Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 15:09+0000\n"
11 "Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: view:board.board:0
21 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
22 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
23 msgstr "Ventes par vendeur ces 90 derniers jours"
24
25 #. module: sale
26 #: help:sale.installer,delivery:0
27 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
28 msgstr "Vous permet de calculer les frais de livraison sur vos devis."
29
30 #. module: sale
31 #: help:sale.order,picking_policy:0
32 msgid ""
33 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
34 "accept partial shipments or not?"
35 msgstr ""
36 "Si vous n'avez pas suffisamment de stock pour livrer en une seule fois, "
37 "acceptez vous les livraisons partielles ?"
38
39 #. module: sale
40 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
41 msgid "Shipping address for current sales order."
42 msgstr "Adresse d'expédition pour le bon de commande actuel."
43
44 #. module: sale
45 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
46 msgid "Quantity"
47 msgstr "Quantité"
48
49 #. module: sale
50 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
51 msgid "Day"
52 msgstr "Jour"
53
54 #. module: sale
55 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 #: view:sale.order:0
57 msgid "Cancel Order"
58 msgstr "Annuler la commande"
59
60 #. module: sale
61 #: view:sale.config.picking_policy:0
62 msgid "Configure Sales Order Logistics"
63 msgstr "Paramétrez la logistique des ventes"
64
65 #. module: sale
66 #: code:addons/sale/sale.py:638
67 #, python-format
68 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
69 msgstr "Le devis '%s' a été transformé en bon de commande."
70
71 #. module: sale
72 #: selection:sale.order,order_policy:0
73 msgid "Payment Before Delivery"
74 msgstr "Règlement avant livraison"
75
76 #. module: sale
77 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
78 #, python-format
79 msgid "Warning !"
80 msgstr "Attention !"
81
82 #. module: sale
83 #: report:sale.order:0
84 msgid "VAT"
85 msgstr "TVA"
86
87 #. module: sale
88 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
89 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
90 msgstr "Génère des ordres d'approvisionnements pour chaque ligne de commande"
91
92 #. module: sale
93 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
94 msgid "All at Once"
95 msgstr "Tout d'un coup"
96
97 #. module: sale
98 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
99 #: field:sale.shop,project_id:0
100 msgid "Analytic Account"
101 msgstr "Compte analytique"
102
103 #. module: sale
104 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
105 msgid ""
106 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
107 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
108 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
109 msgstr ""
110 "Ceci est  liste de toutes les lignes de bons de commande à facturer. Vous "
111 "pouvez facturer les bons de commande partiellement, par lignes. Vous n'avez "
112 "pas besoin de cette liste si vous facturez depuis les bons de livraison ou "
113 "si vous facturez totalement la commande."
114
115 #. module: sale
116 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
117 msgid "Procurement Order"
118 msgstr "Odre d'approvisionnement"
119
120 #. module: sale
121 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
122 msgid "Partner"
123 msgstr "Partenaire"
124
125 #. module: sale
126 #: view:sale.order:0
127 msgid "Order Line"
128 msgstr "Ligne de commande"
129
130 #. module: sale
131 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
132 msgid ""
133 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
134 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
135 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
136 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
137 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
138 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
139 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
140 msgstr ""
141 "Les bons de commande vous aident à gérer les devis et les commandes de vos "
142 "clients. OpenERP vous suggère de commencer par créer un devis. Lorsqu'il "
143 "sera confirmé, le devis sera convertit en bon de commande. OpenERP peut "
144 "prendre en charge plusieurs types de produits pour que les bons de commande "
145 "déclenchent des tâches, des bons de livraison, des ordres de production, des "
146 "achats, et d'autres choses. Basée sur la configuration des bons de commande, "
147 "une facture à l'état \"Brouillon\" sera générée, vous n'aurez alors plus "
148 "qu'à la confirmer pour facturer votre client."
149
150 #. module: sale
151 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
152 msgid ""
153 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
154 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
155 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
156 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
157 "associated tasks."
158 msgstr ""
159 "Le bon de commande va automatiquement créer la proposition de facture "
160 "(facture brouillon). Les quantités commandées et expédiées peuvent ne pas "
161 "être les mêmes. Vous devez choisir si vous voulez baser votre facture sur "
162 "les quantités commandées ou expédiées. Si le produit est un service, les "
163 "quantités expédiées représentent des heures travaillées sur les tâches "
164 "correspondantes."
165
166 #. module: sale
167 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
168 msgid "Default Payment Term"
169 msgstr "Condition de règlement par défaut"
170
171 #. module: sale
172 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
173 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
174 msgstr "Configurer la politique de livraison pour les bons de commande"
175
176 #. module: sale
177 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
178 #: view:sale.report:0
179 msgid "State"
180 msgstr "État"
181
182 #. module: sale
183 #: report:sale.order:0
184 msgid "Disc.(%)"
185 msgstr "Rem.(%)"
186
187 #. module: sale
188 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
189 msgid "Force Assignation"
190 msgstr "Forcer l'assignation"
191
192 #. module: sale
193 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
194 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
195 msgstr "Cochez cette case pour grouper les factures d'un même client"
196
197 #. module: sale
198 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
199 msgid "Ordered Quantities"
200 msgstr "Quantités commandées"
201
202 #. module: sale
203 #: view:sale.report:0
204 msgid "Sales by Salesman"
205 msgstr "Ventes par vendeur"
206
207 #. module: sale
208 #: field:sale.order.line,move_ids:0
209 msgid "Inventory Moves"
210 msgstr "Mouvements de stock"
211
212 #. module: sale
213 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
214 msgid "Order Reference"
215 msgstr "Référence commande"
216
217 #. module: sale
218 #: view:sale.order:0
219 msgid "Other Information"
220 msgstr "Autre information"
221
222 #. module: sale
223 #: view:sale.order:0
224 msgid "Dates"
225 msgstr "Dates"
226
227 #. module: sale
228 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
229 msgid ""
230 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
231 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
232 msgstr ""
233 "La facture est créée automatiquement si la politique d'expédition est "
234 "'Facture à partir du transfert' ou 'Facture à partir de la commande après "
235 "livraison'."
236
237 #. module: sale
238 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
239 msgid "Sales Make Invoice"
240 msgstr "Vente : Facturer"
241
242 #. module: sale
243 #: view:sale.order:0
244 msgid "Recreate Packing"
245 msgstr "Régénérer le bon de préparation"
246
247 #. module: sale
248 #: field:sale.order.line,discount:0
249 msgid "Discount (%)"
250 msgstr "Remise (%)"
251
252 #. module: sale
253 #: help:res.company,security_lead:0
254 msgid ""
255 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
256 msgstr ""
257 "C'est le nombre de jours ajoutés à ce que vous avez promis au client par "
258 "sécurité"
259
260 #. module: sale
261 #: view:board.board:0
262 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
263 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
264 msgid "Sales Manager Dashboard"
265 msgstr "Tableau de bord du responsable des ventes"
266
267 #. module: sale
268 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
269 msgid "Packaging"
270 msgstr "Conditionnement"
271
272 #. module: sale
273 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
274 msgid "From a sales order"
275 msgstr "À partir d'un bon de commandes"
276
277 #. module: sale
278 #: field:sale.shop,name:0
279 msgid "Shop Name"
280 msgstr "Nom du Magasin"
281
282 #. module: sale
283 #: code:addons/sale/sale.py:1171
284 #, python-format
285 msgid "No Customer Defined !"
286 msgstr "Aucun Client défini !"
287
288 #. module: sale
289 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
290 msgid "Sales in Exception"
291 msgstr "Commandes avec incidents"
292
293 #. module: sale
294 #: view:sale.order:0
295 msgid "Set to Draft"
296 msgstr "Mettre en brouillon"
297
298 #. module: sale
299 #: view:sale.order:0
300 msgid "Conditions"
301 msgstr "Conditions"
302
303 #. module: sale
304 #: help:sale.order,order_policy:0
305 msgid ""
306 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
307 "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
308 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
309 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
310 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
311 "the draft invoice.\n"
312 "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
313 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
314 "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
315 "during the picking process."
316 msgstr ""
317 "La politique d'expédition est utilisée pour synchroniser la facture et les "
318 "opérations de livraison.\n"
319 "  - Le choix \"Paiement avant livraison\" générera en premier la facture et "
320 "ensuite, générera l'ordre de préparation à la suite du paiement de la "
321 "facture.\n"
322 "  - Le choix \"Expédition et facturation manuelle\" créera l'ordre de "
323 "préparation directement et attendra que l'utilisateur clique sur le bouton "
324 "\"Facturer\" pour générer la facture à l'état \"Brouillon\".\n"
325 "  - Le choix \"Facturation sur la commande après la livraison\" générera la "
326 "facture à l'état \"Brouillon\" basée sur les bons de commande lorsque toutes "
327 "les listes de préparation seront terminées.\n"
328 "  - Le choix \"Facturation sur le bon de livraison\" est utilisé pour créer "
329 "des factures pendant le processus d'expédition."
330
331 #. module: sale
332 #: code:addons/sale/sale.py:1034
333 #, python-format
334 msgid ""
335 "There is no income category account defined in default Properties for "
336 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
337 msgstr ""
338 "Il n'a aucun compte de revenu définit dans les propriétés par défaut pour la "
339 "catégorie de produit, ou bien le régime fiscal n'est pas définit !"
340
341 #. module: sale
342 #: view:sale.installer:0
343 msgid "Configure"
344 msgstr "Configurer"
345
346 #. module: sale
347 #: constraint:stock.move:0
348 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
349 msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
350
351 #. module: sale
352 #: code:addons/sale/sale.py:655
353 #, python-format
354 msgid "invalid mode for test_state"
355 msgstr "Mode incorrect pour test_state"
356
357 #. module: sale
358 #: selection:sale.report,month:0
359 msgid "June"
360 msgstr "Juin"
361
362 #. module: sale
363 #: code:addons/sale/sale.py:617
364 #, python-format
365 msgid "Could not cancel this sales order !"
366 msgstr "Impossible d'annuler ce bon de commandes"
367
368 #. module: sale
369 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
370 msgid "Sales Orders Statistics"
371 msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes"
372
373 #. module: sale
374 #: help:sale.order,project_id:0
375 msgid "The analytic account related to a sales order."
376 msgstr "Le compte analytique lié au bon de commandes"
377
378 #. module: sale
379 #: selection:sale.report,month:0
380 msgid "October"
381 msgstr "Octobre"
382
383 #. module: sale
384 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
385 msgid "Quotations"
386 msgstr "Devis"
387
388 #. module: sale
389 #: help:sale.order,pricelist_id:0
390 msgid "Pricelist for current sales order."
391 msgstr "liste de prix du bon de commandes actuel"
392
393 #. module: sale
394 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
395 msgid "Delivery Order Only"
396 msgstr "Bon de livraison seul"
397
398 #. module: sale
399 #: report:sale.order:0
400 msgid "TVA :"
401 msgstr "TVA :"
402
403 #. module: sale
404 #: help:sale.order.line,delay:0
405 msgid ""
406 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
407 "to the customer"
408 msgstr ""
409 "Nombre de jours entre la confirmation de la commande et l'expédition des "
410 "produits au client"
411
412 #. module: sale
413 #: report:sale.order:0
414 msgid "Quotation Date"
415 msgstr "Date du devis"
416
417 #. module: sale
418 #: field:sale.order,fiscal_position:0
419 msgid "Fiscal Position"
420 msgstr "Régime fiscal"
421
422 #. module: sale
423 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
424 msgid "UoM"
425 msgstr "UdM"
426
427 #. module: sale
428 #: field:sale.order.line,number_packages:0
429 msgid "Number Packages"
430 msgstr "Nombre de colis"
431
432 #. module: sale
433 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
434 msgid "In Progress"
435 msgstr "En cours"
436
437 #. module: sale
438 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
439 msgid ""
440 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
441 "'In progress' or 'Manual in progress'."
442 msgstr ""
443 "Le vendeur confirme le devis. L'état du bon de commande devient \"En cours\" "
444 "ou \"Manuel, en cours\""
445
446 #. module: sale
447 #: code:addons/sale/sale.py:1079
448 #, python-format
449 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
450 msgstr ""
451 "Annuler d'abord les mouvements de stock attachés à cette ligne de bon de "
452 "commandes."
453
454 #. module: sale
455 #: code:addons/sale/sale.py:1147
456 #, python-format
457 msgid "(n/a)"
458 msgstr "(n/a)"
459
460 #. module: sale
461 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
462 msgid ""
463 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
464 "have to create it and set it as a default value on this field."
465 msgstr ""
466 "Sélectionner un produit de type service nommé \"règlement anticipé\". Il se "
467 "peut que vous deviez le créer et le choisir comme valeur par défaut pour ce "
468 "champ."
469
470 #. module: sale
471 #: report:sale.order:0
472 msgid "Tel. :"
473 msgstr "Tél. :"
474
475 #. module: sale
476 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
477 #, python-format
478 msgid ""
479 "You cannot make an advance on a sales order                              "
480 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
481 msgstr ""
482 "Vous ne pouvez pas faire une avance sur les bons de commande qui sont "
483 "définis comme \"Facture automatique après la livraison\"."
484
485 #. module: sale
486 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
487 #: field:sale.order.line,notes:0
488 msgid "Notes"
489 msgstr "Notes"
490
491 #. module: sale
492 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
493 msgid "Invoice address for current sales order."
494 msgstr "Adresse de facturation pour le bon de commandes actuel"
495
496 #. module: sale
497 #: view:sale.installer:0
498 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
499 msgstr ""
500 "Complétez l'application \"Ventes\" avec de nouvelles fonctionnalités."
501
502 #. module: sale
503 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
504 msgid "Invoiced"
505 msgstr "Facturé"
506
507 #. module: sale
508 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
509 msgid "Delivery Order"
510 msgstr "Bon de livraison"
511
512 #. module: sale
513 #: field:sale.order,date_confirm:0
514 msgid "Confirmation Date"
515 msgstr "Date de confirmation"
516
517 #. module: sale
518 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
519 msgid "Allotment Partner"
520 msgstr "Partenaire alloti"
521
522 #. module: sale
523 #: sql_constraint:sale.order:0
524 msgid "Order Reference must be unique !"
525 msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
526
527 #. module: sale
528 #: selection:sale.report,month:0
529 msgid "March"
530 msgstr "Mars"
531
532 #. module: sale
533 #: help:sale.order,amount_total:0
534 msgid "The total amount."
535 msgstr "Montant total"
536
537 #. module: sale
538 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
539 msgid "Subtotal"
540 msgstr "Sous-total"
541
542 #. module: sale
543 #: report:sale.order:0
544 msgid "Invoice address :"
545 msgstr "Adresse de facturation :"
546
547 #. module: sale
548 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
549 msgid ""
550 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
551 "sold product."
552 msgstr ""
553 "Pour chaque ligne de commande, un ordre d'approvisionnement est créé pour "
554 "fournir le produit vendu."
555
556 #. module: sale
557 #: help:sale.order,incoterm:0
558 msgid ""
559 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
560 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
561 msgstr ""
562 "Incoterm qui est la contraction de \"International Commercial terms\" "
563 "(Termes commerciaux internationaux) implique une série de termes de vente "
564 "qui sont utilisés dans les transactions commerciales."
565
566 #. module: sale
567 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
568 msgid "Invoice Address"
569 msgstr "Adresse de facturation"
570
571 #. module: sale
572 #: view:sale.order.line:0
573 msgid "Search Uninvoiced Lines"
574 msgstr "Recherche des lignes non-facturées"
575
576 #. module: sale
577 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
578 msgid "Quotation / Order"
579 msgstr "Devis / Commande"
580
581 #. module: sale
582 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
583 msgid "# of Lines"
584 msgstr "Nb. de lignes"
585
586 #. module: sale
587 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
588 msgid "Sales Open Invoice"
589 msgstr "Factures de vente ouvertes"
590
591 #. module: sale
592 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
593 #: field:stock.move,sale_line_id:0
594 msgid "Sales Order Line"
595 msgstr "Ligne de commandes de vente"
596
597 #. module: sale
598 #: view:sale.config.picking_policy:0
599 msgid "Setup your sales workflow and default values."
600 msgstr "Configurez votre workflow de vente et vos valeurs par défaut."
601
602 #. module: sale
603 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
604 msgid "Warehouse"
605 msgstr "Entrepôt"
606
607 #. module: sale
608 #: report:sale.order:0
609 msgid "Order N°"
610 msgstr "N° de commande"
611
612 #. module: sale
613 #: field:sale.order,order_line:0
614 msgid "Order Lines"
615 msgstr "Lignes de la commande"
616
617 #. module: sale
618 #: view:sale.order:0
619 msgid "Untaxed amount"
620 msgstr "Montant hors-taxe"
621
622 #. module: sale
623 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
624 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
625 msgid "Lines to Invoice"
626 msgstr "Lignes à facturer"
627
628 #. module: sale
629 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
630 msgid "Quantity (UoM)"
631 msgstr "Quantité (UdM)"
632
633 #. module: sale
634 #: field:sale.order,create_date:0
635 msgid "Creation Date"
636 msgstr "Date de création"
637
638 #. module: sale
639 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
640 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
641 msgstr "Lignes livrées et non-facturées"
642
643 #. module: sale
644 #: report:sale.order:0
645 msgid "Total :"
646 msgstr "Total :"
647
648 #. module: sale
649 #: view:sale.report:0
650 msgid "My Sales"
651 msgstr "Mes ventes"
652
653 #. module: sale
654 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
655 #: code:addons/sale/sale.py:1303
656 #, python-format
657 msgid "Invalid action !"
658 msgstr "Action invalide !"
659
660 #. module: sale
661 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
662 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
663 msgid "Pricelist"
664 msgstr "Liste de prix"
665
666 #. module: sale
667 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
668 msgid "# of Qty"
669 msgstr "Nb. de qté."
670
671 #. module: sale
672 #: view:sale.order:0
673 msgid "Order Date"
674 msgstr "Date de commande"
675
676 #. module: sale
677 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
678 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
679 msgid "Shipped"
680 msgstr "Expédié"
681
682 #. module: sale
683 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
684 msgid "All Quotations"
685 msgstr "Tous les devis"
686
687 #. module: sale
688 #: selection:sale.order,order_policy:0
689 msgid "Invoice On Order After Delivery"
690 msgstr "Facturation sur le bon de commande après la livraison"
691
692 #. module: sale
693 #: selection:sale.report,month:0
694 msgid "September"
695 msgstr "Septembre"
696
697 #. module: sale
698 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
699 msgid "Category of Product"
700 msgstr "Catégorie de produits"
701
702 #. module: sale
703 #: report:sale.order:0
704 msgid "Taxes :"
705 msgstr "Taxes :"
706
707 #. module: sale
708 #: view:sale.order:0
709 msgid "Stock Moves"
710 msgstr "Mouvements de stock"
711
712 #. module: sale
713 #: view:sale.report:0
714 msgid "  Year  "
715 msgstr "  Année  "
716
717 #. module: sale
718 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
719 msgid "Order State"
720 msgstr "État de commande"
721
722 #. module: sale
723 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
724 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
725 msgstr "Voulez-vous réellement créer la(les) facture(s) ?"
726
727 #. module: sale
728 #: view:sale.report:0
729 msgid "Sales By Month"
730 msgstr "Ventes par mois"
731
732 #. module: sale
733 #: code:addons/sale/sale.py:1078
734 #, python-format
735 msgid "Could not cancel sales order line!"
736 msgstr "Vous ne pouvez pas annuler une ligne de bon de commande !"
737
738 #. module: sale
739 #: field:res.company,security_lead:0
740 msgid "Security Days"
741 msgstr "Jours de sécurité"
742
743 #. module: sale
744 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
745 msgid "Procurement of sold material"
746 msgstr "Approvisionnement des matériaux vendus"
747
748 #. module: sale
749 #: view:sale.order:0
750 msgid "Create Final Invoice"
751 msgstr "Créer la facture finale"
752
753 #. module: sale
754 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
755 msgid "Shipping Address"
756 msgstr "Adresse d'expédition"
757
758 #. module: sale
759 #: help:sale.order,shipped:0
760 msgid ""
761 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
762 "only after the scheduler(s) have been launched."
763 msgstr ""
764 "Cela indique que les bons de commande ont bien été livrés. Ce champ est mis "
765 "à jour seulement après que l'ordonnanceur ait été lancé."
766
767 #. module: sale
768 #: view:sale.report:0
769 msgid "Extended Filters..."
770 msgstr "Filtres étendus..."
771
772 #. module: sale
773 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
774 msgid ""
775 "\n"
776 "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
777 "\n"
778 "    * Workflow with validation steps:\n"
779 "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
780 "    * Invoicing methods:\n"
781 "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
782 "        - Invoice on delivery\n"
783 "        - Invoice on timesheets\n"
784 "        - Advance invoice\n"
785 "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
786 "    * Products stocks and prices\n"
787 "    * Delivery methods:\n"
788 "        - all at once, multi-parcel\n"
789 "        - delivery costs\n"
790 "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
791 "    * Your open quotations\n"
792 "    * Top 10 sales of the month\n"
793 "    * Cases statistics\n"
794 "    * Graph of sales by product\n"
795 "    * Graph of cases of the month\n"
796 "    "
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "    Le module de base pour gérer les devis et les bons de commande.\n"
800 "\n"
801 "    * Flux avec étapes de validation :\n"
802 "        - Devis -> Bon de commande -> Facture\n"
803 "    * Méthodes de facturation :\n"
804 "        - Facturation sur la commande (avant ou après l'expédition)\n"
805 "        - Facturation sur la livraison\n"
806 "        - Facturation sur les feuilles de temps\n"
807 "        - Facture d'avance\n"
808 "    * Préférences des partenaires (expédition, facturation, incoterm, ...)\n"
809 "    * Stocks de produits et prix\n"
810 "    * Méthodes de livraison :\n"
811 "        - tout d'un coup, multi-parcelles\n"
812 "        - coûts de livraison\n"
813 "    * Tableau de bord pour les commerciaux qui inclue :\n"
814 "    * Vos devis ouverts\n"
815 "    * Le top 10 de vos ventes du mois\n"
816 "    * Statistiques des cas\n"
817 "    * Graphe des ventes par produits\n"
818 "    * Graphe des cas du mois\n"
819 "    "
820
821 #. module: sale
822 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
823 msgid "Sales Shop"
824 msgstr "Magasin"
825
826 #. module: sale
827 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
828 msgid "Companies"
829 msgstr "Sociétés"
830
831 #. module: sale
832 #: selection:sale.report,month:0
833 msgid "November"
834 msgstr "Novembre"
835
836 #. module: sale
837 #: view:sale.order:0
838 msgid "History"
839 msgstr "Historique"
840
841 #. module: sale
842 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
843 msgid "Picking Default Policy"
844 msgstr "Politique de livraison par défaut"
845
846 #. module: sale
847 #: help:sale.order,invoice_ids:0
848 msgid ""
849 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
850 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
851 "example)."
852 msgstr ""
853 "Ceci est la liste des factures qui ont été générées pour les bons de "
854 "commande. Le même bon de commande peut avoir été facturé en plusieurs temps "
855 "(par ligne par exemple)."
856
857 #. module: sale
858 #: report:sale.order:0
859 msgid "Your Reference"
860 msgstr "Votre Référence"
861
862 #. module: sale
863 #: help:sale.order,partner_order_id:0
864 msgid ""
865 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
866 msgstr ""
867 "Le nom et l'adresse du contact qui a passé la commande ou demandé le devis."
868
869 #. module: sale
870 #: code:addons/sale/sale.py:966
871 #, python-format
872 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
873 msgstr ""
874 "Vous ne pouvez pas annuler des lignes de vente qui ont déjà été facturées !"
875
876 #. module: sale
877 #: view:sale.order.line:0
878 msgid "Qty"
879 msgstr "Qté"
880
881 #. module: sale
882 #: view:sale.order:0
883 msgid "References"
884 msgstr "Références"
885
886 #. module: sale
887 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
888 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
889 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
890 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
891 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
892 msgid "Cancel"
893 msgstr "Annuler"
894
895 #. module: sale
896 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
897 msgid "Sales Order Dates"
898 msgstr "Dates de commande de ventes"
899
900 #. module: sale
901 #: selection:sale.order.line,state:0
902 msgid "Exception"
903 msgstr "Incident"
904
905 #. module: sale
906 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
907 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
908 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
909 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
910 msgid "Create Invoice"
911 msgstr "Créer facture"
912
913 #. module: sale
914 #: field:sale.installer,sale_margin:0
915 msgid "Margins in Sales Orders"
916 msgstr "Marges sur bons de commandes"
917
918 #. module: sale
919 #: view:sale.order:0
920 msgid "Total Tax Excluded"
921 msgstr "Total hors-taxes"
922
923 #. module: sale
924 #: view:sale.order:0
925 msgid "Compute"
926 msgstr "Calculer"
927
928 #. module: sale
929 #: view:sale.report:0
930 msgid "Sales by Partner"
931 msgstr "Ventes par partenaire"
932
933 #. module: sale
934 #: field:sale.order,partner_order_id:0
935 msgid "Ordering Contact"
936 msgstr "Adresse de commande"
937
938 #. module: sale
939 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
940 #: view:sale.open.invoice:0
941 msgid "Open Invoice"
942 msgstr "Ouvrir la facture"
943
944 #. module: sale
945 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
946 msgid "Price"
947 msgstr "Prix"
948
949 #. module: sale
950 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
951 #: view:sale.config.picking_policy:0
952 #: view:sale.installer:0
953 msgid "Sales Application Configuration"
954 msgstr "Configuration de l'application des ventes"
955
956 #. module: sale
957 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
958 msgid "Total Price"
959 msgstr "Prix total"
960
961 #. module: sale
962 #: selection:sale.order.line,type:0
963 msgid "on order"
964 msgstr "Sur commande"
965
966 #. module: sale
967 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
968 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
969 msgstr "Basé sur les quantités expédiées ou commandées"
970
971 #. module: sale
972 #: field:sale.order,picking_ids:0
973 msgid "Related Picking"
974 msgstr "Bon de livraison lié"
975
976 #. module: sale
977 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
978 msgid "Name"
979 msgstr "Nom"
980
981 #. module: sale
982 #: report:sale.order:0
983 msgid "Shipping address :"
984 msgstr "Adresse de livraison :"
985
986 #. module: sale
987 #: view:board.board:0
988 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
989 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
990 msgstr "Ventes par clients des 90 derniers jours"
991
992 #. module: sale
993 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
994 msgid "Draft state of sales order"
995 msgstr "État \"Brouillon\" de la commande de vente"
996
997 #. module: sale
998 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
999 msgid "Create Delivery Order"
1000 msgstr "Créer un bon de livraison"
1001
1002 #. module: sale
1003 #: field:sale.installer,delivery:0
1004 msgid "Delivery Costs"
1005 msgstr "Frais de port"
1006
1007 #. module: sale
1008 #: view:sale.order:0
1009 msgid "Total Tax Included"
1010 msgstr "Total taxes incluses"
1011
1012 #. module: sale
1013 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1014 msgid "Create Pick List"
1015 msgstr "Créer un bon de transfert"
1016
1017 #. module: sale
1018 #: view:sale.report:0
1019 msgid "Sales by Product Category"
1020 msgstr "Ventes par catégorie de produit"
1021
1022 #. module: sale
1023 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1024 msgid "Partial Delivery"
1025 msgstr "Livraison partielle"
1026
1027 #. module: sale
1028 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1029 msgid "Confirm Quotation"
1030 msgstr "Confirmer le devis"
1031
1032 #. module: sale
1033 #: help:sale.order,origin:0
1034 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1035 msgstr "Référence du document qui a généré cette demande de commande."
1036
1037 #. module: sale
1038 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
1039 msgid "Group By..."
1040 msgstr "Regrouper par..."
1041
1042 #. module: sale
1043 #: view:sale.order:0
1044 msgid "Recreate Invoice"
1045 msgstr "Recréer la Facture"
1046
1047 #. module: sale
1048 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1049 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1050 msgid "Deliveries to Invoice"
1051 msgstr "Livraisons à facturer"
1052
1053 #. module: sale
1054 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1055 msgid "Waiting Schedule"
1056 msgstr "Attente de planification"
1057
1058 #. module: sale
1059 #: field:sale.order.line,type:0
1060 msgid "Procurement Method"
1061 msgstr "Méthode d'approvisionnement"
1062
1063 #. module: sale
1064 #: view:sale.config.picking_policy:0
1065 #: view:sale.installer:0
1066 msgid "title"
1067 msgstr "titre"
1068
1069 #. module: sale
1070 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1071 msgid "Pick List"
1072 msgstr "Bon de transfert"
1073
1074 #. module: sale
1075 #: view:sale.order:0
1076 msgid "Order date"
1077 msgstr "Date de commande"
1078
1079 #. module: sale
1080 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1081 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1082 msgstr "Document du mouvement vers la sortie ou vers le client."
1083
1084 #. module: sale
1085 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1086 msgid "Validate"
1087 msgstr "Valider"
1088
1089 #. module: sale
1090 #: view:sale.order:0
1091 msgid "Confirm Order"
1092 msgstr "Confirmer la commande"
1093
1094 #. module: sale
1095 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1096 msgid "Create Procurement Order"
1097 msgstr "Créer un ordre d'approvisionnement"
1098
1099 #. module: sale
1100 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1101 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1102 msgid "Taxes"
1103 msgstr "Taxes"
1104
1105 #. module: sale
1106 #: field:sale.order,order_policy:0
1107 msgid "Shipping Policy"
1108 msgstr "Politique d'expédition"
1109
1110 #. module: sale
1111 #: help:sale.order,create_date:0
1112 msgid "Date on which sales order is created."
1113 msgstr "Date à laquelle le bon de commande a été créé."
1114
1115 #. module: sale
1116 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1117 msgid "Stock Move"
1118 msgstr "Mouvement de stock"
1119
1120 #. module: sale
1121 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1122 msgid "Create Invoices"
1123 msgstr "Créer les factures"
1124
1125 #. module: sale
1126 #: view:sale.order:0
1127 msgid "Extra Info"
1128 msgstr "Info supplémentaires"
1129
1130 #. module: sale
1131 #: report:sale.order:0
1132 msgid "Fax :"
1133 msgstr "Fax :"
1134
1135 #. module: sale
1136 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1137 msgid "Advance Amount"
1138 msgstr "Montant anticipé"
1139
1140 #. module: sale
1141 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1142 msgid "Shipped Quantities"
1143 msgstr "Quantités livrées"
1144
1145 #. module: sale
1146 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1147 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1148 msgstr "Facturation basée sur les commandes"
1149
1150 #. module: sale
1151 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1152 msgid "Picking List"
1153 msgstr "Bon de livraison"
1154
1155 #. module: sale
1156 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1157 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1158 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1159 #, python-format
1160 msgid "Error !"
1161 msgstr "Erreur !"
1162
1163 #. module: sale
1164 #: code:addons/sale/sale.py:603
1165 #, python-format
1166 msgid "Could not cancel sales order !"
1167 msgstr "Vous ne pouvez pas annuler le bon de commande !"
1168
1169 #. module: sale
1170 #: selection:sale.report,month:0
1171 msgid "July"
1172 msgstr "Juillet"
1173
1174 #. module: sale
1175 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1176 msgid "Procurement"
1177 msgstr "Approvisionnement"
1178
1179 #. module: sale
1180 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1181 msgid "Shipping Exception"
1182 msgstr "Incident d'expédition"
1183
1184 #. module: sale
1185 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1186 msgid "Group the invoices"
1187 msgstr "Grouper les factures"
1188
1189 #. module: sale
1190 #: selection:sale.order,order_policy:0
1191 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1192 msgstr "Livraison et facture manuelle"
1193
1194 #. module: sale
1195 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1196 #, python-format
1197 msgid "Picking Information !"
1198 msgstr "Informations de livraison !"
1199
1200 #. module: sale
1201 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1202 msgid "Month"
1203 msgstr "Mois"
1204
1205 #. module: sale
1206 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1207 msgid "Sales Management"
1208 msgstr "Gestion des ventes"
1209
1210 #. module: sale
1211 #: selection:sale.order,order_policy:0
1212 msgid "Invoice From The Picking"
1213 msgstr "Facturation sur le bon de livraison"
1214
1215 #. module: sale
1216 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1217 msgid "To be reviewed by the accountant."
1218 msgstr "À vérifier par le comptable."
1219
1220 #. module: sale
1221 #: view:sale.report:0
1222 msgid "Reference UoM"
1223 msgstr "UdM référence"
1224
1225 #. module: sale
1226 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1227 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1228 msgstr "Lignes de vente : Facturer"
1229
1230 #. module: sale
1231 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1232 msgid ""
1233 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1234 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1235 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1236 "operations by the worker."
1237 msgstr ""
1238 "Par défaut, OpenERP est capable de gérer des circuits et des chemins "
1239 "complexes pour les produits dans votre entrepôts et chez vos partenaires. "
1240 "Ceci va configurer les méthodes les plus communes et les plus simples pour "
1241 "livrer les produits au client : en une ou en deux opération(s)."
1242
1243 #. module: sale
1244 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1245 msgid "Old Quotations"
1246 msgstr "Anciens devis"
1247
1248 #. module: sale
1249 #: field:sale.order,invoiced:0
1250 msgid "Paid"
1251 msgstr "Payé"
1252
1253 #. module: sale
1254 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1255 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1256 msgid "Sales Analysis"
1257 msgstr "Analyse des ventes"
1258
1259 #. module: sale
1260 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1261 msgid "Properties"
1262 msgstr "Propriétés"
1263
1264 #. module: sale
1265 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1266 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1267 msgid "Quotation"
1268 msgstr "Devis"
1269
1270 #. module: sale
1271 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1272 msgid ""
1273 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1274 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1275 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1276 msgstr ""
1277 "Le vendeur crée une facture manuellement, si la politique d'expédition de la "
1278 "commande de ventes est 'Expédition et manuelle en cours'. La facture est "
1279 "crée automatiquement si la politique d'expédition est 'Paiement avant la "
1280 "livraison'."
1281
1282 #. module: sale
1283 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1284 msgid ""
1285 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1286 msgstr ""
1287 "Vous pouvez créer des factures basées sur les commandes de vente ou les "
1288 "expéditions."
1289
1290 #. module: sale
1291 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1292 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1293 msgid "Sales"
1294 msgstr "Ventes"
1295
1296 #. module: sale
1297 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1298 msgid "Unit Price"
1299 msgstr "Prix unitaire"
1300
1301 #. module: sale
1302 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1303 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1304 msgid "Done"
1305 msgstr "Terminée"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1309 msgid "sale.installer"
1310 msgstr "sale.installer"
1311
1312 #. module: sale
1313 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1314 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1315 msgid "Invoice"
1316 msgstr "Facture"
1317
1318 #. module: sale
1319 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1320 #, python-format
1321 msgid ""
1322 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1323 "Please set one customer before choosing a product."
1324 msgstr ""
1325 "Vous devez sélectionner un client dans le formulaire de vente !\n"
1326 "Veuillez configurer un client avant de choisir un produit."
1327
1328 #. module: sale
1329 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1330 msgid "Picking List & Delivery Order"
1331 msgstr "Bon de préparation + bon de livraison"
1332
1333 #. module: sale
1334 #: field:sale.order,origin:0
1335 msgid "Source Document"
1336 msgstr "Document d'origine"
1337
1338 #. module: sale
1339 #: view:sale.order.line:0
1340 msgid "To Do"
1341 msgstr "À faire"
1342
1343 #. module: sale
1344 #: field:sale.order,picking_policy:0
1345 msgid "Picking Policy"
1346 msgstr "Politique de livraison"
1347
1348 #. module: sale
1349 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1350 msgid "Document of the move to the customer."
1351 msgstr "Document du mouvement vers le client"
1352
1353 #. module: sale
1354 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1355 msgid "The amount without tax."
1356 msgstr "Le total hors-taxe"
1357
1358 #. module: sale
1359 #: code:addons/sale/sale.py:604
1360 #, python-format
1361 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1362 msgstr ""
1363 "Vous devez d'abord annuler toutes les livraisons attachées à ce bon de "
1364 "commande."
1365
1366 #. module: sale
1367 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1368 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1369 msgstr "Facture de paiement d'avance"
1370
1371 #. module: sale
1372 #: field:sale.order,incoterm:0
1373 msgid "Incoterm"
1374 msgstr "Incoterm"
1375
1376 #. module: sale
1377 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1378 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1379 msgid "Product"
1380 msgstr "Produit"
1381
1382 #. module: sale
1383 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1384 msgid "Invoicing"
1385 msgstr "Facturation"
1386
1387 #. module: sale
1388 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1389 msgid "Cancel Assignation"
1390 msgstr "Annuler l'assignation"
1391
1392 #. module: sale
1393 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1394 msgid "sale.config.picking_policy"
1395 msgstr "sale.config.picking_policy"
1396
1397 #. module: sale
1398 #: help:sale.order,state:0
1399 msgid ""
1400 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1401 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1402 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1403 "(Shipping Exception). \n"
1404 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1405 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1406 msgstr ""
1407 "Donne l'état du devis ou du bon de commande.\n"
1408 "L'état \"Incident\" est automatiquement positionné quand une opération est "
1409 "annulée lors de la validation de la facture (\"Incident de facturation\") ou "
1410 "dans le traitement de la livraison (\"Incident de livraison\"). \n"
1411 "L'état \"En attente de planification\" est positionné quand la facture est "
1412 "confirmée mais attend le lancement de l'ordonnanceur à la date 'Date de la "
1413 "commande'."
1414
1415 #. module: sale
1416 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1417 msgid "Invoice on"
1418 msgstr "Facture sur"
1419
1420 #. module: sale
1421 #: report:sale.order:0
1422 msgid "Date Ordered"
1423 msgstr "Date de commande"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1427 msgid "Product UoS"
1428 msgstr "UdV du produit"
1429
1430 #. module: sale
1431 #: selection:sale.report,state:0
1432 msgid "Manual In Progress"
1433 msgstr "Manuelle en cours"
1434
1435 #. module: sale
1436 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1437 msgid "Product UoM"
1438 msgstr "UdM du produit"
1439
1440 #. module: sale
1441 #: view:sale.order:0
1442 msgid "Logistic"
1443 msgstr "Logistique"
1444
1445 #. module: sale
1446 #: view:sale.order.line:0
1447 msgid "Order"
1448 msgstr "Commande"
1449
1450 #. module: sale
1451 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1452 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1453 #, python-format
1454 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1455 msgstr ""
1456 "Il n'y a aucun compte de revenu définit pour ce produit : \"%s\" "
1457 "(identifiant : %d)"
1458
1459 #. module: sale
1460 #: view:sale.order:0
1461 msgid "Ignore Exception"
1462 msgstr "Ignorer l'incident"
1463
1464 #. module: sale
1465 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1466 msgid ""
1467 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1468 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1469 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1470 "salesman."
1471 msgstr ""
1472 "Dépendant du contrôle de la facturation des bons de commande, la facture "
1473 "peut être basée sur les quantités livrées ou les quantités commandées. Par "
1474 "conséquent, un bon de commande peut générer une facture ou un bon de "
1475 "livraison dès qu'il a été confirmé par le commercial."
1476
1477 #. module: sale
1478 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1479 #, python-format
1480 msgid ""
1481 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1482 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1483 msgstr ""
1484 "Vous tentez de vendre %.2f %s mais vous avez seulement %.2f %s disponibles "
1485 "!\n"
1486 "Le stock réel est %.2f %s. (sans les réservations)"
1487
1488 #. module: sale
1489 #: view:sale.order:0
1490 msgid "States"
1491 msgstr "États"
1492
1493 #. module: sale
1494 #: view:sale.config.picking_policy:0
1495 msgid "res_config_contents"
1496 msgstr "res_config_contents"
1497
1498 #. module: sale
1499 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1500 msgid "Customer Reference"
1501 msgstr "Référence client"
1502
1503 #. module: sale
1504 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1505 msgid "Total"
1506 msgstr "Total"
1507
1508 #. module: sale
1509 #: code:addons/sale/sale.py:413
1510 #, python-format
1511 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1512 msgstr ""
1513 "Il n'y a pas de journal de vente définit pour cette société : \"%s\" "
1514 "(identifiant : %d)"
1515
1516 #. module: sale
1517 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1518 msgid ""
1519 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1520 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1521 "automatically."
1522 msgstr ""
1523 "Selon la configuration de l'emplacement de sortie, le mouvement entre l'aire "
1524 "de sortie et le client est effectué via le bon de livraison manuellement ou "
1525 "automatiquement."
1526
1527 #. module: sale
1528 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1529 #, python-format
1530 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1531 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les lignes de vente qui est %s !"
1532
1533 #. module: sale
1534 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1535 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1536 #: view:sale.order:0
1537 msgid "Make Invoices"
1538 msgstr "Générer les factures"
1539
1540 #. module: sale
1541 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1542 msgid "To Invoice"
1543 msgstr "À facturer"
1544
1545 #. module: sale
1546 #: help:sale.order,date_confirm:0
1547 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1548 msgstr "Date à laquelle le bon de commande est confirmé."
1549
1550 #. module: sale
1551 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1552 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1553 #: field:sale.shop,company_id:0
1554 msgid "Company"
1555 msgstr "Société"
1556
1557 #. module: sale
1558 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1559 msgid "Invoice Date"
1560 msgstr "Date de facturation"
1561
1562 #. module: sale
1563 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1564 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1565 msgstr "Le montant à facturer par anticipation"
1566
1567 #. module: sale
1568 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1569 msgid "Invoice Exception"
1570 msgstr "Incident de facturation"
1571
1572 #. module: sale
1573 #: help:sale.order,picking_ids:0
1574 msgid ""
1575 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1576 msgstr "Ceci est la liste des livraisons générées pour ce bon de commande."
1577
1578 #. module: sale
1579 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1580 msgid ""
1581 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1582 "Price and Cost Price."
1583 msgstr ""
1584 "Donne la marge de rentabilité en calculant la différence entre le prix "
1585 "unitaire et le prix de revient."
1586
1587 #. module: sale
1588 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1589 msgid "Create invoices"
1590 msgstr "Créer les factures"
1591
1592 #. module: sale
1593 #: report:sale.order:0
1594 msgid "Net Total :"
1595 msgstr "Total Net :"
1596
1597 #. module: sale
1598 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1599 #: selection:sale.report,state:0
1600 msgid "Cancelled"
1601 msgstr "Annuler"
1602
1603 #. module: sale
1604 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1605 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1606 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1607 msgid "Shop"
1608 msgstr "Magasin"
1609
1610 #. module: sale
1611 #: view:sale.report:0
1612 msgid "   Month   "
1613 msgstr "   Mois   "
1614
1615 #. module: sale
1616 #: field:sale.report,date_confirm:0
1617 msgid "Date Confirm"
1618 msgstr "Date de confirmation"
1619
1620 #. module: sale
1621 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1622 #, python-format
1623 msgid "Warning"
1624 msgstr "Attention"
1625
1626 #. module: sale
1627 #: view:board.board:0
1628 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1629 msgid "Sales by Month"
1630 msgstr "Ventes par mois"
1631
1632 #. module: sale
1633 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1634 #, python-format
1635 msgid ""
1636 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1637 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1638 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1639 "\n"
1640 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1641 msgstr ""
1642 "Vous avez sélectionné une quantité de %d unités.\n"
1643 "Mais ce n'est pas compatible avec l'emballage sélectionné.\n"
1644 "Ceci est une proposition des quantités en fonction de l'emballage :\n"
1645 "\n"
1646 "EAN : %s - Quantité : %s - Type d'unité logistique : %s"
1647
1648 #. module: sale
1649 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1650 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1651 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1652 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1653 #: field:stock.picking,sale_id:0
1654 msgid "Sales Order"
1655 msgstr "Commande de ventes"
1656
1657 #. module: sale
1658 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1659 msgid "Quantity (UoS)"
1660 msgstr "Quantité (UdV)"
1661
1662 #. module: sale
1663 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1664 msgid ""
1665 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1666 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1667 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1668 "evolves with the availability of parts."
1669 msgstr ""
1670 "Le formulaire de la liste de préparation est créé dès que le bon de commande "
1671 "est confirmé, en même temps que l'ordre d’approvisionnement. Cela représente "
1672 "l'attribution d'une partie du bon de commande. Il y a 1 liste de préparation "
1673 "par ligne de vente qui évolue avec la disponibilité des parties."
1674
1675 #. module: sale
1676 #: selection:sale.order.line,state:0
1677 msgid "Confirmed"
1678 msgstr "Confirmée"
1679
1680 #. module: sale
1681 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1682 msgid "Confirm"
1683 msgstr "Confirmer"
1684
1685 #. module: sale
1686 #: constraint:res.company:0
1687 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1688 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
1689
1690 #. module: sale
1691 #: view:board.board:0
1692 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1693 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1694 msgstr "Ventes par catégorie de produits dans les 90 derniers jours"
1695
1696 #. module: sale
1697 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1698 msgid "Invoice Lines"
1699 msgstr "Lignes de facture"
1700
1701 #. module: sale
1702 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1703 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1704 msgid "Sales Order Lines"
1705 msgstr "Lignes de ventes"
1706
1707 #. module: sale
1708 #: field:sale.order.line,delay:0
1709 msgid "Delivery Lead Time"
1710 msgstr "Délai de livraison"
1711
1712 #. module: sale
1713 #: view:res.company:0
1714 msgid "Configuration"
1715 msgstr "Configuration"
1716
1717 #. module: sale
1718 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1719 msgid "Complete Delivery"
1720 msgstr "Livraison complète"
1721
1722 #. module: sale
1723 #: view:sale.report:0
1724 msgid "    Month-1    "
1725 msgstr "    Mois -1    "
1726
1727 #. module: sale
1728 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1729 msgid ""
1730 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1731 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1732 "are available.."
1733 msgstr ""
1734 "La politique de livraison est utilisée pour configurer, par commande, si "
1735 "vous voulez livrer dés que possible lorsqu'un produit est disponible ou si "
1736 "vous attendez que tous les produits soient disponibles."
1737
1738 #. module: sale
1739 #: selection:sale.report,month:0
1740 msgid "August"
1741 msgstr "Août"
1742
1743 #. module: sale
1744 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1745 #, python-format
1746 msgid ""
1747 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1748 "following reasons:\n"
1749 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1750 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1751 msgstr ""
1752 "Une facture ne peut pas être créée depuis une ligne de vente à cause d'une "
1753 "des raisons suivantes :\n"
1754 "1. L'état de cette ligne de vente est soit \"Brouillon\", soit \"Annulée\" "
1755 "!\n"
1756 "2. La ligne de vente est déjà facturée !"
1757
1758 #. module: sale
1759 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1760 msgid "Weight"
1761 msgstr "Poids brut"
1762
1763 #. module: sale
1764 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1765 msgid "Invoices"
1766 msgstr "Factures"
1767
1768 #. module: sale
1769 #: selection:sale.report,month:0
1770 msgid "December"
1771 msgstr "Décembre"
1772
1773 #. module: sale
1774 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1775 msgid "Image"
1776 msgstr "Image"
1777
1778 #. module: sale
1779 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1780 msgid ""
1781 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1782 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1783 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1784 "parameters. "
1785 msgstr ""
1786 "Un ordre d'approvisionnement est automatiquement créé lors de la "
1787 "confirmation des bons de commande ou quand la facture est payé. Il dirige "
1788 "les achats et la production de produits en fonction des règles et des "
1789 "paramètres des bons de commande. "
1790
1791 #. module: sale
1792 #: view:sale.order.line:0
1793 msgid "Uninvoiced"
1794 msgstr "Non-facturée"
1795
1796 #. module: sale
1797 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1798 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1799 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1800 msgid "Salesman"
1801 msgstr "Vendeur"
1802
1803 #. module: sale
1804 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1805 msgid "Drives procurement and invoicing"
1806 msgstr "Pilote l'approvisionnement et la facturation"
1807
1808 #. module: sale
1809 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1810 msgid "Untaxed Amount"
1811 msgstr "Montant hors-taxe"
1812
1813 #. module: sale
1814 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1815 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1816 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1817 #, python-format
1818 msgid "Advance Invoice"
1819 msgstr "Facture Anticipée"
1820
1821 #. module: sale
1822 #: code:addons/sale/sale.py:624
1823 #, python-format
1824 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1825 msgstr "Le bon de commande \"%sé a été annulé."
1826
1827 #. module: sale
1828 #: selection:sale.order.line,state:0
1829 msgid "Draft"
1830 msgstr "Brouillon"
1831
1832 #. module: sale
1833 #: help:sale.order.line,state:0
1834 msgid ""
1835 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1836 "               \n"
1837 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1838 "                 \n"
1839 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1840 "exception.                     \n"
1841 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1842 "            \n"
1843 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1844 msgstr ""
1845 "* L'état \"Brouillon\" est mis lorsque la commande liée est à l'état "
1846 "\"Brouillon\".                     \n"
1847 "* L'état \"Confirmée\" est mis lorsque la commande liée est à l'état "
1848 "\"Confirmée\".                     \n"
1849 "* L'état \"Incident\" est mis lorsque la commande liée est mise en "
1850 "\"Incident\".                     \n"
1851 "* L'état \"Terminée\" est mis lorsque la ligne de vente a été préparée.      "
1852 "               \n"
1853 "* L'état \"Annulée\" est mis lorsque l'utilisateur annule la commande liée."
1854
1855 #. module: sale
1856 #: help:sale.order,amount_tax:0
1857 msgid "The tax amount."
1858 msgstr "Total des taxes."
1859
1860 #. module: sale
1861 #: view:sale.order:0
1862 msgid "Packings"
1863 msgstr "Colisages"
1864
1865 #. module: sale
1866 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1867 #: field:sale.installer,progress:0
1868 msgid "Configuration Progress"
1869 msgstr "Progression de la Configuration"
1870
1871 #. module: sale
1872 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1873 msgid "Product sales"
1874 msgstr "Ventes de produit"
1875
1876 #. module: sale
1877 #: field:sale.order,date_order:0
1878 msgid "Ordered Date"
1879 msgstr "Date de commande"
1880
1881 #. module: sale
1882 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1883 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1884 msgid "Sales Orders"
1885 msgstr "Bons de commande"
1886
1887 #. module: sale
1888 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1889 msgid "Direct Delivery"
1890 msgstr "Livraison directe"
1891
1892 #. module: sale
1893 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1894 msgid "Invoicing journals"
1895 msgstr "Journaux de facturation"
1896
1897 #. module: sale
1898 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1899 msgid "Advance Product"
1900 msgstr "Produit avancé"
1901
1902 #. module: sale
1903 #: view:sale.report:0
1904 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1905 msgid "Shipped Qty"
1906 msgstr "Qté expédiée"
1907
1908 #. module: sale
1909 #: view:sale.open.invoice:0
1910 msgid "You invoice has been successfully created!"
1911 msgstr "Votre facture a été créée avec succès !"
1912
1913 #. module: sale
1914 #: code:addons/sale/sale.py:618
1915 #, python-format
1916 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1917 msgstr ""
1918 "Vous devez d'abord annuler toutes les factures en rapport avec ce bon de "
1919 "commande."
1920
1921 #. module: sale
1922 #: selection:sale.report,month:0
1923 msgid "January"
1924 msgstr "Janvier"
1925
1926 #. module: sale
1927 #: view:sale.installer:0
1928 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1929 msgstr "Configurez votre application de gestion des ventes"
1930
1931 #. module: sale
1932 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1933 msgid "Sales Order in Progress"
1934 msgstr "Bons de commande en cours"
1935
1936 #. module: sale
1937 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1938 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1939 msgstr "Amélioration de la disposition des bons de commande"
1940
1941 #. module: sale
1942 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1943 #, python-format
1944 msgid "Error"
1945 msgstr "Erreur"
1946
1947 #. module: sale
1948 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
1949 msgid "Commitment Delay"
1950 msgstr "Période d'engagement"
1951
1952 #. module: sale
1953 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1954 msgid ""
1955 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1956 "components."
1957 msgstr ""
1958 "Un ordre d'approvisionnement pour chaque ligne de vente et pour chaque "
1959 "composant."
1960
1961 #. module: sale
1962 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1963 msgid "Assign"
1964 msgstr "Assigner"
1965
1966 #. module: sale
1967 #: field:sale.report,date:0
1968 msgid "Date Order"
1969 msgstr "Date de commande"
1970
1971 #. module: sale
1972 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1973 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1974 msgstr "Bons de commande confirmé à facturer."
1975
1976 #. module: sale
1977 #: code:addons/sale/sale.py:290
1978 #, python-format
1979 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1980 msgstr ""
1981 "Vous ne pouvez pas supprimer les bons de commande qui sont déjà confirmés !"
1982
1983 #. module: sale
1984 #: code:addons/sale/sale.py:322
1985 #, python-format
1986 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1987 msgstr "Le bon de commande \"%s\" a bien été mis à l'état \"Brouillon\"."
1988
1989 #. module: sale
1990 #: selection:sale.order.line,type:0
1991 msgid "from stock"
1992 msgstr "Depuis le stock"
1993
1994 #. module: sale
1995 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1996 msgid "Shipping Default Policy"
1997 msgstr "Politique de livraison par défaut"
1998
1999 #. module: sale
2000 #: view:sale.open.invoice:0
2001 msgid "Close"
2002 msgstr "Fermer"
2003
2004 #. module: sale
2005 #: field:sale.order,shipped:0
2006 msgid "Delivered"
2007 msgstr "Livré"
2008
2009 #. module: sale
2010 #: code:addons/sale/sale.py:1115
2011 #, python-format
2012 msgid "Not enough stock !"
2013 msgstr "Pas assez de stock !"
2014
2015 #. module: sale
2016 #: constraint:stock.move:0
2017 msgid "You must assign a production lot for this product"
2018 msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit."
2019
2020 #. module: sale
2021 #: field:sale.order.line,sequence:0
2022 msgid "Layout Sequence"
2023 msgstr "Séquence de disposition"
2024
2025 #. module: sale
2026 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2027 msgid ""
2028 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2029 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2030 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2031 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2032 "sales."
2033 msgstr ""
2034 "Si vous avez plus d'un magasin vendant les produits de votre société, vous "
2035 "pouvez créer et gérer cela depuis ici. Dès que vous enregistrerez un nouveau "
2036 "devis ou bon de commande, il sera lié à ce magasin. Le magasin définit "
2037 "également l'entrepôt depuis lequel les produits seront livrés pour chaque "
2038 "vente."
2039
2040 #. module: sale
2041 #: help:sale.order,invoiced:0
2042 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2043 msgstr "Cela indique que la facture a été payée."
2044
2045 #. module: sale
2046 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
2047 msgid "Description"
2048 msgstr "Description"
2049
2050 #. module: sale
2051 #: selection:sale.report,month:0
2052 msgid "May"
2053 msgstr "Mai"
2054
2055 #. module: sale
2056 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2057 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2058 msgstr ""
2059 "Ajoute les dates d'engagement, désirées et effectives sur les bons de "
2060 "commandes."
2061
2062 #. module: sale
2063 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
2064 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2065 msgid "Customer"
2066 msgstr "Client"
2067
2068 #. module: sale
2069 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2070 msgid "Advance"
2071 msgstr "Avancé"
2072
2073 #. module: sale
2074 #: selection:sale.report,month:0
2075 msgid "February"
2076 msgstr "Février"
2077
2078 #. module: sale
2079 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2080 msgid ""
2081 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2082 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2083 msgstr ""
2084 "Vous permet de regrouper et de facturer vos bons de livraison selon les "
2085 "différents types de facturation : quotidien, hebdomadaire, etc."
2086
2087 #. module: sale
2088 #: selection:sale.report,month:0
2089 msgid "April"
2090 msgstr "Avril"
2091
2092 #. module: sale
2093 #: view:sale.shop:0
2094 msgid "Accounting"
2095 msgstr "Comptabilité"
2096
2097 #. module: sale
2098 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2099 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2100 msgstr "Étapes pour livrer les commandes"
2101
2102 #. module: sale
2103 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
2104 msgid "Search Sales Order"
2105 msgstr "Recherche de commandes de ventes"
2106
2107 #. module: sale
2108 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2109 msgid "Sales Order Requisition"
2110 msgstr "Réquisition du bon de commande"
2111
2112 #. module: sale
2113 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
2114 msgid "Payment Term"
2115 msgstr "Condition de règlement"
2116
2117 #. module: sale
2118 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2119 msgid ""
2120 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2121 msgstr ""
2122 "Fournit quelques fonctionnalités pour améliorer la disposition des rapports "
2123 "de commandes de ventes."
2124
2125 #. module: sale
2126 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2127 msgid ""
2128 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2129 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2130 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2131 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2132 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2133 msgstr ""
2134 "Ce rapport analyse vos devis et commandes clients. Il vérifie les revenus "
2135 "liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, "
2136 "partenaire, produit, etc.). Vous pouvez utiliser ce rapport pour analyser "
2137 "vos ventes non encore facturées. Si vous souhaitez analyser votre chiffre "
2138 "d'affaires, vous devriez utiliser le rapport \"Analyse des factures "
2139 "clients\" dans l'application comptabilité."
2140
2141 #. module: sale
2142 #: report:sale.order:0
2143 msgid "Quotation N°"
2144 msgstr "Devis N°"
2145
2146 #. module: sale
2147 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
2148 msgid "Picked"
2149 msgstr "Réceptionné"
2150
2151 #. module: sale
2152 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2153 msgid "Year"
2154 msgstr "Année"
2155
2156 #. module: sale
2157 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2158 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2159 msgstr "Facture basée sur les livraisons"