From 44e9d42e0815abf1e7d1a088f059e581ef0cac0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Wed, 30 Nov 2011 05:27:37 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20111130052737-yw0i1aunztyvwfzu --- addons/account_asset/i18n/de.po | 188 ++++++------- addons/hr_payroll/i18n/cs.po | 552 ++++++++++++++++++++------------------ addons/portal/i18n/de.po | 137 +++++----- addons/stock/i18n/de.po | 12 +- addons/stock_planning/i18n/de.po | 30 ++- 5 files changed, 484 insertions(+), 435 deletions(-) diff --git a/addons/account_asset/i18n/de.po b/addons/account_asset/i18n/de.po index 41ca6dd..5b6c044 100755 --- a/addons/account_asset/i18n/de.po +++ b/addons/account_asset/i18n/de.po @@ -8,31 +8,31 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-12 12:04+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-29 08:00+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal msgid "Open Assets" -msgstr "" +msgstr "Anlage (Entwurf)" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,method_end:0 #: field:account.asset.property.history,method_end:0 msgid "Ending date" -msgstr "" +msgstr "Ende Datum" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Depreciation board" -msgstr "" +msgstr "Abschreibungs-Tableau" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -45,61 +45,61 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "Anlagegüter" #. module: account_asset #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." #. module: account_asset #: selection:account.asset.property,method:0 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Linear" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Change duration" -msgstr "" +msgstr "Verändere Lebensdauer" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,child_ids:0 msgid "Child assets" -msgstr "" +msgstr "untergeordnete Anlagengüter" #. module: account_asset #: field:account.asset.board,value_asset:0 msgid "Asset Value" -msgstr "" +msgstr "Anlagenwert" #. module: account_asset #: wizard_field:account.asset.modify,init,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Begründung" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,entry_ids:0 #: wizard_field:account.asset.compute,asset_compute,move_ids:0 msgid "Entries" -msgstr "" +msgstr "Buchungen" #. module: account_asset #: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0 msgid "Generated entries" -msgstr "" +msgstr "erzeugte Buchungen" #. module: account_asset #: wizard_field:account.asset.modify,init,method_delay:0 #: field:account.asset.property,method_delay:0 #: field:account.asset.property.history,method_delay:0 msgid "Number of interval" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Intervalle" #. module: account_asset #: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,asset_open:0 msgid "Open entries" -msgstr "" +msgstr "offene Buchungen" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -108,102 +108,102 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_Assets #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_Assets msgid "Assets" -msgstr "" +msgstr "Anlagegüter" #. module: account_asset #: selection:account.asset.property,method:0 msgid "Progressive" -msgstr "" +msgstr "Progressiv" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_draft #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_draft msgid "Draft Assets" -msgstr "" +msgstr "Anlagegüter (Entwurf)" #. module: account_asset #: wizard_view:account.asset.modify,init:0 #: wizard_field:account.asset.modify,init,note:0 #: view:account.asset.property.history:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Bemerkungen" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Change history" -msgstr "" +msgstr "Bearbeitungshistorie" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Depreciation entries" -msgstr "" +msgstr "Abschreibungsbuchungen" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Methoden" #. module: account_asset #: wizard_view:account.asset.modify,init:0 msgid "Asset properties to modify" -msgstr "" +msgstr "zu verändernde Anlagenmerkmale" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: account_asset #: wizard_field:account.asset.modify,init,method_period:0 #: field:account.asset.property,method_period:0 #: field:account.asset.property.history,method_period:0 msgid "Period per interval" -msgstr "" +msgstr "Perioden pro Intervall" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Depreciation duration" -msgstr "" +msgstr "Abschreibungsdauer" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "Analytisches Konto" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Depreciation methods" -msgstr "" +msgstr "Abschreibungsmethode" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Other information" -msgstr "" +msgstr "Andere Informationen" #. module: account_asset #: field:account.asset.board,value_asset_cumul:0 msgid "Cumul. value" -msgstr "" +msgstr "kummulierter Betrag" #. module: account_asset #: view:account.asset.property:0 msgid "Assets methods" -msgstr "" +msgstr "Anlagen Methoden" #. module: account_asset #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafter XML-Code für diese Ansicht!" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property msgid "Asset property" -msgstr "" +msgstr "Anlagenmerkmale" #. module: account_asset #: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0 @@ -212,30 +212,30 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_wizard_asset_compute msgid "Compute assets" -msgstr "" +msgstr "Berechne Anlagen" #. module: account_asset #: wizard_view:account.asset.modify,init:0 #: wizard_button:account.asset.modify,init,asset_modify:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify msgid "Modify asset" -msgstr "" +msgstr "Verändere Anlagegut" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Confirm asset" -msgstr "" +msgstr "Anlagegut bestätigen" #. module: account_asset #: view:account.asset.property.history:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property_history msgid "Asset history" -msgstr "" +msgstr "Anlagenhistorie" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,date:0 msgid "Date created" -msgstr "" +msgstr "Erstellungsdatum" #. module: account_asset #: model:ir.module.module,description:account_asset.module_meta_information @@ -252,211 +252,213 @@ msgstr "" #: field:account.asset.board,value_gross:0 #: field:account.asset.property,value_total:0 msgid "Gross value" -msgstr "" +msgstr "Anschaffungswert" #. module: account_asset #: selection:account.asset.property,method_time:0 msgid "Ending period" -msgstr "" +msgstr "Periodenende" #. module: account_asset #: field:account.asset.board,name:0 msgid "Asset name" -msgstr "" +msgstr "Anlagenname" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Accounts information" -msgstr "" +msgstr "Konto Information" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,note:0 #: field:account.asset.category,note:0 #: field:account.asset.property.history,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Notiz" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 #: selection:account.asset.property,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Entwurf" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,type:0 msgid "Depr. method type" -msgstr "" +msgstr "Abschreibungsmethode" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,account_asset_id:0 msgid "Asset account" -msgstr "" +msgstr "Anlagenkonto" #. module: account_asset #: field:account.asset.property.history,asset_property_id:0 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Methode" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,method_progress_factor:0 msgid "Progressif factor" -msgstr "" +msgstr "Progressionsfaktor" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,localisation:0 msgid "Localisation" -msgstr "" +msgstr "Lokalisation" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,method:0 msgid "Computation method" -msgstr "" +msgstr "Berechnungsmethode" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,method_time:0 msgid "Time method" -msgstr "" +msgstr "Zeitmethode" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiv" #. module: account_asset #: field:account.asset.property.history,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Benutzer" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,property_ids:0 msgid "Asset method name" -msgstr "" +msgstr "Anlagenmethoden Bezeichnung" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,date:0 #: field:account.asset.property.history,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: account_asset #: field:account.asset.board,value_net:0 msgid "Net value" -msgstr "" +msgstr "Netto Wert" #. module: account_asset #: wizard_view:account.asset.close,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close msgid "Close asset" -msgstr "" +msgstr "Anlagegut schliessen" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,history_ids:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Verlauf" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,account_actif_id:0 msgid "Depreciation account" -msgstr "" +msgstr "AfA-Konto" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,period_id:0 #: wizard_field:account.asset.compute,init,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Periode" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_category_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_category_form msgid "Asset Category" -msgstr "" +msgstr "Anlagenkategorie" #. module: account_asset #: wizard_button:account.asset.close,init,end:0 #: wizard_button:account.asset.compute,init,end:0 #: wizard_button:account.asset.modify,init,end:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Abbrechen" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 #: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,end:0 #: selection:account.asset.property,state:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Schließen" #. module: account_asset #: selection:account.asset.property,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Öffnen" #. module: account_asset #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Der Objektname muss mit \"x_\" beginnen und darf keine Sonderzeichen " +"beinhalten!" #. module: account_asset #: model:ir.module.module,shortdesc:account_asset.module_meta_information msgid "Asset management" -msgstr "" +msgstr "Anlagenbuchhaltung" #. module: account_asset #: view:account.asset.board:0 #: field:account.asset.property,board_ids:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_board msgid "Asset board" -msgstr "" +msgstr "Anlagenspiegel" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,state:0 msgid "Global state" -msgstr "" +msgstr "Globaler Status" #. module: account_asset #: selection:account.asset.property,method_time:0 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Verzögerung" #. module: account_asset #: wizard_view:account.asset.close,init:0 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Informationen" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,journal_analytic_id:0 msgid "Analytic journal" -msgstr "" +msgstr "analytisches Journal" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,name:0 msgid "Method name" -msgstr "" +msgstr "Methodenname" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal" #. module: account_asset #: field:account.asset.property.history,name:0 msgid "History name" -msgstr "" +msgstr "Verlauf Bezeichnung" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Close method" -msgstr "" +msgstr "Abschlussmethode" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,entry_asset_ids:0 msgid "Asset Entries" -msgstr "" +msgstr "Anlagen" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,category_id:0 @@ -464,66 +466,66 @@ msgstr "" #: field:account.asset.category,name:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category msgid "Asset category" -msgstr "" +msgstr "Analgenkategorie" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Depreciation" -msgstr "" +msgstr "Abschreibung" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,code:0 #: field:account.asset.category,code:0 msgid "Asset code" -msgstr "" +msgstr "Kurzbezeichnung" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,value_total:0 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Gesamt Wert" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Ansicht" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "General info" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Informationen" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequenz" #. module: account_asset #: field:account.asset.property,value_residual:0 msgid "Residual value" -msgstr "" +msgstr "Buchwert" #. module: account_asset #: wizard_button:account.asset.close,init,asset_close:0 msgid "End of asset" -msgstr "" +msgstr "Ende des Anlagegutes" #. module: account_asset #: selection:account.asset.property,type:0 msgid "Direct" -msgstr "" +msgstr "Direkt" #. module: account_asset #: selection:account.asset.property,type:0 msgid "Indirect" -msgstr "" +msgstr "Indirekt" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,parent_id:0 msgid "Parent asset" -msgstr "" +msgstr "übergeordnetes Anlagegut" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree msgid "Asset Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Anlangenhierarchie" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/cs.po b/addons/hr_payroll/i18n/cs.po index 39f4501..bf9a6b2 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/cs.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/cs.po @@ -8,24 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-25 12:32+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: Czech \n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-29 13:31+0000\n" +"Last-Translator: Jiří Hajda \n" +"Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-26 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14381)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "E-mail Address" -msgstr "" +msgstr "E-mailová adresa" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 msgid "Based" -msgstr "" +msgstr "Založeno" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,net:0 @@ -34,56 +35,56 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,net:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Net Salary" -msgstr "" +msgstr "Čistý plat" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Recompute Sheet" -msgstr "" +msgstr "Přepočítat list" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Employees Salary Details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti platu zaměstnance" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Allowances with Basic:" -msgstr "" +msgstr "Odměny se základem:" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Oddělení" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Deductions:" -msgstr "" +msgstr "Odpočty" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,gratuity:0 msgid "Use for Gratuity ?" -msgstr "" +msgstr "Použití pro prémie ?" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,working_days_per_week:0 #: field:hr.payslip,working_days:0 #: report:payslip.pdf:0 msgid "Working Days" -msgstr "" +msgstr "Pracovní dny" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Loan" -msgstr "" +msgstr "Půjčka" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Salary Payment Register" -msgstr "" +msgstr "Registr placení mzdy" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,slip_ids:0 @@ -91,23 +92,23 @@ msgstr "" #: field:hr.payroll.register,line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list msgid "Payslips" -msgstr "" +msgstr "Výplatní pásky" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_salary_report msgid "Year Salary Report" -msgstr "" +msgstr "Roční výkaz platu" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Paid Salary" -msgstr "" +msgstr "Zaplacený plat" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "(" -msgstr "" +msgstr "(" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,company_id:0 @@ -119,30 +120,30 @@ msgstr "" #: field:hr.payroll.structure,company_id:0 #: field:hr.payslip,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Společnost" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "The Manager" -msgstr "" +msgstr "Správce" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Letter Details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti dopisu" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:payslip.pdf:0 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Nastavit na koncept" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180 @@ -154,66 +155,66 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410 #, python-format msgid "Variable Error: %s " -msgstr "" +msgstr "Chyba proměnné: %s " #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Expire" -msgstr "" +msgstr "Vyprší" #. module: hr_payroll #: selection:hr.holidays.status,type:0 msgid "Half-Pay Holiday" -msgstr "" +msgstr "Na půl placená dovolená" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: field:hr.payslip,other_pay:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Jiné" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,slip_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip #: report:payslip.pdf:0 msgid "Pay Slip" -msgstr "" +msgstr "Mzdový list" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Contract Detail:" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti smlouvy:" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,igross:0 #: field:hr.payslip,inet:0 msgid "Calculaton Field" -msgstr "" +msgstr "Výpočtové pole" #. module: hr_payroll #: help:hr.payroll.advice,bank_id:0 #: help:hr.payroll.register,bank_id:0 msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid" -msgstr "" +msgstr "Vyberte adresu banky, z které bude vyplacen plat" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 #: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0 msgid "Bank Advice" -msgstr "" +msgstr "Bankovní návěští" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.advice,state:0 #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Zamítnout" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Leaves" -msgstr "" +msgstr "Uvolnění" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register.line,register_id:0 @@ -221,84 +222,84 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,register_id:0 #: report:payslip.pdf:0 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Registrace" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vybrat oddělení, kterého je zaměstnanec vedoucí." #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Total Deductions" -msgstr "" +msgstr "Celkem odpočty" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution.line,value:0 #: field:hr.payslip.line.line,value:0 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Name of the Employee" -msgstr "" +msgstr "Jméno zaměstnance" #. module: hr_payroll #: view:hr.contibution.register:0 msgid "Register Lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky registru" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Salary Computation" -msgstr "" +msgstr "Výpočet mzdy" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,amount:0 #: report:payroll.advice:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Částka" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 #, python-format msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing" -msgstr "" +msgstr "Prosíme zkontrolujte nastavení %s, chybí hlavička výplatního listu" #. module: hr_payroll #: selection:company.contribution,amount_type:0 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Procenta" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Jiné informace" #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,country_id:0 msgid "Country of Issue" -msgstr "" +msgstr "Vydávající země" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register.line,emp_deduction:0 msgid "Employee Deduction" -msgstr "" +msgstr "Odpočty zaměstnance" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Other Deduction" -msgstr "" +msgstr "Jiné odpočty" #. module: hr_payroll #: selection:hr.holidays.status,type:0 msgid "Paid Holiday" -msgstr "" +msgstr "Placená dovolená" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 @@ -306,22 +307,22 @@ msgstr "" #: view:hr.passport:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Seskupit podle..." #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,date_expire:0 msgid "Passport Expire Date" -msgstr "" +msgstr "Datum vypršení pasu" #. module: hr_payroll #: selection:hr.holidays.status,type:0 msgid "Un-Paid Holiday" -msgstr "" +msgstr "Neplacená dovolená" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Valid From" -msgstr "" +msgstr "Platné od" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,igross:0 @@ -329,16 +330,17 @@ msgstr "" msgid "" "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form" msgstr "" +"Výpočtové pole použité pro vnitřní výpočty, neumísťujte jej do formuláře" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Amount (in words) :" -msgstr "" +msgstr "Částka (slovně) :" #. module: hr_payroll #: field:hr.holidays.status,type:0 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Patba" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 @@ -347,39 +349,39 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" -msgstr "" +msgstr "Řádek výplatní pásky" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Identification No" -msgstr "" +msgstr "Identifikační č." #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 msgid "Based on" -msgstr "" +msgstr "Založeno na" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Wating for Verification" -msgstr "" +msgstr "Čekající na ověření" #. module: hr_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll.module_meta_information msgid "Human Resource Payroll" -msgstr "" +msgstr "Mzdy lidských zdrojů" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Celkem:" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Zasláno" #. module: hr_payroll #: model:ir.module.module,description:hr_payroll.module_meta_information @@ -395,31 +397,41 @@ msgid "" " * Integrated with Holiday Management\n" " " msgstr "" +"Obecný mzdový systém\n" +" * Podrobnosti zaměstnance\n" +" * Smlouvy zaměstnance\n" +" * Smlouvy založené na pasu\n" +" * Přídavky / Odpočty\n" +" * Umožňuje nastavit základní / hrubé /čisté mzdy\n" +" * Výplatní pásky zaměstnanců\n" +" * Měsíční registr mezd\n" +" * Integrováno se správou dovolených\n" +" " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status msgid "Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Typ uvolnění" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Date :" -msgstr "" +msgstr "Datum:" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,total:0 msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Mezivýsledek" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Payments -" -msgstr "" +msgstr "Platby -" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,visa_no:0 msgid "Visa No" -msgstr "" +msgstr "Č. víza" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution.line,from_val:0 @@ -427,68 +439,68 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip.line.line,from_val:0 #: report:year.salary:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Od" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "By Salary" -msgstr "" +msgstr "Podle platu" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.employees.detail,date_to:0 #: field:hr.payroll.year.salary,date_to:0 #: report:salary.structure:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Koncové datum" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_payslip msgid "Employee PaySlip" -msgstr "" +msgstr "Výplatní páska zaměstnance" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,leaves:0 msgid "Leave Deductions" -msgstr "" +msgstr "Odvody uvolnění" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "Authorised Signature" -msgstr "" +msgstr "Oprávněný podpis" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 msgid "Function Value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota funkce" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line msgid "Contribution Register Line" -msgstr "" +msgstr "Řádek registru příspěvků" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Poznámky:" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,state:0 #: field:hr.payroll.register,state:0 #: field:hr.payslip,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stav" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Paymeny Lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky platby" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Other Lines" -msgstr "" +msgstr "Jiné řádky" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 @@ -497,13 +509,13 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Function Arguments" -msgstr "" +msgstr "Parametry funkce" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_company_contribution_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_company_contribution_tree msgid "Company Contributions" -msgstr "" +msgstr "Příspěvky společnosti" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register.line,employee_id:0 @@ -513,17 +525,17 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip.line,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Zaměstnanec" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,base:0 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Vzorec" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line msgid "Bank Advice Lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky bankovního avíza" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 @@ -532,46 +544,46 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip.line,type:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Chyba !" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Verify Sheet" -msgstr "" +msgstr "Ověřovací list" #. module: hr_payroll #: help:hr.contract,working_days_per_week:0 msgid "No of Working days / week for an employee" -msgstr "" +msgstr "Poč. pracovních dnů / týdnů pro zaměstnance" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "New Slip" -msgstr "" +msgstr "Nový list" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,basic:0 msgid "Net Basic" -msgstr "" +msgstr "Základ čistého" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,gross:0 @@ -580,56 +592,56 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,grows:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Gross Salary" -msgstr "" +msgstr "Hrubá mzda" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Total Earnings" -msgstr "" +msgstr "Výdělek celkem" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_employees_detail #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_detail msgid "Employee Salary Statement" -msgstr "" +msgstr "Příkaz mzdy zaměstnance" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Other Payment" -msgstr "" +msgstr "Jiné platby" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,advantages_net:0 #: report:payslip.pdf:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Deductions" -msgstr "" +msgstr "Odpočty" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "C/D" -msgstr "" +msgstr "C/D" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,permit_no:0 msgid "Work Permit No" -msgstr "" +msgstr "Č. pracovního povolení" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,line_ids:0 msgid "Employee Salary" -msgstr "" +msgstr "Mzda zaměstnance" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0 msgid "Chaque Nos" -msgstr "" +msgstr "Č. poukázek" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_emp:0 msgid "Total By Employee" -msgstr "" +msgstr "Celkem podle zaměstnance" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 @@ -638,7 +650,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 #: selection:hr.payslip.line.line,amount_type:0 msgid "Fixed Amount" -msgstr "" +msgstr "Pevná částka" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution.line,to_val:0 @@ -646,7 +658,7 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip.line.line,to_val:0 #: report:year.salary:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Komu" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180 @@ -658,33 +670,33 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410 #, python-format msgid "Variable Error !" -msgstr "" +msgstr "Chyba proměnné !" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employees_detail msgid "hr.payroll.employees.detail" -msgstr "" +msgstr "hr.payroll.employees.detail" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Pay Salary" -msgstr "" +msgstr "Vyplatit mzdu" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,name:0 msgid "Bank Account A/C" -msgstr "" +msgstr "Bankovní účet A/C" #. module: hr_payroll #: view:hr.contibution.register:0 msgid "Contribution Lines" -msgstr "" +msgstr "Řádky příspěvků" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "For the month of" -msgstr "" +msgstr "Pro měsíc z" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 @@ -694,64 +706,64 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,deduction:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Deduction" -msgstr "" +msgstr "Odpočty" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice msgid "Bank Advice Note" -msgstr "" +msgstr "Poznámka bankovního avíza" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Payslip" -msgstr "" +msgstr "Výplatní list" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "" +msgstr "Chyba! Počáteční datum smlouvy musí být nižší než konečné datum." #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Loan Installment" -msgstr "" +msgstr "Půjčovací zřízení" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 msgid "Complete HR Checking" -msgstr "" +msgstr "Celková kontrola HR" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Yours Sincerely" -msgstr "" +msgstr "S přátelským pozdravem" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "SI. No." -msgstr "" +msgstr "Č. SI." #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Net Amount" -msgstr "" +msgstr "Částka čistkého" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Salary Structure:" -msgstr "" +msgstr "Struktura platu:" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_employees_detail msgid "Employees Salary Detail" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti mezd zaměstnanců" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line msgid "Function Line" -msgstr "" +msgstr "Řádek funkce" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -759,49 +771,49 @@ msgstr "" #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Confirm Sheet" -msgstr "" +msgstr "Potvrzovací list" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Others:" -msgstr "" +msgstr "Jiné:" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: selection:company.contribution,amount_type:0 msgid "Function Calculation" -msgstr "" +msgstr "Výpoče funkce" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,worked_days:0 #: report:payslip.pdf:0 msgid "Worked Day" -msgstr "" +msgstr "Pracovních dnů" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_comp:0 msgid "Total By Company" -msgstr "" +msgstr "Celkem podle společnosti" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,flag:0 msgid "D/C" -msgstr "" +msgstr "D/C" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Country & Address" -msgstr "" +msgstr "Zěmě & Adresa" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Employee Code" -msgstr "" +msgstr "Kód zaměstnance" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Basic Salary – Leaves" -msgstr "" +msgstr "Základní mzda - uvolnění" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,amount_type:0 @@ -810,13 +822,13 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip.line.line,amount_type:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Amount Type" -msgstr "" +msgstr "Typ částky" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: field:hr.payslip.line,category_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 @@ -824,60 +836,60 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip.line,company_contrib:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution msgid "Company Contribution" -msgstr "" +msgstr "Příspěvek společnosti" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,category_id:0 msgid "Heads" -msgstr "" +msgstr "Hlavičky" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_payroll_register msgid "Print Statement" -msgstr "" +msgstr "Tiskový příkaz" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Koncept" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Earnings" -msgstr "" +msgstr "Výdělek" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Základní" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree msgid "All Passports" -msgstr "" +msgstr "Všechny průkazy" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_year_salary msgid "Salary Register" -msgstr "" +msgstr "Registr mezd" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Employee Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno zaměstnance" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_passport msgid "Passport Detail" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti pasu" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 msgid "Percentage (%)" -msgstr "" +msgstr "Procenta (%)" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,register_id:0 @@ -886,110 +898,110 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_register #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payroll_register msgid "Payroll Register" -msgstr "" +msgstr "Registr výplat" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:payroll.advice:0 msgid "For" -msgstr "" +msgstr "Pro" #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,contracts_ids:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Smlouvy" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Employee Function" -msgstr "" +msgstr "Funkce zaměstnance" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Placeno" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Approve Sheet" -msgstr "" +msgstr "Schvalovací list" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Paid ? " -msgstr "" +msgstr "Placeno ? " #. module: hr_payroll #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "Ověření" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Oslovení" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 msgid "Search Company Contribution" -msgstr "" +msgstr "Hledat příspěvky společnosti" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Uživatel" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "Platební řádky" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Compute Sheet" -msgstr "" +msgstr "Výpočtový list" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,active:0 #: field:hr.payroll.register,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktivní" #. module: hr_payroll #: help:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 msgid "Applied this head for calculation if condition is true" -msgstr "" +msgstr "Tato hlavička použita pro výpočty, pokud je pravda" #. module: hr_payroll #: report:year.salary:0 msgid "Yearly Salary Details" -msgstr "" +msgstr "Roční podrobnosti platu" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní Hierarchii zaměstnanců" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Podmínka" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Wating for HR Verification" -msgstr "" +msgstr "Čekající na ověření HR" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Payment Advice:" -msgstr "" +msgstr "Platební avízo:" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 msgid "Compute" -msgstr "" +msgstr "Spočítat" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 @@ -997,12 +1009,12 @@ msgstr "" #: report:payslip.pdf:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Designation" -msgstr "" +msgstr "Zařazení" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "HR Manager" -msgstr "" +msgstr "Správce HR" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,basic:0 @@ -1010,49 +1022,49 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,basic_before_leaves:0 #: report:payslip.pdf:0 msgid "Basic Salary" -msgstr "" +msgstr "Základní plat" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,code:0 msgid "Category Code" -msgstr "" +msgstr "Kód kategorie" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 msgid "Salary Information" -msgstr "" +msgstr "Mzdové informace" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty_line msgid "Allowance Deduction Categoty" -msgstr "" +msgstr "Kategorie přídavků a odpočtů" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Společnosti" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Authorized Signature" -msgstr "" +msgstr "Oprávněný podpis" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Smlouva" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.advice,state:0 msgid "Draft Sheet" -msgstr "" +msgstr "Návrhový list" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 msgid "Next Month Date" -msgstr "" +msgstr "Datum dalšího měsíce" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register.line,date:0 @@ -1060,23 +1072,23 @@ msgstr "" #: field:hr.payroll.register,date:0 #: field:hr.payslip,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,visa_expire:0 msgid "Visa Expire Date" -msgstr "" +msgstr "Datum vypršení víza" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Search Passport" -msgstr "" +msgstr "Hledat pas" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Phone No." -msgstr "" +msgstr "Č. telefonu" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,contribute_per:0 @@ -1085,25 +1097,25 @@ msgstr "" #: view:hr.contibution.register:0 #: view:hr.contibution.register.line:0 msgid "Contribution" -msgstr "" +msgstr "Příspěvky" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,state:0 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Označení" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Company contribution" -msgstr "" +msgstr "Příspěvky společnosti" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Other No." -msgstr "" +msgstr "Jiné č." #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,code:0 @@ -1114,18 +1126,18 @@ msgstr "" #: report:payslip.pdf:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kód" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payment_advice msgid "Payment Advice" -msgstr "" +msgstr "Platební avízo" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Number :" -msgstr "" +msgstr "Číslo :" #. module: hr_payroll #: help:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 @@ -1134,23 +1146,26 @@ msgid "" "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. " "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic" msgstr "" +"Toto bude použito pro výpočet hodnot polí %s , obecně je na základě, ale " +"můžete použít všechny pole kódů v malých písmenných jako jména proměnných " +"např. hra, ma, lta, atd..., také můžete použít základní statické proměnné." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Computation Overview" -msgstr "" +msgstr "Přehled výpočtů" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 msgid "Salary On" -msgstr "" +msgstr "Mzda na" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,number:0 #: field:hr.payroll.register,number:0 #: field:hr.payslip,number:0 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Číslo" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,struct_id:0 @@ -1164,72 +1179,72 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_employee_function msgid "Salary Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktura platu" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register,register_line_ids:0 msgid "Register Line" -msgstr "" +msgstr "Řádek registru" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Zrušit" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.employees.detail:0 #: view:hr.payroll.year.salary:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Uzavřít" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount:0 msgid "Amount / Percentage" -msgstr "" +msgstr "Částka / Procenta" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,advantages_gross:0 #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Allowances" -msgstr "" +msgstr "Dávky" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 msgid "Current Month Date" -msgstr "" +msgstr "Datum aktuálního měsíce" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Salary" -msgstr "" +msgstr "Plat" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,passport_id:0 #: field:hr.passport,name:0 msgid "Passport No" -msgstr "" +msgstr "Číslo pasu" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Passport" -msgstr "" +msgstr "Pas" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Total Salary" -msgstr "" +msgstr "Celkový plat" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "for period" -msgstr "" +msgstr "pro období" #. module: hr_payroll #: field:hr.holidays.status,head_id:0 msgid "Payroll Head" -msgstr "" +msgstr "Hlavička výplatního listu" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,register_id:0 @@ -1237,25 +1252,25 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contibution_register_form msgid "Contribution Register" -msgstr "" +msgstr "Registr příspěvků" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_allounce_deduction_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_allounce_deduction_tree msgid "Salary Heads" -msgstr "" +msgstr "Hlavičky platu" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.employees.detail:0 #: view:hr.payroll.year.salary:0 msgid "Print Report" -msgstr "" +msgstr "Tisknout výkaz" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,line_ids:0 @@ -1264,7 +1279,7 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,line_ids:0 msgid "Calculations" -msgstr "" +msgstr "Výpočty" #. module: hr_payroll #: help:company.contribution,contribute_per:0 @@ -1273,31 +1288,34 @@ msgid "" "Contribute 5% then company will and here 0.50 defined then company will " "contribute 50% on employee 5% contribution" msgstr "" +"Určuje poměř příspěvků společnosti 1,00=100% příspěvků. Pokud je zaměstnance " +"přispěje 5%, pak spoleřnost bude a zde 0,5 určeno, pak společnost přispěje " +"50% na 5% příspěvek zaměstnance." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Informations" -msgstr "" +msgstr "Jiné informace" #. module: hr_payroll #: view:hr.contibution.register:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Měsíc" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Issue" -msgstr "" +msgstr "Vydano" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 msgid "Dynamic Computation" -msgstr "" +msgstr "Dynamický výpočet" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Basic Salary without Leave:" -msgstr "" +msgstr "Základní mzda bez uvolnění:" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 @@ -1307,27 +1325,27 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,function_id:0 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funkce" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "States" -msgstr "" +msgstr "Stavy" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Dear Sir/Madam," -msgstr "" +msgstr "Vážený pane/paní," #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty msgid "Allowance Deduction Heads" -msgstr "" +msgstr "Hlavičky přídavků a odpočtů" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Gross Sal." -msgstr "" +msgstr "Hrubá mzda" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 @@ -1347,61 +1365,61 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,note:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Popis" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.employees.detail,date_from:0 #: field:hr.payroll.year.salary,date_from:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Počáteční datum" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Deduction -" -msgstr "" +msgstr "Odpočty -" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #. module: hr_payroll #: view:hr.contibution.register:0 msgid "Contribution Registers" -msgstr "" +msgstr "Registr příspěvků" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "Mzdy" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_wage_type msgid "Wage Type" -msgstr "" +msgstr "Typ mzdy" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Net Sal." -msgstr "" +msgstr "Čistá mzda" #. module: hr_payroll #: sql_constraint:hr.passport:0 msgid "The Passport No must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Číslo pasu musí být jedinečné !" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,name:0 msgid "Category Name" -msgstr "" +msgstr "Název kategorie" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary msgid "hr.payroll.year.salary" -msgstr "" +msgstr "hr.payroll.year.salary" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 @@ -1409,17 +1427,17 @@ msgstr "" #: report:payslip.pdf:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresa" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line.line,slipline_id:0 msgid "Slip Line" -msgstr "" +msgstr "Řádek listu" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Number of Leaves" -msgstr "" +msgstr "Počet uvolnění" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 @@ -1427,23 +1445,23 @@ msgstr "" #: field:hr.payroll.register,bank_id:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banka" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Cancel Sheet" -msgstr "" +msgstr "Zrušit list" #. module: hr_payroll #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Advance" -msgstr "" +msgstr "Záloha" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:" -msgstr "" +msgstr "Speciální přídavky a odpočty pro zaměstnance:" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,name:0 @@ -1460,17 +1478,17 @@ msgstr "" #: report:salary.structure:0 #: report:year.salary:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Leaved Deduction" -msgstr "" +msgstr "Odpočty uvolnění" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Země" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 @@ -1480,59 +1498,59 @@ msgstr "" #: field:hr.payroll.year.salary,employee_ids:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "Zaměstnanci" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Bankovní účet" #. module: hr_payroll #: help:company.contribution,register_id:0 msgid "Contribution register based on company" -msgstr "" +msgstr "Registr příspěvků založený na spoleřnosti" #. module: hr_payroll #: help:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 msgid "Use to arrange calculation sequence" -msgstr "" +msgstr "Použijte pro uspořádání pořadí výpočtů" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,total_pay:0 msgid "Total Payment" -msgstr "" +msgstr "Celková platba" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Leave Deductions Line:" -msgstr "" +msgstr "Řádek odpočtu uvolnění:" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Wating for Account Verification" -msgstr "" +msgstr "Čekající na ověření účtu" #. module: hr_payroll #: field:hr.contibution.register.line,comp_deduction:0 msgid "Company Deduction" -msgstr "" +msgstr "Odpočty společnosti" #. module: hr_payroll #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Payroll Configurtion" -msgstr "" +msgstr "Nastavení mezd" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469 #, python-format msgid "Please define bank account for the %s employee" -msgstr "" +msgstr "Prosíme zkontrolujte bankovní účet zaměstnance %s" #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,date_issue:0 msgid "Passport Issue Date" -msgstr "" +msgstr "Datum vydání pasu" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 @@ -1541,27 +1559,27 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,allounce:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Allowance" -msgstr "" +msgstr "Přídavky" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,holiday_days:0 msgid "No of Leaves" -msgstr "" +msgstr "Poč. uvolnění" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" -msgstr "" +msgstr "Jiné Id" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Bank Details" -msgstr "" +msgstr "Bankovní podrobnosti" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Slip ID" -msgstr "" +msgstr "ID výplatní pásky" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution.line,sequence:0 @@ -1569,50 +1587,50 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip.line,sequence:0 #: field:hr.payslip.line.line,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Posloupnost" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree msgid "Employee Payslip" -msgstr "" +msgstr "Výplatní list zaměstnance" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 msgid "Letter Content" -msgstr "" +msgstr "Obsah dopisu" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.employees.detail:0 #: view:hr.payroll.year.salary:0 msgid "Year Salary" -msgstr "" +msgstr "Roční plat" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 msgid "Allowance / Deduction" -msgstr "" +msgstr "Přídavky / odpočty" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payroll_advice msgid "Bank Payment Advice" -msgstr "" +msgstr "Avízo bankovní platby" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Search Payslips" -msgstr "" +msgstr "Hledat výplatní pásky" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 #: field:hr.contibution.register.line,total:0 #: report:year.salary:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Celkem" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,contribute_ids:0 msgid "Contributions" -msgstr "" +msgstr "Příspěvky" diff --git a/addons/portal/i18n/de.po b/addons/portal/i18n/de.po index 8fbe9e1..9f0429f 100644 --- a/addons/portal/i18n/de.po +++ b/addons/portal/i18n/de.po @@ -8,78 +8,80 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-04 14:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-11 09:51+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:47+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:55 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" -msgstr "" +msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Benutzer zum Teilen" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:59 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" -msgstr "" +msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Gruppe zum Teilen" #. module: portal #: field:res.portal,group_id:0 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Gruppe" #. module: portal #: help:res.portal,other_group_ids:0 msgid "Those groups are assigned to the portal's users" -msgstr "" +msgstr "Diese Gruppen sind den Portalbenutzern zugeordnet" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,group_ids:0 msgid "Existing groups" -msgstr "" +msgstr "Vorhandene Gruppen" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" -msgstr "" +msgstr "Portalbenutzer Konfiguration" #. module: portal #: view:res.portal.wizard.user:0 msgid "Portal User" -msgstr "" +msgstr "Portalbenutzer" #. module: portal #: help:res.portal,override_menu:0 msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users" -msgstr "" +msgstr "Aktivieren, um die Menü Aktion für Portalbenutzer zu überschreiben" #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,user_email:0 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "E-Mail" #. module: portal #: view:res.portal:0 msgid "Other Groups assigned to Users" -msgstr "" +msgstr "Andere dem Benutzer zugeteilte Gruppen" #. module: portal #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" +"Die gewählte Firma ist nicht in der Liste der erlaubten Firmen für diesen " +"Benutzer" #. module: portal #: view:res.portal:0 #: field:res.portal,widget_ids:0 msgid "Widgets" -msgstr "" +msgstr "Oberflächenelemente" #. module: portal #: model:ir.module.module,description:portal.module_meta_information @@ -103,67 +105,68 @@ msgstr "" #. module: portal #: view:share.wizard:0 msgid "Who do you want to share with?" -msgstr "" +msgstr "Mit wem wollen Sie teilen?" #. module: portal #: view:res.portal.wizard:0 msgid "Send Invitations" -msgstr "" +msgstr "Versende Einladungen" #. module: portal #: help:res.portal,url:0 msgid "The url where portal users can connect to the server" -msgstr "" +msgstr "Die URL, mit der sich Portalbenutzer anmelden können" #. module: portal #: field:res.portal.widget,widget_id:0 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Oberflächenelement" #. module: portal #: help:res.portal.wizard,message:0 msgid "This text is included in the welcome email sent to the users" -msgstr "" +msgstr "Dieser Text ist Bestandteil der Willkommen E-Mail an den Benutzer" #. module: portal #: help:res.portal,menu_action_id:0 msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users" msgstr "" +"Wenn definiert, dann ersetzt dies das Standardmenü für Portalbenutzer" #. module: portal #: field:res.portal,parent_menu_id:0 msgid "Parent Menu" -msgstr "" +msgstr "Obermenü" #. module: portal #: view:res.portal:0 msgid "Portal Name" -msgstr "" +msgstr "Portalname" #. module: portal #: view:res.portal.wizard.user:0 msgid "Portal Users" -msgstr "" +msgstr "Portalbenutzer" #. module: portal #: field:res.portal,override_menu:0 msgid "Override Menu Action of Users" -msgstr "" +msgstr "Überschreibe Die Menü-Aktion für Benutzer" #. module: portal #: field:res.portal,menu_action_id:0 msgid "Menu Action" -msgstr "" +msgstr "Menü Aktion" #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,name:0 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Benutzer Name" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_widget msgid "Portal Widgets" -msgstr "" +msgstr "Portal Oberflächenelemente" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal @@ -172,47 +175,47 @@ msgstr "" #: field:res.portal.widget,portal_id:0 #: field:res.portal.wizard,portal_id:0 msgid "Portal" -msgstr "" +msgstr "Portal" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 #, python-format msgid "Your OpenERP account at %(company)s" -msgstr "" +msgstr "Ihr OpenERP Konto bei %(company)s" #. module: portal #: code:addons/portal/portal.py:110 #: code:addons/portal/portal.py:184 #, python-format msgid "%s Menu" -msgstr "" +msgstr "%s Menü" #. module: portal #: help:res.portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal in which new users must be added" -msgstr "" +msgstr "Das Portal, zu dem neue Benutzer hinzugefügt werden müssen" #. module: portal #: help:res.portal,widget_ids:0 msgid "Widgets assigned to portal users" -msgstr "" +msgstr "Oberflächenelemente, die Portalbenutzern zugeordnet sind" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163 #, python-format msgid "(missing url)" -msgstr "" +msgstr "(fehlende URL)" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" -msgstr "" +msgstr "Bestehende Benutzer" #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent" #. module: portal #: help:res.portal.wizard.user,user_email:0 @@ -220,63 +223,65 @@ msgid "" "Will be used as user login. Also necessary to send the account information " "to new users" msgstr "" +"Wird als Benutzer Login verwendet. Ebenso notwendig die Kontoinformation an " +"neue Benutzer zu senden." #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,lang:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Sprache" #. module: portal #: field:res.portal,url:0 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #. module: portal #: view:res.portal:0 msgid "Widgets assigned to Users" -msgstr "" +msgstr "Oberflächenelemente, die Benutzern zugeordnet sind" #. module: portal #: help:res.portal.wizard.user,lang:0 msgid "The language for the user's user interface" -msgstr "" +msgstr "Die Sprache für die Benutzerschnittstelle" #. module: portal #: view:res.portal.wizard:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Abbrechen" #. module: portal #: view:res.portal:0 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Webseite" #. module: portal #: view:res.portal:0 msgid "Create Parent Menu" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Obermenü" #. module: portal #: view:res.portal.wizard:0 msgid "" "The following text will be included in the welcome email sent to users." -msgstr "" +msgstr "Der folgende Text wird im Willkommen E-Mail verwendet werden" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:135 #, python-format msgid "Email required" -msgstr "" +msgstr "E-Mail ist erforderlich" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: portal #: constraint:res.portal.wizard.user:0 msgid "Invalid email address" -msgstr "" +msgstr "Ungültige E-Mail Adresse" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:136 @@ -284,28 +289,30 @@ msgstr "" msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "" +"Sie müssen Ihre E-Mail Adresse in den Benuztereinstellungen erfassen um E-" +"Mails senden zu können." #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" -msgstr "" +msgstr "ir.ui.menu" #. module: portal #: help:res.portal,group_id:0 msgid "The group extended by this portal" -msgstr "" +msgstr "Die diesem Portal zugeordnete Gruppe" #. module: portal #: view:res.portal:0 #: view:res.portal.wizard:0 #: field:res.portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Benutzer" #. module: portal #: field:res.portal,other_group_ids:0 msgid "Other User Groups" -msgstr "" +msgstr "Andere Benutzergruppen" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_list_action @@ -313,38 +320,38 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu #: view:res.portal:0 msgid "Portals" -msgstr "" +msgstr "Portale" #. module: portal #: help:res.portal,parent_menu_id:0 msgid "The menu action opens the submenus of this menu item" -msgstr "" +msgstr "Die Menü-Aktion öffnet Unter-Menüeinträge dieses Menüeintrags" #. module: portal #: field:res.portal.widget,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequenz" #. module: portal #: field:res.users,partner_id:0 msgid "Related Partner" -msgstr "" +msgstr "referenzierter Geschäftspartner" #. module: portal #: view:res.portal:0 msgid "Portal Menu" -msgstr "" +msgstr "Portal Menü" #. module: portal #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "2 Benuzter können nicht den gleichen Login Code haben." #. module: portal #: view:res.portal.wizard:0 #: field:res.portal.wizard,message:0 msgid "Invitation message" -msgstr "" +msgstr "Einladungstext" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:36 @@ -369,24 +376,24 @@ msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard msgid "Portal Wizard" -msgstr "" +msgstr "Portal Assistent" #. module: portal #: help:res.portal.wizard.user,name:0 msgid "The user's real name" -msgstr "" +msgstr "Der vollständige Name des Benutzers" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.address_wizard_action #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: view:res.portal.wizard:0 msgid "Add Portal Access" -msgstr "" +msgstr "Füge Portalberechtigung hinzu" #. module: portal #: field:res.portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,help:portal.portal_list_action @@ -398,8 +405,14 @@ msgid "" "the portal's users.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Ein Portal erlaubt die Zuordnung von bestimmten Sichten und Regeln zu einer " +"Benutzergruppe (die Portalgruppe).\n" +"Ein Portalmenu, Oberflächenelemente und einzelne Gruppen können " +"Portalbenutzern zugeordnet werden.\n" +" " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard msgid "Share Wizard" -msgstr "" +msgstr "Freigabeassistent" diff --git a/addons/stock/i18n/de.po b/addons/stock/i18n/de.po index 072c6d3..9c60193 100644 --- a/addons/stock/i18n/de.po +++ b/addons/stock/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:47+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:02+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Zukünftige Menge" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" -msgstr "" +msgstr "Lagerbestandskonto" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 @@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Expected Stock Variations" -msgstr "" +msgstr "Erwartete Lagerveränderungen" #~ msgid "LIFO" #~ msgstr "LiFo" diff --git a/addons/stock_planning/i18n/de.po b/addons/stock_planning/i18n/de.po index 022df42..dcc5c91 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/de.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/de.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:14+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:08+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr " Bedarfsmenge " #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:719 #, python-format msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n" -msgstr "" +msgstr "%s Lieferscheinliste %s (%s, %s) %s %s \n" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Fehler !" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 #, python-format msgid "Manual planning for %s" -msgstr "" +msgstr "Manuelle Planung für %s" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Erzeuge Prognosepositionen für d. ausgew. Zentrallager u. d. Periode" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:656 #, python-format msgid "%s Requisition (%s, %s) %s %s \n" -msgstr "" +msgstr "%s Anforderung (%s, %s) %s %s \n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655 @@ -1757,6 +1757,22 @@ msgid "" " Expected Out: %s Incoming Left: %s \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s " msgstr "" +"Lieferschein erstellt im MPS von Benutzer: %s Erstellungsdatum: %s " +" \n" +"Für Periode: %s entspricht Status: \n" +" Lagervorschau: %s \n" +" Anfangsbestand: %s \n" +" Geplant Auslieferung: %s Geplanter Eingang: %s " +" \n" +" bereits ausgeliefert: %s Bereits eingegangen: %s " +" \n" +" bestätigte Auslieferung: %s Bestätigter Eingang: %s " +" \n" +" geplante Auslieferung vor: %s Geplanter Eingang vor: %s " +" \n" +" erwartete Auslieferung: %s restlicher Eingang: %s " +" \n" +" Lager Simulation: %s Minimumbestand: %s " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 -- 1.7.10.4