"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-10 08:47+0000\n"
+"Last-Translator: Tome Barbov <tome.barbov@eskon.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-11 07:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17241)\n"
#. module: survey
#: model:email.template,body_html:survey.email_template_survey
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" \n"
+" <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, "
+"Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
+" <p>Здраво,</p>\n"
+" <p>Спроведуваме анкета и многу ќе ни значи вашето "
+"учество.</p>\n"
+" <p><a href=\"__URL__\">Ве молиме кликнете овде за да "
+"започнете со анкетата</a></p>\n"
+" <p>Ви благодариме за учеството!</p>\n"
+" </div>\n"
+" \n"
+" "
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_tree
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "×"
-msgstr ""
+msgstr "×"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
"email and analyse answers.</p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Кликнете да додадете анкета.</p>\n"
+" <p>Можете да креирате анкети со различни намени: мислење на "
+"клиенти, мислење за услугите, интервјуа за регрутација, периодични оценки на "
+"вработени, маркетинг кампањи, итн.</p>\n"
+" <p>Лесно дизајнирајте ја вашата анкета, испратете покани за "
+"учество преку е-маил и анализирајте ги одговорите.</p>\n"
+" "
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_1
#: model:survey.page,description:survey.feedback_3
#: model:survey.survey,thank_you_message:survey.feedback_form
msgid "<p></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p></p>"
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_4
msgid "<p>If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ако не придонесувате или развивате во Odoo, прескокнете ја оваа "
+"страна.</p>"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
"<p>Nobody has replied to your survey yet.</p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>Никој сеуште нема одговорено на вашата анкета.</p>\n"
+" "
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
"<p>Nobody has replied to your surveys yet.</p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>Никој сеуште нема одговорено на вашите анкети.</p>\n"
+" "
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_2
#. module: survey
#: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
msgid "<p>This survey should take less than five minutes.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Оваа анкета би требало да ви одземе помалку од пет минути.</p>"
#. module: survey
#: constraint:survey.label:0
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "A length must be positive!"
-msgstr ""
+msgstr "Должината мора да е позитивна!"
#. module: survey
#: help:survey.survey,description:0
msgid "A long description of the purpose of the survey"
-msgstr ""
+msgstr "Широк опис за целта на анкетата"
#. module: survey
#: help:survey.label,quizz_mark:0
"A positive score indicates a correct answer; a negative or null score "
"indicates a wrong answer"
msgstr ""
+"Позитивен резултат индицира точен одговор; негативен или резултат нула "
+"индицира погрешен одговор"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "A problem has occured"
-msgstr ""
+msgstr "Се случи проблем"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
msgid "A process is defined for all enterprise flows"
-msgstr ""
+msgstr "Процес е дефиниран за сите текови на претпријатието"
#. module: survey
#: constraint:survey.user_input_line:0
msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Прашање не може да се остави неодговорено или да се прескокне"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "A token must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "Токенот мора да биде уникатен"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_1
msgid "About your Odoo usage"
-msgstr ""
+msgstr "За вашата употреба на Odoo"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,active_domain:0
msgid "Active domain"
-msgstr ""
+msgstr "Активен домен"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
"Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated "
"by commas, semicolons or newline..."
msgstr ""
+"Додадете листа на е-маил адреси на примачи (нема да се конвертира во "
+"партнер), разделени со запирки, точка-запирка или нов ред..."
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Add list of existing contacts..."
-msgstr ""
+msgstr "Додади листа на постоечки контакти..."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
msgid "Agree"
-msgstr ""
+msgstr "Согласува"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "All Data"
-msgstr ""
+msgstr "Сите податоци"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "All surveys"
-msgstr ""
+msgstr "Сите анкети"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Allow Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи коментари"
#. module: survey
#: help:survey.page,description:0
msgid "An introductory text to your page"
-msgstr ""
+msgstr "Представителен текст за вашата страна"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Analyze Answers"
-msgstr ""
+msgstr "Анализирај одговори"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Answer Choices"
-msgstr ""
+msgstr "Избори на одговор"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,type:0
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
msgstr ""
+"Одговорите не одат во темата на дискусија за оригиналниот документ. Ова има "
+"одраз врз генерираниот id на пораката."
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали го користите Odoo секој ден?"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Прикачени датотеки"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,author_id:0
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,author_id:0
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
+"Автор на пораката. Доколку не е подесено, email_from може да содржи е-маил "
+"адреса што не се совпаѓа со ниту еден партнер."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,author_avatar:0
msgid "Author's Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Аватар на авторот"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматски санирани HTML содржини"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "Просечно"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
msgid "CRM"
-msgstr ""
+msgstr "CRM"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
#. module: survey
#: field:survey.survey,res_model:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,child_ids:0
#. module: survey
#: view:website:survey.simple_choice
msgid "Choose..."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете..."
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Clear All Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши ги сите филтри"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:141
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:51
#, python-format
msgid "Click here to start survey"
-msgstr ""
+msgstr "Кликнете овде за да ја започнете анкетата"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:109
#, python-format
msgid "Click here to take survey"
-msgstr ""
+msgstr "Кликнете овде за да ја пополните анкетата"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_count_as_answer:0
msgid "Comment Field is an Answer Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Полето за коментар е изборно прашање"
#. module: survey
#: field:survey.question,comments_message:0
msgid "Comment Message"
-msgstr ""
+msgstr "Порака со коментар"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_3
msgid "Community and contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Заедница и придонесувачи"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Compose Email"
-msgstr ""
+msgstr "Состави е-маил"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим на составување"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
-msgstr ""
+msgstr "Постои волшебник за конфигурирање за секое важно подесување"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Constraints"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничувања"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,body:0
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Содржина"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
msgstr ""
+"Копирајте и вметнете го HTML кодот подолу за да го додадете овој веблинк на "
+"било која вебстрана."
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
-msgstr ""
+msgstr "Копирај, вметни и сподели го веблинкот подоли со вашата публика."
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,date_create:0
#: field:survey.user_input,create_uid:0
#: field:survey.user_input_line,create_uid:0
msgid "Created by"
-msgstr ""
+msgstr "Креирано од"
#. module: survey
#: field:survey.label,create_date:0
#: field:survey.user_input,create_date:0
#: field:survey.user_input_line,create_date:0
msgid "Created on"
-msgstr ""
+msgstr "Креирано на"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,date_create:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на креирање"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
+"Моменталниот корисник има известување со ѕвездичка поврзано со оваа порака"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
+"Моменталниот корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
#: view:website:survey.result_matrix
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "Податоци"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,date:0
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_date:0
msgid "Date answer"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши одговор"
#. module: survey
#: help:survey.user_input,deadline:0
msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
msgstr ""
+"Датум до кој лицето може да ја отвори анкетата и да ги поднесе одговорите"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
-msgstr ""
+msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,deadline:0
msgid "Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Последен рок"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the "
"field is empty, the invitation is still valid."
msgstr ""
+"Последен рок до кој поканата за одговор на оваа анкета важи. Ако ова поле е "
+"празно, поканата сеуште важи."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
-msgstr ""
+msgstr "Последен рок до кој може да се одговори на поканата"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Delete!"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши!"
#. module: survey
#: field:survey.page,description:0
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "Дизајн"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
msgid "Disagree"
-msgstr ""
+msgstr "не се согласувам"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,display_mode:0
msgid "Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Начин на прикажување"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали имате предлог да привлечете нови придонесувачи?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали имате предлог да им помогнете на луиѓето да придонесат?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали имате предлози како да се подобри прегледот на процесот ?"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
#. module: survey
#: field:survey.user_input,email:0
msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Е-маил"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Edit Pages and Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди страни и прашања"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
#. module: survey
#: field:survey.survey,email_template_id:0
msgid "Email Template"
-msgstr ""
+msgstr "Урнек за е-пошта"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,email_from:0
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
+"Е-маил адреса на испраќачот. Ова поле се поставува кога нема партнер што се "
+"совпаѓа за дојдовните е-маил пораки."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard for Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Волшебник за составување на анкетна е-маил порака"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_2
#: code:addons/survey/survey.py:439
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка!"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Existing contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Постоечки контакти"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
msgid "Extra modules proposed are relevant"
-msgstr ""
+msgstr "Предложени екстра модули се релевантни"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Филтри"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
msgid "Financial Management"
-msgstr ""
+msgstr "Финансиски менаџмент"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Finished surveys"
-msgstr ""
+msgstr "Завршени анкети"
#. module: survey
#: field:survey.stage,fold:0
msgid "Folded in kanban view"
-msgstr ""
+msgstr "Претставено во kanban поглед"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Следбеници"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
#: view:website:survey.survey
#: view:website:survey.survey_init
msgid "Go back to surveys"
-msgstr ""
+msgstr "Врати се назад кон анкети"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
msgid "Group By"
-msgstr ""
+msgstr "Групирај според"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Содржи резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е директно "
+"во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
-msgstr ""
+msgstr "Како придонесувате или планирате да придонесете кон Odoo?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
msgid "Human Ressources"
-msgstr ""
+msgstr "Човечки ресурси"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
msgid "I develop new features"
-msgstr ""
+msgstr "Јас развивам нови функции"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
msgid "I do not publish my developments"
-msgstr ""
+msgstr "Јас не ги објавувам моите развои"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
msgid "I help to translate"
-msgstr ""
+msgstr "Јас помагам со превод"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
msgid "I host them on my own website"
-msgstr ""
+msgstr "Го хостирам на мојот сопствен вебсајт"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
msgid "I participate to discussion and forums"
-msgstr ""
+msgstr "Учествувам во дискусии и форуми"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
msgid "I use Launchpad, like all official Odoo projects"
-msgstr ""
+msgstr "Го користам Launchpad, како сите официјални Odoo проекти"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
-msgstr ""
+msgstr "Јас користам друг репозиторен систем (SourceForge...)"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
msgid "I use the contextual help in Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Ја користам контекстуалната помош во Odoo"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
msgid "I write documentations"
-msgstr ""
+msgstr "Пишивам документации"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
-msgstr ""
+msgstr "Би сакал да придонесам но не знам како?"
#. module: survey
#: field:survey.label,id:0
#. module: survey
#: field:survey.user_input,token:0
msgid "Identification token"
-msgstr ""
+msgstr "Токен за идентификација"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Доколку е означено, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: survey
#: help:survey.survey,users_can_go_back:0
msgid "If checked, users can go back to previous pages."
msgstr ""
+"Ако е означено корисниците можат да се враќат назад на претходните страници."
#. module: survey
#: help:survey.stage,closed:0
msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
msgstr ""
+"Ако е затворено луѓето нема да можат да одговараат на анкети во оваа колона."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:649
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "If other, precise:"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е друго, нагласи:"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "If you wish, you can"
-msgstr ""
+msgstr "Ако сакате можете"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
msgid "In progress"
-msgstr ""
+msgstr "Во тек"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
-msgstr ""
+msgstr "Почетна тема на пораката"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_email:0
msgid "Input must be an email"
-msgstr ""
+msgstr "Внесот мора да биде е-маил"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
msgid "Invitations sent"
-msgstr ""
+msgstr "Поканата е испратена"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Е следбеник"
#. module: survey
#: field:survey.survey,designed:0
msgid "Is designed?"
-msgstr ""
+msgstr "Е дизајнирано?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
msgid "It can be improved"
-msgstr ""
+msgstr "Може да се подобри"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
msgid "It helps in the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Помага на почетокот"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
msgid "It is clear"
-msgstr ""
+msgstr "Јасно е"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
msgid "It is complete"
-msgstr ""
+msgstr "Комплетно е"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
msgid "It is up-to-date"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирано е"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
msgid "It's easy to find the process you need"
-msgstr ""
+msgstr "Лесно е да го најдеш процесот кој ти е потребен"
#. module: survey
#: field:survey.label,sequence:0
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на последна порака"
#. module: survey
#: field:survey.label,write_uid:0
#: field:survey.user_input,write_uid:0
#: field:survey.user_input_line,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
-msgstr ""
+msgstr "Последно ажурирање од"
#. module: survey
#: field:survey.label,write_date:0
#: field:survey.user_input,write_date:0
#: field:survey.user_input_line,write_date:0
msgid "Last Updated on"
-msgstr ""
+msgstr "Последно ажурирање на"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,last_displayed_page_id:0
msgid "Last displayed page"
-msgstr ""
+msgstr "Последен датум на прикажување"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,multi_email:0
msgid "List of emails"
-msgstr ""
+msgstr "Листа на е-маил адреси"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,is_log:0
msgid "Log an Internal Note"
-msgstr ""
+msgstr "Запиши интерна забелешка"
#. module: survey
#: field:survey.survey,auth_required:0
#: view:website:survey.auth_required
msgid "Login required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребна е најава"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,constr_mandatory:0
msgid "Mandatory Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Задолжителен одговор"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица"
#. module: survey
#: field:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Matrix Type"
-msgstr ""
+msgstr "Вид на матрица"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Matrix:"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица:"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
-msgstr ""
+msgstr "Максимален датум не може да биде помал од минимален датум!"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална должина не може да биде помала од минимална должина!"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална вредност не може да биде помала од минимална вредност!"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_max_date:0
msgid "Maximum Date"
-msgstr ""
+msgstr "Максимален датум"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_length_max:0
msgid "Maximum Text Length"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална должина на текст"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_max_float_value:0
msgid "Maximum value"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална вредност"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на записот на пораката"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,type:0
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
+"Тип на порака: е-маил за е-маил порака, известување за системски пораки, "
+"коментар за други пораки како кориснички одговори"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Единствен идентификатор на порака"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID на порака"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Пораки"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Минимум"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_min_date:0
msgid "Minimum Date"
-msgstr ""
+msgstr "Минимален датум"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_length_min:0
msgid "Minimum Text Length"
-msgstr ""
+msgstr "Минимална должина на текст"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_min_float_value:0
msgid "Minimum value"
-msgstr ""
+msgstr "Минимална вредност"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Most Common"
-msgstr ""
+msgstr "Најчесто"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Повеќекратен избор: дозволени се повеќе одговори"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: only one answer"
-msgstr ""
+msgstr "Повеќекратен избор: само еден одговор"
#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Multiple choices per row"
-msgstr ""
+msgstr "Повеќе избори по ред"
#. module: survey
#: field:survey.stage,name:0
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
-msgstr ""
+msgstr "Добиено име на поврзаниот документ."
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Next page"
-msgstr ""
+msgstr "Следна страна"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
msgid "No threading for answers"
-msgstr ""
+msgstr "Нема теми за одговори"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
msgid "No, I just tested it"
-msgstr ""
+msgstr "Не, само што го тестирав"
#. module: survey
#: view:website:survey.notopen
msgid "Not open"
-msgstr ""
+msgstr "Не е отворено"
#. module: survey
#: view:website:survey.nopages
msgid "Not ready"
-msgstr ""
+msgstr "Не е спремно"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Not started yet"
-msgstr ""
+msgstr "Не е започнато"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Известувања"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
-msgstr ""
+msgstr "Известени партнери"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers"
-msgstr ""
+msgstr "Извести следбеници"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
-msgstr ""
+msgstr "Извести ги следбениците на документот (само групна порака)"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,column_nb:0
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Број на колони"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_comp_survey:0
msgid "Number of completed surveys"
-msgstr ""
+msgstr "Број на комплетирани анкети"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_sent_survey:0
msgid "Number of sent surveys"
-msgstr ""
+msgstr "Број на пратени анкети"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_start_survey:0
msgid "Number of started surveys"
-msgstr ""
+msgstr "Број на започнати анкети"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Numerical Value"
-msgstr ""
+msgstr "Нумеричка вредност"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_number:0
msgid "Numerical answer"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерички одговор"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Occurence"
-msgstr ""
+msgstr "Случувања"
#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "One choice per row"
-msgstr ""
+msgstr "Еден избор по ред"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
#, python-format
msgid "One email at least is incorrect: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Најмалку еден е-маил не е точен: %s"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер за излезна пошта"
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
#. module: survey
#: field:survey.page,sequence:0
msgid "Page number"
-msgstr ""
+msgstr "Број на страна"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
-msgstr ""
+msgstr "Изворна порака"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Partially completed"
-msgstr ""
+msgstr "Делумно комплетирано"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: field:survey.user_input,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Партнер"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm
msgid "Partner Survey Mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Испраќање на е-маил за анкета на партнери"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
msgid "Permanent"
-msgstr ""
+msgstr "Трајно"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Pie Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Графикон пита"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
#, python-format
msgid "Please enter at least one valid recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме внесете барем еден валиден примач."
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:112
#, python-format
msgid "Please select a survey"
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме изберете анкета"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Претходна страна"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "Print These Answers"
-msgstr ""
+msgstr "Испечати ги овие одговори"
#. module: survey
#: field:survey.survey,print_url:0
msgid "Print link"
-msgstr ""
+msgstr "Испечати линк"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
msgid "Project Management"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџирање на проект"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public_url_html:0
msgid "Public HTML web link"
-msgstr ""
+msgstr "Јавен HTML веб линк"
#. module: survey
#: field:survey.survey,public_url:0
msgid "Public link"
-msgstr ""
+msgstr "Јавен линк"
#. module: survey
#: field:survey.survey,public_url_html:0
msgid "Public link (html version)"
-msgstr ""
+msgstr "Јавен линк (html верзија)"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,print_url:0
msgid "Public link to the empty survey"
-msgstr ""
+msgstr "Јавен линк до празната анкета"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,result_url:0
msgid "Public link to the survey results"
-msgstr ""
+msgstr "Јавен линк до резултатите од анкетата"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public_url:0
msgid "Public url"
-msgstr ""
+msgstr "Јавна адреса"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
msgid "Purchases Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управување со нарачки"
#. module: survey
#: view:survey.label:survey.survey_label_search
#. module: survey
#: field:survey.question,question:0
msgid "Question Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на прашање"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Question name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на прашање"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_4
msgid "Questions for developers"
-msgstr ""
+msgstr "Прашања за девелопери"
#. module: survey
#: field:survey.survey,quizz_mode:0
msgid "Quizz mode"
-msgstr ""
+msgstr "Квиз"
#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,res_id:0
msgid "Related Document ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID на поврзан документ"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,model:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел на поврзан документ"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,reply_to:0
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr ""
+"Е-маил адреса за одговор. Со подесување на reply_to го заобиколува "
+"автомотското креирање на тема."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,reply_to:0
msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори на"
#. module: survey
#: field:survey.survey,result_url:0
msgid "Results link"
-msgstr ""
+msgstr "Линк со резултати"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_suggested_row:0
#. module: survey
#: field:survey.question,labels_ids_2:0
msgid "Rows of the Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Редови на матрицата"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
msgstr ""
+"Стартувајќи го волшебникот за конфигурација е добар начин да заштедите време"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
msgid "Sales Management"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџмент за продажба"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as a new template"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај како нов урнек"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as new template"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај како нов урнек"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,quizz_score:0
msgid "Score for the quiz"
-msgstr ""
+msgstr "Бодови од квизот"
#. module: survey
#: field:survey.label,quizz_mark:0
msgid "Score for this answer"
-msgstr ""
+msgstr "Бодови за ова прашање"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,quizz_mark:0
msgid "Score given for this answer"
-msgstr ""
+msgstr "Бодови дадени за ова прашање"
#. module: survey
#: view:survey.label:survey.survey_label_search
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
msgid "Search Page"
-msgstr ""
+msgstr "Пребарај страна"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Select Options"
-msgstr ""
+msgstr "Избери опции"
#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Selection Box"
-msgstr ""
+msgstr "Поле за избирање"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Send by email the public web link to your audience."
-msgstr ""
+msgstr "Испратете го по е-маил јавниот веб линк на вашата публика."
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
"Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
"and per invitation)."
msgstr ""
+"Испратете приватна покана до вашата публика (само еден одговор по примач и "
+"по покана)"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "Sent Invitation Again"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати покана повторно"
#. module: survey
#: field:survey.question,sequence:0
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.stage:0
msgid "Sequence number MUST be a natural"
-msgstr ""
+msgstr "Секвентниот број МОРА да биде природен"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Share & Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Share & Invite"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Share and invite by email"
-msgstr ""
+msgstr "Сподели и покани преку е-маил"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share options"
-msgstr ""
+msgstr "Сподели опции"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share the public web link to your audience."
-msgstr ""
+msgstr "Споделете го јавниот веб линк со вашата публика."
#. module: survey
#: field:survey.question,comments_allowed:0
msgid "Show Comments Field"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи поле со коментари"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,skipped:0
#: view:website:survey.result
msgid "Skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Прескокнато"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Something went wrong while contacting survey server."
-msgstr ""
+msgstr "Се појави проблем при комуникација со анкетниот сервер."
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Sorry, No one answered this question."
-msgstr ""
+msgstr "Жал ни е но никој го нема одговорено ова прашање."
#. module: survey
#: view:website:survey.no_result
msgid "Sorry, No one answered this survey yet"
-msgstr ""
+msgstr "Жал ни е но никој ја нема пополнето оваа анкета сеуште"
#. module: survey
#: view:survey.stage:survey.survey_stage_form
#: field:survey.survey,stage_id:0
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Фаза"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,starred:0
msgid "Starred"
-msgstr ""
+msgstr "Со ѕвездичка"
#. module: survey
#: view:website:survey.survey_init
msgid "Start Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Започни анкета"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Subject..."
-msgstr ""
+msgstr "Тема..."
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Submit survey"
-msgstr ""
+msgstr "Поднеси анкета"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,subtype_id:0
msgid "Subtype"
-msgstr ""
+msgstr "Подтип"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_suggested:0
msgid "Suggested answer"
-msgstr ""
+msgstr "Предложен одговор"
#. module: survey
#: field:survey.label,value:0
msgid "Suggested value"
-msgstr ""
+msgstr "Предложена вредност"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Предлог"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Сума"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Survey Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции на анкета"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
msgid "Survey Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Фаза на анкета"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
#. module: survey
#: field:survey.question,page_id:0
msgid "Survey page"
-msgstr ""
+msgstr "Страна на анкета"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
msgid "System notification"
-msgstr ""
+msgstr "Системско известување"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
+"Техничко поле што ги содржи пораките за известувања. Користете "
+"notified_partner_ids за пристап до известените партнери."
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Тест"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
#. module: survey
#: field:survey.user_input,test_entry:0
msgid "Test entry"
-msgstr ""
+msgstr "Тестен внес"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_text:0
msgid "Text answer"
-msgstr ""
+msgstr "Текстуален одговор"
#. module: survey
#: field:survey.survey,thank_you_message:0
msgid "Thank you message"
-msgstr ""
+msgstr "Порака за благодарност"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "Thank you!"
-msgstr ""
+msgstr "Ви благодариме!"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
-msgstr ""
+msgstr "Групата 'Употребливост/Продолжен преглед' помага во дневната работа"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
msgstr ""
+"Групата 'Употребливост/Продолжен преглед' ги сокрива само опционалните "
+"полиња"
#. module: survey
#: constraint:survey.user_input_line:0
msgid "The answer must be in the right type"
-msgstr ""
+msgstr "Одоговорот мора да биде во правилниот тип"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:647
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "The answer you entered has an invalid format."
-msgstr ""
+msgstr "Одговорот што го внесовте не е во валиден формат."
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
"The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__ "
"is automaticaly converted into the special url of the survey."
msgstr ""
+"Содржината на текстот не содржи '__URL__'. __URL__ е "
+"автометски конвртирано во специјалната адреса на анкетата."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
msgid "The current menu structure is good"
-msgstr ""
+msgstr "Моменталната структура на менито е добра"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "The deadline cannot be in the past"
-msgstr ""
+msgstr "Последниот рок не може да биде во минатото"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
msgid "The groups set on menu items are relevant"
-msgstr ""
+msgstr "Групите подесени на елементите на менито се релевантни"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
msgid "The number of groups is good"
-msgstr ""
+msgstr "Бројот на групи е добар"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
msgid "The security rules defined on groups are useful"
-msgstr ""
+msgstr "Безбедносните правила дефинирани на групите се корисни"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
-msgstr ""
+msgstr "Има премалку групи дефинирано, безбедноста не е доволно прецизна"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
msgstr ""
+"Има дефинирано премногу групи, безбедноста е премногу комплексна да се "
+"постави"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
-msgstr ""
+msgstr "Има премногу мениа, сложено е за разбирање"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
msgid "They are clean and correct"
-msgstr ""
+msgstr "Чисти се и точни"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
msgid "They are useful on a daily usage"
-msgstr ""
+msgstr "Корисни се за секојдневна употреба"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
msgid "They help new users to understand Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Им помагаат на новите корисници да го разберат Odoo"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:700
#, python-format
msgid "This answer must be an email address"
-msgstr ""
+msgstr "Одоговорот мора да биде е-маил адреса"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:742
#, python-format
msgid "This is not a date/time"
-msgstr ""
+msgstr "Ова не е датум/време"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:719
#, python-format
msgid "This is not a number"
-msgstr ""
+msgstr "Ова не е број"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,multi_email:0
"This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails "
"separated by commas, semicolons or newline."
msgstr ""
+"Оваа е-маил листа на примачи нема да биде конвертирана во контакти. Е-маил "
+"адресите се разделени со запирки, точка-запирка или нов ред."
#. module: survey
#: help:survey.survey,thank_you_message:0
msgid "This message will be displayed when survey is completed"
-msgstr ""
+msgstr "Оваа порака ќе биде прикажана кога анкетата ќе биде комплетирана"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:646
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "This question requires an answer."
-msgstr ""
+msgstr "Прашањето треба да има одговор."
#. module: survey
#: view:website:survey.nopages
msgid "This survey has no pages by now!"
-msgstr ""
+msgstr "Оваа анкета нема страни до сега!"
#. module: survey
#: view:website:survey.notopen
msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
-msgstr ""
+msgstr "Оваа анкета не е отворена. Ви благодариме за интересот!"
#. module: survey
#: view:website:survey.auth_required
msgid "This survey is open only to registered people. Please"
-msgstr ""
+msgstr "Оваа анкета е отворена само за регистрирани луѓе. Ве молиме"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
#. module: survey
#: field:survey.survey,title:0
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,to_read:0
msgid "To read"
-msgstr ""
+msgstr "За читање"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
msgid "Totally agree"
-msgstr ""
+msgstr "Целосно се согласувам"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
msgid "Totally disagree"
-msgstr ""
+msgstr "Воопшто не се согласувам"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Try refreshing."
-msgstr ""
+msgstr "Обидете се да освежите."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,type:0
#. module: survey
#: field:survey.question,type:0
msgid "Type of Question"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на прашање"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Type of answers"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на одговор"
#. module: survey
#: field:survey.question,labels_ids:0
msgid "Types of answers"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на одговори"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитани пораки"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,use_active_domain:0
msgid "Use active domain"
-msgstr ""
+msgstr "Употребете активен домен"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
#: field:survey.mail.compose.message,template_id:0
msgid "Use template"
-msgstr ""
+msgstr "Употреби урнек"
#. module: survey
#: help:survey.question,description:0
msgid ""
"Use this field to add additional explanations about your question"
msgstr ""
+"Искористете го ова поле за да додадете дополнително објаснување за вашето "
+"прашање"
#. module: survey
#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
msgid "User Feedback Form"
-msgstr ""
+msgstr "Формулар за мислење на корисници"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
#: view:website:survey.result_number
#: view:website:survey.result_text
msgid "User Responses"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори на корисник"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "User can come back in the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот може да се врати на претходната страна"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_user_input_line_form
#. module: survey
#: field:survey.survey,user_input_ids:0
msgid "User responses"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори на корисник"
#. module: survey
#: field:survey.survey,users_can_go_back:0
msgid "Users can go back"
-msgstr ""
+msgstr "Корсниците можат да се вратат"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Корисници што гласале за оваа порака"
#. module: survey
#: help:survey.survey,auth_required:0
"Users with a public link will be requested to login before taking part to "
"the survey"
msgstr ""
+"На корисниците со јавен линк ќе им биде побарано да се најават пред да земат "
+"учество во анкетата."
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_required:0
msgid "Validate entry"
-msgstr ""
+msgstr "Валидирај внес"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "View Results"
-msgstr ""
+msgstr "Види резултати"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "View results"
-msgstr ""
+msgstr "Види резултати"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Vote"
-msgstr ""
+msgstr "Глас"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
-msgstr ""
+msgstr "Гласови"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:444
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
msgid "What do you think about configuration wizards?"
-msgstr ""
+msgstr "Што мислите за волшебниците за конфигурација?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
msgid ""
"What do you think about the documentation available on doc.openerp.com?"
-msgstr ""
+msgstr "Што мислите за документацијата достапна на doc.openerp.com?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
msgid "What do you think about the groups of users?"
-msgstr ""
+msgstr "Што мислите за групите на корисници?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
"What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
"client ?"
msgstr ""
+"Што мислите за прегледот на процес во Odoo, достапен во веб клиентот ?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
msgid "What do you think about the structure of the menus?"
-msgstr ""
+msgstr "Што мислисте за структурата на мениата?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
msgid "Where do you develop your new features?"
-msgstr ""
+msgstr "Каде ги развивате вашите нови функции?"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,is_log:0
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
-msgstr ""
+msgstr "Дали пораката е интерна белешка (само мод на коментирање)"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
msgid "Which modules are you using/testing?"
-msgstr ""
+msgstr "Кои модули ги користите/тестирате?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
msgid "Yes, I use a version < 7.0"
-msgstr ""
+msgstr "Да, јас користам верзија < 7.0"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
-msgstr ""
+msgstr "Да ја користам верзијата 7.0 инсталирана локално"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Да ја користам интернет верзијата на Odoo"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
"with the public web link (in this case, the \"Public in website\" setting "
"must be enabled)."
msgstr ""
+"Можете да го споделите јавниот веб линк за вашата анкета и/или да испратите "
+"приватни покани на вашата публика. Луѓето можат да одговараат енаш по "
+"покана, и кога сакаат преку јавниот веб линк (во овој случај, Подесувањето "
+"\"Јавно во вебсајт\" мора да биде вклучено)."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:898
#: code:addons/survey/survey.py:1030
#, python-format
msgid "You cannot duplicate this element!"
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да го дуплирате овој елемент!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:439
#, python-format
msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да испратите порака за анкета која не содржи прашања."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:445
#, python-format
msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да испратите порака за затворени анкети."
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "You scored"
-msgstr ""
+msgstr "Вашиот резултат е"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Your answers have probably not been recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Вашите одговори најверојатно не се снимени."
#. module: survey
#: view:website:survey.auth_required
msgid "log in"
-msgstr ""
+msgstr "најавете се"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "points."
-msgstr ""
+msgstr "поени."
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "review your answers"
-msgstr ""
+msgstr "прегледајте ги вашите одговори"
#. module: survey
#: view:website:survey.datetime
msgid "yyyy-mm-dd hh:mm:ss"
-msgstr ""
+msgstr "гггг-мм-дд чч:мм:сс"