Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / project / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-25 17:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-26 07:12+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
19
20 #. module: project
21 #: view:project.project:0
22 msgid "Email Interface"
23 msgstr "Interface de correo electrónico"
24
25 #. module: project
26 #: help:account.analytic.account,use_tasks:0
27 msgid ""
28 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
29 "be able to manage tasks or track issues"
30 msgstr ""
31 "Si se marca, este contrato estará disponible en el menú proyecto y se podrán "
32 "gestionar las tareas o seguir las incidencias"
33
34 #. module: project
35 #: field:project.project,progress_rate:0
36 #: view:report.project.task.user:0
37 #: field:report.project.task.user,progress:0
38 msgid "Progress"
39 msgstr "Progreso"
40
41 #. module: project
42 #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
43 msgid "Task by delegate"
44 msgstr "Tarea por delegación"
45
46 #. module: project
47 #: view:project.project:0
48 msgid "Parent"
49 msgstr "Padre"
50
51 #. module: project
52 #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
53 msgid "Project's tasks"
54 msgstr "Tareas del proyecto"
55
56 #. module: project
57 #: field:project.task.type,name:0
58 msgid "Stage Name"
59 msgstr "Nombre de la etapa"
60
61 #. module: project
62 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
63 msgid "Set pending"
64 msgstr "Cambiar a pendiente"
65
66 #. module: project
67 #: view:project.project:0
68 msgid "New Project Based on Template"
69 msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
70
71 #. module: project
72 #: view:report.project.task.user:0
73 #: field:report.project.task.user,day:0
74 msgid "Day"
75 msgstr "Día"
76
77 #. module: project
78 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
79 msgid "Merge"
80 msgstr "Fusionar"
81
82 #. module: project
83 #: view:res.partner:0
84 msgid "Start Task"
85 msgstr "Iniciar tarea"
86
87 #. module: project
88 #: code:addons/project/project.py:944
89 #, python-format
90 msgid "Warning !"
91 msgstr "¡ Advertencia !"
92
93 #. module: project
94 #: help:project.project,message_unread:0
95 #: help:project.task,message_unread:0
96 msgid "If checked new messages require your attention."
97 msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
98
99 #. module: project
100 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
101 msgid "Done task"
102 msgstr "Tarea realizada"
103
104 #. module: project
105 #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
106 msgid "Task is Completed"
107 msgstr "Tarea completada"
108
109 #. module: project
110 #: view:res.partner:0
111 msgid "False"
112 msgstr "Falso"
113
114 #. module: project
115 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
116 msgid "Testing"
117 msgstr "Testeo"
118
119 #. module: project
120 #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
121 msgid "Analytic Account"
122 msgstr "Cuenta analítica"
123
124 #. module: project
125 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
126 msgid "Manage time estimation on tasks"
127 msgstr "Gestionar estimación de tiempo de tareas"
128
129 #. module: project
130 #: help:project.project,message_summary:0
131 #: help:project.task,message_summary:0
132 msgid ""
133 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
134 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
135 msgstr ""
136 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
137 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
138
139 #. module: project
140 #: code:addons/project/project.py:444
141 #: code:addons/project/project.py:1332
142 #, python-format
143 msgid "Warning!"
144 msgstr "¡Advertencia!"
145
146 #. module: project
147 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
148 msgid "Partner"
149 msgstr "Empresa"
150
151 #. module: project
152 #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
153 msgid "Allow task delegation"
154 msgstr "Permitir la delegación de tareas"
155
156 #. module: project
157 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0
158 #: view:report.project.task.user:0
159 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0
160 msgid "Planned Hours"
161 msgstr "Horas estimadas"
162
163 #. module: project
164 #: view:project.project:0
165 msgid "Reset as Project"
166 msgstr "Restaurar como proyecto"
167
168 #. module: project
169 #: view:report.project.task.user:0
170 msgid "In progress tasks"
171 msgstr "Tareas en proceso"
172
173 #. module: project
174 #: help:project.project,progress_rate:0
175 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
176 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
177
178 #. module: project
179 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
180 msgid "Open Project Menu"
181 msgstr "Abrir menú Proyecto"
182
183 #. module: project
184 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
185 msgid ""
186 "This report allows you to analyse the performance of your projects and "
187 "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
188 "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
189 msgstr ""
190 "Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. "
191 "Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
192 "con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
193 "tarea, etc"
194
195 #. module: project
196 #: view:project.task.delegate:0
197 msgid "Validation Task Title"
198 msgstr "Título tarea de validación"
199
200 #. module: project
201 #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
202 msgid "Task Delegation"
203 msgstr "Delegación de tareas"
204
205 #. module: project
206 #: field:project.project,planned_hours:0
207 #: field:project.task.history,planned_hours:0
208 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
209 msgid "Planned Time"
210 msgstr "Tiempo estimado"
211
212 #. module: project
213 #: view:project.task:0
214 #: selection:project.task,state:0
215 #: selection:project.task.delegate,state:0
216 #: selection:project.task.history,state:0
217 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
218 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
219 #: selection:project.task.type,state:0
220 #: view:report.project.task.user:0
221 #: selection:report.project.task.user,state:0
222 #: view:res.partner:0
223 msgid "Done"
224 msgstr "Realizado"
225
226 #. module: project
227 #: model:project.category,name:project.project_category_01
228 msgid "Contact's suggestion"
229 msgstr "Sugerencia de contacto"
230
231 #. module: project
232 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
233 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
234 msgstr "Permitir calcular estimación de tiempos en las tareas."
235
236 #. module: project
237 #: field:report.project.task.user,user_id:0
238 msgid "Assigned To"
239 msgstr "Asignado a"
240
241 #. module: project
242 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
243 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
244 msgid "Task Done"
245 msgstr "Tarea realizada"
246
247 #. module: project
248 #: view:project.project:0
249 #: view:report.project.task.user:0
250 #: field:report.project.task.user,partner_id:0
251 msgid "Contact"
252 msgstr "Contacto"
253
254 #. module: project
255 #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
256 #: view:project.task:0
257 msgid "Delegate"
258 msgstr "Delegar"
259
260 #. module: project
261 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
262 #: view:project.project:0
263 msgid "Templates of Projects"
264 msgstr "Plantillas de proyectos"
265
266 #. module: project
267 #: field:project.project,analytic_account_id:0
268 msgid "Contract/Analytic"
269 msgstr "Contrato/Analítica"
270
271 #. module: project
272 #: view:project.config.settings:0
273 msgid "Project Management"
274 msgstr "Proyectos"
275
276 #. module: project
277 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
278 #: view:project.task.delegate:0
279 msgid "Project Task Delegate"
280 msgstr "Delegar tarea de proyecto"
281
282 #. module: project
283 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
284 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
285 msgid "Task Started"
286 msgstr "Tarea iniciada"
287
288 #. module: project
289 #: view:project.task:0
290 msgid "Very Important"
291 msgstr "Muy importante"
292
293 #. module: project
294 #: view:project.config.settings:0
295 msgid "Support"
296 msgstr "Soporte"
297
298 #. module: project
299 #: view:project.project:0
300 msgid "Member"
301 msgstr "Miembro"
302
303 #. module: project
304 #: view:project.task:0
305 msgid "Cancel Task"
306 msgstr "Cancelar tarea"
307
308 #. module: project
309 #: help:project.project,members:0
310 msgid ""
311 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
312 "this project."
313 msgstr ""
314 "Los miembros del proyecto son usuarios que pueden tener un acceso a las "
315 "tareas relacionadas con este proyecto."
316
317 #. module: project
318 #: view:project.project:0
319 #: field:project.task,manager_id:0
320 msgid "Project Manager"
321 msgstr "Responsable de proyecto"
322
323 #. module: project
324 #: field:project.project,state:0
325 #: field:project.task,state:0
326 #: field:project.task.history,state:0
327 #: field:project.task.history.cumulative,state:0
328 #: field:report.project.task.user,state:0
329 msgid "Status"
330 msgstr "Estado"
331
332 #. module: project
333 #: selection:report.project.task.user,month:0
334 msgid "August"
335 msgstr "Agosto"
336
337 #. module: project
338 #: view:project.project:0
339 #: field:project.project,complete_name:0
340 msgid "Project Name"
341 msgstr "Nombre del proyecto"
342
343 #. module: project
344 #: selection:report.project.task.user,month:0
345 msgid "June"
346 msgstr "Junio"
347
348 #. module: project
349 #: view:project.task:0
350 msgid "Gantt View"
351 msgstr "Vista Gantt"
352
353 #. module: project
354 #: selection:report.project.task.user,month:0
355 msgid "October"
356 msgstr "Octubre"
357
358 #. module: project
359 #: help:project.project,total_hours:0
360 msgid ""
361 "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
362 "projects."
363 msgstr ""
364 "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y "
365 "sus proyectos hijos."
366
367 #. module: project
368 #: help:project.project,active:0
369 msgid ""
370 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
371 "without removing it."
372 msgstr ""
373 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
374
375 #. module: project
376 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
377 msgid "When task is completed, it will come into the done state."
378 msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
379
380 #. module: project
381 #: field:project.project,message_summary:0
382 #: field:project.task,message_summary:0
383 msgid "Summary"
384 msgstr "Resumen"
385
386 #. module: project
387 #: view:project.task:0
388 msgid "Task summary..."
389 msgstr "Resumen de la tarea..."
390
391 #. module: project
392 #: view:project.project:0
393 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
394 msgstr ""
395 "Adjuntar este proyecto a otro usando la jerarquía de cuentas analíticas"
396
397 #. module: project
398 #: view:project.task:0
399 #: view:project.task.history.cumulative:0
400 msgid "In Progress Tasks"
401 msgstr "Tareas en marcha"
402
403 #. module: project
404 #: help:res.company,project_time_mode_id:0
405 msgid ""
406 "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
407 "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
408 "don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
409 msgstr ""
410 "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
411 "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo "
412 "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
413 "empleados."
414
415 #. module: project
416 #: field:project.task,user_id:0
417 #: view:report.project.task.user:0
418 msgid "Assigned to"
419 msgstr "Asignado a"
420
421 #. module: project
422 #: code:addons/project/project.py:1033
423 #, python-format
424 msgid "Delegated User should be specified"
425 msgstr "Debería especificarse un usuario delegado"
426
427 #. module: project
428 #: view:project.project:0
429 msgid "Project(s) Manager"
430 msgstr "Responsable del proyecto(s)"
431
432 #. module: project
433 #: selection:project.project,state:0
434 #: view:project.task:0
435 #: selection:project.task,state:0
436 #: selection:project.task.history,state:0
437 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
438 #: selection:project.task.type,state:0
439 #: selection:report.project.task.user,state:0
440 msgid "In Progress"
441 msgstr "En progreso"
442
443 #. module: project
444 #: view:project.task:0
445 msgid "Reactivate"
446 msgstr "Reactivar"
447
448 #. module: project
449 #: field:project.project,resource_calendar_id:0
450 msgid "Working Time"
451 msgstr "Tiempo trabajado"
452
453 #. module: project
454 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
455 msgid "Re-evaluate Task"
456 msgstr "Re-evaluar tarea"
457
458 #. module: project
459 #: view:project.task:0
460 msgid "Validate planned time"
461 msgstr "Validar planificación de tiempo"
462
463 #. module: project
464 #: field:project.config.settings,module_pad:0
465 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
466 msgstr "Usar el pad integrado de notas colaborativas para las tareas"
467
468 #. module: project
469 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
470 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
471 msgid "Task Blocked"
472 msgstr "Tarea bloqueada"
473
474 #. module: project
475 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
476 msgid "Encode your working hours."
477 msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
478
479 #. module: project
480 #: field:project.project,alias_id:0
481 msgid "Alias"
482 msgstr "Alias"
483
484 #. module: project
485 #: view:project.task:0
486 msgid "oe_kanban_text_red"
487 msgstr "oe_kanban_text_red"
488
489 #. module: project
490 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
491 msgid "Task blocked"
492 msgstr "Tarea bloqueada"
493
494 #. module: project
495 #: view:project.task:0
496 msgid "Delegation"
497 msgstr "Delegación"
498
499 #. module: project
500 #: field:project.task,create_date:0
501 msgid "Create Date"
502 msgstr "Fecha creación"
503
504 #. module: project
505 #: view:project.task:0
506 msgid "Add a Description..."
507 msgstr "Añadir una descripción..."
508
509 #. module: project
510 #: view:res.partner:0
511 msgid "For changing to open state"
512 msgstr "Para cambiar a estado abierto"
513
514 #. module: project
515 #: view:project.config.settings:0
516 msgid "Apply"
517 msgstr "Aplicar"
518
519 #. module: project
520 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
521 msgid "Task Delegate"
522 msgstr "Delegar tarea"
523
524 #. module: project
525 #: help:project.task.delegate,new_task_description:0
526 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
527 msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
528
529 #. module: project
530 #: view:project.project:0
531 msgid "Project Settings"
532 msgstr "Configuración del proyecto"
533
534 #. module: project
535 #: view:report.project.task.user:0
536 msgid "My tasks"
537 msgstr "Mis tareas"
538
539 #. module: project
540 #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
541 msgid "Open Done Task"
542 msgstr "Abrir tarea realizada"
543
544 #. module: project
545 #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
546 msgid "Hours to Validate"
547 msgstr "Horas a validar"
548
549 #. module: project
550 #: help:project.task,remaining_hours:0
551 msgid ""
552 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
553 "the task."
554 msgstr ""
555 "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le "
556 "ha asignado la tarea."
557
558 #. module: project
559 #: selection:report.project.task.user,month:0
560 msgid "March"
561 msgstr "Marzo"
562
563 #. module: project
564 #: view:board.board:0
565 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
566 #: view:project.task:0
567 #: view:project.task.history.cumulative:0
568 msgid "My Tasks"
569 msgstr "Mis tareas"
570
571 #. module: project
572 #: constraint:project.task:0
573 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
574 msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
575
576 #. module: project
577 #: view:report.project.task.user:0
578 msgid "Pending tasks"
579 msgstr "Tareas pendientes"
580
581 #. module: project
582 #: view:project.task.reevaluate:0
583 msgid "_Evaluate"
584 msgstr "_Evaluar"
585
586 #. module: project
587 #: view:report.project.task.user:0
588 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
589 msgid "Days to Open"
590 msgstr "Días para abrir"
591
592 #. module: project
593 #: selection:report.project.task.user,priority:0
594 msgid "Very urgent"
595 msgstr "Muy urgente"
596
597 #. module: project
598 #: help:project.task.delegate,project_id:0
599 #: help:project.task.delegate,user_id:0
600 msgid "User you want to delegate this task to"
601 msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
602
603 #. module: project
604 #: view:project.project:0
605 msgid "Set as Template"
606 msgstr "Fijar como plantilla"
607
608 #. module: project
609 #: model:ir.model,name:project.model_project_task
610 #: view:project.config.settings:0
611 #: view:project.project:0
612 #: view:project.task:0
613 #: field:project.task.history,task_id:0
614 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
615 #: field:project.task.work,task_id:0
616 #: view:report.project.task.user:0
617 msgid "Task"
618 msgstr "Tarea"
619
620 #. module: project
621 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
622 msgid "Allows you to compute work on tasks."
623 msgstr "Permitir calcular el trabajo sobre las tareas."
624
625 #. module: project
626 #: view:project.project:0
627 msgid "Administration"
628 msgstr "Administración"
629
630 #. module: project
631 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
632 msgid "Log work activities on tasks"
633 msgstr "Registrar actividades de trabajo en las tareas"
634
635 #. module: project
636 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
637 msgid "Analysis"
638 msgstr "Análisis"
639
640 #. module: project
641 #: field:project.task,name:0
642 #: field:report.project.task.user,name:0
643 msgid "Task Summary"
644 msgstr "Resumen tarea"
645
646 #. module: project
647 #: field:project.task,active:0
648 msgid "Not a Template Task"
649 msgstr "No es una plantilla de tarea"
650
651 #. module: project
652 #: field:project.task,planned_hours:0
653 msgid "Initially Planned Hours"
654 msgstr "Horas iniciales planificadas"
655
656 #. module: project
657 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
658 msgid "Delegates tasks to the other user"
659 msgstr "Delega tareas a otro usuario"
660
661 #. module: project
662 #: help:project.task,effective_hours:0
663 msgid "Computed using the sum of the task work done."
664 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
665
666 #. module: project
667 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
668 msgid ""
669 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
670 "                  Click to start a new project.\n"
671 "                </p><p>\n"
672 "                  Projects are used to organize your activities; plan\n"
673 "                  tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
674 "                  internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
675 "                  private projects (My Todos) or customer ones.\n"
676 "                </p><p>\n"
677 "                  You will be able collaborate with internal users on\n"
678 "                  projects or invite customers to share your activities.\n"
679 "                </p>\n"
680 "            "
681 msgstr ""
682 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
683 "Pulse para iniciar un nuevo proyecto.\n"
684 "</p><p>\n"
685 "Los proyectos se usan para organizar sus actividades: planificar tareas, "
686 "seguir incidencias, facturar partes de horas, etc. Puede definir proyectos "
687 "internos (I+D, mejorar proceso de ventas, etc.), proyectos privados (mi "
688 "lista de tareas a realizar) o proyectos de clientes.\n"
689 "</p><p>\n"
690 "Puede colaborar en los proyectos con los usuarios internos o invitar a "
691 "clientes a compartir sus actividades.\n"
692 "</p>\n"
693 "            "
694
695 #. module: project
696 #: view:project.config.settings:0
697 msgid "Planning"
698 msgstr "Planificación"
699
700 #. module: project
701 #: view:project.task:0
702 #: field:project.task,date_deadline:0
703 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0
704 msgid "Deadline"
705 msgstr "Fecha límite"
706
707 #. module: project
708 #: view:project.task.history.cumulative:0
709 msgid "Ready"
710 msgstr "Preparada"
711
712 #. module: project
713 #: view:project.task:0
714 msgid "New Tasks"
715 msgstr "Nuevas tareas"
716
717 #. module: project
718 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
719 msgid "Invoice working time on issues"
720 msgstr "Facturar tiempo de trabajo en las incidencias"
721
722 #. module: project
723 #: view:project.project:0
724 #: view:project.task:0
725 #: field:project.task.history,end_date:0
726 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
727 msgid "End Date"
728 msgstr "Fecha final"
729
730 #. module: project
731 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
732 msgid "Specification"
733 msgstr "Especificación"
734
735 #. module: project
736 #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
737 msgid "From draft state, it will come into the open state."
738 msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
739
740 #. module: project
741 #: view:project.task.history.cumulative:0
742 msgid "Task's Analysis"
743 msgstr "Análisis de tareas"
744
745 #. module: project
746 #: view:project.task.delegate:0
747 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0
748 msgid "New Task Description"
749 msgstr "Nueva descripción de tarea"
750
751 #. module: project
752 #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
753 msgid "Overpassed Deadline"
754 msgstr "Fecha límite excedida"
755
756 #. module: project
757 #: view:report.project.task.user:0
758 msgid "New tasks"
759 msgstr "Nuevas tareas"
760
761 #. module: project
762 #: selection:project.task,priority:0
763 #: selection:report.project.task.user,priority:0
764 msgid "Medium"
765 msgstr "Media"
766
767 #. module: project
768 #: field:project.project,total_hours:0
769 msgid "Total Time"
770 msgstr "Tiempo total"
771
772 #. module: project
773 #: view:report.project.task.user:0
774 msgid "Creation Date"
775 msgstr "Fecha de creación"
776
777 #. module: project
778 #: view:project.project:0
779 msgid "Miscellaneous"
780 msgstr "Miscelánea"
781
782 #. module: project
783 #: view:project.task:0
784 #: field:project.task,stage_id:0
785 #: field:project.task.history,type_id:0
786 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
787 msgid "Stage"
788 msgstr "Etapa"
789
790 #. module: project
791 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
792 msgid "Draft Open task"
793 msgstr "Tarea borrador a abierta"
794
795 #. module: project
796 #: field:project.project,alias_model:0
797 msgid "Alias Model"
798 msgstr "Alias del modelo"
799
800 #. module: project
801 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
802 msgid "Number of Days to close the task"
803 msgstr "Número de día para cerrar la tarea."
804
805 #. module: project
806 #: view:board.board:0
807 msgid "My Board"
808 msgstr "Mi tablero"
809
810 #. module: project
811 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
812 msgid "Stages"
813 msgstr "Etapas"
814
815 #. module: project
816 #: view:project.project:0
817 #: view:project.task:0
818 msgid "Delete"
819 msgstr "Eliminar"
820
821 #. module: project
822 #: view:report.project.task.user:0
823 msgid "In progress"
824 msgstr "En proceso"
825
826 #. module: project
827 #: selection:report.project.task.user,month:0
828 msgid "September"
829 msgstr "Septiembre"
830
831 #. module: project
832 #: selection:report.project.task.user,priority:0
833 msgid "Urgent"
834 msgstr "Urgente"
835
836 #. module: project
837 #: model:project.category,name:project.project_category_02
838 msgid "Feature request"
839 msgstr "Petición de una característica"
840
841 #. module: project
842 #: view:project.task:0
843 msgid "Delegated tasks"
844 msgstr "Tareas delegadas"
845
846 #. module: project
847 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
848 msgid "Project Task Work"
849 msgstr "Trabajo tarea proyecto"
850
851 #. module: project
852 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
853 #, python-format
854 msgid "CHECK: %s"
855 msgstr "CONSULTAR: %s"
856
857 #. module: project
858 #: view:project.project:0
859 msgid "Close Project"
860 msgstr "Cerrar proyecto"
861
862 #. module: project
863 #: field:project.project,tasks:0
864 msgid "Task Activities"
865 msgstr "Actividades de las tareas"
866
867 #. module: project
868 #: field:project.project,effective_hours:0
869 #: field:project.task.work,hours:0
870 msgid "Time Spent"
871 msgstr "Tiempo dedicado"
872
873 #. module: project
874 #: view:project.project:0
875 #: view:project.task:0
876 msgid "í"
877 msgstr "í"
878
879 #. module: project
880 #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
881 msgid "unknown"
882 msgstr "desconocido"
883
884 #. module: project
885 #: field:project.project,message_is_follower:0
886 #: field:project.task,message_is_follower:0
887 msgid "Is a Follower"
888 msgstr "Es un seguidor"
889
890 #. module: project
891 #: field:project.task,work_ids:0
892 msgid "Work done"
893 msgstr "Trabajo realizado"
894
895 #. module: project
896 #: view:report.project.task.user:0
897 msgid "Extended Filters..."
898 msgstr "Filtros extendidos..."
899
900 #. module: project
901 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
902 msgid "GTD"
903 msgstr "GTD"
904
905 #. module: project
906 #: view:project.project:0
907 msgid "Project Stages"
908 msgstr "Etapas para tareas del proyecto"
909
910 #. module: project
911 #: help:project.task,state:0
912 msgid ""
913 "The status is set to 'Draft', when a case is created.                      "
914 "If the case is in progress the status is set to 'Open'.                      "
915 "When the case is over, the status is set to 'Done'.                      If "
916 "the case needs to be reviewed then the status is                       set "
917 "to 'Pending'."
918 msgstr ""
919 "El estado se establece a 'borrador', cuando se crea un caso. Si el caso está "
920 "en progreso el estado, se establece a 'Abierto'. Cuando el caso finaliza, el "
921 "estado se establece a 'Cerrado'. Si el caso necesita ser revisado, entonces "
922 "el estado se establece a 'Pendiente'."
923
924 #. module: project
925 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
926 msgid "Companies"
927 msgstr "Compañías"
928
929 #. module: project
930 #: field:project.task.type,fold:0
931 msgid "Folded by Default"
932 msgstr "Replegado por defecto"
933
934 #. module: project
935 #: field:project.task.history,date:0
936 #: field:project.task.history.cumulative,date:0
937 #: field:project.task.work,date:0
938 msgid "Date"
939 msgstr "Fecha"
940
941 #. module: project
942 #: help:project.config.settings,module_project_issue:0
943 msgid ""
944 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
945 "                This installs the module project_issue."
946 msgstr ""
947 "Provee gestión de incidencias/errores en los proyectos.\n"
948 "Esto instala el módulo 'project_issue'."
949
950 #. module: project
951 #: help:project.task,kanban_state:0
952 msgid ""
953 "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
954 " * Normal is the default situation\n"
955 " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
956 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
957 "stage"
958 msgstr ""
959 "Un estado de kanban de una tarea indica situaciones especiales que la "
960 "afectan:\n"
961 " * 'Normal' es la situación por defecto.\n"
962 " * 'Bloqueada' indica que algo está impidiendo el progreso de la tarea.\n"
963 " * 'Lista para la siguiente etapa' indica que la tarea puede ser llevada a "
964 "la siguiente etapa."
965
966 #. module: project
967 #: view:project.task:0
968 msgid "10"
969 msgstr "10"
970
971 #. module: project
972 #: view:project.project:0
973 msgid "Cancel Project"
974 msgstr "Cancelar proyecto"
975
976 #. module: project
977 #: help:project.project,analytic_account_id:0
978 msgid ""
979 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
980 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
981 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
982 msgstr ""
983 "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión "
984 "financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con "
985 "presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado "
986 "en los proyectos, etc."
987
988 #. module: project
989 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
990 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
991 #: view:project.config.settings:0
992 #: view:project.task.delegate:0
993 #: view:project.task.reevaluate:0
994 msgid "Cancel"
995 msgstr "Cancelar"
996
997 #. module: project
998 #: view:project.project:0
999 msgid "Other Info"
1000 msgstr "Otra información"
1001
1002 #. module: project
1003 #: view:project.task.delegate:0
1004 msgid "_Delegate"
1005 msgstr "_Delegar"
1006
1007 #. module: project
1008 #: selection:project.task,priority:0
1009 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1010 msgid "Very Low"
1011 msgstr "Muy baja"
1012
1013 #. module: project
1014 #: help:project.project,effective_hours:0
1015 msgid ""
1016 "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
1017 "projects."
1018 msgstr ""
1019 "Suma de las horas empleadas en todas las tareas relacionadas con este "
1020 "proyecto y sus proyectos hijos."
1021
1022 #. module: project
1023 #: view:project.project:0
1024 msgid ""
1025 "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
1026 "and issues of this project."
1027 msgstr ""
1028 "Seguir este proyecto para rastrear automáticamente los eventos asociados a "
1029 "las tareas y a las incidencias del mismo."
1030
1031 #. module: project
1032 #: view:project.task:0
1033 msgid "Users"
1034 msgstr "Usuarios"
1035
1036 #. module: project
1037 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
1038 msgid "Stage Changed"
1039 msgstr "Etapa cambiada"
1040
1041 #. module: project
1042 #: view:project.project:0
1043 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
1044 msgid "Manager"
1045 msgstr "Responsable"
1046
1047 #. module: project
1048 #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
1049 msgid ""
1050 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1051 "                Click to add a new tag.\n"
1052 "              </p>\n"
1053 "            "
1054 msgstr ""
1055 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1056 "Pulse para añadir una nueva etiqueta.\n"
1057 "</p>\n"
1058 "            "
1059
1060 #. module: project
1061 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
1062 msgid "Task Stages"
1063 msgstr "Etapas de la tarea"
1064
1065 #. module: project
1066 #: field:project.category,name:0
1067 msgid "Name"
1068 msgstr "Nombre"
1069
1070 #. module: project
1071 #: selection:report.project.task.user,month:0
1072 msgid "November"
1073 msgstr "Noviembre"
1074
1075 #. module: project
1076 #: view:project.task.reevaluate:0
1077 msgid "Reevaluate Task"
1078 msgstr "Re-evaluar tarea"
1079
1080 #. module: project
1081 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
1082 #: view:project.task.type:0
1083 msgid "Task Stage"
1084 msgstr "Etapa de la tarea"
1085
1086 #. module: project
1087 #: view:project.task.type:0
1088 msgid "Common"
1089 msgstr "Común"
1090
1091 #. module: project
1092 #: help:project.project,message_ids:0
1093 #: help:project.task,message_ids:0
1094 msgid "Messages and communication history"
1095 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
1096
1097 #. module: project
1098 #: view:project.project:0
1099 msgid ""
1100 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
1101 "contract:"
1102 msgstr ""
1103 "Para facturar o configurar la facturación y las opciones de renovación, ir "
1104 "al contrato relacionado:"
1105
1106 #. module: project
1107 #: field:project.task.delegate,state:0
1108 msgid "Validation State"
1109 msgstr "Estado de validación"
1110
1111 #. module: project
1112 #: field:project.task.work,name:0
1113 msgid "Work summary"
1114 msgstr "Resumen del trabajo"
1115
1116 #. module: project
1117 #: view:project.project:0
1118 #: view:project.task:0
1119 #: view:report.project.task.user:0
1120 msgid "Group By..."
1121 msgstr "Agrupar por..."
1122
1123 #. module: project
1124 #: view:project.project:0
1125 #: selection:project.project,state:0
1126 msgid "Template"
1127 msgstr "Plantilla"
1128
1129 #. module: project
1130 #: view:project.project:0
1131 msgid "Re-open project"
1132 msgstr "Reabrir proyecto"
1133
1134 #. module: project
1135 #: help:project.project,priority:0
1136 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
1137 msgstr ""
1138 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
1139
1140 #. module: project
1141 #: constraint:project.project:0
1142 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
1143 msgstr ""
1144 "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final "
1145 "del proyecto."
1146
1147 #. module: project
1148 #: field:project.project,members:0
1149 msgid "Project Members"
1150 msgstr "Miembros del proyecto"
1151
1152 #. module: project
1153 #: field:project.task,child_ids:0
1154 msgid "Delegated Tasks"
1155 msgstr "Tareas delegadas"
1156
1157 #. module: project
1158 #: view:project.project:0
1159 #: field:project.project,message_unread:0
1160 #: view:project.task:0
1161 #: field:project.task,message_unread:0
1162 msgid "Unread Messages"
1163 msgstr "Mensajes sin leer"
1164
1165 #. module: project
1166 #: view:project.task:0
1167 #: field:project.task,parent_ids:0
1168 msgid "Parent Tasks"
1169 msgstr "Tareas padre"
1170
1171 #. module: project
1172 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
1173 msgid "Open task"
1174 msgstr "Abrir tarea"
1175
1176 #. module: project
1177 #: view:project.task.type:0
1178 msgid "Stages common to all projects"
1179 msgstr "Etapas comunes a todos los proyectos"
1180
1181 #. module: project
1182 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
1183 msgid "Draft task"
1184 msgstr "Tarea borrador"
1185
1186 #. module: project
1187 #: field:project.task,notes:0
1188 msgid "Notes"
1189 msgstr "Notas"
1190
1191 #. module: project
1192 #: view:project.task:0
1193 #: view:project.task.history.cumulative:0
1194 msgid "Pending Tasks"
1195 msgstr "Tareas pendientes"
1196
1197 #. module: project
1198 #: view:project.task:0
1199 msgid "Show only tasks having a deadline"
1200 msgstr "Mostrar únicamente las tareas con fecha límite"
1201
1202 #. module: project
1203 #: model:project.category,name:project.project_category_04
1204 msgid "Usability"
1205 msgstr "Usabilidad"
1206
1207 #. module: project
1208 #: view:report.project.task.user:0
1209 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0
1210 msgid "Avg. Plan.-Eff."
1211 msgstr "Promedio Plan.-Real"
1212
1213 #. module: project
1214 #: field:project.task.work,user_id:0
1215 msgid "Done by"
1216 msgstr "Realizado por"
1217
1218 #. module: project
1219 #: code:addons/project/project.py:181
1220 #, python-format
1221 msgid "Invalid Action!"
1222 msgstr "¡Acción no válida!"
1223
1224 #. module: project
1225 #: help:project.task.type,state:0
1226 msgid ""
1227 "The status of your document is automatically changed regarding the selected "
1228 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
1229 "document reaches this stage, it is automatically closed."
1230 msgstr ""
1231 "El estado del documento se cambia automáticamente dependiendo de la etapa "
1232 "seleccionada. Por ejemplo, si una etapa está relacionada con el estado "
1233 "'Cerrado/a', cuando el documento alcanza esa etapa, se cierra "
1234 "automáticamente."
1235
1236 #. module: project
1237 #: view:project.task:0
1238 msgid "Extra Info"
1239 msgstr "Información extra"
1240
1241 #. module: project
1242 #: view:project.task:0
1243 msgid "Edit..."
1244 msgstr "Editar…"
1245
1246 #. module: project
1247 #: view:report.project.task.user:0
1248 #: field:report.project.task.user,nbr:0
1249 msgid "# of tasks"
1250 msgstr "Nº de tareas"
1251
1252 #. module: project
1253 #: field:project.project,doc_count:0
1254 msgid "Number of documents attached"
1255 msgstr "Número de documentos adjuntos"
1256
1257 #. module: project
1258 #: field:project.task,priority:0
1259 #: field:report.project.task.user,priority:0
1260 msgid "Priority"
1261 msgstr "Prioridad"
1262
1263 #. module: project
1264 #: view:project.project:0
1265 msgid "Open Projects"
1266 msgstr "Proyectos abiertos"
1267
1268 #. module: project
1269 #: help:project.project,alias_id:0
1270 msgid ""
1271 "Internal email associated with this project. Incoming emails are "
1272 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
1273 "Tracker module is installed)."
1274 msgstr ""
1275 "Correo electrónico interno asociado con el proyecto. Los correos entrantes "
1276 "serán sincronizados automáticamente con las tareas (u opcionalmente las "
1277 "incidencias si el módulo rastreador de incidencias está instalado)."
1278
1279 #. module: project
1280 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
1281 msgid ""
1282 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1283 "                Click to add a stage in the task pipeline.\n"
1284 "              </p><p>\n"
1285 "                Define the steps that will be used in the project from the\n"
1286 "                creation of the task, up to the closing of the task or "
1287 "issue.\n"
1288 "                You will use these stages in order to track the progress in\n"
1289 "                solving a task or an issue.\n"
1290 "              </p>\n"
1291 "            "
1292 msgstr ""
1293 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1294 "Pulse para añadir una etapa en el flujo de trabajo de las tareas.\n"
1295 "</p><p>\n"
1296 "Define los pasos que se usarán en el proyecto para la creación de la tarea, "
1297 "hasta el cierra de la tarea o la incidencia. Se usarán dichas tareas para "
1298 "seguir el progreso en la resolución de la tarea o la incidencia.\n"
1299 "</p>\n"
1300 "            "
1301
1302 #. module: project
1303 #: help:project.task,total_hours:0
1304 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
1305 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
1306
1307 #. module: project
1308 #: code:addons/project/project.py:368
1309 #: code:addons/project/project.py:389
1310 #: code:addons/project/project.py:721
1311 #, python-format
1312 msgid "%s (copy)"
1313 msgstr "%s (copia)"
1314
1315 #. module: project
1316 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
1317 msgid "Task Stage Changed"
1318 msgstr "Etapa de tarea cambiada"
1319
1320 #. module: project
1321 #: view:project.task:0
1322 #: field:project.task.history,remaining_hours:0
1323 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
1324 msgid "Remaining Time"
1325 msgstr "Tiempo restante"
1326
1327 #. module: project
1328 #: field:project.task.delegate,name:0
1329 msgid "Delegated Title"
1330 msgstr "Título delegado"
1331
1332 #. module: project
1333 #: selection:report.project.task.user,month:0
1334 msgid "July"
1335 msgstr "Julio"
1336
1337 #. module: project
1338 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
1339 msgid "project.task.reevaluate"
1340 msgstr "proyecto.tarea.reevaluar"
1341
1342 #. module: project
1343 #: field:project.task,delay_hours:0
1344 msgid "Delay Hours"
1345 msgstr "Retraso horas"
1346
1347 #. module: project
1348 #: view:project.task.type:0
1349 msgid "Add a description..."
1350 msgstr "Añadir una descripción.."
1351
1352 #. module: project
1353 #: view:project.project:0
1354 msgid "Team"
1355 msgstr "Equipo"
1356
1357 #. module: project
1358 #: help:project.config.settings,time_unit:0
1359 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
1360 msgstr ""
1361 "Esto establecerá la unidad de medida usada en los proyectos y las tareas."
1362
1363 #. module: project
1364 #: selection:project.task,priority:0
1365 msgid "Very important"
1366 msgstr "Muy importante"
1367
1368 #. module: project
1369 #: view:report.project.task.user:0
1370 #: field:report.project.task.user,month:0
1371 msgid "Month"
1372 msgstr "Mes"
1373
1374 #. module: project
1375 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
1376 msgid "Design"
1377 msgstr "Diseño"
1378
1379 #. module: project
1380 #: view:project.task:0
1381 msgid "Start Date"
1382 msgstr "Fecha de inicio"
1383
1384 #. module: project
1385 #: view:project.task:0
1386 #: selection:project.task,kanban_state:0
1387 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
1388 #: view:project.task.history.cumulative:0
1389 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
1390 msgid "Blocked"
1391 msgstr "Bloqueada"
1392
1393 #. module: project
1394 #: help:project.task,progress:0
1395 msgid ""
1396 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
1397 "finished or reevaluate the time"
1398 msgstr ""
1399 "Si la tarea tiene un progreso de 99,99% debe cerrar la tarea si está "
1400 "terminada o reevaluar el tiempo"
1401
1402 #. module: project
1403 #: field:project.task,user_email:0
1404 msgid "User Email"
1405 msgstr "Email del usuario"
1406
1407 #. module: project
1408 #: help:project.task.delegate,prefix:0
1409 msgid "Title for your validation task"
1410 msgstr "Título para su tarea de validación."
1411
1412 #. module: project
1413 #: field:project.config.settings,time_unit:0
1414 msgid "Working time unit"
1415 msgstr "Unidad de tiempo trabajado"
1416
1417 #. module: project
1418 #: view:project.project:0
1419 msgid "Projects in which I am a member."
1420 msgstr "Proyectos en los cuales soy miembro"
1421
1422 #. module: project
1423 #: selection:project.task,priority:0
1424 #: selection:report.project.task.user,priority:0
1425 msgid "Low"
1426 msgstr "Baja"
1427
1428 #. module: project
1429 #: selection:project.project,state:0
1430 msgid "Closed"
1431 msgstr "Cerrado/a"
1432
1433 #. module: project
1434 #: view:project.project:0
1435 #: selection:project.project,state:0
1436 #: view:project.task:0
1437 #: selection:project.task,state:0
1438 #: selection:project.task.delegate,state:0
1439 #: selection:project.task.history,state:0
1440 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1441 #: selection:project.task.type,state:0
1442 #: view:report.project.task.user:0
1443 #: selection:report.project.task.user,state:0
1444 msgid "Pending"
1445 msgstr "Pendiente"
1446
1447 #. module: project
1448 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
1449 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
1450 #: view:project.category:0
1451 #: field:project.task,categ_ids:0
1452 msgid "Tags"
1453 msgstr "Etiquetas"
1454
1455 #. module: project
1456 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
1457 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
1458 msgid "History of Tasks"
1459 msgstr "Histórico de tareas"
1460
1461 #. module: project
1462 #: help:project.task.delegate,state:0
1463 msgid ""
1464 "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
1465 "delegated task is closed"
1466 msgstr ""
1467 "Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir "
1468 "automáticamente cuando la tarea delegada se cierra."
1469
1470 #. module: project
1471 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
1472 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
1473 msgstr "Permite delegar tareas en otros usuarios"
1474
1475 #. module: project
1476 #: field:project.project,active:0
1477 msgid "Active"
1478 msgstr "Activo"
1479
1480 #. module: project
1481 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
1482 msgid "Category of project's task, issue, ..."
1483 msgstr "Categoría de la tarea de proyecto, incidencia, ..."
1484
1485 #. module: project
1486 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
1487 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
1488 msgstr ""
1489 "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
1490
1491 #. module: project
1492 #: help:project.task,delay_hours:0
1493 msgid ""
1494 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
1495 "total hours of the task."
1496 msgstr ""
1497 "Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del "
1498 "proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea."
1499
1500 #. module: project
1501 #: view:project.config.settings:0
1502 msgid "Helpdesk & Support"
1503 msgstr "Mesa de ayuda (helpdesk) y soporte"
1504
1505 #. module: project
1506 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
1507 msgid "Number of Days to Open the task"
1508 msgstr "Número de días para abrir la tarea."
1509
1510 #. module: project
1511 #: field:project.task,delegated_user_id:0
1512 msgid "Delegated To"
1513 msgstr "Delegado a"
1514
1515 #. module: project
1516 #: help:project.task,planned_hours:0
1517 msgid ""
1518 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
1519 "task is in draft state."
1520 msgstr ""
1521 "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el "
1522 "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
1523
1524 #. module: project
1525 #: code:addons/project/project.py:230
1526 #, python-format
1527 msgid "Attachments"
1528 msgstr "Adjuntos"
1529
1530 #. module: project
1531 #: view:project.category:0
1532 msgid "Issue Version"
1533 msgstr "Versión de la incidencia"
1534
1535 #. module: project
1536 #: code:addons/project/project.py:182
1537 #, python-format
1538 msgid ""
1539 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
1540 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
1541 msgstr ""
1542 "No puede borrar un proyecto que contiene tareas. Puede borrar todas las "
1543 "tareas del proyecto y entonces borrar el proyecto, o simplemente desactivar "
1544 "el proyecto."
1545
1546 #. module: project
1547 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
1548 #: view:project.project:0
1549 msgid "Open"
1550 msgstr "Abierto"
1551
1552 #. module: project
1553 #: field:project.project,privacy_visibility:0
1554 msgid "Privacy / Visibility"
1555 msgstr "Privacidad / Visibilidad"
1556
1557 #. module: project
1558 #: view:project.task:0
1559 #: field:project.task,remaining_hours:0
1560 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1561 #: view:report.project.task.user:0
1562 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
1563 msgid "Remaining Hours"
1564 msgstr "Horas restantes"
1565
1566 #. module: project
1567 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
1568 msgid "Stage changed"
1569 msgstr "Etapa cambiada"
1570
1571 #. module: project
1572 #: constraint:project.task:0
1573 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
1574 msgstr ""
1575 "¡ Error ! La fecha final de la tarea debe ser mayor que la fecha de inicio"
1576
1577 #. module: project
1578 #: field:project.task.history,user_id:0
1579 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
1580 msgid "Responsible"
1581 msgstr "Responsable"
1582
1583 #. module: project
1584 #: view:project.project:0
1585 msgid "Search Project"
1586 msgstr "Buscar proyecto"
1587
1588 #. module: project
1589 #: view:project.task.delegate:0
1590 msgid "Delegated Task"
1591 msgstr "Tarea delegada"
1592
1593 #. module: project
1594 #: view:report.project.task.user:0
1595 #: field:report.project.task.user,total_hours:0
1596 msgid "Total Hours"
1597 msgstr "Total horas"
1598
1599 #. module: project
1600 #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
1601 msgid "project.config.settings"
1602 msgstr "Parámetros de configuración de proyectos"
1603
1604 #. module: project
1605 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
1606 msgid "Development"
1607 msgstr "Desarrollo"
1608
1609 #. module: project
1610 #: help:project.task,active:0
1611 msgid ""
1612 "This field is computed automatically and have the same behavior than the "
1613 "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
1614 "project, it will be hidden unless specifically asked."
1615 msgstr ""
1616 "Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el "
1617 "campo booleano 'activo': Si la tarea está vinculada a una plantilla o a un "
1618 "proyecto no activado, se ocultarán a menos que se pregunte específicamente."
1619
1620 #. module: project
1621 #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
1622 msgid "Project task"
1623 msgstr "Tarea del proyecto"
1624
1625 #. module: project
1626 #: field:project.task,effective_hours:0
1627 msgid "Hours Spent"
1628 msgstr "Horas dedicadas"
1629
1630 #. module: project
1631 #: help:project.config.settings,module_pad:0
1632 msgid ""
1633 "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
1634 "new pads\n"
1635 "                (by default, http://ietherpad.com/).\n"
1636 "                This installs the module pad."
1637 msgstr ""
1638 "Deja a la compañía personalizar que instalación de Pad debe usarse para "
1639 "enlazar con los nuevos pads (por defecto, http://ietherpad.com/).\n"
1640 "Esto instala el módulo 'pad'."
1641
1642 #. module: project
1643 #: field:project.task,id:0
1644 msgid "ID"
1645 msgstr "ID"
1646
1647 #. module: project
1648 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
1649 msgid "Overpassed Tasks"
1650 msgstr "Tareas sobrepasadas"
1651
1652 #. module: project
1653 #: code:addons/project/project.py:944
1654 #, python-format
1655 msgid ""
1656 "Child task still open.\n"
1657 "Please cancel or complete child task first."
1658 msgstr ""
1659 "La tarea hija está abierta aún.\n"
1660 "Por favor cancele o complete la tarea hija primero."
1661
1662 #. module: project
1663 #: field:project.task.delegate,user_id:0
1664 msgid "Assign To"
1665 msgstr "Asignar a"
1666
1667 #. module: project
1668 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
1669 msgid "Time Estimation on Tasks"
1670 msgstr "Estimación de tiempo en las tareas"
1671
1672 #. module: project
1673 #: field:project.task,total_hours:0
1674 msgid "Total"
1675 msgstr "Total"
1676
1677 #. module: project
1678 #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
1679 msgid "Delegate your task to the other user"
1680 msgstr "Delegar su tarea a otro usuario"
1681
1682 #. module: project
1683 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
1684 msgid "Task started"
1685 msgstr "Tarea iniciada"
1686
1687 #. module: project
1688 #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
1689 msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
1690 msgstr "Introduzca aquí las horas restantes requeridas para cerrar la tarea."
1691
1692 #. module: project
1693 #: help:project.task.type,fold:0
1694 msgid ""
1695 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
1696 "there are no records in that stage to display."
1697 msgstr ""
1698 "La etapa no es visible, por ejemplo en la barra de estado o en la vista "
1699 "kanban, cuando no hay registros a visualizar en la misma."
1700
1701 #. module: project
1702 #: view:project.task:0
1703 msgid "Deadlines"
1704 msgstr "Fechas límite"
1705
1706 #. module: project
1707 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
1708 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
1709 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
1710 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
1711 #, python-format
1712 msgid "CHECK: "
1713 msgstr "Validar "
1714
1715 #. module: project
1716 #: code:addons/project/project.py:444
1717 #, python-format
1718 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
1719 msgstr "¡Debe asignar miembros al proyecto '%s'!"
1720
1721 #. module: project
1722 #: view:project.project:0
1723 msgid "Pending Projects"
1724 msgstr "Proyectos pendientes"
1725
1726 #. module: project
1727 #: view:project.task:0
1728 msgid "Remaining"
1729 msgstr "Restante"
1730
1731 #. module: project
1732 #: field:project.task,progress:0
1733 msgid "Progress (%)"
1734 msgstr "Progreso (%)"
1735
1736 #. module: project
1737 #: field:project.task,company_id:0
1738 #: field:project.task.work,company_id:0
1739 #: view:report.project.task.user:0
1740 #: field:report.project.task.user,company_id:0
1741 msgid "Company"
1742 msgstr "Compañía"
1743
1744 #. module: project
1745 #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
1746 msgid ""
1747 "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
1748 "Management to\n"
1749 "                the timesheet line entries for particular date and user, "
1750 "with the effect of creating,\n"
1751 "                editing and deleting either ways.\n"
1752 "                This installs the module project_timesheet."
1753 msgstr ""
1754 "Esto le permite transferir las entradas definidas en la gestión de proyectos "
1755 "a líneas del parte de horas para una fecha y usuario en particular, con el "
1756 "efecto de crear, editar o eliminar en ambas vías.\n"
1757 "Esto instala el módulo 'project_timesheet'."
1758
1759 #. module: project
1760 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
1761 msgid "Track issues and bugs"
1762 msgstr "Seguir incidencias y errores"
1763
1764 #. module: project
1765 #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
1766 msgid "Generate tasks from sale orders"
1767 msgstr "Generar tareas de los pedidos de venta"
1768
1769 #. module: project
1770 #: selection:project.task,priority:0
1771 msgid "Important"
1772 msgstr "Importante"
1773
1774 #. module: project
1775 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
1776 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
1777 msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
1778
1779 #. module: project
1780 #: field:project.project,message_ids:0
1781 #: field:project.task,message_ids:0
1782 msgid "Messages"
1783 msgstr "Mensajes"
1784
1785 #. module: project
1786 #: field:project.project,color:0
1787 #: field:project.task,color:0
1788 msgid "Color Index"
1789 msgstr "Índice de colores"
1790
1791 #. module: project
1792 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
1793 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
1794 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
1795 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
1796 #: view:project.project:0
1797 #: view:project.task:0
1798 #: field:project.task,project_id:0
1799 #: field:project.task.delegate,project_id:0
1800 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
1801 #: view:report.project.task.user:0
1802 #: field:report.project.task.user,project_id:0
1803 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
1804 msgid "Project"
1805 msgstr "Proyecto"
1806
1807 #. module: project
1808 #: selection:project.project,state:0
1809 #: selection:project.task,state:0
1810 #: selection:project.task.history,state:0
1811 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1812 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
1813 #: selection:project.task.type,state:0
1814 #: selection:report.project.task.user,state:0
1815 msgid "Cancelled"
1816 msgstr "Cancelado"
1817
1818 #. module: project
1819 #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
1820 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
1821 msgid ""
1822 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1823 "                Click to create a new task.\n"
1824 "              </p><p>\n"
1825 "                OpenERP's project management allows you to manage the "
1826 "pipeline\n"
1827 "                of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
1828 "                track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
1829 "              </p>\n"
1830 "            "
1831 msgstr ""
1832 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1833 "Pulse para crear una nueva tarea.\n"
1834 "</p><p>\n"
1835 "La gestión de proyectos de OpenERP le permite gestionar el flujo de las "
1836 "tareas en orden para conseguir tener las cosas hechas eficientemente (GTD, "
1837 "get things done). Puede seguir el progreso, discutir sobre las tareas, "
1838 "adjuntar documentos, etc.\n"
1839 "</p>\n"
1840 "            "
1841
1842 #. module: project
1843 #: field:project.task,date_end:0
1844 #: field:report.project.task.user,date_end:0
1845 msgid "Ending Date"
1846 msgstr "Fecha final"
1847
1848 #. module: project
1849 #: field:project.task.type,state:0
1850 msgid "Related Status"
1851 msgstr "Estado relacionado"
1852
1853 #. module: project
1854 #: view:project.project:0
1855 msgid "Documents"
1856 msgstr "Documentos"
1857
1858 #. module: project
1859 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
1860 msgid "Task created"
1861 msgstr "Tarea creada"
1862
1863 #. module: project
1864 #: view:report.project.task.user:0
1865 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0
1866 msgid "# of Days"
1867 msgstr "Nº de días"
1868
1869 #. module: project
1870 #: field:project.project,message_follower_ids:0
1871 #: field:project.task,message_follower_ids:0
1872 msgid "Followers"
1873 msgstr "Seguidores"
1874
1875 #. module: project
1876 #: selection:project.project,state:0
1877 #: view:project.task:0
1878 #: selection:project.task,state:0
1879 #: selection:project.task.history,state:0
1880 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
1881 #: selection:project.task.type,state:0
1882 #: view:report.project.task.user:0
1883 msgid "New"
1884 msgstr "Nueva"
1885
1886 #. module: project
1887 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
1888 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
1889 msgid "Cumulative Flow"
1890 msgstr "Flujo acumulado"
1891
1892 #. module: project
1893 #: view:report.project.task.user:0
1894 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0
1895 msgid "Effective Hours"
1896 msgstr "Horas reales"
1897
1898 #. module: project
1899 #: view:report.project.task.user:0
1900 msgid "OverPass delay"
1901 msgstr "Retraso sobrepasado"
1902
1903 #. module: project
1904 #: view:project.task.delegate:0
1905 msgid "Validation Task"
1906 msgstr "Validación de tarea"
1907
1908 #. module: project
1909 #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
1910 msgid "Manage resources planning on gantt view"
1911 msgstr "Gestionar planificación de recursos en la vista Gantt"
1912
1913 #. module: project
1914 #: view:project.task:0
1915 #: view:project.task.history.cumulative:0
1916 msgid "Unassigned Tasks"
1917 msgstr "Tareas no asignadas"
1918
1919 #. module: project
1920 #: help:project.project,planned_hours:0
1921 msgid ""
1922 "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
1923 "projects."
1924 msgstr ""
1925 "Suma de las horas planificadas de todas las tareas relacionadas con este "
1926 "proyecto y sus proyectos hijos."
1927
1928 #. module: project
1929 #: view:res.partner:0
1930 msgid "For changing to done state"
1931 msgstr "Para cambiar a estado 'Realizada'"
1932
1933 #. module: project
1934 #: view:report.project.task.user:0
1935 msgid "My Task"
1936 msgstr "Mi tarea"
1937
1938 #. module: project
1939 #: view:project.task:0
1940 #: view:project.task.history.cumulative:0
1941 #: view:report.project.task.user:0
1942 msgid "My Projects"
1943 msgstr "Mis proyectos"
1944
1945 #. module: project
1946 #: help:project.task,sequence:0
1947 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
1948 msgstr "Indica el orden de las tareas al mostrarlas en la lista"
1949
1950 #. module: project
1951 #: field:project.task,date_start:0
1952 #: field:report.project.task.user,date_start:0
1953 msgid "Starting Date"
1954 msgstr "Fecha de inicio"
1955
1956 #. module: project
1957 #: code:addons/project/project.py:410
1958 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
1959 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
1960 #: view:project.project:0
1961 #: field:project.task.type,project_ids:0
1962 #: view:res.company:0
1963 #, python-format
1964 msgid "Projects"
1965 msgstr "Proyectos"
1966
1967 #. module: project
1968 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
1969 msgid "Task's Work on Tasks"
1970 msgstr "Trabajo de las tareas en las tareas"
1971
1972 #. module: project
1973 #: help:project.task.delegate,name:0
1974 msgid "New title of the task delegated to the user"
1975 msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
1976
1977 #. module: project
1978 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
1979 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
1980 #: view:report.project.task.user:0
1981 msgid "Tasks Analysis"
1982 msgstr "Análisis tareas"
1983
1984 #. module: project
1985 #: view:project.task:0
1986 #: view:project.task.history.cumulative:0
1987 msgid "Project Tasks"
1988 msgstr "Tareas de proyecto"
1989
1990 #. module: project
1991 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
1992 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
1993 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
1994 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
1995 #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
1996 #: view:project.project:0
1997 #: view:project.task:0
1998 #: view:res.partner:0
1999 #: field:res.partner,task_ids:0
2000 msgid "Tasks"
2001 msgstr "Tareas"
2002
2003 #. module: project
2004 #: selection:report.project.task.user,month:0
2005 msgid "December"
2006 msgstr "Diciembre"
2007
2008 #. module: project
2009 #: view:project.config.settings:0
2010 #: view:project.task.delegate:0
2011 #: view:project.task.reevaluate:0
2012 msgid "or"
2013 msgstr "o"
2014
2015 #. module: project
2016 #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
2017 msgid ""
2018 "This feature automatically creates project tasks from service products in "
2019 "sale orders.\n"
2020 "                More precisely, tasks are created for procurement lines with "
2021 "product of type 'Service',\n"
2022 "                procurement method 'Make to Order', and supply method "
2023 "'Manufacture'.\n"
2024 "                This installs the module project_mrp."
2025 msgstr ""
2026 "Esta característica crea automáticamente tareas de los productos de "
2027 "servicios en los pedidos de venta.\n"
2028 "De forma más precisa, las tareas se crean para las líneas de abastecimiento "
2029 "con productos del tipo 'Servicio', método de abastecimiento 'Obtener bajo "
2030 "pedido', y método de suministro 'Fabricar'.\n"
2031 "Esto instala el módulo 'project_mrp'."
2032
2033 #. module: project
2034 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
2035 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
2036 msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
2037
2038 #. module: project
2039 #: model:project.category,name:project.project_category_03
2040 msgid "Experiment"
2041 msgstr "Experimento"
2042
2043 #. module: project
2044 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
2045 #: selection:report.project.task.user,state:0
2046 msgid "Draft"
2047 msgstr "Borrador"
2048
2049 #. module: project
2050 #: field:project.task,kanban_state:0
2051 #: field:project.task.history,kanban_state:0
2052 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2053 msgid "Kanban State"
2054 msgstr "Estado Kanban"
2055
2056 #. module: project
2057 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
2058 msgid "Record timesheet lines per tasks"
2059 msgstr "Grabar líneas de parte de horas para las tareas"
2060
2061 #. module: project
2062 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
2063 msgid "Tasks by user and project"
2064 msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
2065
2066 #. module: project
2067 #: field:res.company,project_time_mode_id:0
2068 msgid "Project Time Unit"
2069 msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
2070
2071 #. module: project
2072 #: view:project.task:0
2073 #: selection:project.task,kanban_state:0
2074 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2075 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2076 msgid "Normal"
2077 msgstr "Normal"
2078
2079 #. module: project
2080 #: view:report.project.task.user:0
2081 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
2082 msgid "Days to Close"
2083 msgstr "Días para cerrar"
2084
2085 #. module: project
2086 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
2087 msgid "User"
2088 msgstr "Usuario"
2089
2090 #. module: project
2091 #: help:project.project,alias_model:0
2092 msgid ""
2093 "The kind of document created when an email is received on this project's "
2094 "email alias"
2095 msgstr ""
2096 "El tipo de documento creado cuando se recibe un correo electrónico en el "
2097 "alias de correo del proyecto"
2098
2099 #. module: project
2100 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
2101 #: view:project.config.settings:0
2102 msgid "Configure Project"
2103 msgstr "Configurar proyecto"
2104
2105 #. module: project
2106 #: view:project.task.history.cumulative:0
2107 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
2108 msgstr "Flujo acumulado de tareas"
2109
2110 #. module: project
2111 #: selection:report.project.task.user,month:0
2112 msgid "January"
2113 msgstr "Enero"
2114
2115 #. module: project
2116 #: field:project.task.delegate,prefix:0
2117 msgid "Your Task Title"
2118 msgstr "Su título de tarea"
2119
2120 #. module: project
2121 #: view:project.task.reevaluate:0
2122 msgid "Reevaluation Task"
2123 msgstr "Tarea re-evaluación"
2124
2125 #. module: project
2126 #: code:addons/project/project.py:1332
2127 #, python-format
2128 msgid "Please delete the project linked with this account first."
2129 msgstr "Por favor, elimine primero el proyecto relacionado con esta cuenta."
2130
2131 #. module: project
2132 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
2133 #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
2134 msgid "Task Created"
2135 msgstr "Tarea creada"
2136
2137 #. module: project
2138 #: view:report.project.task.user:0
2139 msgid "Non Assigned Tasks to users"
2140 msgstr "No hay tareas asignadas a los usuarios"
2141
2142 #. module: project
2143 #: view:project.project:0
2144 msgid "Projects in which I am a manager"
2145 msgstr "Proyectos en los cuales soy responsable"
2146
2147 #. module: project
2148 #: view:project.task:0
2149 #: selection:project.task,kanban_state:0
2150 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
2151 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2152 msgid "Ready for next stage"
2153 msgstr "Lista para la siguiente etapa"
2154
2155 #. module: project
2156 #: field:project.task.type,case_default:0
2157 msgid "Default for New Projects"
2158 msgstr "Predeterminado para nuevos proyectos"
2159
2160 #. module: project
2161 #: view:project.task:0
2162 #: field:project.task,description:0
2163 #: field:project.task.type,description:0
2164 msgid "Description"
2165 msgstr "Descripción"
2166
2167 #. module: project
2168 #: selection:report.project.task.user,month:0
2169 msgid "May"
2170 msgstr "Mayo"
2171
2172 #. module: project
2173 #: help:project.task.type,case_default:0
2174 msgid ""
2175 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
2176 "project. It will not assign this stage to existing projects."
2177 msgstr ""
2178 "Si marca este campo, esta etapa será propuesta por defecto en cada proyecto "
2179 "nuevo. No se asignará esta etapa a proyectos ya existentes."
2180
2181 #. module: project
2182 #: field:project.task,partner_id:0
2183 msgid "Customer"
2184 msgstr "Cliente"
2185
2186 #. module: project
2187 #: selection:report.project.task.user,month:0
2188 msgid "February"
2189 msgstr "Febrero"
2190
2191 #. module: project
2192 #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
2193 msgid ""
2194 "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
2195 "resource allocation.\n"
2196 "                This installs the module project_long_term."
2197 msgstr ""
2198 "Módulo de gestión de proyectos a largo plazo que permite planificar, "
2199 "programar y asignar recursos.\n"
2200 "Esto instalará el módulo 'project_long_term'."
2201
2202 #. module: project
2203 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
2204 msgid "Task closed"
2205 msgstr "Tarea cerrada"
2206
2207 #. module: project
2208 #: selection:report.project.task.user,month:0
2209 msgid "April"
2210 msgstr "Abril"
2211
2212 #. module: project
2213 #: view:project.task:0
2214 msgid "Spent Hours"
2215 msgstr "Horas consumidas"
2216
2217 #. module: project
2218 #: help:project.project,sequence:0
2219 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
2220 msgstr ""
2221 "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
2222
2223 #. module: project
2224 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
2225 msgid "Assigned Tasks"
2226 msgstr "Tareas asignadas"
2227
2228 #. module: project
2229 #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
2230 msgid ""
2231 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
2232 "                This installs the module project_issue_sheet."
2233 msgstr ""
2234 "Provee soporte para los partes de horas para la gestión de "
2235 "incidencias/fallos en el proyecto.\n"
2236 "Esto instala el módulo 'project_issue_sheet'."
2237
2238 #. module: project
2239 #: view:board.board:0
2240 #: field:project.project,task_count:0
2241 msgid "Open Tasks"
2242 msgstr "Tareas abiertas"
2243
2244 #. module: project
2245 #: field:project.project,priority:0
2246 #: field:project.project,sequence:0
2247 #: field:project.task,sequence:0
2248 #: field:project.task.type,sequence:0
2249 msgid "Sequence"
2250 msgstr "Secuencia"
2251
2252 #. module: project
2253 #: view:project.task:0
2254 #: view:project.task.work:0
2255 msgid "Task Work"
2256 msgstr "Trabajo de tarea"
2257
2258 #. module: project
2259 #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
2260 msgid ""
2261 "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
2262 "delegate this task"
2263 msgstr ""
2264 "El tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el "
2265 "usuario a quien se ha delegado esta tarea."
2266
2267 #. module: project
2268 #: view:report.project.task.user:0
2269 #: field:report.project.task.user,year:0
2270 msgid "Year"
2271 msgstr "Año"
2272
2273 #. module: project
2274 #: field:project.project,type_ids:0
2275 #: view:project.task.type:0
2276 msgid "Tasks Stages"
2277 msgstr "Etapas de tareas"
2278
2279 #~ msgid "Public"
2280 #~ msgstr "Público"
2281
2282 #~ msgid "Followers Only"
2283 #~ msgstr "Sólo seguidores"