"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-14 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-04 06:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-15 07:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17241)\n"
"Language: tr\n"
#. module: account
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Entries"
-msgstr "# nın Girişleri"
+msgstr "Giriş sayısı"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,nbr:0
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
-msgstr "Madde Sayısı"
+msgstr "Öğe Sayısı"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Products Qty"
-msgstr "# nın Ürün Miktarı"
+msgstr "Ürün Mik sayısı"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
-msgstr "(Faturayı açmak isterseniz faturanın uzlaşmasını kaldırmalısınız)"
+msgstr "(Fatura açmak isterseniz faturanın uzlaşmasını kaldırmalısınız)"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
-msgstr "%30 Avans Bakiye 30 Gün"
+msgstr "%30 Avans 30 Günde"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
-msgstr ": Defteri kebir"
+msgstr ": Büyük defter"
#. module: account
#: view:website:account.report_trialbalance
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Bir yevmiye oluşturmak için tıklayın.\n"
+" Bir günlük oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
-" Yevmiyeler şirketiniz ile ilgili bütün muhasebe "
+" Günlükler şirketiniz ile ilgili bütün muhasebe "
"hareketlerinin\n"
" kaydedilmesinde kullanılır.\n"
" </p><p>\n"
" Normal bir şirkette her ödeme yöntemi(nakit, çek, bankalar) "
"için\n"
-" ayrı bir yevmiye, satış ve satın alma yevmiyeleri.\n"
+" ayrı bir günlük, satış ve satın alma yevmiyeleri.\n"
" </p>\n"
" "
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Bir müşteri iadesi oluşturmak için tıklayın.\n"
+" Bir müşteri faturası oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo elektronik faturalama müşteri ödemelerinizi "
"toplamanızı\n"
" </p><p>\n"
" Bir Kasa Defteri nakit yevmiyelerinizi ve nakit kayıtlarını "
"yönetmenizi\n"
-" sağlar. Bu özellik, nakit ödemelerinizi yevmiye olarak kolay "
+" sağlar. Bu özellik, nakit ödemelerinizi günlük olarak kolay "
"bir şekilde\n"
" izlemenizi sağlar. Kasanızdaki madeni paraları girebilir ve\n"
-" kasanıza para giriş çıkışı olduğunda kayıtları yapar.\n"
+" kasanıza para giriş çıkışı olduğunda girişleri yapar.\n"
" </p>\n"
" "
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir hesap tipi tanımlamak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
-" Hesap tipi bir hesabın her yevmiye defterinde nasıl "
+" Hesap tipi bir hesabın her günlük defterinde nasıl "
"kullanıldığını\n"
" belirlemek için kullanılır. Hesap tipindeki erteleme "
"yöntemi\n"
-" yıl sonu kapanış kayıtları sırasındaki işleyişi belirler.\n"
+" yıl sonu kapanış girişleri sırasındaki işleyişi belirler.\n"
" Bilanço kâr/zarar raporları gibi raporlarda bu alanı "
"kullanır\n"
" \n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir tekrarlanan kayıt oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
-" Tekrarlanan kayıtlar belirli tarih aralıklarıyla "
+" Tekrarlanan girişler belirli tarih aralıklarıyla "
"tekrarlanan\n"
" işlemlerdir. Bir müşteri ya da tedarikçiniz ile yaptığınız \n"
" sözleşme sonucu her ay kesilen faturalar gibi.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Doldurmak istediğiniz dönem ve günlüğü seçin.\n"
+" </p><p>\n"
+" Bu görünüm, Odoo'da girişlerin kolayca kayıt edilebilmesi "
+"için\n"
+" için muhasebeciler tarafından kullanılabilir. Bir tefarikçi "
+"faturası,\n"
+" kaydı için gider hesabı satırını kayıtla başlayın. Odoo size "
+"bu\n"
+" hesapla ve hesapsahibiyle \"Alacaklılar Hesabı\" ilgili\n"
+" Vergiyi otomatik olarak önerecektir.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Yeni bir banka hesabı ayarı için tıklayın. \n"
+" </p><p>\n"
+" Firmanızın banka hesabını yapılandırın ve rapor alt başlığında\n"
+" görünmesini istediklerinizi seçin.\n"
+" </p><p>\n"
+" Odoo muhasebe uygulamasını kullanıyorsanız, günlükler ve\n"
+" hesaplar bu veriler esas alınarak otomatik oluşturulur.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
" "
msgstr ""
"<p>\n"
-" Yevmiye maddeleri bulunamadı.\n"
+" Günlük öğeleri bulunamadı.\n"
" </p>\n"
" "
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Yeni bir analiz hesabı eklemek için tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" Normal hesap planları ülkelerin yasal gereksinimlerine göre\n"
+" tanımlanan bir yapıya sahiptir. Analiz hesap planı yapısı "
+"ise\n"
+" kendi firmanızın gereksinimlerini maliyetlerin/gelirlerin\n"
+" raporlama şartlarını yansıtır.\n"
+" </p><p>\n"
+" Bunlar genellikle sözleşmeler, projeler, ürünler yada\n"
+" bölümlere göre yapılandırılır. Odoo işlemlerinin çoğu "
+"(faturalar,\n"
+" zaman çizelgeleri, giderler, vb.) ilgili hesaplar üzerinde\n"
+" analiz girişlerini oluşturur.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
"Bir dönem, mali işlemlerle ilgili eylemlerle ilintili olarak muhasebe "
"kayıtlarının girildiği mali yıl içerisinde bir süredir. Aylık dönem "
"standarttır, ancak; ülkenize ve şirketinizin gereksinimlerine bağlıdır, üç "
-"aylık dönemlerde kullanabilirsiniz. Kapatılan bir döneme muhasebe kayıtları "
+"aylık dönemlerde kullanabilirsiniz. Kapatılan bir döneme muhasebe girişleri "
"yapamazsınız, bütün yeni girişler sonraki açılan döneme yapılabilir. Eğer "
"hiç bir giriş yapmayacaksınız ve vergi hesaplamalarına kapatmak "
"istediğinizde bir dönemi kapatabilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
-msgstr "Yaşlandırılmış Geçici Mizan Raporu"
+msgstr "Geçikmiş Hesaplar Mizan Raporu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr "Analitik Hesap Bilançosu"
+msgstr "Analiz Hesap Bilançosu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
-msgstr "Analitik Hesap Planı"
+msgstr "Analiz Hesap Planı"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
-msgstr "Analitik Maliyet Hesabı Defteri"
+msgstr "Analiz Maliyet Hesabı Defteri"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
-msgstr "Yevmiye Raporları için Analitik Maliyet Defteri"
+msgstr "Günlük Raporları için Analiz Maliyet Defteri"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr "Analitik Hesap Ters Bilançosu"
+msgstr "Analiz Hesap Ters Bilançosu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
-msgstr "Merkezi Hesap Yevmiyesi"
+msgstr "Merkezi Yevmiye Hesabı"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_form
#: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
-msgstr "Hesap Yevmiyesi"
+msgstr "Yevmiye Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
-msgstr "Muhasebe Model Kayıtları"
+msgstr "Muhasebe Model Girişleri"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
-msgstr "Yevmiye Hesap Yazdırma"
+msgstr "Hesap Yazdırma Yevmiyesi"
#. module: account
#: view:product.category:account.view_category_property_form
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
-msgstr "Abonelik Hesap Kalemi"
+msgstr "Abonelik Hesap Satırı"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
-msgstr "Hesap Tipi"
+msgstr "Hesap Türü"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
-"Hesap Tipi bilgi amaçlıdır, ülkeye özgü yasal raporlar oluşturmak ve mali "
+"Hesap Türü bilgi amaçlıdır, ülkeye özgü yasal raporlar oluşturmak ve mali "
"yıl kapanış kurallarını ayarlamak ve devir kayıtlarını oluşturmak için "
"kullanılabilir. Sistem iç tipi esas alır."
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
-msgstr "Hesap Tipleri"
+msgstr "Hesap Türleri"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
-msgstr "Hesap tablosu"
+msgstr "Hesap planı"
#. module: account
#: view:account.chart:account.view_account_chart
msgid "Account charts"
-msgstr "Hesap tabloları"
+msgstr "Hesap planları"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_form
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
-msgstr "Hesap Hareket Kalemi uzlaştır"
+msgstr "Hesap Hareket Satırı uzlaştır"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
-msgstr "Muhasebe hareket kalemi uzlaşması (borç silme)"
+msgstr "Muhasebe hareket satırı uzlaşması (borç silme)"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_form
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
-msgstr "Bu yevmiyede kullanılan hesap"
+msgstr "Bu günlükte kullanılan hesap"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
-msgstr "İzin Verilen Hesap Tipleri (denetlenmemesi için boş bırak)"
+msgstr "İzin Verilen Hesap Türleri (denetlenmemesi için boş bırak)"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
msgid "Accounts by Type"
-msgstr "Tipe göre Hesaplar"
+msgstr "Türe göre Hesaplar"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
-msgstr "Ek Bilgisi"
+msgstr "Ek Bilgiler"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
-msgstr "Yaşlandırılmış İş Ortağı Bakiyesi"
+msgstr "Gecikmiş İş Ortağı Bakiyesi"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
"an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
"month, past two months, and so on."
msgstr ""
+"İş Ortağı Gecikmiş Bakiyesi, alacaklarınızın belirli aralıklarla yapılan "
+"daha ayrıntılı bir raporudur. Bu rapor açıldığında, Odoo firma adını, mali "
+"dönemi ve sonra araştırılacak zaman aralığını (gün olarak) sorar. Sonra Odoo "
+"döneme göre alacak bakiyelerini bir tablo olarak hesaplar. Yani 30 günlük "
+"bir aralıkta isterseniz, Odoo geçen ayın, geçen iki ayın vb alacaklrın bir "
+"analizini oluşturur."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
msgid "Aged Receivable"
-msgstr "Yaşlandırılmış Alacak"
+msgstr "Gecikmiş Alacak"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
-msgstr "Bugüne Kadarki Yaşlandırılmış Alacak"
+msgstr "Bugüne Kadarki Gecikmiş Alacak"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Trial Balance"
-msgstr "Yaşlandırılmış Geçici Bilanço"
+msgstr "Gecikmiş Geçici Bilanço"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
-msgstr "Tüm Kayıtlar"
+msgstr "Tüm Girişler"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
-msgstr "Tüm İşlenmiş Kayıtlar"
+msgstr "Tüm İşlenmiş Girişler"
#. module: account
#: view:website:account.report_trialbalance
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
-"Elle oluşturulan bütün yeni yevmiye kayıtları genelde 'İşlenmemiş' "
-"durumundadır, fakat gerekli ayarları yaparak kayıtların durumunu sistem "
-"tarafından otomatik oluşturulmuş kayıtları gibi 'İşlenmiş'e doğrudan "
+"Elle oluşturulan bütün yeni günlük girişleri genelde 'İşlenmemiş' "
+"durumundadır, fakat gerekli ayarları yaparak girişlerin durumunu sistem "
+"tarafından otomatik oluşturulmuş girişleri gibi 'İşlenmiş'e doğrudan "
"dönmesini sağlayabilirsiniz."
#. module: account
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr "Kayıtları İptale İzin ver"
+msgstr "Girişleri İptale İzin ver"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
-msgstr "Pro-forma faturalara izin verme"
+msgstr "Proforma faturalara izin verme"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
-msgstr "Çoklu para birimli ortama izin verir"
+msgstr "Çok para birimli ortama izin verir"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
-msgstr "Analitik muhasebe kullanmanızı sağlar."
+msgstr "Analiz muhasebesi kullanmanızı sağlar."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
-msgstr "Döviz Tutarı"
+msgstr "Tutar Para Birimi"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
#. module: account
#: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Amount type"
-msgstr "Tutar tipi"
+msgstr "Tutar türü"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic"
-msgstr "Analitik"
+msgstr "Analiz"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:120
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
-msgstr "Analitik hes."
+msgstr "Analiz Hes."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
#: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analitik Hesap"
+msgstr "Analiz Hesabı"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Analytic Account Charts"
-msgstr "Analitik Hesap Planı"
+msgstr "Analiz Hesap Planı"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
-msgstr "Analitik Muhasebe"
+msgstr "Analiz Muhasebesi"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
-msgstr "Analitik Hesaplar"
+msgstr "Analiz Hesapları"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
msgid "Analytic Balance"
-msgstr "Analitik Bilanço"
+msgstr "Analiz Bilançosu"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticbalance
msgid "Analytic Balance -"
-msgstr "Analitik Bilanço -"
+msgstr "Analiz Bilançosu -"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
-msgstr "Analitik Kayıtlar"
+msgstr "Analiz Girişleri"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr "Analitik Kayıt Analizi"
+msgstr "Analiz Girişleri Analizi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr "Analitik Kayıt İstatistikleri"
+msgstr "Analiz Giriş İstatistikleri"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
-msgstr "Kaleme göre Analitik Kayıtlar"
+msgstr "Satıra göre Analiz Girişleri"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entry"
-msgstr "Analitik Kayıt"
+msgstr "Analiz Girişi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
-msgstr "Analitik Maddeler"
+msgstr "Analiz Öğeler"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic Journal"
-msgstr "Analitik Yevmiye"
+msgstr "Analiz Yevmiyesi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
-msgstr "Analitik Yevmiye Maddeleri"
+msgstr "Analiz Günlüğü Öğeleri"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
-msgstr "Bir satınalma yevmiyesi ile ilişkili Analitik Yevmiye Maddeleri"
+msgstr "Bir satınalma günlüğü ile ilişkili Analiz Günlük Öğeleri"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
-msgstr "Bir satış yevmiyesine bağlı Analitik Yevmiye Maddeleri."
+msgstr "Bir satış günlüğüne bağlı Analiz Günlük Öğeleri."
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
-msgstr "Analitik Yevmiler"
+msgstr "Analiz Günlükleri"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr "Analitik Satır"
+msgstr "Analiz Satırı"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Analytic Lines"
-msgstr "Analitik Satırlar"
+msgstr "Analiz Satırları"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
-msgstr "Analitik hesap"
+msgstr "Analiz hesap"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
-msgstr "Analitik muhasebe"
+msgstr "Analiz muhasebesi"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
-msgstr "Analitik Satırlar"
+msgstr "Analiz Satırları"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
msgid "Applicable Code"
-msgstr "Uygulanabilir Kodu"
+msgstr "Uygulanabilirlik Kodu"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Applicable Code (if type=code)"
-msgstr "Uygulanabilir Kod(eğer tip=kod ise)"
+msgstr "Uygulanabilirlik Kodu (eğer tür=kod ise)"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
-msgstr "Uygulanabilir Tip"
+msgstr "Uygulanabilirlik Türü"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Apply automatically this fiscal position."
-msgstr "Otomatik olarak bu mali pozisyonu uygulayın."
+msgstr "Bu mali pozisyonu otomatik olarak uygula."
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
-msgstr "Yalnızca sevk ve fatura ülkesi grupla eşleşiyorsa uygulayın."
+msgstr "Yalnızca sevk ve fatura ülkesi grupla eşleşiyorsa uygula."
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,country_id:0
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Are you sure you want to create entries?"
-msgstr "Kayıt oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Giriş oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
#. module: account
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
-msgstr "Yevmiye Kayıtlarını açmak istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Günlük Girişlerini açmak istediğinizden emin misiniz?"
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
-"Örneğin ondalık doğruluğu 2 olarak ayarlandığında yevmiye kayıtları 9.99 "
-"TRL, yanısıra ondalık doğruluğu olarak 4 kullanıldığında yevmiye kayıtları "
-"2.0345 TRL olur"
+"Örneğin ondalık doğruluğu 2 olarak ayarlandığında günlük girişleri 9.99 TRL, "
+" yanısıra ondalık doğruluğu olarak 4 kullanıldığında günlük girişleri 2.0345 "
+"TRL olur"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Associated Partner"
-msgstr "İlişkili İş Ortağı"
+msgstr "İlişkilendirilmiş İş Ortağı"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:53
#, python-format
msgid "Back to statements list"
-msgstr "Hesap özeti listesi geri git"
+msgstr "Hesap özeti listesine geri git"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1174
#: code:addons/account/account_invoice.py:807
#, python-format
msgid "Bad Total!"
-msgstr "Kötü Toplam!"
+msgstr "Hatalı Toplam!"
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: code:addons/account/account.py:208
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
-msgstr "Bilanço (Varlık hesabı)"
+msgstr "Bilanço Tablosu (Varlık hesabı)"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Bakiye, Açılış Bakiyesi ve işlem satırları baz alınarak hesaplanır"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
-msgstr "Hesap Tipine göre Bakiye"
+msgstr "Hesap Türüne göre Bakiye"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Banka Uzlaştırma Hareket Önayarları"
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
-msgstr ""
+msgstr "Banka Uzlaştırma Hareketi Önayarı"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cancel CashBox"
-msgstr "Kasayı İptal Et"
+msgstr "Kasayı İptal et"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
-msgstr "Kayıt Kapatmayı İptal Et"
+msgstr "Giriş Kapatmayı İptal et"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
msgid "Cancel Entry"
-msgstr "Kayıt İptal Et"
+msgstr "Giriş İptal et"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Cancel Invoice"
-msgstr "Fatura İptal Et"
+msgstr "Fatura İptal et"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
msgid "Cancel Invoices"
-msgstr "Faturaları İptal Et"
+msgstr "Faturaları İptal et"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Cancel Statement"
-msgstr "Hesap Özeti İptal"
+msgstr "Hesap Özeti İptal et"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
-msgstr "Seçilen Faturaları İptal Et"
+msgstr "Seçilen Faturaları İptal et"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
#: code:addons/account/account.py:3058
#, python-format
msgid "Cash"
-msgstr "Nakit"
+msgstr "Kasa"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cash Transactions"
-msgstr "Nakit İşlemleri"
+msgstr "Kasa İşlemleri"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
#. module: account
#: field:account.bank.statement,cash_control:0
msgid "Cash control"
-msgstr "Nakit kontrolü"
+msgstr "Kasa kontrolü"
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
-msgstr "NakitKasa"
+msgstr "Nakit Kasa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
-msgstr "NakitKasa Kalemi"
+msgstr "Nakit Kasa Satırı"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "CashBox Lines"
-msgstr "NakitKasa Kalemleri"
+msgstr "Nakit Kasa Satırları"
#. module: account
#: view:product.template:account.product_template_search_view
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
msgid "Central Journal"
-msgstr "Merkezi Yevmiye"
+msgstr "Merkezi Günlük"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
-msgstr "Merkezileştirme Yevmiyesi"
+msgstr "Merkezileştirme Günlüğü"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Chart of Accounts:"
-msgstr "Hesap Tablosu:"
+msgstr "Hesap Planı:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
-msgstr "Analitik Hesap Planı"
+msgstr "Analiz Hesap Planı"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
-"Bu hesap yevmiye maddelerinin uzlaştırılmasına izin veriyorsa bu kutuyu "
+"Bu hesap günlük öğelerinin uzlaştırılmasına izin veriyorsa bu kutuyu "
"işaretleyin."
#. module: account
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
-"Bu yevmiyeyle ilişkili kayıtların ya da bu yevmiyeyle ilişkili faturaların "
+"Bu yevmiyeyle ilişkili girişlerin ya da bu yevmiyeyle ilişkili faturaların "
"iptal edilmesine izin vermek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin"
#. module: account
"legally, some entries may be automatically posted when the source document "
"is validated (Invoices), whatever the status of this field."
msgstr ""
+"Bu günlüğün girişlerinin otomatik işlenmesi için bu kutuyu işaretleyin. Bazı "
+"girişlerin, durumu ne olursa olsun, kaynak belge (fatura) doğrulanır "
+"doğrulanmaz otomatik olarak işlenebileceğini unutmayın."
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
-"Bu hesaptaki kayıtların kullanıcı tarafından uzlaştırılmasını istiyorsanız "
+"Bu hesaptaki girişlerin kullanıcı tarafından uzlaştırılmasını istiyorsanız "
"bu seçeneği işaretleyin."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
-msgstr "Kasa Kalemlerini Kapatma"
+msgstr "Kasa Satırları Kapatılıyor"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
-msgstr "Sözleşmeler/Analitik Hesaplar"
+msgstr "Sözleşmeler/Analiz Hesaplar"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries"
-msgstr "Kayıt Oluştur"
+msgstr "Giriş Oluştur"
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries From Models"
-msgstr "Modellerden Kayıt Oluştur"
+msgstr "Modellerden Giriş Oluştur"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
#. module: account
#: view:account.model:account.view_model_form
msgid "Create entries"
-msgstr "Kayıtları oluştur"
+msgstr "Girişleri oluştur"
#. module: account
#: field:account.account,create_uid:0
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
-msgstr "Oluşturulma Tarihi"
+msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
#: help:account.bank.statement,message_last_post:0
#: help:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
-msgstr "Kayıta işlenmiş son mesajın tarihi."
+msgstr "Girişe işlenmiş son mesajın tarihi."
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
-msgstr "Yevmiye kayıtları için ondalık doğruluğu"
+msgstr "Günlük girişleri için ondalık doğruluğu"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
-msgstr "Yinelenen Kayıtları Tanımla"
+msgstr "Yinelenen Girişleri Tanımla"
#. module: account
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
-msgstr "Biten"
+msgstr "Bitti"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
-msgstr "Taslak Kayıtlar"
+msgstr "Taslak Girişler"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Draft Subscription"
-msgstr "Abonelik Taslağı"
+msgstr "Taslak Abonelik"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:503
#, python-format
msgid "Efficiency at its finest"
-msgstr "Verimlilik en iyi düzeyde"
+msgstr "Verimlilik en iyi düzeyindedir"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr "Yıl Sonu Girişleri Yevmiyesi"
+msgstr "Yıl Sonu Girişleri Günlüğü"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.move,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
-msgstr "Kayıtlar"
+msgstr "Girişler"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
-msgstr "Kayıtların Analizi"
+msgstr "Girişlerin Analizi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
-msgstr "Kalem Kalem Kayıtlar"
+msgstr "Satır Satır Girişler"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
-msgstr "Kayıtları Sıralama"
+msgstr "Girişleri Sıralama"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:965
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
-msgstr "Faturalardaki Kalemlere göre Girişler"
+msgstr "Faturalardaki Satırlara göre Girişler"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
#: code:addons/account/account_move_line.py:1070
#, python-format
msgid "Entries: "
-msgstr "Kayıtlar: "
+msgstr "Girişler: "
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
-msgstr "Kayıt"
+msgstr "Giriş"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:943
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr "Kayıt \"%s\" geçersizdir !"
+msgstr "Giriş \"%s\" geçersizdir !"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Entry Controls"
-msgstr "Kayıt Denetimleri"
+msgstr "Giriş Denetimleri"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Entry Label"
-msgstr "Kayıt Etiketi"
+msgstr "Giriş Etiketi"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
-msgstr "Kayıt Kalemleri"
+msgstr "Giriş Satırları"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
-msgstr "Kayıt Sırası"
+msgstr "Giriş Sırası"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: code:addons/account/account_move_line.py:967
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
-msgstr "Kayıt zaten uzlaştırılmış."
+msgstr "Giriş zaten uzlaştırılmış."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
-msgstr "Kayıt kalemleri"
+msgstr "Giriş satırları"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: code:addons/account/account_move_line.py:970
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr "Hata"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:422
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:99
#, python-format
msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
+msgstr "Süzgeç"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filter By:"
-msgstr "Göre Filtre:"
+msgstr "Göre Süzgeç:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by date"
-msgstr "Tarihe göre filtre"
+msgstr "Tarihe göre süzgeç"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by period"
-msgstr "Döneme göre Filtreli"
+msgstr "Döneme göre Süzülmüş"
#. module: account
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:website:account.report_trialbalance
#: view:website:account.report_vat
msgid "Fiscal Year:"
-msgstr "Mali Yıllar:"
+msgstr "Mali Yıl:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
-msgstr "Maliyılı Kapat"
+msgstr "Mali Yılı Kapat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
-"Bu görünümde, işinizin gereksinimine göre tanımladığınız analitik hesabı "
-"izleyen farklı analitik kayıtların incelemesi vardır. Bu aracı, sistemde "
-"oluşturulan analitik kayıtlar hakkındaki inceleme bilgilerini aramak için "
+"Bu görünümde, işinizin gereksinimine göre tanımladığınız analiz hesabı "
+"izleyen farklı analiz girişlerin incelemesi vardır. Bu aracı, sistemde "
+"oluşturulan analiz girişler hakkındaki inceleme bilgilerini aramak için "
"kullanabilirsiniz."
#. module: account
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
-"Tüm muhasebe özellikleri: yevmiyeler, yasal ekstreler, hesap planları, vb."
+"Tüm muhasebe özellikleri: yevmiyeler, yasal hesap özetleri, hesap planları, "
+"vb."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "General Journal"
-msgstr "Genel Yevmiye"
+msgstr "Genel Günlük"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
-msgstr "Genel Yevmiyeler"
+msgstr "Genel Günlükler"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
-msgstr "Kayıtları Oluştur"
+msgstr "Giriş Oluştur"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
-msgstr "Kayıtları Önce Oluştur"
+msgstr "Önce Giriş Oluştur"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr "Mali Yıl Açılış Kayıtlarını oluştur"
+msgstr "Mali Yıl Açılış Girişi oluştur"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr "Açılış Girişleri Oluştur"
+msgstr "Açılış Girişi Oluştur"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
-msgstr "Yeni kayıtların adını verin"
+msgstr "Yeni girişlere isim ver"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
-msgstr "Banka ekstre kalemleri listelenirken kullanılacak sıralamayı verir."
+msgstr ""
+"Banka hesap özeti satırları listelenirken kullanılacak sıralamayı verir."
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good Job!"
-msgstr "İyi İş"
+msgstr "İyi İşler"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
-msgstr "İyi iş!"
+msgstr "İyi işler!"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "Group By"
-msgstr "Grup Göre"
+msgstr "Gruplandır"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr "Fatura Satırlarını Grupla"
+msgstr "Fatura Satırlarını Gruplandır"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:422
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
-msgstr "\"Tutar Para Birimi\" belirtilirse, o zaman \"Tutar\" da olmalıdır."
+msgstr ""
+"Eğer \"Tutar Para Birimi\" belirtilirse, o zaman \"Tutar\" da olmalıdır."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
-"Eğer etkin kutusu Yanlışa ayarlıysa, analitik yevmiyeyi silmeden gizlemenizi "
+"Eğer etkin kutusu Yanlışa ayarlıysa, analiz yevmiyeyi silmeden gizlemenizi "
"sağlayacaktır."
#. module: account
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
-"Bu kutu işaretlenirse, faturalardan muhasebe kalemleri oluşturulurken onları "
+"Bu kutu işaretlenirse, faturalardan muhasebe satırları oluşturulurken onları "
"gruplandırmaya çalışacaktır."
#. module: account
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Eğer bu kutuyu işaretlemezseniz faturalama & ödemeler yapabilirsiniz, ama "
-"muhasebe (Yevmiye Maddeleri, HesapPlanları, ...) yapamazsınız."
+"muhasebe (Günlük Öğeleri, HesapPlanları, ...) yapamazsınız."
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
-"Eğer ödeme koşullarını kullanırsanız, vade tarih(ler)i muhasebe kayıtları "
+"Eğer ödeme koşullarını kullanırsanız, vade tarih(ler)i muhasebe girişleri "
"oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır. Ödeme Koşulları ve vade tarihini "
"boş bırakırsanız, bu peşin ödeme demektir. Ödeme koşullarından birden çok "
"vade tarihi hesaplayabilir, örneğin %50 peşin, %50 30 gün gibi."
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
-"Eğer ödeme Koşullarını kullanıyorsanız, vade tarihi muhasebe kayıtları "
+"Eğer ödeme Koşullarını kullanıyorsanız, vade tarihi muhasebe girişleri "
"oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır. Ödeme koşulları birden fazla vade "
"tarihi hesaplayabilir, mesela %50 peşim %50 bir ay sonra gibi. Vade tarihini "
"ve ödeme koşulunu boş bırakırsanız bu hemen ödeme demektir."
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
-"Bir banka hesap özeti satırını silmek için, ilgili günlük maddelerini silmek "
+"Bir banka hesap özeti satırını silmek için, ilgili günlük öğelerini silmek "
"için önce onu iptal etmelisiniz."
#. module: account
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
-"Bir banka hesap özetini silmek için, öncelikle ilişkili yevmiye maddelerini "
-"silmek için ekstreyi iptal etmelisiniz."
+"Bir banka hesap özetini silmek için, öncelikle ilişkili günlük öğelerini "
+"silmek için hesap özetini iptal etmelisiniz."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
-msgstr "İç Tip"
+msgstr "İç Tür"
#. module: account
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr "Ters Analitik Bilanço"
+msgstr "Ters Analiz Bilançosu"
#. module: account
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Inverted Analytic Balance -"
-msgstr "Ters Analitik Bilanço -"
+msgstr "Ters Analiz Bilançosu -"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
-msgstr "Fatura Satıra"
+msgstr "Fatura Satırı"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
-msgstr "Fatura Vergi Analitik Hesabı"
+msgstr "Fatura Vergi Analiz Hesabı"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Invoice lines"
-msgstr "Fatura kalemleri"
+msgstr "Fatura satırları"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
#: code:addons/account/account_invoice.py:1622
#, python-format
msgid "Invoice sent"
-msgstr "fatura gönderildi"
+msgstr "Fatura gönderildi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
-msgstr "Faturaların Analizi"
+msgstr "Fatura Analizi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr "Bir İzleyicidir"
+msgstr "İzleyici"
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
#, python-format
msgid "It took you"
-msgstr ""
+msgstr "Size bu kadar tutmuştur"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
#: view:website:account.report_journal
#, python-format
msgid "Journal"
-msgstr "Yevmiye"
+msgstr "Günlük"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
-msgstr "Yevmiye Kodu"
+msgstr "Günlük Kodu"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
-msgstr "Yevmiye Kayıtları"
+msgstr "Yevmiye Girişleri"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
-msgstr "Aya göre Günlük Girişleri"
+msgstr "Aylık Günlük Girişleri"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries to Review"
-msgstr "Gözden Geçirilecek Yevmiye Kayıtları"
+msgstr "Gözden Geçirilecek Günlük Girişleri"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current period"
-msgstr "Geçerli dönemin içindeki döneme ait yevmiye kayıtları"
+msgstr "Geçerli dönemin içindeki döneme ait günlük girişleri"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current year"
-msgstr "Geçerli yıl içindeki dönemli Yevmiye Kayıtları"
+msgstr "Geçerli yıl içindeki dönemli Günlük Girişleri"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
-msgstr "Yevmiye Kaydı"
+msgstr "Yevmiye Girişi"
#. module: account
#: view:account.model:account.view_model_form
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.model:account.view_model_tree
msgid "Journal Entry Model"
-msgstr "Yevmiye Kayıt Modeli"
+msgstr "Yevmiye Giriş Modeli"
#. module: account
#: view:account.model.line:account.view_model_line_form
#: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
msgid "Journal Entry Model Line"
-msgstr "Yevmiye Kaydı Model Kalemi"
+msgstr "Günlük Girişi Modeli Satırı"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal Entry Number"
-msgstr "Yevmiye Kayıt Numarası"
+msgstr "Günlük Giriş Numarası"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr "Yevmiye Kaydı Uzlaştır"
+msgstr "Yevmiye Girişlerini Uzlaştır"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Journal Item"
-msgstr "Yevmiye Maddesi"
+msgstr "Yevmiye Öğesi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:893
"Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
"balanced!"
msgstr ""
-"Günlük maddesi '%s' (id: %s) denk olmadığından uzlaştırma için kullanılamaz!"
+"Günlük öğesi '%s' (id: %s) denk olmadığından uzlaştırma için kullanılamaz!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:889
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
-msgstr "Yevmiye Maddesi '%s' (id: %s), Hareket '%s' zaten uzlaştırılmış!"
+msgstr "Günlük Öğesi '%s' (id: %s), Hareket '%s' zaten uzlaştırılmış!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: field:res.partner,journal_item_count:0
#, python-format
msgid "Journal Items"
-msgstr "Yevmiye Maddeleri"
+msgstr "Yevmiye Öğeleri"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr "Yevmiye Maddeleri Analizi"
+msgstr "Günlük Öğeleri Analizi"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
-msgstr "Uzlaştırılacak Yevmiye Maddeleri"
+msgstr "Uzlaştırılacak Yevmiye Öğeleri"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
-msgstr "Yevmiye Dönemi"
+msgstr "Günlük Dönemi"
#. module: account
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr "Analitik kayıtlar için yevmiye"
+msgstr "Analiz girişler için günlük"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
-msgstr "Yevmiye-Dönemi Adı"
+msgstr "Yevmiye-Dönem Adı"
#. module: account
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal:"
-msgstr "Yevmiye:"
+msgstr "Günlük:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
-msgstr "Yevmiyeler"
+msgstr "Günlükler"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Journals:"
-msgstr "Yevmiyeler:"
+msgstr "Günlükler:"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
-msgstr "Son Güncellemeye Göre"
+msgstr "Son Güncelleyen"
#. module: account
#: field:account.account,write_date:0
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Li."
-msgstr "Lt"
+msgstr "Li."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr "Otomatik oluşturulan Yevmiye Maddelerine bağla."
+msgstr "Otomatik oluşturulan Günlük Öğelerine bağla."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
-msgstr "Model Kayıtları"
+msgstr "Model Girişleri"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
-msgstr "Hareket kalemi uzlaştırmasını seç"
+msgstr "Hareket satırı uzlaştırmayı seç"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1233
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "My Entries"
-msgstr "Kayıtlarım"
+msgstr "Girişlerim"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
-msgstr "Yeni Kayıtların Adı"
+msgstr "Yeni Girişleri Adlandır"
#. module: account
#. openerp-web
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
-msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki İş Ortağı Kayıtları"
+msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki İş Ortağı Girişleri"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: code:addons/account/account_move_line.py:192
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
-msgstr "Analitik Yevmiyesi Yok!"
+msgstr "Analiz Günlüğü Yok!"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
" of accounts."
msgstr ""
"Taslak faturalar onaylandığında artık faturaları değiştiremeyeceksiniz.\n"
-" Faturalar özgün numara alacak ve yevmiye maddeleri\n"
+" Faturalar özgün numara alacak ve günlük öğeleri\n"
" hesap planınızda oluşturulacaktır."
#. module: account
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "Open Entries"
-msgstr "Kayıt Aç"
+msgstr "Giriş Aç"
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:193
#, python-format
msgid "Open balance"
-msgstr ""
+msgstr "Açık hesap"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr "Kasa Açılış Kalemleri"
+msgstr "Kasa Açılış Satırları"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
-msgstr "Gider Hesabı Açılış Kayıtları"
+msgstr "Gider Hesabı Açılış Girişleri"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
-msgstr "Gelir Hesabı Açılış Kayıtları"
+msgstr "Gelir Hesabı Açılış Girişleri"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3178
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
-msgstr "Açılış Giriş Yevmiyeleri"
+msgstr "Açılış Giriş Günlükleri"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
-msgstr "Açılış Kayıtları Dönemi"
+msgstr "Açılış Giriş Dönemleri"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
-msgstr "Açılış Kayıtları Uzlaştırması"
+msgstr "Açılış Girişleri Uzlaştırması"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1139
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
msgstr ""
+"Açılış Girişleri zaten oluşturuldu. Bu girişleri iptal etmek için lütfen "
+"'Kapanış Girişlerini İptal et' sihirbazını çalıştırın."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:905
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
-msgstr "Kısmi Kayıt Kalemleri"
+msgstr "Kısmi Giriş Satırları"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr "Kayıtları Kısmi Uzlaştır"
+msgstr "Girişleri Kısmi Uzlaştır"
#. module: account
#. openerp-web
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
-msgstr "Ödeme Koşulu Kalemi"
+msgstr "Ödeme Koşulu Satırı"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the Odoo portal."
msgstr ""
+"Paypal hesabı (eposta), çevrimiçi (kredi kartı, vb.) ödemeler almak içindir. "
+"Bir paypal hesabı kurduğunuzda, müşteriniz size Odoo portalından yada "
+"otomatize epostalarda tek bir tuşla \"Paypal ile Öde\" faturalarınıza yada "
+"tekliflerinize ödeme yapabilecektir."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
#. module: account
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of open balance"
-msgstr ""
+msgstr "Açık hesap oranı"
#. module: account
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
-"Ödeme Koşulu Kalemi yüzde alanı 0 ile 1 arasında olmalı, Örneğin: %2 için "
+"Ödeme Koşulu Satırı yüzde alanı 0 ile 1 arasında olmalı, Örneğin: %2 için "
"0,02"
#. module: account
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
-msgstr "Dönem Tipi"
+msgstr "Dönem Türü"
#. module: account
#: view:website:account.report_journal
#: code:addons/account/account_invoice.py:787
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
-msgstr "Lütfen birkaç fatura kalemi oluşturun."
+msgstr "Lütfen birkaç fatura satırı oluşturun."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1308
#: code:addons/account/account_invoice.py:785
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
-msgstr "Bu faturayla ilgili yevmiyeye lütfen bir sıra tanımlayın."
+msgstr "Bu faturayla ilgili günlüğeye lütfen bir sıra tanımlayın."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:329
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Post Journal Entries"
-msgstr "Yevmiye Kayıtlarını İşle"
+msgstr "Günlük Girişleri İşle"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
-msgstr "İşlenmiş Yevmiye Kayıtları"
+msgstr "İşlenmiş Yevmiye Girişleri"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
-msgstr "İşlenmiş Yevmiye Maddeleri"
+msgstr "İşlenmiş Günlük Öğeleri"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Posted entries"
-msgstr "İşlenmiş kayıtlar"
+msgstr "İşlenmiş girişler"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
-msgstr "Satış/Satınalma Yevmiyesi Yazdır"
+msgstr "Satış/Satınalma Günlüğü Yazdır"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
msgid "Project line"
-msgstr "Proje kalemi"
+msgstr "Proje satırı"
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
-msgstr "Satınalma iade yevmiyesi"
+msgstr "Satınalma iade Günlüğü"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
-msgstr "Kayıtları Uzlaştır"
+msgstr "Girişleri Uzlaştır"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_ref:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
-msgstr "Uzlaştırılmış kayıtlar"
+msgstr "Uzlaştırılmış girişler"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
-msgstr "Yinelenen Kayıtlar"
+msgstr "Yinelenen Girişler"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
-msgstr "Yinelenen Kalemler"
+msgstr "Yinelenen Satırlar"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Refund Base Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "İade Matrah Kodu İşareti"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
-msgstr "İade Yevmiyesi"
+msgstr "İade Günlüğü"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
-msgstr "İade Vergi Hesabı"
+msgstr "Vergi İadesi Hesabı"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
-msgstr "Vergi İadesi Analitik Hesabı"
+msgstr "Vergi İadesi Analiz Hesabı"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
-msgstr "İade Vergi Kodu"
+msgstr "Vergi İadesi Kodu"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
msgid "Refund Tax Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Vergi İadesi Kodu İşareti"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
-msgstr "İkame Vergi"
+msgstr "İkame Vergisi"
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
msgid "Report Type"
-msgstr "Rapor Tipi"
+msgstr "Rapor Türü"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
-msgstr "Satış Yevmiyesi"
+msgstr "Satış Günlüğü"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
-msgstr "Satış iade yevmiyesi"
+msgstr "Satış iade Günlüğü"
#. module: account
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
-msgstr "Satış/Satınalma Yevmiyeler"
+msgstr "Satış/Satınalma Günlükler"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Search Analytic Lines"
-msgstr "Analitik Kalemleri Ara"
+msgstr "Analiz Satırları Ara"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
-msgstr "Yevmiye Maddelerini Ara"
+msgstr "Günlük Öğelerini Ara"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
-"Yıl Sonu giriş günlüğüne ait kayıtları kaldırmak istediğiniz mali yılı seçin"
+"Yıl Sonu giriş günlüğüne ait girişleri kaldırmak istediğiniz mali yılı seçin"
#. module: account
#. openerp-web
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
-"Bu ödeme koşulu kalemi ile ilişkili değerlenme türünü seçin. Son kalemin "
+"Bu ödeme koşulu satırı ile ilişkili değerlenme türünü seçin. Son satırın "
"'bakiye' tipinde olduğuna emin olun ki ödemelerin toplamı toplam tutarla "
"eşit olsun."
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
msgstr ""
+"Seçilen Giriş Satırları taslak durumunda herhangi bir hesap kaydı hareketine "
+"sahip değil."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
-"İade faturalarının vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacak hesabı "
+"İade faturalarının vergi satırlarında varsayılan olarak kullanılacak hesabı "
"ayarlayın. Gider hesabını kullanmak için boş bırakın."
#. module: account
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
-"İadelerin vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacağı hesabı "
+"İadelerin vergi satırlarında varsayılan olarak kullanılacağı hesabı "
"ayarlayın. Gider hesabını kullanmak için boş bırakın."
#. module: account
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
-"Fatura kalemleri için varsayılan olarak kullanılacak analitik hesabı "
-"ayarlayın. Fatura kalemlerinde varsayılan bir hesap kullanmak istemiyorsanız "
+"Fatura satırları için varsayılan olarak kullanılacak analiz hesabı "
+"ayarlayın. Fatura satırlarında varsayılan bir hesap kullanmak istemiyorsanız "
"boş bırakın."
#. module: account
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
-"İadeler için fatura vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacak "
-"analitik hesap ayarlayın. Eğer fatura vergi kalemlerinde varsayılan bir "
-"analitik hesap kullanmak istemiyorsanız boş bırakın."
+"İadeler için fatura vergi satırlarında varsayılan olarak kullanılacak analiz "
+"hesap ayarlayın. Eğer fatura vergi satırlarında varsayılan bir analiz hesap "
+"kullanmak istemiyorsanız boş bırakın."
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
-msgstr "Ana için Giriş"
+msgstr "Ana için İmza"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
-msgstr "Hareket Kalemi Durumu"
+msgstr "Hareket Satırı Durumu"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:351
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
-msgstr "Hesap özeti %s onaylandı, yevmiye maddeleri oluşturuldu."
+msgstr "Hesap özeti %s onaylandı, günlük öğeleri oluşturuldu."
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
-msgstr "Hesap Özeti Kalemleri"
+msgstr "Hesap Özeti Satırları"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
-msgstr "Abonelik Kalemleri"
+msgstr "Abonelik Satırları"
#. module: account
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
msgid "Subscription lines"
-msgstr "Abonelik kalemleri"
+msgstr "Abonelik satırları"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
-msgstr "Vergi Kalemleri"
+msgstr "Vergi Satırları"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
-msgstr "Vergi Tipi"
+msgstr "Vergi Türü"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
"'İç Tür' farklı hesap türlerindeki olan özellikler için kullanılır: görünüm "
-"yevmiye maddelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çok şirketli "
+"günlük öğelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çok şirketli "
"hesaplarının birleştirilmelerinin alt hesapları için, borç/alacak iş ortağı "
"hesapları için (borç/alacak hesaplamaları) , kapalı değer düşmesi hesapları "
"için."
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
-msgstr "Hesap Kayıt kalemleri geçerli durumda değil."
+msgstr "Hesap Giriş satırları geçerli durumda değil."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:970
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account "
"is debited and negative when account is credited."
msgstr ""
+"İkincil para biriminde tanımlanan tutar, hesap borçlu olduğunda artı, "
+"alacaklı olduğunda eksi olmalıdır."
#. module: account
#: help:account.statement.operation.template,amount:0
"The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
msgstr ""
+"Tutar borç olduğunda eksi, alacak olduğunda ise artı sayılacaktır (tutar "
+"türü 'açık hesabın yüzde olduğu durumlar hariç)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
#, python-format
msgid "The bank statement line was already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Banka hesap özeti satırı zaten uzlaştırılmış."
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgstr ""
"Burada en iyi yöntem, her mali yılın açılış girişleri için ayrı yevmiyeleri "
"kullanmaktır. Bu yevmiyeyi tanımlarken öntanımlı borç/alacak hesaplarını, "
-"hesap tipi olarak 'situation' ve bir merkezileştirmiş karşılık hesabıyla "
+"hesap türü olarak 'situation' ve bir merkezileştirmiş karşılık hesabıyla "
"seçin."
#. module: account
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
-msgstr "Bu faturaya ait Günlük Kayıtlarında kullanılacak ticari varlık"
+msgstr "Bu faturaya ait Günlük Girişlerinde kullanılacak ticari varlık"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
-"Yevmiye maddesi tarihi tanımlı dönem içinde değil. Ya tarihi "
-"değiştirmelisiniz ya da yevmiye ayarlarından bu kısıtlamayı kaldırmalısınız."
+"Günlük öğesi tarihi tanımlı dönem içinde değil. Ya tarihi değiştirmelisiniz "
+"ya da günlük ayarlarından bu kısıtlamayı kaldırmalısınız."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
-msgstr "Uzlaştırılacak kayıtlar aynı şirkete ait olmalı"
+msgstr "Uzlaştırılacak girişler aynı şirkete ait olmalı"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
-"Bu model için oluşturulan kayıtların vade tarihi. Oluşturulma tarihi ya da "
+"Bu model için oluşturulan girişlerin vade tarihi. Oluşturulma tarihi ya da "
"girişlerin oluşturulma tarihi artı iş ortağı ödeme koşulları arasında seçim "
"yapabilirsiniz."
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
-msgstr "Bu kayıt kaleminin muhasebe hareketi."
+msgstr "Bu kayıt satırının muhasebe hareketi."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:502
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
-msgstr "Tedarikçi ödeme koşulunda ödeme koşul kalemi yok."
+msgstr "Tedarikçi ödeme koşulunda ödeme koşul satırı yok."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
-"yevmiye kaydınızın seçili hesabı farklı bir para biriminde işlemi "
-"zorluyor.Bu şekilde giriş yapmak için ya hesaptan para birimini kaldırın ya "
-"da yevmiye görünüm tipini çoklu-para birimi olarak seçin."
+"günlük kaydınızın seçili hesabı farklı bir para biriminde işlemi zorluyor.Bu "
+"şekilde giriş yapmak için ya hesaptan para birimini kaldırın ya da günlük "
+"görünüm türünü çoklu-para birimi olarak seçin."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1379
"planned amount on each analytic account.\n"
"-This installs the module account_budget."
msgstr ""
+"Bu modül muhasebecinin analiz bütçe ve aşılmış bütçeleri yönetmenizi "
+"sağlar.Ana bütçe ve bütçeler tanımlandıktan sonra proje yöneticisi her "
+"analiz hesabına planlanan tutarları yerleştirebilir."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
"recalls.\n"
"-This installs the module account_followup."
msgstr ""
+"Bu, ödenmemiş faturalar için mektupları çok seviyeli çağrılarla birlikte "
+"otomatize etmeyi sağlar.\n"
+"-Bu account_followup modülünü kurar."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
"This allows you to check writing and printing.\n"
"-This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
+"Bu çek yazmanızı bastırmanızı sağlar.\n"
+"-Bu, account_check_writing modülünü kurar."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
"* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
"-This installs the module account_payment."
msgstr ""
+"Bu, aşağıdaki amaçlar için ödeme emirlerinizi oluşturmanızı ve yönetmenizi "
+"sağlar \n"
+"* çeşitli otomatik ödeme mekanizmalarının kolay bir eklentisi olarak hizmet "
+"eder ve \n"
+"* fatura ödemelerinin daha verimli olarak yönetilmesini sağlar.\n"
+"-Bu, account_payment modülünü kurar."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
"will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, "
"Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
+"Bu modül, bir firma yad kişiye ait varlıkları yönetmenizi sağlar.\n"
+"Bu varlıklarda oluşan amortismanları izler ve bu amortisman satırları için "
+"hesap hareketi oluşturur.\n"
+"-account_asset Modülünü kurar. Bu kutuyu işaretlemezseniz, faturalama ve "
+"ödeme yapabilirsiniz ancak muhasebe işlemleri (Günlük Öğeleri, Hesap "
+"Planları, ...) yapamazsınız."
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
-"Bu alan, bu günlüğe ait yevmiye girişleri numaralarının verilmesiyle ilgili "
+"Bu alan, bu yevmiye ait yevmiye girişleri numaralarının verilmesiyle ilgili "
"bilgi içerir."
#. module: account
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
-"Bu alan borç ve alacak yevmiye kayıtları için kullanılır. Bu kaleme ait "
+"Bu alan borç ve alacak günlük girişleri için kullanılır. Bu satıra ait "
"ödemeye ödeme sınırlama tarihi koyabilirsiniz."
#. module: account
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
msgstr ""
+"Bu alan, elektronik biçimde banka hesap özeti içeaktarılırken, eğer İş "
+"Ortağı veritabanında yoksa (yada bulunamazsa) üçüncü partinin adını "
+"kaydetmek için kullanılır."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
"-This installs the module account_voucher."
msgstr ""
+"Banka, kasa, satışlar, satınalmalar, giderler, karşı hesap, vb. için makbuz "
+"girişlerinin temel gereksinimlerinin tümünü içerir."
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
-msgstr "Bu, tekrarlanan muhasebe kayıtları için bir modeldir"
+msgstr "Bu, tekrarlanan muhasebe girişleri için bir modeldir"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
-"Bu yevmiye hali hazırda bu dönem için maddeler içerdiğinden, şirket alanını "
+"Bu günlük hali hazırda bu dönem için öğeler içerdiğinden, şirket alanını "
"değiştiremezsiniz."
#. module: account
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
-"Bu yevmiye hali hazırda maddeler içerdiğinden şirket alanını "
-"değiştiremezseniz."
+"Bu günlük hali hazırda öğeler içerdiğinden şirket alanını değiştiremezseniz."
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
"because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
"start and end of the month or quarter."
msgstr ""
+"Bu menü, faturalar ve ödemelere dayalı bir vergi bildirimi yazdırır. Mali "
+"yıla ait bir yada daha çok dönem seçin. Vergi bildirimi için gerekli "
+"bilgiler Odoo tarafından faturalardan ( veya bazı ülkelerde ödemelerden) "
+"oluşturulur. Bu veriler gerçek zamanlı olarak güncelleştirilir. Bu çok "
+"kullanışlı bir işlemdir, çünkü; ay başından ay sonuna kadar veya 4 aylık "
+"olarak ne kadar vergi borcunuzun olduğunu istediğiniz zaman görebilirsiniz."
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
msgstr ""
+"Bu sayfa uzlaştırılacak tüm banka işlemlerini gösterir ve bu işlemi rahat "
+"bir şekilde yapmanız için temiz bir arayüz sunar."
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
msgstr ""
+"Bu teknik alan, hesap özeti satırı oluşturulduğu/içeaktarıldığı zaman daha "
+"sonra üzerinde uzlaştırma olmaması için kullanılır. Hesap özeti satırı "
+"basitçe bu hesap üzerinde bir karşı taraf oluşturacaktır"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
+"Bu tür, Odoo içinde özel etkili türleri ayırt etmek için kullanılır edilir: "
+"görünümde girişler olamaz, birleştirme çoklu şirketlerin birleştirilmeleri "
+"için kullanılan alt hesapları olan hesaplardır, borç/alacak iş ortağı "
+"hesapları içindir (borç/alacak hesapları için), Amortismana tabi hesaplar "
+"için kapalıdır."
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
-"Bu sihirbaz, seçili mali yıla ait yıl sonu yevmiye kayıtlarını "
+"Bu sihirbaz, seçili mali yıla ait yıl sonu günlük kayıtlarını "
"oluşturacaktır. Bu sihirbazı aynı mali yıl için birçok kez "
-"çalıştırabilirsiniz. Sadece eski kayıtları yenileriyle değiştirecektir."
+"çalıştırabilirsiniz. Sadece eski girişleri yenileriyle değiştirecektir."
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
-"Bu sihirbaz belirli bir yevmiye ve dönemdeki bütün yevmiye kayıtlarını "
-"onaylar. Yevmiye kayıtları onaylandığında kayıtları artık güncelleyemezsiniz."
+"Bu sihirbaz belirli bir günlük ve dönemdeki bütün günlük kayıtlarını "
+"onaylar. Günlük girişleri onaylandığında girişleri artık güncelleyemezsiniz."
#. module: account
#. openerp-web
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
-"Kayıtların uzlaştırılabilmesi için bütün kayıtların aynı şirkete yapılması "
+"Girişlerin uzlaştırılabilmesi için bütün girişlerin aynı şirkete yapılması "
"gerekir."
#. module: account
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of closing cash control lines."
-msgstr ""
+msgstr "Kasa kontrol kapanış satırları toplamı."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of opening cash control lines"
-msgstr ""
+msgstr "Kasa kontrol açılış satırları toplamı."
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr "Denk olmayan Yevmiye Maddeleri"
+msgstr "Denk olmayan Günlük Öğeleri"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr "İşlenmemiş Yevmiye Maddeleri"
+msgstr "İşlenmemiş Yevmiye Öğeleri"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr "Uzlaştırılmamış Kayıtlar"
+msgstr "Uzlaştırılmamış Girişler"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled Journal Items"
-msgstr "Uzlaştırılmamış Yevmiye Maddeleri"
+msgstr "Uzlaştırılmamış Günlük Öğeleri"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Unreconciled entries"
-msgstr "Uzlaştırılmamış kayıtlar"
+msgstr "Uzlaştırılmamış girişler"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
-msgstr "Muhasebe Hareket Kalemlerini Doğrula"
+msgstr "Muhasebe Hareket Satırlarını Doğrula"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "View Account Analytic Lines"
-msgstr "Analitik Hesap Kalemlerini Göster"
+msgstr "Analiz Hesap Satırlarını Göster"
#. module: account
#. openerp-web
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
"will automatically be send to your customers."
msgstr ""
+"Bu modül ile müşterilerinize, ürünlerinizi bir şablona bağlantılayarak "
+"eksiksiz bilgi ve araçlar gönderebilirsiniz. \n"
+"Örneğin bir eğitim faturası yaparken, eğitim gündemi ve malzemeleri "
+"müşterinize otomatik olarak yollanır."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
"\n"
"In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
msgstr ""
+"Hem borç hem de alacak hesaplarından işlemler seçiyorsunuz.\n"
+"\n"
+"Sürdürmek için önce %s işleminden seçimi kaldırmalısınız."
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
-msgstr "Yevmiye maddelerini sadece aynı iş ortağı için uzlaştırabilirsiniz."
+msgstr "Günlük öğelerini sadece aynı iş ortağı için uzlaştırabilirsiniz."
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:691
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
-msgstr "Yevmiye maddeleri içerdiğinden hesap kodunu değiştiremezsiniz!"
+msgstr "Günlük öğeleri içerdiğinden hesap kodunu değiştiremezsiniz!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:709
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
-"Hali hazırda yevmiye maddeleri içeren bir hesabın sahibi şirketi "
+"Hali hazırda günlük öğeleri içeren bir hesabın sahibi şirketi "
"değiştiremezsiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1172
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
-msgstr "Vergiyi değiştiremezsiniz, Kalemleri silip yeniden oluşturmalısınız."
+msgstr "Vergiyi değiştiremezsiniz, Satırları silip yeniden oluşturmalısınız."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:676
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
-"Yevmiye maddeleri içeren herhangi bir hesabı 'Kapalı' dan farklı bir türe "
+"Günlük öğeleri içeren herhangi bir hesabı 'Kapalı' dan farklı bir türe "
"değiştiremezsiniz!"
#. module: account
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
-msgstr ""
-"Yevmiye maddeleri içerdiğinden hesap tipini '%s' e değiştiremezsiniz!"
+msgstr "Günlük öğeleri içerdiğinden hesap türünü '%s' e değiştiremezsiniz!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:882
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
-"Merkezden kontrollü yevmiyede bir fatura oluşturamazsınız. Yapılandırma "
+"Merkezden kontrollü günlükte bir fatura oluşturamazsınız. Yapılandırma "
"menüsünden ilgili yevmiyeye karşılık gelen kutudan işareti kaldırın."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:594
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
-msgstr "Kapalı olan %s%s hesabında yevmiye maddeleri oluşturmazsınız."
+msgstr "Kapalı olan %s %s hesabında günlük öğeleri oluşturmazsınız."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
msgstr ""
+"Görünüm ve birleştirme türündeki hesaplada günlük öğesi oluşturamzsınız."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
-msgstr "Kapalı hesapta yevmiye maddeleri oluşturamazsınız."
+msgstr "Kapalı hesapta günlük öğeleri oluşturamazsınız."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
-"İkincil bir para birimiyle yevmiye maddeleri oluşturmak için hem döviz hem "
-"de döviz tutarı alanlarını doldurmalısınız."
+"İkincil bir para birimiyle günlük öğeleri oluşturmak için hem döviz hem de "
+"döviz tutarı alanlarını doldurmalısınız."
#. module: account
#: constraint:account.move:0
#: code:addons/account/account.py:657
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
-msgstr "Yevmiye maddeleri içeren bir hesabın etkinliğini kaldıramazsınız."
+msgstr "Günlük öğeleri içeren bir hesabın etkinliğini kaldıramazsınız."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1402
"%s."
msgstr ""
"Onaylanmış bir kayıt için bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca bazı geçerli "
-"olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce yevmiye kaydından uzlaşmayı "
+"olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce günlük kaydından uzlaşmayı "
"kaldırmalısınız\n"
"%s."
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Bu günlüğe ait işlenmiş bir kaydı değiştiremezsiniz !\n"
-"Bunu yapmak istiyorsanız yevmiyesi kayıtları iptal edilesine izin vermesi "
-"için ayarlamalısınız."
+"Bunu yapmak istiyorsanız günlüğü girişleri iptal edilesine izin vermesi için "
+"ayarlamalısınız."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1124
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
-msgstr "Bu dönem için kayıtları olan bir yevmiyeyi değiştirip/silemezsiniz."
+msgstr "Bu dönem için girişleri olan bir yevmiyeyi değiştirip/silemezsiniz."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#: code:addons/account/account.py:659
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
-msgstr "Yevmiye maddeleri içeren bir hesabı kaldıramazsınız."
+msgstr "Günlük öğeleri içeren bir hesabı kaldıramazsınız."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:664
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
-"Mali yıl çılış/kapanış işlemlerince oluşturulan yevmiye maddelerinin "
+"Mali yıl çılış/kapanış işlemlerince oluşturulan günlük öğelerinin "
"uzlaşmasını kaldırmazsınız."
#. module: account
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
-"Bu yevmiyede bu genel hesabı kullanamazsınız, ilgili yevmiye 'Kayıt "
+"Bu günlükte bu genel hesabı kullanamazsınız, ilgili günlük 'Giriş "
"Denetimleri' sekmesini denetleyin."
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:269
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
-msgstr ""
+msgstr "Bu %s günlüğünü açma izniniz yok!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2291
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
-msgstr ""
+msgstr "Modelinizdeki \"%(...)s\" ifadesi yanlış!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
#: code:addons/account/account_move_line.py:192
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr "'%s' Yevmiyesinde bir analitik yevmiye tanımlamalısınız!"
+msgstr "'%s' Yevmiyesinde bir analiz günlük tanımlamalısınız!"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
"Entries'."
msgstr ""
"'Açılış Girişlerini Oluştur' dan açılış girişlerini oluşturduktan sonra bu "
-"Mali Yıl için 'Yıl Sonu Kayıtları Yevmiyesini' ayarlamalısınız."
+"Mali Yıl için 'Yıl Sonu Girişleri Yevmiyesini' ayarlamalısınız."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/account_invoice.py:93
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
-msgstr "'%s' Tipinde bir analitik yevmiye tanımlamalısınız!"
+msgstr "'%s' Tipinde bir analiz günlük tanımlamalısınız!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1299
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
-"İlk bakiyeyi ayarlamak için merkezileştirmesi işaretli bir Açılış yevmiye "
+"İlk bakiyeyi ayarlamak için merkezileştirmesi işaretli bir Açılış günlük "
"gereksiniminiz var!"
#. module: account
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
+"Muhasebe girişlerini kur oranlarındaki değişimle ilişkili olarak otomatik "
+"olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Kazancı Hesabı'nı muhasebe "
+"ayarlarından yapılandırmalısınız."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:644
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
+"Muhasebe girişlerini kur oranlarındaki değişimle ilişkili olarak otomatik "
+"olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Zarar Hesabı'nı muhasebe ayarlarından "
+"yapılandırmalısınız."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
msgid ""
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
"register's journal!"
-msgstr ""
+msgstr "Kasa hesabınızda bir 'İç Transfer Hesabı' tanımlamalısınız!"
#. module: account
#. openerp-web
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "entries"
-msgstr "kayıtlar"
+msgstr "girişler"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"Eğer Ad olarak / dan farklı bir isim verirseniz, muhasebe kayıt hareketleri "
-"ekstre adlarıyla aynı olacaktır. Bu da ekstre kayıtlarının ekstrenin "
-"kendisiyle aynı referansa sahip olmasını sağlar."
+"hesap özeti adlarıyla aynı olacaktır. Bu da hesap özeti kayıtlarının hesap "
+"özetinin kendisiyle aynı referansa sahip olmasını sağlar."
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:44
#, python-format
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "uzlaştırmalar ctrl-enter kısayolu ile"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
-msgstr ""
+msgstr "işlem başına saniye"
#. module: account
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
-"Ekstre uzlaştırma alanında kullanılmıştır, ama başka bir yerde "
+"Hesap özeti uzlaştırma alanında kullanılmıştır, ama başka bir yerde "
"kullanılmamalıdır."
#. module: account
#~ msgstr "Mik"
#~ msgid "Group by month of Invoice Date"
-#~ msgstr "Fatura Tarihinin ayına göre grupla"
+#~ msgstr "Fatura Tarihi ayına göre gruplandır"
#~ msgid "#Entries"
-#~ msgstr "Kayıt Sayısı"
+#~ msgstr "Giriş Sayısı"
#, python-format
#~ msgid "There is no %s Account on the journal %s."
-#~ msgstr "Yevmiye %s de %s hesabı yok."
+#~ msgstr "Hesap %s Hesap %s içermiyor."
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
#~ "<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\n"
#~ " Müşteri iadesi oluşturmak için tıklayın. \n"
#~ " </p><p>\\n\n"
-#~ " İade bir faturayı kısmi ya da tamamen alacak olarak müşteri "
-#~ "hesabına kaydeder.\n"
+#~ " Bir iade faturasını kısmi ya da tamamen alacak olarak "
+#~ "müşteri hesabına kaydeder.\n"
#~ " </p><p>\n"
#~ " Elle bir müşteri iadesi oluşturmak yerine\n"
-#~ " ilgili müşteri faturalarından da doğrudan "
+#~ " ilgili müşteri faturalarından da doğrudan "
#~ "oluşturabilirsiniz.\n"
#~ " </p>\n"
#~ " "
#~ msgid "# of Lines"
-#~ msgstr "# nın Satırları"
+#~ msgstr "Satır sayısı"