Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / fr.po
1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-07 10:08+0000\n"
12 "Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-08 06:05+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16402)\n"
19
20 #. module: project
21 #: view:project.project:0
22 msgid "Email Interface"
23 msgstr ""
24
25 #. module: project
26 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
27 msgid ""
28 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
29 "be able to manage tasks or track issues"
30 msgstr ""
31
32 #. module: project
33 #: field:project.project,progress_rate:0
34 #: view:report.project.task.user:0
35 #: field:report.project.task.user,progress:0
36 msgid "Progress"
37 msgstr "Avancement"
38
39 #. module: project
40 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
41 msgid "Task by delegate"
42 msgstr "Tâche par délégation"
43
44 #. module: project
45 #: view:project.project:0
46 msgid "Parent"
47 msgstr "Parent"
48
49 #. module: project
50 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
51 msgid "Project's tasks"
52 msgstr "Tâches de projet"
53
54 #. module: project
55 #: field:project.task.type,name:0
56 msgid "Stage Name"
57 msgstr "Nom de l'étape"
58
59 #. module: project
60 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
61 msgid "Set pending"
62 msgstr "Mettre en attente"
63
64 #. module: project
65 #: view:project.project:0
66 msgid "New Project Based on Template"
67 msgstr "Nouveau projet basé sur un modèle"
68
69 #. module: project
70 #: view:report.project.task.user:0
71 #: field:report.project.task.user,day:0
72 msgid "Day"
73 msgstr "Jour"
74
75 #. module: project
76 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
77 msgid "Merge"
78 msgstr "Fusionner"
79
80 #. module: project
81 #: view:res.partner:0
82 msgid "Start Task"
83 msgstr "Démarrer la tâche"
84
85 #. module: project
86 #: code:addons/project/project.py:932
87 #, python-format
88 msgid "Warning !"
89 msgstr "Avertissement"
90
91 #. module: project
92 #: help:project.project,message_unread:0
93 #: help:project.task,message_unread:0
94 msgid "If checked new messages require your attention."
95 msgstr ""
96
97 #. module: project
98 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
99 msgid "Done task"
100 msgstr "Tâche terminée"
101
102 #. module: project
103 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
104 msgid "Task is Completed"
105 msgstr "La tâche est terminée"
106
107 #. module: project
108 #: view:res.partner:0
109 msgid "False"
110 msgstr ""
111
112 #. module: project
113 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
114 msgid "Testing"
115 msgstr "En test"
116
117 #. module: project
118 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
119 msgid "Analytic Account"
120 msgstr "Compte analytique"
121
122 #. module: project
123 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
124 msgid "Manage time estimation on tasks"
125 msgstr ""
126
127 #. module: project
128 #: help:project.project,message_summary:0
129 #: help:project.task,message_summary:0
130 msgid ""
131 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
132 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
133 msgstr ""
134
135 #. module: project
136 #: code:addons/project/project.py:432
137 #: code:addons/project/project.py:1305
138 #, python-format
139 msgid "Warning!"
140 msgstr ""
141
142 #. module: project
143 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
144 msgid "Partner"
145 msgstr "Partenaire"
146
147 #. module: project
148 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
149 msgid "Allow task delegation"
150 msgstr ""
151
152 #. module: project
153 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
154 #: view:report.project.task.user:0
155 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
156 msgid "Planned Hours"
157 msgstr "Heures planifiées"
158
159 #. module: project
160 #: view:project.project:0
161 msgid "Reset as Project"
162 msgstr "Réinitialiser en projet"
163
164 #. module: project
165 #: view:report.project.task.user:0
166 msgid "In progress tasks"
167 msgstr "Tâches en cours"
168
169 #. module: project
170 #: help:project.project,progress_rate:0
171 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
172 msgstr ""
173 "Pourcentage des tâches fermés en accord avec le total des tâches à faire."
174
175 #. module: project
176 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
177 msgid "Open Project Menu"
178 msgstr ""
179
180 #. module: project
181 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
182 msgid ""
183 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
184 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
185 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
186 msgstr ""
187 "Ce rapport vous permet d'analyser la performance de vos projets et "
188 "utilisateurs. Vous pouvez analyser les tâches, les heures consommées par "
189 "rapport aux heures prévues, le nombre moyen de jours pour démarrer ou fermer "
190 "une tâche, etc."
191
192 #. module: project
193 #: view:project.task.delegate:0
194 msgid "Validation Task Title"
195 msgstr "Titre de la tâche de validation"
196
197 #. module: project
198 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
199 msgid "Task Delegation"
200 msgstr ""
201
202 #. module: project
203 #: field:project.project,planned_hours:0
204 #: field:project.task.history,planned_hours:0
205 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
206 msgid "Planned Time"
207 msgstr "Temps planifié"
208
209 #. module: project
210 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
211 msgid "Public"
212 msgstr ""
213
214 #. module: project
215 #: model:project.category,name:project.project_category_01
216 msgid "Contact's suggestion"
217 msgstr ""
218
219 #. module: project
220 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
221 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
222 msgstr ""
223
224 #. module: project
225 #: field:report.project.task.user,user_id:0
226 msgid "Assigned To"
227 msgstr "Assigné à"
228
229 #. module: project
230 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
231 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
232 msgid "Task Done"
233 msgstr ""
234
235 #. module: project
236 #: view:project.project:0
237 #: view:report.project.task.user:0
238 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
239 msgid "Contact"
240 msgstr "Contact"
241
242 #. module: project
243 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
244 #: view:project.task:0
245 msgid "Delegate"
246 msgstr "Déléguer"
247
248 #. module: project
249 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
250 #: view:project.project:0
251 msgid "Templates of Projects"
252 msgstr "Modèles de projets"
253
254 #. module: project
255 #: field:project.project,analytic_account_id:0
256 msgid "Contract/Analytic"
257 msgstr ""
258
259 #. module: project
260 #: view:project.config.settings:0
261 msgid "Project Management"
262 msgstr "Gestion de projets"
263
264 #. module: project
265 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
266 #: view:project.task.delegate:0
267 msgid "Project Task Delegate"
268 msgstr "Déléguer une tâche"
269
270 #. module: project
271 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
272 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
273 msgid "Task Started"
274 msgstr ""
275
276 #. module: project
277 #: view:project.task:0
278 msgid "Very Important"
279 msgstr ""
280
281 #. module: project
282 #: view:project.config.settings:0
283 msgid "Support"
284 msgstr ""
285
286 #. module: project
287 #: view:project.project:0
288 msgid "Member"
289 msgstr "Membre"
290
291 #. module: project
292 #: view:project.task:0
293 msgid "Cancel Task"
294 msgstr ""
295
296 #. module: project
297 #: help:project.project,members:0
298 msgid ""
299 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
300 "this project."
301 msgstr ""
302 "Les membres d'un projet sont des utilisateurs qui peuvent avoir accès aux "
303 "tâches de ce projet."
304
305 #. module: project
306 #: view:project.project:0
307 #: field:project.task,manager_id:0
308 msgid "Project Manager"
309 msgstr "Responsable"
310
311 #. module: project
312 #: field:project.project,state:0
313 #: field:project.task,state:0
314 #: field:project.task.history,state:0
315 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
316 #: field:report.project.task.user,state:0
317 msgid "Status"
318 msgstr "État"
319
320 #. module: project
321 #: selection:report.project.task.user,month:0
322 msgid "August"
323 msgstr "Août"
324
325 #. module: project
326 #: view:project.project:0
327 #: field:project.project,complete_name:0
328 msgid "Project Name"
329 msgstr "Nom du Projet"
330
331 #. module: project
332 #: selection:report.project.task.user,month:0
333 msgid "June"
334 msgstr "Juin"
335
336 #. module: project
337 #: selection:report.project.task.user,month:0
338 msgid "October"
339 msgstr "Octobre"
340
341 #. module: project
342 #: help:project.project,total_hours:0
343 msgid ""
344 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
345 "projects."
346 msgstr ""
347 "Somme des heures de toutes les tâches de ce projet et de ses sous-projets"
348
349 #. module: project
350 #: help:project.project,active:0
351 msgid ""
352 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
353 "without removing it."
354 msgstr ""
355 "Si le champ actif n'est pas coché, le projet sera caché mais ne sera pas "
356 "supprimé."
357
358 #. module: project
359 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
360 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
361 msgstr "Quand une tâche sera finie, elle passera à l'état terminé"
362
363 #. module: project
364 #: field:project.project,message_summary:0
365 #: field:project.task,message_summary:0
366 msgid "Summary"
367 msgstr ""
368
369 #. module: project
370 #: view:project.project:0
371 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
372 msgstr ""
373
374 #. module: project
375 #: view:project.task:0
376 #: view:project.task.history.cumulative:0
377 msgid "In Progress Tasks"
378 msgstr "Tâches en cours"
379
380 #. module: project
381 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
382 msgid ""
383 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
384 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
385 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
386 msgstr ""
387 "Ceci fixe l'unité de mesure utilisée dans les projets et tâches.\n"
388 "Si vous utilisez les feuilles de temps couplés aux projets "
389 "(project_timesheet module), n'oubliez pas de fixer la bonne unité de mesure "
390 "de vos employés."
391
392 #. module: project
393 #: field:project.task,user_id:0
394 #: view:report.project.task.user:0
395 msgid "Assigned to"
396 msgstr "Assigné à"
397
398 #. module: project
399 #: code:addons/project/project.py:1021
400 #, python-format
401 msgid "Delegated User should be specified"
402 msgstr "L'utilisateur à qui la tâche est déléguée doit être spécifié"
403
404 #. module: project
405 #: view:project.project:0
406 msgid "Project(s) Manager"
407 msgstr ""
408
409 #. module: project
410 #: selection:project.project,state:0
411 #: view:project.task:0
412 #: selection:project.task,state:0
413 #: selection:project.task.history,state:0
414 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
415 #: selection:project.task.type,state:0
416 #: selection:report.project.task.user,state:0
417 msgid "In Progress"
418 msgstr "En cours"
419
420 #. module: project
421 #: view:project.task:0
422 msgid "Reactivate"
423 msgstr "Ré-activer"
424
425 #. module: project
426 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
427 msgid "Working Time"
428 msgstr "Temps de Travail"
429
430 #. module: project
431 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
432 msgid "Re-evaluate Task"
433 msgstr "Réévaluer la tâche"
434
435 #. module: project
436 #: view:project.task:0
437 msgid "Validate planned time"
438 msgstr ""
439
440 #. module: project
441 #: field:project.config.settings,module_pad:0
442 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
443 msgstr ""
444
445 #. module: project
446 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
447 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
448 msgid "Task Blocked"
449 msgstr ""
450
451 #. module: project
452 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
453 msgid "Encode your working hours."
454 msgstr "Encoder vos heures de travail"
455
456 #. module: project
457 #: field:project.project,alias_id:0
458 msgid "Alias"
459 msgstr ""
460
461 #. module: project
462 #: view:project.task:0
463 msgid "oe_kanban_text_red"
464 msgstr ""
465
466 #. module: project
467 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
468 msgid "Task blocked"
469 msgstr ""
470
471 #. module: project
472 #: view:project.task:0
473 msgid "Delegation"
474 msgstr ""
475
476 #. module: project
477 #: field:project.task,create_date:0
478 msgid "Create Date"
479 msgstr "Date de création"
480
481 #. module: project
482 #: view:res.partner:0
483 msgid "For changing to open state"
484 msgstr "Pour revenir à l'état ouvert"
485
486 #. module: project
487 #: view:project.config.settings:0
488 msgid "Apply"
489 msgstr ""
490
491 #. module: project
492 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
493 msgid "Task Delegate"
494 msgstr "Déléguer une tâche"
495
496 #. module: project
497 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
498 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
499 msgstr ""
500 "Inclure de nouveau la description de la tâche dans la tâche de l'utilisateur"
501
502 #. module: project
503 #: view:project.project:0
504 msgid "Project Settings"
505 msgstr ""
506
507 #. module: project
508 #: view:report.project.task.user:0
509 msgid "My tasks"
510 msgstr "Mes Tâches"
511
512 #. module: project
513 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
514 msgid "Open Done Task"
515 msgstr "Rouvrir les tâches terminées"
516
517 #. module: project
518 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
519 msgid "Hours to Validate"
520 msgstr "Temps pour validation"
521
522 #. module: project
523 #: help:project.task,remaining_hours:0
524 msgid ""
525 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
526 "the task."
527 msgstr ""
528 "Le total du temps restant peut être réévalué périodiquement par le "
529 "prescripteur de la tâche."
530
531 #. module: project
532 #: selection:report.project.task.user,month:0
533 msgid "March"
534 msgstr "Mars"
535
536 #. module: project
537 #: view:board.board:0
538 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
539 #: view:project.task:0
540 #: view:project.task.history.cumulative:0
541 msgid "My Tasks"
542 msgstr "Mes tâches"
543
544 #. module: project
545 #: constraint:project.task:0
546 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
547 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives"
548
549 #. module: project
550 #: view:report.project.task.user:0
551 msgid "Pending tasks"
552 msgstr "Tâches en attente"
553
554 #. module: project
555 #: view:project.task.reevaluate:0
556 msgid "_Evaluate"
557 msgstr "_Evaluer"
558
559 #. module: project
560 #: view:report.project.task.user:0
561 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
562 msgid "Days to Open"
563 msgstr "Jours pour ouvrir"
564
565 #. module: project
566 #: selection:report.project.task.user,priority:0
567 msgid "Very urgent"
568 msgstr "Très urgent"
569
570 #. module: project
571 #: help:project.task.delegate,project_id:0
572 #: help:project.task.delegate,user_id:0
573 msgid "User you want to delegate this task to"
574 msgstr "Utilisateur à qui vous voulez déléguer cette tâche"
575
576 #. module: project
577 #: view:project.project:0
578 msgid "Set as Template"
579 msgstr "Mettre en modèle"
580
581 #. module: project
582 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
583 #: view:project.config.settings:0
584 #: view:project.project:0
585 #: view:project.task:0
586 #: field:project.task.history,task_id:0
587 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
588 #: field:project.task.work,task_id:0
589 #: view:report.project.task.user:0
590 msgid "Task"
591 msgstr "Tâche"
592
593 #. module: project
594 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
595 msgid "Allows you to compute work on tasks."
596 msgstr ""
597
598 #. module: project
599 #: view:project.project:0
600 msgid "Administration"
601 msgstr "Administration"
602
603 #. module: project
604 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
605 msgid "Log work activities on tasks"
606 msgstr ""
607
608 #. module: project
609 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
610 msgid "Analysis"
611 msgstr "Analyses"
612
613 #. module: project
614 #: field:project.task,name:0
615 #: field:report.project.task.user,name:0
616 msgid "Task Summary"
617 msgstr "Résumé de la tâche"
618
619 #. module: project
620 #: field:project.task,active:0
621 msgid "Not a Template Task"
622 msgstr "Pas une tâche modèle"
623
624 #. module: project
625 #: field:project.task,planned_hours:0
626 msgid "Initially Planned Hours"
627 msgstr ""
628
629 #. module: project
630 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
631 msgid "Delegates tasks to the other user"
632 msgstr "Délègue des tâches à d'autres personnes"
633
634 #. module: project
635 #: help:project.task,effective_hours:0
636 msgid "Computed using the sum of the task work done."
637 msgstr "Représente le temps cumulé passé sur cette tâche"
638
639 #. module: project
640 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
641 msgid ""
642 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
643 "                  Click to start a new project.\n"
644 "                </p><p>\n"
645 "                  Projects are used to organize your activities; plan\n"
646 "                  tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
647 "                  internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
648 "                  private projects (My Todos) or customer ones.\n"
649 "                </p><p>\n"
650 "                  You will be able collaborate with internal users on\n"
651 "                  projects or invite customers to share your activities.\n"
652 "                </p>\n"
653 "            "
654 msgstr ""
655
656 #. module: project
657 #: view:project.config.settings:0
658 msgid "Planning"
659 msgstr "Planning"
660
661 #. module: project
662 #: view:project.task:0
663 #: field:project.task,date_deadline:0
664 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
665 msgid "Deadline"
666 msgstr "Date limite"
667
668 #. module: project
669 #: view:project.task.history.cumulative:0
670 msgid "Ready"
671 msgstr "Prêt"
672
673 #. module: project
674 #: view:project.task:0
675 msgid "New Tasks"
676 msgstr "Nouvelles tâches"
677
678 #. module: project
679 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
680 msgid "Invoice working time on issues"
681 msgstr ""
682
683 #. module: project
684 #: view:project.project:0
685 #: view:project.task:0
686 #: field:project.task.history,end_date:0
687 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
688 msgid "End Date"
689 msgstr "Date de fin"
690
691 #. module: project
692 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
693 msgid "Specification"
694 msgstr "Spécification"
695
696 #. module: project
697 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
698 msgid "From draft state, it will come into the open state."
699 msgstr "De l'état brouillon, il passera à l'état ouvert"
700
701 #. module: project
702 #: view:project.task.history.cumulative:0
703 msgid "Task's Analysis"
704 msgstr "Analyse des tâches"
705
706 #. module: project
707 #: view:project.task.delegate:0
708 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
709 msgid "New Task Description"
710 msgstr "Description de la nouvelle tâche"
711
712 #. module: project
713 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
714 msgid "Overpassed Deadline"
715 msgstr "Échéance dépassée"
716
717 #. module: project
718 #: view:report.project.task.user:0
719 msgid "New tasks"
720 msgstr "Nouvelles tâches"
721
722 #. module: project
723 #: selection:project.task,priority:0
724 #: selection:report.project.task.user,priority:0
725 msgid "Medium"
726 msgstr "Moyenne"
727
728 #. module: project
729 #: field:project.project,total_hours:0
730 msgid "Total Time"
731 msgstr "Temps total"
732
733 #. module: project
734 #: view:report.project.task.user:0
735 msgid "Creation Date"
736 msgstr "Date de création"
737
738 #. module: project
739 #: view:project.project:0
740 msgid "Miscellaneous"
741 msgstr ""
742
743 #. module: project
744 #: view:project.task:0
745 #: field:project.task,stage_id:0
746 #: field:project.task.history,type_id:0
747 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
748 msgid "Stage"
749 msgstr "Étape"
750
751 #. module: project
752 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
753 msgid "Draft Open task"
754 msgstr "Ouvrir les tâches en brouillon"
755
756 #. module: project
757 #: field:project.project,alias_model:0
758 msgid "Alias Model"
759 msgstr ""
760
761 #. module: project
762 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
763 msgid "Number of Days to close the task"
764 msgstr "Nb de jours pour effectuer la tâche"
765
766 #. module: project
767 #: view:board.board:0
768 msgid "My Board"
769 msgstr "Mon Tableau"
770
771 #. module: project
772 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
773 msgid "Stages"
774 msgstr "Étapes"
775
776 #. module: project
777 #: view:project.project:0
778 #: view:project.task:0
779 msgid "Delete"
780 msgstr ""
781
782 #. module: project
783 #: view:report.project.task.user:0
784 msgid "In progress"
785 msgstr "En cours"
786
787 #. module: project
788 #: selection:report.project.task.user,month:0
789 msgid "September"
790 msgstr "Septembre"
791
792 #. module: project
793 #: selection:report.project.task.user,priority:0
794 msgid "Urgent"
795 msgstr "Urgent"
796
797 #. module: project
798 #: model:project.category,name:project.project_category_02
799 msgid "Feature request"
800 msgstr ""
801
802 #. module: project
803 #: view:project.task:0
804 msgid "Delegated tasks"
805 msgstr "Tâches déléguées"
806
807 #. module: project
808 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
809 msgid "Project Task Work"
810 msgstr "Avancement sur une tâche de projet"
811
812 #. module: project
813 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
814 #, python-format
815 msgid "CHECK: %s"
816 msgstr "Vérification : %s"
817
818 #. module: project
819 #: view:project.project:0
820 msgid "Close Project"
821 msgstr ""
822
823 #. module: project
824 #: field:project.project,tasks:0
825 msgid "Task Activities"
826 msgstr ""
827
828 #. module: project
829 #: field:project.project,effective_hours:0
830 #: field:project.task.work,hours:0
831 msgid "Time Spent"
832 msgstr "Temps passé"
833
834 #. module: project
835 #: view:project.project:0
836 #: view:project.task:0
837 msgid "í"
838 msgstr ""
839
840 #. module: project
841 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
842 msgid "unknown"
843 msgstr ""
844
845 #. module: project
846 #: field:project.project,message_is_follower:0
847 #: field:project.task,message_is_follower:0
848 msgid "Is a Follower"
849 msgstr ""
850
851 #. module: project
852 #: field:project.task,work_ids:0
853 msgid "Work done"
854 msgstr "Travail effectué"
855
856 #. module: project
857 #: view:report.project.task.user:0
858 msgid "Extended Filters..."
859 msgstr "Filtres étendus..."
860
861 #. module: project
862 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
863 msgid "GTD"
864 msgstr ""
865
866 #. module: project
867 #: help:project.task,state:0
868 msgid ""
869 "The status is set to 'Draft', when a case is created.                      "
870 "If the case is in progress the status is set to 'Open'.                      "
871 "When the case is over, the status is set to 'Done'.                      If "
872 "the case needs to be reviewed then the status is                       set "
873 "to 'Pending'."
874 msgstr ""
875
876 #. module: project
877 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
878 msgid "Companies"
879 msgstr "Sociétés"
880
881 #. module: project
882 #: field:project.task.type,fold:0
883 msgid "Folded by Default"
884 msgstr ""
885
886 #. module: project
887 #: field:project.task.history,date:0
888 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
889 #: field:project.task.work,date:0
890 msgid "Date"
891 msgstr "Date"
892
893 #. module: project
894 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
895 msgid ""
896 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
897 "                This installs the module project_issue."
898 msgstr ""
899
900 #. module: project
901 #: help:project.task,kanban_state:0
902 msgid ""
903 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
904 " * Normal is the default situation\n"
905 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
906 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
907 "stage"
908 msgstr ""
909
910 #. module: project
911 #: view:project.task:0
912 msgid "10"
913 msgstr ""
914
915 #. module: project
916 #: help:project.project,analytic_account_id:0
917 msgid ""
918 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
919 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
920 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
921 msgstr ""
922 "Associe ce projet à un compte analytique si vous avez besoin de la gestion "
923 "financière des projets. Il vous permet de relier des projets aux budgets, la "
924 "planification, l'analyse des coûts et des revenus, les feuilles de "
925 "prestations sur des projets, etc."
926
927 #. module: project
928 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
929 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
930 #: view:project.config.settings:0
931 #: view:project.project:0
932 #: view:project.task.delegate:0
933 #: view:project.task.reevaluate:0
934 msgid "Cancel"
935 msgstr "Annuler"
936
937 #. module: project
938 #: view:project.project:0
939 msgid "Other Info"
940 msgstr ""
941
942 #. module: project
943 #: view:project.task.delegate:0
944 msgid "_Delegate"
945 msgstr "_Déléguer"
946
947 #. module: project
948 #: selection:project.task,priority:0
949 #: selection:report.project.task.user,priority:0
950 msgid "Very Low"
951 msgstr "Très basse"
952
953 #. module: project
954 #: help:project.project,effective_hours:0
955 msgid ""
956 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
957 "projects."
958 msgstr ""
959 "Somme des heures consommées de toutes les tâches liées à ce projet et à ses "
960 "sous-projets"
961
962 #. module: project
963 #: view:project.project:0
964 msgid ""
965 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
966 "and issues of this project."
967 msgstr ""
968
969 #. module: project
970 #: view:project.task:0
971 msgid "Users"
972 msgstr "Utilisateurs"
973
974 #. module: project
975 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
976 msgid "Stage Changed"
977 msgstr ""
978
979 #. module: project
980 #: view:project.project:0
981 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
982 msgid "Manager"
983 msgstr "Responsable"
984
985 #. module: project
986 #: selection:project.task,priority:0
987 msgid "Important"
988 msgstr "Important"
989
990 #. module: project
991 #: field:project.category,name:0
992 msgid "Name"
993 msgstr ""
994
995 #. module: project
996 #: selection:report.project.task.user,month:0
997 msgid "November"
998 msgstr "Novembre"
999
1000 #. module: project
1001 #: view:project.task.reevaluate:0
1002 msgid "Reevaluate Task"
1003 msgstr "Réévaluer la tâche"
1004
1005 #. module: project
1006 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1007 #: view:project.task.type:0
1008 msgid "Task Stage"
1009 msgstr "Étape de tâche"
1010
1011 #. module: project
1012 #: view:project.task.type:0
1013 msgid "Common"
1014 msgstr "Commun"
1015
1016 #. module: project
1017 #: help:project.project,message_ids:0
1018 #: help:project.task,message_ids:0
1019 msgid "Messages and communication history"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. module: project
1023 #: view:project.project:0
1024 msgid ""
1025 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1026 "contract:"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. module: project
1030 #: field:project.task.delegate,state:0
1031 msgid "Validation State"
1032 msgstr "État de la validation"
1033
1034 #. module: project
1035 #: field:project.task.work,name:0
1036 msgid "Work summary"
1037 msgstr "Résumé des tâches"
1038
1039 #. module: project
1040 #: view:project.project:0
1041 #: view:project.task:0
1042 #: view:report.project.task.user:0
1043 msgid "Group By..."
1044 msgstr "Regrouper par..."
1045
1046 #. module: project
1047 #: view:project.project:0
1048 #: selection:project.project,state:0
1049 msgid "Template"
1050 msgstr "Modèle"
1051
1052 #. module: project
1053 #: view:project.project:0
1054 msgid "Re-open project"
1055 msgstr "Rouvrir le projet"
1056
1057 #. module: project
1058 #: help:project.project,priority:0
1059 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
1060 msgstr "Donne l'ordre d'affichage des projets dans la liste"
1061
1062 #. module: project
1063 #: constraint:project.project:0
1064 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
1065 msgstr ""
1066 "Erreur! La date de début du projet doit être antérieure à la date de fin du "
1067 "projet."
1068
1069 #. module: project
1070 #: field:project.project,members:0
1071 msgid "Project Members"
1072 msgstr "Membres du projet"
1073
1074 #. module: project
1075 #: field:project.task,child_ids:0
1076 msgid "Delegated Tasks"
1077 msgstr "Tâches déléguées"
1078
1079 #. module: project
1080 #: view:project.project:0
1081 #: field:project.project,message_unread:0
1082 #: view:project.task:0
1083 #: field:project.task,message_unread:0
1084 msgid "Unread Messages"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. module: project
1088 #: view:project.task:0
1089 #: field:project.task,parent_ids:0
1090 msgid "Parent Tasks"
1091 msgstr "Tâche parente"
1092
1093 #. module: project
1094 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1095 msgid "Open task"
1096 msgstr "Tâches ouvertes"
1097
1098 #. module: project
1099 #: view:project.task.type:0
1100 msgid "Stages common to all projects"
1101 msgstr "Étapes communes à tous les projets"
1102
1103 #. module: project
1104 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
1105 msgid "Draft task"
1106 msgstr "Tâche en brouillon"
1107
1108 #. module: project
1109 #: field:project.task,notes:0
1110 msgid "Notes"
1111 msgstr "Notes"
1112
1113 #. module: project
1114 #: view:project.task:0
1115 #: view:project.task.history.cumulative:0
1116 msgid "Pending Tasks"
1117 msgstr "Tâches en attente"
1118
1119 #. module: project
1120 #: view:project.task:0
1121 msgid "Show only tasks having a deadline"
1122 msgstr "Afficher seulement les tâches avec une date limite"
1123
1124 #. module: project
1125 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1126 msgid "Usability"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. module: project
1130 #: view:report.project.task.user:0
1131 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1132 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1133 msgstr "Moy. Planif-Effect"
1134
1135 #. module: project
1136 #: field:project.task.work,user_id:0
1137 msgid "Done by"
1138 msgstr "Assigné à"
1139
1140 #. module: project
1141 #: code:addons/project/project.py:181
1142 #, python-format
1143 msgid "Invalid Action!"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. module: project
1147 #: help:project.task.type,state:0
1148 msgid ""
1149 "The status of your document is automatically changed regarding the selected "
1150 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
1151 "document reaches this stage, it is automatically closed."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. module: project
1155 #: view:project.task:0
1156 msgid "Extra Info"
1157 msgstr "Informations complémentaires"
1158
1159 #. module: project
1160 #: view:project.task:0
1161 msgid "Edit..."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. module: project
1165 #: view:report.project.task.user:0
1166 #: field:report.project.task.user,nbr:0
1167 msgid "# of tasks"
1168 msgstr "Nb de tâches"
1169
1170 #. module: project
1171 #: field:project.project,doc_count:0
1172 msgid "Number of documents attached"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. module: project
1176 #: field:project.task,priority:0
1177 #: field:report.project.task.user,priority:0
1178 msgid "Priority"
1179 msgstr "Priorité"
1180
1181 #. module: project
1182 #: view:project.project:0
1183 msgid "Open Projects"
1184 msgstr "Projets ouverts"
1185
1186 #. module: project
1187 #: help:project.project,alias_id:0
1188 msgid ""
1189 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
1190 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
1191 "Tracker module is installed)."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. module: project
1195 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
1196 msgid ""
1197 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1198 "                Click to add a stage in the task pipeline.\n"
1199 "              </p><p>\n"
1200 "                Define the steps that will be used in the project from the\n"
1201 "                creation of the task, up to the closing of the task or "
1202 "issue.\n"
1203 "                You will use these stages in order to track the progress in\n"
1204 "                solving a task or an issue.\n"
1205 "              </p>\n"
1206 "            "
1207 msgstr ""
1208
1209 #. module: project
1210 #: help:project.task,total_hours:0
1211 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1212 msgstr "Calculé comme : Temps passé + Temps restant."
1213
1214 #. module: project
1215 #: code:addons/project/project.py:356
1216 #: code:addons/project/project.py:377
1217 #: code:addons/project/project.py:709
1218 #, python-format
1219 msgid "%s (copy)"
1220 msgstr "%s (copie)"
1221
1222 #. module: project
1223 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1224 msgid "Task Stage Changed"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. module: project
1228 #: view:project.task:0
1229 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1230 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1231 msgid "Remaining Time"
1232 msgstr "Temps restant"
1233
1234 #. module: project
1235 #: field:project.task.delegate,name:0
1236 msgid "Delegated Title"
1237 msgstr "Intitulé"
1238
1239 #. module: project
1240 #: selection:report.project.task.user,month:0
1241 msgid "July"
1242 msgstr "Juillet"
1243
1244 #. module: project
1245 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1246 msgid "project.task.reevaluate"
1247 msgstr "project.task.reevaluate"
1248
1249 #. module: project
1250 #: field:project.task,delay_hours:0
1251 msgid "Delay Hours"
1252 msgstr "Retard en heures"
1253
1254 #. module: project
1255 #: view:project.project:0
1256 msgid "Team"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. module: project
1260 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1261 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. module: project
1265 #: selection:project.task,priority:0
1266 msgid "Very important"
1267 msgstr "Très important"
1268
1269 #. module: project
1270 #: view:report.project.task.user:0
1271 #: field:report.project.task.user,month:0
1272 msgid "Month"
1273 msgstr "Mois"
1274
1275 #. module: project
1276 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
1277 msgid "Design"
1278 msgstr "Conception"
1279
1280 #. module: project
1281 #: view:project.task:0
1282 msgid "Start Date"
1283 msgstr "Date de début"
1284
1285 #. module: project
1286 #: view:project.task:0
1287 #: selection:project.task,kanban_state:0
1288 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1289 #: view:project.task.history.cumulative:0
1290 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1291 msgid "Blocked"
1292 msgstr "Bloqué"
1293
1294 #. module: project
1295 #: help:project.task,progress:0
1296 msgid ""
1297 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1298 "finished or reevaluate the time"
1299 msgstr ""
1300 "Si la progression de la tâche est 99.99% vous devez soit clôturer la tâche "
1301 "si elle est terminée soit réévaluer le temps alloué"
1302
1303 #. module: project
1304 #: field:project.task,user_email:0
1305 msgid "User Email"
1306 msgstr "Courriel de l'utilisateur"
1307
1308 #. module: project
1309 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1310 msgid "Title for your validation task"
1311 msgstr "Titre de votre tâche de validation"
1312
1313 #. module: project
1314 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1315 msgid "Working time unit"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. module: project
1319 #: view:project.project:0
1320 msgid "Projects in which I am a member."
1321 msgstr "Projets dont je suis membre."
1322
1323 #. module: project
1324 #: selection:project.task,priority:0
1325 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1326 msgid "Low"
1327 msgstr "Basse"
1328
1329 #. module: project
1330 #: selection:project.project,state:0
1331 msgid "Closed"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. module: project
1335 #: view:project.project:0
1336 #: selection:project.project,state:0
1337 #: view:project.task:0
1338 #: selection:project.task,state:0
1339 #: selection:project.task.delegate,state:0
1340 #: selection:project.task.history,state:0
1341 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1342 #: selection:project.task.type,state:0
1343 #: view:report.project.task.user:0
1344 #: selection:report.project.task.user,state:0
1345 msgid "Pending"
1346 msgstr "En attente"
1347
1348 #. module: project
1349 #: field:project.task,categ_ids:0
1350 msgid "Tags"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. module: project
1354 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1355 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1356 msgid "History of Tasks"
1357 msgstr "Historique des tâches"
1358
1359 #. module: project
1360 #: help:project.task.delegate,state:0
1361 msgid ""
1362 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1363 "delegated task is closed"
1364 msgstr ""
1365 "Nouvel état de votre tâche. 'En attente' sera rouvert automatiquement, une "
1366 "fois que la tâche déléguée sera fermée."
1367
1368 #. module: project
1369 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
1370 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
1371 msgstr ""
1372
1373 #. module: project
1374 #: field:project.project,active:0
1375 msgid "Active"
1376 msgstr "Actif"
1377
1378 #. module: project
1379 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
1380 msgid "Category of project's task, issue, ..."
1381 msgstr ""
1382
1383 #. module: project
1384 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1385 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1386 msgstr ""
1387 "Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme "
1388 "de Gantt"
1389
1390 #. module: project
1391 #: help:project.task,delay_hours:0
1392 msgid ""
1393 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1394 "total hours of the task."
1395 msgstr ""
1396 "Calcul correspondant à la différence entre le temps estimé par le "
1397 "Responsable Projet et le temps réel pour fermer la tâche"
1398
1399 #. module: project
1400 #: view:project.config.settings:0
1401 msgid "Helpdesk & Support"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. module: project
1405 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1406 msgid "Number of Days to Open the task"
1407 msgstr "Nb de jours pour démarrer la tâche"
1408
1409 #. module: project
1410 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1411 msgid "Delegated To"
1412 msgstr "Déléguer à"
1413
1414 #. module: project
1415 #: help:project.task,planned_hours:0
1416 msgid ""
1417 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1418 "task is in draft state."
1419 msgstr ""
1420 "Temps estimé pour réaliser la tâche, habituellement fixé par le responsable "
1421 "du projet quand la tâche est à l'état brouillon"
1422
1423 #. module: project
1424 #: code:addons/project/project.py:220
1425 #, python-format
1426 msgid "Attachments"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. module: project
1430 #: view:project.task:0
1431 #: selection:project.task,state:0
1432 #: selection:project.task.delegate,state:0
1433 #: selection:project.task.history,state:0
1434 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1435 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
1436 #: selection:project.task.type,state:0
1437 #: view:report.project.task.user:0
1438 #: selection:report.project.task.user,state:0
1439 #: view:res.partner:0
1440 msgid "Done"
1441 msgstr "Terminé"
1442
1443 #. module: project
1444 #: code:addons/project/project.py:182
1445 #, python-format
1446 msgid ""
1447 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1448 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1449 msgstr ""
1450
1451 #. module: project
1452 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1453 #: view:project.project:0
1454 msgid "Open"
1455 msgstr "Ouvert"
1456
1457 #. module: project
1458 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1459 msgid "Privacy / Visibility"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. module: project
1463 #: view:project.task:0
1464 #: field:project.task,remaining_hours:0
1465 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1466 #: view:report.project.task.user:0
1467 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1468 msgid "Remaining Hours"
1469 msgstr "Heures restantes"
1470
1471 #. module: project
1472 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1473 msgid "Stage changed"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. module: project
1477 #: constraint:project.task:0
1478 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1479 msgstr ""
1480 "Erreur ! La date de fin de la tâche doit être postérieure à la date de "
1481 "démarrage"
1482
1483 #. module: project
1484 #: field:project.task.history,user_id:0
1485 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1486 msgid "Responsible"
1487 msgstr "Responsable"
1488
1489 #. module: project
1490 #: view:project.project:0
1491 msgid "Search Project"
1492 msgstr "Chercher un projet"
1493
1494 #. module: project
1495 #: view:project.task.delegate:0
1496 msgid "Delegated Task"
1497 msgstr "Tache délégué"
1498
1499 #. module: project
1500 #: view:report.project.task.user:0
1501 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1502 msgid "Total Hours"
1503 msgstr "Total des heures"
1504
1505 #. module: project
1506 #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
1507 msgid "project.config.settings"
1508 msgstr ""
1509
1510 #. module: project
1511 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1512 msgid "Development"
1513 msgstr "Développement"
1514
1515 #. module: project
1516 #: help:project.task,active:0
1517 msgid ""
1518 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1519 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1520 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1521 msgstr ""
1522 "Ce champ est mis à jour automatiquement et aura le même comportement que le "
1523 "champ 'actif' : si la tâche est liée à un modèle ou à un projet inactif, "
1524 "elle sera masquée sauf si son affichage est explicitement demandé."
1525
1526 #. module: project
1527 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1528 msgid "Project task"
1529 msgstr "Tâche de projet"
1530
1531 #. module: project
1532 #: field:project.task,effective_hours:0
1533 msgid "Hours Spent"
1534 msgstr "Heures passés"
1535
1536 #. module: project
1537 #: help:project.config.settings,module_pad:0
1538 msgid ""
1539 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
1540 "new pads\n"
1541 "                (by default, http://ietherpad.com/).\n"
1542 "                This installs the module pad."
1543 msgstr ""
1544
1545 #. module: project
1546 #: field:project.task,id:0
1547 msgid "ID"
1548 msgstr "Id."
1549
1550 #. module: project
1551 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1552 msgid "Overpassed Tasks"
1553 msgstr "Tâches en dépassement"
1554
1555 #. module: project
1556 #: code:addons/project/project.py:932
1557 #, python-format
1558 msgid ""
1559 "Child task still open.\n"
1560 "Please cancel or complete child task first."
1561 msgstr ""
1562 "Tâche enfant encore ouverte.\n"
1563 "Merci d' annuler ou de terminer d'abord  la tâche  enfant."
1564
1565 #. module: project
1566 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1567 msgid "Assign To"
1568 msgstr "Attribué à"
1569
1570 #. module: project
1571 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1572 msgid "Time Estimation on Tasks"
1573 msgstr ""
1574
1575 #. module: project
1576 #: field:project.task,total_hours:0
1577 msgid "Total"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. module: project
1581 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1582 msgid "Delegate your task to the other user"
1583 msgstr "Délégué votre tâche à un autre utilisateur"
1584
1585 #. module: project
1586 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
1587 msgid "Task started"
1588 msgstr ""
1589
1590 #. module: project
1591 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1592 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
1593 msgstr "Mettre ici le temps restant nécessaire pour terminer la tâche."
1594
1595 #. module: project
1596 #: help:project.task.type,fold:0
1597 msgid ""
1598 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
1599 "there are no records in that stage to display."
1600 msgstr ""
1601
1602 #. module: project
1603 #: view:project.task:0
1604 msgid "Deadlines"
1605 msgstr "Date limite"
1606
1607 #. module: project
1608 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
1609 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
1610 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
1611 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
1612 #, python-format
1613 msgid "CHECK: "
1614 msgstr "VALIDATION: "
1615
1616 #. module: project
1617 #: code:addons/project/project.py:432
1618 #, python-format
1619 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
1620 msgstr "Vous devez assigner des membres au projet '%s' !"
1621
1622 #. module: project
1623 #: view:project.project:0
1624 msgid "Pending Projects"
1625 msgstr "Projets en attente"
1626
1627 #. module: project
1628 #: view:project.task:0
1629 msgid "Remaining"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. module: project
1633 #: field:project.task,progress:0
1634 msgid "Progress (%)"
1635 msgstr "Progression (%)"
1636
1637 #. module: project
1638 #: field:project.task,company_id:0
1639 #: field:project.task.work,company_id:0
1640 #: view:report.project.task.user:0
1641 #: field:report.project.task.user,company_id:0
1642 msgid "Company"
1643 msgstr "Société"
1644
1645 #. module: project
1646 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1647 msgid ""
1648 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1649 "Management to\n"
1650 "                the timesheet line entries for particular date and user, "
1651 "with the effect of creating,\n"
1652 "                editing and deleting either ways.\n"
1653 "                This installs the module project_timesheet."
1654 msgstr ""
1655
1656 #. module: project
1657 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1658 msgid "Track issues and bugs"
1659 msgstr ""
1660
1661 #. module: project
1662 #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
1663 msgid "Generate tasks from sale orders"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. module: project
1667 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1668 msgid "Task Stages"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. module: project
1672 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1673 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1674 msgstr "Définir les besoins et indiquer les estimations de durée des tâches"
1675
1676 #. module: project
1677 #: field:project.project,message_ids:0
1678 #: field:project.task,message_ids:0
1679 msgid "Messages"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. module: project
1683 #: field:project.project,color:0
1684 #: field:project.task,color:0
1685 msgid "Color Index"
1686 msgstr "Couleur"
1687
1688 #. module: project
1689 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1690 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1691 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
1692 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1693 #: view:project.project:0
1694 #: view:project.task:0
1695 #: field:project.task,project_id:0
1696 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1697 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1698 #: view:report.project.task.user:0
1699 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1700 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1701 msgid "Project"
1702 msgstr "Projet"
1703
1704 #. module: project
1705 #: selection:project.project,state:0
1706 #: selection:project.task,state:0
1707 #: selection:project.task.history,state:0
1708 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1709 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
1710 #: selection:project.task.type,state:0
1711 #: selection:report.project.task.user,state:0
1712 msgid "Cancelled"
1713 msgstr "Annulé"
1714
1715 #. module: project
1716 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
1717 msgid ""
1718 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1719 "                Click to create a new task.\n"
1720 "              </p><p>\n"
1721 "                OpenERP's project management allows you to manage the "
1722 "pipeline\n"
1723 "                of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
1724 "                track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
1725 "              </p>\n"
1726 "            "
1727 msgstr ""
1728
1729 #. module: project
1730 #: field:project.task,date_end:0
1731 #: field:report.project.task.user,date_end:0
1732 msgid "Ending Date"
1733 msgstr "Date de fin"
1734
1735 #. module: project
1736 #: field:project.task.type,state:0
1737 msgid "Related Status"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. module: project
1741 #: view:project.project:0
1742 msgid "Documents"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. module: project
1746 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1747 msgid "Task created"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. module: project
1751 #: view:report.project.task.user:0
1752 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
1753 msgid "# of Days"
1754 msgstr "Nb de jours"
1755
1756 #. module: project
1757 #: field:project.project,message_follower_ids:0
1758 #: field:project.task,message_follower_ids:0
1759 msgid "Followers"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. module: project
1763 #: selection:project.project,state:0
1764 #: view:project.task:0
1765 #: selection:project.task,state:0
1766 #: selection:project.task.history,state:0
1767 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1768 #: selection:project.task.type,state:0
1769 #: view:report.project.task.user:0
1770 msgid "New"
1771 msgstr "Nouveau"
1772
1773 #. module: project
1774 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
1775 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
1776 msgid "Cumulative Flow"
1777 msgstr "Flux cumulé"
1778
1779 #. module: project
1780 #: view:report.project.task.user:0
1781 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1782 msgid "Effective Hours"
1783 msgstr "Heures Effectives"
1784
1785 #. module: project
1786 #: view:report.project.task.user:0
1787 msgid "OverPass delay"
1788 msgstr "Échéance dépassée"
1789
1790 #. module: project
1791 #: view:project.task.delegate:0
1792 msgid "Validation Task"
1793 msgstr "Tâche Validée"
1794
1795 #. module: project
1796 #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
1797 msgid "Manage resources planning on gantt view"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. module: project
1801 #: view:project.task:0
1802 #: view:project.task.history.cumulative:0
1803 msgid "Unassigned Tasks"
1804 msgstr "Tâches non-assignées"
1805
1806 #. module: project
1807 #: help:project.project,planned_hours:0
1808 msgid ""
1809 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1810 "projects."
1811 msgstr ""
1812 "Sommes des heures planifiées de toutes les tâches liées à ce projet et ses "
1813 "sous-projets."
1814
1815 #. module: project
1816 #: view:res.partner:0
1817 msgid "For changing to done state"
1818 msgstr "Pour passer à l'état terminé"
1819
1820 #. module: project
1821 #: view:report.project.task.user:0
1822 msgid "My Task"
1823 msgstr "Mes tâches"
1824
1825 #. module: project
1826 #: view:project.task:0
1827 #: view:project.task.history.cumulative:0
1828 #: view:report.project.task.user:0
1829 msgid "My Projects"
1830 msgstr "Mes projets"
1831
1832 #. module: project
1833 #: help:project.task,sequence:0
1834 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1835 msgstr "Donne la séquence (l'ordre) d'affichage d'une liste de tâches"
1836
1837 #. module: project
1838 #: field:project.task,date_start:0
1839 #: field:report.project.task.user,date_start:0
1840 msgid "Starting Date"
1841 msgstr "Démarrage du projet"
1842
1843 #. module: project
1844 #: code:addons/project/project.py:398
1845 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1846 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1847 #: view:project.project:0
1848 #: field:project.task.type,project_ids:0
1849 #: view:res.company:0
1850 #, python-format
1851 msgid "Projects"
1852 msgstr "Projets"
1853
1854 #. module: project
1855 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1856 msgid "Task's Work on Tasks"
1857 msgstr ""
1858
1859 #. module: project
1860 #: help:project.task.delegate,name:0
1861 msgid "New title of the task delegated to the user"
1862 msgstr "Nouveau titre de la tâche déléguée à cet utilisateur"
1863
1864 #. module: project
1865 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1866 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1867 #: view:report.project.task.user:0
1868 msgid "Tasks Analysis"
1869 msgstr "Analyse des tâches"
1870
1871 #. module: project
1872 #: view:project.task:0
1873 #: view:project.task.history.cumulative:0
1874 msgid "Project Tasks"
1875 msgstr "Tâche projet"
1876
1877 #. module: project
1878 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1879 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1880 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1881 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1882 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
1883 #: view:project.project:0
1884 #: view:project.task:0
1885 #: view:res.partner:0
1886 #: field:res.partner,task_ids:0
1887 msgid "Tasks"
1888 msgstr "Tâches"
1889
1890 #. module: project
1891 #: selection:report.project.task.user,month:0
1892 msgid "December"
1893 msgstr "Décembre"
1894
1895 #. module: project
1896 #: view:project.config.settings:0
1897 #: view:project.task.delegate:0
1898 #: view:project.task.reevaluate:0
1899 msgid "or"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. module: project
1903 #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
1904 msgid ""
1905 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
1906 "sale orders.\n"
1907 "                More precisely, tasks are created for procurement lines with "
1908 "product of type 'Service',\n"
1909 "                procurement method 'Make to Order', and supply method "
1910 "'Manufacture'.\n"
1911 "                This installs the module project_mrp."
1912 msgstr ""
1913 "Cette fonction crée automatiquement les tâches de projets pour les articles "
1914 "de service dans les commandes de vente.\n"
1915 "                Plus précisément, les tâches sont créées pour les lignes "
1916 "d'approvisionnement dont le produit est de type \"Service\",\n"
1917 "                la méthode d'approvisionnement \"Production à la commande\", "
1918 "et la méthode de fourniture \"Fabriquer\".\n"
1919 "                Cela installe le module project_mrp."
1920
1921 #. module: project
1922 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
1923 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
1924 msgstr ""
1925 "Temps estimé pour que l'utilisateur à qui est déléguée cette tâche la clôture"
1926
1927 #. module: project
1928 #: model:project.category,name:project.project_category_03
1929 msgid "Experiment"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. module: project
1933 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
1934 #: selection:report.project.task.user,state:0
1935 msgid "Draft"
1936 msgstr "Brouillon"
1937
1938 #. module: project
1939 #: field:project.task,kanban_state:0
1940 #: field:project.task.history,kanban_state:0
1941 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1942 msgid "Kanban State"
1943 msgstr "État kanban"
1944
1945 #. module: project
1946 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1947 msgid "Record timesheet lines per tasks"
1948 msgstr ""
1949
1950 #. module: project
1951 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
1952 msgid "Tasks by user and project"
1953 msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
1954
1955 #. module: project
1956 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
1957 msgid "Project Time Unit"
1958 msgstr "Unité de temps du projet"
1959
1960 #. module: project
1961 #: view:project.task:0
1962 #: selection:project.task,kanban_state:0
1963 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1964 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1965 msgid "Normal"
1966 msgstr "Normal"
1967
1968 #. module: project
1969 #: view:report.project.task.user:0
1970 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
1971 msgid "Days to Close"
1972 msgstr "Jours avant clôture"
1973
1974 #. module: project
1975 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
1976 msgid "User"
1977 msgstr "Utilisateur"
1978
1979 #. module: project
1980 #: help:project.project,alias_model:0
1981 msgid ""
1982 "The kind of document created when an email is received on this project's "
1983 "email alias"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. module: project
1987 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
1988 #: view:project.config.settings:0
1989 msgid "Configure Project"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. module: project
1993 #: view:project.task.history.cumulative:0
1994 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
1995 msgstr "Flux cumulé des tâches"
1996
1997 #. module: project
1998 #: selection:report.project.task.user,month:0
1999 msgid "January"
2000 msgstr "Janvier"
2001
2002 #. module: project
2003 #: field:project.task.delegate,prefix:0
2004 msgid "Your Task Title"
2005 msgstr "Votre titre de tâche"
2006
2007 #. module: project
2008 #: view:project.task.reevaluate:0
2009 msgid "Reevaluation Task"
2010 msgstr "Réévaluation de la tâche"
2011
2012 #. module: project
2013 #: code:addons/project/project.py:1305
2014 #, python-format
2015 msgid "Please delete the project linked with this account first."
2016 msgstr "Supprimer d'abord le projet lié avec ce compte analytique."
2017
2018 #. module: project
2019 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
2020 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
2021 msgid "Task Created"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. module: project
2025 #: view:report.project.task.user:0
2026 msgid "Non Assigned Tasks to users"
2027 msgstr "Tâches non-assignées à un utilisateur"
2028
2029 #. module: project
2030 #: view:project.project:0
2031 msgid "Projects in which I am a manager"
2032 msgstr "Projets dans lesquels je suis membre"
2033
2034 #. module: project
2035 #: view:project.task:0
2036 #: selection:project.task,kanban_state:0
2037 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2038 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2039 msgid "Ready for next stage"
2040 msgstr ""
2041
2042 #. module: project
2043 #: field:project.task.type,case_default:0
2044 msgid "Default for New Projects"
2045 msgstr ""
2046
2047 #. module: project
2048 #: view:project.task:0
2049 #: field:project.task,description:0
2050 #: field:project.task.type,description:0
2051 msgid "Description"
2052 msgstr "Description"
2053
2054 #. module: project
2055 #: selection:report.project.task.user,month:0
2056 msgid "May"
2057 msgstr "Mai"
2058
2059 #. module: project
2060 #: help:project.task.type,case_default:0
2061 msgid ""
2062 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
2063 "project. It will not assign this stage to existing projects."
2064 msgstr ""
2065 "Si vous cochez ce champ, cette étape sera proposée par défaut sur chaque "
2066 "nouveau projet. elle ne s'appliquera pas aux projets existants."
2067
2068 #. module: project
2069 #: field:project.task,partner_id:0
2070 msgid "Customer"
2071 msgstr "Client"
2072
2073 #. module: project
2074 #: selection:report.project.task.user,month:0
2075 msgid "February"
2076 msgstr "Février"
2077
2078 #. module: project
2079 #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
2080 msgid ""
2081 "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
2082 "resource allocation.\n"
2083 "                This installs the module project_long_term."
2084 msgstr ""
2085
2086 #. module: project
2087 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
2088 msgid "Task closed"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. module: project
2092 #: selection:report.project.task.user,month:0
2093 msgid "April"
2094 msgstr "Avril"
2095
2096 #. module: project
2097 #: view:project.task:0
2098 msgid "Spent Hours"
2099 msgstr "Heures consommées"
2100
2101 #. module: project
2102 #: help:project.project,sequence:0
2103 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
2104 msgstr "Définit l'ordre utilisé pour afficher une liste de projets"
2105
2106 #. module: project
2107 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
2108 msgid "Assigned Tasks"
2109 msgstr "Tâches affectées"
2110
2111 #. module: project
2112 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
2113 msgid ""
2114 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
2115 "                This installs the module project_issue_sheet."
2116 msgstr ""
2117
2118 #. module: project
2119 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
2120 msgid "Followers Only"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. module: project
2124 #: view:board.board:0
2125 #: field:project.project,task_count:0
2126 msgid "Open Tasks"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. module: project
2130 #: field:project.project,priority:0
2131 #: field:project.project,sequence:0
2132 #: field:project.task,sequence:0
2133 #: field:project.task.type,sequence:0
2134 msgid "Sequence"
2135 msgstr "Séquence"
2136
2137 #. module: project
2138 #: view:project.task:0
2139 #: view:project.task.work:0
2140 msgid "Task Work"
2141 msgstr "Travail effectué"
2142
2143 #. module: project
2144 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
2145 msgid ""
2146 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2147 "delegate this task"
2148 msgstr ""
2149 "Temps estimé pour valider le travail réalisé par l'utilisateur à qui vous "
2150 "avez délégué cette tâche"
2151
2152 #. module: project
2153 #: view:report.project.task.user:0
2154 #: field:report.project.task.user,year:0
2155 msgid "Year"
2156 msgstr "Année"
2157
2158 #. module: project
2159 #: view:project.project:0
2160 #: field:project.project,type_ids:0
2161 #: view:project.task.type:0
2162 msgid "Tasks Stages"
2163 msgstr "Étapes des tâches"