1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 21:37+0000\n"
11 "Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14907)\n"
21 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
22 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
23 msgstr "مبيعات بواسطة مندوب المبيعات فى آخر 90 يوماً"
26 #: help:sale.installer,delivery:0
27 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
28 msgstr "إضافة إمكانية حساب تكاليف التسليم في التسعيرات."
31 #: help:sale.order,picking_policy:0
33 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
34 "accept partial shipments or not?"
36 "إذا لم يكن المخزون كافياً لتسليم الكميات المطلوبة في وقت واحد، هل تقبل "
40 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
41 msgid "Shipping address for current sales order."
42 msgstr "عنوان الشحن لطلب المبيعات الحالي"
45 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
50 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
55 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
61 #: view:sale.config.picking_policy:0
62 msgid "Configure Sales Order Logistics"
63 msgstr "قم بتكوين امر للمبيعات سوقية"
66 #: code:addons/sale/sale.py:638
68 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
69 msgstr "تم تحويل العرض المالي '%s' إلى طلب مبيعات"
72 #: selection:sale.order,order_policy:0
73 msgid "Payment Before Delivery"
74 msgstr "الدفع قبل التسليم"
77 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
83 #: report:sale.order:0
85 msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
88 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
89 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
90 msgstr "يحدد أوامر التحصيل لكل سطر في أوامر المبيعات."
93 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
98 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
99 #: field:sale.shop,project_id:0
100 msgid "Analytic Account"
101 msgstr "تحليل الحساب"
104 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
106 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
107 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
108 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
110 "هذه قائمة بكل سطر من أوامر المبيعات المعدّة للفوترة. يمكنك فوترة أوامر "
111 "المبيعات جزئياً، حسب سطور أوامر المبيعات. لست بحاجة لهذه القائمة إذا كنت "
112 "تقوم بالفوترة حسب أوامر التسليم أو إذا كنت لا تستخدم الفوترة الجزئية."
115 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
116 msgid "Procurement Order"
120 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
130 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
132 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
133 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
134 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
135 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
136 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
137 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
138 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
140 "أوامر البيع تساعدك على إدارة الأسعار والأوامر من العملاء. OpenERP تشير إلى "
141 "أن تبدأ من خلال انشاء تسعيره. مرة واحدة يتم تأكيد ذلك، سيتم تحويل الاسعار في "
142 "امر المبيعات. يمكن OpenERP التعامل مع عدة أنواع من المنتجات قد تؤدي ترتيب "
143 "مبيعات المهام، وأوامر التسليم، وأوامر التصنيع، والمشتريات، وهلم جرا. "
144 "استنادا إلى تكوين النظام للمبيعات، سيتم إنشاء فاتورة المشروع بحيث يكون لديك "
145 "فقط للتأكد من ذلك عندما ترغب في فاتورة العميل."
148 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
150 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
151 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
152 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
153 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
156 "سيقوم النظام تلقائيا إنشاء الفاتورة المقترحة (فاتورة مشروع). الطلبات "
157 "والكميات الموردة قد لا تكون هي نفسها. عليك ان تختار اذا كنت تريد الفاتورة "
158 "على أساس الكميات المطلوبة أو التي يتم شحنها. إذا كان المنتج هو خدمة، "
159 "والكميات التي يتم شحنها تعني الساعات التي تقضيها على المهام المرتبطة بها."
162 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
163 msgid "Default Payment Term"
164 msgstr "أجل السداد الافتراضي"
167 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
168 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
169 msgstr "إعدادات سياسة الالتقاط لأمر المبيعات"
172 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
173 #: view:sale.report:0
178 #: report:sale.order:0
180 msgstr "نسبة الخصم (%)"
183 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
184 msgid "Force Assignation"
188 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
189 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
190 msgstr "اختر لتجميع الفواتير حسب العميل"
193 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
194 msgid "Ordered Quantities"
195 msgstr "الكميات المطلوبة"
198 #: view:sale.report:0
199 msgid "Sales by Salesman"
200 msgstr "المبيعات بواسطة مندوب المبيعات"
203 #: field:sale.order.line,move_ids:0
204 msgid "Inventory Moves"
208 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
209 msgid "Order Reference"
214 msgid "Other Information"
215 msgstr "معلومات أخرى"
223 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
225 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
226 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
228 "يتم عمل الفاتورة تلقائيًا اذا كانت سياسة الشحن ‘فاتورة بالاختيار‘ او ‘فاتورة "
229 "بعد تسليم البضاعة‘."
232 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
233 msgid "Sales Make Invoice"
234 msgstr "تُنشأ المبيعات الفاتورة"
238 msgid "Recreate Packing"
239 msgstr "إعادة إنشاء التعبئة"
242 #: field:sale.order.line,discount:0
247 #: help:res.company,security_lead:0
249 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
250 msgstr "الأيام المضافة لأسباب أمنية"
253 #: view:board.board:0
254 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
255 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
256 msgid "Sales Manager Dashboard"
257 msgstr "لوحة معلومات مدير المبيعات"
260 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
265 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
266 msgid "From a sales order"
267 msgstr "من أمر مبيعات"
270 #: field:sale.shop,name:0
275 #: code:addons/sale/sale.py:1171
277 msgid "No Customer Defined !"
278 msgstr "لا يوجد عملاء"
281 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
282 msgid "Sales in Exception"
283 msgstr "المبيعات ذات الخلل"
296 #: help:sale.order,order_policy:0
298 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
299 " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
300 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
301 " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
302 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
303 "the draft invoice.\n"
304 " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
305 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
306 " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
307 "during the picking process."
309 "يتم استخدام سياسة الشحن لمزامنة الفاتورة وعمليات التسليم.\n"
310 "- إن \"الدفع قبل التسليم\" الاختيار سيتم إنشاء أول فاتورة ومن ثم إنشاء نظام "
311 "اختيار بعد دفع هذه الفاتورة.\n"
312 "- إن \"فاتورة الشحن ودليل\" خلق من اجل اختيار مباشرة والانتظار للمستخدم "
313 "يدويا انقر على زر 'الفاتورة' لانشاء فاتورة مشروع.\n"
314 "- وسوف تنشأ \"الفاتورة على النظام بعد تسليم\" فاتورة المشروع على أساس ترتيب "
315 "المبيعات بعد أن يتم الانتهاء من جميع قوائم اختيار.\n"
316 "- يتم استخدام \"الفاتورة من الاختيار\" لإنشاء فاتورة خلال عملية اختيار."
319 #: code:addons/sale/sale.py:1034
322 "There is no income category account defined in default Properties for "
323 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
325 "لا يوجد حساب تصنيف للايراد محدد في الخصائص الافتراضية لتصنيف المنتج او لم "
326 "يُحدد الوضع المالي !"
329 #: view:sale.installer:0
331 msgstr "ضبط الإعدادات"
334 #: constraint:stock.move:0
335 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
336 msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه"
339 #: code:addons/sale/sale.py:655
341 msgid "invalid mode for test_state"
342 msgstr "الإسلوب غير صالح حالة الاختبار"
345 #: selection:sale.report,month:0
347 msgstr "يونيو/حزيران"
350 #: code:addons/sale/sale.py:617
352 msgid "Could not cancel this sales order !"
353 msgstr "لم يمكن إلغاء أمر البيع"
356 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
357 msgid "Sales Orders Statistics"
358 msgstr "إحصائيات أوامر البيع"
361 #: help:sale.order,project_id:0
362 msgid "The analytic account related to a sales order."
363 msgstr "الحساب التحليلي المتعلق بأمر بيع"
366 #: selection:sale.report,month:0
368 msgstr "أكتوبر/تشرين الأول"
371 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
376 #: help:sale.order,pricelist_id:0
377 msgid "Pricelist for current sales order."
378 msgstr "قائمة الأسعار لأمر البيع الحالي"
381 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
382 msgid "Delivery Order Only"
383 msgstr "أمر تسليم فقط"
386 #: report:sale.order:0
391 #: help:sale.order.line,delay:0
393 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
395 msgstr "عدد الأيام منذ تأكيد الطلب حتى شحن المنتج للعميل"
398 #: report:sale.order:0
399 msgid "Quotation Date"
400 msgstr "تاريخ التسعيرة"
403 #: field:sale.order,fiscal_position:0
404 msgid "Fiscal Position"
405 msgstr "الوضع المالي"
408 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
413 #: field:sale.order.line,number_packages:0
414 msgid "Number Packages"
415 msgstr "عدد الطرود/عدد الحزم"
418 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
423 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
425 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
426 "'In progress' or 'Manual in progress'."
428 "مندوب المبيعات يؤكد التسعيرة. يحوّل حالة أمر المبيعات إلى 'قيد التفيذ' أو "
429 "'قيد التنفيذ يدوياً'."
432 #: code:addons/sale/sale.py:1079
434 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
435 msgstr "يجب أولاً أن تلغي عمليات نقل المخزون المرتبطة بسطر أمر المبيعات هذا."
438 #: code:addons/sale/sale.py:1147
444 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
446 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
447 "have to create it and set it as a default value on this field."
449 "اختار منتج من نوع الخدمة التي تسمى ‘منتج مدفوع مقدما‘. قد تقوم بإنشائها "
450 "ووضعها كقيمة افتراضية في هذا الحق."
453 #: report:sale.order:0
458 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
461 "You cannot make an advance on a sales order "
462 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
463 msgstr "لا يمكنك الدفع مقدماً لأمر مبيعات معدّ لـ 'فوترة آلية بعد التسليم'."
466 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
467 #: field:sale.order.line,notes:0
472 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
473 msgid "Invoice address for current sales order."
474 msgstr "عنوان الفاتورة لأمر البيع الحالي"
477 #: view:sale.installer:0
478 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
479 msgstr "تحسين تطبيق المبيعات بإمكانيات إضافية."
482 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
487 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
488 msgid "Delivery Order"
492 #: field:sale.order,date_confirm:0
493 msgid "Confirmation Date"
494 msgstr "تاريخ التأكيد"
497 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
498 msgid "Allotment Partner"
502 #: sql_constraint:sale.order:0
503 msgid "Order Reference must be unique !"
504 msgstr "لا بدّ أن يكون مرجع الأمر فريداً"
507 #: selection:sale.report,month:0
512 #: help:sale.order,amount_total:0
513 msgid "The total amount."
514 msgstr "المبلغ الإجمالي"
517 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
522 #: report:sale.order:0
523 msgid "Invoice address :"
524 msgstr "عنوان الفاتورة:"
527 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
529 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
531 msgstr "لكل سطر أمر مبيعات، يتمّ إنشاء أمر تحصيل يوفر المنتج المباع."
534 #: help:sale.order,incoterm:0
536 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
537 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
539 "تشير كلمة انكوترم لـ ‘مصطلحات تجارية دولية‘ وتتضمن مسلسلها من مصطلحات "
540 "المبيعات المستخدمة في الصفقات التجارية."
543 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
544 msgid "Invoice Address"
545 msgstr "عنوان الفاتورة"
548 #: view:sale.order.line:0
549 msgid "Search Uninvoiced Lines"
550 msgstr "ابحث السطور غير المفوترة"
553 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
554 msgid "Quotation / Order"
555 msgstr "التسعيرة / الأمر"
558 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
563 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
564 msgid "Sales Open Invoice"
565 msgstr "فاتورة مبيعات غير مسددة"
568 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
569 #: field:stock.move,sale_line_id:0
570 msgid "Sales Order Line"
571 msgstr "سطر أمر المبيعات"
574 #: view:sale.config.picking_policy:0
575 msgid "Setup your sales workflow and default values."
576 msgstr "إعداد سير عمل المبيعات والقيم الافتراضية"
579 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
584 #: report:sale.order:0
586 msgstr "ترتيب بالعدد"
589 #: field:sale.order,order_line:0
591 msgstr "سطور الأوامر"
595 msgid "Untaxed amount"
596 msgstr "المبلغ بدون ضرائب"
599 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
600 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
601 msgid "Lines to Invoice"
602 msgstr "السطور المعدّة للفوترة"
605 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
606 msgid "Quantity (UoM)"
607 msgstr "الكمية (وحدة قياس)"
610 #: field:sale.order,create_date:0
611 msgid "Creation Date"
612 msgstr "تاريخ الإنشاء"
615 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
616 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
617 msgstr "السطور المستلمة غير المفوترة"
620 #: report:sale.order:0
625 #: view:sale.report:0
630 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
631 #: code:addons/sale/sale.py:1303
633 msgid "Invalid action !"
634 msgstr "لا يمكن إجراء هذه العملية!"
637 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
638 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
640 msgstr "قائمة الأسعار"
643 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
653 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
654 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
659 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
660 msgid "All Quotations"
661 msgstr "جميع التسعيرات"
664 #: selection:sale.order,order_policy:0
665 msgid "Invoice On Order After Delivery"
666 msgstr "أصدر فاتورة الأمر بعد التسليم"
669 #: selection:sale.report,month:0
671 msgstr "سبتمبر/أيلول"
674 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
675 msgid "Category of Product"
679 #: report:sale.order:0
686 msgstr "تحركات المخزون"
689 #: view:sale.report:0
694 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
699 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
700 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
701 msgstr "هل تريد فعلاً إنشاء الفاتورة/الفواتبر؟"
704 #: view:sale.report:0
705 msgid "Sales By Month"
706 msgstr "المبيعات حسب الشهر"
709 #: code:addons/sale/sale.py:1078
711 msgid "Could not cancel sales order line!"
712 msgstr "لم يمكن إلغاء سطر أمر المبيعات!"
715 #: field:res.company,security_lead:0
716 msgid "Security Days"
720 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
721 msgid "Procurement of sold material"
722 msgstr "تحصيل المواد المباعة"
726 msgid "Create Final Invoice"
727 msgstr "إنشاء الفاتورة النهائية"
730 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
731 msgid "Shipping Address"
735 #: help:sale.order,shipped:0
737 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
738 "only after the scheduler(s) have been launched."
740 "تمّ تسليم أمر المبيعات. لا يتمّ تحديث هذا الحقل إلا بعد تشغيل المجدوِل."
743 #: view:sale.report:0
744 msgid "Extended Filters..."
745 msgstr "مرشحات مفصلة"
748 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
751 " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
753 " * Workflow with validation steps:\n"
754 " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
755 " * Invoicing methods:\n"
756 " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
757 " - Invoice on delivery\n"
758 " - Invoice on timesheets\n"
759 " - Advance invoice\n"
760 " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
761 " * Products stocks and prices\n"
762 " * Delivery methods:\n"
763 " - all at once, multi-parcel\n"
764 " - delivery costs\n"
765 " * Dashboard for salesman that includes:\n"
766 " * Your open quotations\n"
767 " * Top 10 sales of the month\n"
768 " * Cases statistics\n"
769 " * Graph of sales by product\n"
770 " * Graph of cases of the month\n"
774 " وحدة قاعدة لإدارة عروض الأسعار وأوامر البيع.\n"
776 "* سير العمل مع خطوات التحقق من الصحة:\n"
777 "- التسعير - ترتيب مبيعات> -> الفاتورة\n"
778 "أساليب الفواتير *:\n"
779 "- الفاتورة على النظام (قبل أو بعد الشحن)\n"
780 "- الفاتورة عند التسليم\n"
781 "- الفاتورة في سجلات الدوام\n"
783 "* شركاء تفضيلات (النقل البحري، والفواتير، incoterm، ...)\n"
784 "* الأسهم وأسعار المنتجات\n"
786 "- في كل مرة، متعددة لا يتجزأ\n"
788 "* لوحة للبائع أن تشمل ما يلي:\n"
789 "* لديك الاٍسعار المفتوحة\n"
790 "* أفضل 10 مبيعات من الشهر\n"
791 "* حالات الإحصاءات\n"
792 "* الرسم البياني للمبيعات حسب المنتج\n"
793 "* الرسم البياني لحالات من هذا الشهر\n"
797 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
799 msgstr "متجر المبيعات"
802 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
807 #: selection:sale.report,month:0
809 msgstr "نوفمبر/تشرين الثاني"
817 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
818 msgid "Picking Default Policy"
819 msgstr "اختيار السياسة الافتراضية"
822 #: help:sale.order,invoice_ids:0
824 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
825 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
828 "هذه قائمة بالفواتير التي تمّ إنشاؤها لأمر المبيعات هذا. يمكن أن يكون هناك "
829 "أكثر من فاتورة لأمر مبيعات واحد (حسب السطر مثلاً)."
832 #: report:sale.order:0
833 msgid "Your Reference"
837 #: help:sale.order,partner_order_id:0
839 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
840 msgstr "اسم وعنوان جهة الاتصال التي طلبت الأمر أو التسعيرة"
843 #: code:addons/sale/sale.py:966
845 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
846 msgstr "لا يمكنك إلغاء أمر مبيعات تمّت فوترته!"
849 #: view:sale.order.line:0
859 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
860 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
861 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
862 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
863 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
868 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
869 msgid "Sales Order Dates"
870 msgstr "تواريخ أوامر المبيعات"
873 #: selection:sale.order.line,state:0
878 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
879 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
880 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
881 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
882 msgid "Create Invoice"
883 msgstr "إنشاء فاتورة"
886 #: field:sale.installer,sale_margin:0
887 msgid "Margins in Sales Orders"
888 msgstr "هوامش أوامر المبيعات"
892 msgid "Total Tax Excluded"
893 msgstr "المجموع دون ضرائب"
901 #: view:sale.report:0
902 msgid "Sales by Partner"
903 msgstr "المبيعات حسب الشريك"
906 #: field:sale.order,partner_order_id:0
907 msgid "Ordering Contact"
911 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
912 #: view:sale.open.invoice:0
914 msgstr "فاتورة غير مسددة"
917 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
922 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
923 #: view:sale.config.picking_policy:0
924 #: view:sale.installer:0
925 msgid "Sales Application Configuration"
926 msgstr "إعدادات تطبيق المبيعات"
929 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
931 msgstr "السعر الإجمالي"
934 #: selection:sale.order.line,type:0
939 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
940 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
941 msgstr "بناءً على الكميات المشحونة أو المطلوبة"
944 #: field:sale.order,picking_ids:0
945 msgid "Related Picking"
946 msgstr "عمليات التقاط ذات علاقة"
949 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
954 #: report:sale.order:0
955 msgid "Shipping address :"
959 #: view:board.board:0
960 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
961 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
962 msgstr "المبيعات لكل عميل خلال الـ 90 يوماً الماضية"
965 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
966 msgid "Draft state of sales order"
967 msgstr "مسودّة: حالة من حالات أمر المبيعات"
970 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
971 msgid "Create Delivery Order"
972 msgstr "إنشاء أمر تسليم"
975 #: field:sale.installer,delivery:0
976 msgid "Delivery Costs"
977 msgstr "تكاليف التسليم"
981 msgid "Total Tax Included"
982 msgstr "المجموع مع الضرائب"
985 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
986 msgid "Create Pick List"
987 msgstr "إنشاء قائمة الالتقاط"
990 #: view:sale.report:0
991 msgid "Sales by Product Category"
992 msgstr "المبيعات حسب فئة المنتج"
995 #: selection:sale.order,picking_policy:0
996 msgid "Partial Delivery"
997 msgstr "التسليم الجزئي"
1000 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1001 msgid "Confirm Quotation"
1002 msgstr "تأكيد التسعيرة"
1005 #: help:sale.order,origin:0
1006 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1007 msgstr "مرجع المستند الذي أصدر طلب أمر المبيعات هذا"
1010 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
1012 msgstr "تجميع حسب ..."
1015 #: view:sale.order:0
1016 msgid "Recreate Invoice"
1017 msgstr "إعادة إنشاء الفاتورة"
1020 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1021 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1022 msgid "Deliveries to Invoice"
1023 msgstr "أوامر التسليم المعدّة للفوترة"
1026 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1027 msgid "Waiting Schedule"
1028 msgstr "بإنتظار الجدول"
1031 #: field:sale.order.line,type:0
1032 msgid "Procurement Method"
1033 msgstr "طريقة الشراء"
1036 #: view:sale.config.picking_policy:0
1037 #: view:sale.installer:0
1042 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1044 msgstr "قائمة الالتقاط"
1047 #: view:sale.order:0
1049 msgstr "تاريخ الأمر"
1052 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1053 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1054 msgstr "وثيقة الانتقال الى الخروج او اللى العميل."
1057 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1062 #: view:sale.order:0
1063 msgid "Confirm Order"
1064 msgstr "تأكيد الأمر"
1067 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1068 msgid "Create Procurement Order"
1069 msgstr "إنشاء أمر تحصيل"
1072 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1073 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1078 #: field:sale.order,order_policy:0
1079 msgid "Shipping Policy"
1080 msgstr "سياسة الشحن"
1083 #: help:sale.order,create_date:0
1084 msgid "Date on which sales order is created."
1085 msgstr "تاريخ إنشاء أمر المبيعات"
1088 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1093 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1094 msgid "Create Invoices"
1095 msgstr "إنشاء الفواتير"
1098 #: view:sale.order:0
1100 msgstr "معلومات إضافية"
1103 #: report:sale.order:0
1108 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1109 msgid "Advance Amount"
1110 msgstr "مبلغ الدفع المقدم"
1113 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1114 msgid "Shipped Quantities"
1115 msgstr "الكميات المشحونة"
1118 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1119 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1120 msgstr "أصدر الفواتير بناءً على أوامر المبيعات"
1123 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1124 msgid "Picking List"
1125 msgstr "قائمة الالتقاط"
1128 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1129 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1130 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1136 #: code:addons/sale/sale.py:603
1138 msgid "Could not cancel sales order !"
1139 msgstr "لم يمكن إلغاء أمر المبيعات!"
1142 #: selection:sale.report,month:0
1147 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1152 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1153 msgid "Shipping Exception"
1157 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1158 msgid "Group the invoices"
1159 msgstr "تجميع الفواتير"
1162 #: selection:sale.order,order_policy:0
1163 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1164 msgstr "شحن وفوترة يدوية"
1167 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1169 msgid "Picking Information !"
1170 msgstr "معلومات الالتقاط!"
1173 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1178 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1179 msgid "Sales Management"
1180 msgstr "إدارة المبيعات"
1183 #: selection:sale.order,order_policy:0
1184 msgid "Invoice From The Picking"
1185 msgstr "أصدر الفاتورة بناءً على الالتقاط"
1188 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1189 msgid "To be reviewed by the accountant."
1190 msgstr "بحاجة إلى مراجعة المحاسِب"
1193 #: view:sale.report:0
1194 msgid "Reference UoM"
1195 msgstr "وحدة القياس المرجعية"
1198 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1199 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1200 msgstr "ينشأ خط طلب البيع الفاتورة"
1203 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1205 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1206 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1207 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1208 "operations by the worker."
1210 "افتراضيا، OpenERP قادرة على إدارة التوجيه والمسارات المعقدة من المنتجات في "
1211 "المستودع الخاص بك والمواقع الشريكة. وهذا تكوين الأساليب الأكثر شيوعا وبسيطة "
1212 "لتوصيل المنتجات إلى العملاء في واحد أو اثنين من العمليات التي تقوم بها "
1216 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1217 msgid "Old Quotations"
1218 msgstr "التسعيرات السابقة"
1221 #: field:sale.order,invoiced:0
1226 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1227 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1228 msgid "Sales Analysis"
1229 msgstr "تحليل المبيعات"
1232 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1237 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1238 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1243 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1245 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1246 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1247 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1249 "ينشأ البائع الفاتورة يدويا، إذا كان النظام لسياسة شحن المبيعات هي \"دليل "
1250 "والشحن في التقدم\". يتم إنشاء الفاتورة تلقائيا إذا كانت سياسة النقل البحري "
1251 "هو \"الدفع قبل التسليم\"."
1254 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1256 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1257 msgstr "يمكنك إنشاء الفواتير بناءً على أوامر المبيعات أو بناءً على الشحنات."
1260 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1261 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1266 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1271 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1272 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1277 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1278 msgid "sale.installer"
1282 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1283 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1288 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1291 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1292 "Please set one customer before choosing a product."
1294 "يجب أن تختار عميلاً في نموذج المبيعات!\n"
1295 "فضلاً حدّد عميلاً قبل اختيار المنتج."
1298 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1299 msgid "Picking List & Delivery Order"
1300 msgstr "قائمة الالتقاط وأمر التسليم"
1303 #: field:sale.order,origin:0
1304 msgid "Source Document"
1305 msgstr "مستند المصدر"
1308 #: view:sale.order.line:0
1310 msgstr "في انتظار التنفيذ"
1313 #: field:sale.order,picking_policy:0
1314 msgid "Picking Policy"
1315 msgstr "سياسة الالتقاط"
1318 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1319 msgid "Document of the move to the customer."
1320 msgstr "وثيقة الانتقال إلى العميل."
1323 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1324 msgid "The amount without tax."
1325 msgstr "المبلغ دون ضرائب"
1328 #: code:addons/sale/sale.py:604
1330 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1331 msgstr "يجب أولاً أن تلغي جميع الالتقاطات المرتبطة بأمر المبيعات هذا."
1334 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1335 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1336 msgstr "فاتورة الدفع المقدم للمبيعات"
1339 #: field:sale.order,incoterm:0
1341 msgstr "مصطلحات تجارية مشتركة"
1344 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1345 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1350 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1355 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1356 msgid "Cancel Assignation"
1357 msgstr "إلغي التخصيص"
1360 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1361 msgid "sale.config.picking_policy"
1362 msgstr "المبيعات.تكوين.اختيار_سياسة"
1365 #: help:sale.order,state:0
1367 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1368 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1369 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1370 "(Shipping Exception). \n"
1371 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1372 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1374 "تعطي الحالة من التسعير أو من امر المبيعات.\n"
1375 "يتم تلقائيا تعيين حالة استثناء عند عملية إلالغاء التي تحدث في التحقق من صحة "
1376 "الفاتورة (فاتورة استثناء) أو في عملية اختيار قائمة (استثناء الشحن).\n"
1377 "في \"انتظار سجل الدوام\" دولة يتم تعيين عندما يتم تأكيد الفاتورة ولكن في "
1378 "انتظار جدولة لتشغيلها على \"التاريخ المطلوب\" للتاريخ."
1381 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1386 #: report:sale.order:0
1387 msgid "Date Ordered"
1388 msgstr "تاريخ الأمر"
1391 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1393 msgstr "وحدة البيع للمنتج"
1396 #: selection:sale.report,state:0
1397 msgid "Manual In Progress"
1398 msgstr "قيد التنفيذ يدوياً"
1401 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1403 msgstr "وحدة القياس للمنتج"
1406 #: view:sale.order:0
1411 #: view:sale.order.line:0
1416 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1417 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1419 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1420 msgstr "لا يوجد حساب دخل معرّف لهذا المنتج: \"%s\" (id:%d)"
1423 #: view:sale.order:0
1424 msgid "Ignore Exception"
1425 msgstr "تجاهل الخلل"
1428 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1430 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1431 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1432 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1435 "اعتمادا على مراقبة الفواتير من امر المبيعات، يمكن أن تستند على تسليم "
1436 "الفاتورة أو على الكميات المطلوبة. وبالتالي، يمكن أن تنشأ امر المبيعات فاتورة "
1437 "أو أمر تسليم حالما يتم تأكيده من قبل البائع."
1440 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1443 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1444 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1446 "تريد بيع %.2f %s ولكن لديك %.2f %s فقط!\n"
1447 "المخزون الحقيقي: %.2f %s. (دون حجز)"
1450 #: view:sale.order:0
1455 #: view:sale.config.picking_policy:0
1456 msgid "res_config_contents"
1457 msgstr "الدقة_التكوين_المحتويات"
1460 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1461 msgid "Customer Reference"
1462 msgstr "مرجع العميل"
1465 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1470 #: code:addons/sale/sale.py:413
1472 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1473 msgstr "لا يوجد دفتر يومية مبيعات معرّف لهذه الشركة: \"%s\" (id: %d)"
1476 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1478 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1479 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1482 "بالاعتماد على تكوين مكان الصادر, تم عمل الانتقال بين المنطقة المصدرة والعميل "
1483 "عن طريق امر التسليم تلقائيًا او يدويًا."
1486 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1488 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1489 msgstr "لا يمكن حذف سطر أمر المبيعات %s!"
1492 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1493 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1494 #: view:sale.order:0
1495 msgid "Make Invoices"
1496 msgstr "أصدر الفواتير"
1499 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1501 msgstr "في انتظار الفوترة"
1504 #: help:sale.order,date_confirm:0
1505 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1506 msgstr "تاريخ تأكيد أمر المبيعات"
1509 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1510 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1511 #: field:sale.shop,company_id:0
1516 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1517 msgid "Invoice Date"
1518 msgstr "تاريخ الفاتورة"
1521 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1522 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1523 msgstr "المبلغ المفوتر مقدماً"
1526 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1527 msgid "Invoice Exception"
1528 msgstr "خلل في الفاتورة"
1531 #: help:sale.order,picking_ids:0
1533 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1534 msgstr "هذه قائمة الالتقاط الخاصة بأمر المبيعات هذا."
1537 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1539 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1540 "Price and Cost Price."
1541 msgstr "يعطي هامش الربح بواسطة حساب الفرق بين سعر الوحدة وسعر التكلفة."
1544 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1545 msgid "Create invoices"
1546 msgstr "إنشاء الفواتير"
1549 #: report:sale.order:0
1551 msgstr "المجموع الصافي"
1554 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1555 #: selection:sale.report,state:0
1560 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1561 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1562 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1567 #: view:sale.report:0
1572 #: field:sale.report,date_confirm:0
1573 msgid "Date Confirm"
1574 msgstr "تأكيد التاريخ"
1577 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1583 #: view:board.board:0
1584 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1585 msgid "Sales by Month"
1586 msgstr "المبيعات حسب الشهر"
1589 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1592 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1593 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1594 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1596 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1598 "حددت كمية من وحدات %d\n"
1599 "ولكنها ليست متوافقة مع التعبئة والتغليف المحددة.\n"
1600 "وهنا الاقتراح من الكميات وفقا للتعبئة والتغليف:\n"
1602 "EAN: الكمية %s: نوع %s من ul: %s"
1605 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1606 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1607 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1608 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1609 #: field:stock.picking,sale_id:0
1611 msgstr "أمر المبيعات"
1614 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1615 msgid "Quantity (UoS)"
1616 msgstr "الكمية (وحدة البيع)"
1619 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1621 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1622 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1623 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1624 "evolves with the availability of parts."
1626 "يتم إنشاء نموذج للقائمة المختارة حالما يتم تأكيد ترتيب المبيعات، في نفس "
1627 "الوقت من اجل الشراء. لأنها تمثل أجزاء مهمة من امر المبيعات. هناك قائمة "
1628 "اختيار 1 من قبل خط ترتيب المبيعات التي تتطور مع توافر قطع الغيار."
1631 #: selection:sale.order.line,state:0
1636 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1641 #: constraint:res.company:0
1642 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1643 msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)"
1646 #: view:board.board:0
1647 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1648 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1649 msgstr "المبيعات حسب فئة المنتج خلال الـ 90 يوماً الماضية"
1652 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1653 msgid "Invoice Lines"
1654 msgstr "سطور الفواتير"
1657 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1658 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1659 msgid "Sales Order Lines"
1660 msgstr "سطور أوامر المبيعات"
1663 #: field:sale.order.line,delay:0
1664 msgid "Delivery Lead Time"
1665 msgstr "الوقت اللازم للتسليم"
1668 #: view:res.company:0
1669 msgid "Configuration"
1673 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1674 msgid "Complete Delivery"
1678 #: view:sale.report:0
1683 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1685 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1686 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1689 "تُستخدم سياسة الشحن في تكوين لكل امر اذا كنت تريد التسليم في اقرب وقت ممكن "
1690 "عندما يكون المنتج الواحد متاح اما ان تناظر انت تكون كل المنتجات متاحة.."
1693 #: selection:sale.report,month:0
1698 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1701 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1702 "following reasons:\n"
1703 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1704 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1706 "لا يمكن إنشاء فاتورة لسطر أمر المبيعات هذا لأحد السببين التاليين:\n"
1707 "1. سطر أمر المبيعات في حالة \"مسودة\" أو \"إلغاء\"!\n"
1708 "2. سطر أمر المبيعات مفوتر!"
1711 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1716 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1721 #: selection:sale.report,month:0
1723 msgstr "ديسمبر/كانون الأول"
1726 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1731 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1733 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1734 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1735 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1738 "يتم تلقائيا إنشاء نظام الشراء في أقرب وقت لتأكيد ترتيب المبيعات أو كما يتم "
1739 "دفع الفاتورة. انه يقود عمليات الشراء وإنتاج المنتجات المتعلقة بالقواعد "
1740 "والمعايير لترتيب المبيعات. "
1743 #: view:sale.order.line:0
1748 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1749 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1750 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1752 msgstr "مندوب المبيعات"
1755 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1756 msgid "Drives procurement and invoicing"
1757 msgstr "يحدد كلاً من التحصيل والفواتير"
1760 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1761 msgid "Untaxed Amount"
1762 msgstr "المبلغ دون ضرائب"
1765 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1766 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1767 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1769 msgid "Advance Invoice"
1770 msgstr "فاتورة الدفع المقدم"
1773 #: code:addons/sale/sale.py:624
1775 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1776 msgstr "تمّ إلغاء أمر المبيعات '%s'"
1779 #: selection:sale.order.line,state:0
1784 #: help:sale.order.line,state:0
1786 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1788 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1790 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1792 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1794 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1796 "تم تعيين الحالة 'مشروع' عند ترتيب المبيعات ذات الصلة في مشروع الحالة.\n"
1797 "* تم تعيين حالة \"مؤكد\" عندما يتم تأكيد ترتيب المبيعات ذات الصلة.\n"
1798 "* تم تعيين الحالة 'استثناء' عندما يتم تعيين ترتيب مبيعات ذات الصلة، "
1799 "واستثناء من ذلك.\n"
1800 "* تم تعيين الحالة \"تم\" عندما يتم اختيار خط ترتيب المبيعات.\n"
1801 "* تم تعيين الحالة \"ملغاة\" عندما يقوم المستخدم بإلغاء ترتيب المبيعات ذات "
1805 #: help:sale.order,amount_tax:0
1806 msgid "The tax amount."
1807 msgstr "مبلغ الضرائب"
1810 #: view:sale.order:0
1815 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1816 #: field:sale.installer,progress:0
1817 msgid "Configuration Progress"
1818 msgstr "تقدم الإعدادات"
1821 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1822 msgid "Product sales"
1823 msgstr "مبيعات المنتج"
1826 #: field:sale.order,date_order:0
1827 msgid "Ordered Date"
1828 msgstr "تاريخ الأمر"
1831 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1832 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1833 msgid "Sales Orders"
1834 msgstr "أوامر المبيعات"
1837 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1838 msgid "Direct Delivery"
1839 msgstr "تسليم مباشر"
1842 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1843 msgid "Invoicing journals"
1844 msgstr "الدفاتر اليومية للفواتير"
1847 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1848 msgid "Advance Product"
1849 msgstr "منتج الدفع المقدم"
1852 #: view:sale.report:0
1853 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1855 msgstr "الكمية المشحونة"
1858 #: view:sale.open.invoice:0
1859 msgid "You invoice has been successfully created!"
1860 msgstr "تمّ إنشاء الفاتورة بنجاح!"
1863 #: code:addons/sale/sale.py:618
1865 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1866 msgstr "يجب أولاً إلغاء جميع الفواتير المرتبطة بأمر المبيعات هذا."
1869 #: selection:sale.report,month:0
1871 msgstr "يناير/كانون الثاني"
1874 #: view:sale.installer:0
1875 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1876 msgstr "إعدادات تطبيق إدارة المبيعات"
1879 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1880 msgid "Sales Order in Progress"
1881 msgstr "أمر المبيعات قيد التنفيذ"
1884 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1885 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1886 msgstr "تحسين تنسيق أوامر المبيعات"
1889 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1895 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
1896 msgid "Commitment Delay"
1897 msgstr "تأخير في الالتزام"
1900 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1902 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1904 msgstr "أمر تحصيل واحد لكل سطر أمر مبيعات ولكل من المكوّنات."
1907 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1912 #: field:sale.report,date:0
1914 msgstr "ترتيب التواريخ"
1917 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1918 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1919 msgstr "فوترة أمر المبيعات المؤكّد"
1922 #: code:addons/sale/sale.py:290
1924 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1925 msgstr "لا يمكن حذف أوامر المبيعات التي تمّ تأكيدها!"
1928 #: code:addons/sale/sale.py:322
1930 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1931 msgstr "تمّ وضع أمر المبيعات '%s' في حالة \"مسودّة\"."
1934 #: selection:sale.order.line,type:0
1939 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1940 msgid "Shipping Default Policy"
1941 msgstr "سياسة الشحن الافتراضية"
1944 #: view:sale.open.invoice:0
1949 #: field:sale.order,shipped:0
1951 msgstr "تمّ التسليم"
1954 #: code:addons/sale/sale.py:1115
1956 msgid "Not enough stock !"
1957 msgstr "المخزون غير كافٍ!"
1960 #: constraint:stock.move:0
1961 msgid "You must assign a production lot for this product"
1962 msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج"
1965 #: field:sale.order.line,sequence:0
1966 msgid "Layout Sequence"
1967 msgstr "تسلسل التخطيط"
1970 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1972 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
1973 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
1974 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
1975 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
1978 "إذا كان لديك أكثر من متجر إعادة بيع منتجات الشركة الخاصة بك، يمكنك إنشاء "
1979 "وإدارة ذلك من هنا. كلما كنت سوف يسجل اقتباس جديد أو ترتيب المبيعات، وأنه لا "
1980 "بد من ربطها إلى متجر. المحل يعرف أيضا المستودع الذي سيتم تسليم المنتجات في "
1984 #: help:sale.order,invoiced:0
1985 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1986 msgstr "يشير إلى أنه تمّ تسديد الفاتورة."
1989 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
1994 #: selection:sale.report,month:0
1999 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2000 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2001 msgstr "إضافة كل من الالتزام وتواريخ الطلب والتفعيل لأوامر المبيعات."
2004 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
2005 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2010 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2012 msgstr "الدفع المقدم"
2015 #: selection:sale.report,month:0
2017 msgstr "فبراير/شباط"
2020 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2022 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2023 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2025 "إضافة إمكانية تجميع وفوترة أوامر التسليم حسب عدد من أنواع الفوترة المختلفة: "
2026 "يومياً، أسبوعياً، إلخ."
2029 #: selection:sale.report,month:0
2031 msgstr "أبريل/نيسان"
2039 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2040 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2041 msgstr "خطوات تسليم أمر مبيعات"
2044 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
2045 msgid "Search Sales Order"
2046 msgstr "ابحث في أمر المبيعات"
2049 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2050 msgid "Sales Order Requisition"
2051 msgstr "طلب أمر مبيعات"
2054 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
2055 msgid "Payment Term"
2059 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2061 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2062 msgstr "مزايا إضافية لتحسين تنسيق تقارير أوامر المبيعات."
2065 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2067 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2068 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2069 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2070 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2071 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2073 "سيقوم النظام تلقائيابتحليل اسعارك واوامر المبيعات. يتحقق التحليل من عوائد "
2074 "المبيعات الخاصة بك ويصنفها بمعايير المجموعة المختلفة (ندوب مبيعات، شريك، "
2075 "والمنتج، الخ.) استخدم هذا التقرير للقيام بتحليل المبيعات التي ليس لديها "
2076 "فواتير بعد.إذا كنت ترغب في تحليل دوران الخاص بك، يجب عليك استخدام تقرير "
2077 "تحليل الفاتورة في تطبيق المحاسبة."
2080 #: report:sale.order:0
2081 msgid "Quotation N°"
2082 msgstr "اقتباس بالعدد"
2085 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
2087 msgstr "تمّ الالتقاط"
2090 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2095 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2096 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2097 msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم"