1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-25 17:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-26 07:12+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
21 #: view:project.project:0
22 msgid "Email Interface"
23 msgstr "Interface de correo electrónico"
26 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
28 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
29 "be able to manage tasks or track issues"
31 "Si se marca, este contrato estará disponible en el menú proyecto y se podrán "
32 "gestionar las tareas o seguir las incidencias"
35 #: field:project.project,progress_rate:0
36 #: view:report.project.task.user:0
37 #: field:report.project.task.user,progress:0
42 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
43 msgid "Task by delegate"
44 msgstr "Tarea por delegación"
47 #: view:project.project:0
52 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
53 msgid "Project's tasks"
54 msgstr "Tareas del proyecto"
57 #: field:project.task.type,name:0
59 msgstr "Nombre de la etapa"
62 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
64 msgstr "Cambiar a pendiente"
67 #: view:project.project:0
68 msgid "New Project Based on Template"
69 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
72 #: view:report.project.task.user:0
73 #: field:report.project.task.user,day:0
78 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
85 msgstr "Iniciar tarea"
88 #: code:addons/project/project.py:944
91 msgstr "¡ Advertencia !"
94 #: help:project.project,message_unread:0
95 #: help:project.task,message_unread:0
96 msgid "If checked new messages require your attention."
97 msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
100 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
102 msgstr "Tarea realizada"
105 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
106 msgid "Task is Completed"
107 msgstr "Tarea completada"
110 #: view:res.partner:0
115 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
120 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
121 msgid "Analytic Account"
122 msgstr "Cuenta analítica"
125 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
126 msgid "Manage time estimation on tasks"
127 msgstr "Gestionar estimación de tiempo de tareas"
130 #: help:project.project,message_summary:0
131 #: help:project.task,message_summary:0
133 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
134 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
136 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
137 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
140 #: code:addons/project/project.py:444
141 #: code:addons/project/project.py:1332
144 msgstr "¡Advertencia!"
147 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
152 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
153 msgid "Allow task delegation"
154 msgstr "Permitir la delegación de tareas"
157 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
158 #: view:report.project.task.user:0
159 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
160 msgid "Planned Hours"
161 msgstr "Horas estimadas"
164 #: view:project.project:0
165 msgid "Reset as Project"
166 msgstr "Restaurar como proyecto"
169 #: view:report.project.task.user:0
170 msgid "In progress tasks"
171 msgstr "Tareas en proceso"
174 #: help:project.project,progress_rate:0
175 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
176 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
179 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
180 msgid "Open Project Menu"
181 msgstr "Abrir menú Proyecto"
184 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
186 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
187 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
188 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
190 "Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. "
191 "Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
192 "con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
196 #: view:project.task.delegate:0
197 msgid "Validation Task Title"
198 msgstr "Título tarea de validación"
201 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
202 msgid "Task Delegation"
203 msgstr "Delegación de tareas"
206 #: field:project.project,planned_hours:0
207 #: field:project.task.history,planned_hours:0
208 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
210 msgstr "Tiempo estimado"
213 #: view:project.task:0
214 #: selection:project.task,state:0
215 #: selection:project.task.delegate,state:0
216 #: selection:project.task.history,state:0
217 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
218 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
219 #: selection:project.task.type,state:0
220 #: view:report.project.task.user:0
221 #: selection:report.project.task.user,state:0
222 #: view:res.partner:0
227 #: model:project.category,name:project.project_category_01
228 msgid "Contact's suggestion"
229 msgstr "Sugerencia de contacto"
232 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
233 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
234 msgstr "Permitir calcular estimación de tiempos en las tareas."
237 #: field:report.project.task.user,user_id:0
242 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
243 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
245 msgstr "Tarea realizada"
248 #: view:project.project:0
249 #: view:report.project.task.user:0
250 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
255 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
256 #: view:project.task:0
261 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
262 #: view:project.project:0
263 msgid "Templates of Projects"
264 msgstr "Plantillas de proyectos"
267 #: field:project.project,analytic_account_id:0
268 msgid "Contract/Analytic"
269 msgstr "Contrato/Analítica"
272 #: view:project.config.settings:0
273 msgid "Project Management"
277 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
278 #: view:project.task.delegate:0
279 msgid "Project Task Delegate"
280 msgstr "Delegar tarea de proyecto"
283 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
284 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
286 msgstr "Tarea iniciada"
289 #: view:project.task:0
290 msgid "Very Important"
291 msgstr "Muy importante"
294 #: view:project.config.settings:0
299 #: view:project.project:0
304 #: view:project.task:0
306 msgstr "Cancelar tarea"
309 #: help:project.project,members:0
311 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
314 "Los miembros del proyecto son usuarios que pueden tener un acceso a las "
315 "tareas relacionadas con este proyecto."
318 #: view:project.project:0
319 #: field:project.task,manager_id:0
320 msgid "Project Manager"
321 msgstr "Responsable de proyecto"
324 #: field:project.project,state:0
325 #: field:project.task,state:0
326 #: field:project.task.history,state:0
327 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
328 #: field:report.project.task.user,state:0
333 #: selection:report.project.task.user,month:0
338 #: view:project.project:0
339 #: field:project.project,complete_name:0
341 msgstr "Nombre del proyecto"
344 #: selection:report.project.task.user,month:0
349 #: view:project.task:0
354 #: selection:report.project.task.user,month:0
359 #: help:project.project,total_hours:0
361 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
364 "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y "
365 "sus proyectos hijos."
368 #: help:project.project,active:0
370 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
371 "without removing it."
373 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
376 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
377 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
378 msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
381 #: field:project.project,message_summary:0
382 #: field:project.task,message_summary:0
387 #: view:project.task:0
388 msgid "Task summary..."
389 msgstr "Resumen de la tarea..."
392 #: view:project.project:0
393 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
395 "Adjuntar este proyecto a otro usando la jerarquía de cuentas analíticas"
398 #: view:project.task:0
399 #: view:project.task.history.cumulative:0
400 msgid "In Progress Tasks"
401 msgstr "Tareas en marcha"
404 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
406 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
407 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
408 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
410 "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
411 "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo "
412 "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
416 #: field:project.task,user_id:0
417 #: view:report.project.task.user:0
422 #: code:addons/project/project.py:1033
424 msgid "Delegated User should be specified"
425 msgstr "Debería especificarse un usuario delegado"
428 #: view:project.project:0
429 msgid "Project(s) Manager"
430 msgstr "Responsable del proyecto(s)"
433 #: selection:project.project,state:0
434 #: view:project.task:0
435 #: selection:project.task,state:0
436 #: selection:project.task.history,state:0
437 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
438 #: selection:project.task.type,state:0
439 #: selection:report.project.task.user,state:0
444 #: view:project.task:0
449 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
451 msgstr "Tiempo trabajado"
454 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
455 msgid "Re-evaluate Task"
456 msgstr "Re-evaluar tarea"
459 #: view:project.task:0
460 msgid "Validate planned time"
461 msgstr "Validar planificación de tiempo"
464 #: field:project.config.settings,module_pad:0
465 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
466 msgstr "Usar el pad integrado de notas colaborativas para las tareas"
469 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
470 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
472 msgstr "Tarea bloqueada"
475 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
476 msgid "Encode your working hours."
477 msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
480 #: field:project.project,alias_id:0
485 #: view:project.task:0
486 msgid "oe_kanban_text_red"
487 msgstr "oe_kanban_text_red"
490 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
492 msgstr "Tarea bloqueada"
495 #: view:project.task:0
500 #: field:project.task,create_date:0
502 msgstr "Fecha creación"
505 #: view:project.task:0
506 msgid "Add a Description..."
507 msgstr "Añadir una descripción..."
510 #: view:res.partner:0
511 msgid "For changing to open state"
512 msgstr "Para cambiar a estado abierto"
515 #: view:project.config.settings:0
520 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
521 msgid "Task Delegate"
522 msgstr "Delegar tarea"
525 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
526 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
527 msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
530 #: view:project.project:0
531 msgid "Project Settings"
532 msgstr "Configuración del proyecto"
535 #: view:report.project.task.user:0
540 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
541 msgid "Open Done Task"
542 msgstr "Abrir tarea realizada"
545 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
546 msgid "Hours to Validate"
547 msgstr "Horas a validar"
550 #: help:project.task,remaining_hours:0
552 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
555 "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
556 "ha asignado la tarea."
559 #: selection:report.project.task.user,month:0
564 #: view:board.board:0
565 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
566 #: view:project.task:0
567 #: view:project.task.history.cumulative:0
572 #: constraint:project.task:0
573 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
574 msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
577 #: view:report.project.task.user:0
578 msgid "Pending tasks"
579 msgstr "Tareas pendientes"
582 #: view:project.task.reevaluate:0
587 #: view:report.project.task.user:0
588 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
590 msgstr "Días para abrir"
593 #: selection:report.project.task.user,priority:0
598 #: help:project.task.delegate,project_id:0
599 #: help:project.task.delegate,user_id:0
600 msgid "User you want to delegate this task to"
601 msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
604 #: view:project.project:0
605 msgid "Set as Template"
606 msgstr "Fijar como plantilla"
609 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
610 #: view:project.config.settings:0
611 #: view:project.project:0
612 #: view:project.task:0
613 #: field:project.task.history,task_id:0
614 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
615 #: field:project.task.work,task_id:0
616 #: view:report.project.task.user:0
621 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
622 msgid "Allows you to compute work on tasks."
623 msgstr "Permitir calcular el trabajo sobre las tareas."
626 #: view:project.project:0
627 msgid "Administration"
628 msgstr "Administración"
631 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
632 msgid "Log work activities on tasks"
633 msgstr "Registrar actividades de trabajo en las tareas"
636 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
641 #: field:project.task,name:0
642 #: field:report.project.task.user,name:0
644 msgstr "Resumen tarea"
647 #: field:project.task,active:0
648 msgid "Not a Template Task"
649 msgstr "No es una plantilla de tarea"
652 #: field:project.task,planned_hours:0
653 msgid "Initially Planned Hours"
654 msgstr "Horas iniciales planificadas"
657 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
658 msgid "Delegates tasks to the other user"
659 msgstr "Delega tareas a otro usuario"
662 #: help:project.task,effective_hours:0
663 msgid "Computed using the sum of the task work done."
664 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
667 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
669 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
670 " Click to start a new project.\n"
672 " Projects are used to organize your activities; plan\n"
673 " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
674 " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
675 " private projects (My Todos) or customer ones.\n"
677 " You will be able collaborate with internal users on\n"
678 " projects or invite customers to share your activities.\n"
682 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
683 "Pulse para iniciar un nuevo proyecto.\n"
685 "Los proyectos se usan para organizar sus actividades: planificar tareas, "
686 "seguir incidencias, facturar partes de horas, etc. Puede definir proyectos "
687 "internos (I+D, mejorar proceso de ventas, etc.), proyectos privados (mi "
688 "lista de tareas a realizar) o proyectos de clientes.\n"
690 "Puede colaborar en los proyectos con los usuarios internos o invitar a "
691 "clientes a compartir sus actividades.\n"
696 #: view:project.config.settings:0
698 msgstr "Planificación"
701 #: view:project.task:0
702 #: field:project.task,date_deadline:0
703 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
705 msgstr "Fecha límite"
708 #: view:project.task.history.cumulative:0
713 #: view:project.task:0
715 msgstr "Nuevas tareas"
718 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
719 msgid "Invoice working time on issues"
720 msgstr "Facturar tiempo de trabajo en las incidencias"
723 #: view:project.project:0
724 #: view:project.task:0
725 #: field:project.task.history,end_date:0
726 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
731 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
732 msgid "Specification"
733 msgstr "Especificación"
736 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
737 msgid "From draft state, it will come into the open state."
738 msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
741 #: view:project.task.history.cumulative:0
742 msgid "Task's Analysis"
743 msgstr "Análisis de tareas"
746 #: view:project.task.delegate:0
747 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
748 msgid "New Task Description"
749 msgstr "Nueva descripción de tarea"
752 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
753 msgid "Overpassed Deadline"
754 msgstr "Fecha límite excedida"
757 #: view:report.project.task.user:0
759 msgstr "Nuevas tareas"
762 #: selection:project.task,priority:0
763 #: selection:report.project.task.user,priority:0
768 #: field:project.project,total_hours:0
770 msgstr "Tiempo total"
773 #: view:report.project.task.user:0
774 msgid "Creation Date"
775 msgstr "Fecha de creación"
778 #: view:project.project:0
779 msgid "Miscellaneous"
783 #: view:project.task:0
784 #: field:project.task,stage_id:0
785 #: field:project.task.history,type_id:0
786 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
791 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
792 msgid "Draft Open task"
793 msgstr "Tarea borrador a abierta"
796 #: field:project.project,alias_model:0
798 msgstr "Alias del modelo"
801 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
802 msgid "Number of Days to close the task"
803 msgstr "Número de día para cerrar la tarea."
806 #: view:board.board:0
811 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
816 #: view:project.project:0
817 #: view:project.task:0
822 #: view:report.project.task.user:0
827 #: selection:report.project.task.user,month:0
832 #: selection:report.project.task.user,priority:0
837 #: model:project.category,name:project.project_category_02
838 msgid "Feature request"
839 msgstr "Petición de una característica"
842 #: view:project.task:0
843 msgid "Delegated tasks"
844 msgstr "Tareas delegadas"
847 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
848 msgid "Project Task Work"
849 msgstr "Trabajo tarea proyecto"
852 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
855 msgstr "CONSULTAR: %s"
858 #: view:project.project:0
859 msgid "Close Project"
860 msgstr "Cerrar proyecto"
863 #: field:project.project,tasks:0
864 msgid "Task Activities"
865 msgstr "Actividades de las tareas"
868 #: field:project.project,effective_hours:0
869 #: field:project.task.work,hours:0
871 msgstr "Tiempo dedicado"
874 #: view:project.project:0
875 #: view:project.task:0
880 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
885 #: field:project.project,message_is_follower:0
886 #: field:project.task,message_is_follower:0
887 msgid "Is a Follower"
888 msgstr "Es un seguidor"
891 #: field:project.task,work_ids:0
893 msgstr "Trabajo realizado"
896 #: view:report.project.task.user:0
897 msgid "Extended Filters..."
898 msgstr "Filtros extendidos..."
901 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
906 #: view:project.project:0
907 msgid "Project Stages"
908 msgstr "Etapas para tareas del proyecto"
911 #: help:project.task,state:0
913 "The status is set to 'Draft', when a case is created. "
914 "If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
915 "When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
916 "the case needs to be reviewed then the status is set "
919 "El estado se establece a 'borrador', cuando se crea un caso. Si el caso está "
920 "en progreso el estado, se establece a 'Abierto'. Cuando el caso finaliza, el "
921 "estado se establece a 'Cerrado'. Si el caso necesita ser revisado, entonces "
922 "el estado se establece a 'Pendiente'."
925 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
930 #: field:project.task.type,fold:0
931 msgid "Folded by Default"
932 msgstr "Replegado por defecto"
935 #: field:project.task.history,date:0
936 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
937 #: field:project.task.work,date:0
942 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
944 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
945 " This installs the module project_issue."
947 "Provee gestión de incidencias/errores en los proyectos.\n"
948 "Esto instala el módulo 'project_issue'."
951 #: help:project.task,kanban_state:0
953 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
954 " * Normal is the default situation\n"
955 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
956 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
959 "Un estado de kanban de una tarea indica situaciones especiales que la "
961 " * 'Normal' es la situación por defecto.\n"
962 " * 'Bloqueada' indica que algo está impidiendo el progreso de la tarea.\n"
963 " * 'Lista para la siguiente etapa' indica que la tarea puede ser llevada a "
964 "la siguiente etapa."
967 #: view:project.task:0
972 #: view:project.project:0
973 msgid "Cancel Project"
974 msgstr "Cancelar proyecto"
977 #: help:project.project,analytic_account_id:0
979 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
980 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
981 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
983 "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
984 "financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
985 "presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
986 "en los proyectos, etc."
989 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
990 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
991 #: view:project.config.settings:0
992 #: view:project.task.delegate:0
993 #: view:project.task.reevaluate:0
998 #: view:project.project:0
1000 msgstr "Otra información"
1003 #: view:project.task.delegate:0
1008 #: selection:project.task,priority:0
1009 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1014 #: help:project.project,effective_hours:0
1016 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1019 "Suma de las horas empleadas en todas las tareas relacionadas con este "
1020 "proyecto y sus proyectos hijos."
1023 #: view:project.project:0
1025 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
1026 "and issues of this project."
1028 "Seguir este proyecto para rastrear automáticamente los eventos asociados a "
1029 "las tareas y a las incidencias del mismo."
1032 #: view:project.task:0
1037 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
1038 msgid "Stage Changed"
1039 msgstr "Etapa cambiada"
1042 #: view:project.project:0
1043 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
1045 msgstr "Responsable"
1048 #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
1050 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1051 " Click to add a new tag.\n"
1055 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1056 "Pulse para añadir una nueva etiqueta.\n"
1061 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1063 msgstr "Etapas de la tarea"
1066 #: field:project.category,name:0
1071 #: selection:report.project.task.user,month:0
1076 #: view:project.task.reevaluate:0
1077 msgid "Reevaluate Task"
1078 msgstr "Re-evaluar tarea"
1081 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1082 #: view:project.task.type:0
1084 msgstr "Etapa de la tarea"
1087 #: view:project.task.type:0
1092 #: help:project.project,message_ids:0
1093 #: help:project.task,message_ids:0
1094 msgid "Messages and communication history"
1095 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
1098 #: view:project.project:0
1100 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1103 "Para facturar o configurar la facturación y las opciones de renovación, ir "
1104 "al contrato relacionado:"
1107 #: field:project.task.delegate,state:0
1108 msgid "Validation State"
1109 msgstr "Estado de validación"
1112 #: field:project.task.work,name:0
1113 msgid "Work summary"
1114 msgstr "Resumen del trabajo"
1117 #: view:project.project:0
1118 #: view:project.task:0
1119 #: view:report.project.task.user:0
1121 msgstr "Agrupar por..."
1124 #: view:project.project:0
1125 #: selection:project.project,state:0
1130 #: view:project.project:0
1131 msgid "Re-open project"
1132 msgstr "Reabrir proyecto"
1135 #: help:project.project,priority:0
1136 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
1138 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
1141 #: constraint:project.project:0
1142 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
1144 "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
1148 #: field:project.project,members:0
1149 msgid "Project Members"
1150 msgstr "Miembros del proyecto"
1153 #: field:project.task,child_ids:0
1154 msgid "Delegated Tasks"
1155 msgstr "Tareas delegadas"
1158 #: view:project.project:0
1159 #: field:project.project,message_unread:0
1160 #: view:project.task:0
1161 #: field:project.task,message_unread:0
1162 msgid "Unread Messages"
1163 msgstr "Mensajes sin leer"
1166 #: view:project.task:0
1167 #: field:project.task,parent_ids:0
1168 msgid "Parent Tasks"
1169 msgstr "Tareas padre"
1172 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1174 msgstr "Abrir tarea"
1177 #: view:project.task.type:0
1178 msgid "Stages common to all projects"
1179 msgstr "Etapas comunes a todos los proyectos"
1182 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
1184 msgstr "Tarea borrador"
1187 #: field:project.task,notes:0
1192 #: view:project.task:0
1193 #: view:project.task.history.cumulative:0
1194 msgid "Pending Tasks"
1195 msgstr "Tareas pendientes"
1198 #: view:project.task:0
1199 msgid "Show only tasks having a deadline"
1200 msgstr "Mostrar únicamente las tareas con fecha límite"
1203 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1208 #: view:report.project.task.user:0
1209 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1210 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1211 msgstr "Promedio Plan.-Real"
1214 #: field:project.task.work,user_id:0
1216 msgstr "Realizado por"
1219 #: code:addons/project/project.py:181
1221 msgid "Invalid Action!"
1222 msgstr "¡Acción no válida!"
1225 #: help:project.task.type,state:0
1227 "The status of your document is automatically changed regarding the selected "
1228 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
1229 "document reaches this stage, it is automatically closed."
1231 "El estado del documento se cambia automáticamente dependiendo de la etapa "
1232 "seleccionada. Por ejemplo, si una etapa está relacionada con el estado "
1233 "'Cerrado/a', cuando el documento alcanza esa etapa, se cierra "
1237 #: view:project.task:0
1239 msgstr "Información extra"
1242 #: view:project.task:0
1247 #: view:report.project.task.user:0
1248 #: field:report.project.task.user,nbr:0
1250 msgstr "Nº de tareas"
1253 #: field:project.project,doc_count:0
1254 msgid "Number of documents attached"
1255 msgstr "Número de documentos adjuntos"
1258 #: field:project.task,priority:0
1259 #: field:report.project.task.user,priority:0
1264 #: view:project.project:0
1265 msgid "Open Projects"
1266 msgstr "Proyectos abiertos"
1269 #: help:project.project,alias_id:0
1271 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
1272 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
1273 "Tracker module is installed)."
1275 "Correo electrónico interno asociado con el proyecto. Los correos entrantes "
1276 "serán sincronizados automáticamente con las tareas (u opcionalmente las "
1277 "incidencias si el módulo rastreador de incidencias está instalado)."
1280 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
1282 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1283 " Click to add a stage in the task pipeline.\n"
1285 " Define the steps that will be used in the project from the\n"
1286 " creation of the task, up to the closing of the task or "
1288 " You will use these stages in order to track the progress in\n"
1289 " solving a task or an issue.\n"
1293 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1294 "Pulse para añadir una etapa en el flujo de trabajo de las tareas.\n"
1296 "Define los pasos que se usarán en el proyecto para la creación de la tarea, "
1297 "hasta el cierra de la tarea o la incidencia. Se usarán dichas tareas para "
1298 "seguir el progreso en la resolución de la tarea o la incidencia.\n"
1303 #: help:project.task,total_hours:0
1304 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1305 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
1308 #: code:addons/project/project.py:368
1309 #: code:addons/project/project.py:389
1310 #: code:addons/project/project.py:721
1316 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1317 msgid "Task Stage Changed"
1318 msgstr "Etapa de tarea cambiada"
1321 #: view:project.task:0
1322 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1323 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1324 msgid "Remaining Time"
1325 msgstr "Tiempo restante"
1328 #: field:project.task.delegate,name:0
1329 msgid "Delegated Title"
1330 msgstr "Título delegado"
1333 #: selection:report.project.task.user,month:0
1338 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1339 msgid "project.task.reevaluate"
1340 msgstr "proyecto.tarea.reevaluar"
1343 #: field:project.task,delay_hours:0
1345 msgstr "Retraso horas"
1348 #: view:project.task.type:0
1349 msgid "Add a description..."
1350 msgstr "Añadir una descripción.."
1353 #: view:project.project:0
1358 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1359 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1361 "Esto establecerá la unidad de medida usada en los proyectos y las tareas."
1364 #: selection:project.task,priority:0
1365 msgid "Very important"
1366 msgstr "Muy importante"
1369 #: view:report.project.task.user:0
1370 #: field:report.project.task.user,month:0
1375 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
1380 #: view:project.task:0
1382 msgstr "Fecha de inicio"
1385 #: view:project.task:0
1386 #: selection:project.task,kanban_state:0
1387 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1388 #: view:project.task.history.cumulative:0
1389 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1394 #: help:project.task,progress:0
1396 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1397 "finished or reevaluate the time"
1399 "Si la tarea tiene un progreso de 99,99% debe cerrar la tarea si está "
1400 "terminada o reevaluar el tiempo"
1403 #: field:project.task,user_email:0
1405 msgstr "Email del usuario"
1408 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1409 msgid "Title for your validation task"
1410 msgstr "Título para su tarea de validación."
1413 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1414 msgid "Working time unit"
1415 msgstr "Unidad de tiempo trabajado"
1418 #: view:project.project:0
1419 msgid "Projects in which I am a member."
1420 msgstr "Proyectos en los cuales soy miembro"
1423 #: selection:project.task,priority:0
1424 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1429 #: selection:project.project,state:0
1434 #: view:project.project:0
1435 #: selection:project.project,state:0
1436 #: view:project.task:0
1437 #: selection:project.task,state:0
1438 #: selection:project.task.delegate,state:0
1439 #: selection:project.task.history,state:0
1440 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1441 #: selection:project.task.type,state:0
1442 #: view:report.project.task.user:0
1443 #: selection:report.project.task.user,state:0
1448 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1449 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1450 #: view:project.category:0
1451 #: field:project.task,categ_ids:0
1456 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1457 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1458 msgid "History of Tasks"
1459 msgstr "Histórico de tareas"
1462 #: help:project.task.delegate,state:0
1464 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1465 "delegated task is closed"
1467 "Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir "
1468 "automáticamente cuando la tarea delegada se cierra."
1471 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
1472 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
1473 msgstr "Permite delegar tareas en otros usuarios"
1476 #: field:project.project,active:0
1481 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
1482 msgid "Category of project's task, issue, ..."
1483 msgstr "Categoría de la tarea de proyecto, incidencia, ..."
1486 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1487 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1489 "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
1492 #: help:project.task,delay_hours:0
1494 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1495 "total hours of the task."
1497 "Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del "
1498 "proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea."
1501 #: view:project.config.settings:0
1502 msgid "Helpdesk & Support"
1503 msgstr "Mesa de ayuda (helpdesk) y soporte"
1506 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1507 msgid "Number of Days to Open the task"
1508 msgstr "Número de días para abrir la tarea."
1511 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1512 msgid "Delegated To"
1516 #: help:project.task,planned_hours:0
1518 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1519 "task is in draft state."
1521 "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
1522 "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
1525 #: code:addons/project/project.py:230
1531 #: view:project.category:0
1532 msgid "Issue Version"
1533 msgstr "Versión de la incidencia"
1536 #: code:addons/project/project.py:182
1539 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1540 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1542 "No puede borrar un proyecto que contiene tareas. Puede borrar todas las "
1543 "tareas del proyecto y entonces borrar el proyecto, o simplemente desactivar "
1547 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1548 #: view:project.project:0
1553 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1554 msgid "Privacy / Visibility"
1555 msgstr "Privacidad / Visibilidad"
1558 #: view:project.task:0
1559 #: field:project.task,remaining_hours:0
1560 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1561 #: view:report.project.task.user:0
1562 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1563 msgid "Remaining Hours"
1564 msgstr "Horas restantes"
1567 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1568 msgid "Stage changed"
1569 msgstr "Etapa cambiada"
1572 #: constraint:project.task:0
1573 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1575 "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio"
1578 #: field:project.task.history,user_id:0
1579 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1581 msgstr "Responsable"
1584 #: view:project.project:0
1585 msgid "Search Project"
1586 msgstr "Buscar proyecto"
1589 #: view:project.task.delegate:0
1590 msgid "Delegated Task"
1591 msgstr "Tarea delegada"
1594 #: view:report.project.task.user:0
1595 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1597 msgstr "Total horas"
1600 #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
1601 msgid "project.config.settings"
1602 msgstr "Parámetros de configuración de proyectos"
1605 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1610 #: help:project.task,active:0
1612 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1613 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1614 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1616 "Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el "
1617 "campo booleano 'activo': Si la tarea está vinculada a una plantilla o a un "
1618 "proyecto no activado, se ocultarán a menos que se pregunte específicamente."
1621 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1622 msgid "Project task"
1623 msgstr "Tarea del proyecto"
1626 #: field:project.task,effective_hours:0
1628 msgstr "Horas dedicadas"
1631 #: help:project.config.settings,module_pad:0
1633 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
1635 " (by default, http://ietherpad.com/).\n"
1636 " This installs the module pad."
1638 "Deja a la compañía personalizar que instalación de Pad debe usarse para "
1639 "enlazar con los nuevos pads (por defecto, http://ietherpad.com/).\n"
1640 "Esto instala el módulo 'pad'."
1643 #: field:project.task,id:0
1648 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1649 msgid "Overpassed Tasks"
1650 msgstr "Tareas sobrepasadas"
1653 #: code:addons/project/project.py:944
1656 "Child task still open.\n"
1657 "Please cancel or complete child task first."
1659 "La tarea hija está abierta aún.\n"
1660 "Por favor cancele o complete la tarea hija primero."
1663 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1668 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1669 msgid "Time Estimation on Tasks"
1670 msgstr "Estimación de tiempo en las tareas"
1673 #: field:project.task,total_hours:0
1678 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1679 msgid "Delegate your task to the other user"
1680 msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
1683 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
1684 msgid "Task started"
1685 msgstr "Tarea iniciada"
1688 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1689 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
1690 msgstr "Introduzca aquí las horas restantes requeridas para cerrar la tarea."
1693 #: help:project.task.type,fold:0
1695 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
1696 "there are no records in that stage to display."
1698 "La etapa no es visible, por ejemplo en la barra de estado o en la vista "
1699 "kanban, cuando no hay registros a visualizar en la misma."
1702 #: view:project.task:0
1704 msgstr "Fechas límite"
1707 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
1708 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
1709 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
1710 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
1716 #: code:addons/project/project.py:444
1718 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
1719 msgstr "¡Debe asignar miembros al proyecto '%s'!"
1722 #: view:project.project:0
1723 msgid "Pending Projects"
1724 msgstr "Proyectos pendientes"
1727 #: view:project.task:0
1732 #: field:project.task,progress:0
1733 msgid "Progress (%)"
1734 msgstr "Progreso (%)"
1737 #: field:project.task,company_id:0
1738 #: field:project.task.work,company_id:0
1739 #: view:report.project.task.user:0
1740 #: field:report.project.task.user,company_id:0
1745 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1747 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1749 " the timesheet line entries for particular date and user, "
1750 "with the effect of creating,\n"
1751 " editing and deleting either ways.\n"
1752 " This installs the module project_timesheet."
1754 "Esto le permite transferir las entradas definidas en la gestión de proyectos "
1755 "a líneas del parte de horas para una fecha y usuario en particular, con el "
1756 "efecto de crear, editar o eliminar en ambas vías.\n"
1757 "Esto instala el módulo 'project_timesheet'."
1760 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1761 msgid "Track issues and bugs"
1762 msgstr "Seguir incidencias y errores"
1765 #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
1766 msgid "Generate tasks from sale orders"
1767 msgstr "Generar tareas de los pedidos de venta"
1770 #: selection:project.task,priority:0
1775 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1776 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1777 msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
1780 #: field:project.project,message_ids:0
1781 #: field:project.task,message_ids:0
1786 #: field:project.project,color:0
1787 #: field:project.task,color:0
1789 msgstr "Índice de colores"
1792 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1793 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1794 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
1795 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1796 #: view:project.project:0
1797 #: view:project.task:0
1798 #: field:project.task,project_id:0
1799 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1800 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1801 #: view:report.project.task.user:0
1802 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1803 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1808 #: selection:project.project,state:0
1809 #: selection:project.task,state:0
1810 #: selection:project.task.history,state:0
1811 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1812 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
1813 #: selection:project.task.type,state:0
1814 #: selection:report.project.task.user,state:0
1819 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
1820 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
1822 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1823 " Click to create a new task.\n"
1825 " OpenERP's project management allows you to manage the "
1827 " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
1828 " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
1832 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1833 "Pulse para crear una nueva tarea.\n"
1835 "La gestión de proyectos de OpenERP le permite gestionar el flujo de las "
1836 "tareas en orden para conseguir tener las cosas hechas eficientemente (GTD, "
1837 "get things done). Puede seguir el progreso, discutir sobre las tareas, "
1838 "adjuntar documentos, etc.\n"
1843 #: field:project.task,date_end:0
1844 #: field:report.project.task.user,date_end:0
1846 msgstr "Fecha final"
1849 #: field:project.task.type,state:0
1850 msgid "Related Status"
1851 msgstr "Estado relacionado"
1854 #: view:project.project:0
1859 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1860 msgid "Task created"
1861 msgstr "Tarea creada"
1864 #: view:report.project.task.user:0
1865 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
1870 #: field:project.project,message_follower_ids:0
1871 #: field:project.task,message_follower_ids:0
1876 #: selection:project.project,state:0
1877 #: view:project.task:0
1878 #: selection:project.task,state:0
1879 #: selection:project.task.history,state:0
1880 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1881 #: selection:project.task.type,state:0
1882 #: view:report.project.task.user:0
1887 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
1888 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
1889 msgid "Cumulative Flow"
1890 msgstr "Flujo acumulado"
1893 #: view:report.project.task.user:0
1894 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1895 msgid "Effective Hours"
1896 msgstr "Horas reales"
1899 #: view:report.project.task.user:0
1900 msgid "OverPass delay"
1901 msgstr "Retraso sobrepasado"
1904 #: view:project.task.delegate:0
1905 msgid "Validation Task"
1906 msgstr "Validación de tarea"
1909 #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
1910 msgid "Manage resources planning on gantt view"
1911 msgstr "Gestionar planificación de recursos en la vista Gantt"
1914 #: view:project.task:0
1915 #: view:project.task.history.cumulative:0
1916 msgid "Unassigned Tasks"
1917 msgstr "Tareas no asignadas"
1920 #: help:project.project,planned_hours:0
1922 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1925 "Suma de las horas planificadas de todas las tareas relacionadas con este "
1926 "proyecto y sus proyectos hijos."
1929 #: view:res.partner:0
1930 msgid "For changing to done state"
1931 msgstr "Para cambiar a estado 'Realizada'"
1934 #: view:report.project.task.user:0
1939 #: view:project.task:0
1940 #: view:project.task.history.cumulative:0
1941 #: view:report.project.task.user:0
1943 msgstr "Mis proyectos"
1946 #: help:project.task,sequence:0
1947 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1948 msgstr "Indica el orden de las tareas al mostrarlas en la lista"
1951 #: field:project.task,date_start:0
1952 #: field:report.project.task.user,date_start:0
1953 msgid "Starting Date"
1954 msgstr "Fecha de inicio"
1957 #: code:addons/project/project.py:410
1958 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1959 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1960 #: view:project.project:0
1961 #: field:project.task.type,project_ids:0
1962 #: view:res.company:0
1968 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1969 msgid "Task's Work on Tasks"
1970 msgstr "Trabajo de las tareas en las tareas"
1973 #: help:project.task.delegate,name:0
1974 msgid "New title of the task delegated to the user"
1975 msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
1978 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1979 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1980 #: view:report.project.task.user:0
1981 msgid "Tasks Analysis"
1982 msgstr "Análisis tareas"
1985 #: view:project.task:0
1986 #: view:project.task.history.cumulative:0
1987 msgid "Project Tasks"
1988 msgstr "Tareas de proyecto"
1991 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1992 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1993 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1994 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1995 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
1996 #: view:project.project:0
1997 #: view:project.task:0
1998 #: view:res.partner:0
1999 #: field:res.partner,task_ids:0
2004 #: selection:report.project.task.user,month:0
2009 #: view:project.config.settings:0
2010 #: view:project.task.delegate:0
2011 #: view:project.task.reevaluate:0
2016 #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
2018 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
2020 " More precisely, tasks are created for procurement lines with "
2021 "product of type 'Service',\n"
2022 " procurement method 'Make to Order', and supply method "
2024 " This installs the module project_mrp."
2026 "Esta característica crea automáticamente tareas de los productos de "
2027 "servicios en los pedidos de venta.\n"
2028 "De forma más precisa, las tareas se crean para las líneas de abastecimiento "
2029 "con productos del tipo 'Servicio', método de abastecimiento 'Obtener bajo "
2030 "pedido', y método de suministro 'Fabricar'.\n"
2031 "Esto instala el módulo 'project_mrp'."
2034 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
2035 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
2036 msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
2039 #: model:project.category,name:project.project_category_03
2041 msgstr "Experimento"
2044 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
2045 #: selection:report.project.task.user,state:0
2050 #: field:project.task,kanban_state:0
2051 #: field:project.task.history,kanban_state:0
2052 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2053 msgid "Kanban State"
2054 msgstr "Estado Kanban"
2057 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
2058 msgid "Record timesheet lines per tasks"
2059 msgstr "Grabar líneas de parte de horas para las tareas"
2062 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
2063 msgid "Tasks by user and project"
2064 msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
2067 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
2068 msgid "Project Time Unit"
2069 msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
2072 #: view:project.task:0
2073 #: selection:project.task,kanban_state:0
2074 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2075 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2080 #: view:report.project.task.user:0
2081 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
2082 msgid "Days to Close"
2083 msgstr "Días para cerrar"
2086 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
2091 #: help:project.project,alias_model:0
2093 "The kind of document created when an email is received on this project's "
2096 "El tipo de documento creado cuando se recibe un correo electrónico en el "
2097 "alias de correo del proyecto"
2100 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
2101 #: view:project.config.settings:0
2102 msgid "Configure Project"
2103 msgstr "Configurar proyecto"
2106 #: view:project.task.history.cumulative:0
2107 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
2108 msgstr "Flujo acumulado de tareas"
2111 #: selection:report.project.task.user,month:0
2116 #: field:project.task.delegate,prefix:0
2117 msgid "Your Task Title"
2118 msgstr "Su título de tarea"
2121 #: view:project.task.reevaluate:0
2122 msgid "Reevaluation Task"
2123 msgstr "Tarea re-evaluación"
2126 #: code:addons/project/project.py:1332
2128 msgid "Please delete the project linked with this account first."
2129 msgstr "Por favor, elimine primero el proyecto relacionado con esta cuenta."
2132 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
2133 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
2134 msgid "Task Created"
2135 msgstr "Tarea creada"
2138 #: view:report.project.task.user:0
2139 msgid "Non Assigned Tasks to users"
2140 msgstr "No hay tareas asignadas a los usuarios"
2143 #: view:project.project:0
2144 msgid "Projects in which I am a manager"
2145 msgstr "Proyectos en los cuales soy responsable"
2148 #: view:project.task:0
2149 #: selection:project.task,kanban_state:0
2150 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2151 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2152 msgid "Ready for next stage"
2153 msgstr "Lista para la siguiente etapa"
2156 #: field:project.task.type,case_default:0
2157 msgid "Default for New Projects"
2158 msgstr "Predeterminado para nuevos proyectos"
2161 #: view:project.task:0
2162 #: field:project.task,description:0
2163 #: field:project.task.type,description:0
2165 msgstr "Descripción"
2168 #: selection:report.project.task.user,month:0
2173 #: help:project.task.type,case_default:0
2175 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
2176 "project. It will not assign this stage to existing projects."
2178 "Si marca este campo, esta etapa será propuesta por defecto en cada proyecto "
2179 "nuevo. No se asignará esta etapa a proyectos ya existentes."
2182 #: field:project.task,partner_id:0
2187 #: selection:report.project.task.user,month:0
2192 #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
2194 "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
2195 "resource allocation.\n"
2196 " This installs the module project_long_term."
2198 "Módulo de gestión de proyectos a largo plazo que permite planificar, "
2199 "programar y asignar recursos.\n"
2200 "Esto instalará el módulo 'project_long_term'."
2203 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
2205 msgstr "Tarea cerrada"
2208 #: selection:report.project.task.user,month:0
2213 #: view:project.task:0
2215 msgstr "Horas consumidas"
2218 #: help:project.project,sequence:0
2219 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
2221 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
2224 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
2225 msgid "Assigned Tasks"
2226 msgstr "Tareas asignadas"
2229 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
2231 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
2232 " This installs the module project_issue_sheet."
2234 "Provee soporte para los partes de horas para la gestión de "
2235 "incidencias/fallos en el proyecto.\n"
2236 "Esto instala el módulo 'project_issue_sheet'."
2239 #: view:board.board:0
2240 #: field:project.project,task_count:0
2242 msgstr "Tareas abiertas"
2245 #: field:project.project,priority:0
2246 #: field:project.project,sequence:0
2247 #: field:project.task,sequence:0
2248 #: field:project.task.type,sequence:0
2253 #: view:project.task:0
2254 #: view:project.task.work:0
2256 msgstr "Trabajo de tarea"
2259 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
2261 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2262 "delegate this task"
2264 "El tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el "
2265 "usuario a quien se ha delegado esta tarea."
2268 #: view:report.project.task.user:0
2269 #: field:report.project.task.user,year:0
2274 #: field:project.project,type_ids:0
2275 #: view:project.task.type:0
2276 msgid "Tasks Stages"
2277 msgstr "Etapas de tareas"
2282 #~ msgid "Followers Only"
2283 #~ msgstr "Sólo seguidores"