Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale / i18n / mn.po
1 # Mongolian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-02-13 06:54+0000\n"
12 "Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:09+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
22 msgid "Based on Timesheet"
23 msgstr "Цагийн хуваарь дээр суурилсан"
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order.line:0
27 msgid ""
28 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
29 "yet been invoiced"
30 msgstr ""
31 "Борлуулалтын захиалгын мөрүүд нь батлагдсан, дууссан төлөвтэй эсвэл "
32 "ялгагдсан төлөвтэй бөгөөд хараахан нэхэмжлэгдээгүй байна."
33
34 #. module: sale
35 #: view:board.board:0
36 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
37 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
38 msgstr "Сүүлийн 90 хоногийн Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар"
39
40 #. module: sale
41 #: help:sale.order,picking_policy:0
42 msgid ""
43 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
44 "accept partial shipments or not?"
45 msgstr ""
46 "Хэрэв захиалгыг нэг дор бүгдийг нь хүргэхэд таны барааны нөөц хүрэлцэхгүй "
47 "бол хэсэгчилсэн хүргэлтийг сонго"
48
49 #. module: sale
50 #: view:sale.order:0
51 msgid "UoS"
52 msgstr "Б.Н"
53
54 #. module: sale
55 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
56 msgid "Shipping address for current sales order."
57 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг"
58
59 #. module: sale
60 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
61 #: report:sale.order:0
62 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
63 msgid "Quantity"
64 msgstr "Тоо ширхэг"
65
66 #. module: sale
67 #: view:sale.report:0
68 #: field:sale.report,day:0
69 msgid "Day"
70 msgstr "Өдөр"
71
72 #. module: sale
73 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
74 msgid "Cancel Order"
75 msgstr "Захиалга цуцлах"
76
77 #. module: sale
78 #: code:addons/sale/sale.py:606
79 #, python-format
80 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
81 msgstr "'%s' Үнийн санал борлуулалтын захиалга бол хөрвүүлэгдлээ."
82
83 #. module: sale
84 #: view:sale.order:0
85 msgid "Print Quotation"
86 msgstr "Үнийн санлалыг хэвлэх"
87
88 #. module: sale
89 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
90 #, python-format
91 msgid "Warning !"
92 msgstr "Анхаар !"
93
94 #. module: sale
95 #: report:sale.order:0
96 msgid "VAT"
97 msgstr "НӨАТ"
98
99 #. module: sale
100 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
101 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
102 msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрийн татан авалтын захиалгыг удирдана"
103
104 #. module: sale
105 #: view:sale.report:0
106 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
107 #: field:sale.shop,project_id:0
108 msgid "Analytic Account"
109 msgstr "Аналитик данс"
110
111 #. module: sale
112 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
113 msgid ""
114 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
115 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
116 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
117 msgstr ""
118 "Энд нэхэмжлэх ёстой борлуулалтын захиалгын бүх мөр байна. Борлуулалтын "
119 "захиалгыг мөрөөр ялган хэсэгчилж нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв хүргэлтээс "
120 "захиалах юмуу борлуулалтын захиалгыг бүхэлд нь нэхэмжлэхээр бол энэ хэрэггүй."
121
122 #. module: sale
123 #: code:addons/sale/sale.py:295
124 #, python-format
125 msgid ""
126 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
127 "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
128 "orders."
129 msgstr ""
130 "Батлагдсан борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд эхлээд цуцлах хэрэгтэй ! "
131 "Борлуулалтын захиалгыг цуцлахын тулд эхлээд холбогдох бэлтгэх баримт болон "
132 "хүргэлтийн баримтуудыг цуцлах ёстой."
133
134 #. module: sale
135 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
136 msgid "Procurement Order"
137 msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн захиалга"
138
139 #. module: sale
140 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
141 #: view:sale.report:0
142 #: field:sale.report,partner_id:0
143 msgid "Partner"
144 msgstr "Харилцагч"
145
146 #. module: sale
147 #: selection:sale.order,order_policy:0
148 msgid "Invoice based on deliveries"
149 msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэж нэхэмжлэх"
150
151 #. module: sale
152 #: view:sale.order:0
153 msgid "Order Line"
154 msgstr "Захиалгын мөр"
155
156 #. module: sale
157 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
158 msgid ""
159 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
160 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
161 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
162 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
163 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
164 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
165 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
166 msgstr ""
167 "Борлуулалтын захиалга нь захиалагчийн үнийн санал болох захиалгыг менеж "
168 "хийхэд хэрэглэгддэг. OpenERP- нь үнийн санал үүсгэхээр борлуулалтыг эхлэхийг "
169 "зөвлөдөг. OpenERP нь барааны олон төрлийг боловсруулдаг бөгөөд борлуулалтын "
170 "захиалга нь даалгавар, хүргэх баримт, үйлдвэрлэлийн захиалга, худалдан авалт "
171 "зэрэгийг үүсгэх боломжтой. Борлуулалтын захиалгын тохиргоо дээр үндэслэн "
172 "ноорог нэхэмжлэх үүсгэгдэх бөгөөд захиалагчид тооцоо илгээхийн тулд "
173 "нэхэмжлэхийг ердөө батлахад хангалттай."
174
175 #. module: sale
176 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
177 msgid ""
178 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
179 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
180 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
181 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
182 "associated tasks."
183 msgstr ""
184 "Борлуулалтын захиалга автоматаар ноорог нэхэмжлэл үүсгэх үед захиалсан болон "
185 "хүргэсэн тоо хэмжээнүүд адилгүй байх боломжтой. Тиймээс таны нэхэмжлэл "
186 "захиалга дээр эсвэл хүргэлт дээр үндэслэгдэхийг тодорхойлох хэрэгтэй. Хэрэв "
187 "үйлчилгээ захиалсан бол хүргэлтийн тоо хэмжээ гэдэг нь тухайн үйлчилгээг "
188 "үзүүлэхэд зарцуулсан цаг байх болно."
189
190 #. module: sale
191 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
192 msgid "Default Payment Term"
193 msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл"
194
195 #. module: sale
196 #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
197 msgid "Based on Delivery Orders"
198 msgstr "Хүргэлтийн Баримт дээр Суурилсан"
199
200 #. module: sale
201 #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
202 msgid "Main Working Time Unit"
203 msgstr "Үндсэн ажлын цагийн нэгж"
204
205 #. module: sale
206 #: view:sale.order:0
207 #: view:sale.order.line:0
208 #: field:sale.order.line,state:0
209 #: view:sale.report:0
210 msgid "State"
211 msgstr "Төлөв"
212
213 #. module: sale
214 #: report:sale.order:0
215 msgid "Disc.(%)"
216 msgstr "Хөнг.(%)"
217
218 #. module: sale
219 #: view:sale.report:0
220 #: field:sale.report,price_total:0
221 msgid "Total Price"
222 msgstr "Нийт Үнэ"
223
224 #. module: sale
225 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
226 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
227 msgstr "Ижил захиалагчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго"
228
229 #. module: sale
230 #: view:sale.order:0
231 msgid "My Sale Orders"
232 msgstr "Миний борлуулалтын захиалга"
233
234 #. module: sale
235 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
236 msgid "Ordered Quantities"
237 msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ"
238
239 #. module: sale
240 #: view:sale.report:0
241 msgid "Sales by Salesman"
242 msgstr "Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар"
243
244 #. module: sale
245 #: field:sale.order.line,move_ids:0
246 msgid "Inventory Moves"
247 msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн"
248
249 #. module: sale
250 #: field:sale.order,name:0
251 #: field:sale.order.line,order_id:0
252 msgid "Order Reference"
253 msgstr "Захиалгын дугаар"
254
255 #. module: sale
256 #: view:sale.order:0
257 msgid "Other Information"
258 msgstr "Бусад мэдээлэл"
259
260 #. module: sale
261 #: view:sale.order:0
262 msgid "Dates"
263 msgstr "Огноо"
264
265 #. module: sale
266 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
267 msgid ""
268 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
269 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
270 msgstr ""
271 "Хэрэв захиалга гүйцэлтгэх арга нь 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх' эсвэл "
272 "'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсэх' бол нэхэмжлэл "
273 "автоматаар үүснэ."
274
275 #. module: sale
276 #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
277 msgid "Based on Tasks' Work"
278 msgstr "Даалгаврын Ажил дээр суурилсан"
279
280 #. module: sale
281 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
282 #: view:res.partner:0
283 msgid "Quotations and Sales"
284 msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт"
285
286 #. module: sale
287 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
288 msgid "Sales Make Invoice"
289 msgstr "Борлуулалтаас Нэхэмжлэх"
290
291 #. module: sale
292 #: code:addons/sale/sale.py:300
293 #, python-format
294 msgid "Pricelist Warning!"
295 msgstr "Үнийн жагсаалтын Сануулга!"
296
297 #. module: sale
298 #: field:sale.order.line,discount:0
299 msgid "Discount (%)"
300 msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
301
302 #. module: sale
303 #: view:board.board:0
304 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
305 msgid "My Quotations"
306 msgstr "Миний үнийн саналууд"
307
308 #. module: sale
309 #: view:board.board:0
310 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
311 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
312 msgid "Sales Manager Dashboard"
313 msgstr "Борлуулалтын менежерийн хянах самбар"
314
315 #. module: sale
316 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
317 msgid "Packaging"
318 msgstr "Савалгаа"
319
320 #. module: sale
321 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
322 msgid "From a sales order"
323 msgstr "Борлуулалтын захиалгаас"
324
325 #. module: sale
326 #: field:sale.shop,name:0
327 msgid "Shop Name"
328 msgstr "Дэлгүүрийн нэр"
329
330 #. module: sale
331 #: help:sale.order,order_policy:0
332 msgid ""
333 "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
334 "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
335 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
336 "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
337 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
338 "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
339 "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
340 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
341 "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
342 "during the picking process."
343 msgstr ""
344 "Нэхэмжлэх зарчим нь нэхэмжлэх, хүргэлтийг тулгахад хэрэглэгддэг. \n"
345 "\n"
346 "  - 'Хүргэлтээс өмнө төлөх' сонголт нь эхлээд нэхэмжлэхийг үүсгэдэг. Тэгээд "
347 "нэхэмжлэх төлөгдсөн дараа бэлтгэх баримтыг үүсгэдэгэ.\n"
348 "  - 'Хүргэлт ба Нэхэмжлэх шаардалтаар' нь шууд бэлтгэх баримтыг үүсгээд "
349 "'Нэхэмжлэх' даруулыг дартал хүлээдэг. Ноорог нэхэмжлэх борлуулалтын захиалга "
350 "дээр эсвэл борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр үндэслэн үүсдэг. \n"
351 "  - 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэсэн дараа нэхэмжлэх "
352 "үүсдэг. \n"
353 "  - 'Хүргэлт үндэслэн нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэх явцад нэхэмжлэх "
354 "үүсдэг."
355
356 #. module: sale
357 #: code:addons/sale/sale.py:857
358 #, python-format
359 msgid "No Customer Defined !"
360 msgstr "Захиалагч тодорхойлогдоогүй байна !"
361
362 #. module: sale
363 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
364 msgid "Sales in Exception"
365 msgstr "Саатаж буй захиалга"
366
367 #. module: sale
368 #: code:addons/sale/sale.py:1145
369 #, python-format
370 msgid "Configuration Error !"
371 msgstr "Тохиргооны алдаа !"
372
373 #. module: sale
374 #: view:sale.order:0
375 msgid "Conditions"
376 msgstr "Нөхцөлүүд"
377
378 #. module: sale
379 #: code:addons/sale/sale.py:942
380 #, python-format
381 msgid ""
382 "There is no income category account defined in default Properties for "
383 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
384 msgstr ""
385 "Бараа ангилалын заяамал орлогын данс эсвэл санхүүгийн орлуулалт "
386 "тодорхойлогдоогүй байна !"
387
388 #. module: sale
389 #: selection:sale.report,month:0
390 msgid "August"
391 msgstr "Наймдугаар сар"
392
393 #. module: sale
394 #: constraint:stock.move:0
395 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
396 msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна"
397
398 #. module: sale
399 #: code:addons/sale/sale.py:623
400 #, python-format
401 msgid "invalid mode for test_state"
402 msgstr "тохирохгүй төлөв байна"
403
404 #. module: sale
405 #: selection:sale.report,month:0
406 msgid "June"
407 msgstr "Зургадугаар сар"
408
409 #. module: sale
410 #: code:addons/sale/sale.py:587
411 #, python-format
412 msgid "Could not cancel this sales order !"
413 msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй !"
414
415 #. module: sale
416 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
417 msgid "Sales Orders Statistics"
418 msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ"
419
420 #. module: sale
421 #: help:sale.order,project_id:0
422 msgid "The analytic account related to a sales order."
423 msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс."
424
425 #. module: sale
426 #: selection:sale.report,month:0
427 msgid "October"
428 msgstr "10 сар"
429
430 #. module: sale
431 #: sql_constraint:stock.picking:0
432 msgid "Reference must be unique per Company!"
433 msgstr "Код компаний хувьд үл давхцах байх ёстой!"
434
435 #. module: sale
436 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
437 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
438 #: view:sale.order:0
439 #: view:sale.report:0
440 msgid "Quotations"
441 msgstr "Үнийн санал"
442
443 #. module: sale
444 #: help:sale.order,pricelist_id:0
445 msgid "Pricelist for current sales order."
446 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт."
447
448 #. module: sale
449 #: report:sale.order:0
450 msgid "TVA :"
451 msgstr "НӨАТ :"
452
453 #. module: sale
454 #: help:sale.order.line,delay:0
455 msgid ""
456 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
457 "to the customer"
458 msgstr "Захиалагчид барааг хүргэх баталгаажуулалтын хоорондын өдөрийн тоо"
459
460 #. module: sale
461 #: report:sale.order:0
462 msgid "Quotation Date"
463 msgstr "Үнийн Саналын Огноо"
464
465 #. module: sale
466 #: field:sale.order,fiscal_position:0
467 msgid "Fiscal Position"
468 msgstr "Санхүүгийн орлуулалт"
469
470 #. module: sale
471 #: view:sale.order:0
472 #: view:sale.order.line:0
473 #: field:sale.report,product_uom:0
474 msgid "UoM"
475 msgstr "Х.н"
476
477 #. module: sale
478 #: field:sale.order.line,number_packages:0
479 msgid "Number Packages"
480 msgstr "Савлагааны тоо"
481
482 #. module: sale
483 #: selection:sale.report,state:0
484 msgid "In Progress"
485 msgstr "Хийгдэж байна"
486
487 #. module: sale
488 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
489 msgid ""
490 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
491 "'In progress' or 'Manual in progress'."
492 msgstr ""
493 "Борлуулалтын ажилтан үнийн саналыг батлана. Борлуулалтын захиалгын төлөв нь "
494 "'Хийгдэж байна' эсвэл 'Гараар хийгдэж байна' төлөвтэй болдог."
495
496 #. module: sale
497 #: code:addons/sale/sale.py:822
498 #, python-format
499 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
500 msgstr "Нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлах боломжгүй!"
501
502 #. module: sale
503 #: code:addons/sale/sale.py:974
504 #, python-format
505 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
506 msgstr ""
507 "Борлуулалтын захиалгын энэ мөртэй холбогдсон барааны хөдөлгөөнийг эхлээд "
508 "цуцлах хэрэгтэй."
509
510 #. module: sale
511 #: code:addons/sale/sale.py:1047
512 #, python-format
513 msgid "(n/a)"
514 msgstr "(б/гүй)"
515
516 #. module: sale
517 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
518 msgid ""
519 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
520 "have to create it and set it as a default value on this field."
521 msgstr ""
522 "'Урьдчилгаа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй бараа сонгоно. Та ийм бараа үүсгэж "
523 "энэ талбарын заяамал утгаар тохируулах хэрэгтэй."
524
525 #. module: sale
526 #: report:sale.order:0
527 msgid "Tel. :"
528 msgstr "Утас:"
529
530 #. module: sale
531 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
532 #, python-format
533 msgid ""
534 "You cannot make an advance on a sales order                              "
535 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
536 msgstr ""
537 "'Хүргэлтийн дараа автомат нэхэмжлэх' гэж тодорхойлогдсон борлуулалтын "
538 "захиалгын хувьд урьдчилгаа үүсгэх боломжгүй."
539
540 #. module: sale
541 #: view:sale.order:0
542 #: field:sale.order,note:0
543 #: view:sale.order.line:0
544 #: field:sale.order.line,notes:0
545 msgid "Notes"
546 msgstr "Тэмдэглэл"
547
548 #. module: sale
549 #: sql_constraint:res.company:0
550 msgid "The company name must be unique !"
551 msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
552
553 #. module: sale
554 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
555 msgid "Invoice address for current sales order."
556 msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг."
557
558 #. module: sale
559 #: view:sale.report:0
560 msgid "Month-1"
561 msgstr "Сар-1"
562
563 #. module: sale
564 #: view:sale.report:0
565 msgid "Ordered month of the sales order"
566 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалагдсан сар"
567
568 #. module: sale
569 #: code:addons/sale/sale.py:502
570 #, python-format
571 msgid ""
572 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
573 msgstr "Ижил харилцагчийн бүлэг борлуулалт ялгаатай валюттай байж болохгүй."
574
575 #. module: sale
576 #: selection:sale.order,picking_policy:0
577 msgid "Deliver each product when available"
578 msgstr "Бараа байвал бүх барааг хүргэх"
579
580 #. module: sale
581 #: field:sale.order,invoice_exists:0
582 #: field:sale.order.line,invoiced:0
583 msgid "Invoiced"
584 msgstr "Нэхэмжилсэн"
585
586 #. module: sale
587 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
588 msgid "Delivery Order"
589 msgstr "Хүргэлтийн захиалга"
590
591 #. module: sale
592 #: field:sale.order,date_confirm:0
593 msgid "Confirmation Date"
594 msgstr "Баталгаажсан огноо"
595
596 #. module: sale
597 #: field:sale.order,incoterm:0
598 msgid "Incoterm"
599 msgstr "Худалдааны нөхцөл"
600
601 #. module: sale
602 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
603 msgid "Allotment Partner"
604 msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг"
605
606 #. module: sale
607 #: selection:sale.report,month:0
608 msgid "March"
609 msgstr "3 сар"
610
611 #. module: sale
612 #: constraint:stock.move:0
613 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
614 msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй."
615
616 #. module: sale
617 #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
618 msgid "Based on Sales Orders"
619 msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр суурилсан"
620
621 #. module: sale
622 #: help:sale.order,amount_total:0
623 msgid "The total amount."
624 msgstr "Бүх дүн."
625
626 #. module: sale
627 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
628 msgid "Subtotal"
629 msgstr "Дэд дүн"
630
631 #. module: sale
632 #: report:sale.order:0
633 msgid "Invoice address :"
634 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
635
636 #. module: sale
637 #: field:sale.order.line,sequence:0
638 msgid "Line Sequence"
639 msgstr "Мөрийн Дараалал"
640
641 #. module: sale
642 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
643 msgid ""
644 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
645 "sold product."
646 msgstr ""
647 "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрт татан авалтын захиалга зарагдсан барааг "
648 "татахаар үүсгэгдэнэ."
649
650 #. module: sale
651 #: help:sale.order,incoterm:0
652 msgid ""
653 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
654 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
655 msgstr ""
656 "Incoterm нь 'International Commercial terms'-н товчлол. 'Олон Худалдааны "
657 "Нөхцөл' нь худалдааны гүйлгээнд хэрэглэгддэг борлуулалтын нөхцөл юм."
658
659 #. module: sale
660 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
661 msgid "Invoice Address"
662 msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
663
664 #. module: sale
665 #: view:sale.order.line:0
666 msgid "Search Uninvoiced Lines"
667 msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх"
668
669 #. module: sale
670 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
671 msgid "Quotation / Order"
672 msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
673
674 #. module: sale
675 #: view:sale.report:0
676 #: field:sale.report,nbr:0
677 msgid "# of Lines"
678 msgstr "Мөрийн тоо"
679
680 #. module: sale
681 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
682 msgid "Sales Open Invoice"
683 msgstr "Борлуулалтын Нээлттэй Нэхэмжлэх"
684
685 #. module: sale
686 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
687 msgid "Sales Order Line"
688 msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
689
690 #. module: sale
691 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
692 msgid "Warehouse"
693 msgstr "Агуулах"
694
695 #. module: sale
696 #: report:sale.order:0
697 msgid "Order N°"
698 msgstr "Захиалга №"
699
700 #. module: sale
701 #: view:sale.order:0
702 #: field:sale.order,order_line:0
703 msgid "Order Lines"
704 msgstr "Захиалгын мөрүүд"
705
706 #. module: sale
707 #: view:sale.order:0
708 msgid "Untaxed amount"
709 msgstr "Татваргүй дүн"
710
711 #. module: sale
712 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
713 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
714 msgid "Lines to Invoice"
715 msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй захиалга"
716
717 #. module: sale
718 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
719 msgid "Quantity (UoM)"
720 msgstr "Тоо хэмжээ (х.н)"
721
722 #. module: sale
723 #: field:sale.order,create_date:0
724 msgid "Creation Date"
725 msgstr "Үүсгэсэн огноо"
726
727 #. module: sale
728 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
729 msgid "Miscellaneous"
730 msgstr "Бусад"
731
732 #. module: sale
733 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
734 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
735 msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд"
736
737 #. module: sale
738 #: report:sale.order:0
739 msgid "Total :"
740 msgstr "Нийт :"
741
742 #. module: sale
743 #: view:sale.report:0
744 msgid "My Sales"
745 msgstr "Миний борлуулалт"
746
747 #. module: sale
748 #: code:addons/sale/sale.py:293
749 #: code:addons/sale/sale.py:969
750 #: code:addons/sale/sale.py:1169
751 #, python-format
752 msgid "Invalid action !"
753 msgstr "Хүчингүй үйлдэл !"
754
755 #. module: sale
756 #: view:sale.order:0
757 msgid "Extra Info"
758 msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
759
760 #. module: sale
761 #: field:sale.order,pricelist_id:0
762 #: field:sale.report,pricelist_id:0
763 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
764 msgid "Pricelist"
765 msgstr "Үнийн хүснэгт"
766
767 #. module: sale
768 #: view:sale.report:0
769 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
770 msgid "# of Qty"
771 msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
772
773 #. module: sale
774 #: code:addons/sale/res_config.py:89
775 #, python-format
776 msgid "Hour"
777 msgstr "Цаг"
778
779 #. module: sale
780 #: view:sale.order:0
781 msgid "Order Date"
782 msgstr "Огноо"
783
784 #. module: sale
785 #: view:sale.order.line:0
786 msgid "Shipped"
787 msgstr "Хүргэгдсэн"
788
789 #. module: sale
790 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
791 msgid "All Quotations"
792 msgstr "Бүх үнийн санал"
793
794 #. module: sale
795 #: view:sale.config.picking_policy:0
796 msgid "Options"
797 msgstr "Сонголт"
798
799 #. module: sale
800 #: selection:sale.report,month:0
801 msgid "September"
802 msgstr "9 сар"
803
804 #. module: sale
805 #: code:addons/sale/sale.py:590
806 #, python-format
807 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
808 msgstr "Мөр байхгүй борлуулалтын захиалгыг батлах боломжгүй."
809
810 #. module: sale
811 #: code:addons/sale/sale.py:935
812 #, python-format
813 msgid ""
814 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
815 "Please set one before choosing a product."
816 msgstr ""
817 "Борлуулалтын формд үнийн жагсаалт эсвэл захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
818 "Бараа сонгохын өмнө аль нэгийг нь сонго."
819
820 #. module: sale
821 #: view:sale.report:0
822 #: field:sale.report,categ_id:0
823 msgid "Category of Product"
824 msgstr "Барааны ангилал"
825
826 #. module: sale
827 #: report:sale.order:0
828 msgid "Taxes :"
829 msgstr "Татвар :"
830
831 #. module: sale
832 #: view:sale.order:0
833 msgid "Stock Moves"
834 msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
835
836 #. module: sale
837 #: field:sale.order,state:0
838 #: field:sale.report,state:0
839 msgid "Order State"
840 msgstr "Захиалгын төлөв"
841
842 #. module: sale
843 #: view:sale.make.invoice:0
844 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
845 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
846 msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
847
848 #. module: sale
849 #: view:sale.report:0
850 msgid "Sales By Month"
851 msgstr "Борлуулалт сараар"
852
853 #. module: sale
854 #: code:addons/sale/sale.py:973
855 #, python-format
856 msgid "Could not cancel sales order line!"
857 msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлаж чадсангүй!"
858
859 #. module: sale
860 #: field:res.company,security_lead:0
861 msgid "Security Days"
862 msgstr "Аюулгүй өдөр"
863
864 #. module: sale
865 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
866 msgid "Procurement of sold material"
867 msgstr "Зарагдсан материалын нөхөн дүүргэлт"
868
869 #. module: sale
870 #: view:sale.order:0
871 msgid "Create Final Invoice"
872 msgstr "Бүтэн нэхэмжлэл үүсгэх"
873
874 #. module: sale
875 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
876 msgid "Shipping Address"
877 msgstr "Хүргэх хаяг"
878
879 #. module: sale
880 #: help:sale.order,shipped:0
881 msgid ""
882 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
883 "only after the scheduler(s) have been launched."
884 msgstr ""
885 "Энэ нь борлуулалтын захиалга хүргэгдсэнийг илэрхийлнэ. Энэ талбар нь "
886 "товлосон үйлдэл ажилласан дараа л шинэчлэгддэг."
887
888 #. module: sale
889 #: field:sale.order,date_order:0
890 msgid "Date"
891 msgstr "Огноо"
892
893 #. module: sale
894 #: view:sale.report:0
895 msgid "Extended Filters..."
896 msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
897
898 #. module: sale
899 #: selection:sale.order.line,state:0
900 msgid "Exception"
901 msgstr "Алдаа"
902
903 #. module: sale
904 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
905 msgid "Companies"
906 msgstr "Компаниуд"
907
908 #. module: sale
909 #: help:sale.order,state:0
910 msgid ""
911 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
912 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
913 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
914 "(Shipping Exception). \n"
915 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
916 "waiting for the scheduler to run on the order date."
917 msgstr ""
918 "Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n"
919 "Онцгой төлөв нь нэхэмжлэх шалгахад (Онцлог Нэхэмжлэх) тохиолдоход үүснэ. "
920 "Эсвэл бэлтгэхэд (Онцлог Хүргэлт) тохиолдоход үүснэ.\n"
921 "'Товыг Хүлээж байгаа' төлөв нь нэхэмжлэх батлагдсан боловч товлосон үйлдэл "
922 "захиалгын огноо дээр ажиллахыг хүлээж байгаа төлөв юм."
923
924 #. module: sale
925 #: code:addons/sale/sale.py:948
926 #, python-format
927 msgid "No valid pricelist line found ! :"
928 msgstr "Тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй !"
929
930 #. module: sale
931 #: view:sale.order:0
932 msgid "History"
933 msgstr "Түүх"
934
935 #. module: sale
936 #: selection:sale.order,order_policy:0
937 msgid "Invoice on order after delivery"
938 msgstr "Хүргэлтийн нэхэмжлэх"
939
940 #. module: sale
941 #: help:sale.order,invoice_ids:0
942 msgid ""
943 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
944 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
945 "example)."
946 msgstr ""
947 "Энэ борлуулалтын захиалгаар үүсгэгдсэн нэхэмлэлийн жагсаалт. Ижил "
948 "борлуулалтын захиалга нь хэд хэд дахиж нэхэмжлэгдсэн байж болно (жишээ нь "
949 "мөр тус бүрээр)."
950
951 #. module: sale
952 #: report:sale.order:0
953 msgid "Your Reference"
954 msgstr "Таны дугаар"
955
956 #. module: sale
957 #: help:sale.order,partner_order_id:0
958 msgid ""
959 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
960 msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
961
962 #. module: sale
963 #: help:res.company,security_lead:0
964 msgid ""
965 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
966 msgstr "Энэ бол захиалагчдаа амлахад нэмэгдэх нууц өдөрүүд юм."
967
968 #. module: sale
969 #: view:sale.order.line:0
970 msgid "Qty"
971 msgstr "Тоо хэмжээ"
972
973 #. module: sale
974 #: view:sale.order:0
975 msgid "References"
976 msgstr "Лавлагаа"
977
978 #. module: sale
979 #: view:sale.order.line:0
980 msgid "My Sales Order Lines"
981 msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
982
983 #. module: sale
984 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
985 #: view:sale.advance.payment.inv:0
986 #: view:sale.make.invoice:0
987 #: view:sale.order:0
988 #: view:sale.order.line:0
989 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
990 msgid "Cancel"
991 msgstr "Цуцлах"
992
993 #. module: sale
994 #: sql_constraint:sale.order:0
995 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
996 msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
997
998 #. module: sale
999 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
1000 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
1001 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1002 #: view:sale.order:0
1003 #: field:sale.order,order_policy:0
1004 #: view:sale.order.line:0
1005 msgid "Create Invoice"
1006 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1007
1008 #. module: sale
1009 #: view:sale.order:0
1010 msgid "Total Tax Excluded"
1011 msgstr "Татваргүй нийлбэр"
1012
1013 #. module: sale
1014 #: view:sale.order.line:0
1015 msgid "Order reference"
1016 msgstr "Захиалгын код"
1017
1018 #. module: sale
1019 #: view:sale.open.invoice:0
1020 msgid "You invoice has been successfully created!"
1021 msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ!"
1022
1023 #. module: sale
1024 #: view:sale.report:0
1025 msgid "Sales by Partner"
1026 msgstr "Борлуулалт Харилцагчаар"
1027
1028 #. module: sale
1029 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1030 msgid "Ordering Contact"
1031 msgstr "Захиалгын хаяг"
1032
1033 #. module: sale
1034 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
1035 #: view:sale.open.invoice:0
1036 msgid "Open Invoice"
1037 msgstr "Нэхэмжлэл нээх"
1038
1039 #. module: sale
1040 #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
1041 msgid "Auto-email confirmed sale orders"
1042 msgstr "Автомат-имэйл борлуулалтын захиалгыг батласан"
1043
1044 #. module: sale
1045 #: code:addons/sale/sale.py:391
1046 #, python-format
1047 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1048 msgstr "Компанид журнал тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
1049
1050 #. module: sale
1051 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
1052 msgid "Force Assignation"
1053 msgstr "Хөдөлгөөн Төлөвлөлт"
1054
1055 #. module: sale
1056 #: selection:sale.order.line,type:0
1057 msgid "on order"
1058 msgstr "Захиалга"
1059
1060 #. module: sale
1061 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1062 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
1063 msgstr "Хүргэгдсэн эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэнэ."
1064
1065 #. module: sale
1066 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1067 msgid "Deliver all products at once"
1068 msgstr "Бүх барааг нэгэн зэрэг хүргэх"
1069
1070 #. module: sale
1071 #: field:sale.order,picking_ids:0
1072 msgid "Related Picking"
1073 msgstr "Холбогдох хүргэлт"
1074
1075 #. module: sale
1076 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1077 msgid "Name"
1078 msgstr "Нэр"
1079
1080 #. module: sale
1081 #: report:sale.order:0
1082 msgid "Shipping address :"
1083 msgstr "Хүргэх хаяг :"
1084
1085 #. module: sale
1086 #: view:board.board:0
1087 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
1088 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
1089 msgstr "Сүүлийн 90 өдөрийн борлуулалт захиалагчаар"
1090
1091 #. module: sale
1092 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1093 msgid "Draft state of sales order"
1094 msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ноорог төлөв"
1095
1096 #. module: sale
1097 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1098 msgid "Create Delivery Order"
1099 msgstr "Хүргэлтийн захиалга үүсгэх"
1100
1101 #. module: sale
1102 #: code:addons/sale/sale.py:1303
1103 #, python-format
1104 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
1105 msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй!"
1106
1107 #. module: sale
1108 #: view:sale.order:0
1109 msgid "Qty(UoS)"
1110 msgstr "Тоо ширхэг(Б.Н)"
1111
1112 #. module: sale
1113 #: view:sale.order:0
1114 msgid "Total Tax Included"
1115 msgstr "Татвартай нийлбэр"
1116
1117 #. module: sale
1118 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1119 msgid "Create Pick List"
1120 msgstr "Хүргэлтийн баримт үүсгэх"
1121
1122 #. module: sale
1123 #: view:sale.report:0
1124 msgid "Ordered date of the sales order"
1125 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо"
1126
1127 #. module: sale
1128 #: view:sale.report:0
1129 msgid "Sales by Product Category"
1130 msgstr "Борлуулалт, барааны ангилалаар"
1131
1132 #. module: sale
1133 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1134 msgid "Confirm Quotation"
1135 msgstr "Үнийн саналыг батлах"
1136
1137 #. module: sale
1138 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1139 #, python-format
1140 msgid "Error"
1141 msgstr "Алдаа"
1142
1143 #. module: sale
1144 #: view:sale.order:0
1145 #: view:sale.order.line:0
1146 #: view:sale.report:0
1147 msgid "Group By..."
1148 msgstr "Бүлэглэх..."
1149
1150 #. module: sale
1151 #: view:sale.order:0
1152 msgid "Recreate Invoice"
1153 msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх"
1154
1155 #. module: sale
1156 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1157 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1158 msgid "Deliveries to Invoice"
1159 msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй хүргэлт"
1160
1161 #. module: sale
1162 #: selection:sale.order,state:0
1163 #: selection:sale.report,state:0
1164 msgid "Waiting Schedule"
1165 msgstr "Хуваарь хүлээж байна"
1166
1167 #. module: sale
1168 #: field:sale.order.line,type:0
1169 msgid "Procurement Method"
1170 msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр"
1171
1172 #. module: sale
1173 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1174 msgid "Pick List"
1175 msgstr "Хүргэлтийн баримт"
1176
1177 #. module: sale
1178 #: view:sale.order:0
1179 msgid "Set to Draft"
1180 msgstr "Ноороглох"
1181
1182 #. module: sale
1183 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1184 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1185 msgstr "Гарах байрлал эсвэл захиалагч руу хөдөлгөөний баримт"
1186
1187 #. module: sale
1188 #: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
1189 msgid ""
1190 "\n"
1191 "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
1192 "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
1193 "\n"
1194 "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
1195 "       | Order number: *${object.name}*\n"
1196 "       | Order total: *${object.amount_total} "
1197 "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
1198 "       | Order date: ${object.date_order}\n"
1199 "       % if object.origin:\n"
1200 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
1201 "       % endif\n"
1202 "       % if object.client_order_ref:\n"
1203 "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1204 "       % endif\n"
1205 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
1206 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1207 "\n"
1208 "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
1209 "the following link:\n"
1210 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
1211 "\n"
1212 "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
1213 "object.company_id.paypal_account:\n"
1214 "<% \n"
1215 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1216 "order_name = quote(object.name)\n"
1217 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1218 "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1219 "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
1220 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1221 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
1222 "unt=%s\" \\\n"
1223 "             "
1224 "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
1225 "_%s\" % \\\n"
1226 "             "
1227 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
1228 "e)\n"
1229 "%>\n"
1230 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
1231 "    ${paypal_url}\n"
1232 "% endif\n"
1233 "\n"
1234 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
1235 "\n"
1236 "\n"
1237 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
1238 "\n"
1239 "\n"
1240 "--\n"
1241 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
1242 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1243 "${object.company_id.name}\n"
1244 "% if object.company_id.street:\n"
1245 "${object.company_id.street or ''}\n"
1246 "% endif\n"
1247 "% if object.company_id.street2:\n"
1248 "${object.company_id.street2}\n"
1249 "% endif\n"
1250 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1251 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
1252 "% endif\n"
1253 "% if object.company_id.country_id:\n"
1254 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
1255 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
1256 "% endif\n"
1257 "% if object.company_id.phone:\n"
1258 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1259 "% endif\n"
1260 "% if object.company_id.website:\n"
1261 "${object.company_id.website or ''}\n"
1262 "% endif\n"
1263 "            "
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "Сайн байна уу${object.partner_order_id.name and ' ' or "
1267 "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
1268 "\n"
1269 "Энэ таны захиалгын баталгаа ${object.partner_id.name}:\n"
1270 "       | Order number: *${object.name}*\n"
1271 "       | Order total: *${object.amount_total} "
1272 "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
1273 "       | Order date: ${object.date_order}\n"
1274 "       % if object.origin:\n"
1275 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
1276 "       % endif\n"
1277 "       % if object.client_order_ref:\n"
1278 "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1279 "       % endif\n"
1280 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
1281 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1282 "\n"
1283 "Дараах холбоосын захиалга харах, баталгаажуулах, төлбөр төлөх боломжтой:\n"
1284 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
1285 "\n"
1286 "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
1287 "object.company_id.paypal_account:\n"
1288 "<% \n"
1289 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1290 "order_name = quote(object.name)\n"
1291 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1292 "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1293 "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
1294 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1295 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
1296 "unt=%s\" \\\n"
1297 "             "
1298 "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
1299 "_%s\" % \\\n"
1300 "             "
1301 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
1302 "e)\n"
1303 "%>\n"
1304 "Мөн та шууд Paypal-р төлж болно:\n"
1305 "    ${paypal_url}\n"
1306 "% endif\n"
1307 "\n"
1308 "Танд асуулт байвал бидэнтэй холбогдоорой.\n"
1309 "\n"
1310 "\n"
1311 "${object.company_id.name}-ийг сонгосон танд баярлалаа!\n"
1312 "\n"
1313 "\n"
1314 "--\n"
1315 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
1316 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1317 "${object.company_id.name}\n"
1318 "% if object.company_id.street:\n"
1319 "${object.company_id.street or ''}\n"
1320 "% endif\n"
1321 "% if object.company_id.street2:\n"
1322 "${object.company_id.street2}\n"
1323 "% endif\n"
1324 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1325 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
1326 "% endif\n"
1327 "% if object.company_id.country_id:\n"
1328 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
1329 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
1330 "% endif\n"
1331 "% if object.company_id.phone:\n"
1332 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1333 "% endif\n"
1334 "% if object.company_id.website:\n"
1335 "${object.company_id.website or ''}\n"
1336 "% endif\n"
1337 "            "
1338
1339 #. module: sale
1340 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1341 msgid "Validate"
1342 msgstr "Батлах"
1343
1344 #. module: sale
1345 #: view:sale.order:0
1346 msgid "Confirm Order"
1347 msgstr "Захиалга батлах"
1348
1349 #. module: sale
1350 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1351 msgid "Create Procurement Order"
1352 msgstr "Татан авалтын захиалга үүсгэх"
1353
1354 #. module: sale
1355 #: field:sale.order,amount_tax:0
1356 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1357 msgid "Taxes"
1358 msgstr "Татвар"
1359
1360 #. module: sale
1361 #: view:sale.order:0
1362 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1363 msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалга"
1364
1365 #. module: sale
1366 #: help:sale.order,create_date:0
1367 msgid "Date on which sales order is created."
1368 msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо."
1369
1370 #. module: sale
1371 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1372 msgid "Stock Move"
1373 msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
1374
1375 #. module: sale
1376 #: view:sale.make.invoice:0
1377 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1378 msgid "Create Invoices"
1379 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1380
1381 #. module: sale
1382 #: view:sale.report:0
1383 msgid "Sales order created in current month"
1384 msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга"
1385
1386 #. module: sale
1387 #: report:sale.order:0
1388 msgid "Fax :"
1389 msgstr "Факс:"
1390
1391 #. module: sale
1392 #: help:sale.order.line,type:0
1393 msgid ""
1394 "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
1395 "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
1396 "order line."
1397 msgstr ""
1398 "Хэрэв 'Захиалахад' байвал борлуулалтын захиалга батлагдахад татан авалт хийх "
1399 "даалгавар, худалдан авалтын захиалга, үйлдвэрлэлийн захиалгыг үүсгэдэг."
1400
1401 #. module: sale
1402 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1403 msgid "Advance Amount"
1404 msgstr "Урьдчилгаа дүн"
1405
1406 #. module: sale
1407 #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
1408 msgid "Do you charge the delivery?"
1409 msgstr "Хүргэлт төлбөртэй юу?"
1410
1411 #. module: sale
1412 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1413 msgid "Shipped Quantities"
1414 msgstr "Тээвэрлэсэн тоо"
1415
1416 #. module: sale
1417 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1418 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1419 msgstr "Захиалга дээр үндэслэсэн нэхэмжлэл"
1420
1421 #. module: sale
1422 #: code:addons/sale/sale.py:301
1423 #, python-format
1424 msgid ""
1425 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1426 "prices of existing order lines will not be updated."
1427 msgstr ""
1428 "Энэ захиалгын үнийн жагсаалт (валют) -ыг өөрчилбөл одоо байгаа захиалгын "
1429 "мөрүүд шинэчлэгдэхгүй."
1430
1431 #. module: sale
1432 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1433 msgid "Picking List"
1434 msgstr "Агуулахын баримт"
1435
1436 #. module: sale
1437 #: code:addons/sale/sale.py:390
1438 #: code:addons/sale/sale.py:923
1439 #: code:addons/sale/sale.py:941
1440 #, python-format
1441 msgid "Error !"
1442 msgstr "Алдаа !"
1443
1444 #. module: sale
1445 #: code:addons/sale/sale.py:573
1446 #, python-format
1447 msgid "Could not cancel sales order !"
1448 msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцлаж чадсангүй !"
1449
1450 #. module: sale
1451 #: view:sale.order:0
1452 msgid "Qty(UoM)"
1453 msgstr "Тоо ширхэг(Х.Н)"
1454
1455 #. module: sale
1456 #: view:sale.report:0
1457 msgid "Ordered Year of the sales order"
1458 msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан он"
1459
1460 #. module: sale
1461 #: selection:sale.report,month:0
1462 msgid "July"
1463 msgstr "7 сар"
1464
1465 #. module: sale
1466 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1467 msgid "Procurement"
1468 msgstr "Татан авалт"
1469
1470 #. module: sale
1471 #: selection:sale.order,state:0
1472 #: selection:sale.report,state:0
1473 msgid "Shipping Exception"
1474 msgstr "Хүргэлтийн саатал"
1475
1476 #. module: sale
1477 #: code:addons/sale/sale.py:1156
1478 #, python-format
1479 msgid "Picking Information ! : "
1480 msgstr "Бэлтгэх Мэдээлэл ! : "
1481
1482 #. module: sale
1483 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1484 msgid "Group the invoices"
1485 msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх"
1486
1487 #. module: sale
1488 #: field:sale.order,order_policy:0
1489 msgid "Invoice Policy"
1490 msgstr "Нэхэмжлэх Зарчим"
1491
1492 #. module: sale
1493 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1494 #: view:sale.config.picking_policy:0
1495 msgid "Setup your Invoicing Method"
1496 msgstr "Нэхэмжлэх Аргыг Тохируулах"
1497
1498 #. module: sale
1499 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1500 msgid "To be reviewed by the accountant."
1501 msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана."
1502
1503 #. module: sale
1504 #: view:sale.report:0
1505 #: field:sale.report,uom_name:0
1506 msgid "Reference UoM"
1507 msgstr "Х.Н-н код"
1508
1509 #. module: sale
1510 #: view:sale.config.picking_policy:0
1511 msgid ""
1512 "This tool will help you to install the right module and configure the system "
1513 "according to the method you use to invoice your customers."
1514 msgstr ""
1515 "Энэ багаж нь захиалагчаас нэхэмжлэх аргатай холбогдох зөв модуль суулгаж "
1516 "тохируулахад туслана."
1517
1518 #. module: sale
1519 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1520 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1521 msgstr "Борлуулалт Захиалгын Мөр Нэхэмжлэх Үүсгэх"
1522
1523 #. module: sale
1524 #: selection:sale.order,state:0
1525 #: selection:sale.report,state:0
1526 msgid "Invoice Exception"
1527 msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол"
1528
1529 #. module: sale
1530 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1531 msgid "Drives procurement and invoicing"
1532 msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх"
1533
1534 #. module: sale
1535 #: field:sale.order,invoiced:0
1536 msgid "Paid"
1537 msgstr "Төлсөн"
1538
1539 #. module: sale
1540 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1541 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1542 #: view:sale.report:0
1543 msgid "Sales Analysis"
1544 msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
1545
1546 #. module: sale
1547 #: code:addons/sale/sale.py:1151
1548 #, python-format
1549 msgid ""
1550 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1551 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1552 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1553 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1554 msgstr ""
1555 "Та %d тооны нэгжийг сонгосон.\n"
1556 "Гэхдээ энэ нь сонгосон багцтай нийцтэй биш. \n"
1557 "Багцад санал болгох тоой ширхэг нь энд байна:\n"
1558 "EAN: %s Тоо ширхэг: %s Төрөл: %s"
1559
1560 #. module: sale
1561 #: view:sale.order:0
1562 msgid "Recreate Packing"
1563 msgstr "Багцлалтыг Дахин Үүсгэх"
1564
1565 #. module: sale
1566 #: field:sale.order.line,property_ids:0
1567 msgid "Properties"
1568 msgstr "Шинж чанар"
1569
1570 #. module: sale
1571 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1572 #: view:sale.order:0
1573 #: selection:sale.report,state:0
1574 msgid "Quotation"
1575 msgstr "Үнийн санал"
1576
1577 #. module: sale
1578 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1579 msgid ""
1580 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1581 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1582 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1583 msgstr ""
1584 "Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар "
1585 "үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга "
1586 "гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар "
1587 "үүснэ."
1588
1589 #. module: sale
1590 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1591 msgid ""
1592 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1593 msgstr ""
1594 "Та нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга эсвэл хүргэлт дээр үндэслэн үүсгэх "
1595 "боломжтой."
1596
1597 #. module: sale
1598 #: view:sale.order.line:0
1599 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1600 msgstr "Батлагдсан боловч хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын мөр"
1601
1602 #. module: sale
1603 #: code:addons/sale/sale.py:441
1604 #, python-format
1605 msgid "Customer Invoices"
1606 msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл"
1607
1608 #. module: sale
1609 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1610 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
1611 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1612 #: view:res.partner:0
1613 #: view:sale.order:0
1614 #: view:sale.report:0
1615 msgid "Sales"
1616 msgstr "Борлуулалт"
1617
1618 #. module: sale
1619 #: report:sale.order:0
1620 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1621 msgid "Unit Price"
1622 msgstr "Нэгж үнэ"
1623
1624 #. module: sale
1625 #: view:sale.order:0
1626 #: selection:sale.order,state:0
1627 #: view:sale.order.line:0
1628 #: selection:sale.order.line,state:0
1629 #: selection:sale.report,state:0
1630 msgid "Done"
1631 msgstr "Дууссан"
1632
1633 #. module: sale
1634 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:124
1635 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1636 #: view:sale.order:0
1637 #, python-format
1638 msgid "Invoice"
1639 msgstr "Нэхэмжлэл"
1640
1641 #. module: sale
1642 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1643 #, python-format
1644 msgid ""
1645 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1646 "Please set one customer before choosing a product."
1647 msgstr ""
1648 "Борлуулалтын формд захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
1649 "Бараа сонгохынхоо өмнө захиалагчийг сонго."
1650
1651 #. module: sale
1652 #: field:sale.order,origin:0
1653 msgid "Source Document"
1654 msgstr "Эх баримт"
1655
1656 #. module: sale
1657 #: view:sale.order.line:0
1658 msgid "To Do"
1659 msgstr "Бэлтгэх"
1660
1661 #. module: sale
1662 #: field:sale.order,picking_policy:0
1663 msgid "Picking Policy"
1664 msgstr "Хүргэлтийн бодлого"
1665
1666 #. module: sale
1667 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1668 msgid "Document of the move to the customer."
1669 msgstr "Захиалгачийн хөдөлгөөний баримт."
1670
1671 #. module: sale
1672 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1673 msgid "The amount without tax."
1674 msgstr "Татваргүй дүн."
1675
1676 #. module: sale
1677 #: code:addons/sale/sale.py:574
1678 #, python-format
1679 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1680 msgstr ""
1681 "Борлуулалтын захиалгад холбогдох бэлтгэх баримтыг эхлээд бүгдийг цуцлах "
1682 "ёстой."
1683
1684 #. module: sale
1685 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1686 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1687 msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл"
1688
1689 #. module: sale
1690 #: view:sale.report:0
1691 #: field:sale.report,month:0
1692 msgid "Month"
1693 msgstr "Сар"
1694
1695 #. module: sale
1696 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1697 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1698 msgstr "${object.company_id.name} Захиалга (Код ${object.name or 'б/гүй' })"
1699
1700 #. module: sale
1701 #: view:sale.order.line:0
1702 #: field:sale.order.line,product_id:0
1703 #: view:sale.report:0
1704 #: field:sale.report,product_id:0
1705 msgid "Product"
1706 msgstr "Бараа"
1707
1708 #. module: sale
1709 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1710 msgid "Cancel Assignation"
1711 msgstr "Эрх шилжүүлэхийг цуцлах"
1712
1713 #. module: sale
1714 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1715 msgid "sale.config.picking_policy"
1716 msgstr "sale.config.picking_policy"
1717
1718 #. module: sale
1719 #: view:account.invoice.report:0
1720 #: view:board.board:0
1721 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1722 msgid "Monthly Turnover"
1723 msgstr "Сарын эргэц"
1724
1725 #. module: sale
1726 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1727 msgid "Invoice on"
1728 msgstr "Нэхэмжлэл нь"
1729
1730 #. module: sale
1731 #: report:sale.order:0
1732 msgid "Date Ordered"
1733 msgstr "Захиалсан огноо"
1734
1735 #. module: sale
1736 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1737 msgid "Product UoS"
1738 msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж"
1739
1740 #. module: sale
1741 #: selection:sale.report,state:0
1742 msgid "Manual In Progress"
1743 msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна"
1744
1745 #. module: sale
1746 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1747 msgid "Product UoM"
1748 msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
1749
1750 #. module: sale
1751 #: view:sale.order:0
1752 msgid "Logistic"
1753 msgstr "Логистик"
1754
1755 #. module: sale
1756 #: view:sale.order.line:0
1757 msgid "Order"
1758 msgstr "Захиалга"
1759
1760 #. module: sale
1761 #: code:addons/sale/sale.py:924
1762 #, python-format
1763 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1764 msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
1765
1766 #. module: sale
1767 #: view:sale.order:0
1768 msgid "Ignore Exception"
1769 msgstr "Онцгой тохиолдлыг үл хэрэгс"
1770
1771 #. module: sale
1772 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1773 msgid ""
1774 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1775 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1776 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1777 "salesman."
1778 msgstr ""
1779 "Нэхэмжлэлийн хяналтаас шалтгаалан нэхэмжлэл нь хүргэгдсэн эсвэл захиалсан "
1780 "тоо ширхэг дээр үндэслэж болно. Тиймээс борлуулалтын ажилтан батлангуут "
1781 "хүргэх баримт эсвэл нэхэмжлэл үүсгэгдэнэ."
1782
1783 #. module: sale
1784 #: code:addons/sale/sale.py:1116
1785 #, python-format
1786 msgid ""
1787 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1788 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1789 msgstr ""
1790 "Та борлуулахаар төлөвлөж байгаа %.2f %s гэвч танд ердөө %.2f %s байна !\n"
1791 "Бодит байраа %.2f %s. (нөөцлөлт үгүйгээр)"
1792
1793 #. module: sale
1794 #: view:sale.order:0
1795 msgid "States"
1796 msgstr "Төлөв байдал"
1797
1798 #. module: sale
1799 #: view:sale.config.picking_policy:0
1800 msgid "res_config_contents"
1801 msgstr "res_config_contents"
1802
1803 #. module: sale
1804 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1805 msgid "Customer Reference"
1806 msgstr "Захиалагчийн дугаар"
1807
1808 #. module: sale
1809 #: field:sale.order,amount_total:0
1810 #: view:sale.order.line:0
1811 msgid "Total"
1812 msgstr "Нийт"
1813
1814 #. module: sale
1815 #: report:sale.order:0
1816 msgid "Price"
1817 msgstr "Үнэ"
1818
1819 #. module: sale
1820 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1821 msgid ""
1822 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1823 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1824 "automatically."
1825 msgstr ""
1826 "Гарах байрлалын тохиргооноос хамааран гарах байрлал, захиалагчийн байрлал "
1827 "руу шилжилх шилжилт нь  Хүргэх Захиалгаар автоматаар эсвэл гараар хийгддэг."
1828
1829 #. module: sale
1830 #: selection:sale.order,order_policy:0
1831 msgid "Pay before delivery"
1832 msgstr "Хүргэхээ өмнө төлөх"
1833
1834 #. module: sale
1835 #: view:board.board:0
1836 msgid "Sales Dashboard"
1837 msgstr "Борлуулалт хянах самбар"
1838
1839 #. module: sale
1840 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1841 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1842 msgid "Make Invoices"
1843 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1844
1845 #. module: sale
1846 #: view:sale.order:0
1847 #: view:sale.order.line:0
1848 msgid "To Invoice"
1849 msgstr "Нэхэмжлэх"
1850
1851 #. module: sale
1852 #: help:sale.order,date_confirm:0
1853 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1854 msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо"
1855
1856 #. module: sale
1857 #: field:sale.order,project_id:0
1858 msgid "Contract/Analytic Account"
1859 msgstr "Гэрээ/Шинжилгээний Данс"
1860
1861 #. module: sale
1862 #: field:sale.order,company_id:0
1863 #: field:sale.order.line,company_id:0
1864 #: view:sale.report:0
1865 #: field:sale.report,company_id:0
1866 #: field:sale.shop,company_id:0
1867 msgid "Company"
1868 msgstr "Компани"
1869
1870 #. module: sale
1871 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1872 msgid "Invoice Date"
1873 msgstr "Нэхэмжлэх огноо"
1874
1875 #. module: sale
1876 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1877 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1878 msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн."
1879
1880 #. module: sale
1881 #: code:addons/sale/sale.py:1134
1882 #, python-format
1883 msgid ""
1884 "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1885 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1886 msgstr ""
1887 "Энэ бараа болон тоо ширхэгт тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй.\n"
1888 "Бараа, тоо ширхэг, үнийн жагсаалтын аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй."
1889
1890 #. module: sale
1891 #: help:sale.order,picking_ids:0
1892 msgid ""
1893 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1894 msgstr "Энэ нь энэ борлуулалтын захиалгад үүссэн бэлтгэх жагсаалт."
1895
1896 #. module: sale
1897 #: view:sale.make.invoice:0
1898 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1899 msgid "Create invoices"
1900 msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
1901
1902 #. module: sale
1903 #: report:sale.order:0
1904 msgid "Net Total :"
1905 msgstr "Цэвэр дүн :"
1906
1907 #. module: sale
1908 #: selection:sale.order,state:0
1909 #: selection:sale.order.line,state:0
1910 #: selection:sale.report,state:0
1911 msgid "Cancelled"
1912 msgstr "Цуцалсан"
1913
1914 #. module: sale
1915 #: view:sale.order.line:0
1916 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1917 msgstr ""
1918 "Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
1919
1920 #. module: sale
1921 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1922 #: field:sale.order,shop_id:0
1923 #: view:sale.report:0
1924 #: field:sale.report,shop_id:0
1925 msgid "Shop"
1926 msgstr "Дэлгүүр"
1927
1928 #. module: sale
1929 #: field:sale.report,date_confirm:0
1930 msgid "Date Confirm"
1931 msgstr "Батлах огноо"
1932
1933 #. module: sale
1934 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1935 #, python-format
1936 msgid "Warning"
1937 msgstr "Сануулга"
1938
1939 #. module: sale
1940 #: view:board.board:0
1941 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1942 msgid "Sales by Month"
1943 msgstr "Борлуулалт Сараар"
1944
1945 #. module: sale
1946 #: code:addons/sale/sale.py:280
1947 #: code:addons/sale/sale.py:578
1948 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1949 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1950 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1951 #: field:res.partner,sale_order_ids:0
1952 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1953 #: view:sale.order:0
1954 #: selection:sale.order,state:0
1955 #, python-format
1956 msgid "Sales Order"
1957 msgstr "Борлуулалтын захиалга"
1958
1959 #. module: sale
1960 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1961 msgid "Quantity (UoS)"
1962 msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ"
1963
1964 #. module: sale
1965 #: view:sale.order.line:0
1966 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
1967 msgstr "'Дууссан' төлөвтэй Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
1968
1969 #. module: sale
1970 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1971 msgid ""
1972 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1973 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1974 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1975 "evolves with the availability of parts."
1976 msgstr ""
1977 "Борлуулалтын захиалга батлагдмагц Бэлтгэх Жагсаалтын баримт үүсгэгдэхийн "
1978 "сацуу татан авалтын захиалга үүснэ. Энэ нь борлуулалтын захиалгын хэсэг "
1979 "болохыг илэрхийлнэ. Тэнд борлуулалтын захиалгын бэлтгэх 1 жагсаалт байх "
1980 "бөгөөд хэсгүүдийн байгаа эсэхтэй холбогддог."
1981
1982 #. module: sale
1983 #: selection:sale.order.line,state:0
1984 msgid "Confirmed"
1985 msgstr "Батлагдсан"
1986
1987 #. module: sale
1988 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1989 msgid "Main Method Based On"
1990 msgstr "Үндсэн Методийн Суурьлах нь"
1991
1992 #. module: sale
1993 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1994 msgid "Confirm"
1995 msgstr "Батлах"
1996
1997 #. module: sale
1998 #: constraint:res.company:0
1999 msgid "Error! You can not create recursive companies."
2000 msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй."
2001
2002 #. module: sale
2003 #: view:board.board:0
2004 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
2005 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
2006 msgstr "Сүүлийн 90 борлуулалт ангилалаар"
2007
2008 #. module: sale
2009 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
2010 msgid "Invoice Lines"
2011 msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд"
2012
2013 #. module: sale
2014 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
2015 #: view:sale.order:0
2016 #: view:sale.order.line:0
2017 msgid "Sales Order Lines"
2018 msgstr "Захиалгын мөрүүд"
2019
2020 #. module: sale
2021 #: field:sale.order.line,delay:0
2022 msgid "Delivery Lead Time"
2023 msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа"
2024
2025 #. module: sale
2026 #: view:res.company:0
2027 msgid "Configuration"
2028 msgstr "Тохиргоо"
2029
2030 #. module: sale
2031 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
2032 #, python-format
2033 msgid "EDI Pricelist (%s)"
2034 msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)"
2035
2036 #. module: sale
2037 #: view:sale.order:0
2038 msgid "Print Order"
2039 msgstr "Захиалгыг Хэвлэх"
2040
2041 #. module: sale
2042 #: view:sale.report:0
2043 msgid "Sales order created in current year"
2044 msgstr "Энэ жил үүссэн борлуулалтын захиалга"
2045
2046 #. module: sale
2047 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
2048 #, python-format
2049 msgid ""
2050 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2051 "following reasons:\n"
2052 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2053 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2054 msgstr ""
2055 "Дараах шалтгаануудаас энэ Борлуулалтын Захиалгын Мөр дээр нэхэмжлэл "
2056 "үүсэхгүй:\n"
2057 "1. Энэ борлуулалтын захиалгын мөр нь \"ноорог\" эсвэл \"цуцлагдсан\" "
2058 "төлөлтэй байна!\n"
2059 "2. Борлуулалтын Захиалгын Мөр нэхэмжлэгдсэн!"
2060
2061 #. module: sale
2062 #: view:sale.order.line:0
2063 msgid "Sale order lines done"
2064 msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд Хийгдсэн."
2065
2066 #. module: sale
2067 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2068 msgid "Weight"
2069 msgstr "Жин"
2070
2071 #. module: sale
2072 #: field:sale.order,invoice_ids:0
2073 msgid "Invoices"
2074 msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
2075
2076 #. module: sale
2077 #: selection:sale.report,month:0
2078 msgid "December"
2079 msgstr "12 сар"
2080
2081 #. module: sale
2082 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
2083 #: field:sale.installer,config_logo:0
2084 msgid "Image"
2085 msgstr "Зураг"
2086
2087 #. module: sale
2088 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
2089 msgid ""
2090 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
2091 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
2092 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
2093 "parameters. "
2094 msgstr ""
2095 "Татан авах заиалга нь борлуулалтын захиалга батлагдмагц юмуу нэхэмлэл "
2096 "төлөгдмөгц үүснэ. Энэ нь худалдан авалт болон үйлдвэрлэлийг борлуулалтын "
2097 "захиалгын тохиргооны параметрээс шалтаалуулан эхлүүлнэ. "
2098
2099 #. module: sale
2100 #: view:sale.order.line:0
2101 msgid "Uninvoiced"
2102 msgstr "Нэхэмжлээгүй"
2103
2104 #. module: sale
2105 #: report:sale.order:0
2106 #: view:sale.order:0
2107 #: field:sale.order,user_id:0
2108 #: view:sale.order.line:0
2109 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
2110 #: view:sale.report:0
2111 #: field:sale.report,user_id:0
2112 msgid "Salesman"
2113 msgstr "Борлуулагч"
2114
2115 #. module: sale
2116 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2117 msgid "Old Quotations"
2118 msgstr "Хуучин үнийн санал"
2119
2120 #. module: sale
2121 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2122 msgid "Untaxed Amount"
2123 msgstr "Татваргүй дүн"
2124
2125 #. module: sale
2126 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
2127 #, python-format
2128 msgid "Advance Invoice"
2129 msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл"
2130
2131 #. module: sale
2132 #: code:addons/sale/sale.py:594
2133 #, python-format
2134 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2135 msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга цуцлагдсан."
2136
2137 #. module: sale
2138 #: selection:sale.order.line,state:0
2139 msgid "Draft"
2140 msgstr "Ноорог"
2141
2142 #. module: sale
2143 #: help:sale.order.line,state:0
2144 msgid ""
2145 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
2146 "               \n"
2147 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
2148 "                 \n"
2149 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
2150 "exception.                     \n"
2151 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
2152 "            \n"
2153 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
2154 msgstr ""
2155 "* 'Ноорог' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэйг "
2156 "илэрхийлнэ.\n"
2157 "* 'Батлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга батлагдсан төлөвтэйг "
2158 "илэрхийлнэ.\n"
2159 "* 'Онцгой' sтөлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Онцгой төлөвтэйг "
2160 "илэрхийлнэ.                   \n"
2161 "* 'Дууссан' төлөв нь борлуулалтын захиалгын мөр бэлгэгдсэнг илэрхийлнэ.      "
2162 "        \n"
2163 "* 'Цуцлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Цуцлагдсан төлөвтэйг "
2164 "илэрхийлнэ."
2165
2166 #. module: sale
2167 #: help:sale.order,amount_tax:0
2168 msgid "The tax amount."
2169 msgstr "Татварын дүн."
2170
2171 #. module: sale
2172 #: view:sale.order:0
2173 msgid "Packings"
2174 msgstr "Багцууд"
2175
2176 #. module: sale
2177 #: view:sale.order.line:0
2178 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
2179 msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд нэхэмжлэхэд бэлэн"
2180
2181 #. module: sale
2182 #: view:sale.report:0
2183 msgid "Sales order created in last month"
2184 msgstr "Өнгөрсөн сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга"
2185
2186 #. module: sale
2187 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2188 msgid "Email Templates"
2189 msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
2190
2191 #. module: sale
2192 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
2193 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
2194 #: view:sale.order:0
2195 msgid "Sales Orders"
2196 msgstr "Борлуулалтын захиалга"
2197
2198 #. module: sale
2199 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
2200 #: view:sale.shop:0
2201 msgid "Sales Shop"
2202 msgstr "Борлуулалтын Дэлгүүр"
2203
2204 #. module: sale
2205 #: selection:sale.report,month:0
2206 msgid "November"
2207 msgstr "Арван нэгдүгээр сар"
2208
2209 #. module: sale
2210 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2211 msgid "Advance Product"
2212 msgstr "Урьдчилгаа"
2213
2214 #. module: sale
2215 #: view:sale.order:0
2216 msgid "Compute"
2217 msgstr "Тооцоолох"
2218
2219 #. module: sale
2220 #: code:addons/sale/sale.py:588
2221 #, python-format
2222 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2223 msgstr ""
2224 "Энэ борлуулалтын захиалгад холбогдсон бүх нэхэмжлэлийг эхлээд цуцлах "
2225 "шаардлагатай."
2226
2227 #. module: sale
2228 #: selection:sale.report,month:0
2229 msgid "January"
2230 msgstr "1 сар"
2231
2232 #. module: sale
2233 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
2234 msgid "Sales Order in Progress"
2235 msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга"
2236
2237 #. module: sale
2238 #: help:sale.order,origin:0
2239 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2240 msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн сурвалж баримт."
2241
2242 #. module: sale
2243 #: view:sale.report:0
2244 #: field:sale.report,delay:0
2245 msgid "Commitment Delay"
2246 msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа"
2247
2248 #. module: sale
2249 #: selection:sale.order,order_policy:0
2250 msgid "Deliver & invoice on demand"
2251 msgstr "Хүргэлт болон Нэхэмлэлт шаардалтаар"
2252
2253 #. module: sale
2254 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
2255 msgid ""
2256 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2257 "components."
2258 msgstr ""
2259 "Нэг татан авах захиалга нь борлуулалтын захиалгын мөр бүрээр болон нэгж "
2260 "бүрээр."
2261
2262 #. module: sale
2263 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
2264 msgid "Assign"
2265 msgstr "Хувиарлах"
2266
2267 #. module: sale
2268 #: field:sale.report,date:0
2269 msgid "Date Order"
2270 msgstr "Захиалгын огноо"
2271
2272 #. module: sale
2273 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2274 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2275 msgstr "Нэхэмжлэх батлагдсан борлуулалтын захиалгууд."
2276
2277 #. module: sale
2278 #: view:sale.order:0
2279 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
2280 msgstr "Хараахан батлагдаагүй Борлуулалтын Захиалга"
2281
2282 #. module: sale
2283 #: code:addons/sale/sale.py:319
2284 #, python-format
2285 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2286 msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй боллоо."
2287
2288 #. module: sale
2289 #: selection:sale.order.line,type:0
2290 msgid "from stock"
2291 msgstr "Агуулахаас"
2292
2293 #. module: sale
2294 #: view:sale.open.invoice:0
2295 msgid "Close"
2296 msgstr "Хаах"
2297
2298 #. module: sale
2299 #: code:addons/sale/sale.py:937
2300 #, python-format
2301 msgid "No Pricelist ! : "
2302 msgstr "Үнийн жагсаалт алга ! : "
2303
2304 #. module: sale
2305 #: field:sale.order,shipped:0
2306 msgid "Delivered"
2307 msgstr "Хүргэгдсэн"
2308
2309 #. module: sale
2310 #: constraint:stock.move:0
2311 msgid "You must assign a production lot for this product"
2312 msgstr "Бараанд lot-г оноох ёстой."
2313
2314 #. module: sale
2315 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2316 msgid ""
2317 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2318 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2319 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2320 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2321 "sales."
2322 msgstr ""
2323 "Танай барааг борлуулдаг нэгээс олон дэлгүүрүүд байгаа бол түүнийг эндээс "
2324 "үүсгэж менеж хийнэ. Хэзээд ямар нэг үнийн санал юмуу борлуулалтын захиалга "
2325 "үүсгэхэд заавал дэлгүүртэй холбогдсон байх ёстой. Дэлгүүр нь мөн агуулахыг "
2326 "тодорхойлох ёстой бөгөөд бараа борлуулах бүрт хаанаас болох нь холбогдох "
2327 "ёстой."
2328
2329 #. module: sale
2330 #: help:sale.order,invoiced:0
2331 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2332 msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл төлөгдсөн болохыг илэрхийлнэ."
2333
2334 #. module: sale
2335 #: report:sale.order:0
2336 #: field:sale.order.line,name:0
2337 msgid "Description"
2338 msgstr "Тайлбар"
2339
2340 #. module: sale
2341 #: selection:sale.report,month:0
2342 msgid "May"
2343 msgstr "5 сар"
2344
2345 #. module: sale
2346 #: view:sale.order:0
2347 #: field:sale.order,partner_id:0
2348 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2349 msgid "Customer"
2350 msgstr "Захиалагч"
2351
2352 #. module: sale
2353 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2354 msgid "Advance"
2355 msgstr "Урьдчилгаа"
2356
2357 #. module: sale
2358 #: selection:sale.report,month:0
2359 msgid "February"
2360 msgstr "2 сар"
2361
2362 #. module: sale
2363 #: selection:sale.report,month:0
2364 msgid "April"
2365 msgstr "4 сар"
2366
2367 #. module: sale
2368 #: view:sale.shop:0
2369 msgid "Accounting"
2370 msgstr "Данс бүртгэл"
2371
2372 #. module: sale
2373 #: view:sale.order:0
2374 #: view:sale.order.line:0
2375 msgid "Search Sales Order"
2376 msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх"
2377
2378 #. module: sale
2379 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2380 msgid "Sales Order Requisition"
2381 msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Шаардах"
2382
2383 #. module: sale
2384 #: code:addons/sale/sale.py:1255
2385 #, python-format
2386 msgid "Not enough stock ! : "
2387 msgstr "Бараа хүрэлцэхгүй байна ! : "
2388
2389 #. module: sale
2390 #: report:sale.order:0
2391 #: field:sale.order,payment_term:0
2392 msgid "Payment Term"
2393 msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
2394
2395 #. module: sale
2396 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2397 msgid ""
2398 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2399 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2400 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2401 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2402 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2403 msgstr ""
2404 "Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ. "
2405 "Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, "
2406 "харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар "
2407 "хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх "
2408 "боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн "
2409 "нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай."
2410
2411 #. module: sale
2412 #: report:sale.order:0
2413 msgid "Quotation N°"
2414 msgstr "Үнийн санал №"
2415
2416 #. module: sale
2417 #: view:sale.report:0
2418 msgid "Picked"
2419 msgstr "Хүргэгдсэн"
2420
2421 #. module: sale
2422 #: view:sale.report:0
2423 #: field:sale.report,year:0
2424 msgid "Year"
2425 msgstr "Жил"
2426
2427 #. module: sale
2428 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2429 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2430 msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх"