From 594313ef1612db850f2115dd176e514d364dd6d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Wed, 1 Feb 2012 05:18:35 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120201051835-92k8belhilmg360l --- addons/account/i18n/fr.po | 30 +++--- addons/email_template/i18n/ar.po | 181 +++++++++++++++++++------------- addons/event/i18n/ar.po | 153 +++++++++++++++------------ addons/event_project/i18n/ar.po | 22 ++-- addons/fetchmail/i18n/ar.po | 25 +++-- addons/hr/i18n/en_GB.po | 94 ++++++++++------- addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po | 77 +++++++------- addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po | 173 ++++++++++++++++-------------- addons/idea/i18n/ar.po | 56 +++++----- addons/knowledge/i18n/ar.po | 28 ++--- addons/mrp/i18n/fr.po | 6 +- addons/purchase/i18n/ro.po | 165 ++++++++++++++--------------- addons/stock/i18n/ro.po | 16 +-- 13 files changed, 555 insertions(+), 471 deletions(-) diff --git a/addons/account/i18n/fr.po b/addons/account/i18n/fr.po index 3c8f35a..2239cc4 100644 --- a/addons/account/i18n/fr.po +++ b/addons/account/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-23 13:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 11:08+0000\n" "Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 05:37+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n" #. module: account @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Ouvrir pour annuler le lettrage" #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" -msgstr "Modèle de plan de compte" +msgstr "Modèle de plan comptable" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Compte utilisé dans ce journal" #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "Sélectionner le plan de compte" +msgstr "Sélectionner le plan comptable" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -2097,8 +2097,8 @@ msgid "" "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" -"Le plan de comptes par défaut correspond au pays sélectionné. Si aucun plan " -"de comptes certifié n'existe pour le pays spécifié, un plan de compte " +"Le plan comptable par défaut correspond au pays sélectionné. Si aucun plan " +"comptable certifié n'existe pour le pays spécifié, un plan comptable " "générique pourra être installé et sera sélectionné par défaut." #. module: account @@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr "Modèles de plans de comptes" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" -msgstr "Générer le plan de comptes à partir d'un modèle" +msgstr "Générer le plan comptable à partir d'un modèle" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile @@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "Déséquilibré" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" -msgstr "Plan de compte" +msgstr "Plan comptable" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr "Le journal doit posséder un compte de crédit et débit par défaut" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" -msgstr "Modèle de plan de comptes" +msgstr "Modèle de plan comptable" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2276 @@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr "Modèles des positions fiscales" #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" -msgstr "Ouvrir le plan de comptes" +msgstr "Ouvrir le plan comptable" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 @@ -5922,7 +5922,7 @@ msgstr "Compte de crédit par défaut" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Accounting Chart" -msgstr "Configurer votre plan de comptes" +msgstr "Configurer votre plan comptable" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -6125,7 +6125,7 @@ msgstr "Centralisation" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" -msgstr "Générer votre plan de comptes depuis un modèle de plan" +msgstr "Générer votre plan comptable depuis un modèle de plan" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -7329,7 +7329,7 @@ msgstr "Comptes fournisseurs" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" -msgstr "Modèles de Plan de Comptes" +msgstr "Modèles de plan comptable" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 @@ -8226,7 +8226,7 @@ msgstr "Comptes autorisés" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" -msgstr "Plan de comptes analytiques" +msgstr "Plan comptable analytiques" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc @@ -9959,7 +9959,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "Plan de comptes analytique" +msgstr "Plan comptable analytique" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/ar.po b/addons/email_template/i18n/ar.po index 914d380..cc640c1 100644 --- a/addons/email_template/i18n/ar.po +++ b/addons/email_template/i18n/ar.po @@ -8,30 +8,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-07 23:19+0000\n" -"Last-Translator: kifcaliph \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 21:21+0000\n" +"Last-Translator: amani ali \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n" #. module: email_template #: help:email_template.account,auto_delete:0 msgid "Permanently delete emails after sending" -msgstr "" +msgstr "إحذف دائمًا الإيميل بعد ارساله" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Email Account Configuration" -msgstr "" +msgstr "تكوين حساب البريد الإلكتروني" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195 #, python-format msgid "Emails for multiple items saved in outbox." -msgstr "" +msgstr "تم حفظ الايميلات ذات الايميلات المتعدةة في الصندوق الصادر." #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59 @@ -42,32 +42,35 @@ msgid "" "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a " "personal email account." msgstr "" +"لا يوجد حسابات بريد الكتروني تم تكوينها لك.\n" +"إما ان تسأل المدير ان يفرض الحساب لهذا القالب او احصل بنفسك على حساب بريد " +"الكتروني شخصي." #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 msgid "Personal Emails" -msgstr "" +msgstr "بريد الكتروني شخصي" #. module: email_template #: field:email.template,report_name:0 #: field:email_template.preview,report_name:0 msgid "Report Filename" -msgstr "" +msgstr "ابلغ عن اسم الملف" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Content " -msgstr "" +msgstr "محتوى البريد الإلكتروني " #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Send mail Wizard" -msgstr "" +msgstr "ارسل معالج للبريد الالكتروني" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Plain Text & HTML with no attachments" -msgstr "" +msgstr "اللغة المستخدمة لإنشاء صفحات الإنترنت ونص واضح بدون مرفقات" #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 @@ -90,7 +93,7 @@ msgstr "النص" #: code:addons/email_template/email_template.py:217 #, python-format msgid "Deletion of Record failed" -msgstr "" +msgstr "حذف الحقل المسجل" #. module: email_template #: help:email_template.account,company:0 @@ -98,11 +101,13 @@ msgid "" "Select if this mail account does not belong to specific user but to the " "organization as a whole. eg: info@companydomain.com" msgstr "" +"اختار اذا حساب البريد هذا اذا لم يكن منتمي لمستخدم محدد ولكن اذا كانت لمنظمة " +"ككل. مثال: info@companydomain.com" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Send now" -msgstr "" +msgstr "ارسل الآن" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,state:0 @@ -119,7 +124,7 @@ msgstr "حسابات البريد الإلكتروني" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Send all mails" -msgstr "" +msgstr "ارسل كل البريد الالكتروني" #. module: email_template #: help:email_template.account,smtpuname:0 @@ -131,7 +136,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,server_ref:0 msgid "Server Reference of mail" -msgstr "" +msgstr "مرجع خدمة البريد الإلكتروني" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 @@ -145,6 +150,8 @@ msgid "" "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. " "e.g. ${object.email_cc}" msgstr "" +"ينسخ الكربون العناوين, مفصولة بفواصل. يمكن استخدام النائبين هنا. " +"مثال.(البريد الالكتروني.المشروع_ن.ك)$" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -154,7 +161,7 @@ msgstr "حساب" #. module: email_template #: field:email.template,table_html:0 msgid "HTML code" -msgstr "" +msgstr "كود HTML" #. module: email_template #: help:email_template.account,name:0 @@ -163,17 +170,19 @@ msgid "" "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe " "" msgstr "" +"أُستخدم الوصف كإسم الراسل جانب إلى المُعطى من البريد الإلكتروني, على الاقل " +"تُحدد بالفعل في البريد الإلكتروني, مثال: جون دو " #. module: email_template #: field:email.template,from_account:0 msgid "Email Account" -msgstr "" +msgstr "حساب البريد الإلكتروني" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201 #, python-format msgid "Email sending failed for one or more objects." -msgstr "" +msgstr "فشل فشل ارسال البريد الإلكتروني لمسروع او اكثر." #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 @@ -181,6 +190,8 @@ msgid "" "Add here all attachments of the current document you want to include in the " "Email." msgstr "" +"اضف هنا جميع المرفقات للوثيقة الحالية التي تريد ان تضعها في البريد " +"الإلكتروني هنا." #. module: email_template #: help:email.template,lang:0 @@ -188,6 +199,8 @@ msgid "" "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. " "${object.partner_id.lang}" msgstr "" +"اللغة الإفتراضية للبريد الإلكتروني. يمكن استخدام النائبين هنا. مثال " +"(شريكزالمشروع_تعريف.اللغة)$" #. module: email_template #: help:email.template,sub_model_object_field:0 @@ -195,11 +208,12 @@ msgid "" "When you choose relationship fields this field will specify the sub value " "you can use." msgstr "" +"اعند اختيارك حقول العلاقة ذلك الحقل سيحدد القيمة الفرعيه الممكن ان تستخدمها." #. module: email_template #: selection:email_template.send.wizard,state:0 msgid "Wizard Complete" -msgstr "" +msgstr "اكتمال المعالجة" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -215,23 +229,23 @@ msgstr "حذف الإجراء" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Approve Account" -msgstr "" +msgstr "الموافقة على الحساب" #. module: email_template #: field:email_template.preview,rel_model_ref:0 #: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0 msgid "Referred Document" -msgstr "" +msgstr "الوثيقة المشارة" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,full_success:0 msgid "Complete Success" -msgstr "" +msgstr "استكمال النجاح" #. module: email_template #: selection:email_template.account,send_pref:0 msgid "Both HTML & Text (Mixed)" -msgstr "" +msgstr "كلاً من اللغة المستخدمة لإنشاء صفحات الإنترنت و النص (مخلط)" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 @@ -242,29 +256,29 @@ msgstr "تم" #: field:email.template,auto_delete:0 #: field:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "حذف ذاتي" #. module: email_template #: selection:email_template.account,send_pref:0 msgid "Both HTML & Text (Alternative)" -msgstr "" +msgstr "كلاً من اللغة المستخدمة لإنشاء صفحات الإنترنت والنص (البديل)" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,requested:0 msgid "No of requested Mails" -msgstr "" +msgstr "عدد الايميلات المطلوبة" #. module: email_template #: field:email.template,def_body_text:0 #: view:email_template.mailbox:0 #: field:email_template.mailbox,body_text:0 msgid "Standard Body (Text)" -msgstr "" +msgstr "معيار الهيئة (النص)" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 msgid "Attached Files" -msgstr "" +msgstr "الملفات المرفقة" #. module: email_template #: field:email_template.account,smtpssl:0 @@ -274,7 +288,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: field:email_template.account,email_id:0 msgid "From Email" -msgstr "" +msgstr "من البريد الإلكتروني" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:217 @@ -290,12 +304,12 @@ msgstr "حسابات" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Body(Text)" -msgstr "" +msgstr "الهيئة(النص)" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 msgid "Company Emails" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني للشركة" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 @@ -303,6 +317,8 @@ msgid "" "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is " "proposed). We suggest you send emails in groups according to language." msgstr "" +"نصيحة: تم ارسال البريد الالكتروني المتعدد بنفس اللغة (الأولى منها مقترحة). " +"نقترح ان تقوم برسال البريد الالكتروني في مجموعات على حسب اللغة." #. module: email_template #: help:email_template.preview,reply_to:0 @@ -311,6 +327,8 @@ msgid "" "The address recipients should reply to, if different from the From address. " "Placeholders can be used here." msgstr "" +"يجب ان يتم الرد من عناوين المستقبلن, اذا اختلفت من العنوان. يمكن استخدام " +"النائبين هنا." #. module: email_template #: field:email.template,subject:0 @@ -342,16 +360,18 @@ msgid "" "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n" " Description: %s" msgstr "" +"فشل الايميل من الحساب %s. السبب المحتمل: ارسلت الخدمة خطأ\n" +"الوصف: %s" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Insert Simple Field" -msgstr "" +msgstr "أضف حقل بسيط" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Body(Html)" -msgstr "" +msgstr "الهيئة(اللغة المستخدمة لإنشاء صفحة الانترنت)" #. module: email_template #: help:email.template,def_bcc:0 @@ -359,6 +379,8 @@ msgid "" "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used " "here. e.g. ${object.email_bcc}" msgstr "" +"ينسخ الكربون الغامق العناوين, مفصولة بفواصل. يمكن استخدام النائبين هنا. " +"مثال: (المشروع.البريد_bcc)" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview @@ -368,7 +390,7 @@ msgstr "استعراض القالب" #. module: email_template #: field:email.template,def_body_html:0 msgid "Body (Text-Web Client Only)" -msgstr "" +msgstr "الهيئة(النص-عميل على شبكة الانترنت فقط)" #. module: email_template #: field:email.template,state:0 @@ -396,29 +418,29 @@ msgstr "مورد" #: code:addons/email_template/email_template_account.py:255 #, python-format msgid "Out going connection test failed" -msgstr "" +msgstr "فشل الذهاب الى اختبار الاتصال" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:371 #, python-format msgid "Mail from Account %s successfully Sent." -msgstr "" +msgstr "تم ارسال البريد من الحساب %s بنجاح." #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 msgid "Standard Body" -msgstr "" +msgstr "معيار الهيئة" #. module: email_template #: selection:email.template,template_language:0 msgid "Mako Templates" -msgstr "" +msgstr "قوالب ماكو" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:449 #, python-format msgid " (Email Attachment)" -msgstr "" +msgstr " (مرفق البريد الالكتروني)" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,folder:0 @@ -428,13 +450,13 @@ msgstr "العناصر المرسلة" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Test Outgoing Connection" -msgstr "" +msgstr "اختبار الاتصال الصادر" #. module: email_template #: help:email.template,def_body_html:0 #: help:email.template,def_body_text:0 msgid "The text version of the mail" -msgstr "" +msgstr "إصدار النص للبريد" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 @@ -442,6 +464,8 @@ msgid "" "The address recipients should reply to, if different from the From address. " "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}" msgstr "" +"يجب ان يتم الرد من قبل عنواين المستقبلين, اذا اختلفت من العنوان. يمكن ان " +"يُستخدم النائبين هنا. مثال (المشروع.البريد الالكتروني_الرد_إلى)" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_value:0 @@ -449,6 +473,7 @@ msgid "" "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke " "the Window Action" msgstr "" +"اضغط على الشريط الجانبي من عرض الشكل من ذلك المصدر التي تستدعي نافذة العمل" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,account_id:0 @@ -458,7 +483,7 @@ msgstr "حساب المستخدم" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,signature:0 msgid "Attach my signature to mail" -msgstr "" +msgstr "ارفق توقيعي إلى البريد الالكتروني" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:255 @@ -470,7 +495,7 @@ msgstr "تقرير" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 msgid "Sub Field" -msgstr "" +msgstr "حقل فرعي" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -485,7 +510,7 @@ msgstr "رسائلي" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Expression Builder" -msgstr "" +msgstr "مُنشيء التعبير" #. module: email_template #: help:email.template,sub_object:0 @@ -493,26 +518,27 @@ msgid "" "When a relation field is used this field will show you the type of field you " "have selected" msgstr "" +"عند استخدام الحقل المرتبط لهذا الحقل سيعرض لك نوع الحقل التي قمت بإختياره" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "HTML Body" -msgstr "" +msgstr "هيئة اللغة المستخدمة لإنشاء صفحات الانترنت" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Suspend Account" -msgstr "" +msgstr "الحساب المعلق" #. module: email_template #: help:email.template,null_value:0 msgid "This Value is used if the field is empty" -msgstr "" +msgstr "أُستخدمت هذه القيمة اذا الحقل فارغًا" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Preview Template" -msgstr "" +msgstr "عاين القالب" #. module: email_template #: field:email_template.account,smtpserver:0 @@ -523,7 +549,7 @@ msgstr "خادم" #: help:email.template,copyvalue:0 msgid "" "Copy and paste the value in the location you want to use a system value." -msgstr "" +msgstr "انسخ والصق القيمة في المكان الذي تريده لاستخدام قيمة النظام." #. module: email_template #: help:email.template,track_campaign_item:0 @@ -537,7 +563,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Body (Raw HTML)" -msgstr "" +msgstr "الهيئة (صريح اللغة المستخدمة لإنشاء صفحات الانترنت)" #. module: email_template #: field:email.template,use_sign:0 @@ -548,7 +574,7 @@ msgstr "التوقيع" #: field:email.template,sub_object:0 #: field:email_template.preview,sub_object:0 msgid "Sub-model" -msgstr "" +msgstr "النموذج الفرعي" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -558,28 +584,28 @@ msgstr "خيارات" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Body (Plain Text)" -msgstr "" +msgstr "الهيئة (kw fsd'(" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: view:email_template.preview:0 msgid "Body (Text)" -msgstr "" +msgstr "الهيئة(النص)" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,date_mail:0 msgid "Rec/Sent Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الارسال/الاستلام" #. module: email_template #: selection:email_template.account,state:0 msgid "Initiated" -msgstr "" +msgstr "شرع" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 msgid "Report to send" -msgstr "" +msgstr "ابلغ عن ارسال" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 @@ -589,7 +615,7 @@ msgstr "معلومات الخادم" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,generated:0 msgid "No of generated Mails" -msgstr "" +msgstr "عدد البريد المجمعة" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -605,7 +631,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Note: This is Raw HTML." -msgstr "" +msgstr "ملحوظة: انه خام اللغة المستخدمة لإنشاء صفحات الانترنت." #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -615,17 +641,17 @@ msgstr "تجميع حسب..." #. module: email_template #: selection:email_template.send.wizard,state:0 msgid "Multiple Mail Wizard Step 1" -msgstr "" +msgstr "خطوة 1 لمعالج البريد المتعدد" #. module: email_template #: field:email_template.account,user:0 msgid "Related User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم مرتبط" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,body_html:0 msgid "Body (Rich Text Clients Only)" -msgstr "" +msgstr "الهيئة (عملاء النص الوفير فقط(" #. module: email_template #: selection:email_template.account,company:0 @@ -640,7 +666,7 @@ msgstr "إجراء النافذة" #. module: email_template #: selection:email_template.account,send_pref:0 msgid "HTML, otherwise Text" -msgstr "" +msgstr "اللغة المستخدمة لإنشاء صفحات الانترنت, على خلاف النص" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 @@ -661,12 +687,12 @@ msgstr "" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Mail Contents" -msgstr "" +msgstr "محتويات البريد" #. module: email_template #: sql_constraint:email.template:0 msgid "The template name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "يجب ان يكون اسم القالب فريدًا !" #. module: email_template #: field:email.template,def_bcc:0 @@ -689,7 +715,7 @@ msgstr "مسودة" #. module: email_template #: field:email.template,model_int_name:0 msgid "Model Internal Name" -msgstr "" +msgstr "اسم النموذج الداخلي" #. module: email_template #: field:email.template,message_id:0 @@ -697,12 +723,12 @@ msgstr "" #: field:email_template.preview,message_id:0 #: field:email_template.send.wizard,message_id:0 msgid "Message-ID" -msgstr "" +msgstr "تعريف الرسالة" #. module: email_template #: help:email_template.mailbox,server_ref:0 msgid "Applicable for inward items only" -msgstr "" +msgstr "وتنطبق على البنود الاساسية فقط" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 @@ -710,6 +736,8 @@ msgid "" "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in " "next Send/Recieve" msgstr "" +"بعد الضغط على ارسل لكل البريد, سيُرسل البريد لصندوق الصادر ثم تمحو في " +"الارسال/الاستلام التالي" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,state:0 @@ -732,27 +760,27 @@ msgstr "" #. module: email_template #: help:email.template,use_sign:0 msgid "the signature from the User details will be appended to the mail" -msgstr "" +msgstr "سيتم إلحاق التوقيع من تفاصيل المستخدم إلى البريد" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,from:0 msgid "From Account" -msgstr "" +msgstr "من الحساب" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Intermixed content" -msgstr "" +msgstr "محتوى مختلط" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Request Re-activation" -msgstr "" +msgstr "طلب اعادة تنشيط" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "قوالب البريد الإلكتروني" #. module: email_template #: field:email_template.account,smtpuname:0 @@ -787,6 +815,8 @@ msgid "" "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n" "Description: %s" msgstr "" +"فشل البريد من حساب %s. السبب المحتمل:خطأ ايمائي\n" +"وصف: %s" #. module: email_template #: field:email_template.account,smtptls:0 @@ -812,12 +842,12 @@ msgstr "لغة" #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools #, python-format msgid "Email Template" -msgstr "" +msgstr "قالب البريد الإلكتروني" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Send/Receive" -msgstr "" +msgstr "ارسل/استلم" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 @@ -835,12 +865,13 @@ msgstr "موقوف" msgid "" "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" msgstr "" +"سيسمح فقط للمستخدمي كم تلك المجموعات لارسال البريد الالكتروني من هذا القالب" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:196 #, python-format msgid "Send Mail (%s)" -msgstr "" +msgstr "ارسل بريد (%s)" #. module: email_template #: help:email.template,def_subject:0 diff --git a/addons/event/i18n/ar.po b/addons/event/i18n/ar.po index 42be168..c6dbdfe 100644 --- a/addons/event/i18n/ar.po +++ b/addons/event/i18n/ar.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:27+0000\n" -"Last-Translator: kifcaliph \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 13:53+0000\n" +"Last-Translator: amani ali \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n" #. module: event @@ -24,17 +24,17 @@ msgstr "بيانات الفاتورة" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "Provide Maximun Number of Registrations" -msgstr "" +msgstr "اعطي رقم كحد اقصى للتسجيلات" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event Details" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل التنفيذ" #. module: event #: field:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Main Speaker" -msgstr "" +msgstr "المتحدث الرئيسي" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "تجميع حسب..." #. module: event #: field:event.event,register_min:0 msgid "Minimum Registrations" -msgstr "" +msgstr "الحد الادنى للتسجيلات" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration msgid "Confirmation for Event Registration" -msgstr "" +msgstr "تأكيد لتسجيل التنفيذ" #. module: event #: field:event.registration.badge,title:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "الاسم" #. module: event #: field:event.event,mail_registr:0 msgid "Registration Email" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني للتسجيل" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration @@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "إصدار الفواتير" #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Registration Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ التسجيل" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who are giving speech on event." -msgstr "" +msgstr "المتحدث الذي يعطي امر التنفيذ" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "إ_غلاق" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Concert of Bon Jovi" -msgstr "" +msgstr "المعيم لبون جوفي" #. module: event #: help:event.event,unit_price:0 @@ -96,6 +96,8 @@ msgid "" "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if " "you want to" msgstr "" +"سيكون هذا السعر الافتراضي المستخدم كتكلفة التسجيل عند عمل فاتورة لهذا " +"التنفيذ. لاحظ انه يمكنك تحديد لكل تسجيل كمية محددة اذا اردت ذلك" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -105,13 +107,13 @@ msgstr "مارس" #. module: event #: field:event.event,mail_confirm:0 msgid "Confirmation Email" -msgstr "" +msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63 #, python-format msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد اي شريك في التسجيل في الفاتورة." #. module: event #: field:event.event,company_id:0 @@ -134,7 +136,7 @@ msgstr "تاريخ الفاتورة" #: view:partner.event.registration:0 #, python-format msgid "Event Registration" -msgstr "" +msgstr "تسجيل التنفيذ" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "المجموع الفرعي" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event on Registration" -msgstr "" +msgstr "تسجيل التنفيذ" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "الحدث الحالي" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "أضف ملاحظة داخلية" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration @@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل التنفيذات" #. module: event #: field:event.registration,message_ids:0 @@ -187,19 +189,19 @@ msgstr "رسائل" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "Mail Auto Confirm" -msgstr "" +msgstr "تأكيد ذاتي للبريد" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template msgid "Ticket for Opera" -msgstr "" +msgstr "تذكرة للأوبرا" #. module: event #: code:addons/event/event.py:125 #: view:event.event:0 #, python-format msgid "Confirm Event" -msgstr "" +msgstr "أكد التنفيذ" #. module: event #: selection:event.event,state:0 @@ -222,7 +224,7 @@ msgstr "لوحة الأحداث" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Opera of Verdi" -msgstr "" +msgstr "أوبرا فيردي" #. module: event #: field:event.event,pricelist_id:0 @@ -248,7 +250,7 @@ msgstr "مرجع" #: help:event.event,date_end:0 #: help:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing Date of Event" -msgstr "" +msgstr "تاريخ غلق المشروع" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "تأكيد الإشتراك" #. module: event #: help:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist version for current event." -msgstr "" +msgstr "نسخة قائمة الاسعار للمشروع الجاري" #. module: event #: help:event.event,product_id:0 @@ -326,6 +328,8 @@ msgid "" "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want " "by default on these invoices." msgstr "" +"ستُنشأ فواتير تسجيل المشروع هذه مع هذا المنتج. مما يسمح لك بوضع المادة " +"الافتراضية و المعلومات المحاسبية التي تريدها بالإفتراض على هذه الفواتير." #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -336,17 +340,17 @@ msgstr "متفرقات" #: view:event.event:0 #: field:event.event,speaker_ids:0 msgid "Other Speakers" -msgstr "" +msgstr "متحدثون اخرون" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice msgid "Event Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "ينشأ المشروع الفاتورة" #. module: event #: help:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registrations or Tickets" -msgstr "" +msgstr "عدد التسجيلات او التذاكر" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50 @@ -360,7 +364,7 @@ msgstr "تحذير !" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "إرسال رسالة جديدة" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -381,7 +385,7 @@ msgstr "إشتراكات مؤكدة" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "Mail Auto Register" -msgstr "" +msgstr "بريد يسجل ذاتيًا" #. module: event #: field:event.event,type:0 @@ -397,7 +401,7 @@ msgstr "بريد إلكتروني" #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 msgid "To be Invoiced" -msgstr "" +msgstr "ليعمل لها فاتورة" #. module: event #: code:addons/event/event.py:398 @@ -421,7 +425,7 @@ msgstr "إلغاء التسجيل" #: code:addons/event/event.py:399 #, python-format msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." -msgstr "" +msgstr "لا يملك الشريك المسجل عنوان لعمل الفاتورة." #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 @@ -431,7 +435,7 @@ msgstr "كمية" #. module: event #: help:event.event,type:0 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." -msgstr "" +msgstr "نوع المشروع مثل سمينار, المعرض, المحادثة, التدريب." #. module: event #: help:event.event,mail_confirm:0 @@ -440,11 +444,13 @@ msgid "" "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " "someone about the event." msgstr "" +"سيتم ارسال البريد عند تأكيد المشروع عندما يتابع شخص المشروع المؤكد عليه. " +"ويُرسل هذا الإيميل ايضًا لتذكير شخص ما عن المشروع." #. module: event #: help:event.event,register_prospect:0 msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons" -msgstr "" +msgstr "المجموع الكلي للتسجيل المحتمل/الحدث.yp:41ons" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -454,12 +460,12 @@ msgstr "يوليو" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Organization" -msgstr "" +msgstr "تنظيم المشروع" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات المحفوظات" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -476,7 +482,7 @@ msgstr "مضي التأكيد" #: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54 #, python-format msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)." -msgstr "" +msgstr "تنبيه: وصل المشروع ‘%s‘ لأقصى حد له (%s)." #. module: event #: view:event.event:0 @@ -489,7 +495,7 @@ msgstr "التسجيل" #. module: event #: field:report.event.registration,nbevent:0 msgid "Number Of Events" -msgstr "" +msgstr "عدد المشاريع" #. module: event #: help:event.event,state:0 @@ -498,11 +504,14 @@ msgid "" "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'." msgstr "" +"اذا نُشأ المشروع, تكون الحالة ‘سجل‘. اذا تم تأكيد المشروع لتواريخ محددة " +"الحالة تتحول الى ‘مؤكد‘. اذا كان اكثر عن الحد تتحول الى ‘تم‘. اذا تم الغاء " +"المشروع الحالة تتحول الى ‘ملغي‘." #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Cancel Event" -msgstr "" +msgstr "إلغي المشروع" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -528,7 +537,7 @@ msgstr "شريك" #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Filling Status" -msgstr "" +msgstr "حالة تعبئة المشروع" #. module: event #: field:event.make.invoice,grouped:0 @@ -538,23 +547,23 @@ msgstr "تجميع الفواتير" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Mailing" -msgstr "" +msgstr "المراسلة بالبريد" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template msgid "Ticket for Concert" -msgstr "" +msgstr "تذكرة للمعين" #. module: event #: view:board.board:0 #: field:event.event,register_prospect:0 msgid "Unconfirmed Registrations" -msgstr "" +msgstr "التسجيلات الغير مؤكدة" #. module: event #: field:event.registration,partner_invoice_id:0 msgid "Partner Invoiced" -msgstr "" +msgstr "فاتورة الشريك" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 @@ -584,12 +593,12 @@ msgstr "ديسمبر" #. module: event #: field:event.registration,event_product:0 msgid "Invoice Name" -msgstr "" +msgstr "اسم الفاتورة" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 msgid " # No of Draft Registrations" -msgstr "" +msgstr " #رقم تسجيلات السجل" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -630,12 +639,12 @@ msgstr "رسالة" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! You cannot create recursive event." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تنفيذ عودي." #. module: event #: field:event.registration,ref2:0 msgid "Reference 2" -msgstr "" +msgstr "مرجع ٢" #. module: event #: code:addons/event/event.py:361 @@ -667,6 +676,9 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"سيتم اضافة عناوين البريد الالكتروني الى حقل CC لكل الايميلات الواردة " +"والصادرة لهذا التسجيل قبل ان يرسل. افصل بين عناوين البريد الالكتروني " +"المتعددة بفاصلة" #. module: event #: constraint:res.partner:0 @@ -728,11 +740,12 @@ msgstr "يونيو" msgid "" "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration" msgstr "" +"تحقق من هذه الخانة اذا كنت تريد استخدام البريد التلقائي للتسجيل الجديد" #. module: event #: field:event.registration,write_date:0 msgid "Write Date" -msgstr "" +msgstr "كتابة التاريخ" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -744,7 +757,7 @@ msgstr "تسجيلاتي" msgid "" "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you " "sure you want to confirm it?" -msgstr "" +msgstr "تنبي: لم يصل هذا المشروع لحد التسجيل الادنى. هل انت متأكد من تأكيده؟" #. module: event #: field:event.registration,active:0 @@ -765,6 +778,8 @@ msgstr "مرشحات مفصلة..." #: help:event.event,reply_to:0 msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP" msgstr "" +"يوضع عنوان البريد الإلكتروني في ‘الرد إلى‘ لكل الايميلات المرسلة بواسطة " +"OpenERP" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -774,7 +789,7 @@ msgstr "أكتوبر" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 msgid "Total of Open and Done Registrations" -msgstr "" +msgstr "الإجمالي للتسجيلات المكتملة والمفتوحة" #. module: event #: field:event.event,language:0 @@ -785,7 +800,7 @@ msgstr "لغة" #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,email_cc:0 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "ن.ك" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -795,7 +810,7 @@ msgstr "يناير" #. module: event #: help:event.registration,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني." #. module: event #: view:event.event:0 @@ -809,7 +824,7 @@ msgstr "وضع كمسودة" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Confirm Registration" -msgstr "" +msgstr "أكد التسجيل" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -826,7 +841,7 @@ msgstr "اللوحة الرئيسية" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmation Email Body" -msgstr "" +msgstr "تأكيد هيئة البريد الإلكتروني" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -854,12 +869,12 @@ msgstr "مرفقات" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 #, python-format msgid "Event related doesn't have any product defined" -msgstr "" +msgstr "ليس لدى المشروع المرتبط اي منتج محدد" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Confirmation Email" -msgstr "" +msgstr "تأكيد ذاتي للبريد الإلكتروني" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -869,7 +884,7 @@ msgstr "٣٦٥ يوم الأخيرة" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكن وضع تاريخ الغلق قبل تاريخ الابتداء." #. module: event #: code:addons/event/event.py:446 @@ -914,7 +929,7 @@ msgstr "إغلاق" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event by Registration" -msgstr "" +msgstr "المشروع للتأكيد" #. module: event #: code:addons/event/event.py:436 @@ -925,14 +940,14 @@ msgstr "فتح" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "المستخدم المسؤول" #. module: event #: code:addons/event/event.py:561 #: code:addons/event/event.py:568 #, python-format msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" -msgstr "" +msgstr "تأكيد ذاتي:[%s] %s" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -976,7 +991,7 @@ msgstr "تفاصيل" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 msgid "Conference on ERP Buisness" -msgstr "" +msgstr "المحادثة على أعمال ERP" #. module: event #: field:event.event,section_id:0 @@ -1170,35 +1185,35 @@ msgstr "" #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 msgid "Event Start Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ بدء المشروع" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Registration Email Body" -msgstr "" +msgstr "تسجيل هيئة البريد الإلكتروني" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event For Registration" -msgstr "" +msgstr "المشروع للتسجيل" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51 #, python-format msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." -msgstr "" +msgstr "لايمكن انشاء الفاتورة اذا حالة التسجيل %s." #. module: event #: view:event.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm msgid "Event Confirmation" -msgstr "" +msgstr "تأكيد المشروع" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Registration Email" -msgstr "" +msgstr "تسجيل ذاتي للبريد الإلكتروني" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -1210,12 +1225,12 @@ msgstr "الإجمالي" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "Providee Minimum Number of Registrations" -msgstr "" +msgstr "اعطاء عدد كحد أدنى للتسجيل" #. module: event #: field:event.event,speaker_confirmed:0 msgid "Speaker Confirmed" -msgstr "" +msgstr "تم تأكيد المتحدث" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view diff --git a/addons/event_project/i18n/ar.po b/addons/event_project/i18n/ar.po index 2b85853..8e76134 100644 --- a/addons/event_project/i18n/ar.po +++ b/addons/event_project/i18n/ar.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:06+0000\n" -"Last-Translator: kifcaliph \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:41+0000\n" +"Last-Translator: amani ali \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n" #. module: event_project @@ -50,17 +50,19 @@ msgid "" "After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from " "this template project." msgstr "" +"يكون هذا قالب المشروع. يُكرر حدث المشروع لهذا القالب. بعد الضغط على ‘انشأ " +"خطة رجعية‘, سيكرر المشروع الجديد من مشروع هذا القالب." #. module: event_project #: view:event.project:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project msgid "Retro-Planning" -msgstr "" +msgstr "خطة رجعية" #. module: event_project #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكن وضع تاريخ الغلق قبل تاريخ الابتداء." #. module: event_project #: field:event.event,project_id:0 @@ -81,22 +83,22 @@ msgstr "كافة المهام" #. module: event_project #: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information msgid "Event Project - Create Retro-Planning to manage your Events" -msgstr "" +msgstr "تنفيذ المشروع - انشأ خطة رجعية ألى مدير تنفيذك" #. module: event_project #: field:event.project,project_id:0 msgid "Template of Project" -msgstr "" +msgstr "قالب المشروع" #. module: event_project #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! You cannot create recursive event." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تنفيذ عودي." #. module: event_project #: field:event.event,task_ids:0 msgid "Project tasks" -msgstr "" +msgstr "مهام المشروع" #. module: event_project #: view:event.project:0 @@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "تاريخ البدء" #. module: event_project #: view:event.event:0 msgid "Create Retro-Planning" -msgstr "" +msgstr "انشأ خطة رجعية" #. module: event_project #: model:ir.model,name:event_project.model_event_event diff --git a/addons/fetchmail/i18n/ar.po b/addons/fetchmail/i18n/ar.po index 8a002b1..754a84f 100644 --- a/addons/fetchmail/i18n/ar.po +++ b/addons/fetchmail/i18n/ar.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:02+0000\n" -"Last-Translator: kifcaliph \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:29+0000\n" +"Last-Translator: amani ali \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n" #. module: fetchmail @@ -23,6 +23,8 @@ msgid "" "Warning! Record for selected Model can not be created\n" "Please choose valid Model" msgstr "" +"تنبيه! لا يمكن التسجيل للنموذج المختار\n" +"الرجاء اختيار نموذج صحيح" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 @@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "خادم POP/IMAP" #. module: fetchmail #: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information msgid "Fetchmail Server" -msgstr "" +msgstr "خدمة توصيل البريد" #. module: fetchmail #: view:email.server:0 @@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "" #. module: fetchmail #: field:email.server,attach:0 msgid "Add Attachments ?" -msgstr "" +msgstr "اضف مرفقات ؟" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "تاريخ" #. module: fetchmail #: selection:email.server,state:0 msgid "Waiting for Verification" -msgstr "" +msgstr "في انتظار التعريف" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,password:0 @@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "الاسم" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message msgid "Mailgateway Message" -msgstr "" +msgstr "رسالة مدخل البريد" #. module: fetchmail #: view:email.server:0 @@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "خادم POP/IMAP" #. module: fetchmail #: constraint:email.server:0 msgid "Warning! Can't have duplicate server configuration!" -msgstr "" +msgstr "تنبيه! غير قادر على تكرير التكوين!" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,type:0 @@ -228,7 +230,7 @@ msgstr "معلومات الخادم" #. module: fetchmail #: help:email.server,attach:0 msgid "Fetches mail with attachments if true." -msgstr "" +msgstr "البريد الموصل مع المرفقات صحيح" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 @@ -263,11 +265,12 @@ msgid "" "An Email Server Action. It will be run whenever an e-mail is fetched from " "server." msgstr "" +"عملية خدمة البريد الإلكتروني. سيعمل وقتما توصل البريد الإلكتروني من الخدمة." #. module: fetchmail #: help:email.server,priority:0 msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing" -msgstr "" +msgstr "الأولوية بين 0 إلى 10, حدد أمر المعالجة" #. module: fetchmail #: field:email.server,action_id:0 @@ -287,4 +290,4 @@ msgstr "خادم البريد" #. module: fetchmail #: view:email.server:0 msgid "Fetch Emails" -msgstr "" +msgstr "الايملات المُوصلة" diff --git a/addons/hr/i18n/en_GB.po b/addons/hr/i18n/en_GB.po index e18eb31..4b6f4e8 100644 --- a/addons/hr/i18n/en_GB.po +++ b/addons/hr/i18n/en_GB.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:07+0000\n" -"Last-Translator: Vibhav Pant \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 11:01+0000\n" +"Last-Translator: mrx5682 \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n" #. module: hr @@ -111,17 +111,17 @@ msgstr "title" #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Company" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" -msgstr "" +msgstr "Expected in Recruitment" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Holidays" -msgstr "" +msgstr "Holidays" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_holidays:0 @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Employees Structure" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Social IDs" -msgstr "" +msgstr "Social IDs" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 @@ -315,35 +315,35 @@ msgstr "Date of Birth" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Reporting" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" -msgstr "" +msgstr "ir.actions.act_window" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user msgid "Human Resources Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Human Resources Dashboard" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,job_id:0 #: view:hr.job:0 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Job" #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Members" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration" #. module: hr #: view:hr.installer:0 @@ -351,32 +351,34 @@ msgid "" "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related " "functionalities." msgstr "" +"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related " +"functionalities." #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Categories" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Expected Employees" -msgstr "" +msgstr "Expected Employees" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" -msgstr "" +msgstr "Divorced" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" -msgstr "" +msgstr "Parent Category" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." -msgstr "" +msgstr "Error ! You cannot create recursive Categories." #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -384,49 +386,49 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree #: field:res.users,context_department_id:0 msgid "Departments" -msgstr "" +msgstr "Departments" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Employee Contact" -msgstr "" +msgstr "Employee Contact" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "" +msgstr "My Board" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Male" #. module: hr #: field:hr.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Configuration Progress" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Categories of Employee" -msgstr "" +msgstr "Categories of Employee" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" -msgstr "" +msgstr "Employee Category" #. module: hr #: field:hr.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Image" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" -msgstr "" +msgstr "Employee Contract" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_evaluation:0 @@ -434,26 +436,28 @@ msgid "" "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " "employees." msgstr "" +"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " +"employees." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "hr.department" -msgstr "" +msgstr "hr.department" #. module: hr #: help:hr.employee,parent_id:0 msgid "It is linked with manager of Department" -msgstr "" +msgstr "It is linked with manager of Department" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_recruitment:0 msgid "Recruitment Process" -msgstr "" +msgstr "Recruitment Process" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Category" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my @@ -469,53 +473,63 @@ msgid "" "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " "enter text data that should be recorded for a specific employee." msgstr "" +"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " +"specific properties in the system. Maintain all employee related information " +"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " +"information tab will help you maintain their identity data. The Categories " +"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " +"depending on their position and activities within the company. A category " +"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " +"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " +"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " +"enter text data that should be recorded for a specific employee." #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" -msgstr "" +msgstr "Employee bank salary account" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Note" #. module: hr #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Contact Information" -msgstr "" +msgstr "Contact Information" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" -msgstr "" +msgstr "Working Address" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager msgid "HR Manager Dashboard" -msgstr "" +msgstr "HR Manager Dashboard" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configure" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree msgid "Categories structure" -msgstr "" +msgstr "Categories structure" #. module: hr #: field:hr.employee,partner_id:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po index ee35c2b..4b07f6a 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-06 11:13+0000\n" -"Last-Translator: kifcaliph \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 10:33+0000\n" +"Last-Translator: amani ali \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n" #. module: hr_timesheet_invoice @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "مستخدمين" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Non Assigned timesheets to users" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تعيين سجلات دوام للمستخدمين" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,invoice_id:0 @@ -529,22 +529,22 @@ msgstr "مفوتر" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0 msgid "Max. Quantity" -msgstr "" +msgstr "الكمية القصوى" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Invoice Balance amount" -msgstr "" +msgstr "كمية توازن الفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Invoice rate by user" -msgstr "" +msgstr "مبلغ ميزانية الفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account:0 msgid "Timesheet by account" -msgstr "" +msgstr "سجل الدوام للحساب" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "معلّق" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Total invoiced" -msgstr "" +msgstr "الفواتير الكلية" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "أغسطس" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_cost_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" -msgstr "" +msgstr "دفتر حسابات التكلفة" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3 @@ -604,18 +604,18 @@ msgstr "يونيو" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 msgid "Display date in the history of works" -msgstr "" +msgstr "اعرض التاريخ في سجل الاعمال" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account #: view:report_timesheet.account:0 msgid "Timesheet per account" -msgstr "" +msgstr "سجل الدوام لكل حاسب" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all msgid "Timesheet by Account" -msgstr "" +msgstr "سجل الدوام للمحاسب" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0 @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "تاريخ" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:69 #, python-format msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s." -msgstr "" +msgstr "الرجاء املأ حقل العنوان للشريك : %s." #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0 msgid "To invoice" -msgstr "" +msgstr "على الفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "دقة" #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create msgid "Invoice analytic lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط تحليلية للفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -732,22 +732,22 @@ msgstr "الحساب العام" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Print Timesheet Profit" -msgstr "" +msgstr "اطبع فائدة سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "Reinvoice Costs" -msgstr "" +msgstr "اعادة عمل فواتير التكلفات" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Totals:" -msgstr "" +msgstr "المجاميع الكلية:" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Do you want to show details of work in invoice ?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد ان تعرض التفاصيل في الفاتورة؟" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "من الفترة" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Max. Invoice Price" -msgstr "" +msgstr "قيمة الفاتورة القصوى" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -810,12 +810,12 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:142 #, python-format msgid "Balance product needed" -msgstr "" +msgstr "الحاجة الى ميزانية المنتج" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Billing Data" -msgstr "" +msgstr "بيانات الفواتير" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:65 @@ -825,11 +825,12 @@ msgid "" "Analytic Account:\n" "%s" msgstr "" +"من فضلك املأ حقل الشريك او العميل وحقل قائمة الاسعار في الحساب التحليلي:%s" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Label for the customer" -msgstr "" +msgstr "تسمية للعملاء" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0 @@ -848,23 +849,23 @@ msgstr "أكتوبر" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 msgid "Display cost of the item you reinvoice" -msgstr "" +msgstr "اعرض تكلفة للمادة التي تم إعادة الفاتورة لها" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0 msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice" -msgstr "" +msgstr "سيتم اظهار التاريخ الحقيقي لكل عمل على الفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108 #, python-format msgid "At least one line has no product !" -msgstr "" +msgstr "يوجد على الاقل خط واحد بدون منتج !" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheets to invoice" -msgstr "" +msgstr "سجلات الدوام للفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0 @@ -874,7 +875,7 @@ msgstr "بداية الفترة" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all msgid "Daily Timesheet by Account" -msgstr "" +msgstr "سجل الدوام اليومي للحاسب" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0 @@ -888,7 +889,7 @@ msgstr "المنتج" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_uninvoiced_line msgid "Uninvoice lines with billing rate" -msgstr "" +msgstr "الخطوط بدون فواتير مع معدل الفواتير" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "يومية" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0 msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount" -msgstr "" +msgstr "المنتج الذي سيتم استخدامه لفاتورة المبلغ المتبقي" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree @@ -925,17 +926,19 @@ msgid "" "This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the " "lines and click the Action button to generate the invoices automatically." msgstr "" +"توضح لك هذه القائمة لكل مهمة التي يمكنك عمل لها فاتورة للعميل. اختار الخطوط " +"واضغط زر اتمام العملية لإنشاء الفواتير تلقائيًا." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "No Records Found for Report!" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على تسجيلات للتقرير!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheet by invoice" -msgstr "" +msgstr "سجل الدوام للفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 @@ -954,7 +957,7 @@ msgstr "اختر فترة" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period from startdate" -msgstr "" +msgstr "الفترة من تاريخ البداية" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -968,17 +971,17 @@ msgstr "فبراير" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information msgid "Invoice on analytic lines" -msgstr "" +msgstr "الفاتورة على الخطوط التحليلية" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet by account" -msgstr "" +msgstr "سجل الدوام اليومي لكل حاسب" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0 msgid "Sale price" -msgstr "" +msgstr "سعر مخفض" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po index 6a9f922..5ac09a6 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-06 01:52+0000\n" -"Last-Translator: kifcaliph \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 11:47+0000\n" +"Last-Translator: amani ali \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:12+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n" #. module: hr_timesheet_sheet @@ -24,6 +24,8 @@ msgid "" "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n" "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"لايمكن ان يكون لديك 2 سجل دوامي متداخلة !\n" +"الرجاء استخدم قائمة ‘سجل الدوام الحالي‘ لتجنب هذه المشكلة." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 @@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "خدمة" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 #, python-format msgid "No employee defined for your user !" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد موظف محدد لمستخدمك !" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "تجميع حسب..." #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0 msgid "Total Attendance" -msgstr "" +msgstr "مجموع الحضور" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "قسم" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 msgid "Task timesheet" -msgstr "" +msgstr "مهمة سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "اليوم" #, python-format msgid "" "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !" -msgstr "" +msgstr "الرجاء تحقق من ان الاختلاف الكلي للسجل اقل من %.f2 !" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "شركة" #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet" -msgstr "" +msgstr "سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -117,12 +119,12 @@ msgstr "حفظ كمسودة" #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 #: field:timesheet.report,date_to:0 msgid "Date to" -msgstr "" +msgstr "التاريخ إلى" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 msgid "Based on the timesheet" -msgstr "" +msgstr "بناءًا على سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0 @@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "الحالي" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 msgid "Total Cost" -msgstr "" +msgstr "التكلفة الكلية" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:614 @@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "خطأ مستخدم" #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "رفض" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:614 @@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك ادخال تاريخ الحضور خارج تواريخ سجل الدوام الحالي!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open @@ -184,13 +186,13 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246 #, python-format msgid "You can not sign in from an other date than today" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تسجيل الدخول من تاريخ اخر غير اليوم" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " شهر-1 " #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 @@ -206,7 +208,7 @@ msgstr "تحذير !" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0 msgid "Employee's timesheet entry" -msgstr "" +msgstr "مدخل سجل دوام الموظف" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -225,12 +227,12 @@ msgstr "" #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0 #: field:timesheet.report,date_from:0 msgid "Date from" -msgstr "" +msgstr "من تاريخ" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " شهر " #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -301,7 +303,7 @@ msgstr "الحالة" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0 msgid "State is 'confirmed'." -msgstr "" +msgstr "الحالة ‘مؤكدة‘." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0 @@ -318,12 +320,12 @@ msgstr "جديد" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:174 #, python-format msgid "You cannot duplicate a timesheet !" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تكرير سجل الدوام !" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph msgid "My Total Attendances By Week" -msgstr "" +msgstr "مجموع حضوري في الاسبوع" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:155 @@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "إجمالي الوقت" #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -363,17 +365,19 @@ msgstr "ساعات" #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,cost:0 msgid "#Cost" -msgstr "" +msgstr "#تكلفة" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "" +"خطأ: تسجيل الدخول (استقبال. تسجيل الخروج) يجب ان يتبع تسجيل الخروج (استقبال. " +"تسجيل الدخول)" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 msgid "No employee defined" -msgstr "" +msgstr "لم يحدد الموظف" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:369 @@ -385,7 +389,7 @@ msgstr "إجراء خاطئ!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 msgid "The project manager validates the timesheets." -msgstr "" +msgstr "يعطي مدير المشروع الصلاحية لسجلات الدوام." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -405,35 +409,35 @@ msgstr "إعدادات" msgid "" "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user " "defined !" -msgstr "" +msgstr "لايمكنك انشاء سجل دوام للموظف الذي ليس لديه مستخدم معرّف !" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 msgid "Work on Task" -msgstr "" +msgstr "العمل على المهام" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Daily View" -msgstr "" +msgstr "العرض اليومي" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,quantity:0 msgid "#Quantity" -msgstr "" +msgstr "#الكمية" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0 msgid "Total Timesheet" -msgstr "" +msgstr "سجل الدوام الكلي" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Available Attendance" -msgstr "" +msgstr "الحصور المتاح" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -444,17 +448,17 @@ msgstr "تسجيل الدخول" #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,total_timesheet:0 msgid "#Total Timesheet" -msgstr "" +msgstr "#سجل الدوام الكلي" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open msgid "hr.timesheet.current.open" -msgstr "" +msgstr "الموارد البشرية.سجل الدوام.الجاري.افتح" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Go to:" -msgstr "" +msgstr "إذهب إلى:" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -471,7 +475,7 @@ msgstr "ديسمبر" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 msgid "It will open your current timesheet" -msgstr "" +msgstr "سوف تفتح سجل الدوام الجاري" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -486,17 +490,17 @@ msgstr "شهر" #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,total_diff:0 msgid "#Total Diff" -msgstr "" +msgstr "#الفروقات الكلية" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "In Draft" -msgstr "" +msgstr "في السجل" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 msgid "Sign in/out" -msgstr "" +msgstr "تسجيل دخول/خروج" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 @@ -508,12 +512,12 @@ msgstr "عمليات الفواتير" msgid "" "The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific " "service provided." -msgstr "" +msgstr "يمثل خط سجل الدوام الوقت الذي قضي من الموظف في خدمة محددة كُلف بها." #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !" -msgstr "" +msgstr "يجب ان تختار التاريخ الجاري الذي يكون في تواريخ سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all @@ -523,6 +527,9 @@ msgid "" "your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to " "the search tool." msgstr "" +"يمثل هذا التقرير تحليل على سجلات الدوام المنشأة من مواردك البشرية في النظام. " +"وتسمح ان يكون لديك لمحة عامة كاملة للمدخلات المكتملة من موظفينك. يمكنك جمعهم " +"بمعايير اختيارية محددة بفضل اداة البحث." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 @@ -533,23 +540,23 @@ msgstr "مسودة" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:res.company,timesheet_max_difference:0 msgid "Timesheet allowed difference(Hours)" -msgstr "" +msgstr "يسمح سجل الدوام بإختلاف(الساعات)" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 msgid "The invoice is created based on the timesheet." -msgstr "" +msgstr "اُنشأت الفاتورة بناءًا على سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0 msgid "Draft Timesheet" -msgstr "" +msgstr "مسودة سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " سنة " #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:res.company,timesheet_range:0 @@ -571,19 +578,19 @@ msgstr "يونيو" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 msgid "Current Status" -msgstr "" +msgstr "الحالات الجارية" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:641 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !" -msgstr "" +msgstr "لايمكنك تصنيف المدخل في سجل الدوام المؤكد !" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day msgid "Timesheets by Period" -msgstr "" +msgstr "سجلات الدوام للفترة" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -597,7 +604,7 @@ msgstr "المستخدم" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day msgid "Timesheet by Account" -msgstr "" +msgstr "سجل الدوام للمحاسب" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,date:0 @@ -620,17 +627,17 @@ msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:res.company,timesheet_range:0 msgid "Timesheet range" -msgstr "" +msgstr "مجموعة سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0 msgid "Timesheet lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:board.board:0 msgid "My Total Attendance By Week" -msgstr "" +msgstr "المجموع الكلي لحضور في الاسبوع" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -645,6 +652,8 @@ msgid "" "on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the " "analytic account concerned." msgstr "" +"تحقق من سجلات دوامك لفترة محددة. يمكنك ايضًا ترميز الوقت المنقضي في " +"المشروع(مثال الحساب التحليلي) مما ينشأ التكاليف في الحساب التحليلي المعني." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -655,7 +664,7 @@ msgstr "يناير" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 msgid "The employee signs in and signs out." -msgstr "" +msgstr "يسجل الموظف الدخول وسجيل الخروج." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company @@ -678,7 +687,7 @@ msgstr "الحساب العام" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 msgid "Search Account" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن حساب" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_max_difference:0 @@ -686,6 +695,8 @@ msgid "" "Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet " "computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." msgstr "" +"اختلاف مسموح به في الساعات بين تسجيل الدخول/الخروج وحساب سجل الدوام للسجل " +"الواحد. ضعها الى 0 اذا كنت تريد اي سيطرة." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -697,7 +708,7 @@ msgstr "فترة" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:500 #, python-format msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تصنيف المدخل في سجل الدوام المؤكد !" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -705,7 +716,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current msgid "My Timesheet" -msgstr "" +msgstr "سجل الدوام الخاص بي" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 @@ -716,7 +727,7 @@ msgstr "تم" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0 msgid "State is 'draft'." -msgstr "" +msgstr "الحالة هي ‘مسودة‘." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -731,29 +742,29 @@ msgstr "تمت الموافقة" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 msgid "Invoice on Work" -msgstr "" +msgstr "فاتورة للعمل" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 msgid "Timesheet by Accounts" -msgstr "" +msgstr "سجل الدوام للحاسبات" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51 #, python-format msgid "Open Timesheet" -msgstr "" +msgstr "افتح سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:372 #, python-format msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !" -msgstr "" +msgstr "لا يستطيع حذف السجلات المؤكدة بالفعل !" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 msgid "State is 'validated'." -msgstr "" +msgstr "الحالة هي ‘تم التحقق من صلاحيته‘." #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 @@ -771,12 +782,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all msgid "Timesheet Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Search Timesheet" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:170 @@ -785,11 +796,13 @@ msgid "" "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign " "ins and sign outs!" msgstr "" +"لا يمكن التحقق من صلاحية سجل الدوام كما انها لاتحتوي على رقم مساوي لتسجيلات " +"الدخول و تسجيلات الخروج!" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" -msgstr "" +msgstr "خط سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -804,7 +817,7 @@ msgstr "المنتج" #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance msgid "Attendances" -msgstr "" +msgstr "الحضور" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,name:0 @@ -815,7 +828,7 @@ msgstr "الوصف" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0 msgid "The employee periodically confirms his own timesheets." -msgstr "" +msgstr "يؤكد الموظف دوريًا سجلات الدوام الخاصة به." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -826,7 +839,7 @@ msgstr "مايو" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 msgid "Defines the work summary of task" -msgstr "" +msgstr "ويحدد ملخص العمل للمهمة" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -837,23 +850,23 @@ msgstr "تسجيل الخروج" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:374 #, python-format msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !" -msgstr "" +msgstr "لايستطيع حذف السجلات التي تحتوي على مدخلات الحضور المرمزة !" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 msgid "Moves task entry into the timesheet line" -msgstr "" +msgstr "ويحرك المهمة الى خط سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "By Day" -msgstr "" +msgstr "باليوم" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all msgid "Timesheet Sheet Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل مذكرة سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0 @@ -881,7 +894,7 @@ msgstr "الموظفون" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 msgid "Information of time spent on a service" -msgstr "" +msgstr "معلومات عن الوقت المنقضي على الخدمة" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -897,7 +910,7 @@ msgstr "تأكيد" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0 msgid "Invoice rate" -msgstr "" +msgstr "معدل الفاتورة" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -907,19 +920,19 @@ msgstr "تصديق" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 msgid "Analytic accounts" -msgstr "" +msgstr "الحسابات التحليلية" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,to_invoice:0 msgid "Type of Invoicing" -msgstr "" +msgstr "نوع الفاتورة" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,total_attendance:0 msgid "#Total Attendance" -msgstr "" +msgstr "#المجموع الكلي للحضور" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,cost:0 @@ -935,7 +948,7 @@ msgstr "التاريخ الحالي" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0 msgid "Hr Timesheet" -msgstr "" +msgstr "سجل دوام الموارد البشرية" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -954,14 +967,14 @@ msgstr "فتح" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "للموافقة" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "الإجمالي" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "يومية" diff --git a/addons/idea/i18n/ar.po b/addons/idea/i18n/ar.po index 08f38bd..bad8af7 100644 --- a/addons/idea/i18n/ar.po +++ b/addons/idea/i18n/ar.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:55+0000\n" -"Last-Translator: kifcaliph \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:01+0000\n" +"Last-Translator: amani ali \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:13+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n" #. module: idea @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "فرز الأصوات" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_report_vote msgid "Idea Vote Statistics" -msgstr "" +msgstr "فكرة احصائيات مقترحة" #. module: idea #: selection:idea.idea,my_vote:0 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr " شهر " #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote msgid "Idea Vote" -msgstr "" +msgstr "فكرة مقترحة" #. module: idea #: field:idea.category,parent_id:0 @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "سىء جداً" #. module: idea #: view:idea.vote:0 msgid "Ideas vote" -msgstr "" +msgstr "أفكار مقترحة" #. module: idea #: view:report.vote:0 @@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "عدد السطور" #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91 #, python-format msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times" -msgstr "" +msgstr "لايمكنك اعطاء اقتراح لهذه الفكرة اكثر من %s مرة" #. module: idea #: view:idea.category:0 msgid "Ideas Categories" -msgstr "" +msgstr "تصنيفات الأفكار" #. module: idea #: help:idea.idea,description:0 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "محتوي الفكرة" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_category msgid "Idea Category" -msgstr "" +msgstr "تصنيف الفكرة" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "لا تصويت" #. module: idea #: sql_constraint:idea.category:0 msgid "The name of the category must be unique" -msgstr "" +msgstr "يجب ان يكون اسم التصنيف فريدًا" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_select msgid "select idea" -msgstr "" +msgstr "اختار فكرة" #. module: idea #: view:idea.stat:0 @@ -253,12 +253,12 @@ msgstr "جيد" #. module: idea #: help:idea.idea,open_date:0 msgid "Date when an idea opened" -msgstr "" +msgstr "تاريخ عرض الفكرة" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Idea Detail" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل الفكرة" #. module: idea #: help:idea.idea,state:0 @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" #: field:idea.category,visibility:0 #: field:idea.idea,visibility:0 msgid "Open Idea?" -msgstr "" +msgstr "اعرض الفكرة؟" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr " شهر-1 " #. module: idea #: field:idea.idea,open_date:0 msgid "Open date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ العرض" #. module: idea #: field:idea.idea,vote_ids:0 @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "إحصاءات التصويت" #. module: idea #: field:idea.idea,vote_limit:0 msgid "Maximum Vote per User" -msgstr "" +msgstr "الحد الاقصى للاقتراح لكل مستخدم" #. module: idea #: view:idea.category:0 @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "مفتوحه" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote msgid "Idea's Votes" -msgstr "" +msgstr "مقترحات الفكرة" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "التأريخ" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Vots Statistics" -msgstr "" +msgstr "احصائيات المقترحات" #. module: idea #: field:report.vote,date:0 @@ -526,12 +526,12 @@ msgstr "المُنشأ" #: view:idea.post.vote:0 #: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_give_vote msgid "Give Vote" -msgstr "" +msgstr "اعطي مقترح" #. module: idea #: help:idea.idea,vote_limit:0 msgid "Set to one if you require only one Vote per user" -msgstr "" +msgstr "ضع الى واحد اذا طلبت مقترح واحدًا فقط لكل مستخدم" #. module: idea #: view:idea.post.vote:0 @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "فتح" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid "Idea Vote Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل مقترح الفكرة" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "أفكار" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_post_vote msgid "Post vote" -msgstr "" +msgstr "ضع اقتراح" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -605,12 +605,12 @@ msgstr "مرفوض" #: code:addons/idea/idea.py:274 #, python-format msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted" -msgstr "" +msgstr "سجل/مقبول/لايمكن الاقتراح على افكار ملغاة" #. module: idea #: view:idea.vote:0 msgid "Vote date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الاقتراح" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "فبراير" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid " Today " -msgstr "" +msgstr " اليوم " #. module: idea #: field:idea.vote.stat,nbr:0 @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "عدد التعليقات" #. module: idea #: field:idea.vote,score:0 msgid "Vote Status" -msgstr "" +msgstr "حالة الاقتراح" #. module: idea #: field:idea.idea,vote_avg:0 @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "موافق" #. module: idea #: field:idea.post.vote,vote:0 msgid "Post Vote" -msgstr "" +msgstr "ضع اقتراح" #. module: idea #: view:report.vote:0 @@ -678,4 +678,4 @@ msgstr "سنة" #. module: idea #: view:idea.select:0 msgid "Select Idea for Vote" -msgstr "" +msgstr "اختار فكرة للاقتراح" diff --git a/addons/knowledge/i18n/ar.po b/addons/knowledge/i18n/ar.po index 743eba0..fdc5e1e 100644 --- a/addons/knowledge/i18n/ar.po +++ b/addons/knowledge/i18n/ar.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:53+0000\n" -"Last-Translator: az_gh \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:15+0000\n" +"Last-Translator: amani ali \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:13+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n" #. module: knowledge @@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "معرفة" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0 msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual." -msgstr "" +msgstr "وتنشأ مخطط تمثيلي لدليل الجودة القياسية." #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "Share information within the company with these specific Addons." -msgstr "" +msgstr "شارك المعلومات من خلال الشركة مع هذه الماكسثون المحددة." #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,document_ftp:0 msgid "Shared Repositories (FTP)" -msgstr "" +msgstr "مستودعات مشتركة (FTP)" #. module: knowledge #: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information msgid "Knowledge Management System" -msgstr "" +msgstr "نظام ادارة التكنولوجيا" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,wiki:0 msgid "Collaborative Content (Wiki)" -msgstr "" +msgstr "محتوى تعاوني (ويكي)" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,document_ftp:0 @@ -78,6 +78,8 @@ msgid "" "Installer for knowledge-based tools\n" " " msgstr "" +"مثبت للقائم على ادوات المعرفة\n" +" " #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration @@ -87,12 +89,12 @@ msgstr "إعدادات" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0 msgid "Quality Manual" -msgstr "" +msgstr "دليل الجودة" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,document_webdav:0 msgid "Shared Repositories (WebDAV)" -msgstr "" +msgstr "مستودعات مشتركة (WebDav)" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,progress:0 @@ -130,12 +132,12 @@ msgstr "الاعدادات لنظام أدارة الوثائق" #. module: knowledge #: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer msgid "knowledge.installer" -msgstr "" +msgstr "تكنولوجيا.مثبتة" #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "Configure Your Knowledge Application" -msgstr "" +msgstr "كوذن تطبيق التكنولوجيا" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,wiki:0 @@ -147,4 +149,4 @@ msgstr "" #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "Content templates" -msgstr "" +msgstr "قوالب المحتوى" diff --git a/addons/mrp/i18n/fr.po b/addons/mrp/i18n/fr.po index 9a02809..16524db 100644 --- a/addons/mrp/i18n/fr.po +++ b/addons/mrp/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-18 09:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 08:29+0000\n" "Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:17+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n" #. module: mrp @@ -1976,7 +1976,7 @@ msgstr "Valide du" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" -msgstr "Nomemclature normale" +msgstr "Nomenclature normale" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 diff --git a/addons/purchase/i18n/ro.po b/addons/purchase/i18n/ro.po index 53f5d2e..19df636 100644 --- a/addons/purchase/i18n/ro.po +++ b/addons/purchase/i18n/ro.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 16:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:38+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:30+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n" #. module: purchase @@ -22,15 +22,16 @@ msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" -"Cumpărătorul trebuie să aprobe RFQ înainte de a o trimite furnizorului. RFQ " -"devine o comandă de achizitie confirmată." +"Cumpărătorul trebuie să aprobe cotația înainte de a o trimite furnizorului. " +"Cotația devine o comandă de aprovizionare confirmată." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:292 #, python-format msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." msgstr "" -"Nu puteți confirma comanda de achizitie fără liniile Comenzii de achizitie." +"Nu puteți confirma comanda de aprovizionare fără liniile Comenzii de " +"aprovizionare." #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 @@ -52,7 +53,7 @@ msgid "" "of the product" msgstr "" "Trebuie să selectați o unitate de măsură a produsului din aceeași categorie " -"ca și unitatea de măsură de achizitie a produsului." +"ca și unitatea de măsură de achiziție a produsului." #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 @@ -72,13 +73,13 @@ msgid "" "encoding." msgstr "" "Puteți crea o cerere de ofertă atunci când doriţi să cumpărați produse de la " -"un furnizor, dar achizitia nu este confirmată încă. Folosiți de asemenea " +"un furnizor, dar achiziția nu este confirmată încă. Folosiți de asemenea " "acest meniu pentru a revizui cererile de ofertă create automat pe baza " "regulilor dvs. logistice (stoc minim, OTM, etc). Puteți converti cererea de " -"ofertă într-o comandă de achizitie de îndată ce oferta este confirmată. Dacă " -"utilizați interfața extinsă (din preferinţele utilizatorului), puteți " +"ofertă într-o comandă de aprovizionare de îndată ce oferta este confirmată. " +"Dacă utilizați interfața extinsă (din preferinţele utilizatorului), puteți " "selecta modul de a controla facturile de la furnizor: pe baza comenzii, pe " -"baza primirii sau a inregistrării manuale." +"baza primirii sau a înregistrării manuale." #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 @@ -127,10 +128,10 @@ msgid "" "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " "and control the supplier invoices." msgstr "" -"Folosiți acest meniu pentru a căuta comenzile de achizitie după referință, " -"furnizor, produse, etc. Pentru fiecare comandă de achizitie puteți tine " -"evidenta produselor primite și puteti controla facturile primite de la " -"furnizori." +"Folosiți acest meniu pentru a căuta comenzile de aprovizionare după " +"referință, furnizor, produse, etc. Pentru fiecare comandă de aprovizionare " +"puteți ține evidența produselor primite și puteți controla facturile primite " +"de la furnizori." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:145 @@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "Ridicare parțială" #: code:addons/purchase/purchase.py:288 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is confirmed." -msgstr "Comanda de achizitie '%s' este confirmată." +msgstr "Comanda de aprovizionare '%s' este confirmată." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -295,9 +296,9 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" -"Trebuie să selectati o listă de preturi sau un furnizor in formularul " -"achizitiei !\n" -"Vă rugăm să setati una inainte de a alege un produs." +"Trebuie să selectati o listă de prețuri sau un furnizor în formularul " +"aprovizionare !\n" +"Vă rugăm să setați una înainte de a alege un produs." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Taxe" #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" -msgstr "Comandă de achizitie" +msgstr "Comanda de aprovizionare" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 @@ -578,9 +579,9 @@ msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" -"Analiza Primirilor vă permite să verificaţi cu uşurinţă şi să analizați " -"ordinele de primire ale companiei dumneavoastră şi performanţa livrărilor " -"furnizorului dumneavoastră." +"Analiza recepțiilor vă permite să verificaţi cu uşurinţă şi să analizați " +"recepțiile companiei dumneavoastră şi performanţa livrărilor furnizorului " +"dumneavoastră." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -657,12 +658,12 @@ msgstr "" "La ridicare: o factură ciornă va fi pre-generată pe baza primirilor " "validate.\n" "Manual: vă permite generarea facturilor de la furnizori prin alegerea " -"liniilor nefacturate din toate comenzile de cumpărare manuale." +"liniilor nefacturate din toate aprovizionare de cumpărare manuale." #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" -msgstr "Facturi generate dintr-o comandă de achizitie" +msgstr "Facturi generate dintr-o comandă de aprovizionare" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:284 @@ -686,7 +687,7 @@ msgstr "Panoul meu" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order N°" -msgstr "Nr. Comandă de achizitie" +msgstr "Nr. Comandă de aprovizionare" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all @@ -713,9 +714,9 @@ msgid "" "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" -"Factura este creată automat dacă Controlul facturii comenzii de achizitie " -"este 'La ridicare'. De asemenea, factura poate fi generată manual de către " -"contabil (Controlul facturii = Manual)." +"Factura este creată automat dacă Controlul facturii comenzii de " +"aprovizionare este 'La ridicare'. De asemenea, factura poate fi generată " +"manual de către contabil (Controlul facturii = Manual)." #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 @@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "Suma totală" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking msgid "Receptions" -msgstr "Primiri" +msgstr "Recepții" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 @@ -790,9 +791,9 @@ msgid "" msgstr "" "Folosiți acest meniu pentru a controla facturile care vor fi primite de la " "furnizorul dumneavoastră. OpenERP pre-generează facturi ciornă din comenzile " -"de achizitie sau primiri, conform setărilor dumneavoastră. După primirea " -"facturii de la furnizor, puteți să verificați dacă se potrivește cu factura " -"ciornă și să o validati." +"de aprovizionare sau recepții, conform setărilor dumneavoastră. După " +"primirea facturii de la furnizor, puteți să verificați dacă se potrivește cu " +"factura ciornă și să o validați." #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 @@ -811,8 +812,8 @@ msgid "" "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " "manage all your purchase orders." msgstr "" -"Gestionează Cererea de achizitionare si vă permite să tineti evidenta si să " -"gestionati cu usurintă toate comenzile dumneavoastră de achizitie." +"Gestionează Cererea de cotație și vă permite să țineți evidența și să " +"gestionați cu ușurință toate comenzile dumneavoastră de aprovizionare." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "Manual" msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." msgstr "" "Trebuie mai întâi să anulați toate preluările atașate la această comandă de " -"achizitie." +"aprovizionare." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -902,7 +903,7 @@ msgid "" "products." msgstr "" "Aceasta este calculată drept data minimă planificată a tuturor liniilor " -"comenzilor de achizitie a produselor." +"comenzilor de aprovizionare a produselor." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -929,7 +930,7 @@ msgstr "Zile pană la livrare" #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory msgid "Receive Products" -msgstr "Primire produse" +msgstr "Recepții produse" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order @@ -1063,7 +1064,7 @@ msgstr "Creează facturi" #: view:purchase.order.line:0 #: field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" -msgstr "Linie comandă de achizitie" +msgstr "Linie comandă de aprovizionare" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 @@ -1275,7 +1276,7 @@ msgstr "Companii" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Cancel Purchase Order" -msgstr "Anulează comanda de achiziţie" +msgstr "Anulează comanda de aprovizionare" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 @@ -1335,7 +1336,7 @@ msgstr "Zile pană la validare" #: help:purchase.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." msgstr "" -"Referinţă la documentul care a generat cererea comenzii de achizitie." +"Referinţă la documentul care a generat cererea comenzii de aprovizionare." #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 @@ -1347,13 +1348,13 @@ msgid "" "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " "or in the reception of goods, the state becomes in exception." msgstr "" -"Starea comenzii de achizitie sau a cererii de cotatie. O cotaite este o " -"comandă de achizitie în starea de \"Ciornă\". Apoi comanda trebuie să fie " -"confirmată de către utilizator, iar starea ei devine \"Confirmat\". După ce " -"furnizorul confirmă comanda, starea devine \"Aprobat\". Când comanda de " -"aprovizionare este primită şi plătită, starea devine \"Efectuat\". Dacă are " +"Starea comenzii de aprovizionare sau a cererii de cotație. O cotație este o " +"comandă de aprovizionare în starea de \"Ciornă\". Apoi comanda trebuie să " +"fie confirmată de către utilizator, iar starea ei devine \"Confirmat\". După " +"ce furnizorul confirmă comanda, starea devine \"Aprobat\". Când comanda de " +"aprovizionare este primită și plătită, starea devine \"Efectuat\". Dacă are " "loc o acţiune de anulare în factură sau la primirea bunurilor, starea devine " -"'in excepţie'." +"'în excepţie'." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 @@ -1364,12 +1365,12 @@ msgstr "Subtotal" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" -msgstr "Cerere de cotatie" +msgstr "Cerere de cotație" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" -msgstr "Data la care comanda de achizitie a fost aprobată" +msgstr "Data la care comanda de aprovizionare a fost aprobată" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -1403,7 +1404,7 @@ msgstr "Poziţie fiscală" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" -msgstr "Nr Cererii de cotatie" +msgstr "Nr Cererii de cotație" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 @@ -1429,12 +1430,12 @@ msgstr "Anulează" #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" -msgstr "Linii comandă de achizitie" +msgstr "Linii comandă de aprovizionare" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." -msgstr "Furnizorul a aprobat comanda de achizitie." +msgstr "Furnizorul a aprobat comanda de aprovizionare." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80 @@ -1459,7 +1460,7 @@ msgstr "Uneste comenzi" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" -msgstr "Linie Comandă de achizitie Faceti factura" +msgstr "Linie comandă aprovizionare Faceți factura" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 @@ -1476,7 +1477,7 @@ msgstr "Total Comenzi după Utilizator pe lună" #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" -msgstr "Cerere de cotatie" +msgstr "Cerere de cotație" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1499,7 +1500,7 @@ msgstr "Referința comenzii" #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" -msgstr "Caută Comanda de achizitie" +msgstr "Caută comanda de aprovizionare" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 @@ -1540,7 +1541,7 @@ msgstr "Preţ unitar" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery & Invoicing" -msgstr "Livrare și facturare" +msgstr "Recepție și facturare" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 @@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr "Descriere" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." -msgstr "Aceasta este durata pentru fiecare comandă de achizitie." +msgstr "Aceasta este durata pentru fiecare comandă de aprovizionare." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1606,18 +1607,18 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery" -msgstr "Livrare" +msgstr "Recepție" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" -msgstr "Cerere pentru cotatie" +msgstr "Cerere pentru cotație" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "UdeM Produs" +msgstr "UM Produs" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1653,9 +1654,9 @@ msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" -"In cazul in care nu există nici un furnizor pentru acest produs, " -"cumpărătorul poate completa manual formularul si il poate confirma. RFQ " -"devine o Comandă de achizitie confirmată." +"În cazul în care nu există nici un furnizor pentru acest produs, " +"cumpărătorul poate completa manual formularul și il poate confirma. Cotația " +"devine o Comandă de aprovizionare confirmată." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1671,7 +1672,7 @@ msgstr "Categorii Produse" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" -msgstr "Analiză achizitie" +msgstr "Analiză aprovizionare" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1739,16 +1740,16 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -" Observati faptul că: \n" +" Observați faptul că: \n" " \n" " Comenzile vor fi unite doar dacă: \n" -" * Comenzile de achizitie sunt in starea de ciornă \n" -" * Coemnzile de achizitie au aceeasi locatie a stocului, aceeasi listă de " -"preturi \n" +" * Comenzile de aprovizionare sunt în starea de ciornă \n" +" * Coemnzile de aprovizionare au aceeași locație a stocului, aceeași listă " +"de prețuri \n" " \n" " Liniile vor fi unite doar dacă: \n" -" * Liniile comenzii sunt exact la fel, cu exceptia produsului, a cantitătii " -"si a unitătii \n" +" * Liniile comenzii sunt exact la fel, cu excepția produsului, a cantității " +"și a unității \n" " " #. module: purchase @@ -1760,13 +1761,13 @@ msgstr "An" #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" -msgstr "Preț standard de achizitie" +msgstr "Preț standard de achiziție" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" -msgstr "Listă de prețuri achizitie" +msgstr "Listă de prețuri achiziție" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 @@ -1799,20 +1800,20 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" -" * Starea 'Ciornă' este setată automat atunci cand comanda de achizitie este " -"in starea ciornă. \n" -"* Starea 'Confirmat' este setată automat atunci cand comanda de achizitie " -"este confirmată. \n" -"* Starea 'Efectuat' este setată automat atunci cand comanda de achizitie " +" * Starea 'Ciornă' este setată automat atunci cand comanda de aprovizionare " +"este în starea ciornă. \n" +"* Starea 'Confirmat' este setată automat atunci cand comanda de " +"aprovizionare este confirmată. \n" +"* Starea 'Efectuat' este setată automat atunci cand comanda de aprovizionare " "este efectuată. \n" "* Starea 'Anulat' este setată automat atunci cand utilizatorul anulează " -"comanda de achizitie." +"comanda de aprovizionare." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:425 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is cancelled." -msgstr "Comanda de achizitie '%s' este anulată." +msgstr "Comanda de aprovizionare '%s' este anulată." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 @@ -1865,7 +1866,7 @@ msgstr "Mai" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" -msgstr "Durată achizitie" +msgstr "Timp de aprovizionare" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 @@ -1897,7 +1898,7 @@ msgid "" "You have to select a partner in the purchase form !\n" "Please set one partner before choosing a product." msgstr "" -"Trebuie să selectați un partener în formularul de achizitie!\n" +"Trebuie să selectați un partener în formularul de aprovizionare!\n" "Vă rugăm să setați un partener înainte de a alege un produs." #. module: purchase @@ -1932,8 +1933,8 @@ msgid "" "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " "order is created" msgstr "" -"număr unic a comenzii de achizitie, calculat automat atunci când este creată " -"comanda de achizitie" +"număr unic a comenzii de aprovizionare, calculat automat atunci când este " +"creată comanda de aprovizionare" #. module: purchase #: view:board.board:0 diff --git a/addons/stock/i18n/ro.po b/addons/stock/i18n/ro.po index 0ae2423..9081645 100644 --- a/addons/stock/i18n/ro.po +++ b/addons/stock/i18n/ro.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-03 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:57+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 06:37+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-01 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14734)\n" #. module: stock @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Rafturi (Y)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" -msgstr "UdeM" +msgstr "UM" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Conține" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Incoming Products Delay" -msgstr "Intarziere Primire produse" +msgstr "Întârziere primire produse" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:65 @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Număr lot" #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "UdeM Produs" +msgstr "UM Produs" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner @@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr "Urmarire prefix" #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" -msgstr "Referintă inventar" +msgstr "Referință inventar" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1321 @@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr "Comandă" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" -msgstr "Referintă pachet" +msgstr "Referință pachet" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -3537,7 +3537,7 @@ msgstr "Unire inventare" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." -msgstr "Aceasta cantitate este exprimata in UdeM predefinita a produsului." +msgstr "Aceasta cantitate este exprimată în UM predefinită produsului." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 -- 1.7.10.4