"
3847 msgstr "مايو"
3848
3849 #. module: stock
3850 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
3851 #, python-format
3852 msgid "Deliver"
3853 msgstr "التسلم"
3854
3855 #. module: stock
3856 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3857 msgid ""
3858 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3859 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3860 "product, the one from the product category is used."
3861 msgstr ""
3862 "عند عمل الوقت الحقيقي لتقييم الجرد, النظير, شروط اليومية لكل تحركات المخزون "
3863 "الخارجة ستُسجل في هذا الحساب. اذا لم تُعيين على المنتج, سيستخدم واحد من "
3864 "تصنيف المنتج."
3865
3866 #. module: stock
3867 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
3868 msgid "Upstream traceability"
3869 msgstr "تعقب المنبع"
3870
3871 #. module: stock
3872 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3873 #: report:lot.stock.overview_all:0
3874 msgid "Location Content"
3875 msgstr "محتوى المكان"
3876
3877 #. module: stock
3878 #: code:addons/stock/product.py:447
3879 #, python-format
3880 msgid "Produced Qty"
3881 msgstr "الكمية المنتجة"
3882
3883 #. module: stock
3884 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3885 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
3886 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
3887 msgid "Stock Output Account"
3888 msgstr "حساب الخارج من المخزون"
3889
3890 #. module: stock
3891 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3892 msgid "Chained Location Type"
3893 msgstr "علامة مكان التسلسل"
3894
3895 #. module: stock
3896 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3897 msgid "Stock report by production lots"
3898 msgstr "تقرير المخزون بواسطة المتوفر من الانتاج"
3899
3900 #. module: stock
3901 #: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
3902 #: view:stock.move:0
3903 msgid "Customer"
3904 msgstr "عميل"
3905
3906 #. module: stock
3907 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3908 #: selection:report.stock.move,month:0
3909 msgid "February"
3910 msgstr "فبراير"
3911
3912 #. module: stock
3913 #: view:stock.production.lot:0
3914 msgid "Production Lot Identification"
3915 msgstr "تحديد الوفر من الانتاج"
3916
3917 #. module: stock
3918 #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
3919 msgid "Scrap Location"
3920 msgstr "الغاء المكان"
3921
3922 #. module: stock
3923 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3924 #: selection:report.stock.move,month:0
3925 msgid "April"
3926 msgstr "أبريل"
3927
3928 #. module: stock
3929 #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0
3930 msgid "Future"
3931 msgstr "مستقبل"
3932
3933 #. module: stock
3934 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
3935 msgid "Invoiced date"
3936 msgstr "تاريخ انشاءالفاتورة"
3937
3938 #. module: stock
3939 #: code:addons/stock/stock.py:738
3940 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
3941 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
3942 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
3943 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
3944 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
3945 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
3946 #, python-format
3947 msgid "Warning !"
3948 msgstr "تحذير !"
3949
3950 #. module: stock
3951 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3952 msgid "Output"
3953 msgstr "المخرجات"
3954
3955 #. module: stock
3956 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
3957 msgid "Keep in one lot"
3958 msgstr "احفظ في المتوفر الواحد"
3959
3960 #. module: stock
3961 #: view:product.product:0
3962 msgid "Cost Price:"
3963 msgstr "سعر التكلفة:"
3964
3965 #. module: stock
3966 #: help:stock.move,move_dest_id:0
3967 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
3968 msgstr "اختياري: التحرك للمخزون التالي عند تسلسلهم"
3969
3970 #. module: stock
3971 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
3972 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0
3973 msgid "Year"
3974 msgstr "سنة"
3975
3976 #. module: stock
3977 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
3978 msgid "Physical Locations"
3979 msgstr "الاماكن المادية"
3980
3981 #. module: stock
3982 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
3983 msgid "Partial Move"
3984 msgstr "تحرك جزئي"
3985
3986 #. module: stock
3987 #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
3988 #: help:stock.location,posz:0
3989 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
3990 msgstr "تفاصيل التعريب, لغرض المعلومات فقط"