Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / account / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * account
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-10-23 11:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-23 21:04+0000\n"
11 "Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-24 04:59+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
18
19 #. module: account
20 #: view:account.invoice.report:0
21 #: view:analytic.entries.report:0
22 msgid "last month"
23 msgstr "mese scorso"
24
25 #. module: account
26 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
27 msgid "System payment"
28 msgstr "Sistema di pagamento"
29
30 #. module: account
31 #: view:account.journal:0
32 msgid "Other Configuration"
33 msgstr "Altra configurazione"
34
35 #. module: account
36 #: help:account.tax.code,sequence:0
37 msgid ""
38 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
39 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
40 msgstr ""
41 "Determina l'ordine di visualizzazione nel report 'Contabilità \\ "
42 "Reportistica \\ Reporting Generico \\ Imposte \\ Report imposte'"
43
44 #. module: account
45 #: view:account.move.reconcile:0
46 msgid "Journal Entry Reconcile"
47 msgstr "Riconciliazione Scritture"
48
49 #. module: account
50 #: view:account.account:0
51 #: view:account.bank.statement:0
52 #: view:account.move.line:0
53 msgid "Account Statistics"
54 msgstr "Statistiche contabili"
55
56 #. module: account
57 #: view:account.invoice:0
58 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
59 msgstr "Fatture Proforma/Aperte/Pagate"
60
61 #. module: account
62 #: field:report.invoice.created,residual:0
63 msgid "Residual"
64 msgstr "Residuo"
65
66 #. module: account
67 #: constraint:account.period:0
68 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
69 msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
70
71 #. module: account
72 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
73 msgid "Account currency"
74 msgstr "Valuta del Conto"
75
76 #. module: account
77 #: view:account.tax:0
78 msgid "Children Definition"
79 msgstr "Definizione sottoconti"
80
81 #. module: account
82 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
83 #, python-format
84 msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
85 msgstr "L'elemento \"%s\" del sezionale non è valido."
86
87 #. module: account
88 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
89 msgid "Aged Receivable Till Today"
90 msgstr "Crediti esigibili alla data di oggi"
91
92 #. module: account
93 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
94 msgid "Import from invoice or payment"
95 msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
96
97 #. module: account
98 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
99 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
100 msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
101
102 #. module: account
103 #: report:account.aged_trial_balance:0
104 msgid "Aged Trial Balance"
105 msgstr "Saldo scaduto"
106
107 #. module: account
108 #: view:account.move:0
109 #: view:account.move.line:0
110 msgid "Total Debit"
111 msgstr "Debito Totale"
112
113 #. module: account
114 #: view:account.unreconcile:0
115 msgid ""
116 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
117 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
118 msgstr ""
119 "Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
120 "verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
121 "non vengono disabilitate automaticamente."
122
123 #. module: account
124 #: constraint:account.journal:0
125 msgid ""
126 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
127 "accounts too."
128 msgstr ""
129 "Errore di configurazione!  La valuta selezionata deve essere anche condivisa "
130 "dai conti di default."
131
132 #. module: account
133 #: report:account.invoice:0
134 #: field:account.invoice.line,origin:0
135 msgid "Origin"
136 msgstr "Origine"
137
138 #. module: account
139 #. openerp-web
140 #: view:account.automatic.reconcile:0
141 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
142 #: view:account.move.line.reconcile:0
143 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
144 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
145 #, python-format
146 msgid "Reconcile"
147 msgstr "Riconciliazione"
148
149 #. module: account
150 #: field:account.bank.statement,name:0
151 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
152 #: field:account.entries.report,ref:0
153 #: field:account.move,ref:0
154 #: field:account.move.line,ref:0
155 #: field:account.subscription,ref:0
156 #: xsl:account.transfer:0
157 #: field:cash.box.in,ref:0
158 msgid "Reference"
159 msgstr "Riferimento"
160
161 #. module: account
162 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
163 msgid "Choose Fiscal Year "
164 msgstr "Scegliere l'anno fiscale "
165
166 #. module: account
167 #: help:account.payment.term,active:0
168 msgid ""
169 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
170 "term without removing it."
171 msgstr ""
172 "Se il campo e' impostato su 'No', permette di nascondere i termini di "
173 "pagamento senza eliminarli."
174
175 #. module: account
176 #: code:addons/account/account.py:641
177 #: code:addons/account/account.py:686
178 #: code:addons/account/account.py:781
179 #: code:addons/account/account.py:1049
180 #: code:addons/account/account_invoice.py:788
181 #: code:addons/account/account_invoice.py:791
182 #: code:addons/account/account_invoice.py:794
183 #: code:addons/account/account_invoice.py:1514
184 #: code:addons/account/account_move_line.py:98
185 #: code:addons/account/account_move_line.py:774
186 #: code:addons/account/account_move_line.py:827
187 #: code:addons/account/account_move_line.py:867
188 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
189 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
190 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
191 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
192 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
193 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
194 #, python-format
195 msgid "Warning!"
196 msgstr "Attenzione!"
197
198 #. module: account
199 #: code:addons/account/account.py:3159
200 #, python-format
201 msgid "Miscellaneous Journal"
202 msgstr "Sezionali vari"
203
204 #. module: account
205 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
206 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
207 msgid "Account Source"
208 msgstr "Conto sorgente"
209
210 #. module: account
211 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
212 msgid "All Analytic Entries"
213 msgstr "Tutte le voci analitiche"
214
215 #. module: account
216 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
217 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
218 msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
219
220 #. module: account
221 #: field:accounting.report,label_filter:0
222 msgid "Column Label"
223 msgstr "Etichetta colonna"
224
225 #. module: account
226 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:96
227 #, python-format
228 msgid "Journal: %s"
229 msgstr "Sezionale: %s"
230
231 #. module: account
232 #: help:account.analytic.journal,type:0
233 msgid ""
234 "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
235 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
236 "journal of the same type."
237 msgstr ""
238 "Fornisce il tipo di sezionale analitico. Quando cerca un documento (es: una "
239 "fattura) per creare una registrazione analitica, OpenERP controllerà la "
240 "presenza di un sezionale dello stesso tipo."
241
242 #. module: account
243 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
244 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
245 msgid "Tax Templates"
246 msgstr "Template Fiscali"
247
248 #. module: account
249 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
250 msgid "account.tax"
251 msgstr "account.tax"
252
253 #. module: account
254 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
255 msgid "Move line reconcile select"
256 msgstr "Selezione voci da riconciliare"
257
258 #. module: account
259 #: help:account.tax.code,notprintable:0
260 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0
261 msgid ""
262 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
263 "on invoices"
264 msgstr ""
265 "Selezionare questa casella se si desidera  non visualizzare nelle fatture "
266 "aliquote IVA collegate a questo codice imposta"
267
268 #. module: account
269 #: code:addons/account/account_invoice.py:1254
270 #, python-format
271 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
272 msgstr ""
273 "La fattura \"%s\" è pagata parzialmente: %s%s di %s%s (%s%s rimanenti)"
274
275 #. module: account
276 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
277 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
278 msgstr "Le registrazioni contabili sono un input per la riconciliazione."
279
280 #. module: account
281 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
282 msgid "Belgian Reports"
283 msgstr "Reports belgi"
284
285 #. module: account
286 #: code:addons/account/account_move_line.py:1215
287 #, python-format
288 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
289 msgstr ""
290 "Non è possibile aggiungere/modificare registrazioni in un sezionale chiuso"
291
292 #. module: account
293 #: help:account.account,user_type:0
294 msgid ""
295 "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
296 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
297 "entries."
298 msgstr ""
299 "Tipo di conto viene utilizzato a scopo informativo, per generare scritture "
300 "legali  specifiche per paese, e impostare le regole per chiudere un anno "
301 "fiscale e generare le registrazioni di apertura."
302
303 #. module: account
304 #: report:account.overdue:0
305 msgid "Sub-Total :"
306 msgstr "Sub-totale"
307
308 #. module: account
309 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
310 msgid "Manual Recurring"
311 msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
312
313 #. module: account
314 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
315 msgid "Close Fiscalyear"
316 msgstr "Chiudi anno fiscale"
317
318 #. module: account
319 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
320 msgid "Allow write off"
321 msgstr "Permetti lo storno"
322
323 #. module: account
324 #: view:account.analytic.chart:0
325 msgid "Select the Period for Analysis"
326 msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
327
328 #. module: account
329 #: view:account.move.line:0
330 msgid "St."
331 msgstr "Via"
332
333 #. module: account
334 #: code:addons/account/account_invoice.py:560
335 #, python-format
336 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
337 msgstr ""
338 "L'azienda relativa alla voce della fattura non corrisponde all'azienda della "
339 "fattura"
340
341 #. module: account
342 #: field:account.journal.column,field:0
343 msgid "Field Name"
344 msgstr "Nome Campo"
345
346 #. module: account
347 #: help:account.installer,charts:0
348 msgid ""
349 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
350 "accounting needs of your company based on your country."
351 msgstr ""
352 "Installa il piano dei conti localizzato per soddisfare il più possibile le "
353 "esigenze contabili nazionali della propria azienda."
354
355 #. module: account
356 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
357 #, python-format
358 msgid ""
359 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
360 "\n"
361 "You can create one in the menu: \n"
362 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
363 msgstr ""
364 "Non trovo nessun sezionale di tipo %s per questa azienda:\n"
365 "\n"
366 "Puoi crearne uno tramite il menu:\n"
367 "Configurazione/Contabilità Generale/Conti/Sezionali."
368
369 #. module: account
370 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
371 msgid "Account Unreconcile"
372 msgstr "Annulla Riconciliazione"
373
374 #. module: account
375 #: view:product.template:0
376 msgid "Purchase Properties"
377 msgstr "Proprietà acquisti"
378
379 #. module: account
380 #: help:account.financial.report,style_overwrite:0
381 msgid ""
382 "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
383 "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
384 "reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
385 msgstr ""
386 "È possibile impostare qui il formato che si desidera utilizzare per "
387 "visualizzare il record. Se si lascia la formattazione automatica, sarà "
388 "calcolato in base alla gerarchia dei reports finanziari (campo 'livello' "
389 "calcolato in automatico)."
390
391 #. module: account
392 #: view:account.installer:0
393 msgid "Configure"
394 msgstr "Configura"
395
396 #. module: account
397 #: selection:account.entries.report,month:0
398 #: selection:account.invoice.report,month:0
399 #: selection:analytic.entries.report,month:0
400 #: selection:report.account.sales,month:0
401 #: selection:report.account_type.sales,month:0
402 msgid "June"
403 msgstr "Giugno"
404
405 #. module: account
406 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
407 msgid ""
408 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
409 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
410 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
411 msgstr ""
412 "Questa vista viene usata dai contabili per l'inserimento massivo di "
413 "registrazioni in OpenERP. I movimenti contabili vengono creati da OpenERP se "
414 "si usano estratti conto bancari, registratori di cassa o pagamenti "
415 "clienti/fornitori."
416
417 #. module: account
418 #: constraint:account.move.line:0
419 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
420 msgstr "Non è possibile effettuare registrazioni su un conto di tipo vista."
421
422 #. module: account
423 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
424 msgid "account.tax.template"
425 msgstr "account.tax.template"
426
427 #. module: account
428 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
429 msgid "account.bank.accounts.wizard"
430 msgstr "account.bank.accounts.wizard"
431
432 #. module: account
433 #: field:account.move.line,date_created:0
434 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
435 msgid "Creation date"
436 msgstr "Data di creazione"
437
438 #. module: account
439 #: selection:account.journal,type:0
440 msgid "Purchase Refund"
441 msgstr "Nota di Credito su Acquisti"
442
443 #. module: account
444 #: selection:account.journal,type:0
445 msgid "Opening/Closing Situation"
446 msgstr "Situazione di chiusura/apertura"
447
448 #. module: account
449 #: help:account.journal,currency:0
450 msgid "The currency used to enter statement"
451 msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
452
453 #. module: account
454 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
455 msgid "Fiscal Year to Open"
456 msgstr "Anno fiscale da aprire"
457
458 #. module: account
459 #: help:account.journal,sequence_id:0
460 msgid ""
461 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
462 "entries of this journal."
463 msgstr ""
464 "Questo campo contiene informazioni relative alla numerazione delle "
465 "registrazioni in questo sezionale."
466
467 #. module: account
468 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
469 msgid "Default Debit Account"
470 msgstr "Conto predefinito di debito"
471
472 #. module: account
473 #: view:account.move:0
474 #: view:account.move.line:0
475 msgid "Total Credit"
476 msgstr "Credito Totale"
477
478 #. module: account
479 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
480 msgid "Open For Unreconciliation"
481 msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
482
483 #. module: account
484 #: field:account.account.template,chart_template_id:0
485 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
486 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
487 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
488 msgid "Chart Template"
489 msgstr "Template del piano dei conti"
490
491 #. module: account
492 #: help:account.model.line,amount_currency:0
493 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
494 msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
495
496 #. module: account
497 #: field:accounting.report,enable_filter:0
498 msgid "Enable Comparison"
499 msgstr "Abilita confronto"
500
501 #. module: account
502 #: help:account.journal.period,state:0
503 msgid ""
504 "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
505 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
506 "'Done' state."
507 msgstr ""
508 "Quando viene creato un periodo contabile il suo stato è 'Bozza', se viene "
509 "stampato il suo stato  è: 'Stampato'. Quando tutte le transazioni sono "
510 "registrate il suo stato è: 'Completato'."
511
512 #. module: account
513 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
514 msgid ""
515 "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
516 "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
517 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
518 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
519 msgstr ""
520 "Il piano delle imposte consiste di una vista ad albero, che rispeccchia la "
521 "struttura dei tipi di imposte (codici imposte) e mostra la situazione "
522 "corrente delle imposte. Il piano delle imposte descrive l'ammontare di "
523 "ciascuna parte della dichiarazione imposte. Ha una struttura gerarchica, che "
524 "può essere modificata a seconda delle necessità."
525
526 #. module: account
527 #: view:account.analytic.line:0
528 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
529 #: view:account.bank.statement:0
530 #: field:account.bank.statement,journal_id:0
531 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
532 #: report:account.central.journal:0
533 #: view:account.entries.report:0
534 #: field:account.entries.report,journal_id:0
535 #: view:account.invoice:0
536 #: field:account.invoice,journal_id:0
537 #: view:account.invoice.report:0
538 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
539 #: view:account.journal:0
540 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
541 #: field:account.journal.period,journal_id:0
542 #: report:account.journal.period.print:0
543 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
544 #: view:account.model:0
545 #: field:account.model,journal_id:0
546 #: view:account.move:0
547 #: field:account.move,journal_id:0
548 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
549 #: view:account.move.line:0
550 #: field:account.move.line,journal_id:0
551 #: view:analytic.entries.report:0
552 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
553 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
554 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
555 #: field:validate.account.move,journal_id:0
556 msgid "Journal"
557 msgstr "Sezionale"
558
559 #. module: account
560 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
561 msgid "Confirm the selected invoices"
562 msgstr "Conferma le fatture selezionate"
563
564 #. module: account
565 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
566 msgid "Parent target"
567 msgstr "Riferimento gerarchico superiore"
568
569 #. module: account
570 #: field:account.bank.statement,account_id:0
571 msgid "Account used in this journal"
572 msgstr "Conto utlilizzato in questo sezionale"
573
574 #. module: account
575 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
576 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
577 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
578 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
579 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
580 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
581 #: help:account.common.report,chart_account_id:0
582 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
583 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
584 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
585 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
586 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
587 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
588 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
589 msgid "Select Charts of Accounts"
590 msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
591
592 #. module: account
593 #: sql_constraint:res.company:0
594 msgid "The company name must be unique !"
595 msgstr "Il nome azienda deve essere univoco!"
596
597 #. module: account
598 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
599 msgid "Invoice Refund"
600 msgstr "Nota di Credito"
601
602 #. module: account
603 #: report:account.overdue:0
604 msgid "Li."
605 msgstr "Li."
606
607 #. module: account
608 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
609 msgid "Not reconciled transactions"
610 msgstr "Transazioni non riconciliate"
611
612 #. module: account
613 #: report:account.general.ledger:0
614 #: report:account.general.ledger_landscape:0
615 msgid "Counterpart"
616 msgstr "Controparte"
617
618 #. module: account
619 #: view:account.fiscal.position:0
620 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
621 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
622 msgid "Tax Mapping"
623 msgstr "Corrispondenza imposte"
624
625 #. module: account
626 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
627 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
628 msgid "Close a Fiscal Year"
629 msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
630
631 #. module: account
632 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
633 msgid "The accountant confirms the statement."
634 msgstr "Il contabile conferma la registrazione"
635
636 #. module: account
637 #: selection:account.balance.report,display_account:0
638 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
639 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
640 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
641 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
642 msgid "All"
643 msgstr "Tutti"
644
645 #. module: account
646 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
647 msgid "Invoice Address Name"
648 msgstr "Nome nell'indirizzo della fattura"
649
650 #. module: account
651 #: selection:account.config.settings,period:0
652 #: selection:account.installer,period:0
653 msgid "3 Monthly"
654 msgstr "Trimestrale"
655
656 #. module: account
657 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
658 msgid ""
659 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
660 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
661 msgstr ""
662 "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
663 "azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
664
665 #. module: account
666 #: view:analytic.entries.report:0
667 msgid "   30 Days   "
668 msgstr "   30 giorni   "
669
670 #. module: account
671 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
672 msgid "Sequences"
673 msgstr "Sequenze"
674
675 #. module: account
676 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
677 #: selection:account.financial.report,type:0
678 msgid "Report Value"
679 msgstr "Valore report"
680
681 #. module: account
682 #: view:account.fiscal.position:0
683 #: view:account.fiscal.position.template:0
684 msgid "Taxes Mapping"
685 msgstr "Corrispondenza di imposte"
686
687 #. module: account
688 #: report:account.central.journal:0
689 msgid "Centralized Journal"
690 msgstr "Sezionale Centralizzato"
691
692 #. module: account
693 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
694 msgid "Main Sequence must be different from current !"
695 msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!"
696
697 #. module: account
698 #: code:addons/account/account_move_line.py:1159
699 #, python-format
700 msgid "No period found or more than one period found for the given date."
701 msgstr ""
702 "Per la data fornita sono stati trovati più di un periodo o nessun periodo."
703
704 #. module: account
705 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
706 msgid "Tax Code Amount"
707 msgstr "Importo codice imposta"
708
709 #. module: account
710 #: code:addons/account/account.py:3163
711 #, python-format
712 msgid "SAJ"
713 msgstr "SAJ"
714
715 #. module: account
716 #: view:account.period:0
717 #: view:account.period.close:0
718 msgid "Close Period"
719 msgstr "Chiudi periodo"
720
721 #. module: account
722 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
723 msgid "Account Common Partner Report"
724 msgstr "Report sui conti comuni ai partner"
725
726 #. module: account
727 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
728 msgid "Opening Entries Period"
729 msgstr "Periodo delle voci di apertura"
730
731 #. module: account
732 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
733 msgid "Journal Period"
734 msgstr "Periodo del Sezionale"
735
736 #. module: account
737 #: code:addons/account/account_move_line.py:766
738 #: code:addons/account/account_move_line.py:819
739 #, python-format
740 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
741 msgstr ""
742 "Per la riconciliazione si deve avere la stessa azienda per tutte le "
743 "registrazioni."
744
745 #. module: account
746 #: view:account.account:0
747 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
748 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
749 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
750 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
751 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
752 #, python-format
753 msgid "Receivable Accounts"
754 msgstr "Conti di Credito"
755
756 #. module: account
757 #: constraint:account.move.line:0
758 msgid ""
759 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
760 "change the date or remove this constraint from the journal."
761 msgstr ""
762 "La data della registrazione contabile non è presente nel periodo definito! "
763 "Occorre cambiare la data o rimuovere questo vincolo dal sezionale."
764
765 #. module: account
766 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
767 msgid "General Ledger Report"
768 msgstr "Report Contabilità Generale"
769
770 #. module: account
771 #: view:account.invoice:0
772 msgid "Re-Open"
773 msgstr "Riapri"
774
775 #. module: account
776 #: view:account.use.model:0
777 msgid "Are you sure you want to create entries?"
778 msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
779
780 #. module: account
781 #: view:account.invoice:0
782 msgid "Print Invoice"
783 msgstr "Stampa Fattura"
784
785 #. module: account
786 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
787 msgid "Partners Reconciled Today"
788 msgstr "Partner con riconliliazione effettuata oggi."
789
790 #. module: account
791 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
792 msgid "Sale journal in this year"
793 msgstr "Sezionale vendite in questo anno"
794
795 #. module: account
796 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
797 msgid "Display children with hierarchy"
798 msgstr "Mostra dettagli con gerarchia"
799
800 #. module: account
801 #: selection:account.payment.term.line,value:0
802 #: selection:account.tax.template,type:0
803 msgid "Percent"
804 msgstr "Percentuale"
805
806 #. module: account
807 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
808 msgid "Charts"
809 msgstr "Grafici"
810
811 #. module: account
812 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
813 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
814 #, python-format
815 msgid "Analytic Entries by line"
816 msgstr "Voci analitiche per linea"
817
818 #. module: account
819 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
820 msgid "Refund Method"
821 msgstr "Metodo di storno"
822
823 #. module: account
824 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
825 #, python-format
826 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
827 msgstr "Puoi cambiare la valuta solamente per le fatture in \"Bozza\"!"
828
829 #. module: account
830 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
831 msgid "Financial Report"
832 msgstr "Report finanziari"
833
834 #. module: account
835 #: view:account.analytic.account:0
836 #: view:account.analytic.journal:0
837 #: field:account.analytic.journal,type:0
838 #: field:account.bank.statement.line,type:0
839 #: field:account.financial.report,type:0
840 #: field:account.invoice,type:0
841 #: view:account.invoice.report:0
842 #: field:account.invoice.report,type:0
843 #: view:account.journal:0
844 #: field:account.journal,type:0
845 #: field:account.move.reconcile,type:0
846 #: xsl:account.transfer:0
847 #: field:report.invoice.created,type:0
848 msgid "Type"
849 msgstr "Tipo"
850
851 #. module: account
852 #: code:addons/account/account_invoice.py:794
853 #, python-format
854 msgid ""
855 "Taxes are missing!\n"
856 "Click on compute button."
857 msgstr ""
858 "Imposte mancanti!\n"
859 "Cliccare  sul pulsante calcola."
860
861 #. module: account
862 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
863 msgid "Account Subscription Line"
864 msgstr "Linea di Sottoscrizione Conti"
865
866 #. module: account
867 #: help:account.invoice,reference:0
868 msgid "The partner reference of this invoice."
869 msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
870
871 #. module: account
872 #: view:account.invoice.report:0
873 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
874 msgstr "Fatture e Note di Credito Fornitori"
875
876 #. module: account
877 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
878 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
879 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
880 msgid "Unreconciliation"
881 msgstr "Annulla riconciliazione"
882
883 #. module: account
884 #: view:account.payment.term.line:0
885 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
886 msgstr "2% dopo 14 giorni, saldo 30 giorni fine mese."
887
888 #. module: account
889 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
890 msgid "Account Analytic Journal"
891 msgstr "Giornale conti analitici"
892
893 #. module: account
894 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
895 msgid "Automatic Reconcile"
896 msgstr "Riconciliazione automatica"
897
898 #. module: account
899 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
900 msgid "J.C./Move name"
901 msgstr "Nome G.C/Movimento"
902
903 #. module: account
904 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
905 msgid ""
906 "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
907 "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
908 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
909 "accounts having a secondary currency set."
910 msgstr ""
911 "Nell'immisione di transazioni con più valute è possibile avere una perdita "
912 "od un utile a seconda delle variazioni del tasso di cambio. Questo menu "
913 "fornisce una previsione degli utili e delle perdite che si potrebbero "
914 "realizzare se queste transazioni fossero state concluse oggi. Solo per quei "
915 "conti che hanno impostata una valuta secondaria."
916
917 #. module: account
918 #: selection:account.entries.report,month:0
919 #: selection:account.invoice.report,month:0
920 #: selection:analytic.entries.report,month:0
921 #: selection:report.account.sales,month:0
922 #: selection:report.account_type.sales,month:0
923 msgid "September"
924 msgstr "Settembre"
925
926 #. module: account
927 #: selection:account.subscription,period_type:0
928 msgid "days"
929 msgstr "giorni"
930
931 #. module: account
932 #: help:account.account.template,nocreate:0
933 msgid ""
934 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
935 msgstr ""
936 "Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
937
938 #. module: account
939 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
940 #, python-format
941 msgid ""
942 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
943 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
944 msgstr ""
945 "Non si può %s una fattura già riconciliata, prima si deve eliminare la "
946 "riconciliazione. Questa fattura si può solo rimborsare."
947
948 #. module: account
949 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
950 msgid "New Subscription"
951 msgstr "Nuova sottoscrizione"
952
953 #. module: account
954 #: view:account.payment.term:0
955 #: field:account.payment.term.line,value:0
956 msgid "Computation"
957 msgstr "Calcolo"
958
959 #. module: account
960 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
961 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
962 msgstr "Annulla: crea un nota di credito e riconcilia"
963
964 #. module: account
965 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
966 msgid "Values"
967 msgstr "Valori"
968
969 #. module: account
970 #: view:account.invoice.report:0
971 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
972 msgid "Avg. Delay To Pay"
973 msgstr "Dilazione media di pagamento"
974
975 #. module: account
976 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
977 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
978 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
979 msgid "Chart of Taxes"
980 msgstr "Piano conti imposte"
981
982 #. module: account
983 #: view:account.fiscalyear:0
984 msgid "Create 3 Months Periods"
985 msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
986
987 #. module: account
988 #: report:account.overdue:0
989 msgid "Due"
990 msgstr "Dovuto"
991
992 #. module: account
993 #: code:addons/account/account.py:1353
994 #, python-format
995 msgid ""
996 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
997 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
998 msgstr ""
999 "Non è possibile validare questa registrazione contabile in quanto il conto "
1000 "\"%s\" non appartiene al piano dei conti \"%s\"!"
1001
1002 #. module: account
1003 #: view:validate.account.move:0
1004 #: view:validate.account.move.lines:0
1005 msgid "Approve"
1006 msgstr "Approva"
1007
1008 #. module: account
1009 #: view:account.invoice:0
1010 #: view:account.move:0
1011 #: view:report.invoice.created:0
1012 msgid "Total Amount"
1013 msgstr "Importo Totale"
1014
1015 #. module: account
1016 #: selection:account.account,type:0
1017 #: selection:account.account.template,type:0
1018 #: selection:account.entries.report,type:0
1019 msgid "Consolidation"
1020 msgstr "Consolidamento"
1021
1022 #. module: account
1023 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
1024 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
1025 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
1026 msgid "Liability"
1027 msgstr "Passività"
1028
1029 #. module: account
1030 #: view:account.entries.report:0
1031 msgid "Extended Filters..."
1032 msgstr "Filtri estesi..."
1033
1034 #. module: account
1035 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
1036 msgid "Centralizing Journal"
1037 msgstr "Sezionale Centralizzato"
1038
1039 #. module: account
1040 #: selection:account.journal,type:0
1041 msgid "Sale Refund"
1042 msgstr "Nota di Credito su Vendite"
1043
1044 #. module: account
1045 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
1046 msgid "Bank statement"
1047 msgstr "Movimento bancario"
1048
1049 #. module: account
1050 #: field:account.analytic.line,move_id:0
1051 msgid "Move Line"
1052 msgstr "Voce del movimento"
1053
1054 #. module: account
1055 #: help:account.move.line,tax_amount:0
1056 msgid ""
1057 "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
1058 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
1059 "basic amount(without tax)."
1060 msgstr ""
1061 "Questo campo contiene il valore tassato, se il conto è relativo ad "
1062 "un'imposta; se il conto è relativo ad un imponibile contiene l'imponibile "
1063 "(imposta esclusa)"
1064
1065 #. module: account
1066 #: code:addons/account/account.py:2613
1067 #, python-format
1068 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
1069 msgstr "Non è stato trovato un codice padre per il conto template!"
1070
1071 #. module: account
1072 #: view:account.analytic.line:0
1073 msgid "Purchases"
1074 msgstr "Acquisti"
1075
1076 #. module: account
1077 #: field:account.model,lines_id:0
1078 msgid "Model Entries"
1079 msgstr "Voce Modello"
1080
1081 #. module: account
1082 #: field:account.account,code:0
1083 #: report:account.account.balance:0
1084 #: field:account.account.template,code:0
1085 #: field:account.account.type,code:0
1086 #: report:account.analytic.account.balance:0
1087 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
1088 #: report:account.analytic.account.journal:0
1089 #: field:account.analytic.line,code:0
1090 #: field:account.fiscalyear,code:0
1091 #: report:account.general.journal:0
1092 #: field:account.journal,code:0
1093 #: report:account.partner.balance:0
1094 #: field:account.period,code:0
1095 msgid "Code"
1096 msgstr "Codice"
1097
1098 #. module: account
1099 #: code:addons/account/account.py:2308
1100 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
1101 #: code:addons/account/account_invoice.py:74
1102 #: code:addons/account/account_invoice.py:744
1103 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
1104 #, python-format
1105 msgid "No Analytic Journal !"
1106 msgstr "Nessun giornale analitico!"
1107
1108 #. module: account
1109 #: report:account.partner.balance:0
1110 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
1111 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
1112 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
1113 msgid "Partner Balance"
1114 msgstr "Bilancio del partner"
1115
1116 #. module: account
1117 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
1118 msgid "Account Name."
1119 msgstr "Nome del conto"
1120
1121 #. module: account
1122 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
1123 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
1124 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
1125 msgstr "Conto per riserve e Utili/Perdite"
1126
1127 #. module: account
1128 #: field:report.account.receivable,name:0
1129 msgid "Week of Year"
1130 msgstr "Settimana dell'anno"
1131
1132 #. module: account
1133 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
1134 msgid "Landscape Mode"
1135 msgstr "Modalità Orizzontale"
1136
1137 #. module: account
1138 #: code:addons/account/account.py:656
1139 #, python-format
1140 msgid ""
1141 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
1142 "journal items!"
1143 msgstr ""
1144 "Non è possibile modificare il tipo del conto da '% s' a '% s' in quanto "
1145 "contiene movimenti contabili!"
1146
1147 #. module: account
1148 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
1149 msgid "Sort by"
1150 msgstr "Ordina per"
1151
1152 #. module: account
1153 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
1154 msgid "Select a Fiscal year to close"
1155 msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
1156
1157 #. module: account
1158 #: help:account.account.template,user_type:0
1159 msgid ""
1160 "These types are defined according to your country. The type contains more "
1161 "information about the account and its specificities."
1162 msgstr ""
1163 "Questi tipi sono definiti in base alla localizzazione. Contengono "
1164 "informazioni ulteriori sul conto e le sue funzioni."
1165
1166 #. module: account
1167 #: code:addons/account/account_move_line.py:856
1168 #, python-format
1169 msgid ""
1170 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
1171 msgstr "Occorre fornire un conto su cui registrare la differenza di cambio!"
1172
1173 #. module: account
1174 #: view:account.tax:0
1175 msgid "Applicability Options"
1176 msgstr "Opzioni di applicabilita'"
1177
1178 #. module: account
1179 #: report:account.partner.balance:0
1180 msgid "In dispute"
1181 msgstr "In contestazione"
1182
1183 #. module: account
1184 #: view:account.journal:0
1185 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
1186 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
1187 msgid "Cash Registers"
1188 msgstr "Movimenti Registratore di Cassa"
1189
1190 #. module: account
1191 #: report:account.analytic.account.journal:0
1192 #: report:account.third_party_ledger:0
1193 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1194 msgid "-"
1195 msgstr "-"
1196
1197 #. module: account
1198 #: view:account.analytic.account:0
1199 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
1200 msgid "Manager"
1201 msgstr "Manager"
1202
1203 #. module: account
1204 #: view:account.subscription.generate:0
1205 msgid "Generate Entries before:"
1206 msgstr "Genera Voci Prima:"
1207
1208 #. module: account
1209 #: view:account.move.line:0
1210 msgid "Unbalanced Journal Items"
1211 msgstr "Sbilancio nelle registrazioni contabili"
1212
1213 #. module: account
1214 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
1215 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
1216 #: code:addons/account/account.py:3054
1217 #, python-format
1218 msgid "Bank"
1219 msgstr "Banca"
1220
1221 #. module: account
1222 #: field:account.period,date_start:0
1223 msgid "Start of Period"
1224 msgstr "Inizio del periodo"
1225
1226 #. module: account
1227 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
1228 msgid "Confirm statement"
1229 msgstr "Conferma la registrazione"
1230
1231 #. module: account
1232 #: help:account.account,foreign_balance:0
1233 msgid ""
1234 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
1235 "currency for this account."
1236 msgstr ""
1237 "Importo totale (nella valuta secondaria) per le operazioni tenute in valuta "
1238 "secondaria per questo conto."
1239
1240 #. module: account
1241 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
1242 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
1243 msgid "Replacement Tax"
1244 msgstr "Tassa corrispondente"
1245
1246 #. module: account
1247 #: selection:account.move.line,centralisation:0
1248 msgid "Credit Centralisation"
1249 msgstr "Centralizzazione del credito"
1250
1251 #. module: account
1252 #: view:report.account_type.sales:0
1253 msgid "All Months Sales by type"
1254 msgstr "Tutte le vendite mensili per tipo"
1255
1256 #. module: account
1257 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
1258 msgid ""
1259 "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
1260 "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
1261 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
1262 "supplier according to what you purchased or received."
1263 msgstr ""
1264 "Con le fatture Fornitore puoi inserire ed amministrare le fatture inviate "
1265 "dai fornitori. OpenERP può anche generare automaticamente bozze di fattura "
1266 "fornitore da ordini di acquisto o documenti di ricevimento merce. In questo "
1267 "modo, puoi controllare la corrispondenza della fattura del fornitore con "
1268 "quanto inserito nell'ordine d'acquisto o con quanto ricevuto."
1269
1270 #. module: account
1271 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
1272 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
1273 msgid "Tax Code Templates"
1274 msgstr "Template di codici imposte"
1275
1276 #. module: account
1277 #: view:account.invoice.cancel:0
1278 msgid "Cancel Invoices"
1279 msgstr "Annulla fatture"
1280
1281 #. module: account
1282 #: help:account.journal,code:0
1283 msgid "The code will be displayed on reports."
1284 msgstr "Il codice verrà mostrato sui reports."
1285
1286 #. module: account
1287 #: view:account.tax.template:0
1288 msgid "Taxes used in Purchases"
1289 msgstr "Imposte utilizzate negli acquisti"
1290
1291 #. module: account
1292 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
1293 #: field:account.tax,description:0
1294 #: view:account.tax.code:0
1295 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
1296 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
1297 msgid "Tax Code"
1298 msgstr "Codice imposta"
1299
1300 #. module: account
1301 #: field:account.account,currency_mode:0
1302 msgid "Outgoing Currencies Rate"
1303 msgstr "Tasso di cambio in uscita"
1304
1305 #. module: account
1306 #: selection:account.analytic.journal,type:0
1307 msgid "Situation"
1308 msgstr "Situazione"
1309
1310 #. module: account
1311 #: help:account.move.line,move_id:0
1312 msgid "The move of this entry line."
1313 msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
1314
1315 #. module: account
1316 #: code:addons/account/account_move_line.py:1317
1317 #, python-format
1318 msgid ""
1319 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
1320 "Controls' on the related journal !"
1321 msgstr ""
1322 "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo sezionale, "
1323 "controllare la scheda  'Voci di controllo' nel relativo sezionale!"
1324
1325 #. module: account
1326 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
1327 msgid "# of Transaction"
1328 msgstr "# di Transazione"
1329
1330 #. module: account
1331 #: report:account.general.ledger:0
1332 #: report:account.general.ledger_landscape:0
1333 #: report:account.third_party_ledger:0
1334 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1335 msgid "Entry Label"
1336 msgstr "Descrizione della registrazione"
1337
1338 #. module: account
1339 #: code:addons/account/account.py:1136
1340 #, python-format
1341 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
1342 msgstr ""
1343 "Non puoi modificare/cancellare un Sezionale con registrazioni per questo "
1344 "periodo !"
1345
1346 #. module: account
1347 #: help:account.invoice,origin:0
1348 #: help:account.invoice.line,origin:0
1349 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
1350 msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
1351
1352 #. module: account
1353 #: view:account.analytic.line:0
1354 #: view:account.journal:0
1355 msgid "Others"
1356 msgstr "Altri"
1357
1358 #. module: account
1359 #: view:account.subscription:0
1360 msgid "Draft Subscription"
1361 msgstr "Bozza sottoscrizione"
1362
1363 #. module: account
1364 #: view:account.account:0
1365 #: report:account.account.balance:0
1366 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
1367 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
1368 #: view:account.entries.report:0
1369 #: field:account.entries.report,account_id:0
1370 #: field:account.invoice,account_id:0
1371 #: field:account.invoice.line,account_id:0
1372 #: view:account.invoice.report:0
1373 #: field:account.invoice.report,account_id:0
1374 #: field:account.journal,account_control_ids:0
1375 #: report:account.journal.period.print:0
1376 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1377 #: field:account.model.line,account_id:0
1378 #: view:account.move.line:0
1379 #: field:account.move.line,account_id:0
1380 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
1381 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
1382 #: report:account.third_party_ledger:0
1383 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1384 #: view:analytic.entries.report:0
1385 #: field:analytic.entries.report,account_id:0
1386 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
1387 #: field:report.account.sales,account_id:0
1388 msgid "Account"
1389 msgstr "Conto"
1390
1391 #. module: account
1392 #: field:account.tax,include_base_amount:0
1393 msgid "Included in base amount"
1394 msgstr "Incluso nell'imponibile"
1395
1396 #. module: account
1397 #: view:account.entries.report:0
1398 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
1399 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
1400 msgid "Entries Analysis"
1401 msgstr "Analisi registrazioni"
1402
1403 #. module: account
1404 #: field:account.account,level:0
1405 #: field:account.financial.report,level:0
1406 msgid "Level"
1407 msgstr "Livello"
1408
1409 #. module: account
1410 #: report:account.invoice:0
1411 #: view:account.invoice:0
1412 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
1413 #: view:account.move:0
1414 #: view:account.move.line:0
1415 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
1416 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
1417 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
1418 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
1419 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
1420 msgid "Taxes"
1421 msgstr "Imposte"
1422
1423 #. module: account
1424 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
1425 #, python-format
1426 msgid "Select a starting and an ending period"
1427 msgstr "Seleziona un periodo di inizio e fine"
1428
1429 #. module: account
1430 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
1431 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
1432 msgid "Profit and Loss"
1433 msgstr "Conto Economico"
1434
1435 #. module: account
1436 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
1437 msgid "Templates for Accounts"
1438 msgstr "Template per la contabilità"
1439
1440 #. module: account
1441 #: view:account.tax.code.template:0
1442 msgid "Search tax template"
1443 msgstr "Ricerca del modello di imposta"
1444
1445 #. module: account
1446 #: view:account.move.reconcile:0
1447 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
1448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
1449 msgid "Reconcile Entries"
1450 msgstr "Riconcilia registrazioni"
1451
1452 #. module: account
1453 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
1454 #: view:res.company:0
1455 msgid "Overdue Payments"
1456 msgstr "Ritardo Pagamenti"
1457
1458 #. module: account
1459 #: report:account.third_party_ledger:0
1460 #: report:account.third_party_ledger_other:0
1461 msgid "Initial Balance"
1462 msgstr "Saldo iniziale"
1463
1464 #. module: account
1465 #: view:account.invoice:0
1466 msgid "Reset to Draft"
1467 msgstr "Reimposta a 'Bozza'"
1468
1469 #. module: account
1470 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
1471 msgid "Bank Information"
1472 msgstr "Informazioni bancarie"
1473
1474 #. module: account
1475 #: view:account.aged.trial.balance:0
1476 #: view:account.common.report:0
1477 msgid "Report Options"
1478 msgstr "Opzioni Report"
1479
1480 #. module: account
1481 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
1482 msgid "Journal Items Analysis"
1483 msgstr "Analisi Movimenti Contabili"
1484
1485 #. module: account
1486 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
1487 msgid "Partners"
1488 msgstr "Partners"
1489
1490 #. module: account
1491 #: view:account.bank.statement:0
1492 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
1493 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
1494 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
1495 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
1496 msgid "Bank Statement"
1497 msgstr "Estratto Conto Bancario"
1498
1499 #. module: account
1500 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
1501 msgid "Account Receivable"
1502 msgstr "Conto di credito"
1503
1504 #. module: account
1505 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
1506 msgid "Central Journal"
1507 msgstr "Sezionale centralizzato"
1508
1509 #. module: account
1510 #: selection:account.balance.report,display_account:0
1511 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
1512 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1513 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
1514 msgid "With balance is not equal to 0"
1515 msgstr "Con chiusura diversa da zero"
1516
1517 #. module: account
1518 #: view:account.tax:0
1519 msgid "Search Taxes"
1520 msgstr "Ricerca imposte"
1521
1522 #. module: account
1523 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
1524 msgid ""
1525 "\n"
1526 "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
1527 "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
1528 "\n"
1529 "    <p>Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
1530 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},</p>\n"
1531 "    \n"
1532 "    <p>A new invoice is available for ${object.partner_id.name}: </p>\n"
1533 "    \n"
1534 "    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
1535 "       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
1536 "       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
1537 "       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
1538 "${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
1539 "       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
1540 "       % if object.origin:\n"
1541 "       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
1542 "       % endif\n"
1543 "       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a "
1544 "href=\"mailto:${object.user_id.user_email or "
1545 "''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
1546 "    </p>  \n"
1547 "    \n"
1548 "    <p>\n"
1549 "    You can view the invoice document, download it and pay online using the "
1550 "following link:\n"
1551 "    </p>\n"
1552 "            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
1553 "left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
1554 "sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
1555 "decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
1556 "background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
1557 "no-repeat;\" \n"
1558 "               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View "
1559 "Invoice</a>\n"
1560 "    \n"
1561 "    % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
1562 "'in_refund'):\n"
1563 "    <% \n"
1564 "    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1565 "    inv_number = quote(object.number)\n"
1566 "    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1567 "    inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1568 "    cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
1569 "    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1570 "bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
1571 "\" \\\n"
1572 "                 "
1573 "\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
1574 "mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
1575 "                 "
1576 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
1577 "\n"
1578 "    %>\n"
1579 "    <br/>\n"
1580 "    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
1581 "        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
1582 "            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
1583 "src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
1584 "        </a>\n"
1585 "    % endif\n"
1586 "    \n"
1587 "    <br/>\n"
1588 "    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
1589 "    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
1590 "    <br/>\n"
1591 "    <br/>\n"
1592 "    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
1593 "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
1594 "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
1595 "        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
1596 "#DDD;\">\n"
1597 "            <strong style=\"text-"
1598 "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
1599 "    </div>\n"
1600 "    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
1601 "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
1602 "        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
1603 "        % if object.company_id.street:\n"
1604 "            ${object.company_id.street}<br/>\n"
1605 "        % endif\n"
1606 "        % if object.company_id.street2:\n"
1607 "            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
1608 "        % endif\n"
1609 "        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1610 "            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
1611 "        % endif\n"
1612 "        % if object.company_id.country_id:\n"
1613 "            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
1614 "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
1615 "or ''}<br/>\n"
1616 "        % endif\n"
1617 "        </span>\n"
1618 "        % if object.company_id.phone:\n"
1619 "            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
1620 "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
1621 "0px; padding-left: 0px; \">\n"
1622 "                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
1623 "            </div>\n"
1624 "        % endif\n"
1625 "        % if object.company_id.website:\n"
1626 "            <div>\n"
1627 "                Web :&nbsp;<a "
1628 "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
1629 "            </div>\n"
1630 "        %endif\n"
1631 "        <p></p>\n"
1632 "    </div>\n"
1633 "</div>\n"
1634 "            "
1635 msgstr ""
1636
1637 #. module: account
1638 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
1639 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
1640 msgstr "Mastro dei conti analitici di Costo"
1641
1642 #. module: account
1643 #: view:account.model:0
1644 msgid "Create entries"
1645 msgstr "Crea registrazione"
1646
1647 #. module: account
1648 #: field:account.entries.report,nbr:0
1649 msgid "# of Items"
1650 msgstr "# di Voci"
1651
1652 #. module: account
1653 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
1654 msgid "Maximum write-off amount"
1655 msgstr "Massimo ammontare della rimanenza"
1656
1657 #. module: account
1658 #: view:account.invoice:0
1659 msgid "Compute Taxes"
1660 msgstr "Calcola Imposte e Totali"
1661
1662 #. module: account
1663 #: field:account.chart.template,code_digits:0
1664 #: field:account.config.settings,code_digits:0
1665 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
1666 msgid "# of Digits"
1667 msgstr "# di cifre"
1668
1669 #. module: account
1670 #: field:account.journal,entry_posted:0
1671 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
1672 msgstr "Salta lo stato 'Bozza' per le registrazioni manuali"
1673
1674 #. module: account
1675 #: view:account.invoice.report:0
1676 #: field:account.invoice.report,price_total:0
1677 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
1678 msgid "Total Without Tax"
1679 msgstr "Totale senza imposte"
1680
1681 #. module: account
1682 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
1683 msgid ""
1684 "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
1685 "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
1686 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
1687 "statements, etc."
1688 msgstr ""
1689 "Una registrazione contabile è costituita da diversi movimenti contabili, "
1690 "ognuno dei quali è in dare o in avere. OpenERP crea automaticamente una "
1691 "registrazione contabile per ciascun documento contabile: fatture, note di "
1692 "credito, pagamento fornitori, estratti conto, ecc."
1693
1694 #. module: account
1695 #: view:account.entries.report:0
1696 msgid "# of Entries "
1697 msgstr "# di voci "
1698
1699 #. module: account
1700 #: help:account.fiscal.position,active:0
1701 msgid ""
1702 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
1703 "deleting it."
1704 msgstr ""
1705 "Deselezionando il campo attivo, è possibile nascondere una posizione fiscale "
1706 "senza eliminarla."
1707
1708 #. module: account
1709 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
1710 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
1711 msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
1712
1713 #. module: account
1714 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
1715 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
1716 msgid "Supplier Refunds"
1717 msgstr "Note di Credito Fornitori"
1718
1719 #. module: account
1720 #: selection:account.account,type:0
1721 #: selection:account.account.template,type:0
1722 #: selection:account.bank.statement,state:0
1723 #: selection:account.entries.report,type:0
1724 #: view:account.fiscalyear:0
1725 #: selection:account.fiscalyear,state:0
1726 #: selection:account.period,state:0
1727 msgid "Closed"
1728 msgstr "Chiusura"
1729
1730 #. module: account
1731 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
1732 msgid "Recurring Entries"
1733 msgstr "Scritture di Contabilità Periodiche"
1734
1735 #. module: account
1736 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
1737 msgid "Template for Fiscal Position"
1738 msgstr "Template per posizioni fiscali"
1739
1740 #. module: account
1741 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
1742 msgid "Reconciled transactions"
1743 msgstr "Transazioni riconciliate"
1744
1745 #. module: account
1746 #: field:account.journal.view,columns_id:0
1747 msgid "Columns"
1748 msgstr "Colonne"
1749
1750 #. module: account
1751 #: report:account.overdue:0
1752 msgid "."
1753 msgstr ","
1754
1755 #. module: account
1756 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
1757 msgid "and Journals"
1758 msgstr "e Sezionali"
1759
1760 #. module: account
1761 #: field:account.journal,groups_id:0
1762 msgid "Groups"
1763 msgstr "Gruppi"
1764
1765 #. module: account
1766 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
1767 msgid "Untaxed"
1768 msgstr "Imponibile"
1769
1770 #. module: account
1771 #: view:account.partner.reconcile.process:0
1772 msgid "Go to next partner"
1773 msgstr "Vai al partner successivo"
1774
1775 #. module: account
1776 #: view:account.bank.statement:0
1777 msgid "Search Bank Statements"
1778 msgstr "Ricerca Estratti Conto Bancari"
1779
1780 #. module: account
1781 #: view:account.move.line:0
1782 msgid "Unposted Journal Items"
1783 msgstr "Registrazioni contabili non confermate"
1784
1785 #. module: account
1786 #: view:account.chart.template:0
1787 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
1788 msgid "Payable Account"
1789 msgstr "Conto di debito"
1790
1791 #. module: account
1792 #: field:account.tax,account_paid_id:0
1793 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
1794 msgid "Refund Tax Account"
1795 msgstr "Conto Imposta Note di Credito"
1796
1797 #. module: account
1798 #: view:account.bank.statement:0
1799 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
1800 msgid "Statement lines"
1801 msgstr "Voci del movimento"
1802
1803 #. module: account
1804 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
1805 msgid ""
1806 "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
1807 "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
1808 "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
1809 "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
1810 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
1811 "form."
1812 msgstr ""
1813 "Un estratto conto è il rapporto delle transazioni finanziare avvenute "
1814 "durante un certo periodo di tempo su un conto corrente, una carta di credito "
1815 "o qualsiasi altro dipo di conto finanziario. Il bilancio iniziale verrà "
1816 "proposto automaticamente ed il bilancio di chiusura si troverà nel tuo "
1817 "estratto conto.Quando sei su una linea della colonna dei pagamenti, puoi "
1818 "premere F1 per aprire il modulo di riconciliazione."
1819
1820 #. module: account
1821 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
1822 msgid "Date/Code"
1823 msgstr "Data/codice"
1824
1825 #. module: account
1826 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
1827 #: view:analytic.entries.report:0
1828 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
1829 msgid "General Account"
1830 msgstr "Contabilità Generale"
1831
1832 #. module: account
1833 #: field:res.partner,debit_limit:0
1834 msgid "Payable Limit"
1835 msgstr "Limite pagabile"
1836
1837 #. module: account
1838 #: report:account.invoice:0
1839 #: view:account.invoice:0
1840 #: view:account.invoice.report:0
1841 #: field:account.move.line,invoice:0
1842 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
1843 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
1844 msgid "Invoice"
1845 msgstr "Fattura"
1846
1847 #. module: account
1848 #: field:account.move,balance:0
1849 msgid "balance"
1850 msgstr "bilancio"
1851
1852 #. module: account
1853 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
1854 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
1855 msgid "Analytic costs to invoice"
1856 msgstr "Costi analitici da fatturare"
1857
1858 #. module: account
1859 #: view:ir.sequence:0
1860 msgid "Fiscal Year Sequence"
1861 msgstr "Sequenza per anni fiscali"
1862
1863 #. module: account
1864 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
1865 msgid "Separated Journal Sequences"
1866 msgstr "Sequenze Separate per Sezionale"
1867
1868 #. module: account
1869 #: view:account.bank.statement:0
1870 #: view:account.invoice:0
1871 msgid "Responsible"
1872 msgstr "Responsabile"
1873
1874 #. module: account
1875 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
1876 #: view:report.account_type.sales:0
1877 msgid "Sales by Account Type"
1878 msgstr "Vendite per tipo di conto"
1879
1880 #. module: account
1881 #: view:account.invoice.refund:0
1882 msgid ""
1883 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
1884 "cancel the current invoice."
1885 msgstr ""
1886 "Per annullare la fattura: creare la nota di creadito, validarla e "
1887 "riconciliarla per compensare questa fattura."
1888
1889 #. module: account
1890 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
1891 msgid "Invoicing"
1892 msgstr "Fatturazione"
1893
1894 #. module: account
1895 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
1896 #, python-format
1897 msgid "Unknown Partner"
1898 msgstr "Partner sconosciuto"
1899
1900 #. module: account
1901 #: field:account.tax.code,sum:0
1902 msgid "Year Sum"
1903 msgstr "Somma anno"
1904
1905 #. module: account
1906 #: code:addons/account/account_invoice.py:1431
1907 #, python-format
1908 msgid ""
1909 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
1910 msgstr ""
1911 "E' stata selezionata una Unità di Misura non compatibile con il prodotto"
1912
1913 #. module: account
1914 #: view:account.change.currency:0
1915 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
1916 msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
1917
1918 #. module: account
1919 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
1920 msgid ""
1921 "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
1922 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
1923 "on an account."
1924 msgstr ""
1925 "Mostra il piano dei conti della tua azienda per anno fiscale, scegliendo il "
1926 "periodo. Cliccare su un conto per avere una vista ad albero di tutti i "
1927 "movimenti contabili organizzati per codice di conto."
1928
1929 #. module: account
1930 #: view:account.analytic.account:0
1931 msgid "Pending Accounts"
1932 msgstr "Conti in sospeso"
1933
1934 #. module: account
1935 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
1936 #: view:account.tax.template:0
1937 msgid "Tax Declaration"
1938 msgstr "Dichiarazione Imposta"
1939
1940 #. module: account
1941 #: help:account.journal.period,active:0
1942 msgid ""
1943 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
1944 "period without removing it."
1945 msgstr ""
1946 "Se impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo fiscale del "
1947 "Sezionale senza eliminarlo."
1948
1949 #. module: account
1950 #: view:res.partner:0
1951 msgid "Supplier Debit"
1952 msgstr "Debito fornitore"
1953
1954 #. module: account
1955 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
1956 msgid "Receivables & Payables"
1957 msgstr "Incassi & Pagamenti"
1958
1959 #. module: account
1960 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
1961 msgid "Account Common Journal Report"
1962 msgstr "Report Sezionale Contabile Semplice"
1963
1964 #. module: account
1965 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
1966 msgid "All Partners"
1967 msgstr "Tutti i partner"
1968
1969 #. module: account
1970 #: view:account.analytic.chart:0
1971 msgid "Analytic Account Charts"
1972 msgstr "Piani dei conti analitici"
1973
1974 #. module: account
1975 #: view:account.analytic.line:0
1976 #: view:analytic.entries.report:0
1977 msgid "My Entries"
1978 msgstr "Le mie registrazioni"
1979
1980 #. module: account
1981 #: report:account.overdue:0
1982 msgid "Customer Ref:"
1983 msgstr "Rif. cliente:"
1984
1985 #. module: account
1986 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:293
1987 #, python-format
1988 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
1989 msgstr "L'utente %s non ha diritti di accesso al Sezionale %s!"
1990
1991 #. module: account
1992 #: help:account.period,special:0
1993 msgid "These periods can overlap."
1994 msgstr "Questi periodi possono sovrapporsi."
1995
1996 #. module: account
1997 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
1998 msgid "Draft statement"
1999 msgstr "Registrazione in 'Bozza'"
2000
2001 #. module: account
2002 #: view:account.tax:0
2003 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
2004 msgstr "Dichiarazione imposte: note di credito"
2005
2006 #. module: account
2007 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
2008 msgid "Credit amount"
2009 msgstr "Importo credito"
2010
2011 #. module: account
2012 #: code:addons/account/account.py:409
2013 #: code:addons/account/account.py:414
2014 #: code:addons/account/account.py:431
2015 #: code:addons/account/account.py:634
2016 #: code:addons/account/account.py:636
2017 #: code:addons/account/account.py:930
2018 #: code:addons/account/account.py:1062
2019 #: code:addons/account/account.py:1064
2020 #: code:addons/account/account.py:1103
2021 #: code:addons/account/account.py:1283
2022 #: code:addons/account/account.py:1297
2023 #: code:addons/account/account.py:1320
2024 #: code:addons/account/account.py:1327
2025 #: code:addons/account/account.py:1549
2026 #: code:addons/account/account.py:1553
2027 #: code:addons/account/account.py:1639
2028 #: code:addons/account/account.py:2320
2029 #: code:addons/account/account.py:2640
2030 #: code:addons/account/account.py:3427
2031 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
2032 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
2033 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
2034 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
2035 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
2036 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2037 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2038 #: code:addons/account/account_invoice.py:867
2039 #: code:addons/account/account_invoice.py:901
2040 #: code:addons/account/account_invoice.py:1091
2041 #: code:addons/account/account_move_line.py:578
2042 #: code:addons/account/account_move_line.py:831
2043 #: code:addons/account/account_move_line.py:854
2044 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
2045 #: code:addons/account/account_move_line.py:1122
2046 #: code:addons/account/account_move_line.py:1124
2047 #: code:addons/account/account_move_line.py:1159
2048 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2049 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2050 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2051 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
2052 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2053 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
2054 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
2055 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
2056 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2057 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2058 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
2059 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
2060 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2061 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
2062 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
2063 #, python-format
2064 msgid "Error!"
2065 msgstr "Errore!"
2066
2067 #. module: account
2068 #: sql_constraint:account.move.line:0
2069 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2070 msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
2071
2072 #. module: account
2073 #: view:account.invoice.report:0
2074 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
2075 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
2076 msgid "Invoices Analysis"
2077 msgstr "Analisi delle fatture"
2078
2079 #. module: account
2080 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
2081 msgid "period close"
2082 msgstr "Chiusura periodo"
2083
2084 #. module: account
2085 #: view:account.installer:0
2086 msgid "Configure Fiscal Year"
2087 msgstr "Configura anno fiscale"
2088
2089 #. module: account
2090 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
2091 msgid "Entries By Line"
2092 msgstr "Registrazioni per Linea"
2093
2094 #. module: account
2095 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
2096 msgid "Based on"
2097 msgstr "Basato su"
2098
2099 #. module: account
2100 #: field:account.invoice,move_id:0
2101 #: field:account.invoice,move_name:0
2102 #: field:account.move.line,move_id:0
2103 msgid "Journal Entry"
2104 msgstr "Registrazione Contabile"
2105
2106 #. module: account
2107 #: view:account.tax:0
2108 msgid "Tax Declaration: Invoices"
2109 msgstr "Dichiarazione imposte: fatture"
2110
2111 #. module: account
2112 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
2113 msgid "Sub Total"
2114 msgstr "Sub totale"
2115
2116 #. module: account
2117 #: view:account.treasury.report:0
2118 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
2119 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
2120 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
2121 msgid "Treasury Analysis"
2122 msgstr "Analisi Tesoreria"
2123
2124 #. module: account
2125 #: constraint:res.company:0
2126 msgid "Error! You can not create recursive companies."
2127 msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
2128
2129 #. module: account
2130 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2131 msgid "Sale/Purchase Journal"
2132 msgstr "Sezionale Vendite/Acquisti"
2133
2134 #. module: account
2135 #: view:account.analytic.account:0
2136 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2137 msgid "Analytic account"
2138 msgstr "Conto analitico"
2139
2140 #. module: account
2141 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2142 #, python-format
2143 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2144 msgstr "Verificare che al Sezionale sia associato un conto."
2145
2146 #. module: account
2147 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
2148 msgid "Valid"
2149 msgstr "Valido"
2150
2151 #. module: account
2152 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
2153 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
2154 msgid "Account Print Journal"
2155 msgstr "Stampa il mastro dei conti"
2156
2157 #. module: account
2158 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
2159 msgid "Product Category"
2160 msgstr "Categoria prodotto"
2161
2162 #. module: account
2163 #: code:addons/account/installer.py:94
2164 #, python-format
2165 msgid "No unconfigured company !"
2166 msgstr "Nessuna azienda non configurata !"
2167
2168 #. module: account
2169 #: selection:account.account.type,report_type:0
2170 msgid "/"
2171 msgstr "/"
2172
2173 #. module: account
2174 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
2175 msgid ""
2176 "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
2177 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
2178 "Loss Report"
2179 msgstr ""
2180 "Questo conto  è utilizzato per il trasferimento degli Utili/ Perdite ( Se è "
2181 "un utile: l'importo sarà agguinto; se è una perdita: l'importo sarà "
2182 "detratto) così come calcolato nel report: Utili e Perdite."
2183
2184 #. module: account
2185 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
2186 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
2187 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2188 msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
2189
2190 #. module: account
2191 #: view:account.tax:0
2192 #: view:account.tax.template:0
2193 msgid "Tax Definition"
2194 msgstr "Definizione imposte"
2195
2196 #. module: account
2197 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
2198 msgid ""
2199 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
2200 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
2201 msgstr ""
2202 "Spuntare la casella se si vuole utilizzare una sequenza diversa per ogni "
2203 "Sezionale creato. Altrimenti tutti utilizzeranno la stessa sequenza."
2204
2205 #. module: account
2206 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
2207 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
2208 msgid ""
2209 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
2210 "currency"
2211 msgstr ""
2212 "Aggiunge la colonna della valuta se la valuta differisce da quella "
2213 "dell'azienda."
2214
2215 #. module: account
2216 #: help:account.journal,allow_date:0
2217 msgid ""
2218 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
2219 "the period dates"
2220 msgstr ""
2221 "Se impostato a: 'vero' non accetta la registrazione se la sua data non cade "
2222 "nel periodo."
2223
2224 #. module: account
2225 #: code:addons/account/account_invoice.py:74
2226 #, python-format
2227 msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
2228 msgstr "Occorre definire un sezionale analitico di tipo '%s'!"
2229
2230 #. module: account
2231 #: field:account.installer,config_logo:0
2232 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
2233 msgid "Image"
2234 msgstr "Imagine"
2235
2236 #. module: account
2237 #: constraint:account.move.line:0
2238 msgid ""
2239 "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
2240 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
2241 "a multi-currency view on the journal."
2242 msgstr ""
2243 "Il conto selezionato nella registrazione contabile necessita di una valuta "
2244 "secondaria. Occorre rimuovere la valuta secondaria dal conto oppure "
2245 "selezionare una vista multivaluta nel sezionale."
2246
2247 #. module: account
2248 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
2249 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
2250 msgstr "Crea un sistema generico per disegnare facilmente report finanziari."
2251
2252 #. module: account
2253 #: view:account.invoice:0
2254 #: view:report.invoice.created:0
2255 msgid "Untaxed Amount"
2256 msgstr "Importo non tassato"
2257
2258 #. module: account
2259 #: help:account.tax,active:0
2260 msgid ""
2261 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
2262 "without removing it."
2263 msgstr ""
2264 "Se il campo viene impostato a 'falso' permette di nascondere la tassa senza "
2265 "eliminarla."
2266
2267 #. module: account
2268 #: view:account.analytic.line:0
2269 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2270 msgstr "Voci Giornale Analitico relative al sezionale vendite."
2271
2272 #. module: account
2273 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
2274 msgid "Italic Text (smaller)"
2275 msgstr "Corsivo (piccolo)"
2276
2277 #. module: account
2278 #: view:account.bank.statement:0
2279 #: view:account.invoice:0
2280 #: selection:account.invoice,state:0
2281 #: view:account.invoice.report:0
2282 #: selection:account.invoice.report,state:0
2283 #: selection:account.journal.period,state:0
2284 #: view:account.subscription:0
2285 #: selection:account.subscription,state:0
2286 #: selection:report.invoice.created,state:0
2287 msgid "Draft"
2288 msgstr "Bozza"
2289
2290 #. module: account
2291 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2292 msgid "VAT Declaration"
2293 msgstr "Dichiarazione IVA"
2294
2295 #. module: account
2296 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
2297 msgid "Partial Entry lines"
2298 msgstr "Registrazioni parziali"
2299
2300 #. module: account
2301 #: view:account.fiscalyear:0
2302 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2303 msgid "Fiscalyear"
2304 msgstr "Anno Fiscale"
2305
2306 #. module: account
2307 #: xsl:account.transfer:0
2308 msgid "Partner ID"
2309 msgstr "Partner ID"
2310
2311 #. module: account
2312 #: view:account.journal.select:0
2313 #: view:project.account.analytic.line:0
2314 msgid "Open Entries"
2315 msgstr "Apri registrazioni"
2316
2317 #. module: account
2318 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
2319 msgid "Accounts to Reconcile"
2320 msgstr "Conti da riconciliare"
2321
2322 #. module: account
2323 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
2324 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2325 msgstr "Importa la registrazione da un file"
2326
2327 #. module: account
2328 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
2329 msgid "Import from invoice"
2330 msgstr "Importa da fattura"
2331
2332 #. module: account
2333 #: selection:account.entries.report,month:0
2334 #: selection:account.invoice.report,month:0
2335 #: selection:analytic.entries.report,month:0
2336 #: selection:report.account.sales,month:0
2337 #: selection:report.account_type.sales,month:0
2338 msgid "January"
2339 msgstr "Gennaio"
2340
2341 #. module: account
2342 #: view:account.journal:0
2343 msgid "Validations"
2344 msgstr "Verifiche"
2345
2346 #. module: account
2347 #: view:account.entries.report:0
2348 msgid "This F.Year"
2349 msgstr "Anno Fisc.Corrente"
2350
2351 #. module: account
2352 #: view:account.tax.chart:0
2353 msgid "Account tax charts"
2354 msgstr "Piano delle imposte"
2355
2356 #. module: account
2357 #: constraint:account.period:0
2358 msgid ""
2359 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
2360 "of the fiscal year. "
2361 msgstr ""
2362 "Periodo non valido! Alcuni periodi si sovrappongono oppure la data non è "
2363 "nell'ambito dell'anno fiscale. "
2364
2365 #. module: account
2366 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
2367 #, python-format
2368 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2369 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
2370
2371 #. module: account
2372 #: selection:account.invoice,state:0
2373 #: view:account.invoice.report:0
2374 #: selection:account.invoice.report,state:0
2375 #: selection:report.invoice.created,state:0
2376 msgid "Pro-forma"
2377 msgstr "Proforma"
2378
2379 #. module: account
2380 #: code:addons/account/account.py:1478
2381 #, python-format
2382 msgid ""
2383 "There is no default default debit account defined \n"
2384 "on journal \"%s\""
2385 msgstr "Il Sezionale \"%s\" non ha un conto di debito predefinito"
2386
2387 #. module: account
2388 #: help:account.account.template,type:0
2389 #: help:account.entries.report,type:0
2390 msgid ""
2391 "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2392 "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
2393 "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2394 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
2395 "accounts."
2396 msgstr ""
2397 "Questo tipo è usato per differenziare conti con ricadute particolari in "
2398 "OpenERP: le viste non ricevono movimenti, consolidamento sono quei conti che "
2399 "hanno dei conti subordinati come nel caso del consolidamento multi-company, "
2400 "crediti/debiti sono per i conti partner, chiusi sono i conti di ammortamento."
2401
2402 #. module: account
2403 #: view:account.chart.template:0
2404 msgid "Search Chart of Account Templates"
2405 msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
2406
2407 #. module: account
2408 #: code:addons/account/account_move_line.py:1292
2409 #, python-format
2410 msgid ""
2411 "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
2412 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
2413 "sequence manually for this piece."
2414 msgstr ""
2415 "Non è possibile creare una sequenza automatica per il pezzo!\n"
2416 "Inserire un sequenza nella defizione del sezionale per la numerazione "
2417 "automatica oppure creare una sequenza manuale per questo pezzo."
2418
2419 #. module: account
2420 #: code:addons/account/account.py:787
2421 #, python-format
2422 msgid ""
2423 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
2424 "in journal items"
2425 msgstr ""
2426 "Non è possibile modificare l'azienda di questo sezionale in quanto sono "
2427 "presenti record collegati nelle registazioni contabili."
2428
2429 #. module: account
2430 #: report:account.invoice:0
2431 msgid "Customer Code"
2432 msgstr "Codice cliente"
2433
2434 #. module: account
2435 #: view:account.installer:0
2436 msgid ""
2437 "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
2438 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
2439 "can be installed and will be selected by default."
2440 msgstr ""
2441 "Il piano dei conti  di default corrisponde al paese scelto. Se manca un "
2442 "piano dei conti certificato per il paese ne viene installato uno generico di "
2443 "default."
2444
2445 #. module: account
2446 #: view:account.account.type:0
2447 #: field:account.account.type,note:0
2448 #: report:account.invoice:0
2449 #: field:account.invoice,name:0
2450 #: field:account.invoice.line,name:0
2451 #: report:account.overdue:0
2452 #: field:account.payment.term,note:0
2453 #: view:account.tax.code:0
2454 #: field:account.tax.code,info:0
2455 #: view:account.tax.code.template:0
2456 #: field:account.tax.code.template,info:0
2457 #: field:analytic.entries.report,name:0
2458 #: field:report.invoice.created,name:0
2459 msgid "Description"
2460 msgstr "Descrizione"
2461
2462 #. module: account
2463 #: code:addons/account/account.py:3166
2464 #, python-format
2465 msgid "ECNJ"
2466 msgstr "ECNJ"
2467
2468 #. module: account
2469 #: view:account.subscription:0
2470 #: selection:account.subscription,state:0
2471 msgid "Running"
2472 msgstr "In Esecuzione"
2473
2474 #. module: account
2475 #: view:account.chart.template:0
2476 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
2477 #: field:product.template,property_account_income:0
2478 msgid "Income Account"
2479 msgstr "Conto di ricavo"
2480
2481 #. module: account
2482 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
2483 #, python-format
2484 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
2485 msgstr "Manca un Sezionale di tipo : vendite/acquisti !"
2486
2487 #. module: account
2488 #: view:product.category:0
2489 msgid "Accounting Properties"
2490 msgstr "Proprietà contabilità"
2491
2492 #. module: account
2493 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2494 #: report:account.journal.period.print:0
2495 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2496 msgid "Entries Sorted By"
2497 msgstr "Registrazioni ordinate per"
2498
2499 #. module: account
2500 #: field:account.change.currency,currency_id:0
2501 msgid "Change to"
2502 msgstr "Cambiare in"
2503
2504 #. module: account
2505 #: view:account.entries.report:0
2506 msgid "# of Products Qty "
2507 msgstr "Quantita' di prodotto "
2508
2509 #. module: account
2510 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
2511 msgid "Product Template"
2512 msgstr "Template di prodotto"
2513
2514 #. module: account
2515 #: report:account.account.balance:0
2516 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2517 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2518 #: report:account.central.journal:0
2519 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2520 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2521 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2522 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2523 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
2524 #: view:account.config.settings:0
2525 #: view:account.entries.report:0
2526 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
2527 #: view:account.fiscalyear:0
2528 #: field:account.fiscalyear,name:0
2529 #: report:account.general.journal:0
2530 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2531 #: report:account.general.ledger:0
2532 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2533 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2534 #: report:account.journal.period.print:0
2535 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2536 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2537 #: report:account.partner.balance:0
2538 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2539 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2540 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
2541 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2542 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2543 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2544 #: report:account.third_party_ledger:0
2545 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2546 #: report:account.vat.declaration:0
2547 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2548 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
2549 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2550 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2551 msgid "Fiscal Year"
2552 msgstr "Anno Fiscale"
2553
2554 #. module: account
2555 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
2556 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2557 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
2558 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
2559 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
2560 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2561 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
2562 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2563 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
2564 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
2565 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
2566 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
2567 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
2568 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
2569 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
2570 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2571 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
2572
2573 #. module: account
2574 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
2575 msgid "Account Line"
2576 msgstr "Voce conto"
2577
2578 #. module: account
2579 #: code:addons/account/account.py:1485
2580 #, python-format
2581 msgid ""
2582 "There is no default default credit account defined \n"
2583 "on journal \"%s\""
2584 msgstr "Non c'e' in conto di default di credito per il sezionale \"%s\""
2585
2586 #. module: account
2587 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
2588 msgid ""
2589 "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
2590 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
2591 "and journals for you."
2592 msgstr ""
2593 "Impostare i propri sezionali. Per i conti di tipo banca è preferibile "
2594 "utilizzare lo strumento 'Configurazione conti bancari' che creerà i conti ed "
2595 "i sezionali in maniera automatica."
2596
2597 #. module: account
2598 #: view:account.move:0
2599 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
2600 msgid "Account Entry"
2601 msgstr "Registrazione Contabile"
2602
2603 #. module: account
2604 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
2605 msgid "Main Sequence"
2606 msgstr "Sequenza principale"
2607
2608 #. module: account
2609 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
2610 #, python-format
2611 msgid ""
2612 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
2613 "related journal items."
2614 msgstr ""
2615 "Per cancellare un movimento bancario occorre prima cancellare le relative "
2616 "registrazioni contabili."
2617
2618 #. module: account
2619 #: field:account.invoice.report,payment_term:0
2620 #: view:account.payment.term:0
2621 #: field:account.payment.term,name:0
2622 #: view:account.payment.term.line:0
2623 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
2624 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
2625 msgid "Payment Term"
2626 msgstr "Termine di pagamento"
2627
2628 #. module: account
2629 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
2630 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
2631 msgid "Fiscal Positions"
2632 msgstr "Posizioni fiscali"
2633
2634 #. module: account
2635 #: constraint:account.account:0
2636 #: constraint:account.tax.code:0
2637 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2638 msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
2639
2640 #. module: account
2641 #: field:account.period.close,sure:0
2642 msgid "Check this box"
2643 msgstr "Seleziona questa casella"
2644
2645 #. module: account
2646 #: view:account.common.report:0
2647 msgid "Filters"
2648 msgstr "Filtri"
2649
2650 #. module: account
2651 #: view:account.analytic.account:0
2652 #: view:account.bank.statement:0
2653 #: selection:account.bank.statement,state:0
2654 #: view:account.fiscalyear:0
2655 #: selection:account.fiscalyear,state:0
2656 #: selection:account.invoice,state:0
2657 #: selection:account.invoice.report,state:0
2658 #: selection:account.period,state:0
2659 #: selection:report.invoice.created,state:0
2660 msgid "Open"
2661 msgstr "Aperto"
2662
2663 #. module: account
2664 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
2665 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2666 msgid "Draft state of an invoice"
2667 msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
2668
2669 #. module: account
2670 #: view:account.partner.reconcile.process:0
2671 msgid "Partner Reconciliation"
2672 msgstr "Riconciliazione per il partner"
2673
2674 #. module: account
2675 #: field:account.tax,tax_code_id:0
2676 #: view:account.tax.code:0
2677 msgid "Account Tax Code"
2678 msgstr "Conto imposta"
2679
2680 #. module: account
2681 #: code:addons/account/account_invoice.py:581
2682 #, python-format
2683 msgid ""
2684 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
2685 "\n"
2686 "You can create one in the menu: \n"
2687 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
2688 msgstr ""
2689 "Per questa azienda manca un Sezionale di tipo %s\n"
2690 "\n"
2691 "Se ne può creare uno dal menu:\n"
2692 "Configurazione\\contabilità generale\\conti\\Sezionali"
2693
2694 #. module: account
2695 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
2696 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
2697 msgid "30% Advance End 30 Days"
2698 msgstr "30% Anticipo, Resto a 30 giorni"
2699
2700 #. module: account
2701 #: view:account.entries.report:0
2702 msgid "Unreconciled entries"
2703 msgstr "Voci non riconciliate"
2704
2705 #. module: account
2706 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
2707 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
2708 msgid "Base Code"
2709 msgstr "Codice base"
2710
2711 #. module: account
2712 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
2713 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2714 msgstr "Definisce l'ordine quando si visualizza un elenco di tipi di conto"
2715
2716 #. module: account
2717 #: field:account.tax,base_sign:0
2718 #: field:account.tax,ref_base_sign:0
2719 #: field:account.tax.template,base_sign:0
2720 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2721 msgid "Base Code Sign"
2722 msgstr "Segno imponibile"
2723
2724 #. module: account
2725 #: view:account.vat.declaration:0
2726 msgid ""
2727 "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
2728 "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2729 "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2730 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
2731 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
2732 "the start and end of the month or quarter."
2733 msgstr ""
2734 "Questo menu stampa una dichiarazione IVA basata su fatture o pagamenti. Si "
2735 "deve scegliere uno o più periodi fiscali. I dati vengono generati da OpenERP "
2736 "in modo automatico da fatture o, in certi paesi, dai pagamenti.I dati sono "
2737 "aggiornati in tempo reale; questo risulta utile poichè permette di "
2738 "controllare in ogni momento le imposte dovute all'inizio ed alla fine del "
2739 "periodo fiscale."
2740
2741 #. module: account
2742 #: selection:account.move.line,centralisation:0
2743 msgid "Debit Centralisation"
2744 msgstr "Cetralizzazione del Debito"
2745
2746 #. module: account
2747 #: view:account.invoice.confirm:0
2748 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
2749 msgid "Confirm Draft Invoices"
2750 msgstr "Conferma la fattura in bozza"
2751
2752 #. module: account
2753 #: field:account.entries.report,day:0
2754 #: view:account.invoice.report:0
2755 #: field:account.invoice.report,day:0
2756 #: view:analytic.entries.report:0
2757 #: field:analytic.entries.report,day:0
2758 msgid "Day"
2759 msgstr "Giorno"
2760
2761 #. module: account
2762 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
2763 msgid "Accounts to Renew"
2764 msgstr "Conto da rinnovare"
2765
2766 #. module: account
2767 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
2768 msgid "Account Model Entries"
2769 msgstr "Modello voci di bilancio"
2770
2771 #. module: account
2772 #: code:addons/account/account.py:3164
2773 #, python-format
2774 msgid "EXJ"
2775 msgstr "EXJ"
2776
2777 #. module: account
2778 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
2779 msgid "Supplier Taxes"
2780 msgstr "Imposte fornitore"
2781
2782 #. module: account
2783 #: view:account.entries.report:0
2784 msgid "entries"
2785 msgstr "voci"
2786
2787 #. module: account
2788 #: help:account.invoice,payment_term:0
2789 msgid ""
2790 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
2791 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2792 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
2793 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2794 msgstr ""
2795 "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
2796 "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
2797 "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
2798 "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
2799 "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
2800
2801 #. module: account
2802 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2803 msgid "Select period"
2804 msgstr "Seleziona Periodo"
2805
2806 #. module: account
2807 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
2808 msgid "Statements"
2809 msgstr "Registrazioni"
2810
2811 #. module: account
2812 #: report:account.analytic.account.journal:0
2813 msgid "Move Name"
2814 msgstr "Nome Movimento"
2815
2816 #. module: account
2817 #: help:res.partner,property_account_position:0
2818 msgid ""
2819 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
2820 "partner."
2821 msgstr ""
2822 "La posizione fiscale determina le imposte ed i conti usati per il partner."
2823
2824 #. module: account
2825 #: view:account.print.journal:0
2826 msgid ""
2827 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
2828 msgstr ""
2829 "Quesrto report fornisce una visione generale della situazione di uno "
2830 "specifico Sezionale"
2831
2832 #. module: account
2833 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
2834 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2835 msgstr "Movimento contabile di riconciliazione (storno)"
2836
2837 #. module: account
2838 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2839 #: report:account.invoice:0
2840 #: field:account.invoice,amount_tax:0
2841 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2842 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
2843 #: view:account.tax:0
2844 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2845 msgid "Tax"
2846 msgstr "Imposta"
2847
2848 #. module: account
2849 #: view:account.analytic.account:0
2850 #: view:account.analytic.line:0
2851 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2852 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
2853 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
2854 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0
2855 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
2856 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
2857 msgid "Analytic Account"
2858 msgstr "Contabilità Analitica"
2859
2860 #. module: account
2861 #: report:account.aged_trial_balance:0
2862 msgid "Not due"
2863 msgstr "Non dovuto"
2864
2865 #. module: account
2866 #: view:account.account:0
2867 #: field:account.financial.report,account_ids:0
2868 #: selection:account.financial.report,type:0
2869 #: view:account.journal:0
2870 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
2871 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
2872 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
2873 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
2874 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
2875 msgid "Accounts"
2876 msgstr "Conti"
2877
2878 #. module: account
2879 #: code:addons/account/account.py:3503
2880 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
2881 #: code:addons/account/account_invoice.py:378
2882 #: code:addons/account/account_invoice.py:484
2883 #: code:addons/account/account_invoice.py:582
2884 #: code:addons/account/account_invoice.py:597
2885 #: code:addons/account/account_invoice.py:605
2886 #: code:addons/account/account_invoice.py:627
2887 #: code:addons/account/account_move_line.py:535
2888 #, python-format
2889 msgid "Configuration Error!"
2890 msgstr "Errore di configurazione!"
2891
2892 #. module: account
2893 #: field:account.invoice.report,price_average:0
2894 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2895 msgid "Average Price"
2896 msgstr "Prezzo Medio"
2897
2898 #. module: account
2899 #: report:account.overdue:0
2900 msgid "Date:"
2901 msgstr "Data:"
2902
2903 #. module: account
2904 #: report:account.journal.period.print:0
2905 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2906 msgid "Label"
2907 msgstr "Descrizione"
2908
2909 #. module: account
2910 #: view:res.partner.bank:0
2911 msgid "Accounting Information"
2912 msgstr "Informazione contabile"
2913
2914 #. module: account
2915 #: view:account.tax:0
2916 #: view:account.tax.template:0
2917 msgid "Special Computation"
2918 msgstr "Calcolo speciale"
2919
2920 #. module: account
2921 #: view:account.move.bank.reconcile:0
2922 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
2923 msgid "Bank reconciliation"
2924 msgstr "Riconciliazione bancaria"
2925
2926 #. module: account
2927 #: report:account.invoice:0
2928 msgid "Disc.(%)"
2929 msgstr "Sconto (%)"
2930
2931 #. module: account
2932 #: report:account.general.ledger:0
2933 #: report:account.general.ledger_landscape:0
2934 #: report:account.overdue:0
2935 #: report:account.third_party_ledger:0
2936 #: report:account.third_party_ledger_other:0
2937 msgid "Ref"
2938 msgstr "Rif"
2939
2940 #. module: account
2941 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
2942 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2943 msgstr ""
2944 "Il conto può essere relativo sia ad un codice imposte per imponibile che per "
2945 "imposta"
2946
2947 #. module: account
2948 #: sql_constraint:account.model.line:0
2949 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2950 msgstr ""
2951 "Valore a credito o a debito errato nel modello, deve essere positivo!"
2952
2953 #. module: account
2954 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
2955 msgid "Automatic Reconciliation"
2956 msgstr "Riconciliazione automatica"
2957
2958 #. module: account
2959 #: field:account.invoice,reconciled:0
2960 msgid "Paid/Reconciled"
2961 msgstr "Pagato/ Riconciliato"
2962
2963 #. module: account
2964 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
2965 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
2966 msgid "Refund Base Code"
2967 msgstr "Conto imponibile note di credito"
2968
2969 #. module: account
2970 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2971 msgid "True"
2972 msgstr "Vero"
2973
2974 #. module: account
2975 #: view:account.common.report:0
2976 #: view:account.move:0
2977 #: view:account.move.line:0
2978 #: view:accounting.report:0
2979 msgid "Dates"
2980 msgstr "Date"
2981
2982 #. module: account
2983 #: field:account.chart.template,parent_id:0
2984 msgid "Parent Chart Template"
2985 msgstr "Template del piano dei conti padre"
2986
2987 #. module: account
2988 #: field:account.tax,parent_id:0
2989 #: field:account.tax.template,parent_id:0
2990 msgid "Parent Tax Account"
2991 msgstr "Conto Mastro Imposta"
2992
2993 #. module: account
2994 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2995 #, python-format
2996 msgid "New currency is not configured properly !"
2997 msgstr "La nuova valuta non è configurata corretamente!"
2998
2999 #. module: account
3000 #: view:account.subscription.generate:0
3001 msgid ""
3002 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
3003 "before a specific date."
3004 msgstr ""
3005 "Genera automaticamente le voci basandosi su cosa è stato inserito nel "
3006 "sistema prima di una specifica data."
3007
3008 #. module: account
3009 #: view:account.aged.trial.balance:0
3010 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
3011 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
3012 msgid "Aged Partner Balance"
3013 msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
3014
3015 #. module: account
3016 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
3017 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
3018 msgid "Accounting entries"
3019 msgstr "Registrazioni contabili"
3020
3021 #. module: account
3022 #: field:account.invoice.line,discount:0
3023 msgid "Discount (%)"
3024 msgstr "Sconto (%)"
3025
3026 #. module: account
3027 #: help:account.journal,entry_posted:0
3028 msgid ""
3029 "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
3030 "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
3031 "manual validation. \n"
3032 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
3033 "always skipping that state."
3034 msgstr ""
3035 "Spuntare questa casella se non si vuole che le nuove registrazioni siano in "
3036 "stato bozza, ma vengano confermate in modo automatico, senza intervento "
3037 "manuale."
3038
3039 #. module: account
3040 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
3041 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
3042 msgid "New Company Financial Setting"
3043 msgstr "Assetto finanziario della nuova azienda"
3044
3045 #. module: account
3046 #: view:account.installer:0
3047 msgid "Configure Your Chart of Accounts"
3048 msgstr "Configurare il proprio Piano dei Conti"
3049
3050 #. module: account
3051 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
3052 #: view:report.account.sales:0
3053 #: view:report.account_type.sales:0
3054 msgid "Sales by Account"
3055 msgstr "Vendite per conto"
3056
3057 #. module: account
3058 #: view:account.use.model:0
3059 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
3060 msgstr "Questo wizard crea voci contabili ricorrenti."
3061
3062 #. module: account
3063 #: code:addons/account/account.py:1329
3064 #, python-format
3065 msgid "No sequence defined on the journal !"
3066 msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il Sezionale."
3067
3068 #. module: account
3069 #: code:addons/account/account.py:2308
3070 #: code:addons/account/account_invoice.py:744
3071 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
3072 #, python-format
3073 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
3074 msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
3075
3076 #. module: account
3077 #: code:addons/account/account.py:407
3078 #, python-format
3079 msgid ""
3080 "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
3081 "balance!"
3082 msgstr ""
3083 "Occorre un sezionale aperto con la Centralizzazione abilitata per impostare "
3084 "il saldo iniziale!"
3085
3086 #. module: account
3087 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
3088 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
3089 msgid "Tax codes"
3090 msgstr "Conti Imposte"
3091
3092 #. module: account
3093 #: view:account.account:0
3094 msgid "Unrealized Gains and losses"
3095 msgstr "Utili e perdite non realizzati"
3096
3097 #. module: account
3098 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
3099 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
3100 msgid "Customers"
3101 msgstr "Clienti"
3102
3103 #. module: account
3104 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
3105 #: report:account.analytic.account.journal:0
3106 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
3107 msgid "Period to"
3108 msgstr "Periodo di"
3109
3110 #. module: account
3111 #: selection:account.entries.report,month:0
3112 #: selection:account.invoice.report,month:0
3113 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3114 #: selection:report.account.sales,month:0
3115 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3116 msgid "August"
3117 msgstr "Agosto"
3118
3119 #. module: account
3120 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
3121 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
3122 msgstr ""
3123 "Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
3124
3125 #. module: account
3126 #: field:accounting.report,debit_credit:0
3127 msgid "Display Debit/Credit Columns"
3128 msgstr "Visualizza colonne Debito/Credito"
3129
3130 #. module: account
3131 #: selection:account.entries.report,month:0
3132 #: selection:account.invoice.report,month:0
3133 #: selection:analytic.entries.report,month:0
3134 #: selection:report.account.sales,month:0
3135 #: selection:report.account_type.sales,month:0
3136 msgid "October"
3137 msgstr "Ottobre"
3138
3139 #. module: account
3140 #: help:account.move.line,quantity:0
3141 msgid ""
3142 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
3143 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
3144 msgstr ""
3145 "La quantita' (opzionale) relativa alla registrazione, non serve ai fini "
3146 "legali, ma e' utile nei report."
3147
3148 #. module: account
3149 #: view:account.payment.term.line:0
3150 msgid "Line 2:"
3151 msgstr "Linea 2:"
3152
3153 #. module: account
3154 #: field:account.journal.column,required:0
3155 msgid "Required"
3156 msgstr "Richiesto"
3157
3158 #. module: account
3159 #: view:account.chart.template:0
3160 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
3161 #: field:product.template,property_account_expense:0
3162 msgid "Expense Account"
3163 msgstr "Conto di Costo"
3164
3165 #. module: account
3166 #: help:account.invoice,period_id:0
3167 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
3168 msgstr ""
3169 "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
3170
3171 #. module: account
3172 #: help:account.bank.statement,account_id:0
3173 msgid ""
3174 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
3175 msgstr ""
3176 "usato per le registrazioni di riconciliazione, ma non da usare altrove."
3177
3178 #. module: account
3179 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
3180 msgid "Base Code Amount"
3181 msgstr "Importo codice base"
3182
3183 #. module: account
3184 #: code:addons/account/account_invoice.py:401
3185 #, python-format
3186 msgid ""
3187 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
3188 "refund it instead."
3189 msgstr ""
3190 "Non è possibile cancellare una fattura in stato aperto o pagato. È "
3191 "preferibile eseguire un rimborso."
3192
3193 #. module: account
3194 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
3195 msgid "Default Sale Tax"
3196 msgstr "Imposta di default per le vendite"
3197
3198 #. module: account
3199 #: code:addons/account/account_invoice.py:1072
3200 #, python-format
3201 msgid "Invoice  '%s' is validated."
3202 msgstr "Fattura '%s' validata."
3203
3204 #. module: account
3205 #: help:account.model.line,date_maturity:0
3206 msgid ""
3207 "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
3208 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
3209 "partner payment terms."
3210 msgstr ""
3211 "La data di scadenza per le registrazioni.Si può scegliere fra la data di "
3212 "creazione o la data più i termini di pagamento del partner."
3213
3214 #. module: account
3215 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
3216 msgid "Financial Accounting"
3217 msgstr "Contabilità Generale"
3218
3219 #. module: account
3220 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
3221 msgid "Profit And Loss"
3222 msgstr "Conto Economico"
3223
3224 #. module: account
3225 #: view:account.fiscal.position:0
3226 #: field:account.fiscal.position,name:0
3227 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
3228 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
3229 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
3230 #: view:account.fiscal.position.template:0
3231 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
3232 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
3233 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
3234 #: field:res.partner,property_account_position:0
3235 msgid "Fiscal Position"
3236 msgstr "Posizione fiscale"
3237
3238 #. module: account
3239 #: code:addons/account/account_invoice.py:791
3240 #, python-format
3241 msgid ""
3242 "Tax base different!\n"
3243 "Click on compute to update the tax base."
3244 msgstr ""
3245 "Base imponibile modificata!\n"
3246 "Cliccare su Calcola Imposte per aggiornare l'imponibile."
3247
3248 #. module: account
3249 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
3250 msgid "One Partner Per Page"
3251 msgstr "Un partner per pagina"
3252
3253 #. module: account
3254 #: field:account.account,child_parent_ids:0
3255 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
3256 msgid "Children"
3257 msgstr "Sottoconto"
3258
3259 #. module: account
3260 #: selection:account.invoice,type:0
3261 #: selection:account.invoice.report,type:0
3262 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
3263 #: selection:report.invoice.created,type:0
3264 msgid "Customer Invoice"
3265 msgstr "Fattura cliente"
3266
3267 #. module: account
3268 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
3269 msgid ""
3270 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
3271 "computing the next taxes."
3272 msgstr ""
3273 "Selezionare se l'importo dell'imposta debba essere incluso nell'importo base "
3274 "prima di calcolare le prossime imposte"
3275
3276 #. module: account
3277 #: help:account.journal,user_id:0
3278 msgid "The user responsible for this journal"
3279 msgstr "L'utente responsabile per questo sezionale"
3280
3281 #. module: account
3282 #: view:account.period:0
3283 msgid "Search Period"
3284 msgstr "Ricerca il periodo"
3285
3286 #. module: account
3287 #: view:account.change.currency:0
3288 msgid "Invoice Currency"
3289 msgstr "Valuta fattura"
3290
3291 #. module: account
3292 #: field:accounting.report,account_report_id:0
3293 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
3294 msgid "Account Reports"
3295 msgstr "Report conto"
3296
3297 #. module: account
3298 #: field:account.payment.term,line_ids:0
3299 msgid "Terms"
3300 msgstr "Condizioni"
3301
3302 #. module: account
3303 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
3304 msgid "Cash Transaction"
3305 msgstr "Transazione in contanti"
3306
3307 #. module: account
3308 #: view:res.partner:0
3309 msgid "Bank account"
3310 msgstr "Conto bancario"
3311
3312 #. module: account
3313 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
3314 msgid "Tax Template List"
3315 msgstr "Lista template fiscali"
3316
3317 #. module: account
3318 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
3319 msgid "Sale/Purchase Journals"
3320 msgstr "Sezionali Vendite/Acquisti"
3321
3322 #. module: account
3323 #: help:account.account,currency_mode:0
3324 msgid ""
3325 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
3326 "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
3327 "software systems are able to manage this. So if you import from another "
3328 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
3329 "always use the rate at date."
3330 msgstr ""
3331 "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
3332 "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
3333 "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
3334 "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
3335 "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
3336
3337 #. module: account
3338 #: help:account.chart.template,code_digits:0
3339 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
3340 msgid "No. of Digits to use for account code"
3341 msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
3342
3343 #. module: account
3344 #: field:account.payment.term.line,name:0
3345 msgid "Line Name"
3346 msgstr "Nome linea"
3347
3348 #. module: account
3349 #: view:account.fiscalyear:0
3350 msgid "Search Fiscalyear"
3351 msgstr "Ricerca anno fiscale"
3352
3353 #. module: account
3354 #: selection:account.tax,applicable_type:0
3355 msgid "Always"
3356 msgstr "Sempre"
3357
3358 #. module: account
3359 #: view:account.invoice.report:0
3360 #: view:analytic.entries.report:0
3361 msgid "Month-1"
3362 msgstr "Mese-1"
3363
3364 #. module: account
3365 #: view:account.analytic.line:0
3366 msgid "Total Quantity"
3367 msgstr "Quantità totale"
3368
3369 #. module: account
3370 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
3371 msgid "Write-Off account"
3372 msgstr "Conto per storno"
3373
3374 #. module: account
3375 #: field:account.model.line,model_id:0
3376 #: view:account.subscription:0
3377 #: field:account.subscription,model_id:0
3378 msgid "Model"
3379 msgstr "Modello"
3380
3381 #. module: account
3382 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
3383 msgid "The account basis of the tax declaration."
3384 msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
3385
3386 #. module: account
3387 #: selection:account.account,type:0
3388 #: selection:account.account.template,type:0
3389 #: selection:account.entries.report,type:0
3390 #: selection:account.financial.report,type:0
3391 msgid "View"
3392 msgstr "Vista"
3393
3394 #. module: account
3395 #: code:addons/account/account.py:3422
3396 #: code:addons/account/account_bank.py:95
3397 #, python-format
3398 msgid "BNK"
3399 msgstr "BNK"
3400
3401 #. module: account
3402 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
3403 msgid "Analytic lines"
3404 msgstr "Voci analitiche"
3405
3406 #. module: account
3407 #: view:account.invoice:0
3408 msgid "Proforma Invoices"
3409 msgstr "Fattura Proforma"
3410
3411 #. module: account
3412 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
3413 msgid "Electronic File"
3414 msgstr "File elettronico"
3415
3416 #. module: account
3417 #: view:res.partner:0
3418 msgid "Customer Credit"
3419 msgstr "Fido cliente"
3420
3421 #. module: account
3422 #: view:account.payment.term.line:0
3423 msgid "  Day of the Month: 0"
3424 msgstr "  Giorno del Mese: 0"
3425
3426 #. module: account
3427 #: view:account.subscription:0
3428 msgid "Starts on"
3429 msgstr "Inizia il"
3430
3431 #. module: account
3432 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
3433 msgid "Account Partner Ledger"
3434 msgstr "Mastrino  partner"
3435
3436 #. module: account
3437 #: help:account.journal.column,sequence:0
3438 msgid "Gives the sequence order to journal column."
3439 msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del sezionale"
3440
3441 #. module: account
3442 #: help:account.account,currency_id:0
3443 #: help:account.account.template,currency_id:0
3444 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
3445 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
3446 msgstr ""
3447 "Obbliga tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
3448
3449 #. module: account
3450 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
3451 msgid ""
3452 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
3453 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
3454 msgstr ""
3455 "Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare sezionale "
3456 "o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
3457 "modifiche."
3458
3459 #. module: account
3460 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
3461 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
3462 msgid "Chart of Accounts Templates"
3463 msgstr "Template di piano dei conti"
3464
3465 #. module: account
3466 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
3467 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
3468 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
3469
3470 #. module: account
3471 #: view:report.account.sales:0
3472 msgid "This months' Sales by type"
3473 msgstr "Vendite per tipo di questo mese"
3474
3475 #. module: account
3476 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
3477 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
3478 msgstr "Riconcilia di nuovo un conto"
3479
3480 #. module: account
3481 #: help:account.account.type,close_method:0
3482 msgid ""
3483 "Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
3484 "entries for all the accounts of this type.\n"
3485 "\n"
3486 " 'None' means that nothing will be done.\n"
3487 " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
3488 " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
3489 "the reconciled ones.\n"
3490 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
3491 "the first day of the new fiscal year."
3492 msgstr ""
3493 "Definire qui il criterio da usare per generare le scritture di chiusura anno "
3494 "fiscale per tutti i conti di questo tipo.\n"
3495 "\n"
3496 "'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n"
3497 "'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n"
3498 "'Dettaglio': riporta ogni movimento del sezionale dell'anno precedente, "
3499 "anche quelli riconciliati.\n"
3500 "'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al "
3501 "primo giorno del nuovo anno fiscale."
3502
3503 #. module: account
3504 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
3505 #, python-format
3506 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
3507 msgstr "Nessun sezionale di chiusura definito per l'anno contabile"
3508
3509 #. module: account
3510 #: view:account.tax.template:0
3511 msgid "Keep empty to use the expense account"
3512 msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
3513
3514 #. module: account
3515 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
3516 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
3517 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
3518 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
3519 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
3520 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
3521 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
3522 #: view:account.common.report:0
3523 #: field:account.common.report,journal_ids:0
3524 #: report:account.general.journal:0
3525 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
3526 #: report:account.general.ledger:0
3527 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3528 #: view:account.journal.period:0
3529 #: report:account.partner.balance:0
3530 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
3531 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
3532 #: view:account.print.journal:0
3533 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
3534 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
3535 #: report:account.third_party_ledger:0
3536 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3537 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
3538 #: field:accounting.report,journal_ids:0
3539 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
3540 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
3541 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
3542 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
3543 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
3544 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
3545 msgid "Journals"
3546 msgstr "Sezionali"
3547
3548 #. module: account
3549 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
3550 msgid "Remaining Partners"
3551 msgstr "Partner rimanenti"
3552
3553 #. module: account
3554 #: view:account.subscription:0
3555 #: field:account.subscription,lines_id:0
3556 msgid "Subscription Lines"
3557 msgstr "Linee sottoscritte"
3558
3559 #. module: account
3560 #: selection:account.analytic.journal,type:0
3561 #: view:account.config.settings:0
3562 #: view:account.journal:0
3563 #: selection:account.journal,type:0
3564 #: view:account.model:0
3565 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
3566 #: view:account.tax.template:0
3567 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
3568 msgid "Purchase"
3569 msgstr "Acquisto"
3570
3571 #. module: account
3572 #: view:account.installer:0
3573 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
3574 msgid "Accounting Application Configuration"
3575 msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
3576
3577 #. module: account
3578 #: view:account.payment.term.line:0
3579 msgid "  Value amount: 0.02"
3580 msgstr "  Valore importo: 0.02"
3581
3582 #. module: account
3583 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
3584 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
3585 msgid "Accounting Dashboard"
3586 msgstr "Cruscotto Contabilità"
3587
3588 #. module: account
3589 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
3590 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0
3591 msgid "Starting Balance"
3592 msgstr "Bilancio di apertura"
3593
3594 #. module: account
3595 #: code:addons/account/account_invoice.py:1434
3596 #, python-format
3597 msgid "No Partner Defined !"
3598 msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
3599
3600 #. module: account
3601 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
3602 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
3603 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
3604 msgid "Close a Period"
3605 msgstr "Chiudi un periodo"
3606
3607 #. module: account
3608 #: field:account.financial.report,display_detail:0
3609 msgid "Display details"
3610 msgstr "Mostra dettagli"
3611
3612 #. module: account
3613 #: report:account.overdue:0
3614 msgid "VAT:"
3615 msgstr "IVA:"
3616
3617 #. module: account
3618 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
3619 msgid ""
3620 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
3621 "company one."
3622 msgstr ""
3623 "L'ammontare espresso nella valuta correlata è diverso da quello dell'azienda."
3624
3625 #. module: account
3626 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
3627 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
3628 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
3629 msgid "Unreconcile Entries"
3630 msgstr "Annulla riconciliazione"
3631
3632 #. module: account
3633 #: field:account.tax.code,notprintable:0
3634 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
3635 msgid "Not Printable in Invoice"
3636 msgstr "Non stampabile nella fattura"
3637
3638 #. module: account
3639 #: report:account.vat.declaration:0
3640 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
3641 msgid "Chart of Tax"
3642 msgstr "Piano delle imposte"
3643
3644 #. module: account
3645 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
3646 #, python-format
3647 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
3648 msgstr ""
3649 "Il bilancio di chiusura deve deve essere lo stesso del bilancio calcolato!"
3650
3651 #. module: account
3652 #: view:account.journal:0
3653 msgid "Search Account Journal"
3654 msgstr "Ricerca Sezionale Contabile"
3655
3656 #. module: account
3657 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
3658 msgid "Pending Invoice"
3659 msgstr "Fattura Aperta"
3660
3661 #. module: account
3662 #: view:account.invoice.report:0
3663 #: selection:account.subscription,period_type:0
3664 msgid "year"
3665 msgstr "anno"
3666
3667 #. module: account
3668 #: view:product.product:0
3669 msgid "Purchase Taxes"
3670 msgstr "Imposte su acquisti"
3671
3672 #. module: account
3673 #: view:validate.account.move.lines:0
3674 msgid ""
3675 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
3676 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
3677 msgstr ""
3678 "Tutte le voci selezionate nel sezionale verranno validate e confermate. "
3679 "Significa che non sarà più possibile modificarle."
3680
3681 #. module: account
3682 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
3683 msgid "Transfers"
3684 msgstr "Trasferimenti"
3685
3686 #. module: account
3687 #: view:account.chart:0
3688 msgid "Account charts"
3689 msgstr "Piano dei conti"
3690
3691 #. module: account
3692 #: report:account.vat.declaration:0
3693 msgid "Tax Amount"
3694 msgstr "Importo Imposta"
3695
3696 #. module: account
3697 #: view:account.move:0
3698 msgid "Search Move"
3699 msgstr "Ricerca del movimento"
3700
3701 #. module: account
3702 #: field:account.tax.code,name:0
3703 #: field:account.tax.code.template,name:0
3704 msgid "Tax Case Name"
3705 msgstr "Nome"
3706
3707 #. module: account
3708 #: report:account.invoice:0
3709 #: view:account.invoice:0
3710 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
3711 msgid "Draft Invoice"
3712 msgstr "Fattura in bozza"
3713
3714 #. module: account
3715 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
3716 #, python-format
3717 msgid ""
3718 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
3719 "or 'Done' state!"
3720 msgstr ""
3721 "Le fatture(a) non può essere annullata siccome è gia in uno stato "
3722 "'Annullato' o 'Completato'!"
3723
3724 #. module: account
3725 #: view:account.invoice.line:0
3726 msgid "Quantity :"
3727 msgstr "Quantità :"
3728
3729 #. module: account
3730 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
3731 msgid "Period Length (days)"
3732 msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
3733
3734 #. module: account
3735 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
3736 msgid "Print Sale/Purchase Journal"
3737 msgstr "Stampa sezionale Vendite/Acquisti"
3738
3739 #. module: account
3740 #: field:account.invoice.report,state:0
3741 msgid "Invoice State"
3742 msgstr "Stato fattura"
3743
3744 #. module: account
3745 #: view:account.invoice.report:0
3746 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
3747 msgid "Category of Product"
3748 msgstr "Categoria del prodotto"
3749
3750 #. module: account
3751 #: view:account.addtmpl.wizard:0
3752 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
3753 msgid "Create Account"
3754 msgstr "Crea conto"
3755
3756 #. module: account
3757 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
3758 msgid "Report of the Sales by Account Type"
3759 msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
3760
3761 #. module: account
3762 #: view:account.move.line:0
3763 msgid "Unreconciled Journal Items"
3764 msgstr "Registrazioni contabili non riconciliate"
3765
3766 #. module: account
3767 #: sql_constraint:res.currency:0
3768 msgid "The currency code must be unique per company!"
3769 msgstr "Nell'azienda il codice valuta deve essere univoco!"
3770
3771 #. module: account
3772 #: selection:account.account.type,close_method:0
3773 msgid "Detail"
3774 msgstr "Dettaglio"
3775
3776 #. module: account
3777 #: code:addons/account/account_invoice.py:850
3778 #, python-format
3779 msgid ""
3780 "Can not create the invoice !\n"
3781 "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
3782 "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
3783 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
3784 msgstr ""
3785 "Impossibile creare la fattura!\n"
3786 "Il termini pagamento sono probabilmente non configurati correttamente in "
3787 "quanto la quantità calcolata è superiore al totale fattura. L'ultima riga "
3788 "del termine di pagamento deve essere di tipo 'Saldo' per evitare problemi di "
3789 "arrotondamento."
3790
3791 #. module: account
3792 #: report:account.invoice:0
3793 msgid "VAT :"
3794 msgstr "IVA"
3795
3796 #. module: account
3797 #: report:account.central.journal:0
3798 #: view:account.config.settings:0
3799 #: report:account.general.ledger:0
3800 #: report:account.partner.balance:0
3801 #: report:account.third_party_ledger:0
3802 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3803 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
3804 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
3805 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
3806 msgid "Chart of Accounts"
3807 msgstr "Piano dei conti"
3808
3809 #. module: account
3810 #: view:account.tax.chart:0
3811 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
3812 msgstr ""
3813 "(se non è selezionato nessun periodo verranno presi tutti quelli aperti)"
3814
3815 #. module: account
3816 #: field:account.journal,centralisation:0
3817 msgid "Centralised counterpart"
3818 msgstr "Contropartita centralizzata"
3819
3820 #. module: account
3821 #: code:addons/account/account_move_line.py:575
3822 #, python-format
3823 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
3824 msgstr ""
3825 "Non è possibile creare registrazioni contabili sul conto di tipo \"Vitsa\" "
3826 "%s %s"
3827
3828 #. module: account
3829 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
3830 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
3831 msgstr "Processo di riconciliazione partner per partner"
3832
3833 #. module: account
3834 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
3835 msgid "2"
3836 msgstr "2"
3837
3838 #. module: account
3839 #: view:account.chart:0
3840 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
3841 msgstr ""
3842 "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
3843 "fiscali aperti"
3844
3845 #. module: account
3846 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3847 #: report:account.analytic.account.journal:0
3848 #: view:account.analytic.line:0
3849 #: selection:account.balance.report,filter:0
3850 #: field:account.bank.statement,date:0
3851 #: field:account.bank.statement.line,date:0
3852 #: selection:account.central.journal,filter:0
3853 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3854 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3855 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3856 #: selection:account.common.report,filter:0
3857 #: view:account.entries.report:0
3858 #: field:account.entries.report,date:0
3859 #: selection:account.general.journal,filter:0
3860 #: report:account.general.ledger:0
3861 #: report:account.general.ledger_landscape:0
3862 #: field:account.invoice.refund,date:0
3863 #: field:account.invoice.report,date:0
3864 #: report:account.journal.period.print:0
3865 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
3866 #: view:account.move:0
3867 #: field:account.move,date:0
3868 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
3869 #: report:account.overdue:0
3870 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3871 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3872 #: selection:account.print.journal,filter:0
3873 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
3874 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3875 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
3876 #: field:account.subscription.line,date:0
3877 #: report:account.third_party_ledger:0
3878 #: report:account.third_party_ledger_other:0
3879 #: xsl:account.transfer:0
3880 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3881 #: selection:accounting.report,filter:0
3882 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3883 #: field:analytic.entries.report,date:0
3884 msgid "Date"
3885 msgstr "Data"
3886
3887 #. module: account
3888 #: view:account.move:0
3889 msgid "Post"
3890 msgstr "Emetti"
3891
3892 #. module: account
3893 #: view:account.unreconcile:0
3894 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
3895 msgid "Unreconcile"
3896 msgstr "Annulla riconciliazione"
3897
3898 #. module: account
3899 #: view:account.analytic.line:0
3900 #: field:account.bank.statement,user_id:0
3901 #: view:account.journal:0
3902 #: field:account.journal,user_id:0
3903 #: view:analytic.entries.report:0
3904 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
3905 msgid "User"
3906 msgstr "Utente Open ERP"
3907
3908 #. module: account
3909 #: view:account.chart.template:0
3910 msgid "Chart of Accounts Template"
3911 msgstr "Template di piano dei conti"
3912
3913 #. module: account
3914 #: code:addons/account/account.py:2320
3915 #, python-format
3916 msgid ""
3917 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
3918 "based on partner payment term!\n"
3919 "Please define partner on it!"
3920 msgstr ""
3921 "La data di scadenza della registrazione generata dalla voce '%s' del modello "
3922 "'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
3923
3924 #. module: account
3925 #: code:addons/account/account_move_line.py:846
3926 #, python-format
3927 msgid "Some entries are already reconciled !"
3928 msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !"
3929
3930 #. module: account
3931 #: view:account.tax:0
3932 msgid "Account Tax"
3933 msgstr "Conto imposta"
3934
3935 #. module: account
3936 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
3937 msgid "Budgets"
3938 msgstr "Budget"
3939
3940 #. module: account
3941 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
3942 #: selection:account.balance.report,filter:0
3943 #: selection:account.central.journal,filter:0
3944 #: selection:account.common.account.report,filter:0
3945 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
3946 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
3947 #: selection:account.common.report,filter:0
3948 #: selection:account.general.journal,filter:0
3949 #: selection:account.partner.balance,filter:0
3950 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
3951 #: selection:account.print.journal,filter:0
3952 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
3953 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
3954 #: selection:accounting.report,filter:0
3955 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
3956 msgid "No Filters"
3957 msgstr "Nessun Filtro"
3958
3959 #. module: account
3960 #: view:account.invoice.report:0
3961 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
3962 msgid "Pro-forma Invoices"
3963 msgstr "Fatture proforma"
3964
3965 #. module: account
3966 #: view:res.partner:0
3967 msgid "History"
3968 msgstr "Storico"
3969
3970 #. module: account
3971 #: help:account.tax,applicable_type:0
3972 #: help:account.tax.template,applicable_type:0
3973 msgid ""
3974 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
3975 "the invoice."
3976 msgstr ""
3977 "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
3978 "appare sulla fattura"
3979
3980 #. module: account
3981 #: view:account.tax:0
3982 #: view:account.tax.template:0
3983 msgid "Applicable Code (if type=code)"
3984 msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
3985
3986 #. module: account
3987 #: view:account.invoice.report:0
3988 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
3989 msgid "Qty"
3990 msgstr "Qtà"
3991
3992 #. module: account
3993 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
3994 msgid "Contact Address Name"
3995 msgstr "Nome indirizzo del contatto"
3996
3997 #. module: account
3998 #: field:account.move.line,blocked:0
3999 msgid "Litigation"
4000 msgstr "Causa"
4001
4002 #. module: account
4003 #: view:account.analytic.line:0
4004 msgid "Search Analytic Lines"
4005 msgstr "Ricerca registraioni analitiche"
4006
4007 #. module: account
4008 #: field:res.partner,property_account_payable:0
4009 msgid "Account Payable"
4010 msgstr "Conto di debito"
4011
4012 #. module: account
4013 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
4014 msgid "Payment Order"
4015 msgstr "Ordine di Pagamento"
4016
4017 #. module: account
4018 #: help:account.account.template,reconcile:0
4019 msgid ""
4020 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
4021 msgstr ""
4022 "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
4023 "questo conto"
4024
4025 #. module: account
4026 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
4027 msgid "Account balance"
4028 msgstr "Bilancio del conto"
4029
4030 #. module: account
4031 #: report:account.invoice:0
4032 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
4033 msgid "Unit Price"
4034 msgstr "Prezzo unitario"
4035
4036 #. module: account
4037 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
4038 msgid "Analytic Items"
4039 msgstr "Movimenti Analitici"
4040
4041 #. module: account
4042 #: report:account.aged_trial_balance:0
4043 msgid "Account Total"
4044 msgstr "Totale conto"
4045
4046 #. module: account
4047 #: code:addons/account/account_move_line.py:1168
4048 #, python-format
4049 msgid "Unable to change tax !"
4050 msgstr "Non posso cambiare la tassa !"
4051
4052 #. module: account
4053 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
4054 msgid "#Entries"
4055 msgstr "# Voci"
4056
4057 #. module: account
4058 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
4059 msgid "Create a draft Refund"
4060 msgstr "Crea una bozza di Nota di Credito"
4061
4062 #. module: account
4063 #: view:account.state.open:0
4064 msgid "Open Invoice"
4065 msgstr "Apri fattura"
4066
4067 #. module: account
4068 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
4069 msgid "Multipication factor Tax code"
4070 msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
4071
4072 #. module: account
4073 #: view:account.fiscal.position:0
4074 msgid "Mapping"
4075 msgstr "Corrispondenza"
4076
4077 #. module: account
4078 #: code:addons/account/account_invoice.py:932
4079 #, python-format
4080 msgid ""
4081 "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
4082 "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
4083 "menu."
4084 msgstr ""
4085 "Non è possibile creare una fattura su un sezionale centralizzato. "
4086 "Deselezionare la casella di spunta nel relativo sezionale  dal menu di "
4087 "configurazione."
4088
4089 #. module: account
4090 #: field:account.account,name:0
4091 #: field:account.account.template,name:0
4092 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
4093 #: field:account.chart.template,name:0
4094 #: field:account.model.line,name:0
4095 #: field:account.move.line,name:0
4096 #: field:account.move.reconcile,name:0
4097 #: field:account.subscription,name:0
4098 msgid "Name"
4099 msgstr "Nome"
4100
4101 #. module: account
4102 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
4103 msgid "Account Aged Trial balance Report"
4104 msgstr "Estratto Conto Periodico"
4105
4106 #. module: account
4107 #: code:addons/account/account_move_line.py:582
4108 #, python-format
4109 msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
4110 msgstr ""
4111 "Non è possibile creare registrazioni contabili su di un conto chiuso %s %s"
4112
4113 #. module: account
4114 #: field:account.move.line,date:0
4115 msgid "Effective date"
4116 msgstr "Data effettiva"
4117
4118 #. module: account
4119 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
4120 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
4121 msgid "Setup your Bank Accounts"
4122 msgstr "Configurazione conti bancari"
4123
4124 #. module: account
4125 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
4126 #, python-format
4127 msgid "Standard Encoding"
4128 msgstr "Codifica standard"
4129
4130 #. module: account
4131 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
4132 msgid "Journal for analytic entries"
4133 msgstr "Giornale per voci analitiche"
4134
4135 #. module: account
4136 #: constraint:account.aged.trial.balance:0
4137 #: constraint:account.balance.report:0
4138 #: constraint:account.central.journal:0
4139 #: constraint:account.common.account.report:0
4140 #: constraint:account.common.journal.report:0
4141 #: constraint:account.common.partner.report:0
4142 #: constraint:account.common.report:0
4143 #: constraint:account.general.journal:0
4144 #: constraint:account.partner.balance:0
4145 #: constraint:account.partner.ledger:0
4146 #: constraint:account.print.journal:0
4147 #: constraint:account.report.general.ledger:0
4148 #: constraint:account.vat.declaration:0
4149 #: constraint:accounting.report:0
4150 msgid ""
4151 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
4152 "same company."
4153 msgstr ""
4154 "L'anno fiscale, periodi o piano dei conti scelti devono appartenere alla "
4155 "stessa azienda."
4156
4157 #. module: account
4158 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
4159 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
4160 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
4161 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
4162 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
4163 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
4164 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
4165 #: view:product.product:0
4166 #: view:product.template:0
4167 #: view:res.partner:0
4168 msgid "Accounting"
4169 msgstr "Contabilità"
4170
4171 #. module: account
4172 #: view:account.entries.report:0
4173 msgid "Journal Entries with period in current year"
4174 msgstr "Registrazioni contabili nell'anno in corso"
4175
4176 #. module: account
4177 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
4178 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
4179 #: help:account.general.journal,amount_currency:0
4180 #: help:account.print.journal,amount_currency:0
4181 msgid ""
4182 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
4183 "company currency"
4184 msgstr ""
4185 "Inserisce la colonna della valuta nel report, in caso la valuta sia diversa "
4186 "da quella dell'azienda."
4187
4188 #. module: account
4189 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
4190 msgid ""
4191 "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
4192 "currency transactions."
4193 msgstr ""
4194 "Valore della perdita o guadagno dovute al cambiamento del tasso di cambio "
4195 "quando si eseguono transazioni multi-valuta."
4196
4197 #. module: account
4198 #: view:account.analytic.line:0
4199 msgid "General Accounting"
4200 msgstr "Contabilità generale"
4201
4202 #. module: account
4203 #: report:account.overdue:0
4204 msgid "Balance :"
4205 msgstr "Saldo:"
4206
4207 #. module: account
4208 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
4209 msgid ""
4210 "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
4211 "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
4212 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
4213 "counterpart."
4214 msgstr ""
4215 "Il metodo migliore è l'utilizzo di un sezionale dedicato ai movimenti di "
4216 "apertura di tutti gli anni fiscali. Tenere presente che si potrebbe definire "
4217 "conti di debito/credito predefiniti, di tipo 'situazione' e con una "
4218 "contropartita centralizzata."
4219
4220 #. module: account
4221 #: view:account.installer:0
4222 msgid "title"
4223 msgstr "titolo"
4224
4225 #. module: account
4226 #: view:account.invoice:0
4227 #: view:account.subscription:0
4228 msgid "Set to Draft"
4229 msgstr "Imposta come bozza"
4230
4231 #. module: account
4232 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
4233 msgid "Recurring Lines"
4234 msgstr "Voci di registrazioni periodiche"
4235
4236 #. module: account
4237 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
4238 msgid "Display Partners"
4239 msgstr "Visualizza i Partner"
4240
4241 #. module: account
4242 #: view:account.invoice:0
4243 msgid "Validate"
4244 msgstr "Valida"
4245
4246 #. module: account
4247 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
4248 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
4249 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
4250 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
4251 msgid "Cost Ledger"
4252 msgstr "Registro Costi"
4253
4254 #. module: account
4255 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
4256 msgid "Assets"
4257 msgstr "Patrimonio"
4258
4259 #. module: account
4260 #: view:account.invoice.confirm:0
4261 msgid "Confirm Invoices"
4262 msgstr "Conferma le fatture"
4263
4264 #. module: account
4265 #: selection:account.account,currency_mode:0
4266 msgid "Average Rate"
4267 msgstr "Tasso medio"
4268
4269 #. module: account
4270 #: field:account.balance.report,display_account:0
4271 #: field:account.common.account.report,display_account:0
4272 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
4273 msgid "Display Accounts"
4274 msgstr "Visualizzare i conti"
4275
4276 #. module: account
4277 #: view:account.state.open:0
4278 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
4279 msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
4280
4281 #. module: account
4282 #: field:account.chart,period_from:0
4283 msgid "Start period"
4284 msgstr "Periodo di inizio"
4285
4286 #. module: account
4287 #: field:account.tax,name:0
4288 #: field:account.tax.template,name:0
4289 #: report:account.vat.declaration:0
4290 msgid "Tax Name"
4291 msgstr "Nome imposta"
4292
4293 #. module: account
4294 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
4295 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
4296 msgid "30 Days End of Month"
4297 msgstr "30 giorni Fine Mese"
4298
4299 #. module: account
4300 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
4301 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
4302 msgid "Analytic Balance"
4303 msgstr "Bilancio analitico"
4304
4305 #. module: account
4306 #: help:account.account,active:0
4307 msgid ""
4308 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
4309 "without removing it."
4310 msgstr ""
4311 "Se il campo viene impostato come: \"falso\", permette di nascondere il conto "
4312 "semza rimuoverlo."
4313
4314 #. module: account
4315 #: view:account.move.line:0
4316 msgid "Posted Journal Items"
4317 msgstr "Registrazioni contabili validate"
4318
4319 #. module: account
4320 #: view:account.tax.template:0
4321 msgid "Search Tax Templates"
4322 msgstr "Ricerca del template per le imposte"
4323
4324 #. module: account
4325 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
4326 msgid "Draft Entries"
4327 msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
4328
4329 #. module: account
4330 #: view:account.payment.term.line:0
4331 msgid "  Day of the Month= -1"
4332 msgstr "  Giorno del mese= -1"
4333
4334 #. module: account
4335 #: view:account.payment.term.line:0
4336 msgid "  Number of Days: 30"
4337 msgstr "  Numero di giorni: 30"
4338
4339 #. module: account
4340 #: field:account.account,shortcut:0
4341 #: field:account.account.template,shortcut:0
4342 msgid "Shortcut"
4343 msgstr "Scorciatoia"
4344
4345 #. module: account
4346 #: constraint:account.fiscalyear:0
4347 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
4348 msgstr ""
4349 "Errore! La data di partenza dell'anno fiscale deve essere antecedente la "
4350 "data di fine."
4351
4352 #. module: account
4353 #: view:account.account:0
4354 #: field:account.account,user_type:0
4355 #: view:account.account.template:0
4356 #: field:account.account.template,user_type:0
4357 #: view:account.account.type:0
4358 #: field:account.account.type,name:0
4359 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4360 #: field:account.entries.report,user_type:0
4361 #: selection:account.financial.report,type:0
4362 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
4363 #: field:report.account.receivable,type:0
4364 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
4365 msgid "Account Type"
4366 msgstr "Tipo conto"
4367
4368 #. module: account
4369 #: view:res.partner:0
4370 msgid "Bank Account Owner"
4371 msgstr "Titolare Conto Bancario"
4372
4373 #. module: account
4374 #: report:account.account.balance:0
4375 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
4376 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
4377 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
4378 msgid "Trial Balance"
4379 msgstr "Bilancino"
4380
4381 #. module: account
4382 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
4383 msgid "Cancel the Selected Invoices"
4384 msgstr "Annulla le fatture selezionate"
4385
4386 #. module: account
4387 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4388 msgid "3"
4389 msgstr "3"
4390
4391 #. module: account
4392 #: code:addons/account/account_move_line.py:97
4393 #, python-format
4394 msgid ""
4395 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
4396 "select a period and journal in the context."
4397 msgstr ""
4398 "Non sono state fornite sufficienti informazioni per calcolare il saldo "
4399 "iniziale, occorre selezionare un periodo ed un sezionale nel menu contestuale"
4400
4401 #. module: account
4402 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
4403 msgid ""
4404 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
4405 "accounts. These generate draft supplier invoices."
4406 msgstr ""
4407 "Costi analitici (schede attività, prodotti acquistati, ...) provengono dai "
4408 "conti analitici. Questi generano le bozze delle fatture dei fornitori."
4409
4410 #. module: account
4411 #: view:account.bank.statement:0
4412 msgid "Close CashBox"
4413 msgstr "Chiude la cassa"
4414
4415 #. module: account
4416 #: view:account.invoice.report:0
4417 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
4418 msgid "Avg. Due Delay"
4419 msgstr "Ritardo medio nel pagamento"
4420
4421 #. module: account
4422 #: view:account.entries.report:0
4423 msgid "Acc.Type"
4424 msgstr "Tipo di conto"
4425
4426 #. module: account
4427 #: field:account.entries.report,month:0
4428 #: view:account.invoice.report:0
4429 #: field:account.invoice.report,month:0
4430 #: view:analytic.entries.report:0
4431 #: field:analytic.entries.report,month:0
4432 #: field:report.account.sales,month:0
4433 #: field:report.account_type.sales,month:0
4434 msgid "Month"
4435 msgstr "Mese"
4436
4437 #. module: account
4438 #: code:addons/account/account_move_line.py:1231
4439 #, python-format
4440 msgid ""
4441 "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
4442 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
4443 "%s"
4444 msgstr ""
4445 "Non è possibile eseguire la modifica su una registrazione confermata! "
4446 "Occorre cambiare alcuni campi non legali oppure prima annullare la conferma "
4447 "sulla registrazione contabile! \n"
4448 "%s"
4449
4450 #. module: account
4451 #: field:res.company,paypal_account:0
4452 msgid "Paypal Account"
4453 msgstr "Conto Paypal"
4454
4455 #. module: account
4456 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
4457 msgid "Reference UoM"
4458 msgstr "Unità di misura di riferimento"
4459
4460 #. module: account
4461 #: field:account.account.template,note:0
4462 msgid "Note"
4463 msgstr "Nota"
4464
4465 #. module: account
4466 #: selection:account.financial.report,sign:0
4467 msgid "Reverse balance sign"
4468 msgstr "Invertire segno di bilancio"
4469
4470 #. module: account
4471 #: view:account.analytic.account:0
4472 msgid "Overdue Account"
4473 msgstr "Conto Scoperto"
4474
4475 #. module: account
4476 #: selection:account.account.type,report_type:0
4477 #: code:addons/account/account.py:191
4478 #, python-format
4479 msgid "Balance Sheet (Liability account)"
4480 msgstr "Stato patrimoniale (Passività)"
4481
4482 #. module: account
4483 #: help:account.invoice,date_invoice:0
4484 msgid "Keep empty to use the current date"
4485 msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
4486
4487 #. module: account
4488 #: field:account.invoice,tax_line:0
4489 msgid "Tax Lines"
4490 msgstr "Voci imposta"
4491
4492 #. module: account
4493 #: field:account.tax,base_code_id:0
4494 msgid "Account Base Code"
4495 msgstr "Conto imponibile"
4496
4497 #. module: account
4498 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
4499 #, python-format
4500 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
4501 msgstr "Manca un conto di spesa definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)"
4502
4503 #. module: account
4504 #: view:res.partner:0
4505 msgid "Customer Accounting Properties"
4506 msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
4507
4508 #. module: account
4509 #: help:res.company,paypal_account:0
4510 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
4511 msgstr "Utente Paypal (generalmnete un'email) per ricevere pagamenti online."
4512
4513 #. module: account
4514 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
4515 #: selection:account.balance.report,target_move:0
4516 #: selection:account.central.journal,target_move:0
4517 #: selection:account.chart,target_move:0
4518 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
4519 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
4520 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
4521 #: selection:account.common.report,target_move:0
4522 #: selection:account.general.journal,target_move:0
4523 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
4524 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
4525 #: selection:account.print.journal,target_move:0
4526 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
4527 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
4528 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
4529 #: selection:accounting.report,target_move:0
4530 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
4531 #, python-format
4532 msgid "All Posted Entries"
4533 msgstr "Tutte le registrazioni Pubblicate"
4534
4535 #. module: account
4536 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
4537 #, python-format
4538 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
4539 msgstr ""
4540 "La registrazione %s e' confermata, sono state create le voci corrispondenti "
4541 "nel sezionale."
4542
4543 #. module: account
4544 #: field:report.aged.receivable,name:0
4545 msgid "Month Range"
4546 msgstr "Intervallo del mese"
4547
4548 #. module: account
4549 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
4550 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
4551 msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
4552
4553 #. module: account
4554 #: view:account.tax:0
4555 msgid "Compute Code"
4556 msgstr "Calcola Codice"
4557
4558 #. module: account
4559 #: view:account.account.template:0
4560 msgid "Default taxes"
4561 msgstr "Imposte di default"
4562
4563 #. module: account
4564 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
4565 #, python-format
4566 msgid "End of Fiscal Year Entry"
4567 msgstr "Scritture di chiusura Esercizio"
4568
4569 #. module: account
4570 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
4571 msgid "Periodical Processing"
4572 msgstr "Elaborazioni periodiche"
4573
4574 #. module: account
4575 #: constraint:account.analytic.line:0
4576 msgid "You can not create analytic line on view account."
4577 msgstr "Non è possibile creare voci analitiche su un conto di tipo Vista"
4578
4579 #. module: account
4580 #: help:account.move.line,state:0
4581 msgid ""
4582 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
4583 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
4584 msgstr ""
4585 "Quendo viene creata una nuova voce del movimento lo stato è 'Bozza'.\n"
4586 "* Quando sono fatti tutti i pagamenti lo stato è:  'Valido'"
4587
4588 #. module: account
4589 #: field:account.journal,view_id:0
4590 msgid "Display Mode"
4591 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4592
4593 #. module: account
4594 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
4595 msgid "Statement from invoice or payment"
4596 msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
4597
4598 #. module: account
4599 #: help:product.template,property_account_expense:0
4600 msgid ""
4601 "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
4602 "expenses for the current product"
4603 msgstr ""
4604 "Questo conto verrà utilizzato per le fatture al posto di quello di default "
4605 "per valorizzare le spese per il prodotto corrente"
4606
4607 #. module: account
4608 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
4609 msgid "Account chart"
4610 msgstr "Piano dei conti"
4611
4612 #. module: account
4613 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
4614 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
4615 msgstr "Titolo Principale 1 (grassetto, sottolineato)"
4616
4617 #. module: account
4618 #: report:account.analytic.account.balance:0
4619 #: report:account.central.journal:0
4620 msgid "Account Name"
4621 msgstr "Nome conto"
4622
4623 #. module: account
4624 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
4625 msgid "Give name of the new entries"
4626 msgstr "Fornire il nome per le nuove registrazioni"
4627
4628 #. module: account
4629 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
4630 msgid "Invoices Statistics"
4631 msgstr "Statistiche per le fatture"
4632
4633 #. module: account
4634 #: field:account.account,exchange_rate:0
4635 msgid "Exchange Rate"
4636 msgstr "Tasso di cambio"
4637
4638 #. module: account
4639 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
4640 msgid "Bank statements are entered in the system."
4641 msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
4642
4643 #. module: account
4644 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
4645 #, python-format
4646 msgid "Reconcile Writeoff"
4647 msgstr "Riconcilia Storno"
4648
4649 #. module: account
4650 #: view:report.account.receivable:0
4651 msgid "Accounts by type"
4652 msgstr "Conti per Tipo"
4653
4654 #. module: account
4655 #: view:account.bank.statement:0
4656 msgid "Closing Balance"
4657 msgstr "Bilancio di Chiusura"
4658
4659 #. module: account
4660 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
4661 #, python-format
4662 msgid "Not implemented"
4663 msgstr "Non implementato"
4664
4665 #. module: account
4666 #: field:account.chart.template,visible:0
4667 msgid "Can be Visible?"
4668 msgstr "Può essere visibile?"
4669
4670 #. module: account
4671 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
4672 msgid "Account Journal Select"
4673 msgstr "Selezione Sezionale di Contabilità"
4674
4675 #. module: account
4676 #: view:account.tax.template:0
4677 msgid "Credit Notes"
4678 msgstr "Note di credito"
4679
4680 #. module: account
4681 #: sql_constraint:account.period:0
4682 msgid "The name of the period must be unique per company!"
4683 msgstr "Nell'azienda il nome del periodo deve essere univoco!"
4684
4685 #. module: account
4686 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
4687 msgid "res_config_contents"
4688 msgstr "res_config_contents"
4689
4690 #. module: account
4691 #: view:account.unreconcile:0
4692 msgid "Unreconciliate transactions"
4693 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4694
4695 #. module: account
4696 #: help:account.chart.template,visible:0
4697 msgid ""
4698 "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
4699 "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
4700 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
4701 "template."
4702 msgstr ""
4703 "Impostare a Falso se si desidera che questo template non venga utilizzato "
4704 "nel wizard che genera il piano dei conti dai templates, ciò è utile quando "
4705 "si desidera creare conti di questo template solamente quando viene caricato "
4706 "il suo template figlio."
4707
4708 #. module: account
4709 #: view:account.use.model:0
4710 msgid "Create Entries From Models"
4711 msgstr "Crea registr. da modelli"
4712
4713 #. module: account
4714 #: field:account.account,reconcile:0
4715 #: field:account.account.template,reconcile:0
4716 msgid "Allow Reconciliation"
4717 msgstr "Ammette la riconciliazione."
4718
4719 #. module: account
4720 #: code:addons/account/account.py:1082
4721 #, python-format
4722 msgid ""
4723 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
4724 msgstr ""
4725 "Non è possibile modificare l'azienda in questo periodo in quanto sono "
4726 "presenti registrazioni contabili."
4727
4728 #. module: account
4729 #: view:account.analytic.account:0
4730 msgid "Analytic Account Statistics"
4731 msgstr "Statistica conti analitici"
4732
4733 #. module: account
4734 #: report:account.vat.declaration:0
4735 msgid "Based On"
4736 msgstr "Basato su"
4737
4738 #. module: account
4739 #: field:account.tax,price_include:0
4740 #: field:account.tax.template,price_include:0
4741 msgid "Tax Included in Price"
4742 msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
4743
4744 #. module: account
4745 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
4746 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
4747 msgstr "Report Costi Analitici"
4748
4749 #. module: account
4750 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
4751 msgid "Recurring Models"
4752 msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
4753
4754 #. module: account
4755 #: code:addons/account/account_move_line.py:1266
4756 #, python-format
4757 msgid "Encoding error"
4758 msgstr "Errore di codifica"
4759
4760 #. module: account
4761 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
4762 msgid "4"
4763 msgstr "4"
4764
4765 #. module: account
4766 #: xsl:account.transfer:0
4767 msgid "Change"
4768 msgstr "Modifica"
4769
4770 #. module: account
4771 #: selection:account.journal,type:0
4772 msgid "Bank and Cheques"
4773 msgstr "Banca e Assegni"
4774
4775 #. module: account
4776 #: field:account.journal,type_control_ids:0
4777 msgid "Type Controls"
4778 msgstr "Controlli Tipo"
4779
4780 #. module: account
4781 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
4782 msgid "It acts as a default account for credit amount"
4783 msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito"
4784
4785 #. module: account
4786 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
4787 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
4788 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
4789 #: view:validate.account.move:0
4790 #: view:validate.account.move.lines:0
4791 msgid "Post Journal Entries"
4792 msgstr "Conferma le scritture contabili"
4793
4794 #. module: account
4795 #: selection:account.invoice,state:0
4796 #: selection:account.invoice.report,state:0
4797 #: selection:report.invoice.created,state:0
4798 msgid "Cancelled"
4799 msgstr "Annullato"
4800
4801 #. module: account
4802 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
4803 msgid "Closing balance based on cashBox"
4804 msgstr "Bilancio di chiusura basato sulla cassa."
4805
4806 #. module: account
4807 #: view:account.payment.term.line:0
4808 msgid "Example"
4809 msgstr "Esempio"
4810
4811 #. module: account
4812 #: code:addons/account/account_invoice.py:839
4813 #, python-format
4814 msgid ""
4815 "Please verify the price of the invoice !\n"
4816 "The real total does not match the computed total."
4817 msgstr ""
4818 "Per favore verificare il prezzo della fattura!\n"
4819 "Il totale reale non corrisponde al totale calcolato."
4820
4821 #. module: account
4822 #: view:account.tax.template:0
4823 msgid "Keep empty to use the income account"
4824 msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
4825
4826 #. module: account
4827 #: code:addons/account/account.py:3356
4828 #, python-format
4829 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
4830 msgstr "Imposta su acquisti %.2f%%"
4831
4832 #. module: account
4833 #: view:account.subscription.generate:0
4834 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
4835 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
4836 msgid "Generate Entries"
4837 msgstr "Genera registrazioni"
4838
4839 #. module: account
4840 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
4841 msgid "Select Charts of Taxes"
4842 msgstr "Scegliere il piano dei conti"
4843
4844 #. module: account
4845 #: view:account.fiscal.position:0
4846 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
4847 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
4848 msgid "Account Mapping"
4849 msgstr "Corrispondenza dei conti"
4850
4851 #. module: account
4852 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
4853 #: view:account.config.settings:0
4854 #: view:account.invoice:0
4855 #: view:account.invoice.report:0
4856 #: code:addons/account/account_invoice.py:353
4857 #, python-format
4858 msgid "Customer"
4859 msgstr "Cliente"
4860
4861 #. module: account
4862 #: view:account.bank.statement:0
4863 msgid "Confirmed"
4864 msgstr "Confermato"
4865
4866 #. module: account
4867 #: report:account.invoice:0
4868 msgid "Cancelled Invoice"
4869 msgstr "Fattura annullata"
4870
4871 #. module: account
4872 #: code:addons/account/account.py:1584
4873 #, python-format
4874 msgid ""
4875 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
4876 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
4877 "definition if you want to accept all currencies."
4878 msgstr ""
4879 "Non è possibile creare movimenti con valuta diversa dalla valuta secondaria "
4880 "del conto \"%s - %s\". Cancellare il campo di valuta secondaria definita nel "
4881 "conto se è necessario utilizzare tutte le valute."
4882
4883 #. module: account
4884 #: selection:account.bank.statement,state:0
4885 msgid "New"
4886 msgstr "Nuovo"
4887
4888 #. module: account
4889 #: field:account.invoice.refund,date:0
4890 msgid "Operation date"
4891 msgstr "Data operazione"
4892
4893 #. module: account
4894 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
4895 msgid "Unreconciliation transactions"
4896 msgstr "Transazioni non riconciliate"
4897
4898 #. module: account
4899 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
4900 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
4901 msgid "Refund Tax Code"
4902 msgstr "Conto imposta note di credito"
4903
4904 #. module: account
4905 #: view:validate.account.move:0
4906 msgid ""
4907 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
4908 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
4909 msgstr ""
4910 "Tutti i movimenti in bozza in questo sezionale e periodo saranno validati. "
4911 "Ciò significa che non sarà più possibile modificare le registrazioni "
4912 "contabili eseguite."
4913
4914 #. module: account
4915 #: view:account.config.settings:0
4916 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
4917 msgid "Configuration"
4918 msgstr "Configurazione"
4919
4920 #. module: account
4921 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
4922 msgid "Income Account on Product Template"
4923 msgstr "Conto ricavi per il prodotto"
4924
4925 #. module: account
4926 #: code:addons/account/account.py:3167
4927 #, python-format
4928 msgid "MISC"
4929 msgstr "MISC"
4930
4931 #. module: account
4932 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
4933 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4934 msgstr "${object.company_id.name} Fattura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
4935
4936 #. module: account
4937 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
4938 msgid ""
4939 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
4940 msgstr ""
4941 "Data in cui le registrazioni contabili per il partner sono state "
4942 "riconciliate la prima volta"
4943
4944 #. module: account
4945 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
4946 msgid "New Fiscal Year"
4947 msgstr "Nuovo anno fiscale"
4948
4949 #. module: account
4950 #: view:account.invoice:0
4951 #: view:account.tax:0
4952 #: view:account.tax.template:0
4953 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
4954 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
4955 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
4956 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
4957 #: view:report.invoice.created:0
4958 #: field:res.partner,invoice_ids:0
4959 msgid "Invoices"
4960 msgstr "Fatture"
4961
4962 #. module: account
4963 #: view:account.invoice:0
4964 msgid "My invoices"
4965 msgstr "Le mie fatture"
4966
4967 #. module: account
4968 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
4969 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
4970 msgid "Check"
4971 msgstr "Controllo"
4972
4973 #. module: account
4974 #: view:account.invoice:0
4975 #: field:account.invoice,user_id:0
4976 #: view:account.invoice.report:0
4977 #: field:account.invoice.report,user_id:0
4978 msgid "Salesman"
4979 msgstr "Commerciale"
4980
4981 #. module: account
4982 #: view:account.invoice.report:0
4983 msgid "Invoiced"
4984 msgstr "Fatturato"
4985
4986 #. module: account
4987 #: view:account.move:0
4988 msgid "Posted Journal Entries"
4989 msgstr "Registrazioni contabili confermate"
4990
4991 #. module: account
4992 #: view:account.use.model:0
4993 msgid "Use Model"
4994 msgstr "Usa modello"
4995
4996 #. module: account
4997 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
4998 msgid ""
4999 "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
5000 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
5001 "Partner bank account number."
5002 msgstr ""
5003 "Numero conto corrente bancario sul quale verrà pagata la fattura. Un conto "
5004 "corrente aziendale  nel caso di una fattura a cliente o di una Nota di "
5005 "Credito da fornitore, altrimenti un numero conto corrente di un Partner."
5006
5007 #. module: account
5008 #: view:account.state.open:0
5009 msgid "No"
5010 msgstr "No"
5011
5012 #. module: account
5013 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
5014 msgid "The tax basis of the tax declaration."
5015 msgstr "L'imponibile della tassa"
5016
5017 #. module: account
5018 #: view:account.addtmpl.wizard:0
5019 msgid "Add"
5020 msgstr "Aggiungi"
5021
5022 #. module: account
5023 #: selection:account.invoice,state:0
5024 #: report:account.overdue:0
5025 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
5026 msgid "Paid"
5027 msgstr "Pagato"
5028
5029 #. module: account
5030 #: view:account.period.close:0
5031 msgid "Are you sure ?"
5032 msgstr "Sei sicuro?"
5033
5034 #. module: account
5035 #: help:account.move.line,statement_id:0
5036 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
5037 msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria"
5038
5039 #. module: account
5040 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5041 msgid "Draft invoices are validated. "
5042 msgstr "Le fatture \"Bozza\" sono convalidate. "
5043
5044 #. module: account
5045 #: constraint:account.account.template:0
5046 msgid ""
5047 "Configuration Error!\n"
5048 "You can not define children to an account with internal type different of "
5049 "\"View\"! "
5050 msgstr ""
5051 "Errore di configurazione!\n"
5052 "Non è possibile definire sottoconti appartenenti ad un conto con tipo "
5053 "interno diverso da \"Vista\"! "
5054
5055 #. module: account
5056 #: code:addons/account/account.py:890
5057 #, python-format
5058 msgid "Opening Period"
5059 msgstr "Periodo di apertura"
5060
5061 #. module: account
5062 #: view:account.move:0
5063 msgid "Journal Entries to Review"
5064 msgstr "Scritture da rivedere"
5065
5066 #. module: account
5067 #: view:account.bank.statement:0
5068 #: view:account.subscription:0
5069 msgid "Compute"
5070 msgstr "Calcola"
5071
5072 #. module: account
5073 #: field:account.tax,type_tax_use:0
5074 msgid "Tax Application"
5075 msgstr "Applicazione imposta"
5076
5077 #. module: account
5078 #: view:account.bank.statement:0
5079 #: view:account.move:0
5080 #: view:account.move.line:0
5081 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
5082 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
5083 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
5084 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
5085 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
5086 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
5087 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
5088 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
5089 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
5090 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
5091 msgid "Journal Items"
5092 msgstr "Voci sezionale"
5093
5094 #. module: account
5095 #: code:addons/account/account.py:1095
5096 #: code:addons/account/account.py:1097
5097 #: code:addons/account/account.py:1329
5098 #: code:addons/account/account.py:1580
5099 #: code:addons/account/account.py:1584
5100 #: code:addons/account/account.py:3385
5101 #: code:addons/account/account_move_line.py:823
5102 #: code:addons/account/account_move_line.py:843
5103 #: code:addons/account/account_move_line.py:846
5104 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
5105 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
5106 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
5107 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
5108 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
5109 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
5110 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
5111 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:145
5112 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151
5113 #, python-format
5114 msgid "Error"
5115 msgstr "Errore"
5116
5117 #. module: account
5118 #: field:account.analytic.balance,date2:0
5119 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
5120 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
5121 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
5122 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0
5123 msgid "End of period"
5124 msgstr "Fine Periodo"
5125
5126 #. module: account
5127 #: view:res.partner:0
5128 msgid "Bank Details"
5129 msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
5130
5131 #. module: account
5132 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
5133 msgid ""
5134 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
5135 "per partner representing the cumulative credit balance."
5136 msgstr ""
5137 "Questo rapporto è un analisi dei Partner. E' in formato PDF e contiene una "
5138 "linea per ogni partner rappresentando il bilancio del credito cumulativo."
5139
5140 #. module: account
5141 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
5142 msgid ""
5143 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
5144 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
5145 msgstr ""
5146 "Per stampare un sezionale  analitico (od i costi) per un dato periodo. Il "
5147 "report fornisce: codice, nome movimento, numero conto, importo complessivo "
5148 "ed importo analitico."
5149
5150 #. module: account
5151 #: sql_constraint:account.invoice:0
5152 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
5153 msgstr "Nell'azienda il numero fattura dev'essere univoco!"
5154
5155 #. module: account
5156 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
5157 msgid "Balance by Type of Account"
5158 msgstr "Saldo per Tipo Conto"
5159
5160 #. module: account
5161 #: view:account.fiscalyear.close:0
5162 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
5163 msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
5164
5165 #. module: account
5166 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
5167 msgid "Accountant"
5168 msgstr "Revisore contabile"
5169
5170 #. module: account
5171 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
5172 msgid ""
5173 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
5174 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
5175 msgstr ""
5176 "Da questa vista si ha un'analisi della propria tesoreria. Viene effettuata "
5177 "la somma  del saldo di tutte le registrazioni contabili eseguite su conti di "
5178 "liquidità per periodo."
5179
5180 #. module: account
5181 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
5182 msgid "Group Invoice Lines"
5183 msgstr "Raggruppamento Righe Fattura"
5184
5185 #. module: account
5186 #: view:account.automatic.reconcile:0
5187 msgid "Close"
5188 msgstr "Chiudi"
5189
5190 #. module: account
5191 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
5192 msgid "Moves"
5193 msgstr "Movimenti"
5194
5195 #. module: account
5196 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5197 msgid "Sale journal in this month"
5198 msgstr "Sezionale vendite di questo mese"
5199
5200 #. module: account
5201 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
5202 msgid "Account Vat Declaration"
5203 msgstr "Dichiarazione IVA"
5204
5205 #. module: account
5206 #: report:account.invoice:0
5207 msgid "Price"
5208 msgstr "Prezzo"
5209
5210 #. module: account
5211 #: view:account.period:0
5212 msgid "To Close"
5213 msgstr "Da chiudere"
5214
5215 #. module: account
5216 #: field:account.treasury.report,date:0
5217 msgid "Beginning of Period Date"
5218 msgstr "Inizio del periodo data"
5219
5220 #. module: account
5221 #: code:addons/account/account.py:1361
5222 #, python-format
5223 msgid ""
5224 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
5225 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
5226 "that."
5227 msgstr ""
5228 "Non puoi modificare un movimento validato di questo sezionale!\n"
5229 "Devi configurare il sezionale per abilitare la cancellazione dei movimenti."
5230
5231 #. module: account
5232 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
5233 msgid "Templates"
5234 msgstr "Modelli"
5235
5236 #. module: account
5237 #: field:account.invoice.tax,name:0
5238 msgid "Tax Description"
5239 msgstr "Descrizione imposta"
5240
5241 #. module: account
5242 #: field:account.tax,child_ids:0
5243 msgid "Child Tax Accounts"
5244 msgstr "Conti imposta figli"
5245
5246 #. module: account
5247 #: code:addons/account/account.py:1097
5248 #, python-format
5249 msgid "Start period should be smaller then End period"
5250 msgstr "Inizio periodo deve essere minore di fine periodo"
5251
5252 #. module: account
5253 #: help:account.tax,price_include:0
5254 #: help:account.tax.template,price_include:0
5255 msgid ""
5256 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
5257 "tax."
5258 msgstr ""
5259 "Spunta se il prezzo del prodotto e la fattura includono questa imposta."
5260
5261 #. module: account
5262 #: report:account.analytic.account.balance:0
5263 msgid "Analytic Balance -"
5264 msgstr "Bilancio analitico -"
5265
5266 #. module: account
5267 #: report:account.account.balance:0
5268 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
5269 #: field:account.balance.report,target_move:0
5270 #: report:account.central.journal:0
5271 #: field:account.central.journal,target_move:0
5272 #: field:account.chart,target_move:0
5273 #: field:account.common.account.report,target_move:0
5274 #: field:account.common.journal.report,target_move:0
5275 #: field:account.common.partner.report,target_move:0
5276 #: field:account.common.report,target_move:0
5277 #: report:account.general.journal:0
5278 #: field:account.general.journal,target_move:0
5279 #: report:account.general.ledger:0
5280 #: report:account.general.ledger_landscape:0
5281 #: report:account.journal.period.print:0
5282 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
5283 #: report:account.partner.balance:0
5284 #: field:account.partner.balance,target_move:0
5285 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
5286 #: field:account.print.journal,target_move:0
5287 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
5288 #: field:account.tax.chart,target_move:0
5289 #: report:account.third_party_ledger:0
5290 #: report:account.third_party_ledger_other:0
5291 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
5292 #: field:accounting.report,target_move:0
5293 msgid "Target Moves"
5294 msgstr "Registrazioni:"
5295
5296 #. module: account
5297 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
5298 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
5299 msgid "30 Net Days"
5300 msgstr "30 giorni netti"
5301
5302 #. module: account
5303 #: field:account.subscription,period_type:0
5304 msgid "Period Type"
5305 msgstr "Tipo di periodo"
5306
5307 #. module: account
5308 #: view:account.invoice:0
5309 #: field:account.invoice,payment_ids:0
5310 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
5311 msgid "Payments"
5312 msgstr "Pagamenti"
5313
5314 #. module: account
5315 #: view:account.tax:0
5316 msgid "Reverse Compute Code"
5317 msgstr "Invertire il codice di calcolo"
5318
5319 #. module: account
5320 #: field:account.subscription.line,move_id:0
5321 msgid "Entry"
5322 msgstr "Voce"
5323
5324 #. module: account
5325 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
5326 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
5327 msgid "Python Code (reverse)"
5328 msgstr "Codice Python"
5329
5330 #. module: account
5331 #: field:account.invoice,payment_term:0
5332 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
5333 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
5334 msgid "Payment Terms"
5335 msgstr "Termini di pagamento"
5336
5337 #. module: account
5338 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
5339 msgid ""
5340 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
5341 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
5342 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
5343 msgstr ""
5344 "Questo booleano permette di scegliere se si vuole proporre all'utente di "
5345 "codificare le imposte di vendita e acquisto oppure sceglierle dall'elenco "
5346 "imposte. Quest'ultima scelta presuppone che l'insieme delle imposte definite "
5347 "su questo template sia completo"
5348
5349 #. module: account
5350 #: view:account.financial.report:0
5351 #: field:account.financial.report,children_ids:0
5352 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
5353 msgid "Account Report"
5354 msgstr "Report conto"
5355
5356 #. module: account
5357 #: field:account.journal.column,name:0
5358 msgid "Column Name"
5359 msgstr "Nome colonna"
5360
5361 #. module: account
5362 #: view:account.general.journal:0
5363 msgid ""
5364 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
5365 msgstr "Questo report fornisce una visione delle situazione nei sezionali"
5366
5367 #. module: account
5368 #: field:account.entries.report,year:0
5369 #: view:account.invoice.report:0
5370 #: field:account.invoice.report,year:0
5371 #: view:analytic.entries.report:0
5372 #: field:analytic.entries.report,year:0
5373 #: view:report.account.sales:0
5374 #: field:report.account.sales,name:0
5375 #: view:report.account_type.sales:0
5376 #: field:report.account_type.sales,name:0
5377 msgid "Year"
5378 msgstr "Anno"
5379
5380 #. module: account
5381 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
5382 msgid "Opening Cashbox"
5383 msgstr "Apertura cassa"
5384
5385 #. module: account
5386 #: view:account.payment.term.line:0
5387 msgid "Line 1:"
5388 msgstr "Linea 1:"
5389
5390 #. module: account
5391 #: code:addons/account/account.py:1315
5392 #, python-format
5393 msgid "Integrity Error !"
5394 msgstr "Errore di Integrità!"
5395
5396 #. module: account
5397 #: field:account.tax.template,description:0
5398 msgid "Internal Name"
5399 msgstr "Nome Interno"
5400
5401 #. module: account
5402 #: selection:account.subscription,period_type:0
5403 msgid "month"
5404 msgstr "Mese"
5405
5406 #. module: account
5407 #: view:account.move.line:0
5408 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
5409 msgid "Next Partner to Reconcile"
5410 msgstr "Partner successivo da riconciliare"
5411
5412 #. module: account
5413 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
5414 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
5415 msgid "Tax Account"
5416 msgstr "Conto imposta"
5417
5418 #. module: account
5419 #: view:account.automatic.reconcile:0
5420 msgid "Reconciliation result"
5421 msgstr "Risultato riconciliato"
5422
5423 #. module: account
5424 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
5425 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
5426 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
5427 msgid "Balance Sheet"
5428 msgstr "Stato Patrimoniale"
5429
5430 #. module: account
5431 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
5432 msgid "General Journals"
5433 msgstr "Registro Generale"
5434
5435 #. module: account
5436 #: field:account.journal,allow_date:0
5437 msgid "Check Date in Period"
5438 msgstr "Controllo data nel periodo"
5439
5440 #. module: account
5441 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
5442 msgid "Accounting Reports"
5443 msgstr "Reports di contabilità"
5444
5445 #. module: account
5446 #: field:account.move,line_id:0
5447 #: view:analytic.entries.report:0
5448 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
5449 msgid "Entries"
5450 msgstr "Registrazioni"
5451
5452 #. module: account
5453 #: view:account.entries.report:0
5454 msgid "This Period"
5455 msgstr "Questo periodo"
5456
5457 #. module: account
5458 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
5459 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
5460 msgid "UoM"
5461 msgstr "Unità di Misura"
5462
5463 #. module: account
5464 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
5465 #, python-format
5466 msgid "No Period found on Invoice!"
5467 msgstr "Nessun Periodo è stato trovato nella Fattura!"
5468
5469 #. module: account
5470 #: view:account.tax.template:0
5471 msgid "Compute Code (if type=code)"
5472 msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
5473
5474 #. module: account
5475 #: selection:account.analytic.journal,type:0
5476 #: view:account.config.settings:0
5477 #: view:account.journal:0
5478 #: selection:account.journal,type:0
5479 #: view:account.model:0
5480 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
5481 #: view:account.tax.template:0
5482 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
5483 msgid "Sale"
5484 msgstr "Vendita"
5485
5486 #. module: account
5487 #: view:account.financial.report:0
5488 msgid "Report"
5489 msgstr "Report"
5490
5491 #. module: account
5492 #: view:account.analytic.line:0
5493 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
5494 #: report:account.invoice:0
5495 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
5496 #: field:account.invoice.tax,amount:0
5497 #: view:account.move:0
5498 #: field:account.move,amount:0
5499 #: view:account.move.line:0
5500 #: field:account.tax,amount:0
5501 #: field:account.tax.template,amount:0
5502 #: xsl:account.transfer:0
5503 #: view:analytic.entries.report:0
5504 #: field:analytic.entries.report,amount:0
5505 #: field:cash.box.in,amount:0
5506 #: field:cash.box.out,amount:0
5507 msgid "Amount"
5508 msgstr "Importo"
5509
5510 #. module: account
5511 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
5512 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
5513 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
5514 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
5515 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
5516 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
5517 msgid "Validation"
5518 msgstr "Convalida"
5519
5520 #. module: account
5521 #: field:account.tax,child_depend:0
5522 #: field:account.tax.template,child_depend:0
5523 msgid "Tax on Children"
5524 msgstr "Calcolo su imposte figlie"
5525
5526 #. module: account
5527 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
5528 msgid "Template Tax Fiscal Position"
5529 msgstr "Template Posizione Fiscale"
5530
5531 #. module: account
5532 #: field:account.journal,update_posted:0
5533 msgid "Allow Cancelling Entries"
5534 msgstr "Consenti cancellazione registrazioni"
5535
5536 #. module: account
5537 #: field:account.tax.code,sign:0
5538 msgid "Coefficent for parent"
5539 msgstr "Coefficiente per il parent"
5540
5541 #. module: account
5542 #: view:account.analytic.account:0
5543 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
5544 msgstr "Conti analitici con termine ultimo scaduto."
5545
5546 #. module: account
5547 #: report:account.partner.balance:0
5548 msgid "(Account/Partner) Name"
5549 msgstr "Nome (Conto/Partner)"
5550
5551 #. module: account
5552 #: view:account.bank.statement:0
5553 msgid "Transaction"
5554 msgstr "Transazione"
5555
5556 #. module: account
5557 #: help:account.tax,base_code_id:0
5558 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0
5559 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
5560 #: help:account.tax,tax_code_id:0
5561 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
5562 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
5563 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
5564 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
5565 msgid "Use this code for the VAT declaration."
5566 msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
5567
5568 #. module: account
5569 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
5570 msgid "Progress"
5571 msgstr "Avanzamento"
5572
5573 #. module: account
5574 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
5575 msgid "Analytic Entries Stats"
5576 msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
5577
5578 #. module: account
5579 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
5580 msgid "Cash and Banks"
5581 msgstr "Cassa e banche"
5582
5583 #. module: account
5584 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
5585 msgid "account.installer"
5586 msgstr "account.installer"
5587
5588 #. module: account
5589 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
5590 msgid "Include in Base Amount"
5591 msgstr "Incluso nell'imponibile"
5592
5593 #. module: account
5594 #: help:account.payment.term.line,days:0
5595 msgid ""
5596 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
5597 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
5598 msgstr ""
5599 "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
5600 "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
5601 "sarà 28/02."
5602
5603 #. module: account
5604 #: view:account.payment.term.line:0
5605 msgid "Amount Computation"
5606 msgstr "Calcolo ammontare"
5607
5608 #. module: account
5609 #: view:account.journal:0
5610 msgid "Entry Controls"
5611 msgstr "Voci di controllo"
5612
5613 #. module: account
5614 #: view:account.analytic.chart:0
5615 #: view:project.account.analytic.line:0
5616 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
5617 msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
5618
5619 #. module: account
5620 #: field:account.analytic.balance,date1:0
5621 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
5622 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
5623 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
5624 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0
5625 msgid "Start of period"
5626 msgstr "Inizio Periodo"
5627
5628 #. module: account
5629 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
5630 msgid "Account Common Account Report"
5631 msgstr "Account Common Account Report"
5632
5633 #. module: account
5634 #: field:account.bank.statement.line,name:0
5635 #: field:account.invoice,reference:0
5636 msgid "Communication"
5637 msgstr "Comunicazione"
5638
5639 #. module: account
5640 #: view:account.config.settings:0
5641 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
5642 msgid "Analytic Accounting"
5643 msgstr "Contabilità Analitica"
5644
5645 #. module: account
5646 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
5647 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
5648 msgid "Include Initial Balances"
5649 msgstr "Includi i saldi iniziali"
5650
5651 #. module: account
5652 #: selection:account.invoice,type:0
5653 #: selection:account.invoice.report,type:0
5654 #: selection:report.invoice.created,type:0
5655 msgid "Customer Refund"
5656 msgstr "Note di Credito"
5657
5658 #. module: account
5659 #: constraint:account.move:0
5660 msgid ""
5661 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
5662 msgstr ""
5663 "Non è possibile creare più di un movimento per periodo su un sezionale "
5664 "centralizzato"
5665
5666 #. module: account
5667 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
5668 #: field:account.tax,tax_sign:0
5669 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
5670 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
5671 msgid "Tax Code Sign"
5672 msgstr "Segno Tassa"
5673
5674 #. module: account
5675 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
5676 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
5677 msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
5678
5679 #. module: account
5680 #: view:account.payment.term.line:0
5681 msgid "  Number of Days: 14"
5682 msgstr "  Numero di giorni: 14"
5683
5684 #. module: account
5685 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
5686 msgid "End of Year Entries Journal"
5687 msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno"
5688
5689 #. module: account
5690 #: code:addons/account/account.py:3463
5691 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
5692 #: code:addons/account/account_invoice.py:436
5693 #: code:addons/account/account_invoice.py:536
5694 #: code:addons/account/account_invoice.py:551
5695 #: code:addons/account/account_invoice.py:559
5696 #: code:addons/account/account_invoice.py:581
5697 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
5698 #, python-format
5699 msgid "Configuration Error !"
5700 msgstr "Errore di configurazione!"
5701
5702 #. module: account
5703 #: view:account.payment.term.line:0
5704 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
5705 msgid "Amount To Pay"
5706 msgstr "Importo da pagare"
5707
5708 #. module: account
5709 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
5710 msgid ""
5711 "This is the remaining partners for who you should check if there is "
5712 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
5713 "as reconciled."
5714 msgstr ""
5715 "Questi sono i partner di cui verificare se servono ancora riconciliazioni. "
5716 "Il partner corrente viene contato fra quelli riconciliati."
5717
5718 #. module: account
5719 #: view:account.subscription.line:0
5720 msgid "Subscription lines"
5721 msgstr "Voci sottoscrizione"
5722
5723 #. module: account
5724 #: field:account.entries.report,quantity:0
5725 msgid "Products Quantity"
5726 msgstr "Quantita' dei prodotti"
5727
5728 #. module: account
5729 #: view:account.entries.report:0
5730 #: selection:account.entries.report,move_state:0
5731 #: view:account.move:0
5732 #: selection:account.move,state:0
5733 #: view:account.move.line:0
5734 msgid "Unposted"
5735 msgstr "Non Pubblicate"
5736
5737 #. module: account
5738 #: view:account.change.currency:0
5739 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
5740 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
5741 msgid "Change Currency"
5742 msgstr "Cambio valuta"
5743
5744 #. module: account
5745 #: view:account.invoice:0
5746 msgid "This action will erase taxes"
5747 msgstr "Questa azione cancellerà le imposte"
5748
5749 #. module: account
5750 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
5751 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
5752 msgid "Accounting entries."
5753 msgstr "Registrazioni di Contabilità"
5754
5755 #. module: account
5756 #: view:account.invoice:0
5757 msgid "Payment Date"
5758 msgstr "Data di pagamento"
5759
5760 #. module: account
5761 #: view:account.analytic.account:0
5762 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
5763 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
5764 msgid "Analytic Accounts"
5765 msgstr "Conti analitici"
5766
5767 #. module: account
5768 #: view:account.invoice.report:0
5769 msgid "Customer Invoices And Refunds"
5770 msgstr "Fatture e Note di Credito clienti"
5771
5772 #. module: account
5773 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
5774 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
5775 #: field:account.model.line,amount_currency:0
5776 #: field:account.move.line,amount_currency:0
5777 msgid "Amount Currency"
5778 msgstr "Importo valuta"
5779
5780 #. module: account
5781 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
5782 #, python-format
5783 msgid ""
5784 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
5785 "this period"
5786 msgstr ""
5787 "Il sezionale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per "
5788 "questo periodo"
5789
5790 #. module: account
5791 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
5792 msgid "Lines to reconcile"
5793 msgstr "Voci da riconciliare"
5794
5795 #. module: account
5796 #: report:account.analytic.account.balance:0
5797 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
5798 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
5799 #: report:account.invoice:0
5800 #: field:account.invoice.line,quantity:0
5801 #: field:account.model.line,quantity:0
5802 #: field:account.move.line,quantity:0
5803 #: view:analytic.entries.report:0
5804 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
5805 #: field:report.account.sales,quantity:0
5806 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
5807 msgid "Quantity"
5808 msgstr "Quantità"
5809
5810 #. module: account
5811 #: view:account.move.line:0
5812 msgid "Number (Move)"
5813 msgstr "Numero (movimento)"
5814
5815 #. module: account
5816 #: view:analytic.entries.report:0
5817 msgid "Analytic Entries during last 7 days"
5818 msgstr "Registrazioni analitiche degli ultimi 7 giorni"
5819
5820 #. module: account
5821 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5822 msgid "Normal Text"
5823 msgstr "Testo normale"
5824
5825 #. module: account
5826 #: view:account.invoice.refund:0
5827 msgid "Refund Invoice Options"
5828 msgstr "Opzioni per rimborso fatture"
5829
5830 #. module: account
5831 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
5832 msgid ""
5833 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
5834 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
5835 msgstr ""
5836 "Numero di ammontari parziali che possono essere combinati per trovare un "
5837 "totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
5838
5839 #. module: account
5840 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
5841 msgid ""
5842 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
5843 "sequences to the higher ones"
5844 msgstr ""
5845 "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
5846 "al più lungo."
5847
5848 #. module: account
5849 #: view:account.fiscal.position.template:0
5850 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
5851 msgid "Fiscal Position Template"
5852 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
5853
5854 #. module: account
5855 #: view:account.analytic.chart:0
5856 #: view:account.chart:0
5857 #: view:account.tax.chart:0
5858 msgid "Open Charts"
5859 msgstr "Apri conti"
5860
5861 #. module: account
5862 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
5863 msgid ""
5864 "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
5865 "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
5866 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
5867 "finalize your end of year results definitive "
5868 msgstr ""
5869 "Se non devono esere introdotte ulteriori registrazioni per un anno fiscale, "
5870 "l'anno puo' essere chiuso da qui. Verranno chiusi tutti i periodi fiscali "
5871 "aperti e questo rendera' impossibili nuove registrazioni. Un anno fiscale va "
5872 "chiuso solo quando si vogliono rendere definitive le scritture dell'anno. "
5873
5874 #. module: account
5875 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
5876 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
5877 #: field:account.general.journal,amount_currency:0
5878 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
5879 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
5880 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
5881 msgid "With Currency"
5882 msgstr "Con valuta"
5883
5884 #. module: account
5885 #: view:account.bank.statement:0
5886 msgid "Open CashBox"
5887 msgstr "Apertura di Cassa"
5888
5889 #. module: account
5890 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
5891 msgid "Automatic formatting"
5892 msgstr "Formattazione automatica"
5893
5894 #. module: account
5895 #: code:addons/account/account.py:963
5896 #, python-format
5897 msgid ""
5898 "No fiscal year defined for this date !\n"
5899 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
5900 msgstr ""
5901 "Non è stato definito un anno fiscale per questa data!\n"
5902 "Occorre crearne uno dal menu Configurazioni in Contabilità"
5903
5904 #. module: account
5905 #: view:account.move.line.reconcile:0
5906 msgid "Reconcile With Write-Off"
5907 msgstr "Riconcilia Con Storno"
5908
5909 #. module: account
5910 #: selection:account.payment.term.line,value:0
5911 #: selection:account.tax,type:0
5912 msgid "Fixed Amount"
5913 msgstr "Importo fissato"
5914
5915 #. module: account
5916 #: view:account.subscription:0
5917 msgid "Valid Up to"
5918 msgstr "Vaalido fino a"
5919
5920 #. module: account
5921 #: view:account.journal:0
5922 msgid "Invoicing Data"
5923 msgstr "Dati Fatturazione"
5924
5925 #. module: account
5926 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
5927 msgid "Account Automatic Reconcile"
5928 msgstr "Riconciliazione automatica conti"
5929
5930 #. module: account
5931 #: view:account.move:0
5932 #: view:account.move.line:0
5933 msgid "Journal Item"
5934 msgstr "Voce sezionale"
5935
5936 #. module: account
5937 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
5938 msgid "Move journal"
5939 msgstr "Libro Giornale"
5940
5941 #. module: account
5942 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
5943 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
5944 msgid "Generate Opening Entries"
5945 msgstr "Genera scritture di apertura"
5946
5947 #. module: account
5948 #: code:addons/account/account_move_line.py:775
5949 #, python-format
5950 msgid "Already Reconciled!"
5951 msgstr "Gia' riconciliato !"
5952
5953 #. module: account
5954 #: help:account.tax,type:0
5955 msgid "The computation method for the tax amount."
5956 msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle imposte"
5957
5958 #. module: account
5959 #: view:account.payment.term.line:0
5960 msgid "Due Date Computation"
5961 msgstr "Calcolo data di scadenza"
5962
5963 #. module: account
5964 #: field:report.invoice.created,create_date:0
5965 msgid "Create Date"
5966 msgstr "Data di Creazione"
5967
5968 #. module: account
5969 #: view:account.analytic.journal:0
5970 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
5971 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
5972 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
5973 msgid "Analytic Journals"
5974 msgstr "Giornali Analitici"
5975
5976 #. module: account
5977 #: field:account.account,child_id:0
5978 msgid "Child Accounts"
5979 msgstr "Conto figlio"
5980
5981 #. module: account
5982 #: code:addons/account/account_move_line.py:1120
5983 #, python-format
5984 msgid "Move name (id): %s (%s)"
5985 msgstr "Movimento nome (id): %s (%s)"
5986
5987 #. module: account
5988 #: view:account.move.line.reconcile:0
5989 #: code:addons/account/account_move_line.py:882
5990 #, python-format
5991 msgid "Write-Off"
5992 msgstr "Storno"
5993
5994 #. module: account
5995 #: field:res.partner,debit:0
5996 msgid "Total Payable"
5997 msgstr "Debito Totale"
5998
5999 #. module: account
6000 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
6001 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
6002 msgid "Income"
6003 msgstr "Ricavi"
6004
6005 #. module: account
6006 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
6007 #: view:account.config.settings:0
6008 #: view:account.invoice:0
6009 #: view:account.invoice.report:0
6010 #: code:addons/account/account_invoice.py:355
6011 #, python-format
6012 msgid "Supplier"
6013 msgstr "Fornitore"
6014
6015 #. module: account
6016 #: selection:account.entries.report,month:0
6017 #: selection:account.invoice.report,month:0
6018 #: selection:analytic.entries.report,month:0
6019 #: selection:report.account.sales,month:0
6020 #: selection:report.account_type.sales,month:0
6021 msgid "March"
6022 msgstr "Marzo"
6023
6024 #. module: account
6025 #: view:account.account.template:0
6026 #: view:account.chart.template:0
6027 msgid "Account Template"
6028 msgstr "Template del conto"
6029
6030 #. module: account
6031 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
6032 msgid "VAT"
6033 msgstr "IVA"
6034
6035 #. module: account
6036 #: report:account.analytic.account.journal:0
6037 msgid "Account n°"
6038 msgstr "Conto n°"
6039
6040 #. module: account
6041 #: code:addons/account/account_invoice.py:92
6042 #, python-format
6043 msgid "Free Reference"
6044 msgstr "Riferimenti vari"
6045
6046 #. module: account
6047 #: field:account.payment.term.line,value:0
6048 msgid "Valuation"
6049 msgstr "Valorizzazione"
6050
6051 #. module: account
6052 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
6053 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
6054 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
6055 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
6056 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
6057 #, python-format
6058 msgid "Receivable and Payable Accounts"
6059 msgstr "Conti di credito e debito"
6060
6061 #. module: account
6062 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
6063 msgid "Fiscal Mapping"
6064 msgstr "Corrispondenza imposte"
6065
6066 #. module: account
6067 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
6068 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
6069 msgid "Account State Open"
6070 msgstr "Conto aperto"
6071
6072 #. module: account
6073 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6074 msgid "Max Qty:"
6075 msgstr "Quant. massima:"
6076
6077 #. module: account
6078 #: view:account.invoice:0
6079 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
6080 msgid "Refund Invoice"
6081 msgstr "Nota di Credito"
6082
6083 #. module: account
6084 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
6085 msgid "Invoice Address"
6086 msgstr "Indirizzo Fattura"
6087
6088 #. module: account
6089 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
6090 msgid ""
6091 "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
6092 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
6093 "you can choose by using the search tool."
6094 msgstr ""
6095 "Questa vista consente l'analisi dei differenti conti. Il documento mostra "
6096 "crediti e debiti tenendo conto dei criteri utilizzati nelo strumento di "
6097 "ricerca."
6098
6099 #. module: account
6100 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
6101 msgid ""
6102 "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
6103 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
6104 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
6105 msgstr ""
6106 "Il codice della tassa dipende dal tipo di dichiarazione della tua Nazione. "
6107 "OpenERP consente di definire la struttura delle tasse e gestirle da questo "
6108 "menu. Possono essere usati sia codici numerici che alfanumerici."
6109
6110 #. module: account
6111 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
6112 msgid ""
6113 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
6114 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
6115 msgstr ""
6116 "Mostra i progressi fatti oggi del processo di riconciliazione. Dati da \n"
6117 "Partner Riconciliati oggi \\ (Partner Rimanenti + Partner Riconciliati oggi)"
6118
6119 #. module: account
6120 #: help:account.payment.term.line,value:0
6121 msgid ""
6122 "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
6123 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
6124 "the whole amount will be threated."
6125 msgstr ""
6126 "Selezionare il tipo di valorizzazione relativa alla linea di questo termine "
6127 "di pagamento. Si noti che occorre impostare l'ultima linea come di tipo "
6128 "'Saldo' in modo che l'intero ammontare venga elaborato."
6129
6130 #. module: account
6131 #: field:account.invoice,period_id:0
6132 #: field:account.invoice.report,period_id:0
6133 #: field:report.account.sales,period_id:0
6134 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
6135 msgid "Force Period"
6136 msgstr "Forza periodo"
6137
6138 #. module: account
6139 #: view:account.invoice.report:0
6140 #: field:account.invoice.report,nbr:0
6141 msgid "# of Lines"
6142 msgstr "# di Linee"
6143
6144 #. module: account
6145 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
6146 #: field:account.balance.report,filter:0
6147 #: field:account.central.journal,filter:0
6148 #: field:account.common.account.report,filter:0
6149 #: field:account.common.journal.report,filter:0
6150 #: field:account.common.partner.report,filter:0
6151 #: field:account.common.report,filter:0
6152 #: field:account.general.journal,filter:0
6153 #: field:account.partner.balance,filter:0
6154 #: field:account.partner.ledger,filter:0
6155 #: field:account.print.journal,filter:0
6156 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
6157 #: field:account.vat.declaration,filter:0
6158 #: field:accounting.report,filter:0
6159 #: field:accounting.report,filter_cmp:0
6160 msgid "Filter by"
6161 msgstr "Filtra per"
6162
6163 #. module: account
6164 #: code:addons/account/account.py:2296
6165 #, python-format
6166 msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
6167 msgstr "L'espressione \"%(...)s\" nel modello è errata!"
6168
6169 #. module: account
6170 #: code:addons/account/account_move_line.py:1170
6171 #: code:addons/account/account_move_line.py:1253
6172 #, python-format
6173 msgid "You can not use an inactive account!"
6174 msgstr "Non si può usare un conto non attivo!"
6175
6176 #. module: account
6177 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
6178 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
6179 msgstr ""
6180 "Saldo calcolato in base al Bilancio d'Apertura e alle operazioni contabili"
6181
6182 #. module: account
6183 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
6184 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
6185 #, python-format
6186 msgid "Current currency is not configured properly !"
6187 msgstr "La valuta corrente non è propriamente configurata!"
6188
6189 #. module: account
6190 #: field:account.tax,account_collected_id:0
6191 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
6192 msgid "Invoice Tax Account"
6193 msgstr "Conto Imposta Fattura"
6194
6195 #. module: account
6196 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
6197 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
6198 msgid "Account General Journal"
6199 msgstr "Sezionale di Contabilità Generale"
6200
6201 #. module: account
6202 #: field:account.payment.term.line,days:0
6203 msgid "Number of Days"
6204 msgstr "Numero di Giorni"
6205
6206 #. module: account
6207 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:403
6208 #: code:addons/account/account_invoice.py:401
6209 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
6210 #, python-format
6211 msgid "Invalid action !"
6212 msgstr "Azione non valida !"
6213
6214 #. module: account
6215 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:103
6216 #, python-format
6217 msgid "Period: %s"
6218 msgstr "Periodo: %s"
6219
6220 #. module: account
6221 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
6222 msgid "Review your Financial Journals"
6223 msgstr "Revisione dei riepiloghi finanziari"
6224
6225 #. module: account
6226 #: help:account.tax,name:0
6227 msgid "This name will be displayed on reports"
6228 msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
6229
6230 #. module: account
6231 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
6232 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
6233 msgid "Printing date"
6234 msgstr "Data di stampa"
6235
6236 #. module: account
6237 #: selection:account.account.type,close_method:0
6238 #: selection:account.tax,type:0
6239 #: selection:account.tax.template,type:0
6240 msgid "None"
6241 msgstr "Nessuno"
6242
6243 #. module: account
6244 #: view:analytic.entries.report:0
6245 msgid "  365 Days  "
6246 msgstr "  365 giorni  "
6247
6248 #. module: account
6249 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
6250 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
6251 msgid "Customer Refunds"
6252 msgstr "Note di Credito"
6253
6254 #. module: account
6255 #: field:account.account,foreign_balance:0
6256 msgid "Foreign Balance"
6257 msgstr "Saldo valuta estera"
6258
6259 #. module: account
6260 #: field:account.journal.period,name:0
6261 msgid "Journal-Period Name"
6262 msgstr "Nome periodo del sezionale"
6263
6264 #. module: account
6265 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
6266 msgid "Multipication factor for Base code"
6267 msgstr "Fattore di moltiplicazione per l'imponibile"
6268
6269 #. module: account
6270 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151
6271 #, python-format
6272 msgid "not implemented"
6273 msgstr "non implementato"
6274
6275 #. module: account
6276 #: help:account.journal,company_id:0
6277 msgid "Company related to this journal"
6278 msgstr "Azienda collegata a questo sezionale."
6279
6280 #. module: account
6281 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
6282 #, python-format
6283 msgid ""
6284 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
6285 "Forma' state!"
6286 msgstr ""
6287 "Le fatture scelte non possono essere confermate, non essendo nello stato "
6288 "'Draft' o 'Pro-forma'!"
6289
6290 #. module: account
6291 #: view:account.subscription:0
6292 msgid "Running Subscription"
6293 msgstr "Sottoscrizioni effettuate"
6294
6295 #. module: account
6296 #: report:account.invoice:0
6297 msgid "Fiscal Position Remark :"
6298 msgstr "Commento Posizione Fiscale:"
6299
6300 #. module: account
6301 #: view:analytic.entries.report:0
6302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
6303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
6304 msgid "Analytic Entries Analysis"
6305 msgstr "Analisi scritture analitiche"
6306
6307 #. module: account
6308 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
6309 msgid "Past"
6310 msgstr "Passato"
6311
6312 #. module: account
6313 #: constraint:account.account:0
6314 msgid ""
6315 "Configuration Error! \n"
6316 "You can not define children to an account with internal type different of "
6317 "\"View\"! "
6318 msgstr ""
6319 "Errore di configurazione! \n"
6320 "Non è possibile definire sottoconti su un conto di tipo interno diverso da "
6321 "\"Vista\"! "
6322
6323 #. module: account
6324 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
6325 msgid ""
6326 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
6327 "save the record"
6328 msgstr ""
6329 "Questo sezionale verrà creato automaticamente per questo conto bancario al "
6330 "momento del salvataggio del record"
6331
6332 #. module: account
6333 #: view:account.analytic.line:0
6334 msgid "Analytic Entry"
6335 msgstr "Registrazione analitica"
6336
6337 #. module: account
6338 #: view:res.company:0
6339 #: field:res.company,overdue_msg:0
6340 msgid "Overdue Payments Message"
6341 msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
6342
6343 #. module: account
6344 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
6345 msgid ""
6346 "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
6347 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
6348 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
6349 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
6350 msgstr ""
6351 "Questa visuale può essere usata in contabilità in modo da inserire "
6352 "velocemente registrazioni in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
6353 "fornitori, si inizia nell'inserire la linea del costo. OpenERP proporrà "
6354 "automaticamente la tassazione legata a questo conto e la sua controparte "
6355 "\"Conti Debito\"."
6356
6357 #. module: account
6358 #: field:account.entries.report,date_created:0
6359 msgid "Date Created"
6360 msgstr "Data creazione"
6361
6362 #. module: account
6363 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
6364 msgid "account.analytic.line.extended"
6365 msgstr "account.analytic.line.extended"
6366
6367 #. module: account
6368 #: view:account.invoice:0
6369 msgid "(keep empty to use the current period)"
6370 msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
6371
6372 #. module: account
6373 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
6374 msgid ""
6375 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
6376 "(i.e. paid) in the system."
6377 msgstr ""
6378 "Nel momento in cui è effettuata la riconciliazione, lo stato della fattura "
6379 "nel sistema viene mutato in 'Completato' (e.s. pagata)."
6380
6381 #. module: account
6382 #: view:account.chart.template:0
6383 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
6384 msgid "Root Account"
6385 msgstr "Conto radice"
6386
6387 #. module: account
6388 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
6389 msgid "Latest Reconciliation Date"
6390 msgstr "Ultima data di riconciliazione"
6391
6392 #. module: account
6393 #: view:account.analytic.line:0
6394 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
6395 msgid "Analytic Line"
6396 msgstr "Voce conto analitico"
6397
6398 #. module: account
6399 #: field:product.template,taxes_id:0
6400 msgid "Customer Taxes"
6401 msgstr "Imposte Cliente"
6402
6403 #. module: account
6404 #: help:account.model,name:0
6405 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
6406 msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
6407
6408 #. module: account
6409 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
6410 msgid "Sales Tax(%)"
6411 msgstr "Imposta di vendita(%)"
6412
6413 #. module: account
6414 #: view:account.addtmpl.wizard:0
6415 msgid "Create an Account based on this template"
6416 msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
6417
6418 #. module: account
6419 #: view:account.tax.code:0
6420 msgid "Reporting Configuration"
6421 msgstr "Configurazione dei report"
6422
6423 #. module: account
6424 #: field:account.tax,type:0
6425 #: field:account.tax.template,type:0
6426 msgid "Tax Type"
6427 msgstr "Tipo imposta"
6428
6429 #. module: account
6430 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
6431 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
6432 msgid "Account Templates"
6433 msgstr "Template di conti"
6434
6435 #. module: account
6436 #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
6437 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
6438 msgid ""
6439 "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
6440 "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
6441 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
6442 "complete"
6443 msgstr ""
6444 "Questo booleano permette di scegliere se si vuole proporre all'utente di "
6445 "codificare le imposte di vendita e acquisto oppure utilizzare i campi "
6446 "ordinari m2o. Quest'ultima scelta presuppone che l'insieme delle imposte "
6447 "definite su questo template sia completo"
6448
6449 #. module: account
6450 #: report:account.vat.declaration:0
6451 msgid "Tax Statement"
6452 msgstr "Rendiconto Imposte"
6453
6454 #. module: account
6455 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
6456 msgid "Companies"
6457 msgstr "Aziende"
6458
6459 #. module: account
6460 #: view:account.invoice.report:0
6461 msgid "Open and Paid Invoices"
6462 msgstr "Fatture Aperte e Pagate"
6463
6464 #. module: account
6465 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
6466 msgid "Display children flat"
6467 msgstr "Mostra semplicemente i sottoconti"
6468
6469 #. module: account
6470 #: code:addons/account/account.py:629
6471 #, python-format
6472 msgid ""
6473 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
6474 "supplier."
6475 msgstr ""
6476 "Non è possibile rimuovere/disattivare un conto impostato come cliente o "
6477 "fornitore."
6478
6479 #. module: account
6480 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
6481 msgid "Select a fiscal year to close"
6482 msgstr "Seleziona l'anno fiscale da chiudere"
6483
6484 #. module: account
6485 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
6486 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
6487 msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
6488
6489 #. module: account
6490 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
6491 msgid "IntraCom"
6492 msgstr "IntraCom"
6493
6494 #. module: account
6495 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6496 msgid "Information addendum"
6497 msgstr "Altre informazioni"
6498
6499 #. module: account
6500 #: field:account.chart,fiscalyear:0
6501 #: view:account.fiscalyear:0
6502 msgid "Fiscal year"
6503 msgstr "Anno fiscale"
6504
6505 #. module: account
6506 #: view:account.move.reconcile:0
6507 msgid "Partial Reconcile Entries"
6508 msgstr "Riconciliazione parziale delle registraioni"
6509
6510 #. module: account
6511 #: view:account.aged.trial.balance:0
6512 #: view:account.analytic.balance:0
6513 #: view:account.analytic.chart:0
6514 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
6515 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
6516 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
6517 #: view:account.analytic.journal.report:0
6518 #: view:account.automatic.reconcile:0
6519 #: view:account.change.currency:0
6520 #: view:account.chart:0
6521 #: view:account.common.report:0
6522 #: view:account.config.settings:0
6523 #: view:account.fiscalyear.close:0
6524 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
6525 #: view:account.invoice.cancel:0
6526 #: view:account.invoice.confirm:0
6527 #: view:account.invoice.refund:0
6528 #: view:account.journal.select:0
6529 #: view:account.move.bank.reconcile:0
6530 #: view:account.move.line.reconcile:0
6531 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
6532 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
6533 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
6534 #: view:account.period.close:0
6535 #: view:account.state.open:0
6536 #: view:account.subscription.generate:0
6537 #: view:account.tax.chart:0
6538 #: view:account.unreconcile:0
6539 #: view:account.use.model:0
6540 #: view:account.vat.declaration:0
6541 #: view:cash.box.in:0
6542 #: view:cash.box.out:0
6543 #: view:project.account.analytic.line:0
6544 #: view:validate.account.move:0
6545 #: view:validate.account.move.lines:0
6546 msgid "Cancel"
6547 msgstr "Annulla"
6548
6549 #. module: account
6550 #: selection:account.account,type:0
6551 #: selection:account.account.template,type:0
6552 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
6553 #: selection:account.entries.report,type:0
6554 msgid "Receivable"
6555 msgstr "Crediti"
6556
6557 #. module: account
6558 #: constraint:account.move.line:0
6559 msgid "Company must be the same for its related account and period."
6560 msgstr "L'azienda deve essere la stessa per il conto ed il relativo periodo"
6561
6562 #. module: account
6563 #: view:account.invoice:0
6564 msgid "Other Info"
6565 msgstr "Altre informazioni"
6566
6567 #. module: account
6568 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
6569 msgid "Default Credit Account"
6570 msgstr "Conto Crediti predefinito"
6571
6572 #. module: account
6573 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
6574 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
6575 msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
6576
6577 #. module: account
6578 #: view:account.analytic.account:0
6579 msgid "Current"
6580 msgstr "Correnti"
6581
6582 #. module: account
6583 #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
6584 msgid "CashBox"
6585 msgstr "Cassa"
6586
6587 #. module: account
6588 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
6589 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
6590 msgid "Equity"
6591 msgstr "Capitale"
6592
6593 #. module: account
6594 #: selection:account.tax,type:0
6595 msgid "Percentage"
6596 msgstr "Percentuale"
6597
6598 #. module: account
6599 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
6600 msgid "Journal & Partner"
6601 msgstr "Sezionale & Partner"
6602
6603 #. module: account
6604 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
6605 msgid "Power"
6606 msgstr "Power"
6607
6608 #. module: account
6609 #: code:addons/account/account.py:3427
6610 #, python-format
6611 msgid "Cannot generate an unused journal code."
6612 msgstr "Non è possibile generare un codice sezionale inutilizzato."
6613
6614 #. module: account
6615 #: view:project.account.analytic.line:0
6616 msgid "View Account Analytic Lines"
6617 msgstr "Visualizza linee contabili analitiche"
6618
6619 #. module: account
6620 #: field:account.invoice,internal_number:0
6621 #: field:report.invoice.created,number:0
6622 msgid "Invoice Number"
6623 msgstr "Numero fattura"
6624
6625 #. module: account
6626 #: help:account.tax,include_base_amount:0
6627 msgid ""
6628 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
6629 "computation of the next taxes"
6630 msgstr ""
6631 "Indica se l'ammontare dell'imposta deve essere incluso nell'imponibile per "
6632 "il calcolo delle tasse successive."
6633
6634 #. module: account
6635 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
6636 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
6637 msgstr "Riconciliazione: vai al partner successivo"
6638
6639 #. module: account
6640 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
6641 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
6642 msgid "Inverted Analytic Balance"
6643 msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
6644
6645 #. module: account
6646 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
6647 msgid "Applicable Type"
6648 msgstr "Tipi applicabili"
6649
6650 #. module: account
6651 #: field:account.invoice,reference:0
6652 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
6653 msgid "Invoice Reference"
6654 msgstr "riferimento fattura"
6655
6656 #. module: account
6657 #: help:account.tax.template,sequence:0
6658 msgid ""
6659 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
6660 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
6661 "children. In this case, the evaluation order is important."
6662 msgstr ""
6663 "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle imposte dalla più "
6664 "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle "
6665 "imposte che hanno imposte \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui "
6666 "vendono valutate è importante."
6667
6668 #. module: account
6669 #: selection:account.account,type:0
6670 #: selection:account.account.template,type:0
6671 #: view:account.journal:0
6672 msgid "Liquidity"
6673 msgstr "Liquidità"
6674
6675 #. module: account
6676 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
6677 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
6678 msgid "Analytic Journal Items"
6679 msgstr "Voci Giornale Analitico"
6680
6681 #. module: account
6682 #: view:account.fiscalyear.close:0
6683 msgid ""
6684 "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
6685 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
6686 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
6687 msgstr ""
6688 "Questo wizard genera le scritture nel sezionale di chiusura dell'anno "
6689 "fiscale selezionato. Nota che si puo'  far correre il wizard piu' volte per "
6690 "lo stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono "
6691 "sostituite dalle nuove."
6692
6693 #. module: account
6694 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
6695 msgid "Bank and Cash"
6696 msgstr "Banca e Cassa"
6697
6698 #. module: account
6699 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
6700 msgid ""
6701 "From this view, have an analysis of your different analytic entries "
6702 "following the analytic account you defined matching your business need. Use "
6703 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
6704 "the system."
6705 msgstr ""
6706 "Da questa visuale, hai un analisi delle voci nei conti analitici che hai "
6707 "definito per adeguare lo schema ai tuoi bisogni Aziendali. Usa lo strumento "
6708 "di ricerca per analizzare le informazioni circa le voci analitiche generate "
6709 "nel sistema."
6710
6711 #. module: account
6712 #: sql_constraint:account.journal:0
6713 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
6714 msgstr "Il nome del sezionale deve essere unico per ogni azienda!"
6715
6716 #. module: account
6717 #: field:account.account.template,nocreate:0
6718 msgid "Optional create"
6719 msgstr "Creazione Opzionale"
6720
6721 #. module: account
6722 #: code:addons/account/account.py:686
6723 #, python-format
6724 msgid ""
6725 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
6726 "journal items."
6727 msgstr ""
6728 "Non è possibile cambiare l'azienda intestata ad un conto contenente "
6729 "registrazioni contabili."
6730
6731 #. module: account
6732 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
6733 #, python-format
6734 msgid "Enter a Start date !"
6735 msgstr "Inserire una data d'inizio!"
6736
6737 #. module: account
6738 #: report:account.invoice:0
6739 #: selection:account.invoice,type:0
6740 #: selection:account.invoice.report,type:0
6741 #: selection:report.invoice.created,type:0
6742 msgid "Supplier Refund"
6743 msgstr "Note di Credito Fornitori"
6744
6745 #. module: account
6746 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
6747 msgid "Dashboard"
6748 msgstr "Dashboard"
6749
6750 #. module: account
6751 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
6752 msgid "Entry lines"
6753 msgstr "Righe movimento"
6754
6755 #. module: account
6756 #: field:account.move.line,centralisation:0
6757 msgid "Centralisation"
6758 msgstr "Centralizzazione"
6759
6760 #. module: account
6761 #: view:account.account:0
6762 #: view:account.account.template:0
6763 #: view:account.analytic.account:0
6764 #: view:account.analytic.journal:0
6765 #: view:account.analytic.line:0
6766 #: view:account.bank.statement:0
6767 #: view:account.chart.template:0
6768 #: view:account.entries.report:0
6769 #: view:account.financial.report:0
6770 #: view:account.fiscalyear:0
6771 #: view:account.invoice:0
6772 #: view:account.invoice.report:0
6773 #: view:account.journal:0
6774 #: view:account.model:0
6775 #: view:account.move:0
6776 #: view:account.move.line:0
6777 #: view:account.subscription:0
6778 #: view:account.tax.code.template:0
6779 #: view:analytic.entries.report:0
6780 msgid "Group By..."
6781 msgstr "Raggruppa per..."
6782
6783 #. module: account
6784 #: field:account.journal.column,readonly:0
6785 msgid "Readonly"
6786 msgstr "Sola lettura"
6787
6788 #. module: account
6789 #: view:account.payment.term.line:0
6790 msgid "  Valuation: Balance"
6791 msgstr "  Valutazione: Bilancio"
6792
6793 #. module: account
6794 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
6795 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
6796 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
6797 msgid "Unit of Measure"
6798 msgstr "Unità di misura"
6799
6800 #. module: account
6801 #: constraint:account.payment.term.line:0
6802 msgid ""
6803 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
6804 "2% "
6805 msgstr ""
6806 "La percentuale per il pagamento parziale deve essere un numero fra 0 ed 1, "
6807 "ad esempio: 0.02 per il 2% "
6808
6809 #. module: account
6810 #: field:account.installer,has_default_company:0
6811 msgid "Has Default Company"
6812 msgstr "Come azienda di default"
6813
6814 #. module: account
6815 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
6816 msgid "account.sequence.fiscalyear"
6817 msgstr "account.sequence.fiscalyear"
6818
6819 #. module: account
6820 #: report:account.analytic.account.journal:0
6821 #: view:account.analytic.journal:0
6822 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
6823 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
6824 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
6825 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
6826 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
6827 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
6828 msgid "Analytic Journal"
6829 msgstr "Giornale Analitico"
6830
6831 #. module: account
6832 #: code:addons/account/account.py:622
6833 #, python-format
6834 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
6835 msgstr ""
6836 "Non è possibile disattivare un conto contenente registrazioni contabili."
6837
6838 #. module: account
6839 #: view:account.entries.report:0
6840 msgid "Reconciled"
6841 msgstr "Riconciliato"
6842
6843 #. module: account
6844 #: report:account.invoice:0
6845 #: field:account.invoice.tax,base:0
6846 msgid "Base"
6847 msgstr "Base"
6848
6849 #. module: account
6850 #: field:account.model,name:0
6851 msgid "Model Name"
6852 msgstr "Nome Modello"
6853
6854 #. module: account
6855 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
6856 msgid "Expense Category Account"
6857 msgstr "Conto Categoria Costi"
6858
6859 #. module: account
6860 #: sql_constraint:account.tax:0
6861 msgid "Tax Name must be unique per company!"
6862 msgstr "Il nome dell'imposta deve essere unico per azienda!"
6863
6864 #. module: account
6865 #: view:account.bank.statement:0
6866 msgid "Cash Transactions"
6867 msgstr "Movimenti in contante"
6868
6869 #. module: account
6870 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
6871 #, python-format
6872 msgid "Invoice is already reconciled"
6873 msgstr "La fatturaa e' gia' riconciliata"
6874
6875 #. module: account
6876 #: view:account.account.template:0
6877 #: view:account.bank.statement:0
6878 #: field:account.bank.statement.line,note:0
6879 #: view:account.fiscal.position:0
6880 #: field:account.fiscal.position,note:0
6881 #: field:account.fiscal.position.template,note:0
6882 msgid "Notes"
6883 msgstr "Note"
6884
6885 #. module: account
6886 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
6887 msgid "Analytic Entries Statistics"
6888 msgstr "Statistiche scritture analitiche"
6889
6890 #. module: account
6891 #: code:addons/account/account.py:624
6892 #, python-format
6893 msgid "You can not remove an account containing journal items."
6894 msgstr ""
6895 "Non è possibile rimuovere un conto contenente registrazioni contabili."
6896
6897 #. module: account
6898 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
6899 #: code:addons/account/account_move_line.py:958
6900 #, python-format
6901 msgid "Entries: "
6902 msgstr "Registrazioni: "
6903
6904 #. module: account
6905 #: view:account.use.model:0
6906 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
6907 msgstr "Crea registrazioni manuali periodiche nel sezionale scelto"
6908
6909 #. module: account
6910 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
6911 msgid "Currency of the related account journal."
6912 msgstr "Valuta del relativo sezionale"
6913
6914 #. module: account
6915 #: code:addons/account/account.py:1580
6916 #, python-format
6917 msgid "Couldn't create move between different companies"
6918 msgstr "Non si puo' creaare un movimento fra aziende diverse"
6919
6920 #. module: account
6921 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
6922 msgid ""
6923 "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
6924 "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
6925 "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
6926 "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
6927 "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
6928 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
6929 "need for your company."
6930 msgstr ""
6931 "Il tipo di conto è utilizzato per determinare come tale conto deve essere "
6932 "utilizato in ciascun sezionale. Il metodo di posticipazione  di un tipo di "
6933 "conto determina il processo da utilizzare per la chiusura annuale. I Report "
6934 "di Bilancio ed Utili e Perdite utilizzano la categoria. Per esempio, un tipo "
6935 "di conto può essere indicato come conto patrimoniale, conto attivo o "
6936 "passivo. Da questa vista è possibile creare e gestire le tipologie di conto "
6937 "necessarie per la propria azienda."
6938
6939 #. module: account
6940 #: selection:account.account.type,report_type:0
6941 #: code:addons/account/account.py:190
6942 #, python-format
6943 msgid "Balance Sheet (Asset account)"
6944 msgstr "Stato Patrimoniale (Attività)"
6945
6946 #. module: account
6947 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
6948 msgid ""
6949 "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
6950 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
6951 "system."
6952 msgstr ""
6953 "La riconciliazione bancaria consiste nel verificare che i movimenti bancari "
6954 "corrispondano alle registrazioni nel relativo conto."
6955
6956 #. module: account
6957 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
6958 msgid "State is draft"
6959 msgstr "Stato in \"bozza\""
6960
6961 #. module: account
6962 #: view:account.move.line:0
6963 msgid "Total debit"
6964 msgstr "Totale debiti"
6965
6966 #. module: account
6967 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
6968 #, python-format
6969 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
6970 msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
6971
6972 #. module: account
6973 #: report:account.invoice:0
6974 msgid "Fax :"
6975 msgstr "Fax :"
6976
6977 #. module: account
6978 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
6979 msgid ""
6980 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
6981 "taxes and journals according to the selected template"
6982 msgstr ""
6983 "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
6984 "riferimenti bancari, le tasse ed i sezionali seguendo il modello selezionato."
6985
6986 #. module: account
6987 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
6988 msgid ""
6989 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
6990 "account for the current partner"
6991 msgstr ""
6992 "Questo conto verrà usato invece del default come conto incassi per il "
6993 "partner corrente"
6994
6995 #. module: account
6996 #: field:account.tax,python_applicable:0
6997 #: field:account.tax,python_compute:0
6998 #: selection:account.tax,type:0
6999 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
7000 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
7001 #: field:account.tax.template,python_compute:0
7002 #: selection:account.tax.template,type:0
7003 msgid "Python Code"
7004 msgstr "Codice Python"
7005
7006 #. module: account
7007 #: view:account.entries.report:0
7008 msgid "Journal Entries with period in current period"
7009 msgstr "Registrazioni contabili nell'anno in corso"
7010
7011 #. module: account
7012 #: help:account.journal,update_posted:0
7013 msgid ""
7014 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
7015 "this journal or of the invoice related to this journal"
7016 msgstr ""
7017 "Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
7018 "registrazioni di questo sezionale o delle fatture collegate a questo "
7019 "sezionale."
7020
7021 #. module: account
7022 #: view:account.fiscalyear.close:0
7023 msgid "Create"
7024 msgstr "Crea"
7025
7026 #. module: account
7027 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
7028 msgid "Create entry"
7029 msgstr "Crea registrazione"
7030
7031 #. module: account
7032 #: selection:account.account.type,report_type:0
7033 #: code:addons/account/account.py:189
7034 #, python-format
7035 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
7036 msgstr "Conto Economico (Costi)"
7037
7038 #. module: account
7039 #: code:addons/account/account.py:1024
7040 #: code:addons/account/account_move_line.py:1108
7041 #, python-format
7042 msgid "Error !"
7043 msgstr "Errore !"
7044
7045 #. module: account
7046 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
7047 msgid "Financial Report Style"
7048 msgstr "Stile report finanziari"
7049
7050 #. module: account
7051 #: selection:account.financial.report,sign:0
7052 msgid "Preserve balance sign"
7053 msgstr "Mantenere il segno di bilancio"
7054
7055 #. module: account
7056 #: view:account.vat.declaration:0
7057 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
7058 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
7059 msgid "Taxes Report"
7060 msgstr "Report imposte"
7061
7062 #. module: account
7063 #: selection:account.journal.period,state:0
7064 msgid "Printed"
7065 msgstr "Stampato"
7066
7067 #. module: account
7068 #: code:addons/account/account_move_line.py:575
7069 #: code:addons/account/account_move_line.py:582
7070 #, python-format
7071 msgid "Error :"
7072 msgstr "Errore :"
7073
7074 #. module: account
7075 #: view:account.analytic.line:0
7076 msgid "Project line"
7077 msgstr "LInea di Progetto"
7078
7079 #. module: account
7080 #: field:account.invoice.tax,manual:0
7081 msgid "Manual"
7082 msgstr "Manuale"
7083
7084 #. module: account
7085 #: view:account.automatic.reconcile:0
7086 msgid ""
7087 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
7088 "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
7089 "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
7090 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
7091 "the amounts correspond."
7092 msgstr ""
7093 "Pe una fattura da considerare come pagata, le voci di registrazione fattura "
7094 "devono essere riconciliate con le relative controparti, in genere pagamenti. "
7095 "Con la funzionalità di riconcializione automatica, OpenERP effettua la "
7096 "ricerca delle registrazioni da riconciliare  in una serie di conti, "
7097 "ricercando per ciascun partner le registrazioni dove gli importi "
7098 "corrispondono."
7099
7100 #. module: account
7101 #: view:account.move:0
7102 #: field:account.move,to_check:0
7103 msgid "To Review"
7104 msgstr "Da rivedere"
7105
7106 #. module: account
7107 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
7108 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
7109 msgid ""
7110 "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
7111 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
7112 "you've set."
7113 msgstr ""
7114 "Se si è scelto di filtrare in base alla data o un periodo, questo campo "
7115 "consente di aggiungere una riga per visualizzare l'importo di debito / "
7116 "credito / saldo che precede il filtro  impostato."
7117
7118 #. module: account
7119 #: view:account.bank.statement:0
7120 #: view:account.move:0
7121 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
7122 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
7123 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
7124 msgid "Journal Entries"
7125 msgstr "Registrazioni Sezionale"
7126
7127 #. module: account
7128 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
7129 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
7130 msgstr "Mostra il libro mastro con un partner per pagina"
7131
7132 #. module: account
7133 #: code:addons/account/account_move_line.py:1233
7134 #, python-format
7135 msgid ""
7136 "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
7137 "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
7138 "%s"
7139 msgstr ""
7140 "Non è possibile eseguire questa modifica su di una registrazione "
7141 "riconciliata! Occorre cambiare alcuni campi non legali oppure prima "
7142 "annullare la riconciliazione! \n"
7143 "%s"
7144
7145 #. module: account
7146 #: report:account.general.ledger:0
7147 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7148 #: report:account.third_party_ledger:0
7149 #: report:account.third_party_ledger_other:0
7150 msgid "JRNL"
7151 msgstr "JRNL"
7152
7153 #. module: account
7154 #: view:account.partner.balance:0
7155 #: view:account.partner.ledger:0
7156 msgid ""
7157 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
7158 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
7159 msgstr ""
7160 "Il presente report è una analisi fatta da un partner. Si tratta di un report "
7161 "in formato PDF contenente una riga per partner che rappresenta il saldo "
7162 "complessivo a credito"
7163
7164 #. module: account
7165 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
7166 #, python-format
7167 msgid ""
7168 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
7169 msgstr ""
7170 "La voce selezionata non possiede alun movimento contabile in stato di bozza"
7171
7172 #. module: account
7173 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
7174 #: selection:account.balance.report,target_move:0
7175 #: selection:account.central.journal,target_move:0
7176 #: selection:account.chart,target_move:0
7177 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
7178 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0
7179 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
7180 #: selection:account.common.report,target_move:0
7181 #: selection:account.general.journal,target_move:0
7182 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
7183 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
7184 #: selection:account.print.journal,target_move:0
7185 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
7186 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
7187 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
7188 #: selection:accounting.report,target_move:0
7189 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
7190 #, python-format
7191 msgid "All Entries"
7192 msgstr "Tutte le registrazioni"
7193
7194 #. module: account
7195 #: constraint:product.template:0
7196 msgid ""
7197 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
7198 msgstr ""
7199 "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
7200 "stessa categoria."
7201
7202 #. module: account
7203 #: view:account.journal.select:0
7204 msgid "Journal Select"
7205 msgstr "Selezione sezionale"
7206
7207 #. module: account
7208 #: view:account.bank.statement:0
7209 #: code:addons/account/account.py:422
7210 #: code:addons/account/account.py:434
7211 #, python-format
7212 msgid "Opening Balance"
7213 msgstr "Bilancio d'apertura"
7214
7215 #. module: account
7216 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
7217 msgid "Account Reconciliation"
7218 msgstr "Riconciliazione conti"
7219
7220 #. module: account
7221 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
7222 msgid "Taxes Fiscal Position"
7223 msgstr "Posizione tributaria"
7224
7225 #. module: account
7226 #: report:account.general.ledger:0
7227 #: report:account.general.ledger_landscape:0
7228 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
7229 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
7230 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
7231 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
7232 msgid "General Ledger"
7233 msgstr "Libro Mastro generale"
7234
7235 #. module: account
7236 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
7237 msgid "The payment order is sent to the bank."
7238 msgstr "L'ordine di pagamento viene inviato alla banca"
7239
7240 #. module: account
7241 #: view:account.balance.report:0
7242 msgid ""
7243 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
7244 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
7245 "single report"
7246 msgstr ""
7247 "Questo report permette la stampa o la generazione di un pdf del proprio "
7248 "Bilancio di Verifica rendendo possibile controllare velocemente il saldo di "
7249 "ciascun conto in un report singolo"
7250
7251 #. module: account
7252 #: help:account.move,to_check:0
7253 msgid ""
7254 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
7255 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
7256 msgstr ""
7257 "Spuntare la casella se non si è sicuri della registrazione e si vuole che "
7258 "venga verificata da un contabile"
7259
7260 #. module: account
7261 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
7262 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
7263 msgid "Complete Set of Taxes"
7264 msgstr "Insieme completo delle imposte"
7265
7266 #. module: account
7267 #: view:account.chart.template:0
7268 msgid "Properties"
7269 msgstr "Proprietà"
7270
7271 #. module: account
7272 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
7273 msgid "Account tax chart"
7274 msgstr "Quadro imposte conto"
7275
7276 #. module: account
7277 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
7278 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
7279 #: report:account.central.journal:0
7280 #: report:account.general.journal:0
7281 #: report:account.invoice:0
7282 #: report:account.journal.period.print:0
7283 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
7284 #: report:account.partner.balance:0
7285 msgid "Total:"
7286 msgstr "Totale:"
7287
7288 #. module: account
7289 #: code:addons/account/account.py:2266
7290 #, python-format
7291 msgid ""
7292 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
7293 "following labels:\n"
7294 "\n"
7295 "%(year)s: To Specify Year \n"
7296 "%(month)s: To Specify Month \n"
7297 "%(date)s: Current Date\n"
7298 "\n"
7299 "e.g. My model on %(date)s"
7300 msgstr ""
7301 "Si puo' specificare anno,mese e data nel nome del modello, usando :\n"
7302 "%(year)s: per specificare l'anno\n"
7303 "%(month)s: per il mese \n"
7304 "%(date)s: indica la data corrente\n"
7305 "\n"
7306 "Esempio: Il mio modello del %(date)s"
7307
7308 #. module: account
7309 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
7310 msgid "Income Accounts"
7311 msgstr "Conti per entrate"
7312
7313 #. module: account
7314 #: help:report.invoice.created,origin:0
7315 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
7316 msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura"
7317
7318 #. module: account
7319 #: field:account.tax.code,child_ids:0
7320 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
7321 msgid "Child Codes"
7322 msgstr "Codici Figli"
7323
7324 #. module: account
7325 #: view:account.tax.template:0
7326 msgid "Taxes used in Sales"
7327 msgstr "Imposte utilizzate in Vendite"
7328
7329 #. module: account
7330 #: code:addons/account/account_invoice.py:504
7331 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
7332 #, python-format
7333 msgid "Data Insufficient !"
7334 msgstr "Dati insufficienti !"
7335
7336 #. module: account
7337 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
7338 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
7339 msgid "Customer Invoices"
7340 msgstr "Fatture Clienti"
7341
7342 #. module: account
7343 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
7344 msgid "Write-Off amount"
7345 msgstr "Conto per storno"
7346
7347 #. module: account
7348 #: view:account.analytic.line:0
7349 msgid "Sales"
7350 msgstr "Vendite"
7351
7352 #. module: account
7353 #: view:account.journal.column:0
7354 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
7355 msgid "Journal Column"
7356 msgstr "Colonna sezionale"
7357
7358 #. module: account
7359 #: selection:account.invoice.report,state:0
7360 #: selection:account.journal.period,state:0
7361 #: selection:account.subscription,state:0
7362 #: selection:report.invoice.created,state:0
7363 msgid "Done"
7364 msgstr "Completato"
7365
7366 #. module: account
7367 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
7368 msgid ""
7369 "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
7370 "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
7371 "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
7372 "automatically based on these data."
7373 msgstr ""
7374 "Configurare conto bancario della vostra azienda e selezionare quelli che "
7375 "devono apparire sul piede di pagina report. È possibile riordinare le banche "
7376 "nella vista elenco. Se si utilizza l'applicazione contabile di OpenERP, "
7377 "sezionali e conti  verranno creati automaticamente sulla base di questi dati."
7378
7379 #. module: account
7380 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
7381 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
7382 msgstr ""
7383 "Una registrazione con immissioni manuali cambia il suo stato in bozza."
7384
7385 #. module: account
7386 #: view:account.aged.trial.balance:0
7387 msgid ""
7388 "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
7389 "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
7390 "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
7391 "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
7392 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
7393 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
7394 msgstr ""
7395 "Un Estratto Conto Partner Periodico un report più dettagliato dei vostri "
7396 "crediti ad intervalli regolari. Quando si apre tale report, OpenERP chiede "
7397 "il nome dell'azienda, il periodo fiscale e la dimensione dell'intervallo da "
7398 "analizzare (in giorni). OpenERP calcola quindi una tabella di saldo del "
7399 "periodo. Quindi, se si richiede un intervallo di 30 giorni OpenERP genera "
7400 "un'analisi dei creditori per il mese passato, negli ultimi due mesi, e così "
7401 "via. "
7402
7403 #. module: account
7404 #: field:account.invoice,origin:0
7405 #: field:account.invoice.line,origin:0
7406 #: field:report.invoice.created,origin:0
7407 msgid "Source Document"
7408 msgstr "Documento di origine"
7409
7410 #. module: account
7411 #: code:addons/account/account.py:1449
7412 #, python-format
7413 msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
7414 msgstr ""
7415 "Non è possibile cancellare la registrazione contabile pubblicata \"%s\"!"
7416
7417 #. module: account
7418 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
7419 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
7420 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
7421 #, python-format
7422 msgid "Unreconciled Entries"
7423 msgstr "Registrazioni non riconciliate"
7424
7425 #. module: account
7426 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
7427 msgid "Statements Reconciliation"
7428 msgstr "Riconciliazione registrazioni"
7429
7430 #. module: account
7431 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
7432 msgid "Accounting Report"
7433 msgstr "Report contabile"
7434
7435 #. module: account
7436 #: report:account.invoice:0
7437 msgid "Taxes:"
7438 msgstr "Imposte:"
7439
7440 #. module: account
7441 #: help:account.tax,amount:0
7442 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
7443 msgstr "Per imposte in percentuale, inserire un valore fra 0 ed 1"
7444
7445 #. module: account
7446 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
7447 msgid ""
7448 "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
7449 "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
7450 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
7451 "you can create such entries to automate the postings in the system."
7452 msgstr ""
7453 "Una registrazione ricorrente è una regestrazione varia natura che si "
7454 "verifica su base ricorrente da una data specifica, per esempio "
7455 "corrispondente alla dirma di  un contratto o ad un accordo con un cliento o "
7456 "un fornitore. Con la Definizione di registrazioni ricorrenti è possibile "
7457 "creare questo tipo di registrazioni per automatizzare le registrazioni nel "
7458 "sistema."
7459
7460 #. module: account
7461 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
7462 msgid "Financial Reports Hierarchy"
7463 msgstr "Gerarchia Reports Finanziari"
7464
7465 #. module: account
7466 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
7467 #: view:analytic.entries.report:0
7468 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
7469 msgid "Product UOM"
7470 msgstr "Unità di misura del prodotto"
7471
7472 #. module: account
7473 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
7474 msgid ""
7475 "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
7476 "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
7477 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
7478 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
7479 msgstr ""
7480 "Un Registratore di Cassa permette di gestire le voci di cassa nel relativo "
7481 "sezionale. Questa funzione fornisce un modo semplice per seguire i pagamenti "
7482 "in contanti su una base quotidiana. È possibile inserire la liquidità di "
7483 "cassa, e poi effettuare i giroconti  quando il denaro entra o esce dalla "
7484 "cassa."
7485
7486 #. module: account
7487 #: help:account.invoice.refund,date:0
7488 msgid ""
7489 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
7490 "will be chosen accordingly!"
7491 msgstr ""
7492 "Questa data verra' usata come data per la nota di credito e per la "
7493 "collocazione  nel relativo periodo fiscale!"
7494
7495 #. module: account
7496 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
7497 msgid "Monthly Turnover"
7498 msgstr "Turnover mensile"
7499
7500 #. module: account
7501 #: view:account.move:0
7502 #: view:account.move.line:0
7503 msgid "Analytic Lines"
7504 msgstr "Linee analitiche"
7505
7506 #. module: account
7507 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
7508 #: field:account.tax.code,line_ids:0
7509 msgid "Lines"
7510 msgstr "Righe"
7511
7512 #. module: account
7513 #: view:account.tax.template:0
7514 msgid "Account Tax Template"
7515 msgstr "Template Conto Imposta"
7516
7517 #. module: account
7518 #: view:account.journal.select:0
7519 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
7520 msgstr "Sei sicuro di voler aprire il sezionale ?"
7521
7522 #. module: account
7523 #: view:account.state.open:0
7524 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
7525 msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
7526
7527 #. module: account
7528 #: code:addons/account/account_invoice.py:537
7529 #: code:addons/account/account_invoice.py:552
7530 #, python-format
7531 msgid ""
7532 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
7533 "configuration of the accounting menu."
7534 msgstr ""
7535 "Non è stato trovato un piano dei conti, occorre crearne uno dal menu "
7536 "configurazione di contabilità."
7537
7538 #. module: account
7539 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
7540 msgid "Opening Entries Expense Account"
7541 msgstr "Movimenti aperti su conto di spesa"
7542
7543 #. module: account
7544 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
7545 #, python-format
7546 msgid "Accounting Entries"
7547 msgstr "Registrazioni contabili"
7548
7549 #. module: account
7550 #: field:account.account.template,parent_id:0
7551 msgid "Parent Account Template"
7552 msgstr "Template Conto Padre"
7553
7554 #. module: account
7555 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
7556 msgid "Install your Chart of Accounts"
7557 msgstr "Installa un Piano dei Conti"
7558
7559 #. module: account
7560 #: view:account.bank.statement:0
7561 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
7562 #: field:account.move.line,statement_id:0
7563 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
7564 msgid "Statement"
7565 msgstr "Dichiarazione"
7566
7567 #. module: account
7568 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
7569 msgid "It acts as a default account for debit amount"
7570 msgstr "Funziona come un account di default per il debito"
7571
7572 #. module: account
7573 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
7574 msgid ""
7575 "You can search for individual account entries through useful information. To "
7576 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
7577 msgstr ""
7578 "È possibile cercare delle registrazioni contabili  individuali fornendo le "
7579 "informazioni utili. Per cercare le registrazioni contabili, aprire un "
7580 "sezionale, quindi selezionare la riga di un record."
7581
7582 #. module: account
7583 #: view:account.entries.report:0
7584 msgid "Posted entries"
7585 msgstr "Registrazioni pubblicate"
7586
7587 #. module: account
7588 #: help:accounting.report,debit_credit:0
7589 msgid ""
7590 "This option allow you to get more details about your the way your balances "
7591 "are computed. Because it is space consumming, we do not allow to use it "
7592 "while doing a comparison"
7593 msgstr ""
7594
7595 #. module: account
7596 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
7597 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
7598 msgstr "Per la percentuale inserire un rapporto tra 0-1."
7599
7600 #. module: account
7601 #: report:account.invoice:0
7602 #: view:account.invoice:0
7603 #: field:account.invoice,date_invoice:0
7604 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
7605 msgid "Invoice Date"
7606 msgstr "Data Fattura"
7607
7608 #. module: account
7609 #: view:account.invoice.report:0
7610 msgid "Group by year of Invoice Date"
7611 msgstr "Raggruppare per anno data fattura"
7612
7613 #. module: account
7614 #: help:res.partner,credit:0
7615 msgid "Total amount this customer owes you."
7616 msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
7617
7618 #. module: account
7619 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
7620 msgid "ir.sequence"
7621 msgstr "ir.sequence"
7622
7623 #. module: account
7624 #: field:account.journal.period,icon:0
7625 msgid "Icon"
7626 msgstr "Icona"
7627
7628 #. module: account
7629 #: view:account.use.model:0
7630 msgid "Ok"
7631 msgstr "Ok"
7632
7633 #. module: account
7634 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
7635 msgid "Root Tax Code"
7636 msgstr "Codice imposta principale"
7637
7638 #. module: account
7639 #: help:account.journal,centralisation:0
7640 msgid ""
7641 "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
7642 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
7643 "year closing."
7644 msgstr ""
7645 "Seleziona questa casella per far si che ogni voce di questo sezionale crei "
7646 "una nuova controparte, ma condivida la medesima controparte. Questo viene "
7647 "utilizzatoin fase di chiusura dell'anno fiscale."
7648
7649 #. module: account
7650 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
7651 msgid "Closed On"
7652 msgstr "Data Chiusura"
7653
7654 #. module: account
7655 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
7656 msgid "Bank Statement Line"
7657 msgstr "Voce del movimento bancario"
7658
7659 #. module: account
7660 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
7661 msgid "Default Purchase Tax"
7662 msgstr "Imposta di default per gli acquisti"
7663
7664 #. module: account
7665 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
7666 msgid "Opening Entries Income Account"
7667 msgstr "Movimenti Aperti Conto di Ricavo"
7668
7669 #. module: account
7670 #: view:account.bank.statement:0
7671 msgid "Confirm"
7672 msgstr "Conferma"
7673
7674 #. module: account
7675 #: help:account.tax,domain:0
7676 #: help:account.tax.template,domain:0
7677 msgid ""
7678 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
7679 "to create specific taxes in a custom domain."
7680 msgstr ""
7681 "Questo campo viene utilizzato solamente se si sta sviluppando un proprio "
7682 "modulo permettendo agli sviluppatori di creare imposte specifiche in un "
7683 "dominio personalizzato."
7684
7685 #. module: account
7686 #: code:addons/account/account.py:1095
7687 #, python-format
7688 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
7689 msgstr "Bisognerebbe aver scelto periodi relativi alla stessa azienda"
7690
7691 #. module: account
7692 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
7693 msgid "Review your Payment Terms"
7694 msgstr "Rivedere i Termini di Pagamento"
7695
7696 #. module: account
7697 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
7698 msgid "Name of new entries"
7699 msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
7700
7701 #. module: account
7702 #: view:account.use.model:0
7703 msgid "Create Entries"
7704 msgstr "Crea registrazioni"
7705
7706 #. module: account
7707 #: view:res.partner:0
7708 msgid "Information About the Bank"
7709 msgstr "Informazioni sulla Banca"
7710
7711 #. module: account
7712 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
7713 msgid "Reporting"
7714 msgstr "Reportistica"
7715
7716 #. module: account
7717 #. openerp-web
7718 #: code:addons/account/account_move_line.py:783
7719 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
7720 #, python-format
7721 msgid "Warning"
7722 msgstr "Attenzione"
7723
7724 #. module: account
7725 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
7726 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
7727 msgstr "Contratti / Conti Analitici"
7728
7729 #. module: account
7730 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
7731 msgid "Closing Cashbox"
7732 msgstr "Chiusura di Cassa"
7733
7734 #. module: account
7735 #: view:account.journal:0
7736 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
7737 msgid "Account Journal"
7738 msgstr "Sezionale Contabile"
7739
7740 #. module: account
7741 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
7742 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
7743 msgid "Paid invoice"
7744 msgstr "Fattura pagata"
7745
7746 #. module: account
7747 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
7748 msgid ""
7749 "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
7750 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
7751 "it have been reconciled."
7752 msgstr ""
7753 "Questo campo mostra il successivo partner che sarà scelto automaticamente "
7754 "dal sistema per passare attraverso il processo di riconciliazione, basato "
7755 "sulla  giorno più recente in cui sono stati riconciliati."
7756
7757 #. module: account
7758 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
7759 msgid "Comment"
7760 msgstr "Commento"
7761
7762 #. module: account
7763 #: field:account.tax,domain:0
7764 #: field:account.tax.template,domain:0
7765 msgid "Domain"
7766 msgstr "Dominio"
7767
7768 #. module: account
7769 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
7770 msgid "Use model"
7771 msgstr "Utilizza il Modello"
7772
7773 #. module: account
7774 #: code:addons/account/account.py:429
7775 #, python-format
7776 msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
7777 msgstr "Impossibile adattare il Saldo Iniziale (valore negativo)!"
7778
7779 #. module: account
7780 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
7781 msgid ""
7782 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
7783 "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
7784 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
7785 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
7786 msgstr ""
7787 "Questa vista viene usata dal revisore contabile  per l'inserimento massivo "
7788 "di registrazioni in OpenERP. Se si desidera registrare una fattura "
7789 "fornitore, iniziare registrando la linea del conto di costo, OpenERP vi "
7790 "proporrà automaticamente l'imposta relativa a tale conto la controparte  "
7791 "\"Conto di debito\"."
7792
7793 #. module: account
7794 #: view:account.invoice.line:0
7795 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
7796 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
7797 msgid "Invoice Line"
7798 msgstr "Righe Fattura"
7799
7800 #. module: account
7801 #: view:account.invoice.report:0
7802 msgid "Customer And Supplier Refunds"
7803 msgstr "Note di credito a Clienti e Fornitori"
7804
7805 #. module: account
7806 #: field:account.financial.report,sign:0
7807 msgid "Sign on Reports"
7808 msgstr "Segno nei report"
7809
7810 #. module: account
7811 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
7812 #, python-format
7813 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
7814 msgstr ""
7815 "I periodi per generare le registrazioni di apertura non sono stati trovati"
7816
7817 #. module: account
7818 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
7819 msgid "Root/View"
7820 msgstr "Radice/Vista"
7821
7822 #. module: account
7823 #: code:addons/account/account.py:3168
7824 #, python-format
7825 msgid "OPEJ"
7826 msgstr "OPEJ"
7827
7828 #. module: account
7829 #: report:account.invoice:0
7830 #: view:account.invoice:0
7831 msgid "PRO-FORMA"
7832 msgstr "Pro-Forma"
7833
7834 #. module: account
7835 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
7836 #: view:account.move.line:0
7837 #: selection:account.move.line,state:0
7838 msgid "Unbalanced"
7839 msgstr "Squadrate"
7840
7841 #. module: account
7842 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7843 msgid "Normal"
7844 msgstr "Normale"
7845
7846 #. module: account
7847 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
7848 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
7849 msgid "Email Templates"
7850 msgstr "Template di Email"
7851
7852 #. module: account
7853 #: view:account.move.line:0
7854 msgid "Optional Information"
7855 msgstr "Informazioni aggiuntive"
7856
7857 #. module: account
7858 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
7859 #, python-format
7860 msgid "The journal must have default credit and debit account"
7861 msgstr "Il sezionale deve avere un conto predefinito di credito e debito"
7862
7863 #. module: account
7864 #: report:account.general.journal:0
7865 #: xsl:account.transfer:0
7866 msgid ":"
7867 msgstr ":"
7868
7869 #. module: account
7870 #: selection:account.account,currency_mode:0
7871 msgid "At Date"
7872 msgstr "Alla data"
7873
7874 #. module: account
7875 #: help:account.move.line,date_maturity:0
7876 msgid ""
7877 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
7878 "the limit date for the payment of this line."
7879 msgstr ""
7880 "Questo campo viene utilizzato per le voci di sezionale debitorie e "
7881 "creditorie. È possibile inserire la data limite per il pagamento di questa "
7882 "linea."
7883
7884 #. module: account
7885 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
7886 msgid "Multi-Currencies"
7887 msgstr "Multi-Valute"
7888
7889 #. module: account
7890 #: field:account.model.line,date_maturity:0
7891 msgid "Maturity Date"
7892 msgstr "Data di scadenza"
7893
7894 #. module: account
7895 #: code:addons/account/account_move_line.py:1317
7896 #, python-format
7897 msgid "Bad account !"
7898 msgstr "Conto sbagliato !"
7899
7900 #. module: account
7901 #: code:addons/account/account.py:3155
7902 #, python-format
7903 msgid "Sales Journal"
7904 msgstr "Sezionale Vendite"
7905
7906 #. module: account
7907 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
7908 #, python-format
7909 msgid "Open Journal Items !"
7910 msgstr "Aprire i Movimenti Contabili!"
7911
7912 #. module: account
7913 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
7914 msgid "Invoice Tax"
7915 msgstr "Imposta della fattura"
7916
7917 #. module: account
7918 #: code:addons/account/account_move_line.py:1188
7919 #, python-format
7920 msgid "No piece number !"
7921 msgstr "Nessun numero pezzo!"
7922
7923 #. module: account
7924 #: view:account.financial.report:0
7925 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
7926 msgid "Account Reports Hierarchy"
7927 msgstr "Gerarchia Reports Conto"
7928
7929 #. module: account
7930 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
7931 msgid ""
7932 "This optional field allow you to link an account template to a specific "
7933 "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
7934 "allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
7935 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
7936 "common to both several times)."
7937 msgstr ""
7938 "Questo campo facoltativo permette di collegare un modello di conto ad un "
7939 "modello di grafico specifico che può differire da quello della radice padre "
7940 "a cui appartiene. Questo permette di definire modelli di grafici che ne "
7941 "estendono uno precedente e lo completano con pochi nuovi conti (non è "
7942 "necessario definire l'intera struttura che è comune ad entrambi ogni volta)."
7943
7944 #. module: account
7945 #: view:account.move:0
7946 msgid "Unposted Journal Entries"
7947 msgstr "Registrazioni non PUbblicate"
7948
7949 #. module: account
7950 #: view:product.template:0
7951 msgid "Sales Properties"
7952 msgstr "Proprietà Vendite"
7953
7954 #. module: account
7955 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
7956 msgid "Manual Reconciliation"
7957 msgstr "Riconciliazione manuale"
7958
7959 #. module: account
7960 #: report:account.overdue:0
7961 msgid "Total amount due:"
7962 msgstr "Importo dovuto:"
7963
7964 #. module: account
7965 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
7966 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
7967 msgid "To"
7968 msgstr "A"
7969
7970 #. module: account
7971 #: selection:account.move.line,centralisation:0
7972 #: code:addons/account/account.py:1503
7973 #, python-format
7974 msgid "Currency Adjustment"
7975 msgstr "Rettifica Valuta"
7976
7977 #. module: account
7978 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
7979 msgid "Fiscal Year to close"
7980 msgstr "Anno fiscale da chiudere"
7981
7982 #. module: account
7983 #: view:account.invoice.cancel:0
7984 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
7985 msgid "Cancel Selected Invoices"
7986 msgstr "Cancella lefatture scelte"
7987
7988 #. module: account
7989 #: help:account.account.type,report_type:0
7990 msgid ""
7991 "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
7992 msgstr ""
7993 "Questo campo è utilizzato per la generazione di scritture legali: Conto "
7994 "economico, Stato patrimoniale."
7995
7996 #. module: account
7997 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
7998 msgid ""
7999 "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
8000 "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
8001 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
8002 "these payment terms."
8003 msgstr ""
8004 "I termini di pagamento definiscono le condizioni per cui un cliente o "
8005 "fornitore può pagare con una o più rate. Eventuali avvisi di pagamento "
8006 "periodici utilizzeranno itermini di pagamento. Qualsiasi Cliente o fornitore "
8007 "può essere assegnato ad uno di questi termini di pagamento."
8008
8009 #. module: account
8010 #: selection:account.entries.report,month:0
8011 #: selection:account.invoice.report,month:0
8012 #: selection:analytic.entries.report,month:0
8013 #: selection:report.account.sales,month:0
8014 #: selection:report.account_type.sales,month:0
8015 msgid "May"
8016 msgstr "Maggio"
8017
8018 #. module: account
8019 #: view:account.account:0
8020 #: view:account.account.template:0
8021 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
8022 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
8023 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
8024 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
8025 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
8026 #, python-format
8027 msgid "Payable Accounts"
8028 msgstr "Conti di Debito"
8029
8030 #. module: account
8031 #: code:addons/account/account_invoice.py:788
8032 #, python-format
8033 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
8034 msgstr "Imposte globali definite ma non presenti nelle voci fattura!"
8035
8036 #. module: account
8037 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
8038 msgid "Templates for Account Chart"
8039 msgstr "Template per il piano dei conti"
8040
8041 #. module: account
8042 #: help:account.model.line,sequence:0
8043 msgid ""
8044 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
8045 "higher ones."
8046 msgstr ""
8047 "Il campo sequenza viene utilizzato per ordinare le risorse dalle sequenze "
8048 "più basse a quelle più alte."
8049
8050 #. module: account
8051 #: field:account.tax.code,code:0
8052 #: field:account.tax.code.template,code:0
8053 msgid "Case Code"
8054 msgstr "Codice"
8055
8056 #. module: account
8057 #: view:validate.account.move:0
8058 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
8059 msgstr "Conferma le scritture di un sezionale"
8060
8061 #. module: account
8062 #: view:product.product:0
8063 msgid "Sale Taxes"
8064 msgstr "Imposte su vendite"
8065
8066 #. module: account
8067 #: field:account.financial.report,name:0
8068 msgid "Report Name"
8069 msgstr "Nome Report"
8070
8071 #. module: account
8072 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
8073 #: selection:account.analytic.journal,type:0
8074 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
8075 #: selection:account.entries.report,type:0
8076 #: selection:account.journal,type:0
8077 #: code:addons/account/account.py:3054
8078 #, python-format
8079 msgid "Cash"
8080 msgstr "Contante"
8081
8082 #. module: account
8083 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
8084 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
8085 msgid "Account Destination"
8086 msgstr "Conto di Destinazione"
8087
8088 #. module: account
8089 #: code:addons/account/account.py:1448
8090 #: code:addons/account/account.py:1477
8091 #: code:addons/account/account.py:1484
8092 #: code:addons/account/account_invoice.py:931
8093 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119
8094 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
8095 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
8096 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
8097 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
8098 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
8099 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
8100 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
8101 #, python-format
8102 msgid "UserError"
8103 msgstr "Errore Utente"
8104
8105 #. module: account
8106 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
8107 msgid "Payment of invoices"
8108 msgstr "Pagamento fatture"
8109
8110 #. module: account
8111 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
8112 #: field:account.financial.report,sequence:0
8113 #: field:account.invoice.line,sequence:0
8114 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
8115 #: field:account.model.line,sequence:0
8116 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
8117 #: field:account.tax,sequence:0
8118 #: field:account.tax.code,sequence:0
8119 #: field:account.tax.template,sequence:0
8120 msgid "Sequence"
8121 msgstr "Sequenza"
8122
8123 #. module: account
8124 #: constraint:product.category:0
8125 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
8126 msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive."
8127
8128 #. module: account
8129 #: help:account.model.line,quantity:0
8130 msgid "The optional quantity on entries."
8131 msgstr "La quantità opzionle sulle registrazioni."
8132
8133 #. module: account
8134 #: view:account.financial.report:0
8135 msgid "Parent Report"
8136 msgstr "Report Padre"
8137
8138 #. module: account
8139 #: view:account.state.open:0
8140 msgid "Yes"
8141 msgstr "Sì"
8142
8143 #. module: account
8144 #: view:report.account_type.sales:0
8145 msgid "Sales by Account type"
8146 msgstr "Vendite per tipo conto"
8147
8148 #. module: account
8149 #: help:account.invoice,move_id:0
8150 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
8151 msgstr "Collegamento alle voci del sezionale generate automaticamente."
8152
8153 #. module: account
8154 #: selection:account.config.settings,period:0
8155 #: selection:account.installer,period:0
8156 msgid "Monthly"
8157 msgstr "Mensile"
8158
8159 #. module: account
8160 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
8161 msgid ""
8162 "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
8163 "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
8164 "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
8165 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
8166 "view to it."
8167 msgstr ""
8168 "Quì si può personalizzare visualizzazione sezionale o crearne una nuova. Le "
8169 "visualizzazioni sezionali determinano il modo in cui è possibile registare "
8170 "le voci. Selezionare i campi che si vuole far apparire nel sezionale e "
8171 "determinare la sequenza in cui essi appariranno. Successivamente è possibile "
8172 "creare un nuovo sezionale e collegarlo alla visuale."
8173
8174 #. module: account
8175 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
8176 msgid "Asset"
8177 msgstr "Attività"
8178
8179 #. module: account
8180 #: view:analytic.entries.report:0
8181 msgid "    7 Days    "
8182 msgstr "    7 Giorni    "
8183
8184 #. module: account
8185 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
8186 msgid "Computed Balance"
8187 msgstr "Saldo Calcolato"
8188
8189 #. module: account
8190 #: field:account.account,parent_id:0
8191 #: field:account.financial.report,parent_id:0
8192 msgid "Parent"
8193 msgstr "Mastro"
8194
8195 #. module: account
8196 #: help:account.payment.term.line,days2:0
8197 msgid ""
8198 "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
8199 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
8200 "it's based on the beginning of the month)."
8201 msgstr ""
8202 "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è "
8203 "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno "
8204 "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)"
8205
8206 #. module: account
8207 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
8208 msgid "Legal Reports"
8209 msgstr "Stampe fiscali"
8210
8211 #. module: account
8212 #: field:account.tax.code,sum_period:0
8213 msgid "Period Sum"
8214 msgstr "Somma periodo"
8215
8216 #. module: account
8217 #: help:account.tax,sequence:0
8218 msgid ""
8219 "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
8220 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
8221 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
8222 msgstr ""
8223 "Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle imposte dalla "
8224 "più bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha un'imposta con "
8225 "differenti sotto-imposte figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è "
8226 "importante."
8227
8228 #. module: account
8229 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
8230 msgid "CashBox Line"
8231 msgstr "Riga Movimento di Cassa"
8232
8233 #. module: account
8234 #: report:account.third_party_ledger:0
8235 #: report:account.third_party_ledger_other:0
8236 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
8237 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
8238 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
8239 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
8240 msgid "Partner Ledger"
8241 msgstr "Mastro del partner"
8242
8243 #. module: account
8244 #: selection:account.tax.template,type:0
8245 msgid "Fixed"
8246 msgstr "Fisso"
8247
8248 #. module: account
8249 #: code:addons/account/account.py:653
8250 #: code:addons/account/account.py:656
8251 #: code:addons/account/account.py:668
8252 #, python-format
8253 msgid "Warning !"
8254 msgstr "Attenzione !"
8255
8256 #. module: account
8257 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
8258 msgid "State of Move Line"
8259 msgstr "Stato della voce di movimento"
8260
8261 #. module: account
8262 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
8263 msgid "Account move line reconcile"
8264 msgstr "Movimento contabile di riconciliazione"
8265
8266 #. module: account
8267 #: view:account.subscription.generate:0
8268 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
8269 msgid "Subscription Compute"
8270 msgstr "Computazione del canone"
8271
8272 #. module: account
8273 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
8274 #: view:account.entries.report:0
8275 #: field:account.entries.report,partner_id:0
8276 #: report:account.general.ledger:0
8277 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8278 #: view:account.invoice:0
8279 #: field:account.invoice,partner_id:0
8280 #: field:account.invoice.line,partner_id:0
8281 #: view:account.invoice.report:0
8282 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
8283 #: report:account.journal.period.print:0
8284 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8285 #: field:account.model.line,partner_id:0
8286 #: view:account.move:0
8287 #: field:account.move,partner_id:0
8288 #: view:account.move.line:0
8289 #: field:account.move.line,partner_id:0
8290 #: view:analytic.entries.report:0
8291 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0
8292 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
8293 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
8294 msgid "Partner"
8295 msgstr "Partner"
8296
8297 #. module: account
8298 #: help:account.change.currency,currency_id:0
8299 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
8300 msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
8301
8302 #. module: account
8303 #: code:addons/account/account.py:3463
8304 #, python-format
8305 msgid ""
8306 "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
8307 msgstr ""
8308 "Il conto bancario definito sul piano dei conti selezionato non ha il codice."
8309
8310 #. module: account
8311 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
8312 #, python-format
8313 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
8314 msgstr "Non è possibile eseguire %s bozza/proforma/cancella fattura."
8315
8316 #. module: account
8317 #: code:addons/account/account_invoice.py:869
8318 #, python-format
8319 msgid "No Invoice Lines !"
8320 msgstr "Mancano voci nella fattura !"
8321
8322 #. module: account
8323 #: view:account.financial.report:0
8324 msgid "Report Type"
8325 msgstr "Tipo Report"
8326
8327 #. module: account
8328 #: view:account.analytic.account:0
8329 #: view:account.bank.statement:0
8330 #: field:account.bank.statement,state:0
8331 #: field:account.entries.report,move_state:0
8332 #: view:account.fiscalyear:0
8333 #: field:account.fiscalyear,state:0
8334 #: view:account.invoice:0
8335 #: field:account.invoice,state:0
8336 #: view:account.invoice.report:0
8337 #: field:account.journal.period,state:0
8338 #: field:account.move,state:0
8339 #: view:account.move.line:0
8340 #: field:account.move.line,state:0
8341 #: field:account.period,state:0
8342 #: view:account.subscription:0
8343 #: field:account.subscription,state:0
8344 #: field:report.invoice.created,state:0
8345 msgid "State"
8346 msgstr "Stato"
8347
8348 #. module: account
8349 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
8350 msgid ""
8351 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
8352 "entries journal"
8353 msgstr ""
8354 "Selezionare l'anno fiscale nel quale  si vuole rimuovere le scritture dal "
8355 "sezionale di chiusura"
8356
8357 #. module: account
8358 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
8359 msgid "Tax Use In"
8360 msgstr "Tassa usata per"
8361
8362 #. module: account
8363 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
8364 #, python-format
8365 msgid ""
8366 "The statement balance is incorrect !\n"
8367 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
8368 msgstr ""
8369 "Il saldo dell'estratto conto non è corretto!\n"
8370 "Il saldo previsto (%.2f) differisce da quello calcolato. (%.2f)"
8371
8372 #. module: account
8373 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
8374 #, python-format
8375 msgid "The account entries lines are not in valid state."
8376 msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
8377
8378 #. module: account
8379 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
8380 msgid ""
8381 "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
8382 "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
8383 "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
8384 "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
8385 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
8386 "generate analytic entries on the related account."
8387 msgstr ""
8388 "Il piano dei conti normalmente ha una struttura definita dal requisito "
8389 "giuridico del paese. La struttura del piano dei conti analitico deve "
8390 "riflettere le esigenze di business in termini di report di costi / ricavi. "
8391 "Di solito sono strutturati per contratti, progetti, prodotti o dipartimenti. "
8392 "La maggior parte delle operazioni di OpenERP (fatture, schede attività, "
8393 "spese, ecc) generano registrazioni analitiche sul relativo conto."
8394
8395 #. module: account
8396 #: field:account.account.type,close_method:0
8397 msgid "Deferral Method"
8398 msgstr "Metodo riapertura conti"
8399
8400 #. module: account
8401 #: code:addons/account/account_invoice.py:388
8402 #, python-format
8403 msgid "Invoice '%s' is paid."
8404 msgstr "La fattura '%s' e' pagata"
8405
8406 #. module: account
8407 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
8408 msgid "Automatic entry"
8409 msgstr "Registrazione Automatica"
8410
8411 #. module: account
8412 #: constraint:account.tax.code.template:0
8413 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
8414 msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di imposta ricorsivo"
8415
8416 #. module: account
8417 #: help:product.template,property_account_income:0
8418 msgid ""
8419 "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
8420 "sales for the current product"
8421 msgstr ""
8422 "Questo conto verrà utilizzato per le fatture al posto di quello di default "
8423 "per valorizzare le vendite per il prodotto corrente"
8424
8425 #. module: account
8426 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
8427 msgid ""
8428 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
8429 "when generating them from invoices."
8430 msgstr ""
8431 "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
8432 "contabili durante la generazione delle fatture."
8433
8434 #. module: account
8435 #: help:account.account,reconcile:0
8436 msgid ""
8437 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
8438 msgstr ""
8439 "Spuntare questa casella se il conto permette la riconciliazione delle "
8440 "registrazioni contabili."
8441
8442 #. module: account
8443 #: help:account.period,state:0
8444 msgid ""
8445 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
8446 "monthly period it is in 'Done' state."
8447 msgstr ""
8448 "Quando sono creati periodi mensilo lo stato è di 'Bozza'. Alla fine del "
8449 "periodo mensile è in stato 'Completato'."
8450
8451 #. module: account
8452 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
8453 msgid "Inverted Analytic Balance -"
8454 msgstr "Bilancio Analitico Invertito -"
8455
8456 #. module: account
8457 #: view:account.move.bank.reconcile:0
8458 msgid "Open for bank reconciliation"
8459 msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
8460
8461 #. module: account
8462 #: view:account.analytic.line:0
8463 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
8464 msgid "Analytic Entries"
8465 msgstr "Voci analitiche"
8466
8467 #. module: account
8468 #: view:report.account_type.sales:0
8469 msgid "This Months Sales by type"
8470 msgstr "Vendite mensili per tipo"
8471
8472 #. module: account
8473 #: view:account.analytic.account:0
8474 msgid "Associated Partner"
8475 msgstr "Partner associato"
8476
8477 #. module: account
8478 #: code:addons/account/account_invoice.py:1434
8479 #, python-format
8480 msgid "You must first select a partner !"
8481 msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
8482
8483 #. module: account
8484 #: field:account.invoice,comment:0
8485 msgid "Additional Information"
8486 msgstr "Informazioni Aggiuntive"
8487
8488 #. module: account
8489 #: help:account.invoice,state:0
8490 msgid ""
8491 " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
8492 "Invoice.             \n"
8493 "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
8494 "an invoice number.             \n"
8495 "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
8496 "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
8497 "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
8498 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
8499 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
8500 msgstr ""
8501 " * Lo stato 'Bozza' è utilizzato quando un utente unserisce una nuova "
8502 "fattura non confermata.             \n"
8503 "*  'Proforma' è utilizzato quando quando una fattura è nello stao proforma, "
8504 "questo tipo di fatture non posside numero progressivo.             \n"
8505 "* Lo stato 'Aperto' è utilizzato quando l'utente crea una fattura, viene "
8506 "generato anche un numero fattura. Rimmarà in stato 'Aperto' sizo a che non "
8507 "verrà effettuato il pagamento.             \n"
8508 "* Lo stato 'Pagato' viene impostato automaticamente quando la fattura viene "
8509 "pagata. Le relative registrazioni contabili possono essere riconciliate "
8510 "oppure no.             \n"
8511 "* Lo stato 'Annullato' è utilizzato quando l'utente annulla la fattura."
8512
8513 #. module: account
8514 #: field:account.invoice.report,residual:0
8515 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
8516 msgid "Total Residual"
8517 msgstr "Residuo totale"
8518
8519 #. module: account
8520 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
8521 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
8522 msgid "Invoice's state is Open"
8523 msgstr "Lo stato della fattura è \"aperto\""
8524
8525 #. module: account
8526 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
8527 msgid ""
8528 "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
8529 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
8530 "your country."
8531 msgstr ""
8532 "Lo schema delle imposte è usato per generare il Rendiconto Imposte. Le "
8533 "imposte verranno mostrate con i codici relativi al piano legislativo/fiscale "
8534 "della propria Nazione."
8535
8536 #. module: account
8537 #: code:addons/account/account_invoice.py:437
8538 #, python-format
8539 msgid ""
8540 "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
8541 msgstr ""
8542 "Non è possibile trovare in piano dei conti per questa azienda, occorre "
8543 "crearne uno."
8544
8545 #. module: account
8546 #: view:account.invoice:0
8547 msgid "Proforma"
8548 msgstr "Proforma"
8549
8550 #. module: account
8551 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
8552 msgid "J.C. /Move name"
8553 msgstr "J.C. /Move name"
8554
8555 #. module: account
8556 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
8557 msgid "Choose Fiscal Year"
8558 msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
8559
8560 #. module: account
8561 #: code:addons/account/account.py:3158
8562 #, python-format
8563 msgid "Purchase Refund Journal"
8564 msgstr "Sezionale Note di Credito Fornitori"
8565
8566 #. module: account
8567 #: help:account.tax.template,amount:0
8568 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
8569 msgstr "Per imposte in percentuale inserire un valore fra 0 ed 1"
8570
8571 #. module: account
8572 #: view:account.analytic.account:0
8573 msgid "Current Accounts"
8574 msgstr "Conti Attuali"
8575
8576 #. module: account
8577 #: view:account.invoice.report:0
8578 msgid "Group by Invoice Date"
8579 msgstr "Raggruppa per Data Fattura"
8580
8581 #. module: account
8582 #: view:account.invoice.refund:0
8583 msgid ""
8584 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
8585 "ready for editing."
8586 msgstr ""
8587 "Modifica Fattura: Cancella la fattura corrente e ne crea una nuova copia "
8588 "pronta per essere modificata."
8589
8590 #. module: account
8591 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
8592 #: view:account.bank.statement:0
8593 #: field:account.bank.statement,period_id:0
8594 #: view:account.entries.report:0
8595 #: field:account.entries.report,period_id:0
8596 #: view:account.fiscalyear:0
8597 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8598 #: view:account.invoice:0
8599 #: view:account.invoice.report:0
8600 #: field:account.journal.period,period_id:0
8601 #: report:account.journal.period.print:0
8602 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
8603 #: view:account.move:0
8604 #: field:account.move,period_id:0
8605 #: view:account.move.line:0
8606 #: field:account.move.line,period_id:0
8607 #: view:account.period:0
8608 #: field:account.subscription,period_nbr:0
8609 #: field:account.tax.chart,period_id:0
8610 #: field:account.treasury.report,period_id:0
8611 #: field:validate.account.move,period_id:0
8612 msgid "Period"
8613 msgstr "Periodo"
8614
8615 #. module: account
8616 #: help:account.account,adjusted_balance:0
8617 msgid ""
8618 "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
8619 "currency for this account."
8620 msgstr ""
8621 "Importo totale (in valuta aziendale) per le transazioni effettuate  in "
8622 "valuta secondaria per questo conto."
8623
8624 #. module: account
8625 #: report:account.invoice:0
8626 msgid "Net Total:"
8627 msgstr "Totale imponibile"
8628
8629 #. module: account
8630 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
8631 msgid "Generic Reporting"
8632 msgstr "Reporting  Generico"
8633
8634 #. module: account
8635 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
8636 msgid "Write-Off Journal"
8637 msgstr "Sezionale Storni"
8638
8639 #. module: account
8640 #: help:res.partner,property_payment_term:0
8641 msgid ""
8642 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
8643 "partner"
8644 msgstr ""
8645 "Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
8646 "default"
8647
8648 #. module: account
8649 #: view:account.tax.template:0
8650 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
8651 msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
8652
8653 #. module: account
8654 #: code:addons/account/account_invoice.py:1042
8655 #, python-format
8656 msgid ""
8657 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
8658 "unreconcile related payment entries first!"
8659 msgstr ""
8660 "Non è possibile annullare una fattura parzialmente pagata! Occorre prima "
8661 "eliminare la riconciliazione del relativo pagamento!"
8662
8663 #. module: account
8664 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
8665 msgid "Income Category Account"
8666 msgstr "Conto Categoria Ricavi"
8667
8668 #. module: account
8669 #: field:account.account,adjusted_balance:0
8670 msgid "Adjusted Balance"
8671 msgstr "Saldo Rettificato"
8672
8673 #. module: account
8674 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
8675 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
8676 msgid "Fiscal Position Templates"
8677 msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
8678
8679 #. module: account
8680 #: view:account.entries.report:0
8681 msgid "Int.Type"
8682 msgstr "int.Tipo"
8683
8684 #. module: account
8685 #: field:account.move.line,tax_amount:0
8686 msgid "Tax/Base Amount"
8687 msgstr "Imponibile"
8688
8689 #. module: account
8690 #: view:account.payment.term.line:0
8691 msgid "  Valuation: Percent"
8692 msgstr "  Valutazione: Percentuale"
8693
8694 #. module: account
8695 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
8696 msgid ""
8697 "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
8698 "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
8699 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
8700 "form."
8701 msgstr ""
8702 "Con le Note di Credito cliente si possono gestire le note di credito nei "
8703 "confronti dei clienti. E' un documento che riaccredita una fattura "
8704 "completamente o parzialmente, si possono facilmente creare Note di Credito e "
8705 "riconciliarle direttamente dal form della fattura."
8706
8707 #. module: account
8708 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
8709 msgid ""
8710 "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
8711 "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
8712 "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
8713 "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
8714 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
8715 "the start and end of the month or quarter."
8716 msgstr ""
8717 "Questo menù stampa la dichiarazione IVA basata sulle fatture o i pagamenti. "
8718 "Puoi selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. Le informazioni "
8719 "necessarie per la dichiarazione fiscale sono automaticamente generate da "
8720 "OpenERP dalle fatture (o, in alcune nazioni, dai pagamenti). Questi dati "
8721 "sono aggiornati il tempo reale. Questo è molto utile in quanto rende "
8722 "possibile una visione preliminare in qualsiasi momento il debito relativo "
8723 "alle tasse all'inizio o fine del mese o del trimestre."
8724
8725 #. module: account
8726 #: report:account.invoice:0
8727 msgid "Tel. :"
8728 msgstr "Tel. :"
8729
8730 #. module: account
8731 #: field:account.account,company_currency_id:0
8732 msgid "Company Currency"
8733 msgstr "Valuta azienda"
8734
8735 #. module: account
8736 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
8737 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0
8738 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0
8739 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
8740 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
8741 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
8742 #: field:account.common.report,chart_account_id:0
8743 #: view:account.config.settings:0
8744 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0
8745 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
8746 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
8747 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0
8748 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
8749 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
8750 #: field:accounting.report,chart_account_id:0
8751 msgid "Chart of Account"
8752 msgstr "Piano dei conti"
8753
8754 #. module: account
8755 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
8756 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
8757 msgid "Payment"
8758 msgstr "Pagamento"
8759
8760 #. module: account
8761 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
8762 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0
8763 msgid "Ending Balance"
8764 msgstr "Bilancio finale"
8765
8766 #. module: account
8767 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
8768 msgid ""
8769 "This account will be used for invoices to value sales for the current "
8770 "product category"
8771 msgstr ""
8772 "Questo conto verrà utilizzato per le fatture per valorizzare le vendite per "
8773 "la categoria di prodotto corrente"
8774
8775 #. module: account
8776 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
8777 #: view:account.move.line.reconcile:0
8778 msgid "Partial Reconcile"
8779 msgstr "Riconciliazione parziale"
8780
8781 #. module: account
8782 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
8783 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
8784 msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
8785
8786 #. module: account
8787 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
8788 msgid "Account Common Report"
8789 msgstr "Report di contabilità generale"
8790
8791 #. module: account
8792 #: view:account.invoice.report:0
8793 #: view:analytic.entries.report:0
8794 msgid "current month"
8795 msgstr "mese corrente"
8796
8797 #. module: account
8798 #: code:addons/account/account.py:1057
8799 #, python-format
8800 msgid ""
8801 "No period defined for this date: %s !\n"
8802 "Please create one."
8803 msgstr ""
8804 "Nessun periodo definito pe questa data: %s !\n"
8805 "Occore crearne uno."
8806
8807 #. module: account
8808 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
8809 msgid "Automatic import of the bank sta"
8810 msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
8811
8812 #. module: account
8813 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
8814 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
8815 msgid "Journal Views"
8816 msgstr "Visualizzazioni sezionale"
8817
8818 #. module: account
8819 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
8820 msgid "Move bank reconcile"
8821 msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
8822
8823 #. module: account
8824 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
8825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
8826 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
8827 msgid "Account Types"
8828 msgstr "Tipi di conto"
8829
8830 #. module: account
8831 #: view:account.payment.term.line:0
8832 msgid "  Value amount: n.a"
8833 msgstr "  Valore importo: n.d."
8834
8835 #. module: account
8836 #: view:account.automatic.reconcile:0
8837 #: view:account.move:0
8838 #: view:account.move.line:0
8839 #: view:account.move.line.reconcile:0
8840 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
8841 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
8842 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
8843 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
8844 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
8845 #, python-format
8846 msgid "Reconciliation"
8847 msgstr "Riconciliazione"
8848
8849 #. module: account
8850 #: view:account.chart.template:0
8851 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
8852 msgid "Receivable Account"
8853 msgstr "Conto di Credito"
8854
8855 #. module: account
8856 #: view:account.invoice:0
8857 msgid ""
8858 "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
8859 "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
8860 "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
8861 "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
8862 "You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
8863 "process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
8864 msgstr ""
8865 "Questo pulsante appare solo quando lo stato della fattura è 'Pagato' "
8866 "(indicando che è stata pienamente riconciliatia) e il campo booleano "
8867 "'riconciliato' è False (che vuol dire che invece non è riconciliata). In "
8868 "altre parole, sulla fattura è stata annullata la riconciliazione e quindi "
8869 "non si adatta più allo stato 'Pagato'. Occorre quindi premere questo "
8870 "pulsante per riaprire la fattura  e lasciarle continuare il suo normale "
8871 "processo, dopo aver risolto le eventuali problematiche che si possono essere "
8872 "create."
8873
8874 #. module: account
8875 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
8876 msgid "Fiscalyear Close state"
8877 msgstr "Stato chiusura esercizio Fiscale"
8878
8879 #. module: account
8880 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
8881 msgid "Refund Journal"
8882 msgstr "Sezionale Storni"
8883
8884 #. module: account
8885 #: report:account.account.balance:0
8886 #: report:account.central.journal:0
8887 #: report:account.general.journal:0
8888 #: report:account.general.ledger:0
8889 #: report:account.general.ledger_landscape:0
8890 #: report:account.partner.balance:0
8891 msgid "Filter By"
8892 msgstr "Filtra per"
8893
8894 #. module: account
8895 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
8896 msgid ""
8897 "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
8898 "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
8899 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
8900 "to your customers."
8901 msgstr ""
8902 "Con il modulo Fatture Clienti, è possibile creare e gestire le fatture di "
8903 "vendita emanate nei confronti dei propri clienti. OpenERP può anche generare "
8904 "fatture di bozza automaticamente dagli ordini di vendita o dalle spedizioni. "
8905 "E' semplicemente necessario confermarle prima di spedirle ai clienti."
8906
8907 #. module: account
8908 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
8909 #, python-format
8910 msgid ""
8911 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
8912 msgstr ""
8913 "Per chiudere un periodo, è necessario prima confermare le relative scritture "
8914 "contabili."
8915
8916 #. module: account
8917 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
8918 #, python-format
8919 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company"
8920 msgstr "Le voci da riconciliare devono appartenere alla stessa azienda"
8921
8922 #. module: account
8923 #: help:account.invoice,account_id:0
8924 msgid "The partner account used for this invoice."
8925 msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
8926
8927 #. module: account
8928 #: code:addons/account/account.py:3353
8929 #, python-format
8930 msgid "Tax %.2f%%"
8931 msgstr "Imposta %.2f%%"
8932
8933 #. module: account
8934 #: view:account.analytic.account:0
8935 msgid "Contacts"
8936 msgstr "Contatti"
8937
8938 #. module: account
8939 #: field:account.tax.code,parent_id:0
8940 #: view:account.tax.code.template:0
8941 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
8942 msgid "Parent Code"
8943 msgstr "Conto padre"
8944
8945 #. module: account
8946 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
8947 msgid "Payment Term Line"
8948 msgstr "Riga termine di pagamento"
8949
8950 #. module: account
8951 #: code:addons/account/account.py:3156
8952 #, python-format
8953 msgid "Purchase Journal"
8954 msgstr "Sezionale Acquisti"
8955
8956 #. module: account
8957 #: view:account.invoice.refund:0
8958 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
8959 msgstr "Nota di Credito: Crea la nota di credito, pronta per la modifica."
8960
8961 #. module: account
8962 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
8963 msgid "Subtotal"
8964 msgstr "Subtotale"
8965
8966 #. module: account
8967 #: view:account.vat.declaration:0
8968 msgid "Print Tax Statement"
8969 msgstr "Stampa il Rendiconto Imposte"
8970
8971 #. module: account
8972 #: view:account.model.line:0
8973 msgid "Journal Entry Model Line"
8974 msgstr "Riga del modello di registrazione"
8975
8976 #. module: account
8977 #: view:account.invoice:0
8978 #: field:account.invoice,date_due:0
8979 #: view:account.invoice.report:0
8980 #: field:account.invoice.report,date_due:0
8981 #: field:report.invoice.created,date_due:0
8982 msgid "Due Date"
8983 msgstr "Data scadenza"
8984
8985 #. module: account
8986 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
8987 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
8988 msgid "Suppliers"
8989 msgstr "Fornitori"
8990
8991 #. module: account
8992 #: view:account.journal:0
8993 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
8994 msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
8995
8996 #. module: account
8997 #: view:res.partner:0
8998 msgid "Supplier Accounting Properties"
8999 msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
9000
9001 #. module: account
9002 #: help:account.move.line,amount_residual:0
9003 msgid ""
9004 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
9005 "in the company currency."
9006 msgstr ""
9007 "L'ammontare residuo di una voce del registro Pagabile o Incassabile espressa "
9008 "nella moneta di conto dell'Azienda."
9009
9010 #. module: account
9011 #: view:account.tax.code:0
9012 msgid "Statistics"
9013 msgstr "Statistica"
9014
9015 #. module: account
9016 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
9017 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
9018 msgid "From"
9019 msgstr "Da"
9020
9021 #. module: account
9022 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
9023 msgid "Fiscalyear Close"
9024 msgstr "Chiusura anno fiscale"
9025
9026 #. module: account
9027 #: sql_constraint:account.account:0
9028 msgid "The code of the account must be unique per company !"
9029 msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni azienda!"
9030
9031 #. module: account
9032 #: view:account.invoice:0
9033 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
9034 msgid "Unpaid Invoices"
9035 msgstr "Fatture Non Pagate"
9036
9037 #. module: account
9038 #: code:addons/account/account_invoice.py:504
9039 #, python-format
9040 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
9041 msgstr ""
9042 "Il termine di pagamento del fornitore non ha una linea di termine di "
9043 "pagamento!"
9044
9045 #. module: account
9046 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
9047 msgid "Debit amount"
9048 msgstr "Importo debito"
9049
9050 #. module: account
9051 #: view:board.board:0
9052 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
9053 msgid "Treasury"
9054 msgstr "Tesoreria"
9055
9056 #. module: account
9057 #: view:account.aged.trial.balance:0
9058 #: view:account.analytic.balance:0
9059 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
9060 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9061 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
9062 #: view:account.analytic.journal.report:0
9063 #: view:account.common.report:0
9064 #: view:account.invoice:0
9065 msgid "Print"
9066 msgstr "Stampa"
9067
9068 #. module: account
9069 #: view:account.journal:0
9070 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
9071 msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
9072
9073 #. module: account
9074 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
9075 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
9076 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
9077 msgid "Chart of Analytic Accounts"
9078 msgstr "Piano dei conti analitico"
9079
9080 #. module: account
9081 #: view:board.board:0
9082 msgid "Draft Customer Invoices"
9083 msgstr "Bozze"
9084
9085 #. module: account
9086 #: view:account.journal:0
9087 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
9088 msgid "Miscellaneous"
9089 msgstr "Varie"
9090
9091 #. module: account
9092 #: help:res.partner,debit:0
9093 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
9094 msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
9095
9096 #. module: account
9097 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
9098 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
9099 msgid "Analytic Costs"
9100 msgstr "Costi (analitica)"
9101
9102 #. module: account
9103 #: field:account.analytic.journal,name:0
9104 #: report:account.general.journal:0
9105 #: field:account.journal,name:0
9106 msgid "Journal Name"
9107 msgstr "Nome sezionale"
9108
9109 #. module: account
9110 #: view:account.move.line:0
9111 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
9112 msgstr "Registrazioni partner successivo da riconciliare"
9113
9114 #. module: account
9115 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
9116 msgid "Smallest Text"
9117 msgstr "Testo piccolo"
9118
9119 #. module: account
9120 #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
9121 msgid "Invoicing & Payments"
9122 msgstr "Fatture e Pagamenti"
9123
9124 #. module: account
9125 #: help:account.move.line,blocked:0
9126 msgid ""
9127 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
9128 "associated partner"
9129 msgstr ""
9130 "Spuntare la casella se la registrazione e' in contestazione con il partner"
9131
9132 #. module: account
9133 #: help:account.invoice,internal_number:0
9134 msgid ""
9135 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
9136 "created."
9137 msgstr ""
9138 "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
9139 "creata."
9140
9141 #. module: account
9142 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
9143 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
9144 msgid "Expense"
9145 msgstr "Costi"
9146
9147 #. module: account
9148 #: help:account.chart,fiscalyear:0
9149 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
9150 msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
9151
9152 #. module: account
9153 #: code:addons/account/account_move_line.py:1120
9154 #, python-format
9155 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
9156 msgstr ""
9157 "La movimentazione del conto (%s) è stata confermata per la centralizzazione!"
9158
9159 #. module: account
9160 #: help:account.move.line,amount_currency:0
9161 msgid ""
9162 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
9163 "entry."
9164 msgstr ""
9165 "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
9166
9167 #. module: account
9168 #: code:addons/account/account.py:1315
9169 #, python-format
9170 msgid ""
9171 "You can not validate a non-balanced entry !\n"
9172 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
9173 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
9174 msgstr ""
9175 "Non è possibile validare una registrazione con saldo diveso da 0 !\n"
9176 "Assicurarsi di aver configurato i termini di pagamento correttamente !\n"
9177 "L'ultima voce del termine di pagamento deve essere del tipo \"Saldo\" !"
9178
9179 #. module: account
9180 #: report:account.analytic.account.journal:0
9181 #: field:account.bank.statement,currency:0
9182 #: report:account.central.journal:0
9183 #: view:account.entries.report:0
9184 #: field:account.entries.report,currency_id:0
9185 #: report:account.general.journal:0
9186 #: report:account.general.ledger:0
9187 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9188 #: field:account.invoice,currency_id:0
9189 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
9190 #: field:account.journal,currency:0
9191 #: report:account.journal.period.print:0
9192 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9193 #: field:account.model.line,currency_id:0
9194 #: view:account.move:0
9195 #: view:account.move.line:0
9196 #: field:account.move.line,currency_id:0
9197 #: report:account.third_party_ledger:0
9198 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9199 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0
9200 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency
9201 #: field:report.account.sales,currency_id:0
9202 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
9203 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
9204 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
9205 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
9206 msgid "Currency"
9207 msgstr "Valuta"
9208
9209 #. module: account
9210 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
9211 msgid ""
9212 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
9213 msgstr ""
9214 "Fornisce l'ordine di sequenza quando viene mostrata una lista di movimenti "
9215 "bancari"
9216
9217 #. module: account
9218 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
9219 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
9220 msgstr ""
9221 "L'addetto alla contabilità convalida le registrazioni contabili che arrivano "
9222 "dalle fatture."
9223
9224 #. module: account
9225 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
9226 msgid ""
9227 "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
9228 "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
9229 "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
9230 "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
9231 "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
9232 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
9233 "calendar year."
9234 msgstr ""
9235 "Imposta l'anno finanziario (esercizio) dell'azienda in base ai relativi "
9236 "bisogni. Un anno finanziario è il periodo alla fine del quale i conti "
9237 "dell'azienda sono chiusi (solitamente 12 mesi). L'anno finanziario è "
9238 "normalmente riferito alla data in cui è chiuso. Per esempio, se l'esercizio "
9239 "di un azienda finisce il 30 novembre 2011, allora tutto tra il 01 dicembre "
9240 "2010 e il 30 novembre 2011 sarà riferito al FY2011. Non si è obbligati a "
9241 "seguire il calendario solare."
9242
9243 #. module: account
9244 #: view:account.entries.report:0
9245 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
9246 msgid "Reconciled entries"
9247 msgstr "Entrate riconciliate"
9248
9249 #. module: account
9250 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
9251 msgid "Contact Address"
9252 msgstr "Indirizzo contatto"
9253
9254 #. module: account
9255 #: code:addons/account/account.py:2296
9256 #, python-format
9257 msgid "Wrong model !"
9258 msgstr "Modello errato !"
9259
9260 #. module: account
9261 #: field:account.invoice.refund,period:0
9262 msgid "Force period"
9263 msgstr "Forza il periodo"
9264
9265 #. module: account
9266 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
9267 msgid "Print Account Partner Balance"
9268 msgstr "Stampa Estratto Conto Partner"
9269
9270 #. module: account
9271 #: help:account.financial.report,sign:0
9272 msgid ""
9273 "For accounts that are typically more debited than credited and that you "
9274 "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
9275 "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
9276 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
9277 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
9278 msgstr ""
9279 "Per i conti che sono in genere a debito e che si desidera far figurare  con "
9280 "importo negativo nei report, è necessario invertire il segno del saldo, ad "
9281 "esempio: conto spese. Lo stesso vale per i conti che sono in genere a "
9282 "credito e che si desidera far figurare con importo positivo nei report, ad "
9283 "esempio: conto dei redditi."
9284
9285 #. module: account
9286 #: field:res.partner,contract_ids:0
9287 msgid "Contracts"
9288 msgstr "Contratti"
9289
9290 #. module: account
9291 #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
9292 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
9293 #: field:account.financial.report,balance:0
9294 #: field:account.financial.report,credit:0
9295 #: field:account.financial.report,debit:0
9296 msgid "unknown"
9297 msgstr "sconosciuto"
9298
9299 #. module: account
9300 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
9301 #: code:addons/account/account.py:3160
9302 #, python-format
9303 msgid "Opening Entries Journal"
9304 msgstr "Sezionale delle voci di apertura"
9305
9306 #. module: account
9307 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
9308 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
9309 msgstr "Le Bozze di fatture sono marcate, convalidate e stampate."
9310
9311 #. module: account
9312 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
9313 msgid ""
9314 "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
9315 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
9316 "Profilt & Loss Report"
9317 msgstr ""
9318 "Questo conto è usato per trasferire Utili/Perdite(se è un Utile l'importo "
9319 "verrà aggiunto, se una Perdita l'importo verrà dedotto). Ed è calcolato nel "
9320 "prospetto Utili & Perdite"
9321
9322 #. module: account
9323 #: code:addons/account/account_invoice.py:867
9324 #, python-format
9325 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
9326 msgstr ""
9327 "Occorre definire la sequenza nel sezionale relativo a questa fattura."
9328
9329 #. module: account
9330 #: field:account.invoice,reference_type:0
9331 msgid "Reference Type"
9332 msgstr "Tipo riferimento"
9333
9334 #. module: account
9335 #: view:account.move:0
9336 #: field:account.move,narration:0
9337 #: field:account.move.line,narration:0
9338 msgid "Internal Note"
9339 msgstr "Nota interna"
9340
9341 #. module: account
9342 #: view:report.account.sales:0
9343 msgid "This year's Sales by type"
9344 msgstr "Vendite di quest'anno per tipo"
9345
9346 #. module: account
9347 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
9348 msgid "Cost Ledger for period"
9349 msgstr "Costi per periodo"
9350
9351 #. module: account
9352 #: help:account.tax,child_depend:0
9353 #: help:account.tax.template,child_depend:0
9354 msgid ""
9355 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
9356 "than on the total amount."
9357 msgstr ""
9358 "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
9359 "\"figlio\" invece che sul totale importo."
9360
9361 #. module: account
9362 #: selection:account.tax,applicable_type:0
9363 msgid "Given by Python Code"
9364 msgstr "Calcolato con codice Python"
9365
9366 #. module: account
9367 #: field:account.analytic.journal,code:0
9368 msgid "Journal Code"
9369 msgstr "Codice sezionale"
9370
9371 #. module: account
9372 #: help:account.tax.code,sign:0
9373 msgid ""
9374 "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
9375 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
9376 "to add/substract it."
9377 msgstr ""
9378 "Quì è possibile specificare il coefficiente che verrà usato per il "
9379 "consolidamento dell'importonel mastro. Per esempio, impostare 1/-1 se si "
9380 "vuole aggiungere/sottrarre l'importo."
9381
9382 #. module: account
9383 #: view:account.invoice:0
9384 #: field:account.move.line,amount_residual:0
9385 msgid "Residual Amount"
9386 msgstr "Ammontare residuo"
9387
9388 #. module: account
9389 #: field:account.invoice,move_lines:0
9390 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
9391 msgid "Entry Lines"
9392 msgstr "Righe movimento"
9393
9394 #. module: account
9395 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
9396 msgid "Review your Financial Accounts"
9397 msgstr "Revisione Conti Finanziari"
9398
9399 #. module: account
9400 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
9401 msgid "Open Journal"
9402 msgstr "Apri sezionale"
9403
9404 #. module: account
9405 #: report:account.analytic.account.journal:0
9406 msgid "KI"
9407 msgstr "KI"
9408
9409 #. module: account
9410 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9411 #: report:account.analytic.account.journal:0
9412 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
9413 msgid "Period from"
9414 msgstr "Periodo da"
9415
9416 #. module: account
9417 #: code:addons/account/account.py:3157
9418 #, python-format
9419 msgid "Sales Refund Journal"
9420 msgstr "Sezionale Note di Credito"
9421
9422 #. module: account
9423 #: view:account.move:0
9424 #: view:account.move.line:0
9425 msgid "Information"
9426 msgstr "Informazione"
9427
9428 #. module: account
9429 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
9430 msgid "Registered payment"
9431 msgstr "Pagamento registrato"
9432
9433 #. module: account
9434 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
9435 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
9436 msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
9437
9438 #. module: account
9439 #: view:account.analytic.line:0
9440 msgid "Product Information"
9441 msgstr "Informazioni prodotto"
9442
9443 #. module: account
9444 #: report:account.analytic.account.journal:0
9445 #: view:account.move:0
9446 #: view:account.move.line:0
9447 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
9448 msgid "Analytic"
9449 msgstr "Analitico"
9450
9451 #. module: account
9452 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
9453 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
9454 msgid "Create Invoice"
9455 msgstr "Crea fattura"
9456
9457 #. module: account
9458 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
9459 msgid "Purchase Tax(%)"
9460 msgstr "Imposta acquisti (%)"
9461
9462 #. module: account
9463 #: code:addons/account/account_invoice.py:869
9464 #, python-format
9465 msgid "Please create some invoice lines."
9466 msgstr "Creare voci della fattura"
9467
9468 #. module: account
9469 #: report:account.overdue:0
9470 msgid "Dear Sir/Madam,"
9471 msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
9472
9473 #. module: account
9474 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
9475 msgid "Display Detail"
9476 msgstr "Mostra dettagli"
9477
9478 #. module: account
9479 #: code:addons/account/account.py:3165
9480 #, python-format
9481 msgid "SCNJ"
9482 msgstr "SCNJ"
9483
9484 #. module: account
9485 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
9486 msgid ""
9487 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
9488 "accounts. These generate draft invoices."
9489 msgstr ""
9490 "Costi Analitici (Schede Attività. Prodotti acquistati, ...) provengono dai "
9491 "conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
9492
9493 #. module: account
9494 #: help:account.journal,view_id:0
9495 msgid ""
9496 "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
9497 "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
9498 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
9499 "journal."
9500 msgstr ""
9501 "Mostra la visualizzazione usata quando si scrive o si naviga nelle "
9502 "registrazioni in questo sezionale. La visualizzazione fa si che OpenERP "
9503 "sappia quali campi deve rendere visibili, obbligatori o in sola lettura ed "
9504 "in quale ordine. Si può creare una vista personalizzata per una codifica più "
9505 "agevole e veloce di ciascun sezionale."
9506
9507 #. module: account
9508 #: field:account.period,date_stop:0
9509 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
9510 msgid "End of Period"
9511 msgstr "Fine del periodo"
9512
9513 #. module: account
9514 #: field:account.account,financial_report_ids:0
9515 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0
9516 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
9517 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
9518 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
9519 msgid "Financial Reports"
9520 msgstr "Report Finanziari"
9521
9522 #. module: account
9523 #: report:account.account.balance:0
9524 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
9525 #: field:account.balance.report,period_from:0
9526 #: report:account.central.journal:0
9527 #: field:account.central.journal,period_from:0
9528 #: field:account.common.account.report,period_from:0
9529 #: field:account.common.journal.report,period_from:0
9530 #: field:account.common.partner.report,period_from:0
9531 #: field:account.common.report,period_from:0
9532 #: report:account.general.journal:0
9533 #: field:account.general.journal,period_from:0
9534 #: report:account.general.ledger:0
9535 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9536 #: report:account.partner.balance:0
9537 #: field:account.partner.balance,period_from:0
9538 #: field:account.partner.ledger,period_from:0
9539 #: field:account.print.journal,period_from:0
9540 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
9541 #: report:account.third_party_ledger:0
9542 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9543 #: report:account.vat.declaration:0
9544 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
9545 #: field:accounting.report,period_from:0
9546 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0
9547 msgid "Start Period"
9548 msgstr "Periodo di inizio"
9549
9550 #. module: account
9551 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
9552 msgid "Analysis Direction"
9553 msgstr "Analisi della direzione"
9554
9555 #. module: account
9556 #: field:res.partner,ref_companies:0
9557 msgid "Companies that refers to partner"
9558 msgstr "Aziende collegate al Partner"
9559
9560 #. module: account
9561 #: field:account.journal.column,view_id:0
9562 #: view:account.journal.view:0
9563 #: field:account.journal.view,name:0
9564 #: model:account.journal.view,name:account.account_journal_view
9565 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
9566 msgid "Journal View"
9567 msgstr "Vista sezionale"
9568
9569 #. module: account
9570 #: view:account.move.line:0
9571 msgid "Total credit"
9572 msgstr "Totale crediti"
9573
9574 #. module: account
9575 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
9576 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
9577 msgstr ""
9578 "Il responsabile della Contabilità convalida le registrazioni contabili "
9579 "provenienti dalle fatture. "
9580
9581 #. module: account
9582 #: report:account.overdue:0
9583 msgid "Best regards."
9584 msgstr "Distinti saluti."
9585
9586 #. module: account
9587 #: view:account.invoice:0
9588 msgid "Unpaid"
9589 msgstr "Non pagato"
9590
9591 #. module: account
9592 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
9593 msgid "Tax Code Template"
9594 msgstr "Template di codici tassa"
9595
9596 #. module: account
9597 #: report:account.overdue:0
9598 msgid "Document: Customer account statement"
9599 msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente"
9600
9601 #. module: account
9602 #: field:account.account.type,report_type:0
9603 msgid "P&L / BS Category"
9604 msgstr "Categoria CE / SP"
9605
9606 #. module: account
9607 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
9608 msgid ""
9609 "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
9610 "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
9611 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
9612 "the invoice form."
9613 msgstr ""
9614 "Con le Note di Credito da fornitore , è possibile  gestire le note di "
9615 "credito  ricevute dai vostri forintori. Un Nota di Credito è un documento "
9616 "che storna una fattua completamente o parzialmente. SI possono creare "
9617 "facilmente delle Note di Credite e riconciliarle direttamente dalla "
9618 "schermata della fattura."
9619
9620 #. module: account
9621 #: view:account.account.template:0
9622 msgid "Receivale Accounts"
9623 msgstr "Conti di Credito"
9624
9625 #. module: account
9626 #: xsl:account.transfer:0
9627 msgid "Document"
9628 msgstr "Documento"
9629
9630 #. module: account
9631 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
9632 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
9633 msgid "Bank Statements"
9634 msgstr "Estratti Conto Bancari"
9635
9636 #. module: account
9637 #: field:account.account,balance:0
9638 #: report:account.account.balance:0
9639 #: selection:account.account.type,close_method:0
9640 #: report:account.analytic.account.balance:0
9641 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
9642 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
9643 #: report:account.central.journal:0
9644 #: field:account.entries.report,balance:0
9645 #: report:account.general.journal:0
9646 #: report:account.general.ledger:0
9647 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9648 #: field:account.invoice,residual:0
9649 #: field:account.move.line,balance:0
9650 #: report:account.partner.balance:0
9651 #: selection:account.payment.term.line,value:0
9652 #: selection:account.tax,type:0
9653 #: selection:account.tax.template,type:0
9654 #: report:account.third_party_ledger:0
9655 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9656 #: field:account.treasury.report,balance:0
9657 #: field:report.account.receivable,balance:0
9658 #: field:report.aged.receivable,balance:0
9659 msgid "Balance"
9660 msgstr "Saldo"
9661
9662 #. module: account
9663 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
9664 msgid "Manually or automatically entered in the system"
9665 msgstr "Inseriti in modo automatico o manuale nel sistema"
9666
9667 #. module: account
9668 #: report:account.account.balance:0
9669 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9670 msgid "Display Account"
9671 msgstr "Mostra il conto"
9672
9673 #. module: account
9674 #: view:account.account.type:0
9675 msgid "Closing Method"
9676 msgstr "Metodo di chiusura"
9677
9678 #. module: account
9679 #: selection:account.account,type:0
9680 #: selection:account.account.template,type:0
9681 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
9682 #: selection:account.entries.report,type:0
9683 msgid "Payable"
9684 msgstr "Debiti"
9685
9686 #. module: account
9687 #: view:report.account.sales:0
9688 #: view:report.account_type.sales:0
9689 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
9690 msgid "This Year"
9691 msgstr "Quest'anno"
9692
9693 #. module: account
9694 #: view:board.board:0
9695 msgid "Account Board"
9696 msgstr "Scheda Conto"
9697
9698 #. module: account
9699 #: view:account.model:0
9700 #: field:account.model,legend:0
9701 msgid "Legend"
9702 msgstr "Legenda"
9703
9704 #. module: account
9705 #: view:account.analytic.account:0
9706 msgid "Contract Data"
9707 msgstr "Data contratto"
9708
9709 #. module: account
9710 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
9711 msgid ""
9712 "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
9713 "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
9714 "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
9715 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
9716 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
9717 msgstr ""
9718 "Questa visuale è usata dal contabile per l'inserimento massivo di movimenti "
9719 "in OpenERP. Se si vuol registrare una fattura cliente, selezionare il "
9720 "sezionale ed il periodo nella barra di ricerca. Quindi iniziare registrando "
9721 "i movimenti sul conto di ricavo. OpenERP proporrà automaticamente le imposte "
9722 "collegate al relativo conto e la relativa controparte nel \"Conto di "
9723 "Credito\"."
9724
9725 #. module: account
9726 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
9727 #, python-format
9728 msgid "You must select accounts to reconcile"
9729 msgstr "Occorre scegliere un conto da riconciliare"
9730
9731 #. module: account
9732 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
9733 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
9734 msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
9735
9736 #. module: account
9737 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
9738 msgid ""
9739 "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
9740 "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
9741 "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
9742 "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
9743 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
9744 "period."
9745 msgstr ""
9746 "Quì è possibile definire il periodo finanziario dell'esercizio, che "
9747 "rappresenta un intervallo temporale dell'intero esercizio annuale. Un "
9748 "periodo contabile è solitamente un mese o un trimestre. Esso, corrisponde al "
9749 "periodo della dichiarazione fiscale. Crea o organizza i periodi da quì e "
9750 "decidi quando un periodo deve essere chiuso o lasciato aperto a seconda "
9751 "delle attività dell'azienda per un determinato periodo."
9752
9753 #. module: account
9754 #: report:account.third_party_ledger:0
9755 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9756 msgid "Filters By"
9757 msgstr "Filtra per"
9758
9759 #. module: account
9760 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
9761 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
9762 msgid "Manual entry"
9763 msgstr "Registrazione Manuale"
9764
9765 #. module: account
9766 #: report:account.general.ledger:0
9767 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9768 #: report:account.journal.period.print:0
9769 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
9770 #: view:account.move:0
9771 #: view:account.move.line:0
9772 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
9773 msgid "Move"
9774 msgstr "Rif."
9775
9776 #. module: account
9777 #: code:addons/account/account_move_line.py:1168
9778 #, python-format
9779 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
9780 msgstr ""
9781 "Non si puo' cambiare l'imposta, bisogna eliminare e reinserire le voci !"
9782
9783 #. module: account
9784 #: view:analytic.entries.report:0
9785 msgid "Analytic Entries of last 365 days"
9786 msgstr "Registrazioni analitiche degli ultimi 365 giorni"
9787
9788 #. module: account
9789 #: report:account.central.journal:0
9790 msgid "A/C No."
9791 msgstr "A/C No."
9792
9793 #. module: account
9794 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
9795 msgid "Bank statements"
9796 msgstr "Estratti Conto Bancari"
9797
9798 #. module: account
9799 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
9800 msgid ""
9801 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
9802 msgstr "Crea un conto con il template selezionato sotto il mastro esistente."
9803
9804 #. module: account
9805 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
9806 msgid "Date of the day"
9807 msgstr "Giorno"
9808
9809 #. module: account
9810 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
9811 #, python-format
9812 msgid ""
9813 "You have to define the bank account\n"
9814 "in the journal definition for reconciliation."
9815 msgstr ""
9816 "Bisogna definire il conto bancario\n"
9817 "nella definizione del sezionale per la riconciliazione."
9818
9819 #. module: account
9820 #: view:account.move.line.reconcile:0
9821 msgid "Reconciliation transactions"
9822 msgstr "Transazioni di riconciliazione"
9823
9824 #. module: account
9825 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
9826 msgid "Common Report"
9827 msgstr "Report Comune"
9828
9829 #. module: account
9830 #: field:account.account,child_consol_ids:0
9831 msgid "Consolidated Children"
9832 msgstr "Sottoconti consolidati"
9833
9834 #. module: account
9835 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
9836 #, python-format
9837 msgid ""
9838 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
9839 "state option checked!"
9840 msgstr ""
9841 "Questo sezionale deve avere una controparte centralizzata senza che "
9842 "l'opzione per saltare lo stato di bozza sia marcata!"
9843
9844 #. module: account
9845 #: view:account.invoice.report:0
9846 msgid "Customer And Supplier Invoices"
9847 msgstr "Fatture Clienti e Fornitori"
9848
9849 #. module: account
9850 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
9851 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
9852 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
9853 msgid "Payment entries"
9854 msgstr "Registrazioni Pagamenti"
9855
9856 #. module: account
9857 #: selection:account.entries.report,month:0
9858 #: selection:account.invoice.report,month:0
9859 #: selection:analytic.entries.report,month:0
9860 #: selection:report.account.sales,month:0
9861 #: selection:report.account_type.sales,month:0
9862 msgid "July"
9863 msgstr "Luglio"
9864
9865 #. module: account
9866 #: view:account.account:0
9867 msgid "Chart of accounts"
9868 msgstr "Piano dei conti"
9869
9870 #. module: account
9871 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
9872 msgid "Subscription"
9873 msgstr "Abbonamento"
9874
9875 #. module: account
9876 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
9877 msgid "Account Analytic Balance"
9878 msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
9879
9880 #. module: account
9881 #: view:account.entries.report:0
9882 #: view:board.board:0
9883 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
9884 msgid "Company Analysis"
9885 msgstr "Analisi Aziendale"
9886
9887 #. module: account
9888 #: code:addons/account/account.py:412
9889 #, python-format
9890 msgid ""
9891 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
9892 "balance!"
9893 msgstr ""
9894 "Non sono stati definiti periodi di apertura o chiusura, occorre impostarne "
9895 "uno per impostare il saldo iniziale!"
9896
9897 #. module: account
9898 #: report:account.account.balance:0
9899 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
9900 #: field:account.balance.report,period_to:0
9901 #: report:account.central.journal:0
9902 #: field:account.central.journal,period_to:0
9903 #: field:account.common.account.report,period_to:0
9904 #: field:account.common.journal.report,period_to:0
9905 #: field:account.common.partner.report,period_to:0
9906 #: field:account.common.report,period_to:0
9907 #: report:account.general.journal:0
9908 #: field:account.general.journal,period_to:0
9909 #: report:account.general.ledger:0
9910 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9911 #: report:account.partner.balance:0
9912 #: field:account.partner.balance,period_to:0
9913 #: field:account.partner.ledger,period_to:0
9914 #: field:account.print.journal,period_to:0
9915 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
9916 #: report:account.third_party_ledger:0
9917 #: report:account.third_party_ledger_other:0
9918 #: report:account.vat.declaration:0
9919 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
9920 #: field:accounting.report,period_to:0
9921 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0
9922 msgid "End Period"
9923 msgstr "Periodo finale"
9924
9925 #. module: account
9926 #: code:addons/account/installer.py:94
9927 #, python-format
9928 msgid ""
9929 "There are currently no company without chart of account. The wizard will "
9930 "therefore not be executed."
9931 msgstr ""
9932 "Non ci sono aziende senza piano dei conti. Il wizard non sarà eseguito."
9933
9934 #. module: account
9935 #: field:account.move.line,date_maturity:0
9936 msgid "Due date"
9937 msgstr "Data scadenza"
9938
9939 #. module: account
9940 #: view:account.move.journal:0
9941 msgid "Standard entries"
9942 msgstr "Registrazioni standard"
9943
9944 #. module: account
9945 #: help:account.journal,type:0
9946 msgid ""
9947 "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
9948 "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
9949 "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
9950 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
9951 "fiscal years."
9952 msgstr ""
9953 "Selezionare 'Vendita' per i sezionali fatture Cliente. Selezionare "
9954 "'Acquisto' per i sezionali fatture fornitore. Selezionare 'Cassa' o 'Banca' "
9955 "per i sezionali che sono utilizzati nei pagamenti dei clienti o dei "
9956 "fornitori. Selezionare 'Generale' per i sezionali con operazioni di natura "
9957 "varia. Selezionare 'Situazione di chiusura/apertura' per le rigistrazioni "
9958 "generate per il nuovo anno fiscale."
9959
9960 #. module: account
9961 #: view:account.subscription:0
9962 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
9963 msgid "Account Subscription"
9964 msgstr "Sottoscrizione Conto"
9965
9966 #. module: account
9967 #: report:account.overdue:0
9968 msgid "Maturity date"
9969 msgstr "Data di scadenza"
9970
9971 #. module: account
9972 #: view:account.subscription:0
9973 msgid "Entry Subscription"
9974 msgstr "Sottoscrizione Scrittura"
9975
9976 #. module: account
9977 #: report:account.account.balance:0
9978 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
9979 #: field:account.balance.report,date_from:0
9980 #: report:account.central.journal:0
9981 #: field:account.central.journal,date_from:0
9982 #: field:account.common.account.report,date_from:0
9983 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
9984 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
9985 #: field:account.common.report,date_from:0
9986 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
9987 #: report:account.general.journal:0
9988 #: field:account.general.journal,date_from:0
9989 #: report:account.general.ledger:0
9990 #: report:account.general.ledger_landscape:0
9991 #: field:account.installer,date_start:0
9992 #: report:account.partner.balance:0
9993 #: field:account.partner.balance,date_from:0
9994 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
9995 #: field:account.print.journal,date_from:0
9996 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
9997 #: field:account.subscription,date_start:0
9998 #: report:account.third_party_ledger:0
9999 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10000 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
10001 #: field:accounting.report,date_from:0
10002 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0
10003 msgid "Start Date"
10004 msgstr "Data di inizio"
10005
10006 #. module: account
10007 #: help:account.invoice,reconciled:0
10008 msgid ""
10009 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
10010 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
10011 msgstr ""
10012 "Indica che la fattura è stata pagata e che le relative registrazioni "
10013 "contabili sono state riconciliate con una o più registrazioni di pagamento."
10014
10015 #. module: account
10016 #: view:account.invoice:0
10017 #: view:account.invoice.report:0
10018 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
10019 msgid "Draft Invoices"
10020 msgstr "Fatture bozza"
10021
10022 #. module: account
10023 #: selection:account.account.type,close_method:0
10024 #: view:account.entries.report:0
10025 #: view:account.move.line:0
10026 msgid "Unreconciled"
10027 msgstr "Non riconciliate"
10028
10029 #. module: account
10030 #: code:addons/account/account_invoice.py:890
10031 #, python-format
10032 msgid "Bad total !"
10033 msgstr "Totale errato !"
10034
10035 #. module: account
10036 #: field:account.journal,sequence_id:0
10037 msgid "Entry Sequence"
10038 msgstr "Sequenza Scrittura"
10039
10040 #. module: account
10041 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
10042 msgid ""
10043 "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
10044 "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
10045 "but depending on your countries or company needs, you could also have "
10046 "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
10047 "accounting entries, all new entries should then be made on the following "
10048 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
10049 "want to lock this period for tax related calculation."
10050 msgstr ""
10051 "Un periodo indica un  periodo fiscale durante il quale le registrazioni "
10052 "contabili devono essere registrate per la gestione delle relative attività "
10053 "dell'azienda. I periodi Mensili sono la norma, ma a seconda della  nazione o "
10054 "di esigenze aziendali si possono avere anche periodi trimestrali. La "
10055 "chiusura di un periodo renderà impossibile effettuare nuove registrazioni, "
10056 "tutte le nuove registrazioni dovranno essere fatte nel periodo successivo "
10057 "ancora aperto. Chiudere un periodo quando non si vuole effettuare nuove "
10058 "registrazioni e si desidera bloccare il periodo per il calcolo delle "
10059 "relative imposte."
10060
10061 #. module: account
10062 #: view:account.analytic.account:0
10063 msgid "Pending"
10064 msgstr "In attesa"
10065
10066 #. module: account
10067 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
10068 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
10069 msgid "From analytic accounts"
10070 msgstr "Dalla contabilità analitica"
10071
10072 #. module: account
10073 #: field:account.period,name:0
10074 msgid "Period Name"
10075 msgstr "Nome periodo"
10076
10077 #. module: account
10078 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10079 msgid "Code/Date"
10080 msgstr "Codice/Data"
10081
10082 #. module: account
10083 #: field:account.account,active:0
10084 #: field:account.analytic.journal,active:0
10085 #: field:account.fiscal.position,active:0
10086 #: field:account.journal.period,active:0
10087 #: field:account.payment.term,active:0
10088 #: field:account.tax,active:0
10089 msgid "Active"
10090 msgstr "Attivo"
10091
10092 #. module: account
10093 #: view:accounting.report:0
10094 msgid "Comparison"
10095 msgstr "Confronto"
10096
10097 #. module: account
10098 #: code:addons/account/account_invoice.py:381
10099 #, python-format
10100 msgid "Unknown Error"
10101 msgstr "Errore sconosciuto"
10102
10103 #. module: account
10104 #: help:res.partner,property_account_payable:0
10105 msgid ""
10106 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
10107 "for the current partner"
10108 msgstr ""
10109 "Questo conto verrà usato al posto di quello predefinito per il pagamento del "
10110 "partner corrente"
10111
10112 #. module: account
10113 #: field:account.period,special:0
10114 msgid "Opening/Closing Period"
10115 msgstr "Periodo di apertura/chiusura"
10116
10117 #. module: account
10118 #: field:account.account,currency_id:0
10119 #: field:account.account.template,currency_id:0
10120 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
10121 msgid "Secondary Currency"
10122 msgstr "Valuta secondaria"
10123
10124 #. module: account
10125 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
10126 msgid "Validate Account Move"
10127 msgstr "Convalida movimento in conto"
10128
10129 #. module: account
10130 #: field:account.account,credit:0
10131 #: report:account.account.balance:0
10132 #: report:account.analytic.account.balance:0
10133 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10134 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10135 #: report:account.central.journal:0
10136 #: field:account.entries.report,credit:0
10137 #: report:account.general.journal:0
10138 #: report:account.general.ledger:0
10139 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10140 #: report:account.journal.period.print:0
10141 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10142 #: field:account.model.line,credit:0
10143 #: field:account.move.line,credit:0
10144 #: report:account.partner.balance:0
10145 #: report:account.third_party_ledger:0
10146 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10147 #: field:account.treasury.report,credit:0
10148 #: report:account.vat.declaration:0
10149 #: field:report.account.receivable,credit:0
10150 msgid "Credit"
10151 msgstr "Avere"
10152
10153 #. module: account
10154 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
10155 msgid ""
10156 "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
10157 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
10158 "current invoice."
10159 msgstr ""
10160 "Quì puoi selezionare il sezionale da usare per le note di credito che "
10161 "verranno create. Se lasci questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso "
10162 "sezionale delle fatture correnti."
10163
10164 #. module: account
10165 #: selection:account.account.type,report_type:0
10166 #: code:addons/account/account.py:188
10167 #, python-format
10168 msgid "Profit & Loss (Income account)"
10169 msgstr "Conto Economico (Ricavi)"
10170
10171 #. module: account
10172 #: constraint:account.account:0
10173 msgid ""
10174 "Configuration Error! \n"
10175 "You can not select an account type with a deferral method different of "
10176 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
10177 msgstr ""
10178 "Errore di Configurazione! \n"
10179 "Non è possibile selezionare un tipo di conto con un metodo di posticipazione "
10180 "diverso da \"Non riconciliate\" per i conti con tipo interno "
10181 "\"Debito/Credito\"! "
10182
10183 #. module: account
10184 #: view:account.model:0
10185 msgid "Journal Entry Model"
10186 msgstr "Modello di  Registrazione"
10187
10188 #. module: account
10189 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
10190 #, python-format
10191 msgid ""
10192 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
10193 "payment term!\n"
10194 "Please define partner on it!"
10195 msgstr ""
10196 "Data di scandenza della registrazione generata dal modello di registrazione "
10197 "'%s' è basata sui termini di pagamento del pertner!\n"
10198 "Occorre definire il partner!"
10199
10200 #. module: account
10201 #: field:account.invoice,number:0
10202 #: field:account.move,name:0
10203 msgid "Number"
10204 msgstr "Numero"
10205
10206 #. module: account
10207 #: report:account.analytic.account.journal:0
10208 #: selection:account.analytic.journal,type:0
10209 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
10210 #: selection:account.journal,type:0
10211 msgid "General"
10212 msgstr "Generale"
10213
10214 #. module: account
10215 #: view:analytic.entries.report:0
10216 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
10217 msgstr "Registrazioni analitiche degli ultimi 30 giorni"
10218
10219 #. module: account
10220 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
10221 #: selection:account.balance.report,filter:0
10222 #: selection:account.central.journal,filter:0
10223 #: view:account.chart:0
10224 #: selection:account.common.account.report,filter:0
10225 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
10226 #: selection:account.common.partner.report,filter:0
10227 #: view:account.common.report:0
10228 #: selection:account.common.report,filter:0
10229 #: field:account.config.settings,period:0
10230 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
10231 #: selection:account.general.journal,filter:0
10232 #: field:account.installer,period:0
10233 #: selection:account.partner.balance,filter:0
10234 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
10235 #: view:account.print.journal:0
10236 #: selection:account.print.journal,filter:0
10237 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
10238 #: report:account.vat.declaration:0
10239 #: view:account.vat.declaration:0
10240 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
10241 #: view:accounting.report:0
10242 #: selection:accounting.report,filter:0
10243 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
10244 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
10245 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
10246 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
10247 msgid "Periods"
10248 msgstr "Periodi"
10249
10250 #. module: account
10251 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
10252 msgid "Currency Rate"
10253 msgstr "Tasso di cambio"
10254
10255 #. module: account
10256 #: field:account.account,tax_ids:0
10257 #: view:account.account.template:0
10258 #: field:account.account.template,tax_ids:0
10259 #: view:account.chart.template:0
10260 msgid "Default Taxes"
10261 msgstr "Imposte predefinite"
10262
10263 #. module: account
10264 #: selection:account.entries.report,month:0
10265 #: selection:account.invoice.report,month:0
10266 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10267 #: selection:report.account.sales,month:0
10268 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10269 msgid "April"
10270 msgstr "Aprile"
10271
10272 #. module: account
10273 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
10274 msgid "Profit (Loss) to report"
10275 msgstr "Utile (Perdita) da visualizzare"
10276
10277 #. module: account
10278 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
10279 msgid "Open for Reconciliation"
10280 msgstr "Apri per la riconciliazione"
10281
10282 #. module: account
10283 #: field:account.account,parent_left:0
10284 msgid "Parent Left"
10285 msgstr "Conto Padre a sinistra"
10286
10287 #. module: account
10288 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
10289 msgid ""
10290 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
10291 "invoice is already reconciled"
10292 msgstr ""
10293 "Imponibile Nota di Credito su questo tipo. Non è possibile Modificare e "
10294 "Cancellare se la fattura è già conciliata"
10295
10296 #. module: account
10297 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10298 msgid "Title 2 (bold)"
10299 msgstr "Titolo 2 (Grassetto)"
10300
10301 #. module: account
10302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
10303 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
10304 msgid "Supplier Invoices"
10305 msgstr "Fatture fornitori"
10306
10307 #. module: account
10308 #: view:account.analytic.line:0
10309 #: field:account.analytic.line,product_id:0
10310 #: view:account.entries.report:0
10311 #: field:account.entries.report,product_id:0
10312 #: field:account.invoice.line,product_id:0
10313 #: view:account.invoice.report:0
10314 #: field:account.invoice.report,product_id:0
10315 #: field:account.move.line,product_id:0
10316 #: view:analytic.entries.report:0
10317 #: field:analytic.entries.report,product_id:0
10318 #: field:report.account.sales,product_id:0
10319 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
10320 msgid "Product"
10321 msgstr "Prodotto"
10322
10323 #. module: account
10324 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
10325 msgid ""
10326 "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
10327 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
10328 "of original entry to a ledger book."
10329 msgstr ""
10330 "Il processo di convalida delle voci nel sezionale è anche chiamato "
10331 "'registrazione contabile' ed è il processo di trasferimento dei debiti e "
10332 "crediti dal sezionale dei movimenti  d'origine al libro mastro."
10333
10334 #. module: account
10335 #: help:account.bank.statement,state:0
10336 msgid ""
10337 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
10338 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
10339 msgstr ""
10340 "Quando viene creato una nuova registrazione lo stato sarà di 'Bozza'.\n"
10341 "Dopo aver ricevuto conferma dalla banca lo stato verrà impostato a "
10342 "'Confermato'."
10343
10344 #. module: account
10345 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
10346 msgid "Account period"
10347 msgstr "Periodo contabile"
10348
10349 #. module: account
10350 #: view:account.subscription:0
10351 msgid "Remove Lines"
10352 msgstr "Elimina righe"
10353
10354 #. module: account
10355 #: view:account.report.general.ledger:0
10356 msgid ""
10357 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
10358 "with details of all your account journals"
10359 msgstr ""
10360 "Questo report permette di generare un PDF del sezionale con i dettagli di "
10361 "tutti i conti"
10362
10363 #. module: account
10364 #: selection:account.account,type:0
10365 #: selection:account.account.template,type:0
10366 #: selection:account.entries.report,type:0
10367 msgid "Regular"
10368 msgstr "Regolare"
10369
10370 #. module: account
10371 #: view:account.account:0
10372 #: field:account.account,type:0
10373 #: view:account.account.template:0
10374 #: field:account.account.template,type:0
10375 #: field:account.entries.report,type:0
10376 msgid "Internal Type"
10377 msgstr "Tipo interno"
10378
10379 #. module: account
10380 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
10381 msgid "Running Subscriptions"
10382 msgstr "Sottoscrizioni eseguite"
10383
10384 #. module: account
10385 #: view:report.account.sales:0
10386 #: view:report.account_type.sales:0
10387 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
10388 msgid "This Month"
10389 msgstr "Questo Mese"
10390
10391 #. module: account
10392 #: view:account.analytic.balance:0
10393 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
10394 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
10395 #: view:account.analytic.journal.report:0
10396 msgid "Select Period"
10397 msgstr "Selezionare periodo"
10398
10399 #. module: account
10400 #: view:account.entries.report:0
10401 #: selection:account.entries.report,move_state:0
10402 #: view:account.move:0
10403 #: selection:account.move,state:0
10404 #: view:account.move.line:0
10405 msgid "Posted"
10406 msgstr "Confermato"
10407
10408 #. module: account
10409 #: report:account.account.balance:0
10410 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
10411 #: field:account.balance.report,date_to:0
10412 #: report:account.central.journal:0
10413 #: field:account.central.journal,date_to:0
10414 #: field:account.common.account.report,date_to:0
10415 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
10416 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
10417 #: field:account.common.report,date_to:0
10418 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
10419 #: report:account.general.journal:0
10420 #: field:account.general.journal,date_to:0
10421 #: report:account.general.ledger:0
10422 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10423 #: field:account.installer,date_stop:0
10424 #: report:account.partner.balance:0
10425 #: field:account.partner.balance,date_to:0
10426 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
10427 #: field:account.print.journal,date_to:0
10428 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
10429 #: report:account.third_party_ledger:0
10430 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10431 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
10432 #: field:accounting.report,date_to:0
10433 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0
10434 msgid "End Date"
10435 msgstr "Data fine"
10436
10437 #. module: account
10438 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
10439 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
10440 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
10441 msgid "Cancel Opening Entries"
10442 msgstr "Cancella le scritture d'apertura"
10443
10444 #. module: account
10445 #: field:account.payment.term.line,days2:0
10446 msgid "Day of the Month"
10447 msgstr "Giorno del mese"
10448
10449 #. module: account
10450 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
10451 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
10452 msgid "Tax Source"
10453 msgstr "Origine Imposta"
10454
10455 #. module: account
10456 #: view:ir.sequence:0
10457 msgid "Fiscal Year Sequences"
10458 msgstr "Sequenza per gli anni fiscali"
10459
10460 #. module: account
10461 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
10462 msgid "No detail"
10463 msgstr "Nessun dettagio"
10464
10465 #. module: account
10466 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
10467 #, python-format
10468 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
10469 msgstr "Non e' definito un conto per incassi per il prodotto: \"%s\" (id:%d)"
10470
10471 #. module: account
10472 #: constraint:account.move.line:0
10473 msgid "You can not create journal items on closed account."
10474 msgstr ""
10475 "Non è possibile creare registrazioni contabili su di un conto chiuso."
10476
10477 #. module: account
10478 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
10479 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
10480 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
10481 msgid "Unrealized Gain or Loss"
10482 msgstr "Utili o Perdite non realizzati."
10483
10484 #. module: account
10485 #: view:account.move:0
10486 #: view:account.move.line:0
10487 msgid "States"
10488 msgstr "Stato"
10489
10490 #. module: account
10491 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
10492 msgid "Auto-email confirmed invoices"
10493 msgstr "Fatture confermate inviate per email"
10494
10495 #. module: account
10496 #: field:account.invoice,check_total:0
10497 msgid "Verification Total"
10498 msgstr "Verifica del Totale"
10499
10500 #. module: account
10501 #: report:account.analytic.account.balance:0
10502 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10503 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
10504 #: view:account.analytic.line:0
10505 #: field:account.invoice,amount_total:0
10506 #: field:report.account.sales,amount_total:0
10507 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
10508 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
10509 msgid "Total"
10510 msgstr "Totale"
10511
10512 #. module: account
10513 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:98
10514 #, python-format
10515 msgid "Journal: All"
10516 msgstr "Sezionale : Tutti"
10517
10518 #. module: account
10519 #: field:account.account,company_id:0
10520 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
10521 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
10522 #: field:account.balance.report,company_id:0
10523 #: field:account.bank.statement,company_id:0
10524 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
10525 #: field:account.central.journal,company_id:0
10526 #: field:account.common.account.report,company_id:0
10527 #: field:account.common.journal.report,company_id:0
10528 #: field:account.common.partner.report,company_id:0
10529 #: field:account.common.report,company_id:0
10530 #: field:account.config.settings,company_id:0
10531 #: view:account.entries.report:0
10532 #: field:account.entries.report,company_id:0
10533 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
10534 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
10535 #: field:account.general.journal,company_id:0
10536 #: field:account.installer,company_id:0
10537 #: field:account.invoice,company_id:0
10538 #: field:account.invoice.line,company_id:0
10539 #: view:account.invoice.report:0
10540 #: field:account.invoice.report,company_id:0
10541 #: field:account.invoice.tax,company_id:0
10542 #: field:account.journal,company_id:0
10543 #: field:account.journal.period,company_id:0
10544 #: field:account.model,company_id:0
10545 #: field:account.move,company_id:0
10546 #: field:account.move.line,company_id:0
10547 #: field:account.partner.balance,company_id:0
10548 #: field:account.partner.ledger,company_id:0
10549 #: field:account.period,company_id:0
10550 #: field:account.print.journal,company_id:0
10551 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0
10552 #: field:account.tax,company_id:0
10553 #: field:account.tax.code,company_id:0
10554 #: field:account.treasury.report,company_id:0
10555 #: field:account.vat.declaration,company_id:0
10556 #: field:accounting.report,company_id:0
10557 #: view:analytic.entries.report:0
10558 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
10559 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
10560 msgid "Company"
10561 msgstr "Azienda"
10562
10563 #. module: account
10564 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
10565 msgid "Define Recurring Entries"
10566 msgstr "Definizione Scritture Periodiche"
10567
10568 #. module: account
10569 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
10570 msgid "Date Maturity"
10571 msgstr "Data di Maturazione"
10572
10573 #. module: account
10574 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
10575 msgid "Total cash transactions"
10576 msgstr "Totale transazioni di Cassa"
10577
10578 #. module: account
10579 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
10580 msgid ""
10581 "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
10582 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
10583 "processed."
10584 msgstr ""
10585 "Questo raffigura il numero totale dei partner che sono passati attraverso il "
10586 "processo di riconciliazione nella giornata di oggi. L'attuale partner è "
10587 "considerato come già processato."
10588
10589 #. module: account
10590 #: view:account.fiscalyear:0
10591 msgid "Create Monthly Periods"
10592 msgstr "Creare periodi mensili"
10593
10594 #. module: account
10595 #: field:account.tax.code.template,sign:0
10596 msgid "Sign For Parent"
10597 msgstr "Registrato per il codice padre"
10598
10599 #. module: account
10600 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
10601 msgid "Trial Balance Report"
10602 msgstr "Report Bilancio di verifica"
10603
10604 #. module: account
10605 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
10606 msgid "Draft statements"
10607 msgstr "Movimenti in bozza."
10608
10609 #. module: account
10610 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
10611 msgid ""
10612 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
10613 msgstr ""
10614 "Creazione manuale o automatica delle voci di pagamento in base agli estratti"
10615
10616 #. module: account
10617 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
10618 msgid "Empty Accounts ? "
10619 msgstr "Conti vuoti ? "
10620
10621 #. module: account
10622 #: constraint:account.bank.statement:0
10623 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
10624 msgstr ""
10625 "Il sezionale ed il periodo scelti non appartengono alla stessa azienda."
10626
10627 #. module: account
10628 #: view:account.invoice:0
10629 msgid "Invoice lines"
10630 msgstr "Righe fattura"
10631
10632 #. module: account
10633 #: field:account.chart,period_to:0
10634 msgid "End period"
10635 msgstr "Periodo finale"
10636
10637 #. module: account
10638 #: sql_constraint:account.journal:0
10639 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
10640 msgstr "Il codice del sezionale deve essere unico per una stessa azienda!"
10641
10642 #. module: account
10643 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
10644 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
10645 msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
10646
10647 #. module: account
10648 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
10649 msgid ""
10650 "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
10651 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
10652 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
10653 msgstr ""
10654 "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
10655 "ed alle dilazioni nei pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
10656 "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
10657
10658 #. module: account
10659 #: view:account.automatic.reconcile:0
10660 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
10661 msgid "Write-Off Move"
10662 msgstr "Storno"
10663
10664 #. module: account
10665 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
10666 msgid "Invoice's state is Done"
10667 msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'"
10668
10669 #. module: account
10670 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
10671 msgid "Report of the Sales by Account"
10672 msgstr "Report sulle vendite per conto"
10673
10674 #. module: account
10675 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
10676 msgid "Accounts Fiscal Position"
10677 msgstr "Conti posizione fiscale"
10678
10679 #. module: account
10680 #: report:account.invoice:0
10681 #: view:account.invoice:0
10682 #: selection:account.invoice,type:0
10683 #: selection:account.invoice.report,type:0
10684 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
10685 #: selection:report.invoice.created,type:0
10686 msgid "Supplier Invoice"
10687 msgstr "Fattura fornitore"
10688
10689 #. module: account
10690 #: field:account.account,debit:0
10691 #: report:account.account.balance:0
10692 #: report:account.analytic.account.balance:0
10693 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
10694 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
10695 #: report:account.central.journal:0
10696 #: field:account.entries.report,debit:0
10697 #: report:account.general.journal:0
10698 #: report:account.general.ledger:0
10699 #: report:account.general.ledger_landscape:0
10700 #: report:account.journal.period.print:0
10701 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
10702 #: field:account.model.line,debit:0
10703 #: field:account.move.line,debit:0
10704 #: report:account.partner.balance:0
10705 #: report:account.third_party_ledger:0
10706 #: report:account.third_party_ledger_other:0
10707 #: field:account.treasury.report,debit:0
10708 #: report:account.vat.declaration:0
10709 #: field:report.account.receivable,debit:0
10710 msgid "Debit"
10711 msgstr "Dare"
10712
10713 #. module: account
10714 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
10715 msgid "Title 3 (bold, smaller)"
10716 msgstr "Titolo 3 (grassetto, piccolo)"
10717
10718 #. module: account
10719 #: view:account.invoice:0
10720 #: field:account.invoice,invoice_line:0
10721 msgid "Invoice Lines"
10722 msgstr "Righe Fattura"
10723
10724 #. module: account
10725 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
10726 msgid ""
10727 "This account will be used for invoices to value expenses for the current "
10728 "product category"
10729 msgstr ""
10730 "Questo conto verrà utilizzato per le fatture per valorizzare le spese per la "
10731 "categoria di prodotto corrente"
10732
10733 #. module: account
10734 #: constraint:account.account.template:0
10735 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
10736 msgstr "Errore! Non puoi creare un modello di conto ricorsivo"
10737
10738 #. module: account
10739 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
10740 msgid "Journal Entry Number"
10741 msgstr "Numero Registrazione Contabile"
10742
10743 #. module: account
10744 #: view:account.subscription:0
10745 msgid "Recurring"
10746 msgstr "Ricorrente"
10747
10748 #. module: account
10749 #: code:addons/account/account.py:653
10750 #, python-format
10751 msgid ""
10752 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
10753 "contains journal items!"
10754 msgstr ""
10755 "Non è possibile cambiare il tipo di conto che contiene registrazioni "
10756 "contabili  da 'Chiuso' ad un qualsiasi altro tipo!"
10757
10758 #. module: account
10759 #: code:addons/account/account_move_line.py:843
10760 #, python-format
10761 msgid "Entry is already reconciled"
10762 msgstr "La registrazione è già stata riconciliata"
10763
10764 #. module: account
10765 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
10766 msgid "Receivable accounts"
10767 msgstr "Conti di credito"
10768
10769 #. module: account
10770 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
10771 msgid "Partner Payment Term"
10772 msgstr "Termini di pagamento Partner"
10773
10774 #. module: account
10775 #: field:temp.range,name:0
10776 msgid "Range"
10777 msgstr "Intervallo"
10778
10779 #. module: account
10780 #: view:account.analytic.line:0
10781 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
10782 msgstr "Registrazioni analitiche relative ad un sezionale acquisti."
10783
10784 #. module: account
10785 #: help:account.account,type:0
10786 msgid ""
10787 "The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
10788 "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
10789 "can have children accounts for multi-company consolidations, "
10790 "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
10791 "computations), closed for depreciated accounts."
10792 msgstr ""
10793 "Il 'Tipo interno' è utilizzato per le funzioni disponibili su diversi tipi "
10794 "di conto: il tipo 'Vista' non può contenere registrazioni contabili, il tipo "
10795 "'Consolidamento'  può avere conti subordinati per i consolidamenti multi-"
10796 "aziendali, il tipo  'Debito / Credito' è utilizzato per i conti relativi ai "
10797 "partner (per il calcolo dei debiti/crediti ), 'Chiuso' per i conti "
10798 "ammortizzati."
10799
10800 #. module: account
10801 #: selection:account.balance.report,display_account:0
10802 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
10803 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
10804 msgid "With movements"
10805 msgstr "Con i movimenti"
10806
10807 #. module: account
10808 #: view:account.analytic.account:0
10809 msgid "Account Data"
10810 msgstr "Dati conto"
10811
10812 #. module: account
10813 #: view:account.tax.code.template:0
10814 msgid "Account Tax Code Template"
10815 msgstr "Template per codici di imposte"
10816
10817 #. module: account
10818 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
10819 msgid "Manually"
10820 msgstr "Manualmente"
10821
10822 #. module: account
10823 #: help:account.move,balance:0
10824 msgid ""
10825 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
10826 msgstr ""
10827 "Questo campo è utilizzato solo per scopi interni e non dovrebbe essere "
10828 "visualizzato"
10829
10830 #. module: account
10831 #: selection:account.entries.report,month:0
10832 #: selection:account.invoice.report,month:0
10833 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10834 #: selection:report.account.sales,month:0
10835 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10836 msgid "December"
10837 msgstr "Dicembre"
10838
10839 #. module: account
10840 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
10841 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
10842 msgid "Print Analytic Journals"
10843 msgstr "Stampa Giornali Analitici"
10844
10845 #. module: account
10846 #: view:account.invoice.report:0
10847 msgid "Group by month of Invoice Date"
10848 msgstr "Raggruppa per mese Data Fattura"
10849
10850 #. module: account
10851 #: view:account.analytic.line:0
10852 msgid "Fin.Account"
10853 msgstr "Fin.Account"
10854
10855 #. module: account
10856 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
10857 #: view:report.aged.receivable:0
10858 msgid "Aged Receivable"
10859 msgstr "Credito esigibile"
10860
10861 #. module: account
10862 #: field:account.tax,applicable_type:0
10863 msgid "Applicability"
10864 msgstr "Applicabilità"
10865
10866 #. module: account
10867 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
10868 #, python-format
10869 msgid "This period is already closed !"
10870 msgstr "Questo periodo e' gia' chiuso !"
10871
10872 #. module: account
10873 #: help:account.move.line,currency_id:0
10874 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
10875 msgstr ""
10876 "La valuta secondaria facoltativa se si tratta di una registrazione "
10877 "multivaluta"
10878
10879 #. module: account
10880 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
10881 msgid ""
10882 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
10883 msgstr ""
10884 "Importare l'estratto nel sistema dalla fattura di un fornitore o da un "
10885 "cliente"
10886
10887 #. module: account
10888 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
10889 msgid "Billing"
10890 msgstr "Fatturazione"
10891
10892 #. module: account
10893 #: view:account.account:0
10894 #: view:account.analytic.account:0
10895 msgid "Parent Account"
10896 msgstr "Conto Padre"
10897
10898 #. module: account
10899 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
10900 msgid ""
10901 "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
10902 "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
10903 "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
10904 "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
10905 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
10906 "purchase journal, sales journal..."
10907 msgstr ""
10908 "Crea e gestisti i sezionali dell'azienda da questo menu. Un sezionale è "
10909 "usato per inserire tutte le transazioni di contabilità relative agli affari "
10910 "giornalieri utilizzando il sistema della partita doppia. A seconda della "
10911 "natura dell'attività ed al numero di transazioni giornaliere, un'azienda può "
10912 "mantenere diversi tipi di sezionali specializzati quali ad esempio il "
10913 "sezionale di cassa, registro acquisti, registro vendite ecc..."
10914
10915 #. module: account
10916 #: view:account.payment.term:0
10917 msgid "Description On Invoices"
10918 msgstr "Descrizione su fatture"
10919
10920 #. module: account
10921 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
10922 msgid "Account Analytic Chart"
10923 msgstr "Piano dei conti analitico"
10924
10925 #. module: account
10926 #: help:account.invoice,residual:0
10927 msgid "Remaining amount due."
10928 msgstr "Importo rimanente dovuto"
10929
10930 #. module: account
10931 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
10932 msgid "Statistic Reports"
10933 msgstr "Report statistici"
10934
10935 #. module: account
10936 #: code:addons/account/account_move_line.py:1170
10937 #: code:addons/account/account_move_line.py:1253
10938 #, python-format
10939 msgid "Bad account!"
10940 msgstr "Conto sbagliato !"
10941
10942 #. module: account
10943 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
10944 msgid "Entries Sorted by"
10945 msgstr "Voci ordinate per"
10946
10947 #. module: account
10948 #: help:account.move,state:0
10949 msgid ""
10950 "All manually created new journal entries are usually in the state "
10951 "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
10952 "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
10953 "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
10954 "and will be created in 'Posted' state."
10955 msgstr ""
10956 "Tutte le nuove registrazioni contabili immesse manualmente hanno in genere "
10957 "lo stato 'Non Confermato', ma è possibile impostare l'opzione per saltare "
10958 "questo stato sul relativo sezionale. In tal caso il comportamento sarà come "
10959 "per quelle registrazioni contabili create automaticamente dal programma in "
10960 "fase di validazione documento (fatture, movimenti bancari...) è saranno "
10961 "create con lo stato 'Confermato'."
10962
10963 #. module: account
10964 #: view:account.fiscal.position:0
10965 #: view:account.fiscal.position.template:0
10966 msgid "Accounts Mapping"
10967 msgstr "Corrispondenza dei conti"
10968
10969 #. module: account
10970 #: code:addons/account/account_invoice.py:373
10971 #, python-format
10972 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
10973 msgstr "La fattura '%s'  aspetta di esere validata"
10974
10975 #. module: account
10976 #: selection:account.entries.report,month:0
10977 #: selection:account.invoice.report,month:0
10978 #: selection:analytic.entries.report,month:0
10979 #: selection:report.account.sales,month:0
10980 #: selection:report.account_type.sales,month:0
10981 msgid "November"
10982 msgstr "Novembre"
10983
10984 #. module: account
10985 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
10986 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
10987 msgstr ""
10988 "Modifica: crea nota di credito, riconcilia e crea una nuova bozza di fattura"
10989
10990 #. module: account
10991 #: help:account.invoice.line,account_id:0
10992 msgid "The income or expense account related to the selected product."
10993 msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
10994
10995 #. module: account
10996 #: field:account.subscription,period_total:0
10997 msgid "Number of Periods"
10998 msgstr "Numero di periodi"
10999
11000 #. module: account
11001 #: code:addons/account/account.py:1359
11002 #, python-format
11003 msgid "You can not modify a posted entry of closed periods"
11004 msgstr "Non è possibile modificare un registrazione di un periodo chiuso"
11005
11006 #. module: account
11007 #: report:account.general.journal:0
11008 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
11009 msgid "General Journal"
11010 msgstr "Giornale Mastro"
11011
11012 #. module: account
11013 #: view:account.invoice:0
11014 msgid "Search Invoice"
11015 msgstr "Ricerca fattura"
11016
11017 #. module: account
11018 #: report:account.invoice:0
11019 #: view:account.invoice:0
11020 #: view:account.invoice.report:0
11021 msgid "Refund"
11022 msgstr "Nota di Credito"
11023
11024 #. module: account
11025 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
11026 msgid ""
11027 "\n"
11028 "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
11029 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
11030 "\n"
11031 "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
11032 "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
11033 "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
11034 "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
11035 "       % if object.origin:\n"
11036 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
11037 "       % endif\n"
11038 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
11039 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11040 "\n"
11041 "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
11042 "following link:\n"
11043 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
11044 "\n"
11045 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
11046 "'in_refund'):\n"
11047 "<% \n"
11048 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
11049 "inv_number = quote(object.number)\n"
11050 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
11051 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
11052 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
11053 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
11054 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
11055 "             "
11056 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
11057 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
11058 "             "
11059 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
11060 "\n"
11061 "%>\n"
11062 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
11063 "    ${paypal_url}\n"
11064 "% endif\n"
11065 "\n"
11066 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
11067 "\n"
11068 "\n"
11069 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
11070 "\n"
11071 "\n"
11072 "--\n"
11073 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
11074 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11075 "${object.company_id.name}\n"
11076 "% if object.company_id.street:\n"
11077 "${object.company_id.street or ''}\n"
11078 "% endif\n"
11079 "% if object.company_id.street2:\n"
11080 "${object.company_id.street2}\n"
11081 "% endif\n"
11082 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
11083 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
11084 "% endif\n"
11085 "% if object.company_id.country_id:\n"
11086 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
11087 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
11088 "% endif\n"
11089 "% if object.company_id.phone:\n"
11090 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
11091 "% endif\n"
11092 "% if object.company_id.website:\n"
11093 "${object.company_id.website or ''}\n"
11094 "% endif\n"
11095 "            "
11096 msgstr ""
11097 "\n"
11098 "Buongiorno ${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
11099 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
11100 "\n"
11101 "Una nuova fattura è disponibile per ${object.partner_id.name}:\n"
11102 "       | Numero Fattura: *${object.number}*\n"
11103 "       | Importo Fattura: *${object.amount_total} "
11104 "${object.currency_id.name}*\n"
11105 "       | Data Fattura: ${object.date_invoice}\n"
11106 "       % if object.origin:\n"
11107 "       | Ordine di riferimento: ${object.origin}\n"
11108 "       % endif\n"
11109 "       | Il vostro contatto: ${object.user_id.name} "
11110 "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11111 "\n"
11112 "Si può visualizzare la fattura, scaricarla e pagarla online utilizzando il "
11113 "seguente link:\n"
11114 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
11115 "\n"
11116 "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
11117 "'in_refund'):\n"
11118 "<% \n"
11119 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
11120 "inv_number = quote(object.number)\n"
11121 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
11122 "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
11123 "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
11124 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
11125 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
11126 "             "
11127 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
11128 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
11129 "             "
11130 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
11131 "\n"
11132 "%>\n"
11133 "Si può anche pagarla direttamente con Paypal:\n"
11134 "    ${paypal_url}\n"
11135 "% endif\n"
11136 "\n"
11137 "Se occorrono delucidazioni, non esitate a contattarci.\n"
11138 "\n"
11139 "\n"
11140 "Grazie per aver scelto ${object.company_id.name}!\n"
11141 "\n"
11142 "\n"
11143 "--\n"
11144 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
11145 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
11146 "${object.company_id.name}\n"
11147 "% if object.company_id.street:\n"
11148 "${object.company_id.street or ''}\n"
11149 "% endif\n"
11150 "% if object.company_id.street2:\n"
11151 "${object.company_id.street2}\n"
11152 "% endif\n"
11153 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
11154 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
11155 "% endif\n"
11156 "% if object.company_id.country_id:\n"
11157 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
11158 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
11159 "% endif\n"
11160 "% if object.company_id.phone:\n"
11161 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
11162 "% endif\n"
11163 "% if object.company_id.website:\n"
11164 "${object.company_id.website or ''}\n"
11165 "% endif\n"
11166 "            "
11167
11168 #. module: account
11169 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
11170 msgid "Bank Accounts"
11171 msgstr "Conti Bancari"
11172
11173 #. module: account
11174 #: field:res.partner,credit:0
11175 msgid "Total Receivable"
11176 msgstr "Totale credito"
11177
11178 #. module: account
11179 #: view:account.move.line:0
11180 msgid "General Information"
11181 msgstr "Informazioni Generali"
11182
11183 #. module: account
11184 #: view:account.move:0
11185 #: view:account.move.line:0
11186 msgid "Accounting Documents"
11187 msgstr "Documenti contabili"
11188
11189 #. module: account
11190 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
11191 msgid "Validate Account Move Lines"
11192 msgstr "Conferma Movimenti Contabili"
11193
11194 #. module: account
11195 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
11196 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
11197 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
11198 msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
11199
11200 #. module: account
11201 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
11202 msgid "Invoice's state is Done."
11203 msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'"
11204
11205 #. module: account
11206 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
11207 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
11208 msgstr ""
11209 "Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
11210
11211 #. module: account
11212 #: view:account.account.template:0
11213 msgid "Search Account Templates"
11214 msgstr "Ricerca template dei conti"
11215
11216 #. module: account
11217 #: view:account.invoice.tax:0
11218 msgid "Manual Invoice Taxes"
11219 msgstr "Imposte fattura manuali"
11220
11221 #. module: account
11222 #: field:account.account,parent_right:0
11223 msgid "Parent Right"
11224 msgstr "Conto Padre a destra"
11225
11226 #. module: account
11227 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
11228 msgid "account.addtmpl.wizard"
11229 msgstr "account.addtmpl.wizard"
11230
11231 #. module: account
11232 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
11233 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
11234 #: report:account.partner.balance:0
11235 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
11236 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0
11237 #: report:account.third_party_ledger:0
11238 #: report:account.third_party_ledger_other:0
11239 msgid "Partner's"
11240 msgstr "Del partner"
11241
11242 #. module: account
11243 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
11244 #: view:ir.sequence:0
11245 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
11246 msgid "Fiscal Years"
11247 msgstr "Anni fiscali"
11248
11249 #. module: account
11250 #: help:account.analytic.journal,active:0
11251 msgid ""
11252 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
11253 "journal without removing it."
11254 msgstr ""
11255 "Se il campo attivo è impostato a Falso, sarà possibile nascondere i "
11256 "sezionali analitici senza rimuoverli."
11257
11258 #. module: account
11259 #: field:account.analytic.line,ref:0
11260 msgid "Ref."
11261 msgstr "Rif."
11262
11263 #. module: account
11264 #: field:account.use.model,model:0
11265 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
11266 msgid "Account Model"
11267 msgstr "Modello di conto"
11268
11269 #. module: account
11270 #: selection:account.entries.report,month:0
11271 #: selection:account.invoice.report,month:0
11272 #: selection:analytic.entries.report,month:0
11273 #: selection:report.account.sales,month:0
11274 #: selection:report.account_type.sales,month:0
11275 msgid "February"
11276 msgstr "Febbraio"
11277
11278 #. module: account
11279 #: help:account.bank.statement,name:0
11280 msgid ""
11281 "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
11282 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
11283 "have the same references than the statement itself"
11284 msgstr ""
11285 "se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
11286 "identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
11287 "contabili di avere lo stesso nome del movimento."
11288
11289 #. module: account
11290 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
11291 #: view:account.chart.template:0
11292 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
11293 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
11294 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
11295 msgid "Bank Account"
11296 msgstr "Conto bancario"
11297
11298 #. module: account
11299 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
11300 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
11301 msgid "Account Central Journal"
11302 msgstr "Sezionale principale Conto"
11303
11304 #. module: account
11305 #: report:account.overdue:0
11306 msgid "Maturity"
11307 msgstr "Scadenza"
11308
11309 #. module: account
11310 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
11311 msgid "Future"
11312 msgstr "Futuro"
11313
11314 #. module: account
11315 #: view:account.move.line:0
11316 msgid "Search Journal Items"
11317 msgstr "Cerca scritture"
11318
11319 #. module: account
11320 #: help:account.tax,base_sign:0
11321 #: help:account.tax,ref_base_sign:0
11322 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0
11323 #: help:account.tax,tax_sign:0
11324 #: help:account.tax.template,base_sign:0
11325 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
11326 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
11327 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
11328 msgid "Usually 1 or -1."
11329 msgstr "Solitamente 1 o -1"
11330
11331 #. module: account
11332 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
11333 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
11334 msgstr "Template mappatura fiscale conto"
11335
11336 #. module: account
11337 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
11338 msgid "Expense Account on Product Template"
11339 msgstr "Conto spese per il prodotto"
11340
11341 #. module: account
11342 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
11343 msgid "Amount currency"
11344 msgstr "Valuta dell'importo"
11345
11346 #. module: account
11347 #: help:accounting.report,label_filter:0
11348 msgid ""
11349 "This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
11350 "given comparison filter."
11351 msgstr ""
11352 "Questa etichetta verrà mostrata sul report ad indicare il saldo calcolato "
11353 "per il filtro di comparazione fornito."
11354
11355 #. module: account
11356 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
11357 #, python-format
11358 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
11359 msgstr "La durata del periodo deve essere maggiore di zero"
11360
11361 #. module: account
11362 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
11363 msgid ""
11364 "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
11365 "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
11366 "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
11367 "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
11368 "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
11369 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
11370 "auditor annually."
11371 msgstr ""
11372 "Per creare e gestire i conti che occorrono per effettuare registrazioni "
11373 "contabili. Un conto è parte di un libro Mastro che permette alla propria "
11374 "azienda di registrare ogni tipo di transazione debitoria o creditoria. Le "
11375 "aziende presentano la loro contabilità annuale suddivisa in due parti "
11376 "principali: il Bilancio ed il Conto Economico (conto degli Utili e "
11377 "Perdite).I conti annuali di un'azienda sono tenuti per legge a rivelare una "
11378 "certa quantità di informazioni. Essi devono essere certificati annualmente "
11379 "da un revisore esterno."
11380
11381 #. module: account
11382 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
11383 msgid ""
11384 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
11385 "in its currency (maybe different of the company currency)."
11386 msgstr ""
11387 "L'importo residuo a credito od a debito di una registrazione contabile "
11388 "espresso nella propria valuta (forse differente dalla valuta aziendale)."
11389
11390 #, python-format
11391 #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
11392 #~ msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! "
11393
11394 #~ msgid "Starting Date"
11395 #~ msgstr "Data di inizio"
11396
11397 #~ msgid "Ending Date"
11398 #~ msgstr "Data fine"
11399
11400 #~ msgid ""
11401 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11402 #~ "category using sale price"
11403 #~ msgstr ""
11404 #~ "Questo conto verrà utilizzato per valutare i flussi in uscita delle scorte "
11405 #~ "per l'attuale categoria di prodotti utilizzando il prezzo di vendita"
11406
11407 #~ msgid ""
11408 #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
11409 #~ "statement line"
11410 #~ msgstr ""
11411 #~ "L'importo del documento deve essere lo stesso della linea del resoconto"
11412
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
11415 #~ "category using cost price"
11416 #~ msgstr ""
11417 #~ "Questo conto verrà usato per valutare l'uscita di merci dalla categoria "
11418 #~ "corrente di prodotto usando il prezzo di costo"