"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-20 14:01+0000\n"
+"Last-Translator: Arminas <arminas@versada.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 08:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-21 07:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17203)\n"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
#: code:addons/account/account.py:1455
#, python-format
msgid " Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr " Centralizavimas"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "# Entries"
-msgstr ""
+msgstr "# Įrašai"
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Entries"
-msgstr ""
+msgstr "# iš įrašų"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "# sąskaitų-faktūrų"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Products Qty"
-msgstr ""
+msgstr "# Produktų Kiekio"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid ""
"${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr ""
+"${object.company_id.name|safe} sąskaita-faktūra (Ref ${object.number or "
+"'n/a'})"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1848
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Kopija)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:635
"(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be "
"selected.)"
msgstr ""
+"(Jei nepasirinksite konkrečių finansinių metų, bus pasirinkti visi pradėti "
+"finasiniai metai)"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid ""
"(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
msgstr ""
+"(Jeigu nepasirinksite konkretaus laikotarpio, bus pasirinkti visi pradėti "
+"laikotarpiai)"
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr ""
-"(Sąskaita faktūra turi būti nesudengta, jeigu Jūs norite ją atidaryti)"
+"(Sąskaita faktūra turi būti nesugretinta, jeigu Jūs norite ją atidaryti)"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "(change)"
-msgstr ""
+msgstr "(pakeisti)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "+ Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "+ Pirkimai"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Kas 3 mėnesius"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnesio gale"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Didžioji Knyga"
#. module: account
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid ": Trial Balance"
-msgstr ""
+msgstr ": Bandomasis Balansas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėt klientui sąskaitą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Odoo elektroninis sąskaitų faktūrų išrašymas leidžia lengvai "
+"surinkti\n"
+" visus kliento mokėjimus. Jūsų klientas gaus\n"
+" sąskaitą faktūrą tiesiai į savo elektroninį paštą ir galės "
+"ją apmokėti internetu ir/arba importuoti\n"
+" į savo sistemą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Pokalbiai su klientu yra automatiškai rodomi\n"
+" sąskaitos faktūros apačioje.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Paspauskite, jei norite sukurti kliento grąžinimą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Grąžinimas, tai dokumentas kuris kredituoja sąskaitą-faktūrą "
+"arba\n"
+" dalinai padengia.\n"
+" </p><p>\n"
+" Vietoj grąžinimo rankinio įvediimo, Jūs\n"
+" galite automatiškai sugeneruoti iš sąskaitos-faktūros "
+"susijusios su klientu.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Paspauskite, jei norite sukurti žurnalo įrašą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Žurnalo įrašas susidaro iš kelių elementų, kiekvienas iš jų\n"
+" yra arba kreditavimas arba debitavimas.\n"
+" </p><p>\n"
+" Odoo automatiškai sugeneruoja žurnalo įrašus per apskaitą\n"
+" ar pardavimus : sąskaitas-faktūras, grąžinimus, tiekėjo "
+"mokėjims, banko sąskaitos išrašus ir\n"
+" panašiai. Todėl patariame žurnalo įrašus ranka įvedinėti "
+"tik\n"
+" specifiniais atvėjais.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, norėdami aprašyti naują mokesčių kodą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Priklausomai nuo šalies, mokesčių kodas dažniausiai "
+"naudojamas užpildyti\n"
+" teisinių mokesčių ataskaitas. Odoo leidžiai Jums nustatyti \n"
+" mokesčių struktūrą ir kiekvienas mokesčių apskaičiavimas bus "
+"užregistruotas.\n"
+" viename ar keliuose mokesčių koduose.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, jei norite įrašyti naują tiekėjo sąskaitą "
+"faktūrą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Jūs galite valdyti sąskaitą iš tiekėjo pagal \n"
+" tai ką Jūs pirkote ar gavote. Odoo gali automatiškai "
+"sugeneruoti\n"
+" juodraštinę sąskaitą faktūrą pagal pirkimus arba pajamas.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, jei noriteužregistruoti banko ataskaitą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Banko ataskaitoje yra įvesta visa informacija apie "
+"finansines operacijas,\n"
+" kurios buvo atliktos per pasirinktą laiko tarpą banko "
+"sąskaitoje. Jūs\n"
+" tai turėtumėte gauti periodiškai iš jūsų banko.\n"
+" </p><p>\n"
+" Odoo leidžia sujungti paraiškas teisiogiai su\n"
+" susijusiomis pirkimo ar pardavimo sąskaitomis faktūromis.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pasirinkite periodą, ir kurį žurnalą norite užpildyti.\n"
+" </p><p>\n"
+" Ši peržiūra gali būti naudojamaa buhalterių siekiant greitai "
+"įrašyti\n"
+" įrašus į Odoo. Jeigu norite įrašyti tiekėjo S/F,\n"
+" pradėkite įvedinėti išlaidų sąskaitą. Odoo\n"
+" automatiškai pasiūlys taikomą mokestį, pagal susijusę\n"
+" sąskaita ir duplikuos \"Sąskaita apmokestinama\".\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "= Theoretical Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "= Teorinis Uždaromasis Balansas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
-msgstr ""
+msgstr "Laikina lentelė, naudojama skydeliui"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:694
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinktas įrašas jau yra suderintas"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
+"Mokesčių fiskalinė pozicija gali būti apibrėžta tik vieną kartą tiems "
+"patiems mokesčiams."
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos Analitinis Balansas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos Analitinė Diagrama"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos Analinė išlaidų DK"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos Analitinė Išlaidų DK žurnalo įrašams"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos analtinis apverstasis balansas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
-msgstr "Spausdinti didžiąją knygą"
+msgstr "Sąskaitos Didžioji Knyga"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_form
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
-msgstr ""
+msgstr "Bendra sąskaitos ataskaita"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "Bendros sąskaitos žurnalo įrašas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr ""
+msgstr "Bendra sąskaitos partnerio ataskaita"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
-msgstr ""
+msgstr "Bendra sąskaitos ataskaita"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos valiuta"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
-msgstr "Sąskaitos pakaitalas"
+msgstr "Sąskaita tikslas"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
-msgstr "Spausdinti bendrąjį žurnalą"
+msgstr "Sąskaitos bendrasis žurnalas"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti sąskaitas žurnalą"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos įrašas"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos pavadinimas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos partnerio Didžioji Knyga"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Account Period"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos periodas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
-msgstr ""
+msgstr "Finasinė ataskaita"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
-msgstr "Finansinė ataskaita"
+msgstr "Finansinės ataskaitos"
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
-msgstr "Sąskaita"
+msgstr "Sąskaitos šaltinis"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita atidaryta"
#. module: account
#: view:account.account:account.account_account_graph
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
-msgstr ""
+msgstr "Periodinių įrašų eilutės"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Account Total"
-msgstr ""
+msgstr "Išviso sąskaitų"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Nuimti sąskaitos apdengimą"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "sąskaitos sudengimo nuėmimas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos pvm deklracaija"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita ir periodas turi priklausyti tai pačiai įmonei."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
-msgstr ""
+msgstr "sąskaitos diagrama"
#. module: account
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account code"
-msgstr ""
+msgstr "sąskaitos kodas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account name"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos pavadinimas"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticjournal
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
msgid "Account tax"
-msgstr ""
+msgstr "sąskaitos mokesčiai"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
-msgstr ""
+msgstr "sąskaitos mokesčio diagrama"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Account tax charts"
-msgstr ""
+msgstr "sąskaitos mokesčių diagramos"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita panaudota šiame žurnale"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaitininkas"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Accounting & Finance"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaita ir Finansai"
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaitos programų konfigūravimas"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaitos paketas"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Accounting Period"
-msgstr "Periodas"
+msgstr "Apskaitos periodas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
-msgstr ""
+msgstr "Finasinė ataskaita"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
#. module: account
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatymai susiję su apskaita yra valdomi"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
-msgstr "Sąskaitos"
+msgstr "Paskyros"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos fiskalinė pozicija"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
msgid "Accounts by Type"
-msgstr ""
+msgstr "sąskaitos pagal tipą"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos apdengimui"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos atnaujinimui"
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
msgid "Aged Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "pradelstos pajamos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
-msgstr "Registruoti įrašai"
+msgstr "Visi registruoti įrašai"
#. module: account
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "All accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Visos sąskaitos"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "All accounts'"
-msgstr ""
+msgstr "Visų saskaitų"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
msgid "All lines reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Visi įrašai sudengti"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
+"Pasirinkto žurnalo įrašai bus patvirtinti ir išsiųsti. Tai reikš kad Jūs "
+"negalėsite redaguoti sąskaitos laukų daugiau."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:347
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
"statement."
msgstr ""
+"Visi sąskaitos įrašai turi būti užpildyti, norint uždaryti pareiškimą."
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti kelias valiutas"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti pro-formos S/F"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
-msgstr ""
+msgstr "Leidžia Jums kelių valiutų aplinką"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
-msgstr ""
+msgstr "Leidžia Jums S/F įdėti į pro-formą"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
-msgstr ""
+msgstr "Leidžia Jums naudotis analitine apskaita"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Visada"
#. module: account
#. openerp-web
#. module: account
#: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Amount type"
-msgstr ""
+msgstr "Sumos tipas"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
+"Sąskaitos fiskalinė pozicija gali būti aprašoma tik vieną karta ant tos "
+"pačios sąskaitos"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Analysis Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Analizės kryptis:"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:120
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
-msgstr ""
+msgstr "Analitinė sąsk."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Analytic Account Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinės apskaitos diagrama"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinių įrašų statistika"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
-msgstr ""
+msgstr "Analitiniai įrašai paeiliui"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
-msgstr ""
+msgstr "Analitiniai įrašai"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinė eilutė"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
-msgstr ""
+msgstr "Pritaikomumas"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Applicability Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pritaikomumo pasirinktys"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
msgid "Applicable Code"
-msgstr ""
+msgstr "Pritaikomumo kodas"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Apply automatically this fiscal position."
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti automatiškai šią fiskalinę poziciją."
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
msgstr ""
+"Pritaikyti tik tada kai pristatymo ar sąskaitų faktūrų šalis atitinka grupei."
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,country_id:0
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
msgstr ""
+"Pritaikyti tik tada kai pristatymo ar sąskaitų faktūrų šalis atitinka."
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
-msgstr ""
+msgstr "Pritaikyti tik tada kai partneris turi PVM mokėtojo numerį"
#. module: account
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
+"Pavyzdžiui, kai dešimtainis tikslumas yra lygus 2, žurnalams leis sukurti "
+"įrašus tokius kaip : 9.99 EUR, o kur dešimtainis tikslumas yra lygus 4, "
+"žurnalams leis sukurti įrašus tokius kaip : 0.0231 EUR."
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Ask Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Paprašyti atlikti grąžinimą"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
-msgstr ""
+msgstr "ilg. turto peržiūra"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikio turto valdymas"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinis"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Available Coins"
-msgstr ""
+msgstr "Galimos monetas"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
-msgstr "Vidutinė suma"
+msgstr "Vidutinė kaina"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:53
#, python-format
msgid "Back to statements list"
-msgstr ""
+msgstr "Grįžti į ataskaitų sąrašą"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1174
#: code:addons/account/account_move_line.py:1325
#, python-format
msgid "Bad Account!"
-msgstr "Netinkama sąskaita"
+msgstr "Netinkama sąskaita!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:807
#, python-format
msgid "Bad Total!"
-msgstr ""
+msgstr "Bloga suma!"
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
-msgstr ""
+msgstr "Balansas pagal sąskaitos tipą."
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
-msgstr ""
+msgstr "Subalansuota"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Banko pridengimo jūdėjimų išankstiniai nustatymai"
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
-msgstr ""
+msgstr "Banko pridengimo judėjimo išankstinis nustatymas"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
-msgstr ""
+msgstr "Banko sąskaitos atspausdintos kiekvieno dokumento paraše"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
-msgstr ""
+msgstr "Banko sąskaitų parašo apačioje"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
-msgstr "Pinigai"
+msgstr "Bankas ir Kasa"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Bank statements are fully reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Banko išrašai yra pilnai sudengti."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base:0
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Based On:"
-msgstr ""
+msgstr "Paremtas pagal:"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
-msgstr "Pagal"
+msgstr "Paremtas pagal"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo pradžioje"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Belgiškos ataskaitos"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėjimas"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
-msgstr ""
+msgstr "Biudžeto valdymas"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Biudžetai"
#. module: account
#: field:account.statement.operation.template,name:0
msgid "Button Label"
-msgstr ""
+msgstr "Mygtuko vieta"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal šalį"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
msgid "By Product"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal produktą"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal produkto kategoriją"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
msgid "By Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal grąžinimus"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal pardavėjus"
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti pažymėtas sąskaitas"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr "Atšauktas"
+msgstr "Atšaukta"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr "ATŠAUKTA SĄSKAITA"
+msgstr "Atšaukta sąskaita"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
#: code:addons/account/account.py:1541
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima sukurti perkėlimo su valiuta kuri skiriasi nuo..."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1537
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima sukurti perkėlima skirtingom įmonėm."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:818
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
msgstr ""
+"Negalima surasti diagramos šios įmonės sąskaitai, Jūs turtie sukonfiguruoti "
+"tai.\n"
+"Prašau nueti į sąskaitos nustatymus."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:546
"create one.\n"
" Please go to Journal Configuration"
msgstr ""
+"Negalime surasti sąskaitos \"%s\" žurnalo šiai įmonei, Jūs turite sukurti.\n"
+" Prašome nueiti į žurnalo nustatymus."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3442
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima sugeneruotu nepanaudoto žurnalo kodo."
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: code:addons/account/account.py:3058
#, python-format
msgid "Cash"
-msgstr "Grynieji"
+msgstr "Grynieji pinigai"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
-msgstr "Sąskaitų nustatymai"
+msgstr "Kasos aparatai"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cash Transactions"
-msgstr "Pinigų tranzakcijos"
+msgstr "Piniginės operacijos"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
-msgstr ""
+msgstr "Grynieji pinigai ir bankas"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,cash_control:0
msgid "Cash control"
-msgstr ""
+msgstr "Grynųjų pinigų kontrolė"
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Kasos aparatas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "CashBox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Kasos aparato įrašai"
#. module: account
#: view:product.template:account.product_template_search_view
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeisti valiutą"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeisti į"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitų plano šablonai"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
-msgstr "Sąskaitų plano šablonas"
+msgstr "Sąskaitų plano šablonai"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Chart of Accounts:"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitų šablonai:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Chart of Tax:"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčių lentelė:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
-msgstr "Mokesčių lentelė"
+msgstr "Mokesčių lentelės"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_list
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
-msgstr "Sąskaitų planas"
+msgstr "Diagramos"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėti"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrinti sumą tiekėjo S/F"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite, jei taip pat norite matyti sąskaitas su nuliniu balansu."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
+"Pažymėkite šį lauką, jeigu norite leisti įrašų ar S/F atšaukimą, susijusių "
+"su šiuo žurnalu."
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
#, python-format
msgid "Close the statement"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryti pareiškimą"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Komentaras:"
#. module: account
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
-msgstr ""
+msgstr "Bendra ataskaita"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
-msgstr "Komunikacija"
+msgstr "Bendravimas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
-msgstr "Kompanijos susijusios su kontaktu"
+msgstr "Kompanijos susijusios su partneriu"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonė naudoja finansinius metus"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
-msgstr "Pilnas mokesčių rinkinys"
+msgstr "Pilnas Mokesčių Rinkinys"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:391
#, python-format
msgid "Compose Email"
-msgstr ""
+msgstr "Rašyti el. laišką"
#. module: account
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
-msgstr ""
+msgstr "Skaičiuoti naudojant pinigų kontrolės linijas"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
#, python-format
msgid "Configuration Error"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida nustatymuose"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3518
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigūruoti apskaitą"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigūruoti apskaitos duomenis"
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Configure your Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigūruoti finansinius metus"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Configure your company bank accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigūruoti įmonės banko sąskaitas"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti juodrašines saskaitas faktūras"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti sąskaitas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
-msgstr "Konsoliduotos sąskaitos"
+msgstr "Konsiliduotos vaikinės sąskaitos"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
-msgstr "Konsolidacija"
+msgstr "Konsilidacija"
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Cost Ledger for Period"
-msgstr ""
+msgstr "Kaštų knyga periodui"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,country_id:0
msgid "Countries"
-msgstr ""
+msgstr "Valstybės"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid "Country Group"
-msgstr ""
+msgstr "Valstybių grupė"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,country_id:0
msgid "Country of the Partner Company"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerio įmonės valstybė"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti sąskaitą"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create an Account Based on this Template"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti sąskaitą pagal ši šabloną"
#. module: account
#: view:account.model:account.view_model_form
#: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
msgid "Created by"
-msgstr ""
+msgstr "Sukūrė"
#. module: account
#: field:account.account,create_date:0
#: field:validate.account.move.lines,create_date:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
msgid "Created on"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurta"
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Credit Note"
-msgstr "Grąžinimas"
+msgstr "Grąžinama"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Credit Notes"
-msgstr "Grąžinimas"
+msgstr "Grąžinimai"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Grąžinimų eiliškumas"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: code:addons/account/account.py:1496
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Valiutos koregavimas"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Valiutos kursas"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės šalies valiuta"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Currency:"
-msgstr ""
+msgstr "Valiuta:"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Current Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Dabartinės sąskaitos"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
-msgstr ""
+msgstr "Dabartinė valiuta nėra tinkamai sukonfigūruota"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinktinis"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: code:addons/account/account_invoice.py:354
#, python-format
msgid "Customer"
-msgstr "Pirkėjas"
+msgstr "Klientas"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Customer Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Kliento kodas:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
-msgstr "Sąskaita faktūra klientui"
+msgstr "Kliento sąskaita"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
-msgstr "Sąskaitos pirkėjui"
+msgstr "Kliento sąskaitos"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Customer ref:"
-msgstr ""
+msgstr "Kliento nr:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
-msgstr "Pirkėjai"
+msgstr "Klientai"
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Date Range"
-msgstr ""
+msgstr "Laikotarpis"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date from :"
-msgstr ""
+msgstr "Data nuo :"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
-msgstr "Sukūrimo data"
+msgstr "Šios dienos data"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_last_post:0
#: help:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinės žinutės publikavimo data po šiuo įrašu."
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date to :"
-msgstr ""
+msgstr "Data iki :"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Date/Code"
-msgstr ""
+msgstr "Data/Kodas"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
-msgstr ""
+msgstr "Dešimtainių tiklsumas žurnalo įrašuose"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytas pirkimo mokestis"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytitas pardavimo mokestis"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytoji įmonės valiuta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
-msgstr ""
+msgstr "Numatyti pirkimo mokesčiai"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
-msgstr ""
+msgstr "Numatyti pardavimo mokesčiai"
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Aprašymas:"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
+"Nustatyti rodomo pranešimo tvarką 'Apskaita \\ Ataskaitos \\ Bendra "
+"ataskaita \\ Mokesčiai \\ Mokesčių ataskaita'"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Skirtumas"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,difference:0
#. module: account
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Display Account:"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti sąskaitas:"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Document: Customer account statement"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentas: Kliento sąskaitos pareiškimas"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Due Month"
-msgstr ""
+msgstr "Iki mėnesio"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "El. laiško sukūrimo vedlys"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
#: view:website:account.report_trialbalance
#: view:website:account.report_vat
msgid "End Period:"
-msgstr ""
+msgstr "Pabaigos periodas:"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašymai pagal linijas"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Entries Date by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašų data pagal mėnesį"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Entries Month"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašuo mėnuo"
#. module: account
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Entries Sorted By:"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašai surikiuoti pagal:"
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Entry Label"
-msgstr "Įrašo žymė"
+msgstr "Įrašo pavadinimas"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:967
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Įrašas jau suderintas."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
+"Klaida!\n"
+"Laikotarpio trukmė(-s) klaidinga(-os)."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
+"Klaida!\n"
+"Finansinių metų pradžios data privalo būti anksčiau nei finansinių metų "
+"pabaigos data."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
+"Klaida!\n"
+"Jūs negalite sukurti sąskaitos kuri yra tėvinė sąskaita kitos įmonės."
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
+"Klaida!\n"
+"Rekursiniai mokesčių kodai negalimi."
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
+"Klaida!\n"
+"Rekursinės sąskaitos negalimos."
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Tikisi sąskaitų plano"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
-msgstr "Sąnaudų sąskaita"
+msgstr "Išlaidų sąskaita"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
-msgstr "Sąnaudų sąskaita produkto šablonui"
+msgstr "Išlaidų sąskaita produkto šablonui"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
-msgstr "Sąnaudų kategorijos sąskaita"
+msgstr "Išlaidų kategorijos sąskaita"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
-msgstr ""
+msgstr "Išlaidų apžvalga"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:510
#, python-format
msgid "Fast reconciler"
-msgstr ""
+msgstr "Greitas suderinimas"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Galimybės"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:99
#, python-format
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Rūšiuoti"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filter By:"
-msgstr ""
+msgstr "Rūšiuoti pagal:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
-msgstr "Filtruoti pagal"
+msgstr "Rūšiuoti pagal"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by date"
-msgstr ""
+msgstr "Surūšiuota pagal datą"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by period"
-msgstr ""
+msgstr "Surūšiuota pagal periodą"
#. module: account
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
msgid "Financial report"
-msgstr ""
+msgstr "Finansinė ataskaita"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mokestiniai nustatymai"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Fiscal Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Mokestinė aplinka:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#. module: account
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Finansinių metų seka"
#. module: account
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
#: view:website:account.report_trialbalance
#: view:website:account.report_vat
msgid "Fiscal Year:"
-msgstr ""
+msgstr "Finansiniai Metai:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryti finansinius metus"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
+"Norint padaryti, kad sąskaitos faktūros būtų skaitomos kaip sumokėtos, "
+"sąskaitos faktūros įrašai turi būti suderinti su dublikatais, dažniausiai su "
+"mokėjimais. Su automatine suderinimo funkcija, Odoo pati suranda įrašus "
+"kuriuos reikia suderinti. Įrašai surandami pagal partnerį ir sąskaitų sumas."
#. module: account
#: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčių procentams įveskite % koeficient1 tarp 0-1"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
-msgstr "Periodas"
+msgstr "Priverstinis laikotarpis"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
-msgstr "Periodas"
+msgstr "Priverstinai naudoti periodą"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
+"Nuo čia, galite analziuoti skirtingas finansines sąskaitas. Dokumentas "
+"parodo debeto ir kredito istoriją, kurios galite ieškoti pagal specifinį "
+"kriteriju su paieškos įrankiu."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
+"Pilnos apskaitos funkcijos : žurnalai, teisiniai pareiškimai, sąskaitų "
+"diagramos ir panašiai."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
-msgstr ""
+msgstr "Gauti sąskaitos keitimo kursą"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
-msgstr "Finansinė sąskaita"
+msgstr "Bendroji sąskaita"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "General Accounting"
-msgstr "Apskaita"
+msgstr "Bendroji apskaita"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "General Information"
-msgstr "Bendra informacija"
+msgstr "Bendroji informacija"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
-msgstr ""
+msgstr "Duota Python'o kodu"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr ""
+"Buos duodamas užsakymo eiliškumas, kai bus rodoma sąskaitos faktūros "
+"mokesčių sąrašas."
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
"invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
"of the same type."
msgstr ""
+"Duos šį tipą analitiniam žurnalui. Kai prireiks dokumentui (pvz. sąskaitai "
+"faktūrai) sukurti analitinį įrašą, Odoo peržiūrės atitinkantį to pačio tipo "
+"žurnalą"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:714
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
+"Bendri mokesčiai aprašyti, tačiau jų nėra sąskaitos faktūros eilutėse"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Go to Next Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Eiti prie kito partnerio"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:947
#: code:addons/account/account_move_line.py:547
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
-msgstr ""
+msgstr "Eiti prie nustatymų skydelio"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good Job!"
-msgstr ""
+msgstr "Šauniai Padirbėta!"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
-msgstr ""
+msgstr "Šauniai padirbėta!"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "Group By"
-msgstr ""
+msgstr "Suskirstyti pagal"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
-msgstr ""
+msgstr "Turi numatytąją įmonę"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
-msgstr ""
+msgstr "Turi numatytąją įmonę"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:validate.account.move.lines,id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
msgstr ""
+"Jeigu \"Valiutos Kiekis\" yra nustatytas, tada \"Kiekis\" privalo būti taip "
+"pat."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
"If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
"into the selected period"
msgstr ""
+"Jeigu pažymėta, įrašas nebus sukurtas jei įrašo data nepriskirta prie "
+"pasirinkto periodo"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
-"Pažymėjus šį lauiką, sistema bandys sugrupuoti DK įrašus, kuomet jie kuriami "
+"Pažymėjus šį lauką, sistema bandys sugrupuoti DK įrašus, kuomet jie kuriami "
"pagal sąskaitą faktūrą."
#. module: account
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
+"Pažymėjus šį lauką, jūs galėsite išrašinėti sąskaitas faktūras ir "
+"apmokėjimus, tačiau negalėsite valdyti apskaitos (Žurnalo įrašus, sąskaitų "
+"diagramas ir panašiai)"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
+"Jeigu pridėsite priedėlį \"%(year)\", bus pakeista į einamuosius metus."
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
+"Jeigu Jūs nuimsite operacijų suderinimą, Jūs taip pat turėsite patikrinti "
+"visus veiksmus susijusius su ta operacija, nes kiti veiksmai nebus "
+"sustabdyti."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
+"Jeigu Jūs nuimsite operacijų suderinimą, Jūs taip pat turėsite patikrinti "
+"visus veiksmus susijusius su ta operacija, nes kiti veiksmai nebus "
+"sustabdyti."
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
+"Pažymėkite, jei norite kad žurnalas būtų valdomas pradžioje/pabaigoje"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Skubūs mokėjimai"
#. module: account
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Įkelti DK įrašus"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
+"Norint uždaryti periodą, Jūs pirma privalote patvirtinti susijusius žurnalo "
+"įrašus."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:430
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
-msgstr ""
+msgstr "Pajamos"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Install more chart templates"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašyti daugiau diagramų šablonų"
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:648
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
-msgstr ""
+msgstr "Nepakankama konfigūracija!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:501
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Nepakanka informacijos!"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#. module: account
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Internal Category"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinė kategorija"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr "Klaidingas veiksmas!"
+msgstr "Veiksmas negalimas!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#. module: account
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "Invoice Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos valiuta"
#. module: account
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Invoice Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos faktūros data:"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos numeris įmonėje turi būti unikalus !"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos faktūros būsena"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita jau suderinta."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:565
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaito eilutė \"sąskaitos įmonė\" ir sąskaitos įmonė nesutampa."
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita apmokėta."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1183
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita dalinai apmokėta: %s%s iš %s%s (%s%s lieka)."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1622
#, python-format
msgid "Invoice sent"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita išsiųsta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos eiliškumas"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita patvirtinta"
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
msgid "Invoiced"
-msgstr "Sąskaitos faktūros"
+msgstr "Išrašyta sąskaita faktūra"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitų statistika"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
-msgstr "Apskaita"
+msgstr "Sąskaitų išrašymas"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Sąsakitų išrašymas ir mokėjimai"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
-msgstr ""
+msgstr "Veikia kaip numatyta sąskaita kredito sumai"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
-msgstr ""
+msgstr "Veikia kaip numatyta sąskaita debeto sumai"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
+"Parodo kad sąskaita buvo apmokėta ir žurnalo įrašai susiję su ta sąskaita "
+"buvo suderinti su vienu ar keliais žurnalo įrašais."
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalo įrašai pagal mėnesį"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.model:account.view_model_tree
msgid "Journal Entry Model"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalo įrašo pavyzdys"
#. module: account
#: view:account.model.line:account.view_model_line_form
#: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
msgid "Journal Entry Model Line"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalo įrašo pavyzdžio eilutė"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid ""
"Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
"balanced!"
-msgstr ""
+msgstr "DK įrašas '%s' (id: %s) negali būti sudengtas, kol nebuvo sulyginti!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:889
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
-msgstr ""
+msgstr "DK įrašas '%s' (id: %s), Move '%s' jau sudengti!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr "Žurnalo eilučių analizė"
+msgstr "DK įrašų analizė"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
#. module: account
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Journal Select"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalo pasirinkimas"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Journal invoices with period in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalo periodinės sąskaitos einamaisiais metais"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal:"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalas:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Journals:"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalai:"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: field:account.bank.statement,message_last_post:0
#: field:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinės žinutės data"
#. module: account
#: field:account.account,write_uid:0
#: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutini kartą atnaujino"
#. module: account
#: field:account.account,write_date:0
#: field:validate.account.move.lines,write_date:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
msgid "Last Updated on"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinį kartą buvo pilnai padengta"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinį kartą rankiniu būdu buvo padengta:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
#: view:account.model:account.view_model_form
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
-msgstr "Legenda"
+msgstr "Paaiškinimai"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Lygmuo"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
-msgstr ""
+msgstr "Įsipareigojimų peržiūra"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:311
#, python-format
msgid "Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Nuostolis"
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
-msgstr "Sąnaudų sąskaita"
+msgstr "Nuostolio sąskaita"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: code:addons/account/account.py:3185
#, python-format
msgid "MISC"
-msgstr ""
+msgstr "Įvairūs"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindinė seka turi skirtis nuo dabar esamos sekos !"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
-msgstr "Pagrindinis pavadinimas 1 (pusjuodis, pabrauktas)"
+msgstr "Pagrindinis pavadinimas 1 (ryškus, pabrauktas)"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
-msgstr ""
+msgstr "Numatytoji įmonės valiuta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
-msgstr ""
+msgstr "Tvarkyti kliento mokėjimus"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
-msgstr ""
+msgstr "Tvarkytį mokėjimo pavedimą"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
+"Įrašo mokėjimo datos linija sugeneruojama pagal modelio liniją '%s' kuri yra "
+"paremta partnerio mokėjimo terminu!\n"
+"Prašome nustatyt partnerį!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2315
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
+"Įrašo mokėjimo datos linija sugeneruojama pagal modelio liniją '%s' of model "
+"'%s' kuri yra paremta partnerio mokėjimo terminu!\n"
+"Prašome nustatyt partnerį!"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Max quantity :"
-msgstr ""
+msgstr "Daugiausiai vienetų :"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnesio riba"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Move"
-msgstr "DK įrašas"
+msgstr "Perkėlimas"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Perkėlimo banko padengimas"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1407
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
+"Perkėlimas negali būti ištrintas jei yra susietas su sąskaita (Sąskaita: %s "
+"- Perkėlimo ID:%s)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti perkėlimo linijos padengimą"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1233
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Perkėlimo pavadinimas (id): %s (%s)"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
-msgstr "Valiutų kursų svyravimai"
+msgstr "Kelios-valiutos"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
-msgstr ""
+msgstr "Nauja valiuta yra blogai sukonfiguruota"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
-msgstr ""
+msgstr "Kito kredito užrašo numeris"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
-msgstr ""
+msgstr "Kitos sąskaitos numeris"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
-msgstr ""
+msgstr "Kitas tiekėjo kredito užrašo numeris"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
-msgstr ""
+msgstr "Kitas tiekėjo sąskaitos numeris"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2303
#: code:addons/account/account_move_line.py:192
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra anlitinio žurnalo!"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
-msgstr ""
+msgstr "Nenustatyti finansiniai metai šiai Įmonei"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:787
#, python-format
msgid "No Invoice Lines!"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra sąskaitos eilučių!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1299
#, python-format
msgid "No Partner Defined!"
-msgstr ""
+msgstr "Neaprašytas partneris!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1300
#: code:addons/account/installer.py:114
#, python-format
msgid "No Unconfigured Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Nebuvo nustatyta įmonė."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
-msgstr "Be detalių"
+msgstr "Nėra detalių"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Nerastas nei vienas sąskaitos periodas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
-msgstr ""
+msgstr "Nei vienas, arba daugiau nei vienas periodas rastas duotai datai."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:120
#, python-format
msgid "No result matching '"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra rezultatų atitikmens!"
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
-msgstr ""
+msgstr "Naudojamas sąskaitos kodo skaitmenų skaičius"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
-msgstr "Nieko"
+msgstr "Nėra"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
-msgstr "Įprasta"
+msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Not due"
-msgstr ""
+msgstr "Ne iki"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Not filtered"
-msgstr ""
+msgstr "Be filtro"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#, python-format
msgid "Not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Ne įgyvendinama"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra daugiau ko padengti"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
-msgstr "Numeris"
+msgstr "Skaičius"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
-msgstr ""
+msgstr "Vienetų skaičius"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
+"Kai juodraštinės sąskaitos yra patvirtinamos, Jūs negalėsite\n"
+" jų modifikuoti. Sąskaitos gaus unikalų numerį\n"
+" ir žurnalo įrašai bus sukurti Jūsų sąskaitų \n"
+" diagramoje."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
-msgstr ""
+msgstr "Tik vienas galimas diagramos šablonas"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3379
#: code:addons/account/res_config.py:310
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tiktais administratorius gali keisti nustatymus"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:504
#, python-format
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
-msgstr ""
+msgstr "Naudokite tik ctrl-enter trumpinį patvirtinant sudengimus."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:193
#, python-format
msgid "Open balance"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti balansą"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti uždengimą"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Open for Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti uždengimo nuėmimui"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaromos kasos eilutės"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
-msgstr "Uždarymo įrašų sąnaudų sąskaita"
+msgstr "Atidaromų įrašų sąnaudų sąskaita"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
-msgstr "Uždarymo įrašų pajamų sąskaita"
+msgstr "Atidarymų įrašų pajamų sąskaita"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Atvirų įrašų uždengimas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1139
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
msgstr ""
+"Atviri įrašai jau buvo sugeneruoti. Prašome paleisti \"Atšaukti uždaromus "
+"įrašus\" vedlį kad atšauktumėt tuos įrašus ir tada paleiskite šį vedlį."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:905
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvinis tikslas"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Dalinio sudengimo įrašai"
#. module: account
#. openerp-web
#. module: account
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Partner Company"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerio įmonė"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerio ID"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
msgid "Partner Name"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerio pavadinimas"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerių uždengimas"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partner's:"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerio"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr "Šiandien sugretinti partneriai"
+msgstr "Šiandien sudengti partneriai"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
-msgstr "Praeitis"
+msgstr "Buvęs"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
-msgstr ""
+msgstr "Sumokėti tiekėjams čekiu"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#. module: account
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Payable and Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "Mokamos ir gautinos sumos"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
-msgstr "Mokėjimo sąlygos"
+msgstr "Apmokėjimo sąlyga"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
-msgstr "Mokėjimo sąlygų eilutės"
+msgstr "Apmokėjimo sąlygos eilutė"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Payment Term:"
-msgstr ""
+msgstr "Apmokėjimo sąlyga:"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
-msgstr ""
+msgstr "PayPal'o sąskaita"
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
-msgstr ""
+msgstr "PayPal'o nuoroda (URL)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
-msgstr ""
+msgstr "PayPalo'o sąskaita"
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
+"PayPal'o prisijungimo vardas (dažniausiai el.paštas) į kurį norite gauti "
+"apmokėjimus."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending"
-msgstr "Laukianti"
+msgstr "Laukiama"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Laukiamos paskyros"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Laukiamos sąskaitos"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#. module: account
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of open balance"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryto balanso procentinė dalis"
#. module: account
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of total amount"
-msgstr ""
+msgstr "Visos sumos procentinė dalis"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
+"Procentai apmokėjimo sąlygose turi būti rašomi tarp 0 ir 1, Pavyzdžiui: 0.02 "
+"jeigu norima 2%."
#. module: account
#. openerp-web
#: field:validate.account.move,period_ids:0
#, python-format
msgid "Period"
-msgstr "Periodas"
+msgstr "Laikotarpis"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
-msgstr "Periodas:"
+msgstr "Laikotarpis:"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period From:"
-msgstr ""
+msgstr "Laikotarpis nuo:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
-msgstr "Periodo pavadinimas"
+msgstr "Laikotarpio pavadinimas"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period To:"
-msgstr ""
+msgstr "Laikotarpis iki:"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Period:"
-msgstr ""
+msgstr "Laikotarpis:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
-msgstr "Periodai"
+msgstr "Laikotarpiai"
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Periods:"
-msgstr ""
+msgstr "Laikotarpiai:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
+"Prašome patikrinti lauką \"Tarptautinės pervedimų sąskaitos\". Turi būti "
+"nustatytas mokėjimo metods - '%s'"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
+"Prašome patikrintį lauką ar laukas \"Žurnalas\" yra nustatytas Banko "
+"Pareiškimas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:787
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome sukurti sąskaitos faktūros eilutes"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1308
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome nustatyti žurnalo eiliškumą"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:785
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Prašome nurodyti eiliškimą žurnale, susijusį su šią sąskaita"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:329
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti sąskaitos partnerio balansą"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Printing Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinama data:"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Pro Forma Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Išankstinė sąskaita faktūra"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#. module: account
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekis"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Produktų kiekis"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:304
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:316
#, python-format
msgid "Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Pelnas"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:207
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
-msgstr "Pelnas/nuostolis (sąnaudų sąskaita)"
+msgstr "Pelnas ir nuostoliai (išlaidų sąskaita)"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
-msgstr ""
+msgstr "Nuostolis (išlaida) ataskaitai"
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progresas"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Purchase Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo mokestis"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3369
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo mokestis %.2f%%"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo mokestis(%)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo mokestis (%)"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalas"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
-msgstr ""
+msgstr "Sudengimo nurašymas"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
#, python-format
msgid "Reconcile the demo bank statement"
-msgstr ""
+msgstr "Sudengti bandomajį banko išrašą"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#. module: account
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
msgid "Reconciliation number"
-msgstr ""
+msgstr "Sudengimo numeris"
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Banko išrašo sudengimas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Sudengimas : Eiti prie kito partnerio"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
#. module: account
#: field:account.invoice,name:0
msgid "Reference/Description"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento numeris/aprašymas"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Refund"
-msgstr "KREDITINĖ PVM SĄSKAITA-FAKTŪRA"
+msgstr "Grąžinimas"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Refund Base Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Grąžinimo bazės kodo ženklas"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
msgid "Refund Tax Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Grąžintino mokesčio kodo ženklas"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaitos nustatymai"
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitų ataskaita, kurios buvo sukurtos per paskutinias 15 dienų"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaita pagal pardavimų sąskaitas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaita pagal pardavimų sąskaitos tipą"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valiutos likutis"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
-msgstr ""
+msgstr "Globaliai apvalus"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Sale Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų mokestis"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų žurnalas"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3175
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų gražinimo žurnalas"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų mokestis(%)"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų komanda"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
msgid "Sales by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimai pagal sąskaita"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
msgid "Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimai pagal sąskaitos tipą"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų mokestis (%)"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti sąskaitos žurnalo"
#. module: account
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
msgid "Search Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti sąskaitos šablonų"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
msgid "Search Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti finansinių metų"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti sąskaitos faktūros"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti perkėlimų"
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_search
msgid "Search Period"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti laikotarpio"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti mokesčių"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Select Company"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti įmonę"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:926
#, python-format
msgid "Select Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti partnerį"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
msgid "Select Period"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti periodą"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
+"Pasirinkti konfiguracijos paketą norint automatiškai įrašyti jūsų\n"
+" mokesčius ir sąskaitų diagramas."
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti valiutą, kurią norite pritaikyti sąskaitai"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite periodo pradžią ir pabaigą"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite periodo pradžią ir pabaigą"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
+"Pasirinkta(-os) sąskaita(-os) negali būti atšauktos, nes jos jau yra "
+"atšauktos arba jau atliktos."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
+"Pasirinkta(-os) sąskaita(-os) negali būti patvirtintos, nes jos yra "
+"juodraščio būsenoje arba tai išankstinė sąskaita."
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
-msgstr "Numerių serijos"
+msgstr "Sekos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti apskaitos nustatymus"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
+"Parodo šiandienos apdengimo proceso progresą. Duota\n"
+"Šiandien apdengtų partnerių \\ (Likę partneriai + Partneriai apdengti "
+"šiandieną)"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:972
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikurie įrašai jau yra sudengti."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Sorted By:"
-msgstr ""
+msgstr "Surūšiuota pagal:"
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Source:"
-msgstr ""
+msgstr "Šaltinis:"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Start Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Pradžios data:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: view:website:account.report_trialbalance
#: view:website:account.report_vat
msgid "Start Period:"
-msgstr ""
+msgstr "Pradžios periodas:"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
-msgstr "Pradžios periodas"
+msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1082
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
-msgstr ""
+msgstr "Periodo pradžia turi būti anksčiau nei periodo pabaiga."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Perkėlimo eilutės būsena"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:351
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentas %s patvirtintas, žurnalo įrašas buvo sukurtas."
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
msgid "Statement Operation Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento operacijų šablonai"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentai"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr "Santrauka"
+msgstr "Apžvalga"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
-msgstr "TIEKĖJO SĄSKAITA"
+msgstr "Tiekėjo sąskaita"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjo sąskaitos eiliškumas"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:511
#, python-format
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
-msgstr ""
+msgstr "operacijų uždengimas vidutiniškai užima mažiau nei 5 sekundes."
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Target Moves:"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti įrašus:"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Tasks Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnesinės užduotys"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/account.py:3366
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f%% mokestis"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčių skaičiavimo apvalinimo taisyklė"
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčių pavadinimai turi būti unikalūs įmonėje"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčių skaičiavimo apvalinimo būdas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
+"Nenurodyti mokesčiai!\n"
+"Spauskite skaičiavimo mygtuką."
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Šablonas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčių fiskalinės pozicijos šablonas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Šablonai mokesčiams"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:42
#, python-format
msgid "That's on average"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutiniškai"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:970
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
-msgstr ""
+msgstr "Ši sąskaita yra neapibrėžta apdengimui"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1116
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account "
"is debited and negative when account is credited."
msgstr ""
+"Suma išreikšta antrine valiuta privalo būti teigiama kai sąskaita debituota "
+"arba neigiama kai sąskaita yra kredituota."
#. module: account
#: help:account.statement.operation.template,amount:0
"The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
msgstr ""
+"Suma bus užskaityta kaip debetas jei ji bus neigiama, ir kaip kreditas, jei "
+"ji bus teigiama ( išskyrus kai kiekio tipas yra 'Atidaryto balanso "
+"procentai')"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
#, python-format
msgid "The bank statement line was already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Banko išraiškos eilutė jau buvo sudengta"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos kodas turi būti unikalus įmonėje."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalo kodas turi būti unikalus įmonėje."
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Įrašai sudengimui turi priklausyti tai pačiai kompanijai."
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinktas žurnalas ir periodas turi priklausyti tai pačiai įmonei."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalas privalo turėti numatytas kredito ir debeto sąskaitas."
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalo pavadinimas turi būti unikalus įmonėje!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo pavadinimas privalo būti unikalus įmonėje!"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
-msgstr ""
+msgstr "Įrašų papildomas kiekis"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
-msgstr ""
+msgstr "Susieta valiuta nėra lygi kompanijos valiutai."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
+"Gaunamų arba apmokamų žurnalų įrašu, likutinis kiekis išreikštas valiuta "
+"(galbūt skiriasi nuo įmonės valiutos)."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
+"Gaunamų arba apmokamų žurnalų įrašu, likutinis kiekis išreikštas įmonės "
+"valiuta."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Žurnalo įrašo pasirinkta sąskaita verčia priskirti antrą valiutą. Jūs "
+"turėtumėte panaikinti sąskaitoje antrą valiutą arba pasiirnkti kelių-valiutų "
+"rodymą žurnale."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1379
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
+"Pasirinktas matavimo vienetas neatitinka su produkto matavimo vienetu."
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
+"Išrašo balansas neteisingas !\n"
+"Laukiamas balansas (%.2f) skiriasi nei apskaičiuotasis. (%.2f)"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu nėra įmonės su sąskaitų diagrama. Vedlys nebus paleistas."
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
#, python-format
msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
-msgstr ""
+msgstr "Žurnale %s nėra nuostolių sąskaitos."
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
#, python-format
msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
-msgstr ""
+msgstr "Žurnale %s nėra pelno sąskaitos."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1443
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
+"Nėra apibrėžto kredito sąskaitos \n"
+"žurnale \"%s\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1436
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
+"Nėra apibrėžto debeto sąskaitos \n"
+"žurnale \"%s\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra išlaidų sąskaitos, apibrėžtos šiame produkte : \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra pajamųsąskaitos, apibrėžtos šiame produkte : \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:427
#: code:addons/account/account.py:2629
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra tėvinio kodo sąskaitos šablonui"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:946
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
msgstr ""
+"Nėra jokio periodo apibrėžto šiai datai: %s\n"
+"Prašome nueiti į Nustatymus/Periodai ir paredaguoti mokestinius metus."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1039
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods."
msgstr ""
+"Nėra jokio periodo apibrėžto šiai datai: %s\n"
+"Prašome nueiti į Nustatymus/Periodai."
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
+"Nėra ko uždengti. Visos sąskaitos ir apmokėjimai\n"
+" buvo sudengti, ir jūsų partnerio balansas yra išlygintas."
#. module: account
#: help:account.period,special:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Year"
-msgstr ""
+msgstr "Šie metai"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
-msgstr "Sąskaita naudojama apskaityti mokėtinas sumas šiam kontaktui."
+msgstr ""
+"Ši sąskaita bus naudojama vietoj numatytosios kaip mokėtina sąskaita "
+"partneriui."
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
"This allows you to check writing and printing.\n"
"-This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
+"Patikrins rašymą ir spausdinimą\n"
+"-Instaliuos modulį account_check_writing."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
"* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
"-This installs the module account_payment."
msgstr ""
+"Šis leis Jums sukurti ir valdyti Jūsų apmokėjimo išrašus, kad galėtumėt \n"
+"*Patarnaus kaip bazinis įskiepis, kuris valdys įvairius autmatinius "
+"apmokėjimo mehanizmus, ir \n"
+"* pateiks efektyvesnį kelią valdyti sąskaitų apmokėjimus.\n"
+"-Tai instaliuos modulį account_payment."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
+"Šis laukas leidžia pasirinkti, ar naudotojas turės pats įvesti pardavimus ir "
+"mokesčių tarifą ar naudotis standartiniais many2one laukais. Pažymėtas "
+"laukas reikš, kad šiam šablonui yra apibrėžtas pilnas mokesčių rinkinys"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Ši kompanija turi savo sąskaitų diagramas."
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
msgstr ""
+"Šis laukas naudojamas įrašyti trečiosios šalies pavadinimą kai importuojamas "
+"banko pareiškimas elektroniniame formate, kai partneris dar neegzistuoja "
+"duomenų bazėje (arba negalima rasti)."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Šis laukas naudojamas vidiniams tikslams ir neturėtų būti rodomas."
#. module: account
#: help:account.model,name:0
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
+"Šiame žurnale jau yra įrašų šiame periode, taip pat jūs negalite modifikuoti "
+"įmonės lauko."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:799
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
+"Šiame žurnale jau yra įrašų šiame periode, taip pat jūs negalite modifikuoti "
+"įmonės lauko."
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
"because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
"start and end of the month or quarter."
msgstr ""
+"Šis meniu atspausdins mokesčius paremtus sąskaitomis arba pamokėjimais. "
+"Pasirinkite vieną ar kelis produktus finansiniems metams. Informacija "
+"reikalinga mokesčių deklaracijai ir yra autmatiškai sugeneruojama Odoo iš "
+"sąsakitų (arba apmokėjimų, kai kuriuose šalyse). Ši informacija yra "
+"atnaujinama realiu laiku. Tai labai naudinga nes leidžia jums peržvelgti "
+"kokius mokesčius esate skolingas mėnesio pradžioje ar kettvirtyje."
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
msgstr ""
+"Šis puslapis parodo visas banko operacijas, kurios gali būti apdengtos ir "
+"pateikiamos patogiu būdu jas apdengti."
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
+"Šis pirkimo mokestis bus pritaikyti pagal nutylėjimą naujiems produktams."
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
+"Šis pardavimo mokestis bus pritaikyti pagal nutylėjimą naujiems produktams."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,account_id:0
#. module: account
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Šis vedlys pakeis sąskaitos valiutą"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
+"Šis vedlys patvirtins vius žurnalo įrašus tam tikruose žurnaluose ir "
+"periodu. kai žurnalo įrašai bus patvirtinti, jūs nebegalėsi jų keisti "
+"daugiau."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid "Tip : Hit ctrl-enter to validate the whole sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Patarimas: Paspauskite ctrl+enter kad patvirtumėte visą lapą."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Išsiųsti sąskaitas"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: code:addons/account/account_move_line.py:938
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
-msgstr ""
+msgstr "Norint padengti įrašus, įmonė turi būti ta pat visiems įrašams."
#. module: account
#. openerp-web
#. module: account
#: field:res.partner,total_invoiced:0
msgid "Total Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Išviso sąskaitų faktūrų"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
-msgstr "Bendra gautina suma"
+msgstr "Visos gautinos sumos"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Visas likutis"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Total Without Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso be mokesčių"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
#. module: account
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total of cash transaction lines."
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso pinigų operacijų eilutėse"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of closing cash control lines."
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso uždaromų pinigų kontrolės eilutėse"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of opening cash control lines"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso atidaromų pinigų kontrolės eilutėse"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
#, python-format
msgid "Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Operacija"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Transactions"
-msgstr "Tranzakcijos"
+msgstr "Operacijos"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
#: code:addons/account/account_move_line.py:1172
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
-msgstr ""
+msgstr "Negalima pakeisti mokesčio."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
msgid "Unit Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekio vienetas"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Unit Of Currency Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Valiutos vienetas"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:116
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas partneris"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
msgid "Unrealized Gains and losses"
-msgstr ""
+msgstr "Negautos pajamos"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Nesudengto operacijos"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti modulį"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#. module: account
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
-msgstr ""
+msgstr "PVM teisinės nuostatos"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "VAT required"
-msgstr ""
+msgstr "PVM mokėtojo kodas privalomas"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti sąskaitos perkėlimą"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti sąskaitos perkėlimo eilutes"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
-msgstr "Patvirtinti"
+msgstr "Patvirtintas"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Reikšmės"
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
+"Kai žurnalas yra sukurtas. Būna juodraščio būsenoje. Jeigu ataskaita yra "
+"atspausdinta, bus pakeista į 'Atspausdinta' būseną. Kai visos operacijos yra "
+"atliktos, būsena bus pakeista į 'Atlikta'."
#. module: account
#: help:account.period,state:0
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
+"Kai metinai periodai būna sukurti, jie būna 'Juodraštis' būsenoje. Mėnesiog "
+"periodo gale, būsena pakeičiama į 'Atlikta'."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
+"Kai naujas pareiškimas yra sukuriamas, jo būsena bus pakeista į "
+"'Juodraštis'.\n"
+"Kai gaunamas banko patvirtinimas, būsena pakeičiama į 'Patvirtinta'."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:498
#, python-format
msgid "Whew, that was fast !"
-msgstr ""
+msgstr "Vau, tai buvo greita!"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
-msgstr "Kurių balansas nelygus nuliui"
+msgstr "Su balansu nelygiu 0"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "With balance not equal to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Su balansu nelygiu nuliui"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "With tax"
-msgstr ""
+msgstr "Su mokesčiais"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
#: code:addons/account/account.py:2291
#, python-format
msgid "Wrong Model!"
-msgstr ""
+msgstr "Blogas modelis!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Bloga kreditinė ar debitinė reikšmė apskaitos įraše."
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0