Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / ar.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 21:37+0000\n"
11 "Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14907)\n"
18
19 #. module: sale
20 #: view:board.board:0
21 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
22 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
23 msgstr "مبيعات بواسطة مندوب المبيعات فى آخر 90 يوماً"
24
25 #. module: sale
26 #: help:sale.installer,delivery:0
27 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
28 msgstr "إضافة إمكانية حساب تكاليف التسليم  في التسعيرات."
29
30 #. module: sale
31 #: help:sale.order,picking_policy:0
32 msgid ""
33 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
34 "accept partial shipments or not?"
35 msgstr ""
36 "إذا لم يكن المخزون كافياً لتسليم الكميات المطلوبة في وقت واحد، هل تقبل "
37 "بالشحن الجزئي؟"
38
39 #. module: sale
40 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
41 msgid "Shipping address for current sales order."
42 msgstr "عنوان الشحن لطلب المبيعات الحالي"
43
44 #. module: sale
45 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
46 msgid "Quantity"
47 msgstr "الكمية"
48
49 #. module: sale
50 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
51 msgid "Day"
52 msgstr "اليوم"
53
54 #. module: sale
55 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56 #: view:sale.order:0
57 msgid "Cancel Order"
58 msgstr "إلغاء الطلب"
59
60 #. module: sale
61 #: view:sale.config.picking_policy:0
62 msgid "Configure Sales Order Logistics"
63 msgstr "قم بتكوين امر للمبيعات سوقية"
64
65 #. module: sale
66 #: code:addons/sale/sale.py:638
67 #, python-format
68 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
69 msgstr "تم تحويل العرض المالي '%s' إلى طلب مبيعات"
70
71 #. module: sale
72 #: selection:sale.order,order_policy:0
73 msgid "Payment Before Delivery"
74 msgstr "الدفع قبل التسليم"
75
76 #. module: sale
77 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
78 #, python-format
79 msgid "Warning !"
80 msgstr "تحذير !"
81
82 #. module: sale
83 #: report:sale.order:0
84 msgid "VAT"
85 msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
86
87 #. module: sale
88 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
89 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
90 msgstr "يحدد أوامر التحصيل لكل سطر في أوامر المبيعات."
91
92 #. module: sale
93 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
94 msgid "All at Once"
95 msgstr "الجميع معاً"
96
97 #. module: sale
98 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
99 #: field:sale.shop,project_id:0
100 msgid "Analytic Account"
101 msgstr "تحليل الحساب"
102
103 #. module: sale
104 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
105 msgid ""
106 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
107 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
108 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
109 msgstr ""
110 "هذه قائمة بكل سطر من أوامر المبيعات المعدّة للفوترة. يمكنك فوترة أوامر "
111 "المبيعات جزئياً، حسب سطور أوامر المبيعات. لست بحاجة لهذه القائمة إذا كنت "
112 "تقوم بالفوترة حسب أوامر التسليم أو إذا كنت لا تستخدم الفوترة الجزئية."
113
114 #. module: sale
115 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
116 msgid "Procurement Order"
117 msgstr "أمر تحصيل"
118
119 #. module: sale
120 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
121 msgid "Partner"
122 msgstr "شريك"
123
124 #. module: sale
125 #: view:sale.order:0
126 msgid "Order Line"
127 msgstr "سطر الأمر"
128
129 #. module: sale
130 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
131 msgid ""
132 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
133 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
134 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
135 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
136 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
137 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
138 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
139 msgstr ""
140 "أوامر البيع تساعدك على إدارة الأسعار والأوامر من العملاء. OpenERP تشير إلى "
141 "أن تبدأ من خلال انشاء تسعيره. مرة واحدة يتم تأكيد ذلك، سيتم تحويل الاسعار في "
142 "امر المبيعات. يمكن OpenERP التعامل مع عدة أنواع من المنتجات  قد تؤدي ترتيب "
143 "مبيعات  المهام، وأوامر التسليم، وأوامر التصنيع، والمشتريات، وهلم جرا. "
144 "استنادا إلى تكوين النظام للمبيعات، سيتم إنشاء فاتورة المشروع بحيث يكون لديك "
145 "فقط للتأكد من ذلك عندما ترغب في فاتورة العميل."
146
147 #. module: sale
148 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
149 msgid ""
150 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
151 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
152 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
153 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
154 "associated tasks."
155 msgstr ""
156 "سيقوم النظام تلقائيا إنشاء الفاتورة المقترحة (فاتورة مشروع). الطلبات "
157 "والكميات الموردة قد لا تكون هي نفسها. عليك ان تختار اذا كنت تريد الفاتورة "
158 "على أساس الكميات المطلوبة أو التي يتم شحنها. إذا كان المنتج هو خدمة، "
159 "والكميات التي يتم شحنها تعني الساعات التي تقضيها على المهام المرتبطة بها."
160
161 #. module: sale
162 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
163 msgid "Default Payment Term"
164 msgstr "أجل السداد الافتراضي"
165
166 #. module: sale
167 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
168 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
169 msgstr "إعدادات سياسة الالتقاط لأمر المبيعات"
170
171 #. module: sale
172 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
173 #: view:sale.report:0
174 msgid "State"
175 msgstr "الحالة"
176
177 #. module: sale
178 #: report:sale.order:0
179 msgid "Disc.(%)"
180 msgstr "نسبة الخصم (%)"
181
182 #. module: sale
183 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
184 msgid "Force Assignation"
185 msgstr "تخصيص نفاذ"
186
187 #. module: sale
188 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
189 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
190 msgstr "اختر لتجميع الفواتير حسب العميل"
191
192 #. module: sale
193 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
194 msgid "Ordered Quantities"
195 msgstr "الكميات المطلوبة"
196
197 #. module: sale
198 #: view:sale.report:0
199 msgid "Sales by Salesman"
200 msgstr "المبيعات بواسطة مندوب المبيعات"
201
202 #. module: sale
203 #: field:sale.order.line,move_ids:0
204 msgid "Inventory Moves"
205 msgstr "نقل المخزون"
206
207 #. module: sale
208 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
209 msgid "Order Reference"
210 msgstr "مرجع الأمر"
211
212 #. module: sale
213 #: view:sale.order:0
214 msgid "Other Information"
215 msgstr "معلومات أخرى"
216
217 #. module: sale
218 #: view:sale.order:0
219 msgid "Dates"
220 msgstr "التواريخ"
221
222 #. module: sale
223 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
224 msgid ""
225 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
226 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
227 msgstr ""
228 "يتم عمل الفاتورة تلقائيًا اذا كانت سياسة الشحن ‘فاتورة بالاختيار‘ او ‘فاتورة "
229 "بعد تسليم البضاعة‘."
230
231 #. module: sale
232 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
233 msgid "Sales Make Invoice"
234 msgstr "تُنشأ المبيعات الفاتورة"
235
236 #. module: sale
237 #: view:sale.order:0
238 msgid "Recreate Packing"
239 msgstr "إعادة إنشاء التعبئة"
240
241 #. module: sale
242 #: field:sale.order.line,discount:0
243 msgid "Discount (%)"
244 msgstr "الخصم (%)"
245
246 #. module: sale
247 #: help:res.company,security_lead:0
248 msgid ""
249 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
250 msgstr "الأيام المضافة لأسباب أمنية"
251
252 #. module: sale
253 #: view:board.board:0
254 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
255 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
256 msgid "Sales Manager Dashboard"
257 msgstr "لوحة معلومات مدير المبيعات"
258
259 #. module: sale
260 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
261 msgid "Packaging"
262 msgstr "التعبئة"
263
264 #. module: sale
265 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
266 msgid "From a sales order"
267 msgstr "من أمر مبيعات"
268
269 #. module: sale
270 #: field:sale.shop,name:0
271 msgid "Shop Name"
272 msgstr "اسم المتجر"
273
274 #. module: sale
275 #: code:addons/sale/sale.py:1171
276 #, python-format
277 msgid "No Customer Defined !"
278 msgstr "لا يوجد عملاء"
279
280 #. module: sale
281 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
282 msgid "Sales in Exception"
283 msgstr "المبيعات ذات الخلل"
284
285 #. module: sale
286 #: view:sale.order:0
287 msgid "Set to Draft"
288 msgstr "مسودّة"
289
290 #. module: sale
291 #: view:sale.order:0
292 msgid "Conditions"
293 msgstr "الشروط"
294
295 #. module: sale
296 #: help:sale.order,order_policy:0
297 msgid ""
298 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
299 "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
300 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
301 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
302 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
303 "the draft invoice.\n"
304 "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
305 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
306 "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
307 "during the picking process."
308 msgstr ""
309 "يتم استخدام سياسة الشحن لمزامنة الفاتورة وعمليات التسليم.\n"
310 "- إن \"الدفع قبل التسليم\" الاختيار سيتم إنشاء أول فاتورة ومن ثم إنشاء نظام "
311 "اختيار بعد دفع هذه الفاتورة.\n"
312 "- إن \"فاتورة الشحن ودليل\" خلق من اجل اختيار مباشرة والانتظار للمستخدم "
313 "يدويا انقر على زر 'الفاتورة' لانشاء فاتورة مشروع.\n"
314 "- وسوف تنشأ \"الفاتورة على النظام بعد تسليم\"  فاتورة المشروع على أساس ترتيب "
315 "المبيعات بعد أن يتم الانتهاء من جميع قوائم اختيار.\n"
316 "- يتم استخدام \"الفاتورة من الاختيار\"  لإنشاء فاتورة خلال عملية اختيار."
317
318 #. module: sale
319 #: code:addons/sale/sale.py:1034
320 #, python-format
321 msgid ""
322 "There is no income category account defined in default Properties for "
323 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
324 msgstr ""
325 "لا يوجد حساب تصنيف للايراد محدد في الخصائص الافتراضية لتصنيف المنتج او لم "
326 "يُحدد الوضع المالي !"
327
328 #. module: sale
329 #: view:sale.installer:0
330 msgid "Configure"
331 msgstr "ضبط الإعدادات"
332
333 #. module: sale
334 #: constraint:stock.move:0
335 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
336 msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه"
337
338 #. module: sale
339 #: code:addons/sale/sale.py:655
340 #, python-format
341 msgid "invalid mode for test_state"
342 msgstr "الإسلوب غير صالح حالة الاختبار"
343
344 #. module: sale
345 #: selection:sale.report,month:0
346 msgid "June"
347 msgstr "يونيو/حزيران"
348
349 #. module: sale
350 #: code:addons/sale/sale.py:617
351 #, python-format
352 msgid "Could not cancel this sales order !"
353 msgstr "لم يمكن إلغاء أمر البيع"
354
355 #. module: sale
356 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
357 msgid "Sales Orders Statistics"
358 msgstr "إحصائيات أوامر البيع"
359
360 #. module: sale
361 #: help:sale.order,project_id:0
362 msgid "The analytic account related to a sales order."
363 msgstr "الحساب التحليلي المتعلق بأمر بيع"
364
365 #. module: sale
366 #: selection:sale.report,month:0
367 msgid "October"
368 msgstr "أكتوبر/تشرين الأول"
369
370 #. module: sale
371 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
372 msgid "Quotations"
373 msgstr "التسعيرات"
374
375 #. module: sale
376 #: help:sale.order,pricelist_id:0
377 msgid "Pricelist for current sales order."
378 msgstr "قائمة الأسعار لأمر البيع الحالي"
379
380 #. module: sale
381 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
382 msgid "Delivery Order Only"
383 msgstr "أمر تسليم فقط"
384
385 #. module: sale
386 #: report:sale.order:0
387 msgid "TVA :"
388 msgstr "TVA :"
389
390 #. module: sale
391 #: help:sale.order.line,delay:0
392 msgid ""
393 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
394 "to the customer"
395 msgstr "عدد الأيام منذ تأكيد الطلب حتى شحن المنتج للعميل"
396
397 #. module: sale
398 #: report:sale.order:0
399 msgid "Quotation Date"
400 msgstr "تاريخ التسعيرة"
401
402 #. module: sale
403 #: field:sale.order,fiscal_position:0
404 msgid "Fiscal Position"
405 msgstr "الوضع المالي"
406
407 #. module: sale
408 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
409 msgid "UoM"
410 msgstr "وحدة القياس"
411
412 #. module: sale
413 #: field:sale.order.line,number_packages:0
414 msgid "Number Packages"
415 msgstr "عدد الطرود/عدد الحزم"
416
417 #. module: sale
418 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
419 msgid "In Progress"
420 msgstr "قيد التقدم"
421
422 #. module: sale
423 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
424 msgid ""
425 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
426 "'In progress' or 'Manual in progress'."
427 msgstr ""
428 "مندوب المبيعات يؤكد التسعيرة. يحوّل حالة أمر المبيعات إلى 'قيد التفيذ' أو "
429 "'قيد التنفيذ يدوياً'."
430
431 #. module: sale
432 #: code:addons/sale/sale.py:1079
433 #, python-format
434 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
435 msgstr "يجب أولاً أن تلغي عمليات نقل المخزون المرتبطة بسطر أمر المبيعات هذا."
436
437 #. module: sale
438 #: code:addons/sale/sale.py:1147
439 #, python-format
440 msgid "(n/a)"
441 msgstr "(غير ممكن)"
442
443 #. module: sale
444 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
445 msgid ""
446 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
447 "have to create it and set it as a default value on this field."
448 msgstr ""
449 "اختار منتج من نوع الخدمة التي تسمى ‘منتج مدفوع مقدما‘. قد تقوم بإنشائها "
450 "ووضعها كقيمة افتراضية في هذا الحق."
451
452 #. module: sale
453 #: report:sale.order:0
454 msgid "Tel. :"
455 msgstr "هاتف:"
456
457 #. module: sale
458 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
459 #, python-format
460 msgid ""
461 "You cannot make an advance on a sales order                              "
462 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
463 msgstr "لا يمكنك الدفع مقدماً لأمر مبيعات معدّ لـ 'فوترة آلية بعد التسليم'."
464
465 #. module: sale
466 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
467 #: field:sale.order.line,notes:0
468 msgid "Notes"
469 msgstr "ملاحظات"
470
471 #. module: sale
472 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
473 msgid "Invoice address for current sales order."
474 msgstr "عنوان الفاتورة لأمر البيع الحالي"
475
476 #. module: sale
477 #: view:sale.installer:0
478 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
479 msgstr "تحسين تطبيق المبيعات بإمكانيات إضافية."
480
481 #. module: sale
482 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
483 msgid "Invoiced"
484 msgstr "مفوتر"
485
486 #. module: sale
487 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
488 msgid "Delivery Order"
489 msgstr "أمر التسليم"
490
491 #. module: sale
492 #: field:sale.order,date_confirm:0
493 msgid "Confirmation Date"
494 msgstr "تاريخ التأكيد"
495
496 #. module: sale
497 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
498 msgid "Allotment Partner"
499 msgstr "حصة الشريك"
500
501 #. module: sale
502 #: sql_constraint:sale.order:0
503 msgid "Order Reference must be unique !"
504 msgstr "لا بدّ أن يكون مرجع الأمر فريداً"
505
506 #. module: sale
507 #: selection:sale.report,month:0
508 msgid "March"
509 msgstr "مارس/آذار"
510
511 #. module: sale
512 #: help:sale.order,amount_total:0
513 msgid "The total amount."
514 msgstr "المبلغ الإجمالي"
515
516 #. module: sale
517 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
518 msgid "Subtotal"
519 msgstr "المجموع"
520
521 #. module: sale
522 #: report:sale.order:0
523 msgid "Invoice address :"
524 msgstr "عنوان الفاتورة:"
525
526 #. module: sale
527 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
528 msgid ""
529 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
530 "sold product."
531 msgstr "لكل سطر أمر مبيعات، يتمّ إنشاء أمر تحصيل يوفر المنتج المباع."
532
533 #. module: sale
534 #: help:sale.order,incoterm:0
535 msgid ""
536 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
537 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
538 msgstr ""
539 "تشير كلمة انكوترم لـ ‘مصطلحات تجارية دولية‘ وتتضمن مسلسلها من مصطلحات "
540 "المبيعات المستخدمة في الصفقات التجارية."
541
542 #. module: sale
543 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
544 msgid "Invoice Address"
545 msgstr "عنوان الفاتورة"
546
547 #. module: sale
548 #: view:sale.order.line:0
549 msgid "Search Uninvoiced Lines"
550 msgstr "ابحث السطور غير المفوترة"
551
552 #. module: sale
553 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
554 msgid "Quotation / Order"
555 msgstr "التسعيرة / الأمر"
556
557 #. module: sale
558 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
559 msgid "# of Lines"
560 msgstr "عدد السطور"
561
562 #. module: sale
563 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
564 msgid "Sales Open Invoice"
565 msgstr "فاتورة مبيعات غير مسددة"
566
567 #. module: sale
568 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
569 #: field:stock.move,sale_line_id:0
570 msgid "Sales Order Line"
571 msgstr "سطر أمر المبيعات"
572
573 #. module: sale
574 #: view:sale.config.picking_policy:0
575 msgid "Setup your sales workflow and default values."
576 msgstr "إعداد سير عمل المبيعات والقيم الافتراضية"
577
578 #. module: sale
579 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
580 msgid "Warehouse"
581 msgstr "المخزن"
582
583 #. module: sale
584 #: report:sale.order:0
585 msgid "Order N°"
586 msgstr "ترتيب بالعدد"
587
588 #. module: sale
589 #: field:sale.order,order_line:0
590 msgid "Order Lines"
591 msgstr "سطور الأوامر"
592
593 #. module: sale
594 #: view:sale.order:0
595 msgid "Untaxed amount"
596 msgstr "المبلغ بدون ضرائب"
597
598 #. module: sale
599 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
600 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
601 msgid "Lines to Invoice"
602 msgstr "السطور المعدّة للفوترة"
603
604 #. module: sale
605 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
606 msgid "Quantity (UoM)"
607 msgstr "الكمية (وحدة قياس)"
608
609 #. module: sale
610 #: field:sale.order,create_date:0
611 msgid "Creation Date"
612 msgstr "تاريخ الإنشاء"
613
614 #. module: sale
615 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
616 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
617 msgstr "السطور المستلمة غير المفوترة"
618
619 #. module: sale
620 #: report:sale.order:0
621 msgid "Total :"
622 msgstr "المجموع"
623
624 #. module: sale
625 #: view:sale.report:0
626 msgid "My Sales"
627 msgstr "مبيعاتي"
628
629 #. module: sale
630 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
631 #: code:addons/sale/sale.py:1303
632 #, python-format
633 msgid "Invalid action !"
634 msgstr "لا يمكن إجراء هذه العملية!"
635
636 #. module: sale
637 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
638 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
639 msgid "Pricelist"
640 msgstr "قائمة الأسعار"
641
642 #. module: sale
643 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
644 msgid "# of Qty"
645 msgstr "# للكمية"
646
647 #. module: sale
648 #: view:sale.order:0
649 msgid "Order Date"
650 msgstr "تاريخ الأمر"
651
652 #. module: sale
653 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
654 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
655 msgid "Shipped"
656 msgstr "تمّ الشحن"
657
658 #. module: sale
659 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
660 msgid "All Quotations"
661 msgstr "جميع التسعيرات"
662
663 #. module: sale
664 #: selection:sale.order,order_policy:0
665 msgid "Invoice On Order After Delivery"
666 msgstr "أصدر فاتورة الأمر بعد التسليم"
667
668 #. module: sale
669 #: selection:sale.report,month:0
670 msgid "September"
671 msgstr "سبتمبر/أيلول"
672
673 #. module: sale
674 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
675 msgid "Category of Product"
676 msgstr "فئة المنتج"
677
678 #. module: sale
679 #: report:sale.order:0
680 msgid "Taxes :"
681 msgstr "الضرائب:"
682
683 #. module: sale
684 #: view:sale.order:0
685 msgid "Stock Moves"
686 msgstr "تحركات المخزون"
687
688 #. module: sale
689 #: view:sale.report:0
690 msgid "  Year  "
691 msgstr "  السنة  "
692
693 #. module: sale
694 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
695 msgid "Order State"
696 msgstr "حالة الأمر"
697
698 #. module: sale
699 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
700 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
701 msgstr "هل تريد فعلاً  إنشاء الفاتورة/الفواتبر؟"
702
703 #. module: sale
704 #: view:sale.report:0
705 msgid "Sales By Month"
706 msgstr "المبيعات حسب الشهر"
707
708 #. module: sale
709 #: code:addons/sale/sale.py:1078
710 #, python-format
711 msgid "Could not cancel sales order line!"
712 msgstr "لم يمكن إلغاء سطر أمر المبيعات!"
713
714 #. module: sale
715 #: field:res.company,security_lead:0
716 msgid "Security Days"
717 msgstr "أيام الأمان"
718
719 #. module: sale
720 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
721 msgid "Procurement of sold material"
722 msgstr "تحصيل المواد المباعة"
723
724 #. module: sale
725 #: view:sale.order:0
726 msgid "Create Final Invoice"
727 msgstr "إنشاء الفاتورة النهائية"
728
729 #. module: sale
730 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
731 msgid "Shipping Address"
732 msgstr "عنوان الشحن"
733
734 #. module: sale
735 #: help:sale.order,shipped:0
736 msgid ""
737 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
738 "only after the scheduler(s) have been launched."
739 msgstr ""
740 "تمّ تسليم أمر المبيعات. لا يتمّ تحديث هذا الحقل إلا بعد تشغيل المجدوِل."
741
742 #. module: sale
743 #: view:sale.report:0
744 msgid "Extended Filters..."
745 msgstr "مرشحات مفصلة"
746
747 #. module: sale
748 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
749 msgid ""
750 "\n"
751 "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
752 "\n"
753 "    * Workflow with validation steps:\n"
754 "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
755 "    * Invoicing methods:\n"
756 "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
757 "        - Invoice on delivery\n"
758 "        - Invoice on timesheets\n"
759 "        - Advance invoice\n"
760 "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
761 "    * Products stocks and prices\n"
762 "    * Delivery methods:\n"
763 "        - all at once, multi-parcel\n"
764 "        - delivery costs\n"
765 "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
766 "    * Your open quotations\n"
767 "    * Top 10 sales of the month\n"
768 "    * Cases statistics\n"
769 "    * Graph of sales by product\n"
770 "    * Graph of cases of the month\n"
771 "    "
772 msgstr ""
773 "\n"
774 "    وحدة قاعدة لإدارة عروض الأسعار وأوامر البيع.\n"
775 "\n"
776 "* سير العمل مع خطوات التحقق من الصحة:\n"
777 "- التسعير - ترتيب مبيعات> -> الفاتورة\n"
778 "أساليب الفواتير *:\n"
779 "- الفاتورة على النظام (قبل أو بعد الشحن)\n"
780 "- الفاتورة عند التسليم\n"
781 "- الفاتورة في سجلات الدوام\n"
782 "- مقدما فاتورة\n"
783 "* شركاء تفضيلات (النقل البحري، والفواتير، incoterm، ...)\n"
784 "* الأسهم وأسعار المنتجات\n"
785 "طرق التسليم *:\n"
786 "- في كل مرة، متعددة لا يتجزأ\n"
787 "تكاليف التسليم -\n"
788 "* لوحة للبائع أن تشمل ما يلي:\n"
789 "* لديك الاٍسعار المفتوحة\n"
790 "* أفضل 10 مبيعات من الشهر\n"
791 "* حالات الإحصاءات\n"
792 "* الرسم البياني للمبيعات حسب المنتج\n"
793 "* الرسم البياني لحالات من هذا الشهر\n"
794 "    "
795
796 #. module: sale
797 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
798 msgid "Sales Shop"
799 msgstr "متجر المبيعات"
800
801 #. module: sale
802 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
803 msgid "Companies"
804 msgstr "الشركات"
805
806 #. module: sale
807 #: selection:sale.report,month:0
808 msgid "November"
809 msgstr "نوفمبر/تشرين الثاني"
810
811 #. module: sale
812 #: view:sale.order:0
813 msgid "History"
814 msgstr "المحفوظات"
815
816 #. module: sale
817 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
818 msgid "Picking Default Policy"
819 msgstr "اختيار السياسة الافتراضية"
820
821 #. module: sale
822 #: help:sale.order,invoice_ids:0
823 msgid ""
824 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
825 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
826 "example)."
827 msgstr ""
828 "هذه قائمة بالفواتير التي تمّ إنشاؤها لأمر المبيعات هذا. يمكن أن يكون هناك "
829 "أكثر من فاتورة لأمر مبيعات واحد (حسب السطر مثلاً)."
830
831 #. module: sale
832 #: report:sale.order:0
833 msgid "Your Reference"
834 msgstr "مرجعك"
835
836 #. module: sale
837 #: help:sale.order,partner_order_id:0
838 msgid ""
839 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
840 msgstr "اسم وعنوان جهة الاتصال التي طلبت الأمر أو التسعيرة"
841
842 #. module: sale
843 #: code:addons/sale/sale.py:966
844 #, python-format
845 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
846 msgstr "لا يمكنك إلغاء أمر مبيعات تمّت فوترته!"
847
848 #. module: sale
849 #: view:sale.order.line:0
850 msgid "Qty"
851 msgstr "الكمية"
852
853 #. module: sale
854 #: view:sale.order:0
855 msgid "References"
856 msgstr "المراجع"
857
858 #. module: sale
859 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
860 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
861 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
862 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
863 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
864 msgid "Cancel"
865 msgstr "إلغاء"
866
867 #. module: sale
868 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
869 msgid "Sales Order Dates"
870 msgstr "تواريخ أوامر المبيعات"
871
872 #. module: sale
873 #: selection:sale.order.line,state:0
874 msgid "Exception"
875 msgstr "استثناء"
876
877 #. module: sale
878 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
879 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
880 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
881 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
882 msgid "Create Invoice"
883 msgstr "إنشاء فاتورة"
884
885 #. module: sale
886 #: field:sale.installer,sale_margin:0
887 msgid "Margins in Sales Orders"
888 msgstr "هوامش أوامر المبيعات"
889
890 #. module: sale
891 #: view:sale.order:0
892 msgid "Total Tax Excluded"
893 msgstr "المجموع دون ضرائب"
894
895 #. module: sale
896 #: view:sale.order:0
897 msgid "Compute"
898 msgstr "احسب"
899
900 #. module: sale
901 #: view:sale.report:0
902 msgid "Sales by Partner"
903 msgstr "المبيعات حسب الشريك"
904
905 #. module: sale
906 #: field:sale.order,partner_order_id:0
907 msgid "Ordering Contact"
908 msgstr "ممثل العميل"
909
910 #. module: sale
911 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
912 #: view:sale.open.invoice:0
913 msgid "Open Invoice"
914 msgstr "فاتورة غير مسددة"
915
916 #. module: sale
917 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
918 msgid "Price"
919 msgstr "السعر"
920
921 #. module: sale
922 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
923 #: view:sale.config.picking_policy:0
924 #: view:sale.installer:0
925 msgid "Sales Application Configuration"
926 msgstr "إعدادات تطبيق المبيعات"
927
928 #. module: sale
929 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
930 msgid "Total Price"
931 msgstr "السعر الإجمالي"
932
933 #. module: sale
934 #: selection:sale.order.line,type:0
935 msgid "on order"
936 msgstr "تحت الطلب"
937
938 #. module: sale
939 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
940 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
941 msgstr "بناءً على الكميات المشحونة أو المطلوبة"
942
943 #. module: sale
944 #: field:sale.order,picking_ids:0
945 msgid "Related Picking"
946 msgstr "عمليات التقاط ذات علاقة"
947
948 #. module: sale
949 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
950 msgid "Name"
951 msgstr "الاسم"
952
953 #. module: sale
954 #: report:sale.order:0
955 msgid "Shipping address :"
956 msgstr "عنوان الشحن"
957
958 #. module: sale
959 #: view:board.board:0
960 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
961 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
962 msgstr "المبيعات لكل عميل خلال الـ 90 يوماً الماضية"
963
964 #. module: sale
965 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
966 msgid "Draft state of sales order"
967 msgstr "مسودّة: حالة من حالات أمر المبيعات"
968
969 #. module: sale
970 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
971 msgid "Create Delivery Order"
972 msgstr "إنشاء أمر تسليم"
973
974 #. module: sale
975 #: field:sale.installer,delivery:0
976 msgid "Delivery Costs"
977 msgstr "تكاليف التسليم"
978
979 #. module: sale
980 #: view:sale.order:0
981 msgid "Total Tax Included"
982 msgstr "المجموع مع الضرائب"
983
984 #. module: sale
985 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
986 msgid "Create Pick List"
987 msgstr "إنشاء قائمة الالتقاط"
988
989 #. module: sale
990 #: view:sale.report:0
991 msgid "Sales by Product Category"
992 msgstr "المبيعات حسب فئة المنتج"
993
994 #. module: sale
995 #: selection:sale.order,picking_policy:0
996 msgid "Partial Delivery"
997 msgstr "التسليم الجزئي"
998
999 #. module: sale
1000 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1001 msgid "Confirm Quotation"
1002 msgstr "تأكيد التسعيرة"
1003
1004 #. module: sale
1005 #: help:sale.order,origin:0
1006 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1007 msgstr "مرجع المستند الذي أصدر طلب أمر المبيعات هذا"
1008
1009 #. module: sale
1010 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
1011 msgid "Group By..."
1012 msgstr "تجميع حسب ..."
1013
1014 #. module: sale
1015 #: view:sale.order:0
1016 msgid "Recreate Invoice"
1017 msgstr "إعادة إنشاء الفاتورة"
1018
1019 #. module: sale
1020 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1021 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1022 msgid "Deliveries to Invoice"
1023 msgstr "أوامر التسليم المعدّة للفوترة"
1024
1025 #. module: sale
1026 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1027 msgid "Waiting Schedule"
1028 msgstr "بإنتظار الجدول"
1029
1030 #. module: sale
1031 #: field:sale.order.line,type:0
1032 msgid "Procurement Method"
1033 msgstr "طريقة الشراء"
1034
1035 #. module: sale
1036 #: view:sale.config.picking_policy:0
1037 #: view:sale.installer:0
1038 msgid "title"
1039 msgstr "العنوان"
1040
1041 #. module: sale
1042 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1043 msgid "Pick List"
1044 msgstr "قائمة الالتقاط"
1045
1046 #. module: sale
1047 #: view:sale.order:0
1048 msgid "Order date"
1049 msgstr "تاريخ الأمر"
1050
1051 #. module: sale
1052 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1053 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1054 msgstr "وثيقة الانتقال الى الخروج او اللى العميل."
1055
1056 #. module: sale
1057 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1058 msgid "Validate"
1059 msgstr "تحقق"
1060
1061 #. module: sale
1062 #: view:sale.order:0
1063 msgid "Confirm Order"
1064 msgstr "تأكيد الأمر"
1065
1066 #. module: sale
1067 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1068 msgid "Create Procurement Order"
1069 msgstr "إنشاء أمر تحصيل"
1070
1071 #. module: sale
1072 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1073 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1074 msgid "Taxes"
1075 msgstr "الضرائب"
1076
1077 #. module: sale
1078 #: field:sale.order,order_policy:0
1079 msgid "Shipping Policy"
1080 msgstr "سياسة الشحن"
1081
1082 #. module: sale
1083 #: help:sale.order,create_date:0
1084 msgid "Date on which sales order is created."
1085 msgstr "تاريخ إنشاء أمر المبيعات"
1086
1087 #. module: sale
1088 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1089 msgid "Stock Move"
1090 msgstr "نقل مخزون"
1091
1092 #. module: sale
1093 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1094 msgid "Create Invoices"
1095 msgstr "إنشاء الفواتير"
1096
1097 #. module: sale
1098 #: view:sale.order:0
1099 msgid "Extra Info"
1100 msgstr "معلومات إضافية"
1101
1102 #. module: sale
1103 #: report:sale.order:0
1104 msgid "Fax :"
1105 msgstr "الفاكس:"
1106
1107 #. module: sale
1108 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1109 msgid "Advance Amount"
1110 msgstr "مبلغ الدفع المقدم"
1111
1112 #. module: sale
1113 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1114 msgid "Shipped Quantities"
1115 msgstr "الكميات المشحونة"
1116
1117 #. module: sale
1118 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1119 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1120 msgstr "أصدر الفواتير بناءً على أوامر المبيعات"
1121
1122 #. module: sale
1123 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1124 msgid "Picking List"
1125 msgstr "قائمة الالتقاط"
1126
1127 #. module: sale
1128 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1129 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1130 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1131 #, python-format
1132 msgid "Error !"
1133 msgstr "خطأ !"
1134
1135 #. module: sale
1136 #: code:addons/sale/sale.py:603
1137 #, python-format
1138 msgid "Could not cancel sales order !"
1139 msgstr "لم يمكن إلغاء أمر المبيعات!"
1140
1141 #. module: sale
1142 #: selection:sale.report,month:0
1143 msgid "July"
1144 msgstr "يوليو/تموز"
1145
1146 #. module: sale
1147 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1148 msgid "Procurement"
1149 msgstr "التحصيل"
1150
1151 #. module: sale
1152 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1153 msgid "Shipping Exception"
1154 msgstr "خلل شحن"
1155
1156 #. module: sale
1157 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1158 msgid "Group the invoices"
1159 msgstr "تجميع الفواتير"
1160
1161 #. module: sale
1162 #: selection:sale.order,order_policy:0
1163 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1164 msgstr "شحن وفوترة يدوية"
1165
1166 #. module: sale
1167 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1168 #, python-format
1169 msgid "Picking Information !"
1170 msgstr "معلومات الالتقاط!"
1171
1172 #. module: sale
1173 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1174 msgid "Month"
1175 msgstr "الشهر"
1176
1177 #. module: sale
1178 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1179 msgid "Sales Management"
1180 msgstr "إدارة المبيعات"
1181
1182 #. module: sale
1183 #: selection:sale.order,order_policy:0
1184 msgid "Invoice From The Picking"
1185 msgstr "أصدر الفاتورة بناءً على الالتقاط"
1186
1187 #. module: sale
1188 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1189 msgid "To be reviewed by the accountant."
1190 msgstr "بحاجة إلى مراجعة المحاسِب"
1191
1192 #. module: sale
1193 #: view:sale.report:0
1194 msgid "Reference UoM"
1195 msgstr "وحدة القياس المرجعية"
1196
1197 #. module: sale
1198 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1199 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1200 msgstr "ينشأ خط طلب البيع الفاتورة"
1201
1202 #. module: sale
1203 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1204 msgid ""
1205 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1206 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1207 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1208 "operations by the worker."
1209 msgstr ""
1210 "افتراضيا، OpenERP قادرة على إدارة التوجيه والمسارات المعقدة من المنتجات في "
1211 "المستودع الخاص بك والمواقع الشريكة. وهذا تكوين الأساليب الأكثر شيوعا وبسيطة "
1212 "لتوصيل المنتجات إلى العملاء في واحد أو اثنين من العمليات التي تقوم بها "
1213 "للعامل."
1214
1215 #. module: sale
1216 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1217 msgid "Old Quotations"
1218 msgstr "التسعيرات السابقة"
1219
1220 #. module: sale
1221 #: field:sale.order,invoiced:0
1222 msgid "Paid"
1223 msgstr "مدفوع"
1224
1225 #. module: sale
1226 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1227 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1228 msgid "Sales Analysis"
1229 msgstr "تحليل المبيعات"
1230
1231 #. module: sale
1232 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1233 msgid "Properties"
1234 msgstr "الخصائص"
1235
1236 #. module: sale
1237 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1238 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1239 msgid "Quotation"
1240 msgstr "التسعيرة"
1241
1242 #. module: sale
1243 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1244 msgid ""
1245 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1246 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1247 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1248 msgstr ""
1249 "ينشأ البائع الفاتورة يدويا، إذا كان النظام لسياسة شحن المبيعات هي \"دليل "
1250 "والشحن في التقدم\". يتم إنشاء الفاتورة تلقائيا إذا كانت سياسة النقل البحري "
1251 "هو \"الدفع قبل التسليم\"."
1252
1253 #. module: sale
1254 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1255 msgid ""
1256 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1257 msgstr "يمكنك إنشاء الفواتير بناءً على أوامر المبيعات أو بناءً على الشحنات."
1258
1259 #. module: sale
1260 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1261 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1262 msgid "Sales"
1263 msgstr "المبيعات"
1264
1265 #. module: sale
1266 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1267 msgid "Unit Price"
1268 msgstr "سعر الوحدة"
1269
1270 #. module: sale
1271 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1272 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1273 msgid "Done"
1274 msgstr "تمّ"
1275
1276 #. module: sale
1277 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1278 msgid "sale.installer"
1279 msgstr "مثبت البيع"
1280
1281 #. module: sale
1282 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1283 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1284 msgid "Invoice"
1285 msgstr "الفاتورة"
1286
1287 #. module: sale
1288 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1289 #, python-format
1290 msgid ""
1291 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1292 "Please set one customer before choosing a product."
1293 msgstr ""
1294 "يجب أن تختار عميلاً في نموذج المبيعات!\n"
1295 "فضلاً حدّد عميلاً قبل اختيار المنتج."
1296
1297 #. module: sale
1298 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1299 msgid "Picking List & Delivery Order"
1300 msgstr "قائمة الالتقاط وأمر التسليم"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: field:sale.order,origin:0
1304 msgid "Source Document"
1305 msgstr "مستند المصدر"
1306
1307 #. module: sale
1308 #: view:sale.order.line:0
1309 msgid "To Do"
1310 msgstr "في انتظار التنفيذ"
1311
1312 #. module: sale
1313 #: field:sale.order,picking_policy:0
1314 msgid "Picking Policy"
1315 msgstr "سياسة الالتقاط"
1316
1317 #. module: sale
1318 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1319 msgid "Document of the move to the customer."
1320 msgstr "وثيقة الانتقال إلى العميل."
1321
1322 #. module: sale
1323 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1324 msgid "The amount without tax."
1325 msgstr "المبلغ دون ضرائب"
1326
1327 #. module: sale
1328 #: code:addons/sale/sale.py:604
1329 #, python-format
1330 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1331 msgstr "يجب أولاً أن تلغي جميع الالتقاطات المرتبطة بأمر المبيعات هذا."
1332
1333 #. module: sale
1334 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1335 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1336 msgstr "فاتورة الدفع المقدم للمبيعات"
1337
1338 #. module: sale
1339 #: field:sale.order,incoterm:0
1340 msgid "Incoterm"
1341 msgstr "مصطلحات تجارية مشتركة"
1342
1343 #. module: sale
1344 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1345 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1346 msgid "Product"
1347 msgstr "المنتج"
1348
1349 #. module: sale
1350 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1351 msgid "Invoicing"
1352 msgstr "الفواتير"
1353
1354 #. module: sale
1355 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1356 msgid "Cancel Assignation"
1357 msgstr "إلغي التخصيص"
1358
1359 #. module: sale
1360 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1361 msgid "sale.config.picking_policy"
1362 msgstr "المبيعات.تكوين.اختيار_سياسة"
1363
1364 #. module: sale
1365 #: help:sale.order,state:0
1366 msgid ""
1367 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1368 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1369 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1370 "(Shipping Exception). \n"
1371 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1372 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1373 msgstr ""
1374 "تعطي الحالة من التسعير أو من امر المبيعات.\n"
1375 "يتم تلقائيا تعيين حالة استثناء عند عملية إلالغاء التي تحدث في التحقق من صحة "
1376 "الفاتورة (فاتورة استثناء) أو في عملية اختيار قائمة (استثناء الشحن).\n"
1377 "في \"انتظار سجل الدوام\" دولة يتم تعيين عندما يتم تأكيد الفاتورة ولكن في "
1378 "انتظار جدولة لتشغيلها على \"التاريخ المطلوب\" للتاريخ."
1379
1380 #. module: sale
1381 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1382 msgid "Invoice on"
1383 msgstr "فاتورة لـ"
1384
1385 #. module: sale
1386 #: report:sale.order:0
1387 msgid "Date Ordered"
1388 msgstr "تاريخ الأمر"
1389
1390 #. module: sale
1391 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1392 msgid "Product UoS"
1393 msgstr "وحدة البيع للمنتج"
1394
1395 #. module: sale
1396 #: selection:sale.report,state:0
1397 msgid "Manual In Progress"
1398 msgstr "قيد التنفيذ يدوياً"
1399
1400 #. module: sale
1401 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1402 msgid "Product UoM"
1403 msgstr "وحدة القياس للمنتج"
1404
1405 #. module: sale
1406 #: view:sale.order:0
1407 msgid "Logistic"
1408 msgstr "سوقية"
1409
1410 #. module: sale
1411 #: view:sale.order.line:0
1412 msgid "Order"
1413 msgstr "أمر"
1414
1415 #. module: sale
1416 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1417 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1418 #, python-format
1419 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1420 msgstr "لا يوجد حساب دخل معرّف لهذا المنتج: \"%s\" (id:%d)"
1421
1422 #. module: sale
1423 #: view:sale.order:0
1424 msgid "Ignore Exception"
1425 msgstr "تجاهل الخلل"
1426
1427 #. module: sale
1428 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1429 msgid ""
1430 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1431 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1432 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1433 "salesman."
1434 msgstr ""
1435 "اعتمادا على مراقبة الفواتير من امر المبيعات، يمكن أن تستند على تسليم "
1436 "الفاتورة أو على الكميات المطلوبة. وبالتالي، يمكن أن تنشأ امر المبيعات فاتورة "
1437 "أو أمر تسليم حالما يتم تأكيده من قبل البائع."
1438
1439 #. module: sale
1440 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1441 #, python-format
1442 msgid ""
1443 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1444 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1445 msgstr ""
1446 "تريد بيع %.2f %s ولكن لديك %.2f %s فقط!\n"
1447 "المخزون الحقيقي: %.2f %s. (دون حجز)"
1448
1449 #. module: sale
1450 #: view:sale.order:0
1451 msgid "States"
1452 msgstr "حالات"
1453
1454 #. module: sale
1455 #: view:sale.config.picking_policy:0
1456 msgid "res_config_contents"
1457 msgstr "الدقة_التكوين_المحتويات"
1458
1459 #. module: sale
1460 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1461 msgid "Customer Reference"
1462 msgstr "مرجع العميل"
1463
1464 #. module: sale
1465 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1466 msgid "Total"
1467 msgstr "المجموع"
1468
1469 #. module: sale
1470 #: code:addons/sale/sale.py:413
1471 #, python-format
1472 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1473 msgstr "لا يوجد دفتر يومية مبيعات معرّف لهذه الشركة: \"%s\" (id: %d)"
1474
1475 #. module: sale
1476 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1477 msgid ""
1478 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1479 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1480 "automatically."
1481 msgstr ""
1482 "بالاعتماد على تكوين مكان الصادر, تم عمل الانتقال بين المنطقة المصدرة والعميل "
1483 "عن طريق امر التسليم تلقائيًا او يدويًا."
1484
1485 #. module: sale
1486 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1487 #, python-format
1488 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1489 msgstr "لا يمكن حذف سطر أمر المبيعات %s!"
1490
1491 #. module: sale
1492 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1493 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1494 #: view:sale.order:0
1495 msgid "Make Invoices"
1496 msgstr "أصدر الفواتير"
1497
1498 #. module: sale
1499 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1500 msgid "To Invoice"
1501 msgstr "في انتظار الفوترة"
1502
1503 #. module: sale
1504 #: help:sale.order,date_confirm:0
1505 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1506 msgstr "تاريخ تأكيد أمر المبيعات"
1507
1508 #. module: sale
1509 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1510 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1511 #: field:sale.shop,company_id:0
1512 msgid "Company"
1513 msgstr "الشركة"
1514
1515 #. module: sale
1516 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1517 msgid "Invoice Date"
1518 msgstr "تاريخ الفاتورة"
1519
1520 #. module: sale
1521 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1522 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1523 msgstr "المبلغ المفوتر مقدماً"
1524
1525 #. module: sale
1526 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1527 msgid "Invoice Exception"
1528 msgstr "خلل في الفاتورة"
1529
1530 #. module: sale
1531 #: help:sale.order,picking_ids:0
1532 msgid ""
1533 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1534 msgstr "هذه قائمة الالتقاط الخاصة بأمر المبيعات هذا."
1535
1536 #. module: sale
1537 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1538 msgid ""
1539 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1540 "Price and Cost Price."
1541 msgstr "يعطي هامش الربح بواسطة حساب الفرق بين سعر الوحدة وسعر التكلفة."
1542
1543 #. module: sale
1544 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1545 msgid "Create invoices"
1546 msgstr "إنشاء الفواتير"
1547
1548 #. module: sale
1549 #: report:sale.order:0
1550 msgid "Net Total :"
1551 msgstr "المجموع الصافي"
1552
1553 #. module: sale
1554 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1555 #: selection:sale.report,state:0
1556 msgid "Cancelled"
1557 msgstr "ملغي"
1558
1559 #. module: sale
1560 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1561 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1562 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1563 msgid "Shop"
1564 msgstr "المتجر"
1565
1566 #. module: sale
1567 #: view:sale.report:0
1568 msgid "   Month   "
1569 msgstr "   الشهر   "
1570
1571 #. module: sale
1572 #: field:sale.report,date_confirm:0
1573 msgid "Date Confirm"
1574 msgstr "تأكيد التاريخ"
1575
1576 #. module: sale
1577 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1578 #, python-format
1579 msgid "Warning"
1580 msgstr "تحذير"
1581
1582 #. module: sale
1583 #: view:board.board:0
1584 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1585 msgid "Sales by Month"
1586 msgstr "المبيعات حسب الشهر"
1587
1588 #. module: sale
1589 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1590 #, python-format
1591 msgid ""
1592 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1593 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1594 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1595 "\n"
1596 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1597 msgstr ""
1598 "حددت كمية من وحدات %d\n"
1599 "ولكنها ليست متوافقة مع التعبئة والتغليف المحددة.\n"
1600 "وهنا الاقتراح من الكميات وفقا للتعبئة والتغليف:\n"
1601 "\n"
1602 "EAN: الكمية %s: نوع %s من ul: %s"
1603
1604 #. module: sale
1605 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1606 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1607 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1608 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1609 #: field:stock.picking,sale_id:0
1610 msgid "Sales Order"
1611 msgstr "أمر المبيعات"
1612
1613 #. module: sale
1614 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1615 msgid "Quantity (UoS)"
1616 msgstr "الكمية (وحدة البيع)"
1617
1618 #. module: sale
1619 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1620 msgid ""
1621 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1622 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1623 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1624 "evolves with the availability of parts."
1625 msgstr ""
1626 "يتم إنشاء نموذج للقائمة المختارة حالما يتم تأكيد ترتيب المبيعات، في نفس "
1627 "الوقت من اجل الشراء. لأنها تمثل أجزاء مهمة من امر المبيعات. هناك قائمة "
1628 "اختيار 1 من قبل خط ترتيب المبيعات التي تتطور مع توافر قطع الغيار."
1629
1630 #. module: sale
1631 #: selection:sale.order.line,state:0
1632 msgid "Confirmed"
1633 msgstr "مؤكد"
1634
1635 #. module: sale
1636 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1637 msgid "Confirm"
1638 msgstr "تأكيد"
1639
1640 #. module: sale
1641 #: constraint:res.company:0
1642 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1643 msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)"
1644
1645 #. module: sale
1646 #: view:board.board:0
1647 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1648 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1649 msgstr "المبيعات حسب فئة المنتج خلال الـ 90 يوماً الماضية"
1650
1651 #. module: sale
1652 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1653 msgid "Invoice Lines"
1654 msgstr "سطور الفواتير"
1655
1656 #. module: sale
1657 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1658 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1659 msgid "Sales Order Lines"
1660 msgstr "سطور أوامر المبيعات"
1661
1662 #. module: sale
1663 #: field:sale.order.line,delay:0
1664 msgid "Delivery Lead Time"
1665 msgstr "الوقت اللازم للتسليم"
1666
1667 #. module: sale
1668 #: view:res.company:0
1669 msgid "Configuration"
1670 msgstr "الإعدادات"
1671
1672 #. module: sale
1673 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1674 msgid "Complete Delivery"
1675 msgstr "تسليم كامل"
1676
1677 #. module: sale
1678 #: view:sale.report:0
1679 msgid "    Month-1    "
1680 msgstr "    شهر- ١    "
1681
1682 #. module: sale
1683 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1684 msgid ""
1685 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1686 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1687 "are available.."
1688 msgstr ""
1689 "تُستخدم سياسة الشحن في تكوين لكل امر اذا كنت تريد التسليم في اقرب وقت ممكن "
1690 "عندما يكون المنتج الواحد متاح اما ان تناظر انت تكون كل المنتجات متاحة.."
1691
1692 #. module: sale
1693 #: selection:sale.report,month:0
1694 msgid "August"
1695 msgstr "أغسطس/آب"
1696
1697 #. module: sale
1698 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1699 #, python-format
1700 msgid ""
1701 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1702 "following reasons:\n"
1703 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1704 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1705 msgstr ""
1706 "لا يمكن إنشاء فاتورة لسطر أمر المبيعات هذا لأحد السببين التاليين:\n"
1707 "1. سطر أمر المبيعات في حالة \"مسودة\" أو \"إلغاء\"!\n"
1708 "2. سطر أمر المبيعات مفوتر!"
1709
1710 #. module: sale
1711 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1712 msgid "Weight"
1713 msgstr "الوزن"
1714
1715 #. module: sale
1716 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1717 msgid "Invoices"
1718 msgstr "الفواتير"
1719
1720 #. module: sale
1721 #: selection:sale.report,month:0
1722 msgid "December"
1723 msgstr "ديسمبر/كانون الأول"
1724
1725 #. module: sale
1726 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1727 msgid "Image"
1728 msgstr "الصورة"
1729
1730 #. module: sale
1731 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1732 msgid ""
1733 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1734 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1735 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1736 "parameters. "
1737 msgstr ""
1738 "يتم تلقائيا إنشاء نظام الشراء في أقرب وقت لتأكيد ترتيب المبيعات أو كما يتم "
1739 "دفع الفاتورة. انه يقود عمليات الشراء وإنتاج المنتجات المتعلقة بالقواعد "
1740 "والمعايير لترتيب المبيعات. "
1741
1742 #. module: sale
1743 #: view:sale.order.line:0
1744 msgid "Uninvoiced"
1745 msgstr "غير مفوتر"
1746
1747 #. module: sale
1748 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1749 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1750 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1751 msgid "Salesman"
1752 msgstr "مندوب المبيعات"
1753
1754 #. module: sale
1755 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1756 msgid "Drives procurement and invoicing"
1757 msgstr "يحدد كلاً من التحصيل والفواتير"
1758
1759 #. module: sale
1760 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1761 msgid "Untaxed Amount"
1762 msgstr "المبلغ دون ضرائب"
1763
1764 #. module: sale
1765 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1766 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1767 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1768 #, python-format
1769 msgid "Advance Invoice"
1770 msgstr "فاتورة الدفع المقدم"
1771
1772 #. module: sale
1773 #: code:addons/sale/sale.py:624
1774 #, python-format
1775 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1776 msgstr "تمّ إلغاء أمر المبيعات '%s'"
1777
1778 #. module: sale
1779 #: selection:sale.order.line,state:0
1780 msgid "Draft"
1781 msgstr "مسودّة"
1782
1783 #. module: sale
1784 #: help:sale.order.line,state:0
1785 msgid ""
1786 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1787 "               \n"
1788 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1789 "                 \n"
1790 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1791 "exception.                     \n"
1792 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1793 "            \n"
1794 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1795 msgstr ""
1796 "تم تعيين الحالة 'مشروع' عند ترتيب المبيعات ذات الصلة في مشروع الحالة.\n"
1797 "* تم تعيين حالة \"مؤكد\"  عندما يتم تأكيد ترتيب المبيعات ذات الصلة.\n"
1798 "* تم تعيين الحالة 'استثناء'  عندما يتم تعيين ترتيب مبيعات ذات الصلة، "
1799 "واستثناء من ذلك.\n"
1800 "* تم تعيين الحالة \"تم\" عندما يتم اختيار خط ترتيب المبيعات.\n"
1801 "* تم تعيين الحالة \"ملغاة\" عندما يقوم المستخدم بإلغاء ترتيب المبيعات ذات "
1802 "الصلة."
1803
1804 #. module: sale
1805 #: help:sale.order,amount_tax:0
1806 msgid "The tax amount."
1807 msgstr "مبلغ الضرائب"
1808
1809 #. module: sale
1810 #: view:sale.order:0
1811 msgid "Packings"
1812 msgstr "الطرود"
1813
1814 #. module: sale
1815 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1816 #: field:sale.installer,progress:0
1817 msgid "Configuration Progress"
1818 msgstr "تقدم الإعدادات"
1819
1820 #. module: sale
1821 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1822 msgid "Product sales"
1823 msgstr "مبيعات المنتج"
1824
1825 #. module: sale
1826 #: field:sale.order,date_order:0
1827 msgid "Ordered Date"
1828 msgstr "تاريخ الأمر"
1829
1830 #. module: sale
1831 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1832 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1833 msgid "Sales Orders"
1834 msgstr "أوامر المبيعات"
1835
1836 #. module: sale
1837 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1838 msgid "Direct Delivery"
1839 msgstr "تسليم مباشر"
1840
1841 #. module: sale
1842 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1843 msgid "Invoicing journals"
1844 msgstr "الدفاتر اليومية للفواتير"
1845
1846 #. module: sale
1847 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1848 msgid "Advance Product"
1849 msgstr "منتج الدفع المقدم"
1850
1851 #. module: sale
1852 #: view:sale.report:0
1853 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1854 msgid "Shipped Qty"
1855 msgstr "الكمية المشحونة"
1856
1857 #. module: sale
1858 #: view:sale.open.invoice:0
1859 msgid "You invoice has been successfully created!"
1860 msgstr "تمّ إنشاء الفاتورة بنجاح!"
1861
1862 #. module: sale
1863 #: code:addons/sale/sale.py:618
1864 #, python-format
1865 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1866 msgstr "يجب أولاً إلغاء جميع الفواتير المرتبطة بأمر المبيعات هذا."
1867
1868 #. module: sale
1869 #: selection:sale.report,month:0
1870 msgid "January"
1871 msgstr "يناير/كانون الثاني"
1872
1873 #. module: sale
1874 #: view:sale.installer:0
1875 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1876 msgstr "إعدادات تطبيق إدارة المبيعات"
1877
1878 #. module: sale
1879 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1880 msgid "Sales Order in Progress"
1881 msgstr "أمر المبيعات قيد التنفيذ"
1882
1883 #. module: sale
1884 #: field:sale.installer,sale_layout:0
1885 msgid "Sales Order Layout Improvement"
1886 msgstr "تحسين تنسيق أوامر المبيعات"
1887
1888 #. module: sale
1889 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1890 #, python-format
1891 msgid "Error"
1892 msgstr "خطأ"
1893
1894 #. module: sale
1895 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
1896 msgid "Commitment Delay"
1897 msgstr "تأخير في الالتزام"
1898
1899 #. module: sale
1900 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1901 msgid ""
1902 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
1903 "components."
1904 msgstr "أمر تحصيل واحد لكل سطر أمر مبيعات ولكل من المكوّنات."
1905
1906 #. module: sale
1907 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1908 msgid "Assign"
1909 msgstr "تعيين"
1910
1911 #. module: sale
1912 #: field:sale.report,date:0
1913 msgid "Date Order"
1914 msgstr "ترتيب التواريخ"
1915
1916 #. module: sale
1917 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1918 msgid "Confirmed sales order to invoice."
1919 msgstr "فوترة أمر المبيعات المؤكّد"
1920
1921 #. module: sale
1922 #: code:addons/sale/sale.py:290
1923 #, python-format
1924 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1925 msgstr "لا يمكن حذف أوامر المبيعات التي تمّ تأكيدها!"
1926
1927 #. module: sale
1928 #: code:addons/sale/sale.py:322
1929 #, python-format
1930 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1931 msgstr "تمّ وضع أمر المبيعات '%s' في حالة \"مسودّة\"."
1932
1933 #. module: sale
1934 #: selection:sale.order.line,type:0
1935 msgid "from stock"
1936 msgstr "من المخزون"
1937
1938 #. module: sale
1939 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1940 msgid "Shipping Default Policy"
1941 msgstr "سياسة الشحن الافتراضية"
1942
1943 #. module: sale
1944 #: view:sale.open.invoice:0
1945 msgid "Close"
1946 msgstr "إغلاق"
1947
1948 #. module: sale
1949 #: field:sale.order,shipped:0
1950 msgid "Delivered"
1951 msgstr "تمّ التسليم"
1952
1953 #. module: sale
1954 #: code:addons/sale/sale.py:1115
1955 #, python-format
1956 msgid "Not enough stock !"
1957 msgstr "المخزون غير كافٍ!"
1958
1959 #. module: sale
1960 #: constraint:stock.move:0
1961 msgid "You must assign a production lot for this product"
1962 msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج"
1963
1964 #. module: sale
1965 #: field:sale.order.line,sequence:0
1966 msgid "Layout Sequence"
1967 msgstr "تسلسل التخطيط"
1968
1969 #. module: sale
1970 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1971 msgid ""
1972 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
1973 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
1974 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
1975 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
1976 "sales."
1977 msgstr ""
1978 "إذا كان لديك أكثر من متجر إعادة بيع منتجات الشركة الخاصة بك، يمكنك إنشاء "
1979 "وإدارة ذلك من هنا. كلما كنت سوف يسجل اقتباس جديد أو ترتيب المبيعات، وأنه لا "
1980 "بد من ربطها إلى متجر. المحل يعرف أيضا المستودع الذي سيتم تسليم المنتجات في "
1981 "كل مبيعات خاصة."
1982
1983 #. module: sale
1984 #: help:sale.order,invoiced:0
1985 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1986 msgstr "يشير إلى أنه تمّ تسديد الفاتورة."
1987
1988 #. module: sale
1989 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
1990 msgid "Description"
1991 msgstr "الوصف"
1992
1993 #. module: sale
1994 #: selection:sale.report,month:0
1995 msgid "May"
1996 msgstr "مايو/أيار"
1997
1998 #. module: sale
1999 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2000 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2001 msgstr "إضافة كل من الالتزام وتواريخ الطلب والتفعيل لأوامر المبيعات."
2002
2003 #. module: sale
2004 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
2005 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2006 msgid "Customer"
2007 msgstr "العميل"
2008
2009 #. module: sale
2010 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2011 msgid "Advance"
2012 msgstr "الدفع المقدم"
2013
2014 #. module: sale
2015 #: selection:sale.report,month:0
2016 msgid "February"
2017 msgstr "فبراير/شباط"
2018
2019 #. module: sale
2020 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2021 msgid ""
2022 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2023 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2024 msgstr ""
2025 "إضافة إمكانية تجميع وفوترة أوامر التسليم حسب عدد من أنواع الفوترة المختلفة: "
2026 "يومياً، أسبوعياً، إلخ."
2027
2028 #. module: sale
2029 #: selection:sale.report,month:0
2030 msgid "April"
2031 msgstr "أبريل/نيسان"
2032
2033 #. module: sale
2034 #: view:sale.shop:0
2035 msgid "Accounting"
2036 msgstr "المحاسبة"
2037
2038 #. module: sale
2039 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2040 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2041 msgstr "خطوات تسليم أمر مبيعات"
2042
2043 #. module: sale
2044 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
2045 msgid "Search Sales Order"
2046 msgstr "ابحث في أمر المبيعات"
2047
2048 #. module: sale
2049 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2050 msgid "Sales Order Requisition"
2051 msgstr "طلب أمر مبيعات"
2052
2053 #. module: sale
2054 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
2055 msgid "Payment Term"
2056 msgstr "أجل السداد"
2057
2058 #. module: sale
2059 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2060 msgid ""
2061 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2062 msgstr "مزايا إضافية لتحسين تنسيق تقارير أوامر المبيعات."
2063
2064 #. module: sale
2065 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2066 msgid ""
2067 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2068 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2069 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2070 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2071 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2072 msgstr ""
2073 "سيقوم النظام تلقائيابتحليل اسعارك واوامر المبيعات. يتحقق التحليل من عوائد "
2074 "المبيعات الخاصة بك ويصنفها بمعايير المجموعة المختلفة (ندوب مبيعات، شريك، "
2075 "والمنتج، الخ.) استخدم هذا التقرير للقيام بتحليل المبيعات التي ليس لديها "
2076 "فواتير بعد.إذا كنت ترغب في تحليل دوران الخاص بك، يجب عليك استخدام تقرير "
2077 "تحليل الفاتورة في تطبيق المحاسبة."
2078
2079 #. module: sale
2080 #: report:sale.order:0
2081 msgid "Quotation N°"
2082 msgstr "اقتباس بالعدد"
2083
2084 #. module: sale
2085 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
2086 msgid "Picked"
2087 msgstr "تمّ الالتقاط"
2088
2089 #. module: sale
2090 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2091 msgid "Year"
2092 msgstr "السنة"
2093
2094 #. module: sale
2095 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2096 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2097 msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم"