1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 15:09+0000\n"
11 "Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
21 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
22 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
23 msgstr "Ventes par vendeur ces 90 derniers jours"
26 #: help:sale.installer,delivery:0
27 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
28 msgstr "Vous permet de calculer les frais de livraison sur vos devis."
31 #: help:sale.order,picking_policy:0
33 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
34 "accept partial shipments or not?"
36 "Si vous n'avez pas suffisamment de stock pour livrer en une seule fois, "
37 "acceptez vous les livraisons partielles ?"
40 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
41 msgid "Shipping address for current sales order."
42 msgstr "Adresse d'expédition pour le bon de commande actuel."
45 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
50 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
55 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
58 msgstr "Annuler la commande"
61 #: view:sale.config.picking_policy:0
62 msgid "Configure Sales Order Logistics"
63 msgstr "Paramétrez la logistique des ventes"
66 #: code:addons/sale/sale.py:638
68 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
69 msgstr "Le devis '%s' a été transformé en bon de commande."
72 #: selection:sale.order,order_policy:0
73 msgid "Payment Before Delivery"
74 msgstr "Règlement avant livraison"
77 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
83 #: report:sale.order:0
88 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
89 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
90 msgstr "Génère des ordres d'approvisionnements pour chaque ligne de commande"
93 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
95 msgstr "Tout d'un coup"
98 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
99 #: field:sale.shop,project_id:0
100 msgid "Analytic Account"
101 msgstr "Compte analytique"
104 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
106 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
107 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
108 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
110 "Ceci est liste de toutes les lignes de bons de commande à facturer. Vous "
111 "pouvez facturer les bons de commande partiellement, par lignes. Vous n'avez "
112 "pas besoin de cette liste si vous facturez depuis les bons de livraison ou "
113 "si vous facturez totalement la commande."
116 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
117 msgid "Procurement Order"
118 msgstr "Odre d'approvisionnement"
121 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
128 msgstr "Ligne de commande"
131 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
133 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
134 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
135 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
136 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
137 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
138 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
139 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
141 "Les bons de commande vous aident à gérer les devis et les commandes de vos "
142 "clients. OpenERP vous suggère de commencer par créer un devis. Lorsqu'il "
143 "sera confirmé, le devis sera convertit en bon de commande. OpenERP peut "
144 "prendre en charge plusieurs types de produits pour que les bons de commande "
145 "déclenchent des tâches, des bons de livraison, des ordres de production, des "
146 "achats, et d'autres choses. Basée sur la configuration des bons de commande, "
147 "une facture à l'état \"Brouillon\" sera générée, vous n'aurez alors plus "
148 "qu'à la confirmer pour facturer votre client."
151 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
153 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
154 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
155 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
156 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
159 "Le bon de commande va automatiquement créer la proposition de facture "
160 "(facture brouillon). Les quantités commandées et expédiées peuvent ne pas "
161 "être les mêmes. Vous devez choisir si vous voulez baser votre facture sur "
162 "les quantités commandées ou expédiées. Si le produit est un service, les "
163 "quantités expédiées représentent des heures travaillées sur les tâches "
167 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
168 msgid "Default Payment Term"
169 msgstr "Condition de règlement par défaut"
172 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
173 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
174 msgstr "Configurer la politique de livraison pour les bons de commande"
177 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
178 #: view:sale.report:0
183 #: report:sale.order:0
188 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
189 msgid "Force Assignation"
190 msgstr "Forcer l'assignation"
193 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
194 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
195 msgstr "Cochez cette case pour grouper les factures d'un même client"
198 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
199 msgid "Ordered Quantities"
200 msgstr "Quantités commandées"
203 #: view:sale.report:0
204 msgid "Sales by Salesman"
205 msgstr "Ventes par vendeur"
208 #: field:sale.order.line,move_ids:0
209 msgid "Inventory Moves"
210 msgstr "Mouvements de stock"
213 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
214 msgid "Order Reference"
215 msgstr "Référence commande"
219 msgid "Other Information"
220 msgstr "Autre information"
228 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
230 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
231 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
233 "La facture est créée automatiquement si la politique d'expédition est "
234 "'Facture à partir du transfert' ou 'Facture à partir de la commande après "
238 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
239 msgid "Sales Make Invoice"
240 msgstr "Vente : Facturer"
244 msgid "Recreate Packing"
245 msgstr "Régénérer le bon de préparation"
248 #: field:sale.order.line,discount:0
253 #: help:res.company,security_lead:0
255 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
257 "C'est le nombre de jours ajoutés à ce que vous avez promis au client par "
261 #: view:board.board:0
262 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
263 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
264 msgid "Sales Manager Dashboard"
265 msgstr "Tableau de bord du responsable des ventes"
268 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
270 msgstr "Conditionnement"
273 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
274 msgid "From a sales order"
275 msgstr "À partir d'un bon de commandes"
278 #: field:sale.shop,name:0
280 msgstr "Nom du Magasin"
283 #: code:addons/sale/sale.py:1171
285 msgid "No Customer Defined !"
286 msgstr "Aucun Client défini !"
289 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
290 msgid "Sales in Exception"
291 msgstr "Commandes avec incidents"
296 msgstr "Mettre en brouillon"
304 #: help:sale.order,order_policy:0
306 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
307 " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
308 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
309 " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
310 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
311 "the draft invoice.\n"
312 " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
313 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
314 " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
315 "during the picking process."
317 "La politique d'expédition est utilisée pour synchroniser la facture et les "
318 "opérations de livraison.\n"
319 " - Le choix \"Paiement avant livraison\" générera en premier la facture et "
320 "ensuite, générera l'ordre de préparation à la suite du paiement de la "
322 " - Le choix \"Expédition et facturation manuelle\" créera l'ordre de "
323 "préparation directement et attendra que l'utilisateur clique sur le bouton "
324 "\"Facturer\" pour générer la facture à l'état \"Brouillon\".\n"
325 " - Le choix \"Facturation sur la commande après la livraison\" générera la "
326 "facture à l'état \"Brouillon\" basée sur les bons de commande lorsque toutes "
327 "les listes de préparation seront terminées.\n"
328 " - Le choix \"Facturation sur le bon de livraison\" est utilisé pour créer "
329 "des factures pendant le processus d'expédition."
332 #: code:addons/sale/sale.py:1034
335 "There is no income category account defined in default Properties for "
336 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
338 "Il n'a aucun compte de revenu définit dans les propriétés par défaut pour la "
339 "catégorie de produit, ou bien le régime fiscal n'est pas définit !"
342 #: view:sale.installer:0
347 #: constraint:stock.move:0
348 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
349 msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
352 #: code:addons/sale/sale.py:655
354 msgid "invalid mode for test_state"
355 msgstr "Mode incorrect pour test_state"
358 #: selection:sale.report,month:0
363 #: code:addons/sale/sale.py:617
365 msgid "Could not cancel this sales order !"
366 msgstr "Impossible d'annuler ce bon de commandes"
369 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
370 msgid "Sales Orders Statistics"
371 msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes"
374 #: help:sale.order,project_id:0
375 msgid "The analytic account related to a sales order."
376 msgstr "Le compte analytique lié au bon de commandes"
379 #: selection:sale.report,month:0
384 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
389 #: help:sale.order,pricelist_id:0
390 msgid "Pricelist for current sales order."
391 msgstr "liste de prix du bon de commandes actuel"
394 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
395 msgid "Delivery Order Only"
396 msgstr "Bon de livraison seul"
399 #: report:sale.order:0
404 #: help:sale.order.line,delay:0
406 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
409 "Nombre de jours entre la confirmation de la commande et l'expédition des "
413 #: report:sale.order:0
414 msgid "Quotation Date"
415 msgstr "Date du devis"
418 #: field:sale.order,fiscal_position:0
419 msgid "Fiscal Position"
420 msgstr "Régime fiscal"
423 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
428 #: field:sale.order.line,number_packages:0
429 msgid "Number Packages"
430 msgstr "Nombre de colis"
433 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
438 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
440 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
441 "'In progress' or 'Manual in progress'."
443 "Le vendeur confirme le devis. L'état du bon de commande devient \"En cours\" "
444 "ou \"Manuel, en cours\""
447 #: code:addons/sale/sale.py:1079
449 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
451 "Annuler d'abord les mouvements de stock attachés à cette ligne de bon de "
455 #: code:addons/sale/sale.py:1147
461 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
463 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
464 "have to create it and set it as a default value on this field."
466 "Sélectionner un produit de type service nommé \"règlement anticipé\". Il se "
467 "peut que vous deviez le créer et le choisir comme valeur par défaut pour ce "
471 #: report:sale.order:0
476 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
479 "You cannot make an advance on a sales order "
480 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
482 "Vous ne pouvez pas faire une avance sur les bons de commande qui sont "
483 "définis comme \"Facture automatique après la livraison\"."
486 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
487 #: field:sale.order.line,notes:0
492 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
493 msgid "Invoice address for current sales order."
494 msgstr "Adresse de facturation pour le bon de commandes actuel"
497 #: view:sale.installer:0
498 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
500 "Complétez l'application \"Ventes\" avec de nouvelles fonctionnalités."
503 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
508 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
509 msgid "Delivery Order"
510 msgstr "Bon de livraison"
513 #: field:sale.order,date_confirm:0
514 msgid "Confirmation Date"
515 msgstr "Date de confirmation"
518 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
519 msgid "Allotment Partner"
520 msgstr "Partenaire alloti"
523 #: sql_constraint:sale.order:0
524 msgid "Order Reference must be unique !"
525 msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
528 #: selection:sale.report,month:0
533 #: help:sale.order,amount_total:0
534 msgid "The total amount."
535 msgstr "Montant total"
538 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
543 #: report:sale.order:0
544 msgid "Invoice address :"
545 msgstr "Adresse de facturation :"
548 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
550 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
553 "Pour chaque ligne de commande, un ordre d'approvisionnement est créé pour "
554 "fournir le produit vendu."
557 #: help:sale.order,incoterm:0
559 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
560 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
562 "Incoterm qui est la contraction de \"International Commercial terms\" "
563 "(Termes commerciaux internationaux) implique une série de termes de vente "
564 "qui sont utilisés dans les transactions commerciales."
567 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
568 msgid "Invoice Address"
569 msgstr "Adresse de facturation"
572 #: view:sale.order.line:0
573 msgid "Search Uninvoiced Lines"
574 msgstr "Recherche des lignes non-facturées"
577 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
578 msgid "Quotation / Order"
579 msgstr "Devis / Commande"
582 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
584 msgstr "Nb. de lignes"
587 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
588 msgid "Sales Open Invoice"
589 msgstr "Factures de vente ouvertes"
592 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
593 #: field:stock.move,sale_line_id:0
594 msgid "Sales Order Line"
595 msgstr "Ligne de commandes de vente"
598 #: view:sale.config.picking_policy:0
599 msgid "Setup your sales workflow and default values."
600 msgstr "Configurez votre workflow de vente et vos valeurs par défaut."
603 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
608 #: report:sale.order:0
610 msgstr "N° de commande"
613 #: field:sale.order,order_line:0
615 msgstr "Lignes de la commande"
619 msgid "Untaxed amount"
620 msgstr "Montant hors-taxe"
623 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
624 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
625 msgid "Lines to Invoice"
626 msgstr "Lignes à facturer"
629 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
630 msgid "Quantity (UoM)"
631 msgstr "Quantité (UdM)"
634 #: field:sale.order,create_date:0
635 msgid "Creation Date"
636 msgstr "Date de création"
639 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
640 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
641 msgstr "Lignes livrées et non-facturées"
644 #: report:sale.order:0
649 #: view:sale.report:0
654 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
655 #: code:addons/sale/sale.py:1303
657 msgid "Invalid action !"
658 msgstr "Action invalide !"
661 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
662 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
664 msgstr "Liste de prix"
667 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
674 msgstr "Date de commande"
677 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
678 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
683 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
684 msgid "All Quotations"
685 msgstr "Tous les devis"
688 #: selection:sale.order,order_policy:0
689 msgid "Invoice On Order After Delivery"
690 msgstr "Facturation sur le bon de commande après la livraison"
693 #: selection:sale.report,month:0
698 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
699 msgid "Category of Product"
700 msgstr "Catégorie de produits"
703 #: report:sale.order:0
710 msgstr "Mouvements de stock"
713 #: view:sale.report:0
718 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
720 msgstr "État de commande"
723 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
724 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
725 msgstr "Voulez-vous réellement créer la(les) facture(s) ?"
728 #: view:sale.report:0
729 msgid "Sales By Month"
730 msgstr "Ventes par mois"
733 #: code:addons/sale/sale.py:1078
735 msgid "Could not cancel sales order line!"
736 msgstr "Vous ne pouvez pas annuler une ligne de bon de commande !"
739 #: field:res.company,security_lead:0
740 msgid "Security Days"
741 msgstr "Jours de sécurité"
744 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
745 msgid "Procurement of sold material"
746 msgstr "Approvisionnement des matériaux vendus"
750 msgid "Create Final Invoice"
751 msgstr "Créer la facture finale"
754 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
755 msgid "Shipping Address"
756 msgstr "Adresse d'expédition"
759 #: help:sale.order,shipped:0
761 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
762 "only after the scheduler(s) have been launched."
764 "Cela indique que les bons de commande ont bien été livrés. Ce champ est mis "
765 "à jour seulement après que l'ordonnanceur ait été lancé."
768 #: view:sale.report:0
769 msgid "Extended Filters..."
770 msgstr "Filtres étendus..."
773 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
776 " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
778 " * Workflow with validation steps:\n"
779 " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
780 " * Invoicing methods:\n"
781 " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
782 " - Invoice on delivery\n"
783 " - Invoice on timesheets\n"
784 " - Advance invoice\n"
785 " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
786 " * Products stocks and prices\n"
787 " * Delivery methods:\n"
788 " - all at once, multi-parcel\n"
789 " - delivery costs\n"
790 " * Dashboard for salesman that includes:\n"
791 " * Your open quotations\n"
792 " * Top 10 sales of the month\n"
793 " * Cases statistics\n"
794 " * Graph of sales by product\n"
795 " * Graph of cases of the month\n"
799 " Le module de base pour gérer les devis et les bons de commande.\n"
801 " * Flux avec étapes de validation :\n"
802 " - Devis -> Bon de commande -> Facture\n"
803 " * Méthodes de facturation :\n"
804 " - Facturation sur la commande (avant ou après l'expédition)\n"
805 " - Facturation sur la livraison\n"
806 " - Facturation sur les feuilles de temps\n"
807 " - Facture d'avance\n"
808 " * Préférences des partenaires (expédition, facturation, incoterm, ...)\n"
809 " * Stocks de produits et prix\n"
810 " * Méthodes de livraison :\n"
811 " - tout d'un coup, multi-parcelles\n"
812 " - coûts de livraison\n"
813 " * Tableau de bord pour les commerciaux qui inclue :\n"
814 " * Vos devis ouverts\n"
815 " * Le top 10 de vos ventes du mois\n"
816 " * Statistiques des cas\n"
817 " * Graphe des ventes par produits\n"
818 " * Graphe des cas du mois\n"
822 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
827 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
832 #: selection:sale.report,month:0
842 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
843 msgid "Picking Default Policy"
844 msgstr "Politique de livraison par défaut"
847 #: help:sale.order,invoice_ids:0
849 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
850 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
853 "Ceci est la liste des factures qui ont été générées pour les bons de "
854 "commande. Le même bon de commande peut avoir été facturé en plusieurs temps "
855 "(par ligne par exemple)."
858 #: report:sale.order:0
859 msgid "Your Reference"
860 msgstr "Votre Référence"
863 #: help:sale.order,partner_order_id:0
865 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
867 "Le nom et l'adresse du contact qui a passé la commande ou demandé le devis."
870 #: code:addons/sale/sale.py:966
872 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
874 "Vous ne pouvez pas annuler des lignes de vente qui ont déjà été facturées !"
877 #: view:sale.order.line:0
887 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
888 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
889 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
890 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
891 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
896 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
897 msgid "Sales Order Dates"
898 msgstr "Dates de commande de ventes"
901 #: selection:sale.order.line,state:0
906 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
907 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
908 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
909 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
910 msgid "Create Invoice"
911 msgstr "Créer facture"
914 #: field:sale.installer,sale_margin:0
915 msgid "Margins in Sales Orders"
916 msgstr "Marges sur bons de commandes"
920 msgid "Total Tax Excluded"
921 msgstr "Total hors-taxes"
929 #: view:sale.report:0
930 msgid "Sales by Partner"
931 msgstr "Ventes par partenaire"
934 #: field:sale.order,partner_order_id:0
935 msgid "Ordering Contact"
936 msgstr "Adresse de commande"
939 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
940 #: view:sale.open.invoice:0
942 msgstr "Ouvrir la facture"
945 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
950 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
951 #: view:sale.config.picking_policy:0
952 #: view:sale.installer:0
953 msgid "Sales Application Configuration"
954 msgstr "Configuration de l'application des ventes"
957 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
962 #: selection:sale.order.line,type:0
964 msgstr "Sur commande"
967 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
968 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
969 msgstr "Basé sur les quantités expédiées ou commandées"
972 #: field:sale.order,picking_ids:0
973 msgid "Related Picking"
974 msgstr "Bon de livraison lié"
977 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
982 #: report:sale.order:0
983 msgid "Shipping address :"
984 msgstr "Adresse de livraison :"
987 #: view:board.board:0
988 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
989 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
990 msgstr "Ventes par clients des 90 derniers jours"
993 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
994 msgid "Draft state of sales order"
995 msgstr "État \"Brouillon\" de la commande de vente"
998 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
999 msgid "Create Delivery Order"
1000 msgstr "Créer un bon de livraison"
1003 #: field:sale.installer,delivery:0
1004 msgid "Delivery Costs"
1005 msgstr "Frais de port"
1008 #: view:sale.order:0
1009 msgid "Total Tax Included"
1010 msgstr "Total taxes incluses"
1013 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1014 msgid "Create Pick List"
1015 msgstr "Créer un bon de transfert"
1018 #: view:sale.report:0
1019 msgid "Sales by Product Category"
1020 msgstr "Ventes par catégorie de produit"
1023 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1024 msgid "Partial Delivery"
1025 msgstr "Livraison partielle"
1028 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1029 msgid "Confirm Quotation"
1030 msgstr "Confirmer le devis"
1033 #: help:sale.order,origin:0
1034 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1035 msgstr "Référence du document qui a généré cette demande de commande."
1038 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
1040 msgstr "Regrouper par..."
1043 #: view:sale.order:0
1044 msgid "Recreate Invoice"
1045 msgstr "Recréer la Facture"
1048 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1049 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1050 msgid "Deliveries to Invoice"
1051 msgstr "Livraisons à facturer"
1054 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1055 msgid "Waiting Schedule"
1056 msgstr "Attente de planification"
1059 #: field:sale.order.line,type:0
1060 msgid "Procurement Method"
1061 msgstr "Méthode d'approvisionnement"
1064 #: view:sale.config.picking_policy:0
1065 #: view:sale.installer:0
1070 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1072 msgstr "Bon de transfert"
1075 #: view:sale.order:0
1077 msgstr "Date de commande"
1080 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1081 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1082 msgstr "Document du mouvement vers la sortie ou vers le client."
1085 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1090 #: view:sale.order:0
1091 msgid "Confirm Order"
1092 msgstr "Confirmer la commande"
1095 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1096 msgid "Create Procurement Order"
1097 msgstr "Créer un ordre d'approvisionnement"
1100 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1101 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1106 #: field:sale.order,order_policy:0
1107 msgid "Shipping Policy"
1108 msgstr "Politique d'expédition"
1111 #: help:sale.order,create_date:0
1112 msgid "Date on which sales order is created."
1113 msgstr "Date à laquelle le bon de commande a été créé."
1116 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1118 msgstr "Mouvement de stock"
1121 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1122 msgid "Create Invoices"
1123 msgstr "Créer les factures"
1126 #: view:sale.order:0
1128 msgstr "Info supplémentaires"
1131 #: report:sale.order:0
1136 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1137 msgid "Advance Amount"
1138 msgstr "Montant anticipé"
1141 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1142 msgid "Shipped Quantities"
1143 msgstr "Quantités livrées"
1146 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1147 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1148 msgstr "Facturation basée sur les commandes"
1151 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1152 msgid "Picking List"
1153 msgstr "Bon de livraison"
1156 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1157 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1158 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1164 #: code:addons/sale/sale.py:603
1166 msgid "Could not cancel sales order !"
1167 msgstr "Vous ne pouvez pas annuler le bon de commande !"
1170 #: selection:sale.report,month:0
1175 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1177 msgstr "Approvisionnement"
1180 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1181 msgid "Shipping Exception"
1182 msgstr "Incident d'expédition"
1185 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1186 msgid "Group the invoices"
1187 msgstr "Grouper les factures"
1190 #: selection:sale.order,order_policy:0
1191 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1192 msgstr "Livraison et facture manuelle"
1195 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1197 msgid "Picking Information !"
1198 msgstr "Informations de livraison !"
1201 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1206 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1207 msgid "Sales Management"
1208 msgstr "Gestion des ventes"
1211 #: selection:sale.order,order_policy:0
1212 msgid "Invoice From The Picking"
1213 msgstr "Facturation sur le bon de livraison"
1216 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1217 msgid "To be reviewed by the accountant."
1218 msgstr "À vérifier par le comptable."
1221 #: view:sale.report:0
1222 msgid "Reference UoM"
1223 msgstr "UdM référence"
1226 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1227 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1228 msgstr "Lignes de vente : Facturer"
1231 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1233 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1234 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1235 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1236 "operations by the worker."
1238 "Par défaut, OpenERP est capable de gérer des circuits et des chemins "
1239 "complexes pour les produits dans votre entrepôts et chez vos partenaires. "
1240 "Ceci va configurer les méthodes les plus communes et les plus simples pour "
1241 "livrer les produits au client : en une ou en deux opération(s)."
1244 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1245 msgid "Old Quotations"
1246 msgstr "Anciens devis"
1249 #: field:sale.order,invoiced:0
1254 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1255 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1256 msgid "Sales Analysis"
1257 msgstr "Analyse des ventes"
1260 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1265 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1266 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1271 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1273 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1274 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1275 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1277 "Le vendeur crée une facture manuellement, si la politique d'expédition de la "
1278 "commande de ventes est 'Expédition et manuelle en cours'. La facture est "
1279 "crée automatiquement si la politique d'expédition est 'Paiement avant la "
1283 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1285 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1287 "Vous pouvez créer des factures basées sur les commandes de vente ou les "
1291 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1292 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1297 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1299 msgstr "Prix unitaire"
1302 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1303 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1308 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1309 msgid "sale.installer"
1310 msgstr "sale.installer"
1313 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1314 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1319 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1322 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1323 "Please set one customer before choosing a product."
1325 "Vous devez sélectionner un client dans le formulaire de vente !\n"
1326 "Veuillez configurer un client avant de choisir un produit."
1329 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1330 msgid "Picking List & Delivery Order"
1331 msgstr "Bon de préparation + bon de livraison"
1334 #: field:sale.order,origin:0
1335 msgid "Source Document"
1336 msgstr "Document d'origine"
1339 #: view:sale.order.line:0
1344 #: field:sale.order,picking_policy:0
1345 msgid "Picking Policy"
1346 msgstr "Politique de livraison"
1349 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1350 msgid "Document of the move to the customer."
1351 msgstr "Document du mouvement vers le client"
1354 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1355 msgid "The amount without tax."
1356 msgstr "Le total hors-taxe"
1359 #: code:addons/sale/sale.py:604
1361 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1363 "Vous devez d'abord annuler toutes les livraisons attachées à ce bon de "
1367 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1368 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1369 msgstr "Facture de paiement d'avance"
1372 #: field:sale.order,incoterm:0
1377 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1378 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1383 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1385 msgstr "Facturation"
1388 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1389 msgid "Cancel Assignation"
1390 msgstr "Annuler l'assignation"
1393 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1394 msgid "sale.config.picking_policy"
1395 msgstr "sale.config.picking_policy"
1398 #: help:sale.order,state:0
1400 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1401 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1402 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1403 "(Shipping Exception). \n"
1404 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1405 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1407 "Donne l'état du devis ou du bon de commande.\n"
1408 "L'état \"Incident\" est automatiquement positionné quand une opération est "
1409 "annulée lors de la validation de la facture (\"Incident de facturation\") ou "
1410 "dans le traitement de la livraison (\"Incident de livraison\"). \n"
1411 "L'état \"En attente de planification\" est positionné quand la facture est "
1412 "confirmée mais attend le lancement de l'ordonnanceur à la date 'Date de la "
1416 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1418 msgstr "Facture sur"
1421 #: report:sale.order:0
1422 msgid "Date Ordered"
1423 msgstr "Date de commande"
1426 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1428 msgstr "UdV du produit"
1431 #: selection:sale.report,state:0
1432 msgid "Manual In Progress"
1433 msgstr "Manuelle en cours"
1436 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1438 msgstr "UdM du produit"
1441 #: view:sale.order:0
1446 #: view:sale.order.line:0
1451 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1452 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1454 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1456 "Il n'y a aucun compte de revenu définit pour ce produit : \"%s\" "
1457 "(identifiant : %d)"
1460 #: view:sale.order:0
1461 msgid "Ignore Exception"
1462 msgstr "Ignorer l'incident"
1465 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1467 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1468 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1469 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1472 "Dépendant du contrôle de la facturation des bons de commande, la facture "
1473 "peut être basée sur les quantités livrées ou les quantités commandées. Par "
1474 "conséquent, un bon de commande peut générer une facture ou un bon de "
1475 "livraison dès qu'il a été confirmé par le commercial."
1478 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1481 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1482 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1484 "Vous tentez de vendre %.2f %s mais vous avez seulement %.2f %s disponibles "
1486 "Le stock réel est %.2f %s. (sans les réservations)"
1489 #: view:sale.order:0
1494 #: view:sale.config.picking_policy:0
1495 msgid "res_config_contents"
1496 msgstr "res_config_contents"
1499 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1500 msgid "Customer Reference"
1501 msgstr "Référence client"
1504 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1509 #: code:addons/sale/sale.py:413
1511 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1513 "Il n'y a pas de journal de vente définit pour cette société : \"%s\" "
1514 "(identifiant : %d)"
1517 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1519 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1520 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1523 "Selon la configuration de l'emplacement de sortie, le mouvement entre l'aire "
1524 "de sortie et le client est effectué via le bon de livraison manuellement ou "
1528 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1530 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1531 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les lignes de vente qui est %s !"
1534 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1535 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1536 #: view:sale.order:0
1537 msgid "Make Invoices"
1538 msgstr "Générer les factures"
1541 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1546 #: help:sale.order,date_confirm:0
1547 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1548 msgstr "Date à laquelle le bon de commande est confirmé."
1551 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1552 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1553 #: field:sale.shop,company_id:0
1558 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1559 msgid "Invoice Date"
1560 msgstr "Date de facturation"
1563 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1564 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1565 msgstr "Le montant à facturer par anticipation"
1568 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1569 msgid "Invoice Exception"
1570 msgstr "Incident de facturation"
1573 #: help:sale.order,picking_ids:0
1575 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1576 msgstr "Ceci est la liste des livraisons générées pour ce bon de commande."
1579 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1581 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1582 "Price and Cost Price."
1584 "Donne la marge de rentabilité en calculant la différence entre le prix "
1585 "unitaire et le prix de revient."
1588 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1589 msgid "Create invoices"
1590 msgstr "Créer les factures"
1593 #: report:sale.order:0
1595 msgstr "Total Net :"
1598 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1599 #: selection:sale.report,state:0
1604 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1605 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1606 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1611 #: view:sale.report:0
1616 #: field:sale.report,date_confirm:0
1617 msgid "Date Confirm"
1618 msgstr "Date de confirmation"
1621 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1627 #: view:board.board:0
1628 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1629 msgid "Sales by Month"
1630 msgstr "Ventes par mois"
1633 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1636 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1637 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1638 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1640 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1642 "Vous avez sélectionné une quantité de %d unités.\n"
1643 "Mais ce n'est pas compatible avec l'emballage sélectionné.\n"
1644 "Ceci est une proposition des quantités en fonction de l'emballage :\n"
1646 "EAN : %s - Quantité : %s - Type d'unité logistique : %s"
1649 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1650 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1651 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1652 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1653 #: field:stock.picking,sale_id:0
1655 msgstr "Commande de ventes"
1658 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1659 msgid "Quantity (UoS)"
1660 msgstr "Quantité (UdV)"
1663 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1665 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1666 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1667 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1668 "evolves with the availability of parts."
1670 "Le formulaire de la liste de préparation est créé dès que le bon de commande "
1671 "est confirmé, en même temps que l'ordre d’approvisionnement. Cela représente "
1672 "l'attribution d'une partie du bon de commande. Il y a 1 liste de préparation "
1673 "par ligne de vente qui évolue avec la disponibilité des parties."
1676 #: selection:sale.order.line,state:0
1681 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1686 #: constraint:res.company:0
1687 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1688 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
1691 #: view:board.board:0
1692 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1693 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1694 msgstr "Ventes par catégorie de produits dans les 90 derniers jours"
1697 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1698 msgid "Invoice Lines"
1699 msgstr "Lignes de facture"
1702 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1703 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1704 msgid "Sales Order Lines"
1705 msgstr "Lignes de ventes"
1708 #: field:sale.order.line,delay:0
1709 msgid "Delivery Lead Time"
1710 msgstr "Délai de livraison"
1713 #: view:res.company:0
1714 msgid "Configuration"
1715 msgstr "Configuration"
1718 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1719 msgid "Complete Delivery"
1720 msgstr "Livraison complète"
1723 #: view:sale.report:0
1728 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1730 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1731 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1734 "La politique de livraison est utilisée pour configurer, par commande, si "
1735 "vous voulez livrer dés que possible lorsqu'un produit est disponible ou si "
1736 "vous attendez que tous les produits soient disponibles."
1739 #: selection:sale.report,month:0
1744 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1747 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1748 "following reasons:\n"
1749 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1750 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1752 "Une facture ne peut pas être créée depuis une ligne de vente à cause d'une "
1753 "des raisons suivantes :\n"
1754 "1. L'état de cette ligne de vente est soit \"Brouillon\", soit \"Annulée\" "
1756 "2. La ligne de vente est déjà facturée !"
1759 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1764 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1769 #: selection:sale.report,month:0
1774 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1779 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1781 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1782 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1783 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1786 "Un ordre d'approvisionnement est automatiquement créé lors de la "
1787 "confirmation des bons de commande ou quand la facture est payé. Il dirige "
1788 "les achats et la production de produits en fonction des règles et des "
1789 "paramètres des bons de commande. "
1792 #: view:sale.order.line:0
1794 msgstr "Non-facturée"
1797 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1798 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1799 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1804 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1805 msgid "Drives procurement and invoicing"
1806 msgstr "Pilote l'approvisionnement et la facturation"
1809 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1810 msgid "Untaxed Amount"
1811 msgstr "Montant hors-taxe"
1814 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1815 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1816 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1818 msgid "Advance Invoice"
1819 msgstr "Facture Anticipée"
1822 #: code:addons/sale/sale.py:624
1824 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1825 msgstr "Le bon de commande \"%sé a été annulé."
1828 #: selection:sale.order.line,state:0
1833 #: help:sale.order.line,state:0
1835 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1837 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1839 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1841 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1843 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1845 "* L'état \"Brouillon\" est mis lorsque la commande liée est à l'état "
1847 "* L'état \"Confirmée\" est mis lorsque la commande liée est à l'état "
1849 "* L'état \"Incident\" est mis lorsque la commande liée est mise en "
1851 "* L'état \"Terminée\" est mis lorsque la ligne de vente a été préparée. "
1853 "* L'état \"Annulée\" est mis lorsque l'utilisateur annule la commande liée."
1856 #: help:sale.order,amount_tax:0
1857 msgid "The tax amount."
1858 msgstr "Total des taxes."
1861 #: view:sale.order:0
1866 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1867 #: field:sale.installer,progress:0
1868 msgid "Configuration Progress"
1869 msgstr "Progression de la Configuration"
1872 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1873 msgid "Product sales"
1874 msgstr "Ventes de produit"
1877 #: field:sale.order,date_order:0
1878 msgid "Ordered Date"
1879 msgstr "Date de commande"
1882 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1883 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1884 msgid "Sales Orders"
1885 msgstr "Bons de commande"
1888 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1889 msgid "Direct Delivery"
1890 msgstr "Livraison directe"
1893 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1894 msgid "Invoicing journals"
1895 msgstr "Journaux de facturation"
1898 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1899 msgid "Advance Product"
1900 msgstr "Produit avancé"
1903 #: view:sale.report:0
1904 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1906 msgstr "Qté expédiée"
1909 #: view:sale.open.invoice:0
1910 msgid "You invoice has been successfully created!"
1911 msgstr "Votre facture a été créée avec succès !"
1914 #: code:addons/sale/sale.py:618
1916 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1918 "Vous devez d'abord annuler toutes les factures en rapport avec ce bon de "
1922 #: selection:sale.report,month:0
1927 #: view:sale.installer:0
1928 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1929 msgstr "Configurez votre application de gestion des ventes"
1932 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1933 msgid "Sales Order in Progress"
1934 msgstr "Bons de commande en cours"
1937 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1938 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1939 msgstr "Amélioration de la disposition des bons de commande"
1942 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1948 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
1949 msgid "Commitment Delay"
1950 msgstr "Période d'engagement"
1953 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1955 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1958 "Un ordre d'approvisionnement pour chaque ligne de vente et pour chaque "
1962 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1967 #: field:sale.report,date:0
1969 msgstr "Date de commande"
1972 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1973 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1974 msgstr "Bons de commande confirmé à facturer."
1977 #: code:addons/sale/sale.py:290
1979 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1981 "Vous ne pouvez pas supprimer les bons de commande qui sont déjà confirmés !"
1984 #: code:addons/sale/sale.py:322
1986 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1987 msgstr "Le bon de commande \"%s\" a bien été mis à l'état \"Brouillon\"."
1990 #: selection:sale.order.line,type:0
1992 msgstr "Depuis le stock"
1995 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1996 msgid "Shipping Default Policy"
1997 msgstr "Politique de livraison par défaut"
2000 #: view:sale.open.invoice:0
2005 #: field:sale.order,shipped:0
2010 #: code:addons/sale/sale.py:1115
2012 msgid "Not enough stock !"
2013 msgstr "Pas assez de stock !"
2016 #: constraint:stock.move:0
2017 msgid "You must assign a production lot for this product"
2018 msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit."
2021 #: field:sale.order.line,sequence:0
2022 msgid "Layout Sequence"
2023 msgstr "Séquence de disposition"
2026 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2028 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2029 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2030 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2031 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2034 "Si vous avez plus d'un magasin vendant les produits de votre société, vous "
2035 "pouvez créer et gérer cela depuis ici. Dès que vous enregistrerez un nouveau "
2036 "devis ou bon de commande, il sera lié à ce magasin. Le magasin définit "
2037 "également l'entrepôt depuis lequel les produits seront livrés pour chaque "
2041 #: help:sale.order,invoiced:0
2042 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2043 msgstr "Cela indique que la facture a été payée."
2046 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
2048 msgstr "Description"
2051 #: selection:sale.report,month:0
2056 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2057 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2059 "Ajoute les dates d'engagement, désirées et effectives sur les bons de "
2063 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
2064 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2069 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2074 #: selection:sale.report,month:0
2079 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2081 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2082 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2084 "Vous permet de regrouper et de facturer vos bons de livraison selon les "
2085 "différents types de facturation : quotidien, hebdomadaire, etc."
2088 #: selection:sale.report,month:0
2095 msgstr "Comptabilité"
2098 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2099 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2100 msgstr "Étapes pour livrer les commandes"
2103 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
2104 msgid "Search Sales Order"
2105 msgstr "Recherche de commandes de ventes"
2108 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2109 msgid "Sales Order Requisition"
2110 msgstr "Réquisition du bon de commande"
2113 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
2114 msgid "Payment Term"
2115 msgstr "Condition de règlement"
2118 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2120 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2122 "Fournit quelques fonctionnalités pour améliorer la disposition des rapports "
2123 "de commandes de ventes."
2126 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2128 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2129 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2130 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2131 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2132 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2134 "Ce rapport analyse vos devis et commandes clients. Il vérifie les revenus "
2135 "liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, "
2136 "partenaire, produit, etc.). Vous pouvez utiliser ce rapport pour analyser "
2137 "vos ventes non encore facturées. Si vous souhaitez analyser votre chiffre "
2138 "d'affaires, vous devriez utiliser le rapport \"Analyse des factures "
2139 "clients\" dans l'application comptabilité."
2142 #: report:sale.order:0
2143 msgid "Quotation N°"
2147 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
2149 msgstr "Réceptionné"
2152 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2157 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2158 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2159 msgstr "Facture basée sur les livraisons"