Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project_scrum / i18n / ar.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * project_scrum
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:02+0000\n"
11 "Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 04:56+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
18
19 #. module: project_scrum
20 #: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
21 msgid "Email Id of Scrum Master"
22 msgstr "تعريف البريد الالكتروني للاستاذ سكروم"
23
24 #. module: project_scrum
25 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
26 msgid "_Assign"
27 msgstr "ت_عيين"
28
29 #. module: project_scrum
30 #: field:project.scrum.meeting,name:0
31 msgid "Meeting Name"
32 msgstr "اسم الإجتماع"
33
34 #. module: project_scrum
35 #: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0
36 msgid "From backlog create task."
37 msgstr "إنشاء مهمة من السجل التراكمي."
38
39 #. module: project_scrum
40 #: view:project.scrum.product.backlog:0
41 #: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0
42 msgid "Author"
43 msgstr "المؤلف"
44
45 #. module: project_scrum
46 #: model:ir.module.module,description:project_scrum.module_meta_information
47 msgid ""
48 "\n"
49 "    This module implements all concepts defined by the scrum project\n"
50 "    management methodology for IT companies:\n"
51 "    * Project with sprints, product owner, scrum master\n"
52 "    * Sprints with reviews, daily meetings, feedbacks\n"
53 "    * Product backlog\n"
54 "    * Sprint backlog\n"
55 "\n"
56 "    It adds some concepts to the project management module:\n"
57 "    * Mid-term, long-term road-map\n"
58 "    * Customers/functional requests VS technical ones\n"
59 "\n"
60 "    It also creates a new reporting:\n"
61 "    * Burn-down chart\n"
62 "\n"
63 "    The scrum projects and tasks inherit from the real projects and\n"
64 "    tasks, so you can continue working on normal tasks that will also\n"
65 "    include tasks from scrum projects.\n"
66 "\n"
67 "    More information on the methodology:\n"
68 "    * http://controlchaos.com\n"
69 "    "
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "    هذه الوحدة بتنفيذ كافة المفاهيم التي حددها مشروع سكروم\n"
73 "منهجية إدارة لشركات تكنولوجيا المعلومات:\n"
74 "* المشروع مع سباقات السرعة، صاحب المنتج، سكروم سيد\n"
75 "* الإسراع مع استعراض، اجتماعات يومية، التقيمات\n"
76 "* المنتج المتراكمة\n"
77 "* سبرينت المتراكمة\n"
78 "\n"
79 "وتضيف بعض المفاهيم لمشروع وحدة الإدارة:\n"
80 "* في منتصف المدة، على المدى الطويل خارطة الطريق\n"
81 "* الزبائن / طلبات وظيفية نسب تملك تلك التقنية\n"
82 "\n"
83 "كما انه ينشأ الإبلاغ الجديدة:\n"
84 "* حرق إلى أسفل الرسم البياني\n"
85 "\n"
86 "المشاريع سكروم والمهام ترث من المشاريع العقارية و\n"
87 "المهام، حتى تتمكن من الاستمرار في العمل على المهام العادية التي من شأنها "
88 "أيضا\n"
89 "وتشمل المهام من المشاريع سكروم.\n"
90 "\n"
91 "مزيد من المعلومات حول المنهجية:\n"
92 "* http://controlchaos.com\n"
93 "    "
94
95 #. module: project_scrum
96 #: view:project.scrum.meeting:0
97 #: view:project.scrum.sprint:0
98 msgid "What did you do since the last meeting?"
99 msgstr "ماذا فعلت من بعد اخر اجتماع؟"
100
101 #. module: project_scrum
102 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
103 msgid ""
104 "The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
105 "this methodology, a sprint is a short period of time (e.g. one month) during "
106 "which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is "
107 "organized when the team presents its work to the customer and product owner."
108 msgstr ""
109 "تم استخدام منهجية رشيقة سكروم في مشاريع تطوير البرمجيات. في هذه المنهجية، "
110 "والعدو هو فترة قصيرة من الزمن (على سبيل المثال شهر واحد)، تقوم خلالها الفريق "
111 "بتنفيذ قائمة من تراكمات المنتج. ويتم تنظيم هذا الاستعراض سباق عندما كان "
112 "الفريق يقدم أعماله إلى العملاء، وصاحب المنتج."
113
114 #. module: project_scrum
115 #: view:project.scrum.meeting:0
116 #: view:project.scrum.product.backlog:0
117 #: view:project.scrum.sprint:0
118 msgid "Group By..."
119 msgstr "تجميع حسب..."
120
121 #. module: project_scrum
122 #: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
123 msgid "Create task from backlogs"
124 msgstr "إنشاء مهمة من السجل التراكمي."
125
126 #. module: project_scrum
127 #: model:ir.module.module,shortdesc:project_scrum.module_meta_information
128 msgid "Scrum, Agile Development Method"
129 msgstr "إدارة التطوير بطريقة الـ سكرم (Scrum) أو الـ آجيل (Agile)"
130
131 #. module: project_scrum
132 #: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
133 msgid "Progress"
134 msgstr "مستوي التقدم"
135
136 #. module: project_scrum
137 #: field:project.scrum.meeting,user_id:0
138 #: view:project.scrum.sprint:0
139 #: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
140 msgid "Scrum Master"
141 msgstr "الاستاذ سكروم"
142
143 #. module: project_scrum
144 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
145 #, python-format
146 msgid "The sprint '%s' has been opened."
147 msgstr "تم فتح السباق ‘%s‘."
148
149 #. module: project_scrum
150 #: constraint:project.project:0
151 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
152 msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
153
154 #. module: project_scrum
155 #: view:project.scrum.meeting:0
156 #: view:project.scrum.sprint:0
157 msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
158 msgstr "هل تقديراتك دقيقة لسجل العدوات السريعة؟"
159
160 #. module: project_scrum
161 #: view:project.scrum.sprint:0
162 msgid "Retrospective"
163 msgstr "أثر رجعي"
164
165 #. module: project_scrum
166 #: view:project.scrum.meeting:0
167 #: view:project.scrum.sprint:0
168 msgid "Send Email"
169 msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
170
171 #. module: project_scrum
172 #: constraint:project.task:0
173 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
174 msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية."
175
176 #. module: project_scrum
177 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
178 msgid "View project's backlog"
179 msgstr "عرض السجل التراكمي للمشروع"
180
181 #. module: project_scrum
182 #: view:project.scrum.product.backlog:0
183 #: view:project.scrum.sprint:0
184 msgid "Set to Draft"
185 msgstr "حفظ كمسودة"
186
187 #. module: project_scrum
188 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
189 msgid "Merge Product Backlogs"
190 msgstr "ادمج تراكمات المنتج"
191
192 #. module: project_scrum
193 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
194 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
195 msgid "Merge Backlogs"
196 msgstr "ادمج التراكمات"
197
198 #. module: project_scrum
199 #: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:54
200 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
201 #, python-format
202 msgid "Scrum Meeting : %s"
203 msgstr "اجتماع سكروم : %s"
204
205 #. module: project_scrum
206 #: view:project.task:0
207 msgid "Backlog"
208 msgstr "تراكم"
209
210 #. module: project_scrum
211 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email
212 msgid "project.scrum.email"
213 msgstr "المشروع.سكروم.البريد الالكتروني"
214
215 #. module: project_scrum
216 #: constraint:project.project:0
217 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
218 msgstr "خطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
219
220 #. module: project_scrum
221 #: field:project.scrum.sprint,name:0
222 msgid "Sprint Name"
223 msgstr "اسم المهمة الأسبوعية (Sprint)"
224
225 #. module: project_scrum
226 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
227 msgid "Task"
228 msgstr "مهمة"
229
230 #. module: project_scrum
231 #: view:postpone.wizard:0
232 msgid "Ok"
233 msgstr "موافق"
234
235 #. module: project_scrum
236 #: view:project.scrum.product.backlog:0
237 msgid "Spent hours"
238 msgstr "الساعات المقضية"
239
240 #. module: project_scrum
241 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
242 msgid ""
243 "The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
244 "this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his "
245 "team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
246 msgstr ""
247 "تم استخدام منهجية رشيقة سكروم في مشاريع تطوير البرمجيات. في هذه المنهجية، "
248 "ويتم تنظيم لقاء يومي من قبل رئيسي سكروم مع فريقه من أجل الكشف عن الصعوبات "
249 "التي واجهت الفريق / ستواجه."
250
251 #. module: project_scrum
252 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
253 #, python-format
254 msgid "Please provide email address for product owner defined on sprint."
255 msgstr ""
256 "الرجاء قم بتزويد عنوان البريد الالكتروني لمالك المنتج المعرف في السباق."
257
258 #. module: project_scrum
259 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:327
260 #, python-format
261 msgid "Scrum Meeting of %s"
262 msgstr "اجتماع سكروم لـ%s"
263
264 #. module: project_scrum
265 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog
266 #: view:project.scrum.product.backlog:0
267 #: field:project.task,product_backlog_id:0
268 msgid "Product Backlog"
269 msgstr "سجل تراكمي للمنتج"
270
271 #. module: project_scrum
272 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project
273 #: field:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
274 #: field:project.scrum.meeting,project_id:0
275 #: view:project.scrum.product.backlog:0
276 #: field:project.scrum.product.backlog,project_id:0
277 #: view:project.scrum.sprint:0
278 #: field:project.scrum.sprint,project_id:0
279 msgid "Project"
280 msgstr "مشروع"
281
282 #. module: project_scrum
283 #: view:project.scrum.product.backlog:0
284 msgid "Start Task"
285 msgstr "ابدء المهمة"
286
287 #. module: project_scrum
288 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91
289 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
290 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
291 #, python-format
292 msgid "None"
293 msgstr "لا شئ"
294
295 #. module: project_scrum
296 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
297 #, python-format
298 msgid "*Blocks encountered:"
299 msgstr "*واجه كتل:"
300
301 #. module: project_scrum
302 #: view:project.scrum.product.backlog:0
303 msgid "Change Stage"
304 msgstr "مرحلة التغيير"
305
306 #. module: project_scrum
307 #: view:project.scrum.sprint:0
308 msgid "Sprint Info"
309 msgstr "بيان مهمة أسبوعية"
310
311 #. module: project_scrum
312 #: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
313 msgid "Ending Date"
314 msgstr "تاريخ الانتهاء"
315
316 #. module: project_scrum
317 #: view:project.scrum.meeting:0
318 #: view:project.scrum.sprint:0
319 msgid "Links"
320 msgstr "روابط"
321
322 #. module: project_scrum
323 #: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
324 msgid "Computed using the sum of the task work done."
325 msgstr "محسوب باستخدام مجموع مهام الأعمال المنتهية."
326
327 #. module: project_scrum
328 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:92
329 #, python-format
330 msgid "Task for Today"
331 msgstr "مهمة اليوم"
332
333 #. module: project_scrum
334 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
335 msgid "Open Backlog"
336 msgstr "افتح التراكم"
337
338 #. module: project_scrum
339 #: view:project.scrum.product.backlog:0
340 msgid "Total Spent Hours"
341 msgstr "الساعات المقضية الكلية"
342
343 #. module: project_scrum
344 #: field:project.scrum.sprint,date_start:0
345 msgid "Starting Date"
346 msgstr "تاريخ الإبتداء"
347
348 #. module: project_scrum
349 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:95
350 #, python-format
351 msgid "Blocking points encountered:"
352 msgstr "عرقلة واجهة النقاط:"
353
354 #. module: project_scrum
355 #: view:project.scrum.sprint:0
356 msgid "Planning"
357 msgstr "التخطيط"
358
359 #. module: project_scrum
360 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
361 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
362 msgid "_Cancel"
363 msgstr "ال_غاء"
364
365 #. module: project_scrum
366 #: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
367 msgid "The person who is maintains the processes for the product"
368 msgstr "الشخص الذي يحافظ على العمليات للمنتج"
369
370 #. module: project_scrum
371 #: view:project.scrum.product.backlog:0
372 #: field:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
373 #: field:project.scrum.sprint,expected_hours:0
374 msgid "Planned Hours"
375 msgstr "الساعات المخططة"
376
377 #. module: project_scrum
378 #: field:project.scrum.email,subject:0
379 msgid "Subject"
380 msgstr "موضوع"
381
382 #. module: project_scrum
383 #: view:board.board:0
384 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_dashboard_tree
385 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_tree
386 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_sprint_all_tree
387 #: view:project.scrum.product.backlog:0
388 #: view:project.scrum.sprint:0
389 msgid "Sprints"
390 msgstr "السباقات"
391
392 #. module: project_scrum
393 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
394 #, python-format
395 msgid "Email notification could not be sent to the product owner %s"
396 msgstr "لا يجب ان ترسل اشعار البريد الالكتروني لمالك المنتج %s"
397
398 #. module: project_scrum
399 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
400 msgid "Convert To Task"
401 msgstr "حولها الى مهمة"
402
403 #. module: project_scrum
404 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
405 msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
406 msgstr "هل انت متأكد من دمج تلك التراكمات؟"
407
408 #. module: project_scrum
409 #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
410 msgid "Responsible user who can work on task"
411 msgstr "المستخدم المسؤول الذي يمكنه العمل على المهمة"
412
413 #. module: project_scrum
414 #: view:project.scrum.product.backlog:0
415 #: field:project.scrum.product.backlog,state:0
416 #: view:project.scrum.sprint:0
417 #: field:project.scrum.sprint,state:0
418 msgid "State"
419 msgstr "حالة"
420
421 #. module: project_scrum
422 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
423 msgid "View sprint Tasks"
424 msgstr "عرض المهام الأسبوعية (Sprint)"
425
426 #. module: project_scrum
427 #: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
428 msgid "Daily Scrum"
429 msgstr "Scrum يومي"
430
431 #. module: project_scrum
432 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
433 #, python-format
434 msgid "for the Sprint"
435 msgstr "للسباق"
436
437 #. module: project_scrum
438 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
439 msgid "C_onvert"
440 msgstr "ت_حويل"
441
442 #. module: project_scrum
443 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
444 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
445 #: view:project.scrum.product.backlog:0
446 msgid "Product Backlogs"
447 msgstr "تراكمات المنتج"
448
449 #. module: project_scrum
450 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
451 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
452 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
453 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
454 #, python-format
455 msgid "Error !"
456 msgstr "خطأ !"
457
458 #. module: project_scrum
459 #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
460 msgid "Creation Date"
461 msgstr "تاريخ الإنشاء"
462
463 #. module: project_scrum
464 #: view:project.scrum.meeting:0
465 #: view:project.scrum.sprint:0
466 msgid "Are there anything blocking you?"
467 msgstr "هل هناك شيء يعرقلك؟"
468
469 #. module: project_scrum
470 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
471 msgid "Scrum"
472 msgstr "Scrum"
473
474 #. module: project_scrum
475 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
476 #, python-format
477 msgid "Hello "
478 msgstr "مرحبا "
479
480 #. module: project_scrum
481 #: field:project.scrum.meeting,question_today:0
482 msgid "Tasks for today"
483 msgstr "مهام اليوم"
484
485 #. module: project_scrum
486 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:89
487 #: field:project.scrum.meeting,question_yesterday:0
488 #, python-format
489 msgid "Tasks since yesterday"
490 msgstr "مهام منذ أمس"
491
492 #. module: project_scrum
493 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
494 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
495 #, python-format
496 msgid "Warning"
497 msgstr "تحذير"
498
499 #. module: project_scrum
500 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
501 msgid "Assign sprint to backlogs"
502 msgstr "قم بتعيين سباق للتراكمات"
503
504 #. module: project_scrum
505 #: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
506 msgid "Estimated time to do the task."
507 msgstr "الوقت المقدر للمهمة."
508
509 #. module: project_scrum
510 #: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
511 msgid "Task Hours"
512 msgstr "ساعات المهمة"
513
514 #. module: project_scrum
515 #: view:project.scrum.sprint:0
516 msgid "Dates"
517 msgstr "تواريخ"
518
519 #. module: project_scrum
520 #: view:project.scrum.sprint:0
521 msgid "Send to Scrum Master"
522 msgstr "ارسل الى الاستاذ سكروم"
523
524 #. module: project_scrum
525 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
526 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
527 msgid "Cancelled"
528 msgstr "أُلغيت"
529
530 #. module: project_scrum
531 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2
532 msgid "View project's tasks"
533 msgstr "عرض المهام للمشروع"
534
535 #. module: project_scrum
536 #: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:55
537 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:56
538 #, python-format
539 msgid ""
540 "Hello  , \n"
541 "I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint  '%s' of Project '%s'"
542 msgstr ""
543 "مرحبا ,\n"
544 "أُرسل لك اجتماع سكروم : %s للسباق %s للمشروع %s‘"
545
546 #. module: project_scrum
547 #: view:project.scrum.meeting:0
548 msgid "Daily"
549 msgstr "يومياً"
550
551 #. module: project_scrum
552 #: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
553 msgid "Sprint Backlog"
554 msgstr "سجل تراكمي للمهام الأسبوعية"
555
556 #. module: project_scrum
557 #: view:project.scrum.product.backlog:0
558 msgid "Delegate"
559 msgstr "المندوب"
560
561 #. module: project_scrum
562 #: view:board.board:0
563 msgid "My Board"
564 msgstr "لجنتي"
565
566 #. module: project_scrum
567 #: view:postpone.wizard:0
568 msgid "Postpone Backlog"
569 msgstr "المتراكم المؤجل"
570
571 #. module: project_scrum
572 #: view:board.board:0
573 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
574 #: view:project.task:0
575 msgid "Task Progress"
576 msgstr "تقدم المهمة"
577
578 #. module: project_scrum
579 #: view:project.scrum.meeting:0
580 #: field:project.scrum.meeting,date:0
581 msgid "Meeting Date"
582 msgstr "تاريخ الإجتماع"
583
584 #. module: project_scrum
585 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_project_task
586 #: view:project.scrum.meeting:0
587 #: field:project.scrum.meeting,task_ids:0
588 #: view:project.scrum.product.backlog:0
589 #: view:project.scrum.sprint:0
590 msgid "Tasks"
591 msgstr "المهام"
592
593 #. module: project_scrum
594 #: field:project.scrum.email,product_owner_email:0
595 msgid "Product Owner Email"
596 msgstr "البريد الالكتروني لمالك المنتج"
597
598 #. module: project_scrum
599 #: view:project.scrum.email:0
600 msgid "_Send"
601 msgstr "ار_سال"
602
603 #. module: project_scrum
604 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
605 msgid "Select Sprint to assign backlog."
606 msgstr "اختار سباق لتعيين المتراكمه."
607
608 #. module: project_scrum
609 #: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
610 #: help:project.scrum.sprint,progress:0
611 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
612 msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق / الوقت الإجمالي."
613
614 #. module: project_scrum
615 #: view:project.scrum.meeting:0
616 #: view:project.scrum.sprint:0
617 msgid "Month"
618 msgstr "شهر"
619
620 #. module: project_scrum
621 #: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
622 msgid "Blocks encountered"
623 msgstr "نقط العوائق"
624
625 #. module: project_scrum
626 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
627 msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
628 msgstr "غير الحالة من تراكمات المنتج الى حالة فتح اذا كانت في حالة سحب"
629
630 #. module: project_scrum
631 #: view:project.scrum.email:0
632 #: field:project.scrum.email,message:0
633 msgid "Message"
634 msgstr "رسالة"
635
636 #. module: project_scrum
637 #: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0
638 msgid "Scrum Master Email"
639 msgstr "البريد الالكتروني للاستاذ سكروم"
640
641 #. module: project_scrum
642 #: help:project.project,product_owner_id:0
643 #: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
644 msgid "The person who is responsible for the product"
645 msgstr "الشخص المؤول عن المنتج"
646
647 #. module: project_scrum
648 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
649 #, python-format
650 msgid "*Tasks since yesterday:"
651 msgstr "* المهام منذ امس:"
652
653 #. module: project_scrum
654 #: view:project.scrum.meeting:0
655 #: view:project.scrum.sprint:0
656 msgid "Scrum Sprint"
657 msgstr "مهام أسبوعية للـ (Scrum Sprint)"
658
659 #. module: project_scrum
660 #: view:project.scrum.sprint:0
661 msgid "Product owner"
662 msgstr "صاحب المنتج"
663
664 #. module: project_scrum
665 #: view:project.scrum.sprint:0
666 msgid "Review"
667 msgstr "مراجعه"
668
669 #. module: project_scrum
670 #: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
671 msgid "Sprint Retrospective"
672 msgstr "المهام الأسبوعية بأثر رجعي (Sprint)"
673
674 #. module: project_scrum
675 #: field:project.scrum.product.backlog,note:0
676 msgid "Note"
677 msgstr "ملاحظة"
678
679 #. module: project_scrum
680 #: view:project.scrum.product.backlog:0
681 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
682 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
683 msgid "Draft"
684 msgstr "مسودة"
685
686 #. module: project_scrum
687 #: help:project.task,product_backlog_id:0
688 msgid ""
689 "Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology"
690 msgstr ""
691 "تراكم المنتج ذو الصلة الذي يحتوي على هذه المهمة. مستخدمه في منهجية سكروم"
692
693 #. module: project_scrum
694 #: view:project.scrum.meeting:0
695 #: view:project.scrum.sprint:0
696 msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
697 msgstr "ماذا كنت تنوي القيام به حتى الاجتماع المقبل؟"
698
699 #. module: project_scrum
700 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
701 #: view:postpone.wizard:0
702 #: view:project.scrum.product.backlog:0
703 msgid "Postpone"
704 msgstr "تأجيل"
705
706 #. module: project_scrum
707 #: view:project.scrum.product.backlog:0
708 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
709 #: view:project.scrum.sprint:0
710 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
711 msgid "Pending"
712 msgstr "معلّق"
713
714 #. module: project_scrum
715 #: view:project.scrum.meeting:0
716 #: view:project.scrum.sprint:0
717 msgid "Optional Info"
718 msgstr "معلومات اختيارية"
719
720 #. module: project_scrum
721 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
722 msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
723 msgstr "قم بإنشاء المهام من تراكمات المنتج"
724
725 #. module: project_scrum
726 #: help:project.project,sprint_size:0
727 msgid "Number of days allocated for sprint"
728 msgstr "عدد الأيام المخصصة للسباق"
729
730 #. module: project_scrum
731 #: field:project.project,product_owner_id:0
732 #: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
733 msgid "Product Owner"
734 msgstr "مالك المنتج"
735
736 #. module: project_scrum
737 #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
738 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
739 msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة لتراكم المنتج."
740
741 #. module: project_scrum
742 #: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
743 #: view:project.scrum.product.backlog:0
744 msgid "Product backlog"
745 msgstr "السجل التراكمي للمنتج"
746
747 #. module: project_scrum
748 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
749 msgid "Backlogs"
750 msgstr "سجلات تراكمية"
751
752 #. module: project_scrum
753 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:326
754 #, python-format
755 msgid "Thank you"
756 msgstr "شكراً لك"
757
758 #. module: project_scrum
759 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
760 msgid "Create Task for Product Backlog"
761 msgstr "قم بانشاء مهام لتراكم المنتج"
762
763 #. module: project_scrum
764 #: field:project.scrum.product.backlog,active:0
765 msgid "Active"
766 msgstr "نشط"
767
768 #. module: project_scrum
769 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
770 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
771 msgid "Scrum Meetings"
772 msgstr "اجتماعات سكروم"
773
774 #. module: project_scrum
775 #: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
776 msgid "Estimated total time to do the Backlog"
777 msgstr "إجمالي الوقت المقدر للقيام بهذه الأعمال المتراكمة"
778
779 #. module: project_scrum
780 #: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
781 msgid "Select project for the new product backlog"
782 msgstr "اختار مشروع للمنتج المتراكم الجديد"
783
784 #. module: project_scrum
785 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
786 msgid "Merge"
787 msgstr "دمج"
788
789 #. module: project_scrum
790 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
791 msgid "View sprint backlog"
792 msgstr "عرض السجل التراكمي للمهام الأسبوعية"
793
794 #. module: project_scrum
795 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
796 #, python-format
797 msgid "No Blocks"
798 msgstr "لا يوجد كتل"
799
800 #. module: project_scrum
801 #: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
802 msgid "Backlog Accurate"
803 msgstr "سجل تراكمي دقيق"
804
805 #. module: project_scrum
806 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_task
807 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
808 #: view:project.scrum.product.backlog:0
809 msgid "Convert to Task"
810 msgstr "حوله الى مهام"
811
812 #. module: project_scrum
813 #: help:project.scrum.sprint,project_id:0
814 msgid ""
815 "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
816 "linked to this project."
817 msgstr ""
818 "اذا كان لديك <؟> في اسم المشروع, هذا يعني انه لا يوجد هناك حساب تحليلي مرتبط "
819 "لهذا المشروع."
820
821 #. module: project_scrum
822 #: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0
823 msgid "Sequence"
824 msgstr "مسلسل"
825
826 #. module: project_scrum
827 #: view:project.scrum.sprint:0
828 msgid "Send to Product Owner"
829 msgstr "ارسله الى مالك المنتج"
830
831 #. module: project_scrum
832 #: view:board.board:0
833 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
834 #: view:project.scrum.product.backlog:0
835 msgid "Backlog Progress"
836 msgstr "تقدم التراكم"
837
838 #. module: project_scrum
839 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
840 #, python-format
841 msgid "Email notification could not be sent to the scrum master %s"
842 msgstr "لا يمكن ارسال اشعار للبريد الالكتروني للاستاذ سكروم %s"
843
844 #. module: project_scrum
845 #: view:project.scrum.product.backlog:0
846 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
847 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
848 msgid "Done"
849 msgstr "تم"
850
851 #. module: project_scrum
852 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
853 #: view:project.scrum.product.backlog:0
854 msgid "Cancel"
855 msgstr "إلغـاء"
856
857 #. module: project_scrum
858 #: view:postpone.wizard:0
859 #: view:project.scrum.product.backlog:0
860 #: view:project.scrum.sprint:0
861 msgid "Close"
862 msgstr "إغلاق"
863
864 #. module: project_scrum
865 #: view:project.scrum.product.backlog:0
866 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
867 #: view:project.scrum.sprint:0
868 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
869 msgid "Open"
870 msgstr "افتح"
871
872 #. module: project_scrum
873 #: view:project.scrum.sprint:0
874 #: field:project.scrum.sprint,effective_hours:0
875 msgid "Effective hours"
876 msgstr "ساعات فعالة"
877
878 #. module: project_scrum
879 #: view:project.scrum.product.backlog:0
880 msgid "Information"
881 msgstr "معلومات"
882
883 #. module: project_scrum
884 #: view:project.scrum.product.backlog:0
885 msgid "Remaining Hours"
886 msgstr "الساعات المتبقية"
887
888 #. module: project_scrum
889 #: constraint:project.task:0
890 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
891 msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
892
893 #. module: project_scrum
894 #: view:project.scrum.sprint:0
895 msgid "Responsible"
896 msgstr "مسؤول"
897
898 #. module: project_scrum
899 #: field:project.scrum.product.backlog,name:0
900 msgid "Feature"
901 msgstr "السمات"
902
903 #. module: project_scrum
904 #: view:project.scrum.meeting:0
905 #: view:project.scrum.product.backlog:0
906 #: view:project.scrum.sprint:0
907 #: view:project.task:0
908 msgid "Current"
909 msgstr "الحالي"
910
911 #. module: project_scrum
912 #: view:project.scrum.product.backlog:0
913 msgid "My Backlogs"
914 msgstr "التراكمات الخاصة بي"
915
916 #. module: project_scrum
917 #: view:project.scrum.email:0
918 msgid "Send Email for Scrum Meeting Details"
919 msgstr "ارسل البريد الالكتروني لتفاصيل اجتماع سكروم"
920
921 #. module: project_scrum
922 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
923 msgid ""
924 "The scrum agile methodology is used in software development projects. The "
925 "Product Backlog is the list of features to be implemented. A product backlog "
926 "can be planified in a development sprint and may be split into several "
927 "tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
928 msgstr ""
929 "تم استخدام منهجية رشيقة سكروم في مشاريع تطوير البرمجيات. تراكم المنتج هي "
930 "قائمة الميزات التي ستنفذ. ويمكن planified تراكم المنتج في سباق التنمية ويمكن "
931 "تقسيمها إلى عدة مهام. تدار من التأخير الناتج من قبل صاحب المنتج من هذا "
932 "المشروع."
933
934 #. module: project_scrum
935 #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
936 msgid "Backlog Task"
937 msgstr "سجل تراكمي للمهمة"
938
939 #. module: project_scrum
940 #: view:project.scrum.product.backlog:0
941 #: view:project.scrum.sprint:0
942 msgid "Planned hours"
943 msgstr "الساعات المخططة"
944
945 #. module: project_scrum
946 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_meeting
947 #: view:project.scrum.meeting:0
948 #: view:project.scrum.sprint:0
949 msgid "Scrum Meeting"
950 msgstr "مقابلات (Scrum Meeting)"
951
952 #. module: project_scrum
953 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
954 #: view:project.scrum.sprint:0
955 msgid "Burndown Chart"
956 msgstr "الرسم البياني بيرن داون"
957
958 #. module: project_scrum
959 #: view:project.scrum.meeting:0
960 #: view:project.scrum.sprint:0
961 msgid "Daily Meetings"
962 msgstr "لقاءات يومية"
963
964 #. module: project_scrum
965 #: view:project.scrum.sprint:0
966 msgid "Expected hours"
967 msgstr "الساعات المتوقعة"
968
969 #. module: project_scrum
970 #: field:project.project,sprint_size:0
971 msgid "Sprint Days"
972 msgstr "أيام المهام الأسبوعية (Sprint)"
973
974 #. module: project_scrum
975 #: help:project.scrum.email,product_owner_email:0
976 msgid "Email Id of Product Owner"
977 msgstr "هوية البريد الالكتروني لمالك المنتج"
978
979 #. module: project_scrum
980 #: field:project.scrum.sprint,progress:0
981 msgid "Progress (0-100)"
982 msgstr "التقدم (0-100)"
983
984 #. module: project_scrum
985 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
986 #, python-format
987 msgid "I am sending you Daily Meeting Details of date"
988 msgstr "انا اقوم بإرسال تفاصيل الاجتماع بالتاريخ اليك"
989
990 #. module: project_scrum
991 #: help:project.scrum.product.backlog,active:0
992 msgid ""
993 "If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
994 "backlog without removing it."
995 msgstr ""
996 "اذا كان وضع الحقل النشط هو صحيح, سيسمح لك بإخفاء تراكم المنتجبدون ازالتها."
997
998 #. module: project_scrum
999 #: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
1000 msgid "Estimated time of the total hours of the tasks"
1001 msgstr "الوقت المقدر للساعات الكلية للمهامات"
1002
1003 #. module: project_scrum
1004 #: view:project.project:0
1005 msgid "Scrum Data"
1006 msgstr "بيانات Scrum"
1007
1008 #. module: project_scrum
1009 #: field:project.project,scrum:0
1010 msgid "Is a Scrum Project"
1011 msgstr "هل هو مشروع سكروم"
1012
1013 #. module: project_scrum
1014 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1015 msgid "Edit"
1016 msgstr "تحرير"
1017
1018 #. module: project_scrum
1019 #: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
1020 msgid "Tasks Details"
1021 msgstr "تفاصيل المهام"
1022
1023 #. module: project_scrum
1024 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard
1025 msgid "postpone.wizard"
1026 msgstr "تأجيل.المعالج"
1027
1028 #. module: project_scrum
1029 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1030 msgid "Total Planned Hours"
1031 msgstr "الساعات الكلية المخططة"
1032
1033 #. module: project_scrum
1034 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
1035 msgid ""
1036 "This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
1037 "backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
1038 msgstr ""
1039 "يدمج هذا المعالج التراكمات وينشأ تراكم جديد مع حالة السحب (سيتم حذ التراكمات "
1040 "القديمة). وهي ايضًا تدمج المهام القديمة من التراكمات"
1041
1042 #. module: project_scrum
1043 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
1044 #, python-format
1045 msgid "*Task for Today:"
1046 msgstr "*مهام اليوم:"
1047
1048 #. module: project_scrum
1049 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
1050 #, python-format
1051 msgid "Please provide email address for scrum master defined on sprint."
1052 msgstr "الرجاء اعطاء عنوان البريد الالكتروني للاستاذ سكروم المحدد في السباق."
1053
1054 #. module: project_scrum
1055 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
1056 msgid "Select the project for merged backlogs"
1057 msgstr "اختار المشروع للتراكمات المدموجة"
1058
1059 #. module: project_scrum
1060 #: view:board.board:0
1061 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
1062 msgid "My Sprint"
1063 msgstr "السباق الخاص بي"
1064
1065 #. module: project_scrum
1066 #: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
1067 msgid "Spent Hours"
1068 msgstr "الساعات المقضبة"
1069
1070 #. module: project_scrum
1071 #: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
1072 msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks"
1073 msgstr "تم حسابها بإستخدام مجموع الوقت المقضي على كل مهام متعلقة"
1074
1075 #. module: project_scrum
1076 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
1077 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
1078 msgid "Scrum Dashboard"
1079 msgstr "لوحة القيادة لسكروم"
1080
1081 #. module: project_scrum
1082 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
1083 msgid "Project Scrum Sprint"
1084 msgstr "سباق مشروع سكروم"
1085
1086 #. module: project_scrum
1087 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1088 msgid "Feature Description"
1089 msgstr "اظهر الوصف"
1090
1091 #. module: project_scrum
1092 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
1093 #, python-format
1094 msgid "Please select any Project."
1095 msgstr "الرجاء اختيار اي مشروع."
1096
1097 #. module: project_scrum
1098 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:98
1099 #, python-format
1100 msgid "Thank you,"
1101 msgstr "مع الشكر،"
1102
1103 #. module: project_scrum
1104 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
1105 #, python-format
1106 msgid "The sprint '%s' has been closed."
1107 msgstr "تم غلق السباق ‘%s‘."
1108
1109 #. module: project_scrum
1110 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
1111 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
1112 msgid "Assign Sprint"
1113 msgstr "تعيين سبق"
1114
1115 #. module: project_scrum
1116 #: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
1117 msgid "Assign To"
1118 msgstr "تعيين لـ"
1119
1120 #. module: project_scrum
1121 #: view:postpone.wizard:0
1122 msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
1123 msgstr "هل انت متأكد من تأجيل التراكم؟"
1124
1125 #. module: project_scrum
1126 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
1127 #: view:project.scrum.meeting:0
1128 #: field:project.scrum.meeting,sprint_id:0
1129 #: view:project.scrum.product.backlog:0
1130 #: field:project.scrum.product.backlog,sprint_id:0
1131 #: view:project.task:0
1132 #: field:project.task,sprint_id:0
1133 msgid "Sprint"
1134 msgstr "السبق"
1135
1136 #. module: project_scrum
1137 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
1138 #, python-format
1139 msgid "Please select at least two product Backlogs"
1140 msgstr "الرجاء اختيار اثنان من تراكمات المنتج على الاقل"
1141
1142 #. module: project_scrum
1143 #: field:project.scrum.sprint,review:0
1144 msgid "Sprint Review"
1145 msgstr "مراجعة المهام الأسبوعية"