From 03c394c045ae235ce1aa8de4856beb47831bb12f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Mon, 1 Apr 2013 05:20:56 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130328051033-hf35i4ua19dmj56c bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130329045023-l4n66eumzelm02s2 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130330055054-gm35nokok2kkq89w bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130331054041-g78f2yi3ff3oo4fr bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130401052056-j5wkybtgve20lgz5 --- .../account_bank_statement_extensions/i18n/cs.po | 372 +++ addons/account_sequence/i18n/cs.po | 213 ++ addons/anonymization/i18n/cs.po | 212 ++ addons/auth_openid/i18n/cs.po | 122 + addons/crm/i18n/es_MX.po | 3325 +++++++------------- addons/crm_claim/i18n/cs.po | 799 +++++ addons/crm_claim/i18n/ko.po | 804 +++++ addons/crm_helpdesk/i18n/cs.po | 737 +++++ addons/crm_helpdesk/i18n/ko.po | 740 +++++ addons/crm_partner_assign/i18n/cs.po | 882 ++++++ addons/crm_partner_assign/i18n/ko.po | 882 ++++++ addons/crm_todo/i18n/cs.po | 95 + addons/crm_todo/i18n/ko.po | 95 + addons/edi/i18n/cs.po | 386 +++ addons/fetchmail/i18n/cs.po | 328 ++ addons/google_base_account/i18n/cs.po | 119 + addons/hr_evaluation/i18n/cs.po | 911 ++++++ addons/hr_payroll_account/i18n/cs.po | 142 + addons/hr_recruitment/i18n/cs.po | 1189 +++++++ addons/plugin_outlook/i18n/cs.po | 74 + addons/project_issue/i18n/cs.po | 984 ++++++ addons/project_issue_sheet/i18n/cs.po | 77 + addons/project_long_term/i18n/cs.po | 512 +++ addons/purchase_double_validation/i18n/cs.po | 70 + addons/purchase_requisition/i18n/cs.po | 444 +++ addons/report_webkit/i18n/cs.po | 546 ++++ addons/sale_margin/i18n/cs.po | 51 + addons/sale_mrp/i18n/cs.po | 53 + addons/sale_order_dates/i18n/cs.po | 58 + 29 files changed, 13096 insertions(+), 2126 deletions(-) create mode 100644 addons/account_bank_statement_extensions/i18n/cs.po create mode 100644 addons/account_sequence/i18n/cs.po create mode 100644 addons/anonymization/i18n/cs.po create mode 100644 addons/auth_openid/i18n/cs.po create mode 100644 addons/crm_claim/i18n/cs.po create mode 100644 addons/crm_claim/i18n/ko.po create mode 100644 addons/crm_helpdesk/i18n/cs.po create mode 100644 addons/crm_helpdesk/i18n/ko.po create mode 100644 addons/crm_partner_assign/i18n/cs.po create mode 100644 addons/crm_partner_assign/i18n/ko.po create mode 100644 addons/crm_todo/i18n/cs.po create mode 100644 addons/crm_todo/i18n/ko.po create mode 100644 addons/edi/i18n/cs.po create mode 100644 addons/fetchmail/i18n/cs.po create mode 100644 addons/google_base_account/i18n/cs.po create mode 100644 addons/hr_evaluation/i18n/cs.po create mode 100644 addons/hr_payroll_account/i18n/cs.po create mode 100644 addons/hr_recruitment/i18n/cs.po create mode 100644 addons/plugin_outlook/i18n/cs.po create mode 100644 addons/project_issue/i18n/cs.po create mode 100644 addons/project_issue_sheet/i18n/cs.po create mode 100644 addons/project_long_term/i18n/cs.po create mode 100644 addons/purchase_double_validation/i18n/cs.po create mode 100644 addons/purchase_requisition/i18n/cs.po create mode 100644 addons/report_webkit/i18n/cs.po create mode 100644 addons/sale_margin/i18n/cs.po create mode 100644 addons/sale_mrp/i18n/cs.po create mode 100644 addons/sale_order_dates/i18n/cs.po diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/cs.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..81b2a6f --- /dev/null +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,372 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:42+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Search Bank Transactions" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: selection:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement:0 +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Id" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "CODA" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0 +msgid "Parent Code" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Debit" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line +msgid "Cancel selected statement lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: selection:account.bank.statement.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line +msgid "Confirm selected statement lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report +msgid "Bank Statement Balances Report" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +msgid "Cancel Lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global +msgid "Batch Payment Info" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Confirm Lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank " +"statement in order to delete and/or modify this bank statement line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Confirmed Statement Lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Credit Transactions." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line +msgid "cancel selected statement lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0 +msgid "Counterparty Number" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "Transactions" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Closing Balance" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0 +msgid "Glob. Amount" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Debit Transactions." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "" +"\n" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,val_date:0 +msgid "Valuta Date" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line +msgid "Confirm selected statement lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:cancel.statement.line:0 +msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: report:bank.statement.balance.report:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "ISO 20022" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Fin.Account" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0 +msgid "Counterparty Currency" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0 +msgid "Counterparty BIC" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0 +msgid "Child Codes" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "" +"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level " +"within a batch payment" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Draft Statement Lines." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Glob. Am." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0 +msgid "Counterparty Name" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,name:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank +msgid "Bank Accounts" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: constraint:account.bank.statement:0 +msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "The code must be unique !" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line +#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line +msgid "Bank Statement Lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line.global:0 +msgid "Child Batch Payments" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:confirm.statement.line:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Statement Lines" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: view:account.bank.statement.line:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "" + +#. module: account_bank_statement_extensions +#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 +msgid "Globalisation ID" +msgstr "" diff --git a/addons/account_sequence/i18n/cs.po b/addons/account_sequence/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..3660b00 --- /dev/null +++ b/addons/account_sequence/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:43+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer +msgid "Account Sequence Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You can not create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.move,internal_sequence_number:0 +#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0 +msgid "Internal Sequence Number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,number_next:0 +msgid "Next number of this sequence" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,number_next:0 +msgid "Next Number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,number_increment:0 +msgid "Increment Number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,number_increment:0 +msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "Configure Your Account Sequence Application" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,suffix:0 +msgid "Suffix value of the record for the sequence" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.journal,internal_sequence_id:0 +msgid "" +"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal " +"entries related to this journal." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,padding:0 +msgid "Number padding" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.move,internal_sequence_number:0 +#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0 +msgid "Internal Number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,padding:0 +msgid "" +"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " +"get the required padding size." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on closed account." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.journal:0 +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.journal,internal_sequence_id:0 +msgid "Internal Sequence" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,prefix:0 +msgid "Prefix value of the record for the sequence" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,suffix:0 +msgid "Suffix" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,prefix:0 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer +msgid "account.sequence.installer" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ." +msgstr "" diff --git a/addons/anonymization/i18n/cs.po b/addons/anonymization/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..61e42e9 --- /dev/null +++ b/addons/anonymization/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:44+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard +msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0 +msgid "Field Name" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0 +#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,field_name:0 +msgid "Field" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0 +msgid "Import" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization +msgid "ir.model.fields.anonymization" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree +#: view:ir.model.fields.anonymization:0 +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields +msgid "Anonymized Fields" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization +msgid "Database anonymization" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "clear -> anonymized" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Anonymized" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0 +msgid "Object" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0 +msgid "File path" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0 +msgid "Export" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Reverse the Database Anonymization" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Database Anonymization" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard +msgid "Anonymize database" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0 +msgid "Fields" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization:0 +msgid "Anonymized Field" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Unstable" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Exception occured" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +msgid "Not Existing" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0 +msgid "Object Name" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history +msgid "Anonymization History" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history +msgid "ir.model.fields.anonymization.history" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Anonymize Database" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0 +msgid "File Name" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "anonymized -> clear" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Started" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0 +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0 +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: code:addons/anonymization/anonymization.py:65 +#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0 +#, python-format +msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!" +msgstr "" diff --git a/addons/auth_openid/i18n/cs.po b/addons/auth_openid/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..f9bd5e9 --- /dev/null +++ b/addons/auth_openid/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,122 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:45+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: auth_openid +#. openerp-web +#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12 +#: view:res.users:0 +#, python-format +msgid "OpenID" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#. openerp-web +#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:30 +#: field:res.users,openid_url:0 +#, python-format +msgid "OpenID URL" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: help:res.users,openid_email:0 +msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_email:0 +msgid "OpenID Email" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_key:0 +msgid "OpenID Key" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#. openerp-web +#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8 +#, python-format +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#. openerp-web +#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9 +#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +#, python-format +msgid "Google" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#. openerp-web +#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +#, python-format +msgid "Google Apps" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#. openerp-web +#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11 +#, python-format +msgid "Launchpad" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20 +msgid "Google Apps Domain:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24 +msgid "Username:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#. openerp-web +#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:18 +#, python-format +msgid "Google Apps Domain" +msgstr "" + +#. module: auth_openid +#. openerp-web +#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24 +#, python-format +msgid "Username" +msgstr "" diff --git a/addons/crm/i18n/es_MX.po b/addons/crm/i18n/es_MX.po index 507e564..ecaa2ad 100644 --- a/addons/crm/i18n/es_MX.po +++ b/addons/crm/i18n/es_MX.po @@ -1,20 +1,21 @@ -# Translation of OpenERP Server. -# This file contains the translation of the following modules: -# * crm +# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:46+0000\n" -"Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui \n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-28 01:06+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Mexico) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 04:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -22,26 +23,25 @@ msgid "# Leads" msgstr "# Iniciativas" #. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:881 +#: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 +#: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 +#, python-format msgid "Lead" msgstr "Iniciativa" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Need Services" -msgstr "Necesita servicios" +msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" -msgstr "Mensual" - -#. module: crm -#: view:crm.opportunity2phonecall:0 -msgid "Schedule a PhoneCall" -msgstr "Planificar llamada telefónica" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage @@ -51,9 +51,10 @@ msgstr "Etapa del caso" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidad" +msgstr "" #. module: crm +#: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -61,32 +62,28 @@ msgstr "Título" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show as" -msgstr "Mostrar como" +msgstr "" #. module: crm -#: field:crm.meeting,day:0 -#: selection:crm.meeting,select1:0 +#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" -msgstr "Día del mes" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Today" -msgstr "Hoy" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.merge.opportunity:0 +#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "Seleccionar oportunidades" #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 -#: view:crm.send.mail:0 msgid " " -msgstr " " +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -97,22 +94,27 @@ msgstr "Demora cierre" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" -msgstr "Etapa anterior" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 #, python-format msgid "Can not add note!" -msgstr "¡No se puede añadir una nota!" +msgstr "" #. module: crm +#: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Nombre de etapa" #. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report +msgid "CRM Lead Analysis" +msgstr "Análisis Iniciativas CRM" + +#. module: crm #: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,day:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" @@ -124,35 +126,31 @@ msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "¡El código del equipo de ventas debe ser único!" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:553 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." -msgstr "La inicaitiva '%s' ha sido convertida en oportunidad" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:228 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:294 #, python-format msgid "The lead '%s' has been closed." -msgstr "La iniciativa '%s' ha sido cerrada" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "No Repeat" -msgstr "No repetir" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135 -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260 -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55 -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Advertencia !" +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Exp. Closing" +msgstr "Cierre Esperado" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" -msgstr "Anual" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,creation_day:0 +msgid "Creation day" +msgstr "Fecha creción" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 @@ -160,6 +158,11 @@ msgid "Rule Name" msgstr "Nombre de regla" #. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 @@ -170,99 +173,68 @@ msgid "Campaign" msgstr "Campaña" #. module: crm -#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 -msgid "Do not create a partner" -msgstr "No crear una empresa" - -#. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Busqueda de oportunidades" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 -#, python-format -msgid "" -"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." -msgstr "" -"La oportunidad debe de tener una empresa asignada antes de fusionarla con " -"otra oportunidad." - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 -#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 -#, python-format -msgid "Warning!" -msgstr "¡Aviso!" +#: help:crm.lead.report,deadline_month:0 +msgid "Expected closing month" +msgstr "Mes esperado de cierre" #. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree -msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "Análisis de oportunidades" +#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 +msgid "Assigned opportunities to" +msgstr "" #. module: crm +#: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 -#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0 -#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 -#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,partner_id:0 -#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 -#: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 -#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 -#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: crm -#: field:crm.meeting,organizer:0 -#: field:crm.meeting,organizer_id:0 +#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 -#: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act -#: view:res.partner:0 msgid "Schedule Other Call" msgstr "Planificar otra llamada" #. module: crm -#: help:crm.meeting,edit_all:0 -msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." -msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente." - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89 -#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 +#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:209 #: view:crm.phonecall:0 -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall -#: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Llamada de telefono" #. module: crm -#: field:crm.lead,optout:0 +#: field:crm.lead,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "No acepta recibir emails" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108 +#: field:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Recurrence termination" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:323 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." -msgstr "La oportunidad '%s' ha sido marcada como perdida." +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead @@ -272,15 +244,11 @@ msgid "" "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" -"El análisis de iniciativas le permite verificar información relacionada con " -"el CRM. Puede verificar los retrasos, el número de respuestas realizadas y " -"el número de emails enviados. Puede ordenar el análisis de sus iniciativas " -"según diferentes grupos para obtener un análisis reagrupado preciso." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send New Email" -msgstr "Enviar nuevo email" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 @@ -300,7 +268,7 @@ msgstr "Secciones" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" -msgstr "_Fusionar" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -310,20 +278,9 @@ msgid "Leads Analysis" msgstr "Análisis de iniciativas" #. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.action:0 -msgid "" -"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " -"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " -"partner." -msgstr "" -"Si selecciona fusionar con oportunidad existente, los detalles de la " -"iniciativa (con el histórico de la comunicación) serán fusionados con la " -"oportunidad existente de la empresa seleccionada" - -#. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" -msgstr "Público" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act @@ -332,19 +289,25 @@ msgid "Campaigns" msgstr "Campañas" #. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,state_id:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,categ_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. module: crm -#: selection:crm.meeting,end_type:0 -msgid "Forever" -msgstr "Siempre" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Dates" +msgstr "" #. module: crm -#: help:crm.lead,optout:0 +#: help:crm.lead,opt_out:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." @@ -358,44 +321,51 @@ msgid "Prospect Partner" msgstr "Socio prospecto" #. module: crm -#: field:crm.lead,contact_name:0 -msgid "Contact Name" -msgstr "Nombre de contacto" +#: code:addons/crm/crm_lead.py:982 +#, python-format +msgid "No Subject" +msgstr "Sin asunto" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 +msgid "Google Adwords 2" +msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Link to an existing partner" -msgstr "Enlace al socio existente" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.phonecall,partner_contact:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 +#: field:crm.phonecall,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: crm -#: view:crm.installer:0 -msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." -msgstr "Mejore su aplicación CRM básica con funcionalidades adicionales." +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Delegate" +msgstr "" #. module: crm -#: field:crm.case.stage,on_change:0 -msgid "Change Probability Automatically" -msgstr "Cambiar la probabilidad automáticamente" +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "=" +msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,regex_history:0 msgid "Regular Expression on Case History" -msgstr "Expresiones Regulares en el Historial del Caso" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:209 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:274 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." -msgstr "La iniciativa '%s' ha sido abierta." +msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 @@ -414,55 +384,19 @@ msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "Cuando un proyecto/oportunidad real es detectado" #. module: crm -#: field:crm.installer,crm_fundraising:0 -msgid "Fundraising" -msgstr "Recaudación de fondos" - -#. module: crm -#: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Iniciativas y oportunidades" #. module: crm -#: view:crm.send.mail:0 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication" -msgstr "Comunicación" - -#. module: crm -#: field:crm.case.section,change_responsible:0 -msgid "Change Responsible" -msgstr "Cambiar responsable" - -#. module: crm -#: field:crm.merge.opportunity,state:0 -msgid "Set State To" -msgstr "Cmabiar estado a" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 -msgid "" -"Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " -"can record the information about the call in the form view. This information " -"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " -"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " -"your sales team." msgstr "" -"Llamadas salientes muestra todas las llamadas realizadas por su equipo de " -"ventas. Un vendedor puede grabar la información sobre la llamada en la vista " -"de formulario. Esta información se almacenará en el formulario de empresa " -"para rastrear cada contacto que tenga con un cliente. También puede importar " -"un archivo .CSV con una lista de llamadas a realizar por su equipo de ventas." #. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action -msgid "Convert/Merge Opportunity" -msgstr "Convertir/Fusionar oportunidad" +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 @@ -470,73 +404,75 @@ msgid "Update Date" msgstr "Actualizar fecha" #. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.action:0 -#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 +#: field:crm.case.section,user_id:0 +msgid "Team Leader" +msgstr "Jefe de equipo" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Select Action" -msgstr "Seleccionar acción" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,probability:0 +msgid "" +"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " +"stage to be a success" +msgstr "" +"Este porcentaje representa la probabilidad por defecto / media para que los " +"casos de esta etapa sean un éxito." #. module: crm -#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 #: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,categ_id:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,categ_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Opportunity / Customer" +msgstr "" + +#. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "# Oportunidades" #. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 -msgid "Campaign 1" -msgstr "Campaña 1" - -#. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 -msgid "Campaign 2" -msgstr "Campaña 2" - -#. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Privacy" -msgstr "Privada" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer +msgid "" +"Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is " +"positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales " +"pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. " +"Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected " +"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at " +"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"." +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" -msgstr "Análisis de oportunidades" +msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "Lacalización del evento" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "Regla recurrente" - -#. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 -msgid "Version 4.2" -msgstr "Versión 4.2" - -#. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 -msgid "Version 4.4" -msgstr "Versión 4.4" - -#. module: crm -#: help:crm.installer,fetchmail:0 -msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." -msgstr "Le permite recibir e-mails desde un servidor POP/IMAP" +msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 @@ -544,45 +480,45 @@ msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "Oportunidad de reunion normal ó telefonico." #. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Mail Gateway" +msgstr "" + +#. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "Primer contacto con nueva prospección" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:278 -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197 -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231 -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299 -#: view:crm.lead2opportunity:0 -#: view:crm.partner2opportunity:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity -#, python-format +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 msgid "Create Opportunity" msgstr "Crear oportunidad" #. module: crm -#: view:crm.installer:0 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:378 #: view:crm.lead:0 -#: view:res.partner:0 -#, python-format msgid "Escalate" msgstr "Escalado" #. module: crm -#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information -msgid "Customer & Supplier Relationship Management" -msgstr "Gestión de relaciones con clientes & proveedores" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mailings" +msgstr "Mailings" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "To Do" +msgstr "Por hacer" #. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junio" @@ -593,29 +529,18 @@ msgid "Not Running" msgstr "No ejecutado" #. module: crm -#: view:crm.send.mail:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail -msgid "Reply to last Mail" -msgstr "Responder al último e-mail" - -#. module: crm #: field:crm.lead,email:0 msgid "E-Mail" -msgstr "E-mail" - -#. module: crm -#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 -msgid "Sale FAQ" -msgstr "FAQ de ventas" +msgstr "" #. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment -msgid "crm.send.mail.attachment" -msgstr "crm.enviar.mail.adjunto" +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Phonecalls during last 7 days" +msgstr "" #. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" @@ -626,42 +551,21 @@ msgid "Included Answers :" msgstr "Respuestas incluidas:" #. module: crm -#: help:crm.meeting,email_from:0 #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Estas personas recibirán un email." #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,name:0 +#: field:crm.case.section,message_summary:0 +#: field:crm.lead,message_summary:0 +#: field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "State of Mind Computation" -msgstr "Cálculo grado de satisfacción" - -#. module: crm -#: help:crm.case.section,change_responsible:0 -msgid "" -"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " -"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" -msgstr "" -"Marque esta opción si quiere que el responsable del equipo de ventas sea " -"automáticamente responsable de la iniciativa/oportunidad, en caso de ser " -"escalada." - -#. module: crm -#: help:crm.installer,outlook:0 -#: help:crm.installer,thunderbird:0 -msgid "" -"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " -"any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" -"Permite enlazar su e-mail a la gestión documental de OpenERP. Puede " -"adjuntarlo a cualquier documento ya existente en OpenERP o crear uno de " -"nuevo." #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 @@ -674,19 +578,26 @@ msgid "" "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." msgstr "" -"Grado de satisfacción por defecto para el período que precede el cálculo de " -"'Intervalo máx.'. Este es el grado de satisfacción inicial por defecto si la " -"empresa no tiene ningún evento." + +#. module: crm +#: field:crm.lead,partner_address_name:0 +msgid "Partner Contact Name" +msgstr "Nombre contacto de empresa" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "Fecha de fin" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Schedule/Log a call" +msgstr "" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" -msgstr "Error: El email no está bien formateado" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -708,37 +619,17 @@ msgstr "" "criterios de segmentación después del cálculo." #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Communication history" -msgstr "Historial de comunicación" - -#. module: crm -#: help:crm.phonecall,canal_id:0 -msgid "" -"The channels represent the different communication " -"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " -"indicate the canall which is this opportunity source." -msgstr "" -"Los canales representan los diferentes modos de comunicación posibles con el " -"cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal que ha sido " -"el origen de esta oportunidad." - -#. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 #, python-format msgid "The meeting '%s' has been confirmed." -msgstr "La reunión '%s' ha sido confirmada" - -#. module: crm -#: field:crm.case.section,user_id:0 -msgid "Responsible User" -msgstr "Usuario responsable" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53 -#, python-format -msgid "A partner is already defined on this phonecall." -msgstr "Una empresa ya esta definida para esta llamada." +#: selection:crm.case.stage,state:0 +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "En Proceso" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -751,21 +642,13 @@ msgstr "" "ventas." #. module: crm -#: view:res.users:0 -msgid "Current Activity" -msgstr "Actividad actual" - -#. module: crm -#: help:crm.meeting,exrule:0 -msgid "" -"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " -"rule." -msgstr "" -"Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla " -"recurrente." +#: field:crm.lead.report,creation_month:0 +msgid "Creation Month" +msgstr "Mes de creación" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" msgstr "Horario de trabajo" @@ -775,33 +658,16 @@ msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Líneas de segmentación de empresa" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#. module: crm -#: help:crm.installer,crm_caldav:0 -msgid "" -"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " -"mobiles." msgstr "" -"Le permite sincronizar las reuniones con otros clientes de calendario y " -"móviles." - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "Years" -msgstr "Años" #. module: crm -#: help:crm.installer,crm_claim:0 +#: help:crm.meeting,exrule:0 msgid "" -"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " -"preventive actions." +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." msgstr "" -"Gestiona las reclamaciones de clientes y proveedores, incluyendo acciones " -"correctivas o preventivas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -815,181 +681,148 @@ msgid "Partner Segmentation" msgstr "Segmentación de empresa" #. module: crm -#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 -msgid "Probable Revenue" -msgstr "Ingreso estimado" - -#. module: crm -#: help:crm.segmentation,name:0 -msgid "The name of the segmentation." -msgstr "El nombre de la segmentación." +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet +msgid "" +"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " +"with other applications such as the employee holidays or the business " +"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " +"using the caldav interface.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 +msgid "Salesmans" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "Ingreso estimado" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,creation_month:0 +msgid "Creation month" +msgstr "Mes de creación" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,name:0 +msgid "The name of the segmentation." +msgstr "El nombre de la segmentación." #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 -#: field:crm.lead,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Probabilidad (%)" #. module: crm +#: field:crm.lead,company_currency:0 +msgid "Company Currency" +msgstr "" + +#. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "Generación de iniciativas" #. module: crm -#: view:board.board:0 -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash -msgid "Statistics Dashboard" -msgstr "Tablero de estadísticas" +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer +msgid "" +"Define sales teams to structure your sales organization and assign users to " +"each team. You should also define the sales stage to each team. As an " +"example, if you use Solutions Selling techniques to track your " +"opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, " +"Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost." +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88 -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98 -#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101 -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:861 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 +#: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 +#: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 -#: field:crm.lead2opportunity,name:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 -#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 +#: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Oportunidad" #. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads/Opportunities created in last month" +msgstr "" + +#. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Televisión" #. module: crm -#: field:crm.installer,crm_caldav:0 -msgid "Calendar Synchronizing" -msgstr "Sincronización del calendario" - -#. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Parar el proceso" #. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Buscar llamadas" #. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Continue" -msgstr "Siguiente" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "Days per Periode" -msgstr "Días por período" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" -msgstr "Por día" +msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" -msgstr "Establecer equipo a" +msgstr "" #. module: crm -#: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de evento" #. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer -msgid "crm.installer" -msgstr "crm.instalador" - -#. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusivo" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:832 #, python-format -msgid "The opportunity '%s' has been won." -msgstr "La oportunidad '%s' ha sido ganada" +msgid "" +"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You " +"should better cancel it, instead of deleting it." +msgstr "" #. module: crm -#: help:crm.meeting,alarm_id:0 -msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" -msgstr "Configure una alarma en este momento, antes de que ocurra el evento" +#: code:addons/crm/crm_lead.py:584 +#, python-format +msgid "From %s : %s" +msgstr "De %s : %s" #. module: crm -#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information -msgid "" -"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" -"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" -"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n" -"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" -"assignment, resolution and notification.\n" -"\n" -"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " -"and\n" -"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " -"trigger\n" -"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise " -"rules.\n" -"\n" -"The greatest thing about this system is that users don't need to do " -"anything\n" -"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n" -"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" -"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the " -"right\n" -"place.\n" -"\n" -"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" -"between mails and OpenERP. \n" -"Create dashboard for CRM that includes:\n" -" * My Leads (list)\n" -" * Leads by Stage (graph)\n" -" * My Meetings (list)\n" -" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n" -" * My Cases (list)\n" -" * Jobs Tracking (graph)\n" -msgstr "" -"El sistema genérico de gestión de relaciones con el cliente de OpenERP\n" -"permite a un grupo de gente manejar de forma inteligente y eficiente\n" -"iniciativas, oportunidades, reuniones, llamadas, etc.\n" -"Maneja tareas clave como la comunicación, identificación, priorización,\n" -"asignación, resolución y notificación.\n" -"\n" -"OpenERP se asegura de que todos los casos son seguidos por los usuarios, " -"clientes y\n" -"proveedores. Puede enviar automáticamente recordatorios, escalar la " -"petición, disparar\n" -"métodos específicos y muchas otras acciones basadas en las reglas de su " -"empresa.\n" -"\n" -"Lo mejor de este sistema es que los usuarios no necesitan hacer nada \n" -"especial. Tan sólo tienen que enviar un correo electrónico al gestor de " -"seguimientos. \n" -"OpenERP le agradecerá su mensaje, enrutándolo automáticamente a la \n" -"persona adecuada, asegurándose de que toda la correspondencia futura llegue " -"al\n" -"lugar correcto.\n" -"\n" -"El módulo CRM tiene una pasarela de correo para el interfaz de " -"sincronización\n" -"entre correos electrónicos y OpenERP. \n" -"Cree tableros para el CRM que incluyan:\n" -" *Mis iniciativas(lista)\n" -" *Iniciativas por etapa (gráfico)\n" -" *Mis reuniones (lista)\n" -" *Proceso de ventas por etapa (gráfico)\n" -" *Mis casos (lista)\n" -" *Seguimiento de trabajos (gráfico)\n" +#: field:crm.lead.report,creation_year:0 +msgid "Creation Year" +msgstr "Año de creación" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 @@ -1008,6 +841,16 @@ msgid "Sales Purchase" msgstr "Compra Ventas" #. module: crm +#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 +msgid "Used to compute open days" +msgstr "Utilizado para cálculo de días abiertos" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Schedule Meeting" +msgstr "Programar reunión" + +#. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" @@ -1019,26 +862,32 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" -"Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento " -"de calendario recurrente." #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " -msgstr "Convertir a oportunidad " +msgstr "" #. module: crm -#: help:crm.case.stage,sequence:0 -msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." +#: help:crm.meeting,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" msgstr "" -"Indica el orden de secuencia cuando se muestra un lista de etapas de casos." + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Unassigned Phonecalls" +msgstr "Llamadas sin asignar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 -#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 +#: view:res.partner:0 msgid "Opportunities" msgstr "Oportunidades" @@ -1051,17 +900,12 @@ msgstr "Categoría de empresa" #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" -msgstr "Añadir nota" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" -msgstr "Proveedor" - -#. module: crm -#: help:crm.send.mail,reply_to:0 -msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" -msgstr "\"Responder a\" del equipo de ventas definido en este caso" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1079,17 +923,22 @@ msgid "Mark Lost" msgstr "Marcar perdido" #. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:230 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89 #, python-format -msgid "The opportunity '%s' has been closed." -msgstr "La oportunidad '%s' ha sido cerrada" +msgid "Warning !" +msgstr "Advertencia !" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Phone calls made in current year" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 @@ -1099,19 +948,17 @@ msgstr "Días para abrir" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show time as" -msgstr "Mostrar hora como" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:264 #: view:crm.phonecall2partner:0 -#, python-format msgid "Create Partner" -msgstr "Crear empresa" +msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "<" -msgstr "<" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 @@ -1120,27 +967,24 @@ msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #. module: crm -#: field:crm.meeting,end_type:0 -msgid "Way to end reccurency" -msgstr "Forma de terminar recurrencia" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next Stage" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 -#, python-format -msgid "" -"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." +#: view:crm.meeting:0 +msgid "My Meetings" msgstr "" -"No existen más oportunidades 'Abiertas' o 'Pendientes' para la empresa '%s'." #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Next Stage" -msgstr "Siguiente etapa" +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Todays's Phonecalls" +msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 -msgid "My Meetings" -msgstr "Mis reuniones" +msgid "Statistics Dashboard" +msgstr "Tablero de estadísticas" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 @@ -1150,33 +994,19 @@ msgstr "Referencia" #. module: crm #: field:crm.lead,optin:0 msgid "Opt-In" -msgstr "Acepta recibir emails" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208 -#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185 -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55 -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137 -#: view:crm.meeting:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 -#, python-format msgid "Meetings" msgstr "Reuniones" #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "Eligir día en el que repetir la cita" - -#. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 -#: field:crm.meeting,date_action_next:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Acción siguiente" @@ -1184,12 +1014,12 @@ msgstr "Acción siguiente" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" -msgstr "Repetir hasta" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "Fecha límite" +msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,active:0 @@ -1197,16 +1027,11 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" -"Si el campo activo se establece en verdadero, se omitirá la alarma del " -"evento, sin embargo no se eliminará." #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 -#, python-format -msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Change Color" msgstr "" -"Las llamadas telefónicas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en " -"oportunidades" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1214,44 +1039,58 @@ msgid "Partner Segmentations" msgstr "Segmentaciones de empresa" #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,user_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 -#: view:res.partner:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Show only opportunity" +msgstr "Mostrar únicamente oportunidades" + +#. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "New Leads" +msgstr "Nuevas iniciativas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.send.mail,email_from:0 msgid "From" -msgstr "De" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 +msgid "Convert into Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Show Sales Team" +msgstr "Mostrar equipo de ventas" #. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:res.partner:0 msgid "Next" -msgstr "Siguiente" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Stage:" -msgstr "Etapa:" +msgstr "" #. module: crm -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "Ganado" @@ -1267,18 +1106,15 @@ msgid "Sales Department" msgstr "Departamento de ventas" #. module: crm -#: field:crm.send.mail,html:0 -msgid "HTML formatting?" -msgstr "Formato HTML?" +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "State of Mind" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -#: view:res.partner:0 +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1288,105 +1124,96 @@ msgid "Compute Segmentation" msgstr "Calcular la segmentación" #. module: crm -#: selection:crm.lead,priority:0 -#: selection:crm.lead.report,priority:0 -#: selection:crm.phonecall,priority:0 -#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 -msgid "Lowest" -msgstr "Muy bajo" - -#. module: crm -#: view:crm.add.note:0 -#: view:crm.send.mail:0 -#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 -msgid "Attachment" -msgstr "Adjunto" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 -#: selection:crm.phonecall.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Agosto" +#: field:crm.case.stage,on_change:0 +msgid "Change Probability Automatically" +msgstr "Cambiar la probabilidad automáticamente" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,create_date:0 -#: field:crm.lead.report,creation_date:0 -#: field:crm.meeting,create_date:0 +#: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Fecha creación" #. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" -msgstr "Necesita un diseño de sitio web" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Year of call" +msgstr "Año de la llamada" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" -msgstr "ID recurrente" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.send.mail,subject:0 -#: view:res.partner:0 +#: field:crm.lead,name:0 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" -msgstr "Mar" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:300 #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 -#, python-format msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "History Information" -msgstr "Histórico información" +msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" -msgstr "Mail a la empresa" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Mailings" -msgstr "Mailings" +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Call Details" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Mark as" -msgstr "Marcar como" +msgstr "" #. module: crm -#: field:crm.meeting,count:0 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +msgid "Log call" +msgstr "Registrar llamada" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" -msgstr "Permite que el evento se repita en ese intervalo" +msgstr "" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition Case Fields" -msgstr "Campos de condiciones de casos" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Phone calls which are in pending state" +msgstr "Llamadas con estado pendiente" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -1394,17 +1221,12 @@ msgstr "Campos de condiciones de casos" #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act msgid "Stages" msgstr "Etapas" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 -#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0 -#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 -#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Ingreso estimado" @@ -1414,12 +1236,10 @@ msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." msgstr "" -"Crear categorías específicas de llamada telefónica para definir mejor el " -"tipo de llamadas en el sistema de seguimiento." #. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setiembre" @@ -1430,6 +1250,15 @@ msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Máx ID de empresa procesado" #. module: crm +#: help:crm.case.stage,on_change:0 +msgid "" +"Setting this stage will change the probability automatically on the " +"opportunity." +msgstr "" +"Cambiando a esta etapa cambiará automáticamente la probabilidad de la " +"oportunidad." + +#. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" @@ -1447,14 +1276,20 @@ msgid "Duration in Minutes" msgstr "Duración en minutos" #. module: crm -#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 -msgid "Manages a Helpdesk service." -msgstr "Gestiona un servicio de soporte." +#: field:crm.case.channel,name:0 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nombre del canal" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" -msgstr "Nombre oportunidad" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,deadline_day:0 +msgid "Expected closing day" +msgstr "Fecha de cierre prevista" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 @@ -1466,40 +1301,43 @@ msgstr "" "eliminarlo." #. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid " Year " -msgstr " Año " +#: field:crm.lead,street2:0 +msgid "Street2" +msgstr "Calle2" #. module: crm -#: field:crm.meeting,edit_all:0 -msgid "Edit All" -msgstr "Editar todo" +#: help:crm.case.stage,case_default:0 +msgid "" +"If you check this field, this stage will be proposed by default on each " +"sales team. It will not assign this stage to existing teams." +msgstr "" +"SI selecciona este campo, esta etapa será propuesta por defecto a cada " +"equipo de ventas. No asignará esta etapa a equipos existentes." #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" -msgstr "Vie" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "crm.lead" -msgstr "crm.iniciativa" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" -msgstr "Fecha escritura" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of recurrency" -msgstr "Fin de recurrencia" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reminder" -msgstr "Recordatorio" +msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -1511,15 +1349,22 @@ msgstr "" "segmentación. Si no se marca, los criterios que contenga serán ignorados" #. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: help:crm.meeting,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner +msgid "Schedule a Call" +msgstr "" + +#. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 -#: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner -#: view:res.partner:0 msgid "Create a Partner" -msgstr "Crear una empresa" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 @@ -1527,9 +1372,21 @@ msgid "Execution Status" msgstr "Estado ejecución" #. module: crm +#: help:crm.phonecall,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Todo', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the call is over, the state is set to 'Held'. " +" \n" +"If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'." +msgstr "" + +#. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" -msgstr "Lunes" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 @@ -1537,47 +1394,39 @@ msgid "Days to Close" msgstr "Días para el cierre" #. module: crm -#: field:crm.add.note,attachment_ids:0 #: field:crm.case.section,complete_name:0 -#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. module: crm -#: field:crm.lead,id:0 -#: field:crm.meeting,id:0 -#: field:crm.phonecall,id:0 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: code:addons/crm/crm_lead.py:296 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been closed." +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" -msgstr "Empresa a oportunidad" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,date:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 -#: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 -#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." #. module: crm -#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 -msgid "Opportunity Summary" -msgstr "Resumen oportunidad" +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Phone calls which are in closed state" +msgstr "Llamadas en estado cerrado" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1587,23 +1436,51 @@ msgstr "Buscar" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" -msgstr "Oportunidades por categorías" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "Elija el día del mes en que se repetirá la cita." +#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 +msgid "Sales Marketing Department" +msgstr "Departamento de ventas y marketing" #. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Date of call" +msgstr "Fecha de la llamada" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,section_id:0 +msgid "" +"When sending mails, the default email address is taken from the sales team." +msgstr "" +"Cunado se envían emails, la dirección de email por defecto proviene del " +"equipo de ventas" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Descripción de segmentación" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "History" -msgstr "Historial" +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Schedule a Meeting" +msgstr "Planificar una reunión" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:565 +#, python-format +msgid "Merged opportunities" +msgstr "Oportunidades fusionadas" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer +msgid "Define Sales Team" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act @@ -1612,9 +1489,6 @@ msgid "" "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" -"Cree categorías de empresa específicas para gestionar mejor sus " -"interacciones con ellas. La herramienta de segmentación es capaz de asignar " -"categorías a empresas de acuerdo a los criterios que establezca." #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 @@ -1627,22 +1501,14 @@ msgid "Child Teams" msgstr "Equipos hijos" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,state:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,state:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,state:0 -#: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 -#: field:crm.phonecall.report,state:0 -msgid "State" -msgstr "Estado" +msgid "Phone calls which are in draft and open state" +msgstr "Llamadas que están en estado borrador o abierto" #. module: crm -#: field:crm.meeting,freq:0 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 +msgid "Telesales" +msgstr "Ventas a distancia" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1650,52 +1516,50 @@ msgid "References" msgstr "Referencias" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:392 -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.lead2opportunity:0 -#: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 -#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 +#: view:crm.merge.opportunity:0 +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0 -#: view:crm.phonecall2partner:0 -#: view:res.partner:0 -#, python-format +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "res.usuarios" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity -msgid "Merge two Opportunities" -msgstr "Fusionar dos oportunidades" +msgstr "" #. module: crm -#: selection:crm.meeting,end_type:0 -msgid "Fix amout of times" -msgstr "Cantidad fija de veces" +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" +msgstr "Iniciativas/Oportunidades que están en estado pendiente" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: view:crm.phonecall:0 -msgid "Current" -msgstr "Actual" +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity +msgid "Merge two Opportunities" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" -msgstr "Exception de regla" +msgstr "" #. module: crm #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." msgstr "" -"Verifica esto si tu quieres enviar la norma en un correo electronico a el " -"socio" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead +msgid "Lead/Opportunity" +msgstr "Inicaitiva / Oportunbidad" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mail" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1703,9 +1567,21 @@ msgid "Phonecall Categories" msgstr "Categorías de llamadas" #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Invite People" -msgstr "Invitar personas" +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads/Opportunities which are in open state" +msgstr "Iniciativas/Oportunidades que están en estado abierto" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ +msgid "Opportunities By Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,partner_name:0 +msgid "" +"The name of the future partner that will be created while converting the " +"lead into opportunity" +msgstr "" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 @@ -1713,9 +1589,21 @@ msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "¡Error! No puede crear equipos de ventas recursivos." #. module: crm +#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 +#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 +msgid "Log a call" +msgstr "Registrar una llamada" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 +msgid "Do not link to a partner" +msgstr "" + +#. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" -msgstr "Buscar reuniones" +msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -1723,22 +1611,14 @@ msgid "Sale Amount" msgstr "Importe de venta" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 -#, python-format -msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" msgstr "" -"Imposible enviar el correo electrónico. Verifique que la configuración SMTP " -"sea correcta." - -#. module: crm -#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 -msgid "=" -msgstr "=" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" -msgstr "No confirmado" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity @@ -1757,18 +1637,15 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 -#: field:crm.installer,name:0 -#: field:crm.lead,name:0 +#: field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 -#: field:crm.send.mail.attachment,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: crm -#: field:crm.meeting,alarm_id:0 -#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 +#: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" -msgstr "Alarma" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act @@ -1777,39 +1654,26 @@ msgid "" "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" -"Agregar etapas específicas de iniciativas y oportunidades para organizar " -"mejor su flujo de ventas. Estas etapas permitirán un fácil seguimiento de " -"iniciativas u oportunidades en relación al ciclo de ventas." + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert +msgid "Convert opportunities" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Mi(s) caso(s)" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" -msgstr "Fecha de nacimiento" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "The" -msgstr "El" - -#. module: crm -#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 -msgid "Wizard" -msgstr "Asistente" - -#. module: crm -#: help:crm.lead,section_id:0 -msgid "" -"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" -"mail address for the mail gateway." msgstr "" -"El equipo de ventas al que pertenece este caso. Define el usuario " -"responsable y la dirección de correo electrónico para la pasarela de correo." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1831,9 +1695,14 @@ msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "Convertir prospección a empresa" #. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Meeting / Partner" +msgstr "" + +#. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "_Convert" -msgstr "_Convertir" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form @@ -1842,25 +1711,21 @@ msgid "" "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" -"Con invitaciones a reuniones puede crear y gesionar las invitaciones de " -"reuniones enviadas / por enviar a sus compañeros de trabajo / empresas. La " -"invitación no debe ser únicamente para usuarios de OpenERP, puede ser " -"igualmente para terceros externos, como un cliente." #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" -msgstr "Quinto" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.phonecall2phonecall:0 -msgid "_Schedule" -msgstr "_Calendario" +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads/Opportunities which are in done state" +msgstr "Iniciativas / Oportunidades que están en el estado realizado" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 @@ -1870,12 +1735,18 @@ msgstr "Tiempo restante para el cierre" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" -msgstr "Mier" +msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Potential Reseller" -msgstr "Distribuidor potencial" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,change_responsible:0 +msgid "" +"When escalating to this team override the saleman with the team leader." +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 @@ -1885,7 +1756,6 @@ msgstr "Ingresos previstos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 -#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." @@ -1895,13 +1765,11 @@ msgstr "Agrupar por..." #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" msgstr "" -"Empresa relacionada opcional, normalmente después de la conversión de la " -"iniciativa" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" -msgstr "Detalles de la invitación" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 @@ -1919,41 +1787,25 @@ msgid "Running" msgstr "En proceso" #. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "Código postal" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:213 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:278 #, python-format msgid "The case '%s' has been opened." -msgstr "El caso '%s' ha sido abierto" - -#. module: crm -#: view:crm.installer:0 -msgid "title" -msgstr "título" +msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Inbound" msgstr "Entrante" #. module: crm -#: help:crm.case.stage,probability:0 -msgid "" -"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " -"stage to be a success" -msgstr "" -"Este porcentaje representa la probabilidad por defecto / media para que los " -"casos de esta etapa sean un éxito." +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Month of call" +msgstr "Mes de la llamada" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1962,29 +1814,19 @@ msgid "Phone calls" msgstr "Llamadas telefónicas" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Communication History" -msgstr "Historial de comunicaciones" - -#. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" -msgstr "Libre" - -#. module: crm -#: view:crm.installer:0 -msgid "Synchronization" -msgstr "Sincronización" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allow Delete" -msgstr "Permitir eliminar" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" -msgstr "Lun" +msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1995,70 +1837,41 @@ msgid "Highest" msgstr "Muy alto" #. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 -msgid "" -"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each " -"call you get will appear on the partner form to trace every contact you have " -"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for " -"another call, a meeting or an opportunity." -msgstr "" -"La herramienta de llamadas entrantes le permite seguir el rastro de sus " -"llamadas entrantes en tiempo real. Cada llamada que reciba, aparecerá en el " -"formulario de la empresa para dejar el rastro de cada contacto que tiene en " -"una empresa. Desde el formulario de llamada telefónica, puede lanzar una " -"solicitud para otra llamada, una reunión o una oportunidad" - -#. module: crm -#: help:crm.meeting,recurrency:0 -msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "Reunión periódica" +#: help:crm.lead.report,creation_year:0 +msgid "Creation year" +msgstr "Año de creación" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 -#: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "Days" -msgstr "Días" - -#. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.lead.report:0 +#: help:crm.lead,type:0 +#: help:crm.lead.report,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" -msgstr "Oportunidades por categorías" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Nombre del cliente" #. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet -msgid "" -"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " -"with other applications such as the employee holidays or the business " -"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " -"using the caldav interface." -msgstr "" -"El calendario de reuniones es compartido entre los equipos de ventas e " -"integrado por completo con otras aplicaciones como las vacaciones de " -"empleados o las oportunidades de negocio. Puede sincronizar reuniones con su " -"teléfono móvil utilizando el interfaz caldav." - -#. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" -msgstr "Llamada telefónica a oportunidad" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 @@ -2068,7 +1881,7 @@ msgstr "Responder a" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select stages for this Sales Team" -msgstr "Seleccionar etapas para este equipo de ventas" +msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -2078,7 +1891,12 @@ msgstr "Oportunidades por etapa" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "Opción de recurrencia" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Lead / Customer" +msgstr "Iniciativa / Cliente" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 @@ -2086,25 +1904,30 @@ msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "El prospecto se convierte a partner" #. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity:0 -#: view:crm.partner2opportunity:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity" -msgstr "Convertir en oportunidad" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.channel:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel +msgid "Channels" +msgstr "Canales" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 -#: view:res.partner:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" msgstr "Realizada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: view:res.partner:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "Cambiar a borrador" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2116,7 +1939,7 @@ msgstr "Información extra" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" -msgstr "Fusionar oportunidades" +msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 @@ -2126,28 +1949,28 @@ msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "crm.phonecall" -msgstr "crm.llamadateléfono" +msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" -msgstr "Campaña mail 2" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Create" -msgstr "Crear" +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 +msgid "Mail Campaign 1" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 -msgid "Dates" -msgstr "Fechas" +msgid "Create" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:492 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:849 #, python-format -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +msgid "Changed Stage to: %s" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2171,19 +1994,19 @@ msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Iniciativa a Oportunidad" #. module: crm -#: field:crm.meeting,location:0 +#: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass +msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" +msgstr "Transformación masiva de iniciativa a oportunidad" #. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "Weeks" -msgstr "Semanas" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Reply" +msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 @@ -2191,10 +2014,10 @@ msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Programar una reunión normal o telefónica" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:375 +#: code:addons/crm/crm.py:430 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "¡Error!" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action @@ -2202,8 +2025,6 @@ msgid "" "Create different meeting categories to better organize and classify your " "meetings." msgstr "" -"Cree diferentes categorías de reuniones para organizarlas y clasificarlas " -"mejor." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line @@ -2219,7 +2040,7 @@ msgstr "Fecha prevista" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" -msgstr "URL de caldav" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2227,25 +2048,23 @@ msgid "Expected Revenues" msgstr "Ingresos esperados" #. module: crm -#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 -msgid "Google Adwords 2" -msgstr "Google Adwords 2" +#: field:crm.lead,contact_name:0 +msgid "Contact Name" +msgstr "Nombre de contacto" #. module: crm -#: help:crm.lead,type:0 -#: help:crm.lead.report,type:0 -msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" -msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Leads creating during last 7 days" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" msgstr "" -"¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta llamada telefónica?" #. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julio" @@ -2259,17 +2078,16 @@ msgid "" "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" -"Defina un equipo de ventas para organizar a sus diferentes vendedores o " -"departamentos de ventas en equipos separados. Cada equipo trabajará en su " -"propia lista de oportunidades, pedidos de venta, etc. Cada usuario puede " -"configurar un equipo predeterminado en sus preferencias de usuario. Las " -"oportunidades y pedidos de venta mostrados se filtrarán automáticamente de " -"acuerdo a su equipo." + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Show only lead" +msgstr "Mostrar solo iniciativas" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" -msgstr "Repetir x veces" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act @@ -2281,7 +2099,7 @@ msgstr "Equipos de ventas" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner msgid "Lead to Partner" -msgstr "Inicaitiva a cliente" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2296,14 +2114,13 @@ msgid "Team" msgstr "Equipo" #. module: crm -#: field:crm.installer,outlook:0 -msgid "MS-Outlook" -msgstr "MS-Outlook" +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads/Opportunities which are in New state" +msgstr "Iniciativas / oportunidades que están en estado nuveo" #. module: crm -#: view:crm.phonecall:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 -#: view:res.partner:0 msgid "Not Held" msgstr "Pendiente" @@ -2313,9 +2130,18 @@ msgid "Probability" msgstr "Probabilidad" #. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Pending Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:552 +#, python-format +msgid "Please select more than one opportunity from the list view." +msgstr "" + +#. module: crm #: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,month:0 -#: field:crm.meeting,month_list:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" @@ -2324,7 +2150,7 @@ msgstr "Mes" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Iniciativas" @@ -2342,64 +2168,54 @@ msgid "" "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" -"Las iniciativas le permiten gestionar y realizar un seguimiento de todos los " -"contactos iniciales con un cliente potencial o socio que muestre interés en " -"sus productos o servicios. Una iniciativa es generalmente el primer paso en " -"su ciclo de ventas. Una vez identificada, una iniciativa se puede convertir " -"en una oportunidad de negocio, creándose el socio correspondiente para el " -"seguimiento detallado de cualquier actividad relacionada. Usted puede " -"importar una base de datos de posibles clientes, realizar el seguimiento de " -"sus tarjetas de visita o integrar el formulario de contacto de su sitio web " -"con las iniciativas de OpenERP. Las iniciativas pueden ser conectadas a una " -"pasarela de correo electrónico: los nuevos correos crearán nuevas " -"iniciativas y cada una de ellas obtendrá automáticamente el historial de la " -"conversación con el cliente potencial." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Create a new partner" -msgstr "Crear una nueva empresa" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: view:res.partner:0 -msgid "Start Date" -msgstr "Fecha inicio" +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound +msgid "Scheduled Calls" +msgstr "Llamadas planificadas" #. module: crm -#: selection:crm.phonecall,state:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid "Todo" -msgstr "Por hacer" +#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Delegate" -msgstr "Delegar" +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Scheduled Phonecalls" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" -msgstr "Rechazar" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,user_email:0 +msgid "User Email" +msgstr "Email del usuario" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." msgstr "" -"Si opt-in está marcado, este contacto ha aceptado recibir correos " -"electrónicos." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reset to Unconfirmed" -msgstr "Restablecer a no confirmado" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40 -#: view:crm.add.note:0 -#, python-format +#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -2407,8 +2223,6 @@ msgstr "Nota" #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" -"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este " -"usuario" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -2419,94 +2233,95 @@ msgid "Low" msgstr "Bajo" #. module: crm -#: selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.case.stage,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 -#: field:crm.meeting,date_closed:0 -#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 -#: selection:crm.phonecall.report,state:0 -#: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #. module: crm -#: view:crm.installer:0 -msgid "Plug-In" -msgstr "Conector" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Total of Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Open Opportunities" +msgstr "Oportunidades abiertas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" -msgstr "Reunión interna" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:411 -#: selection:crm.add.note,state:0 -#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 -#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 -#: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 -#: selection:crm.send.mail,state:0 -#, python-format msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" -msgstr "Reunión de cliente" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "CC Global" #. module: crm +#: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone -#: view:res.partner:0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" msgstr "Llamadas telefónicas" #. module: crm +#: view:crm.case.stage:0 +msgid "Stage Search" +msgstr "Búsqueda de etapa" + +#. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Número de días para abrir el caso" #. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Number of repetitions" +msgstr "" + +#. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 +#: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: crm +#: field:crm.case.channel,active:0 #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.meeting,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:306 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:856 #, python-format msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." -msgstr "La fase de la oportunidad '%s' ha cambiado a '%s'." - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:282 -#, python-format -msgid "Changed Stage to: %s" msgstr "" #. module: crm @@ -2517,81 +2332,61 @@ msgstr "Expresión obligatoria" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid ">" -msgstr ">" - -#. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Uncertain" -msgstr "Incierto" - -#. module: crm -#: field:crm.send.mail,email_cc:0 -msgid "CC" -msgstr "CC" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.send.mail:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail -msgid "Send Mail" -msgstr "Enviar correo" +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Schedule call" +msgstr "" #. module: crm -#: selection:crm.meeting,freq:0 -msgid "Months" -msgstr "Meses" +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "" #. module: crm -#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0 -msgid "" -"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " -"Application." +#: help:crm.case.stage,sequence:0 +msgid "Used to order stages." msgstr "" -"Le ayuda a organizar páginas wiki para preguntas frecuentes sobre la " -"aplicación de ventas" #. module: crm -#: help:crm.installer,crm_fundraising:0 -msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." +#: code:addons/crm/crm_lead.py:276 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been opened." msgstr "" -"Puede ayudar a las asociaciones en su proceso de obtención de fondos y " -"seguimiento." #. module: crm -#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 -#: field:crm.lead2partner,action:0 -#: field:crm.phonecall2partner,action:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" msgstr "Acción" #. module: crm -#: field:crm.installer,crm_claim:0 -msgid "Claims" -msgstr "Reclamaciones" - -#. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "Decrease (0>1)" -msgstr "Disminuir (0>1)" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.add.note:0 -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.send.mail:0 -msgid "Attachments" -msgstr "Datos adjuntos" +#: field:crm.lead.report,deadline_day:0 +msgid "Exp. Closing Day" +msgstr "Fecha de cierre esperada" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,change_responsible:0 +msgid "Reassign Escalated" +msgstr "Reasignar escalado" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Weekly" -msgstr "Semanal" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 -#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 -#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 -#, python-format -msgid "Can not send mail!" -msgstr "¡No se pudo enviar el correo!" +#: view:crm.lead.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree +msgid "Opportunities Analysis" +msgstr "Análisis de oportunidades" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2599,147 +2394,103 @@ msgid "Misc" msgstr "Varios" #. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:430 +#, python-format +msgid "" +"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-" +"team category." +msgstr "" + +#. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 -#: view:crm.meeting:0 msgid "Other" msgstr "Otro" #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: selection:crm.meeting,state:0 -#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: view:crm.meeting:0 selection:crm.meeting,state:0 msgid "Done" -msgstr "Hecho" +msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "Max Interval" -msgstr "Intervalo máx" - -#. module: crm -#: view:crm.opportunity2phonecall:0 -msgid "_Schedule Call" -msgstr "_Programar llamada" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:326 -#: selection:crm.add.note,state:0 #: view:crm.lead:0 -#: selection:crm.lead,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 -#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: selection:crm.phonecall.report,state:0 -#: selection:crm.send.mail,state:0 -#: view:res.partner:0 -#, python-format msgid "Open" msgstr "Abierto" #. module: crm -#: selection:crm.meeting,week_list:0 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" - -#. module: crm +#: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Ciudad" #. module: crm +#: view:crm.lead:0 view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +msgstr "" #. module: crm -#: field:crm.meeting,interval:0 -msgid "Repeat every" -msgstr "Repetir cada" +#: field:crm.lead.report,creation_day:0 +msgid "Creation Day" +msgstr "Fecha de creación" #. module: crm -#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 -msgid "Helpdesk" -msgstr "Asistencia/Ayuda" +#: field:crm.meeting,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" -msgstr "Recurrente" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:397 -#, python-format -msgid "The case '%s' has been cancelled." -msgstr "El caso '%s' ha sido cancelado" - -#. module: crm -#: field:crm.installer,sale_crm:0 -msgid "Opportunity to Quotation" -msgstr "Oportunidad a presupuesto" +msgstr "" #. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail -msgid "Send new email" -msgstr "Enviar nuevo email" +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Phone calls made in last month" +msgstr "" #. module: crm -#: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor msgid "My Open Opportunities" -msgstr "Mis oportunidades abiertas" - -#. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash -msgid "CRM - Statistics Dashboard" -msgstr "CRM - Tablero de estadísticas" - -#. module: crm -#: help:crm.meeting,rrule:0 -msgid "" -"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" -"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " -" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" msgstr "" -"Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n" -"Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : " -"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" - -#. module: crm -#: field:crm.lead,job_id:0 -msgid "Main Job" -msgstr "Trabajo principal" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" -msgstr "Máximo historial de comunicaciones" - -#. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 -#: view:crm.lead2partner:0 -msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" -msgstr "¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta iniciativa?" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,categ_id:0 -msgid "Meeting Type" -msgstr "Tipo de reunión" +msgid "Invite People" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314 -#, python-format -msgid "Merge with Existing Opportunity" -msgstr "Fusinar con oportunidad existente" +#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0 +msgid "Meeting Type" +msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 -#: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" @@ -2749,25 +2500,16 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" -"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. " -" \n" -"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. " -" \n" -"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. " -" \n" -"Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a " -"'Pendiente'." #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -#: view:res.partner:0 +#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 msgid "End Date" -msgstr "Fecha final" +msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" -msgstr "Tercero" +msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 @@ -2775,23 +2517,16 @@ msgid "" "The computation is made on all events that occured during this interval, the " "past X periods." msgstr "" -"El cálculo se realiza en todos los eventos que ocurran durante este " -"intervalo, los X períodos anteriores." - -#. module: crm -#: view:board.board:0 -msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" -msgstr "Mi coeficiente ganado/perdido del año anterior" #. module: crm -#: field:crm.installer,thunderbird:0 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Unassigned Opportunities" +msgstr "Oportunidades sin asignar" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# of Emails" -msgstr "Nº de e-mails" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2808,12 +2543,12 @@ msgstr "Retraso de apertura" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "Periodo de recurrencia" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" -msgstr "Día de la semana" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2821,9 +2556,18 @@ msgid "Referrer" msgstr "Referenciado por" #. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity -msgid "Lead To Opportunity" -msgstr "Iniciativa a opportunidad" +#: field:crm.lead,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,type_id:0 +msgid "" +"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " +"this contact come from?" +msgstr "" +"Campaña de procedencia (seminario, campaña de marketing, mailing masivo, ... " +") de este contacto" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee @@ -2836,28 +2580,24 @@ msgid "Segmentation Test" msgstr "Prueba de segmentación" #. module: crm +#: field:crm.lead,user_login:0 +msgid "User Login" +msgstr "Nombre de usuario" + +#. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Continuar el proceso" #. module: crm -#: view:crm.installer:0 -msgid "Configure Your CRM Application" -msgstr "Configure su aplicación CRM" +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads/Opportunities created in current year" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner msgid "Phonecall to Partner" -msgstr "Llamada telefónica a empresa" - -#. module: crm -#: help:crm.lead,partner_name:0 -msgid "" -"The name of the future partner that will be created while converting the " -"into opportunity" msgstr "" -"El nombre del futuro cliente que se creará cuando se convierta en " -"oportunidad." #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 @@ -2867,41 +2607,35 @@ msgstr "Asignar a" #. module: crm #: field:crm.add.note,state:0 -#: field:crm.send.mail,state:0 msgid "Set New State To" -msgstr "Establecer nuevo estado a" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 -#: field:crm.meeting,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Última acción" #. module: crm -#: field:crm.meeting,duration:0 #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Duración" #. module: crm -#: field:crm.send.mail,reply_to:0 -msgid "Reply To" -msgstr "Responder a" +#: view:crm.lead:0 +msgid "Show countries" +msgstr "" #. module: crm -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Tablero de ventas" +#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 +msgid "Select Salesman" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56 -#, python-format -msgid "A partner is already defined on this lead." -msgstr "Una empresa ya ha sido definida en esta iniciativa." +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 @@ -2910,7 +2644,6 @@ msgid "# of Cases" msgstr "# de casos" #. module: crm -#: help:crm.meeting,section_id:0 #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "Equipo de ventas al cual pertence el caso" @@ -2918,25 +2651,23 @@ msgstr "Equipo de ventas al cual pertence el caso" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" +msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" -msgstr "Cuarto" +msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 -#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 -#: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Unchanged" -msgstr "Sin cambios" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Partners Segmentation" -msgstr "Segmentación de empresas" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 @@ -2944,33 +2675,14 @@ msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 -msgid "" -"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " -"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " -"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " -"expected closing date, communication history and much more can be stored. " -"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " -"opportunities, each of them automatically gets the history of the " -"conversation with the customer.\n" -"\n" -"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " -"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " -"all customer related activities, and much more." +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Leads/Opportunities created in current month" msgstr "" -"Con las oportunidades puede gestionar y guardar el registro de su canal de " -"ventas creando documentos específicos de venta por cliente - o potencial " -"cliente - para el seguimiento de sus ventas potenciales. La información " -"sobre ingresos esperados, etapa de la oportunidad, fecha estimada de cierre, " -"histórico de las comunicaciones y muchos otros datos puede ser registrada. " -"Las oportunidades pueden ser conectadas a la pasarela de correo electrónico: " -"nuevos emails pueden crear oportunidades, y cada uno de ellos obtiene " -"automáticamente el historial de la conversación con el cliente." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Assignment" -msgstr "Asignación" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 @@ -2985,12 +2697,12 @@ msgstr "Compañía" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" -msgstr "Viernes" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" -msgstr "Todo el día" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 @@ -2998,10 +2710,26 @@ msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Obligatorio / Opcional" #. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Unassigned Leads" +msgstr "Iniciativas sin asignar" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,subjects:0 +msgid "Subject of Email" +msgstr "" + +#. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Invitaciones a reunión" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +msgid "Todo" +msgstr "Por hacer" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 @@ -3011,7 +2739,7 @@ msgstr "Nombre del objeto" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "E-mail address of the contact" -msgstr "e-mail del contacto" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 @@ -3019,42 +2747,38 @@ msgid "Referred By" msgstr "Referenciado por" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note +#: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note msgid "Add Internal Note" -msgstr "Añadir nota interna" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:304 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:853 #, python-format msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." -msgstr "La etapa de la iniciativa '%s' ha sido cambiada por '%s'" +msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" -msgstr "Último" +msgstr "" #. module: crm +#: field:crm.case.section,message_ids:0 #: field:crm.lead,message_ids:0 -#: field:crm.meeting,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: crm -#: help:crm.case.stage,on_change:0 -msgid "Change Probability on next and previous stages." -msgstr "Cambiar probabilidad para las etapas siguientes y anteriores." +#: help:crm.lead,channel_id:0 +msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" +msgstr "Canal de comunicación (email, directo, teléfono, ...)" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:455 -#: code:addons/crm/crm.py:457 -#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66 -#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 +#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "¡Error!" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 @@ -3063,43 +2787,49 @@ msgid "Call summary" msgstr "Resumen de la llamada" #. module: crm -#: selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 -#: selection:crm.meeting,state:0 -#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 -#: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: crm #: field:crm.add.note,body:0 msgid "Note Body" -msgstr "Contenido de la nota" +msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "Mis ingresos previstos por etapa" +msgstr "" #. module: crm -#: field:crm.lead.report,date_closed:0 -#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 -msgid "Close Date" -msgstr "Fecha cierre" +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 +msgid "" +"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " +"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " +"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " +"expected closing date, communication history and much more can be stored. " +"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " +"opportunities, each of them automatically gets the history of the " +"conversation with the customer.\n" +"\n" +"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " +"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " +"all customer related activities, and much more." +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid " Month " -msgstr " Mes " +#: field:crm.lead,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "Índice de colores" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Links" -msgstr "Enlaces" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action @@ -3109,10 +2839,6 @@ msgid "" "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" -"Crear categorías específicas que se adapten a las actividades de su compañía " -"para clasificar y analizar mejor sus iniciativas y oportunidades. Estas " -"categorías podrían, por ejemplo, reflejar la estructura de sus productos o " -"de los distintos tipos de ventas que realice." #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 @@ -3120,8 +2846,6 @@ msgid "" "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " "state of mind by this factor. It's a multiplication" msgstr "" -"Si la empresa no ha comprado durante un período, disminuir el grado de " -"satisfacción por este factor. Es una multiplicación." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall @@ -3137,38 +2861,35 @@ msgstr "" "añadiendo más grupos al informe." #. module: crm -#: view:crm.case.section:0 -msgid "Mailgateway" -msgstr "Pasarela de correo" - -#. module: crm -#: help:crm.lead,user_id:0 -msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" -msgstr "" -"Por defecto el vendedor es administrador cuando se crea un nuevo usuario" - -#. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Mails" -msgstr "Nº de correos" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 -#: view:res.partner:0 msgid "Call Summary" msgstr "Resumen de llamadas" #. module: crm -#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 -msgid "Operator" -msgstr "Operador" - +#: view:crm.lead:0 +msgid "Todays' Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +msgid "" +"Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " +"can record the information about the call in the form view. This information " +"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " +"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " +"your sales team." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" + #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" @@ -3176,37 +2897,29 @@ msgstr "Llamada telefónica a llamada telefónica" #. module: crm #: view:crm.lead:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" msgstr "Planificar/Registrar llamada" #. module: crm -#: field:crm.installer,fetchmail:0 -msgid "Fetch Emails" -msgstr "Buscar emails" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: crm -#: help:crm.send.mail,email_cc:0 -msgid "" -"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " -"CC list, edit the global CC field of this case" -msgstr "" -"Estas direcciones recibirán una copia de este correo electrónico. Para " -"modificar la lista CC permanente, edite el campo CC global de este caso." +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user +msgid "Planned Revenue By User and Stage" +msgstr "Ingresos previstos por Usuario y Etapa" #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: crm #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" -msgstr "Dom" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 @@ -3214,21 +2927,6 @@ msgid "Section" msgstr "Sección" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Total of Planned Revenue" -msgstr "Total ingresos previstos" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:375 -#, python-format -msgid "" -"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" -"team category." -msgstr "" -"No puede escalar, ya está en el nivel más alto en su categoría de equipo de " -"ventas." - -#. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Expresión opcional" @@ -3236,59 +2934,43 @@ msgstr "Expresión opcional" #. module: crm #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" -msgstr "Día del mes" +msgstr "" #. module: crm -#: field:crm.lead2opportunity,probability:0 -msgid "Success Rate (%)" -msgstr "Tasa de éxito (%)" +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage +msgid "Planned Revenue By Stage" +msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1 +#: selection:crm.case.stage,state:0 +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 -msgid "Mail TO" -msgstr "Enviar correo a" - -#. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 -#: field:crm.meeting,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm +#: view:crm.case.channel:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 -#: field:crm.phonecall,canal_id:0 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act -msgid "Schedule Call" -msgstr "Planificar llamada" - -#. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135 -#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260 -#, python-format -msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" -msgstr "" -"Las iniciativas cerradas/canceladas no podrían ser convertidas en " -"oportunidades" - -#. module: crm -#: view:crm.segmentation:0 -msgid "Profiling" -msgstr "Perfiles" +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "My Sales Team(s)" +msgstr "Mi equipo de ventas" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -3306,12 +2988,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" -msgstr "Fecha/horas excepción" - -#. module: crm -#: selection:crm.meeting,class:0 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 @@ -3319,13 +2996,11 @@ msgid "" "Deadline Date is automatically computed from Start " "Date + Duration" msgstr "" -"La fecha límite se calcula automáticamente a partir de la fecha inicial + " -"duración." #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "Provincia" +msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 @@ -3333,14 +3008,15 @@ msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas" #. module: crm -#: help:crm.send.mail,html:0 -msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." -msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML" +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash +msgid "CRM Dashboard" +msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Need Information" -msgstr "Necesita información" +msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 @@ -3348,85 +3024,79 @@ msgid "Prospect Opportunity" msgstr "Oportunidad de prospección" #. module: crm -#: view:crm.installer:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer -msgid "CRM Application Configuration" -msgstr "Configuración de la aplicación CRM" - -#. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 msgid "Set Category to" -msgstr "Establecer categoría" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.case.section:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Mail To" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" -msgstr "Jue" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.add.note:0 -#: view:crm.merge.opportunity:0 -#: view:crm.opportunity2phonecall:0 -#: view:crm.partner2opportunity:0 -#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +#: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0 +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 -#: view:crm.send.mail:0 msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#. module: crm -#: view:crm.lead.report:0 -#: view:crm.phonecall.report:0 -msgid " Month-1 " -msgstr " Mes-1 " - -#. module: crm -#: help:crm.installer,sale_crm:0 -msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." -msgstr "Este módulo relaciona ventas con oportunidades en el CRM." +msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Daily" -msgstr "Diario" +msgstr "" #. module: crm -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer +msgid "Review Sales Stages" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" msgstr "Calificación" #. module: crm -#: view:crm.case.stage:0 -msgid "Stage Definition" -msgstr "Definición de etapa" +#: field:crm.lead,partner_address_email:0 +msgid "Partner Contact Email" +msgstr "Email de contacto de la empresa" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 +#, python-format +msgid "A partner is already defined." +msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" -msgstr "Primero" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,deadline_month:0 +msgid "Exp. Closing Month" +msgstr "Mes de cierre previsto" #. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "Diciembre" #. module: crm -#: field:crm.installer,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - -#. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition on Communication History" -msgstr "Condición en el historial de comunicaciones" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Date of Call" +msgstr "Fecha de la llamada" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 @@ -3439,45 +3109,25 @@ msgid "" "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" -"Un periodo es el número medio de días entre dos ciclos de ventas o compras " -"para esta segmentación. \n" -"Se utiliza principalmente para detectar si una empresa no ha comprado por un " -"largo periodo de tiempo, \n" -"por lo que suponemos que su grado de satisfacción ha disminuido porqué " -"seguramente compró bienes a otro proveedor. \n" -"Utilice esta funcionalidad para negocios recurrentes." - -#. module: crm -#: view:crm.send.mail:0 -msgid "_Send Reply" -msgstr "_Enviar respuesta" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" -msgstr "Zona horaria" - -#. module: crm -#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 -#: field:crm.lead2partner,msg:0 -#: view:crm.send.mail:0 -msgid "Message" -msgstr "Mensaje" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" -msgstr "Sáb" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,user_id:0 -#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesman" -msgstr "Comercial" +msgstr "" #. module: crm +#: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Cierre previsto" @@ -3490,22 +3140,25 @@ msgstr "Oportunidad a llamada telefónica" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allows to delete non draft cases" -msgstr "Permite eliminar los casos en estado no borrador." +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -msgid "Schedule Meeting" -msgstr "Programar reunión" +#: field:crm.meeting,count:0 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,deadline_year:0 +msgid "Ex. Closing Year" +msgstr "Año de cierre previsto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Name" -msgstr "Nombre empresa" +msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 -#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Outbound" msgstr "Saliente" @@ -3522,28 +3175,24 @@ msgid "Team Members" msgstr "Miembros del equipo" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,job_ids:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: view:res.partner:0 +#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" +msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Interest in Computer" -msgstr "Interesado en ordenadores" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation Detail" -msgstr "Detalle de la invitación" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "Default (0=None)" -msgstr "Por defecto (0=Ninguno)" +msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 @@ -3557,26 +3206,21 @@ msgstr "" "las diferentes direcciones de correo con una coma." #. module: crm -#: constraint:res.partner:0 -msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound +msgid "Logged Calls" +msgstr "Llamadas registradas" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 msgid "Success Probability" -msgstr "Probabilidad de éxito" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:426 -#: selection:crm.add.note,state:0 -#: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 -#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 -#: selection:crm.send.mail,state:0 -#, python-format msgid "Draft" msgstr "Borrador" @@ -3588,14 +3232,13 @@ msgstr "Casos por equipo de ventas" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 msgid "Attendees" -msgstr "Asistentes" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 -#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting msgid "Meeting" msgstr "Reunión" @@ -3605,10 +3248,9 @@ msgid "Category of Case" msgstr "Categoría de caso" #. module: crm -#: view:crm.lead:0 -#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "7 Days" -msgstr "7 días" +msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -3618,17 +3260,7 @@ msgstr "Ingresos previsto por etapa y usuario" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" -msgstr "Comunicación e Historial" - -#. module: crm -#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report -msgid "CRM Lead Report" -msgstr "Informe de iniciativas CRM" - -#. module: crm -#: field:crm.installer,progress:0 -msgid "Configuration Progress" -msgstr "Progreso de la configuración" +msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -3639,22 +3271,21 @@ msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm -#: field:crm.lead,street2:0 -msgid "Street2" -msgstr "Calle2" +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity" +msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act msgid "Meeting Categories" -msgstr "Categorías de reuniones" +msgstr "" #. module: crm -#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 -#: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." -msgstr "Debería verificar que esta empresa no exista ya." +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 @@ -3668,49 +3299,32 @@ msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: code:addons/crm/crm.py:446 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been cancelled." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67 -#, python-format -msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" -msgstr "¡No se ha encontrado Email en la dirección de su compañía!" - -#. module: crm #: view:crm.lead.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Oportunidades por etapa" #. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner -msgid "Schedule Phone Call" -msgstr "Planificar llamada telefónica" - -#. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Enero" #. module: crm -#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act -msgid "" -"Create specific stages that will help your sales better organise their sales " -"pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow " -"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " -"cycle." -msgstr "" -"Crear pasos específicos que ayudarán a su departamento de ventas a organizar " -"mejor el flujo de venta gestionando sus oportunidades de venta. Esto les " -"permitirá seguir fácilmente como está posicionada una oportunidad en el " -"ciclo de ventas." - -#. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "Contrato" @@ -3721,13 +3335,21 @@ msgid "Twitter Ads" msgstr "Anuncios Twiter" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 -#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 -#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 -#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 +#: code:addons/crm/crm_lead.py:336 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been been won." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,case_default:0 +msgid "Common to All Teams" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 #, python-format msgid "Error" -msgstr "Error" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -3737,87 +3359,96 @@ msgstr "Ingresos esperados" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Need Consulting" -msgstr "Necesita consultoría" +msgstr "" #. module: crm #: constraint:crm.segmentation:0 msgid "Error ! You can not create recursive profiles." -msgstr "¡Error! No se puede crear perfiles recursivos." +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:232 -#, python-format -msgid "The case '%s' has been closed." -msgstr "El caso '%s' ha sido cerrado" +#: help:crm.lead.report,deadline_year:0 +msgid "Expected closing year" +msgstr "Año de cierre previsto" #. module: crm -#: field:crm.lead,partner_address_id:0 -#: field:crm.meeting,partner_address_id:0 +#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" -msgstr "Contacto empresa" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" -msgstr "ID fecha recurrente" +msgstr "" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100 +#: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 #, python-format -msgid "Merged into Opportunity: %s" -msgstr "Fusionado con la oportunidad '%s'" +msgid "Close" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm.py:347 -#: view:crm.lead:0 -#: view:res.partner:0 -#, python-format -msgid "Close" -msgstr "Cerrado" +#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 +#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 +msgid "Schedule a call" +msgstr "Planificar una llamada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: view:res.partner:0 msgid "Categorization" msgstr "Categorización" #. module: crm +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Log Call" +msgstr "Registrar llamada" + +#. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule msgid "Action Rules" -msgstr "Reglas de acciones" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "Recurrencia" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Llamada telefónica" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" -msgstr "Jueves" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.send.mail,email_to:0 msgid "To" -msgstr "Para" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Create date" +msgstr "Fecha de creación" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" -msgstr "Privado" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Public for Employees" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 @@ -3827,47 +3458,23 @@ msgstr "Función" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 msgid "_Add" -msgstr "_Añadir" - -#. module: crm -#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 -msgid "State of Mind" -msgstr "Grado de satisfacción" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 -#: view:crm.meeting:0 -#: field:crm.meeting,description:0 -#: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: field:crm.segmentation,description:0 -#: view:res.partner:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: crm -#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 -#: field:crm.case.categ,section_id:0 -#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 -#: view:crm.case.section:0 -#: field:crm.case.section,name:0 -#: field:crm.lead,section_id:0 -#: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,section_id:0 -#: field:crm.meeting,section_id:0 -#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 -#: view:crm.phonecall:0 -#: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 -#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 -#: field:res.partner,section_id:0 -#: field:res.users,context_section_id:0 -msgid "Sales Team" -msgstr "Equipo de ventas" +msgid "Phone calls made in current month" +msgstr "" #. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" @@ -3875,18 +3482,23 @@ msgstr "Mayo" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Interest in Accessories" -msgstr "Interesado en accesorios" +msgstr "" #. module: crm -#: code:addons/crm/crm_lead.py:211 +#: view:crm.lead:0 +msgid "New Opportunities" +msgstr "Nuevas oportunidades" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #, python-format -msgid "The opportunity '%s' has been opened." -msgstr "La oportunidad '%s' ha sido abierta" +msgid "No E-Mail Found for your Company address!" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "Nº de emails" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 @@ -3896,7 +3508,12 @@ msgstr "Calle" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities by User and Team" -msgstr "Oportunidades por usuario y equipo" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Reset to Todo" +msgstr "Cambiar a 'Para hacer'" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 @@ -3904,33 +3521,68 @@ msgid "Working Hours" msgstr "Horario de trabajo" #. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:res.partner,phonecall_ids:0 +msgid "Phonecalls" +msgstr "Llamadas telefónicas" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:968 #: view:crm.lead:0 -#: field:crm.lead,is_customer_add:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 +#: field:crm.partner.binding,partner_id:0 +#, python-format msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Muy bajo" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febrero" #. module: crm +#: field:crm.case.categ,section_id:0 +#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 +#: view:crm.case.section:0 +#: field:crm.case.section,name:0 +#: field:crm.lead,section_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,section_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 +#: field:crm.payment.mode,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner -#: view:res.partner:0 -msgid "Schedule a Meeting" -msgstr "Planificar una reunión" +#: field:crm.phonecall,section_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 +#: field:res.partner,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" #. module: crm -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "Perdido" #. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 @@ -3939,20 +3591,29 @@ msgstr "País" #. module: crm #: view:crm.lead:0 -#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.phonecall:0 -#: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Convertir a oportunidad" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +msgid "" +"This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get " +"will appear on the partner form to trace every contact you have with a " +"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another " +"call, a meeting or an opportunity." +msgstr "" #. module: crm -#: selection:crm.lead.report,month:0 -#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 +#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" @@ -3963,23 +3624,36 @@ msgid "Campaign Name" msgstr "Nombre de la campaña" #. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Profiling" +msgstr "Perfiles" + +#. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Llamadas telefónicas por usuario y sección" #. module: crm -#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action +msgid "" +"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific " +"channels that will be maintained at the creation of a document in the " +"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 +#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" -msgstr "Fusionado con oportunidad existente" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" -msgstr "Opción" +msgstr "" #. module: crm -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" msgstr "Negociación" @@ -3990,19 +3664,18 @@ msgstr "Cierre previsto" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 -#: field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: crm -#: field:crm.send.mail,body:0 -msgid "Message Body" -msgstr "Cuerpo del mensaje" +#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message +msgid "E-mail composition wizard" +msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" +msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -4012,632 +3685,32 @@ msgstr "Variable de control" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" -msgstr "Segundo" +msgstr "" #. module: crm -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 -#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" msgstr "Propuesta" #. module: crm -#: field:res.partner,phonecall_ids:0 -msgid "Phonecalls" -msgstr "Llamadas telefónicas" +#: field:crm.lead.report,date_closed:0 +#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "Fecha cierre" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 -#: field:crm.lead.report,name:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Año" #. module: crm +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "Boletín de noticias" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "You can not escalate this case.\n" -#~ "You are already at the top level." -#~ msgstr "" -#~ "No puede intensificar este caso.\n" -#~ "Ya se encuentra en el nivel superior." - -#~ msgid "Delay After Trigger Date:" -#~ msgstr "Demora después fecha del disparo:" - -#~ msgid "My Draft " -#~ msgstr "Mis borradores " - -#~ msgid "Add Last Mail for Replying" -#~ msgstr "Añadir último mail para responder" - -#~ msgid "All Cases" -#~ msgstr "Todos los casos" - -#~ msgid "Remind Partner" -#~ msgstr "Recordar empresa" - -#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created" -#~ msgstr "Actualizar los menús propuestos a crear" - -#~ msgid "Base Information" -#~ msgstr "Información base" - -#~ msgid "All Open " -#~ msgstr "Todos los abiertos " - -#~ msgid "Create menus for a case section" -#~ msgstr "Crear menús para una sección de casos" - -#~ msgid "Template of Email to Send" -#~ msgstr "Plantilla de Email a enviar" - -#~ msgid "CRM & SRM" -#~ msgstr "CRM & SRM" - -#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name" -#~ msgstr "%(case_user)s = Nombre del responsable" - -#~ msgid "Add watchers (Cc)" -#~ msgstr "Añadir observadores (CC)" - -#~ msgid "My " -#~ msgstr "Mis " - -#~ msgid "Cases" -#~ msgstr "Casos" - -#~ msgid "Watchers Emails" -#~ msgstr "Observadores emails (CC)" - -#~ msgid "Create menu Entries" -#~ msgstr "Crear entradas de menús" - -#~ msgid "Case history" -#~ msgstr "Historial del caso" - -#~ msgid "Set state to" -#~ msgstr "Establecer grado a" - -#~ msgid "Case Category Name" -#~ msgstr "Nombre de la categoría de casos" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ninguno" - -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minutos" - -#~ msgid "All Unclosed and Unassigned " -#~ msgstr "Mis no cerrados o no asignados " - -#~ msgid "" -#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." -#~ msgstr "" -#~ "Marque esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo " -#~ "electrónico a la empresa." - -#~ msgid "Maximim Priority" -#~ msgstr "Prioridad máxima" - -#~ msgid "New " -#~ msgstr "Nuevo " - -#~ msgid "Partner Events" -#~ msgstr "Eventos empresa" - -#~ msgid "Conditions on Case Fields" -#~ msgstr "Condiciones sobre campos del caso" - -#~ msgid "Case Communication History" -#~ msgstr "Historial de comunicación del caso" - -#~ msgid "Category of case" -#~ msgstr "Categoría del caso" - -#~ msgid "Estimates" -#~ msgstr "Estimaciones" - -#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject" -#~ msgstr "%(case_subject)s = Asunto del caso" - -#~ msgid "" -#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n" -#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" -#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n" -#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" -#~ "assignment, resolution and notification.\n" -#~ "\n" -#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " -#~ "and\n" -#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " -#~ "trigger\n" -#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own " -#~ "rules.\n" -#~ "\n" -#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do " -#~ "anything\n" -#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will " -#~ "take\n" -#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" -#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the " -#~ "right\n" -#~ "place.\n" -#~ "\n" -#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" -#~ "between mails and Open ERP." -#~ msgstr "" -#~ "El sistema genérico de Gestión de las Relaciones con el Cliente (CRM) de\n" -#~ "OpenERP permite a un grupo de gente gestionar de forma inteligente\n" -#~ "y eficaz iniciativas, oportunidades, tareas, cuestiones,\n" -#~ "peticiones, errores, campañas comerciales, reclamaciones, etc.\n" -#~ "Gestiona tareas clave como comunicación, identificación,\n" -#~ "priorización, asignación, resolución y notificación.\n" -#~ "\n" -#~ "OpenERP asegura que todos los casos son seguidos con éxito\n" -#~ "por usuarios, clientes y proveedores. Puede enviar automáticamente\n" -#~ "recordatorios y notificaciones, intensificar la petición, disparar\n" -#~ "métodos específicos y muchas otras acciones basadas en sus\n" -#~ "reglas propias de empresa.\n" -#~ "\n" -#~ "La cosa más importante sobre este sistema es que los usuarios no\n" -#~ "necesitan hacer nada especial. Pueden enviar sólo un correo electrónico\n" -#~ "al registro de peticiones. OpenERP se encargará de agradecerle su\n" -#~ "mensaje, dirigirlo automáticamente a las personas apropiadas, y asegurarse\n" -#~ "de que toda la futura correspondencia llega al lugar apropiado.\n" -#~ "\n" -#~ "El módulo de CRM dispone de una puerta de enlace con el correo electrónico\n" -#~ "para la sincronización entre correos electrónicos y OpenERP." - -#~ msgid "My Open " -#~ msgstr "Mis abiertos " - -#~ msgid "Select Views (empty for default)" -#~ msgstr "Seleccionar vistas (vacía por defecto)" - -#~ msgid "Case State" -#~ msgstr "Estado del caso" - -#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" -#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" - -#~ msgid "Your action" -#~ msgstr "Su acción" - -#~ msgid "Case section" -#~ msgstr "Sección del caso" - -#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)" -#~ msgstr "Recordatorios por Email (incluye el contenido del caso)" - -#~ msgid "Fields to Change" -#~ msgstr "Campos a cambiar" - -#~ msgid "Cases Histories" -#~ msgstr "Historiales de casos" - -#~ msgid "My cases" -#~ msgstr "Mis casos" - -#~ msgid "All Draft " -#~ msgstr "Todos los borradores " - -#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email" -#~ msgstr "%(partner_email)s = Email empresa" - -#~ msgid "My Open Cases" -#~ msgstr "Mis casos abiertos" - -#~ msgid "Remind with attachment" -#~ msgstr "Recordar con adjunto" - -#~ msgid "All Late " -#~ msgstr "Todos los retrasados " - -#~ msgid "My Late " -#~ msgstr "Mis retrasados " - -#~ msgid "Open cases" -#~ msgstr "Casos abiertos" - -#~ msgid "My Unclosed " -#~ msgstr "Mis no cerrados " - -#~ msgid "Created" -#~ msgstr "Creado" - -#~ msgid "Mail to responsible" -#~ msgstr "Enviar correo a responsable" - -#~ msgid "My Pending " -#~ msgstr "Mis pendientes " - -#~ msgid "New Form" -#~ msgstr "Nuevo formulario" - -#~ msgid "Set responsible to" -#~ msgstr "Establecer responsable a" - -#~ msgid "" -#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so " -#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab." -#~ msgstr "" -#~ "La regla utiliza un operador AND. El caso debe concordar con todos los " -#~ "campos no vacíos para que la regla ejecute la acción descrita en la pestaña " -#~ "'Acciones'." - -#~ msgid "%(email_from)s = Partner email" -#~ msgstr "%(email_from)s = Email empresa" - -#~ msgid "Case Section" -#~ msgstr "Sección del caso" - -#~ msgid "Rules" -#~ msgstr "Reglas" - -#~ msgid "Call Object Method" -#~ msgstr "Método llamada al objeto" - -#, python-format -#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it." -#~ msgstr "No puede eliminar este caso. Sería mejor que lo cancelara." - -#, python-format -#~ msgid "done" -#~ msgstr "realizado" - -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Calendario" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Registro" - -#~ msgid "" -#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner " -#~ "and users by email" -#~ msgstr "" -#~ "Estas personas recibirán una copia de la futura comunicación entre empresa y " -#~ "usuarios por correo electrónico" - -#, python-format -#~ msgid "Historize" -#~ msgstr "Añadir al historial" - -#~ msgid "%(partner)s = Partner name" -#~ msgstr "%(partner)s = Nombre empresa" - -#~ msgid "New With Calendar" -#~ msgstr "Nuevo con calendario" - -#~ msgid "List With Calendar" -#~ msgstr "Lista con calendario" - -#~ msgid "Action Information" -#~ msgstr "Información de la acción" - -#~ msgid "Calendar View" -#~ msgstr "Vista calendario" - -#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone" -#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Teléfono del responsable" - -#~ msgid "Delay after trigger date" -#~ msgstr "Demora después fecha del disparo" - -#~ msgid "Conditions" -#~ msgstr "Condiciones" - -#~ msgid "Open Cases" -#~ msgstr "Casos abiertos" - -#~ msgid "Remind responsible" -#~ msgstr "Recordar responsable" - -#~ msgid "Set section to" -#~ msgstr "Establecer sección a" - -#, python-format -#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!" -#~ msgstr "¡Debe indicar un Email de empresa para usar esta acción!" - -#~ msgid "Minimum Priority" -#~ msgstr "Prioridad mínima" - -#~ msgid "Case History" -#~ msgstr "Historial del caso" - -#, python-format -#~ msgid "draft" -#~ msgstr "borrador" - -#~ msgid "Created Menus" -#~ msgstr "Menús creados" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached " -#~ "to the reminder email sent." -#~ msgstr "" -#~ "Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntados a este caso " -#~ "sean adjuntados en el correo electrónico enviado como recordatorio." - -#, python-format -#~ msgid "cancel" -#~ msgstr "cancelado" - -#~ msgid "Parent Section" -#~ msgstr "Sección padre" - -#~ msgid "Parent Menu" -#~ msgstr "Menú padre" - -#~ msgid "%(case_id)s = Case ID" -#~ msgstr "%(case_id)s = ID del caso" - -#~ msgid "Don't Create" -#~ msgstr "No crear" - -#~ msgid "Base Menu Name" -#~ msgstr "Nombre menú base" - -#~ msgid "Child Sections" -#~ msgstr "Secciones hijas" - -#~ msgid "All Unassigned " -#~ msgstr "Todos los no asignados " - -#~ msgid "All Unclosed " -#~ msgstr "Todos los no cerrados " - -#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email" -#~ msgstr "%(case_user_email)s = Email del responsable" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "Send Reminder" -#~ msgstr "Enviar recordatorio" - -#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway." -#~ msgstr "Complete esto si utiliza una pasarela de correo." - -#~ msgid "Business Opportunities" -#~ msgstr "Oportunidades de negocio" - -#~ msgid "Tree View" -#~ msgstr "Vista de árbol" - -#~ msgid "Conditions on Case Partner" -#~ msgstr "Condiciones sobre caso empresa" - -#~ msgid "Section Code" -#~ msgstr "Código de sección" - -#~ msgid "" -#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" -#~ msgstr "" -#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " -#~ "especial!" - -#~ msgid "General Description" -#~ msgstr "Descripción general" - -#~ msgid "Create Menus For Cases" -#~ msgstr "Crear menús para una sección de casos" - -#~ msgid "Mail to partner" -#~ msgstr "Enviar correo a empresa" - -#~ msgid "Partner Email" -#~ msgstr "Email empresa" - -#~ msgid "All Pending " -#~ msgstr "Todos los pendientes " - -#~ msgid "Set priority to" -#~ msgstr "Establecer prioridad a" - -#, python-format -#~ msgid "open" -#~ msgstr "abierto" - -#~ msgid "All Canceled " -#~ msgstr "Todos los cancelados " - -#~ msgid "Mail body" -#~ msgstr "Texto correo" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." -#~ msgstr "" -#~ "Marque esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo " -#~ "electrónico al usuario." - -#~ msgid "Segmentations" -#~ msgstr "Segmentaciones" - -#~ msgid "" -#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about " -#~ "cases in this section" -#~ msgstr "" -#~ "La dirección de correo electrónico que se pondrá en 'Responder A' en todos " -#~ "los correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de esta sección." - -#~ msgid "Case Rule" -#~ msgstr "Regla del caso" - -#, python-format -#~ msgid "Case" -#~ msgstr "Caso" - -#~ msgid "Conditions on Priority Range" -#~ msgstr "Condiciones sobre intervalo de prioridades" - -#~ msgid "All " -#~ msgstr "Todos " - -#~ msgid "E-Mail Actions" -#~ msgstr "Acciones de Email" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Lista" - -#~ msgid "User Responsible" -#~ msgstr "Usuario responsable" - -#~ msgid "All Histories" -#~ msgstr "Todos los historiales" - -#~ msgid "My Canceled " -#~ msgstr "Mis cancelados " - -#~ msgid "Latest E-Mail" -#~ msgstr "Último email" - -#~ msgid "Case logs" -#~ msgstr "Registros del caso" - -#~ msgid "" -#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " -#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match " -#~ "segmentation criterions" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si esta categoría está limitada a empresas que cumplan los criterios " -#~ "de segmentación. Si está marcada, se eliminan de la categoría las empresas " -#~ "que no cumplan los criterios de segmentación." - -#~ msgid "Logs History" -#~ msgstr "Historial del registro" - -#~ msgid "Form View" -#~ msgstr "Vista formulario" - -#~ msgid "Conditions on Timing" -#~ msgstr "Condiciones sobre temporización" - -#~ msgid "Case Description" -#~ msgstr "Descripción del caso" - -#~ msgid "Mail to watchers (Cc)" -#~ msgstr "Enviar correo a observadores (CC)" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Acciones" - -#~ msgid "Cases by section" -#~ msgstr "Casos por sección" - -#~ msgid "Conditions on States" -#~ msgstr "Condiciones sobre los estados" - -#~ msgid "Trigger Date" -#~ msgstr "Fecha del disparo" - -#~ msgid "" -#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " -#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not " -#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind " -#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this " -#~ "functionality for recurring businesses." -#~ msgstr "" -#~ "Un período es el número promedio de días entre dos ciclos de venta o compra " -#~ "para esta segmentación. Se utiliza principalmente para detectar si una " -#~ "empresa no ha comprado o compra durante un tiempo demasiado largo, así que " -#~ "suponemos que su grado de satisfacción se ha reducido porque probablemente " -#~ "ha comprado productos a otro proveedor. Utilice esta funcionalidad para los " -#~ "negocios recurrentes." - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!" -#~ msgstr "" -#~ "¡Debe definir un usuario responsable para este caso para poder utilizar esta " -#~ "acción!" - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body" -#~ msgstr "" -#~ "No puede enviar mensajes con un texto vacío, debería incluir una descripción " -#~ "en el mensaje" - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in " -#~ "section!" -#~ msgstr "" -#~ "¡No se ha encontrado Email en la empresa responsable o falta dirección de " -#~ "respuesta en la sección!" - -#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration" -#~ msgstr "" -#~ "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de Fecha de inicio + " -#~ "Duración" - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in " -#~ "section!" -#~ msgstr "" -#~ "¡No se ha encontrado Email en la dirección de su compañía o falta dirección " -#~ "de respuesta en la sección!" - -#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu." -#~ msgstr "este asistente creará todos los sub-menús, en el menú seleccionado." - -#~ msgid "Invalid model name in the action definition." -#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." - -#~ msgid "" -#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in." -#~ msgstr "" -#~ "Es posible que desee crear un nuevo menú padre para poner todos los menús " -#~ "creados en él." - -#~ msgid "Button Pressed" -#~ msgstr "Botón oprimido" - -#~ msgid "Mail to these emails" -#~ msgstr "Correo a estos correos electronicos" - -#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" -#~ msgstr "Palabras claves especiales para ser usadas en el cuerpo del mensaje." - -#~ msgid "My Histories" -#~ msgstr "Mis historias" - -#~ msgid "Last Action Date" -#~ msgstr "Fechas de ultima acción" - -#~ msgid "Delay type" -#~ msgstr "Tipo de retraso" - -#~ msgid "%(case_description)s = Case description" -#~ msgstr "%(case_description)s = Descripción del caso" - -#~ msgid "Planned revenue" -#~ msgstr "Ingresos previstos" - -#~ msgid "Planned Costs" -#~ msgstr "Costos previstos" - -#~ msgid "Planned costs" -#~ msgstr "Costos previstos" - -#~ msgid "Telesales" -#~ msgstr "Ventas a distancia" - -#~ msgid "Invalid arguments" -#~ msgstr "Argumentos inválidos" - -#~ msgid "Send Partner & Historize" -#~ msgstr "Enviar a empresa y añadir al historial" - -#~ msgid "Mail Campaign 1" -#~ msgstr "Campaña mail 1" diff --git a/addons/crm_claim/i18n/cs.po b/addons/crm_claim/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..8b62ccb --- /dev/null +++ b/addons/crm_claim/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,799 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:47+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsibilities" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_action_next:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,resolution:0 +msgid "Resolution" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,company_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "#Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "" +"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " +"in the system. The stages define all the steps required for the resolution " +"of a claim." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132 +#, python-format +msgid "The claim '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Date Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 +msgid "Factual Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 +msgid "Preventive" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Date of claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "All pending Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date_deadline:0 +#: field:crm.claim.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,partner_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Month of claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Preventive Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Root Causes" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,user_fault:0 +msgid "Trouble Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,priority:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Sales Team(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 +msgid "Won't fix" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,name:0 +msgid "Claim Subject" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim +msgid "" +"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " +"them with specific criteria." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.stage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "Claim Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,stage_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree +msgid "Claims Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report +msgid "CRM Claim Report" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 +msgid "Accepted as Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 +msgid "Corrective" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,type_action:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Action Type" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Year of claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,categ_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 +msgid "Value Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_closed:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:res.partner:0 +msgid "Partners Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Closure" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date:0 +msgid "Claim Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "Claim Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,claims_ids:0 +msgid "Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Corrective Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 +msgid "Policy Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim +msgid "Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Reporter" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "New Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Claims created in current year" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Unassigned Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Claims created in current month" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,cause:0 +msgid "Root Cause" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim/Action Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Search Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,section_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Resolution Actions" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +msgid "" +"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " +"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " +"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " +"automatically be linked to an email address using the mail gateway module." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 +msgid "Actions Done" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Claims created in last month" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 +msgid "Actions Defined" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Follow Up" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My company" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "" +"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " +"example of claims can be: preventive action, corrective action." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "In Progress Claims" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_claim/i18n/ko.po b/addons/crm_claim/i18n/ko.po new file mode 100644 index 0000000..20457d5 --- /dev/null +++ b/addons/crm_claim/i18n/ko.po @@ -0,0 +1,804 @@ +# Korean translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-29 00:30+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-30 05:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "사례 #" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "분류 기준..." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsibilities" +msgstr "책무" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_action_next:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "다음 액션일" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3월" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "마감까지의 지연" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,resolution:0 +msgid "Resolution" +msgstr "해결" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,company_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "업체" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "전문가 이메일" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "#Claim" +msgstr "클레임 #" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "" +"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " +"in the system. The stages define all the steps required for the resolution " +"of a claim." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132 +#, python-format +msgid "The claim '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Date Closed" +msgstr "마감일" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "일" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Description" +msgstr "클레임 설명" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "메시지" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 +msgid "Factual Claims" +msgstr "사실에 근거한 클레임" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "취소됨" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 +msgid "Preventive" +msgstr "예방" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "마감일" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "참조" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Date of claim" +msgstr "클레임 날짜" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "All pending Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "메일 #" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date_deadline:0 +#: field:crm.claim.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "기한" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,partner_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "협력업체" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Month of claim" +msgstr "클레임 발생월" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Preventive Action" +msgstr "예방조치" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "부서" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Root Causes" +msgstr "근본 원인" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,user_fault:0 +msgid "Trouble Responsible" +msgstr "문제 담당" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,priority:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "우선 순위" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "New" +msgstr "새로 만들기" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Type" +msgstr "유형" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "이메일" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "가장 낮음" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "다음 액션" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Sales Team(s)" +msgstr "내 영업팀" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 +msgid "Won't fix" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "생성일" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,name:0 +msgid "Claim Subject" +msgstr "클레임 주제" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim +msgid "" +"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " +"them with specific criteria." +msgstr "클레임을 특정 기준으로 분류하여 시스템에서 처리된 모든 클레임의 일반 개요를 소유하십시오." + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7월" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.stage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "Claim Stages" +msgstr "클레임 단계" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act +msgid "Categories" +msgstr "분류" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,stage_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "단계" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Dates" +msgstr "날짜" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree +msgid "Claims Analysis" +msgstr "클레임 분석" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "사례를 마감하기까지의 잔여일수" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report +msgid "CRM Claim Report" +msgstr "CRM 클레임 보고서" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 +msgid "Accepted as Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 +msgid "Corrective" +msgstr "수정 조치" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "9월" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "12월" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "월" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,type_action:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Action Type" +msgstr "액션 유형" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "날짜 갱신" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Year of claim" +msgstr "클레임 발생년도" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,categ_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "분류" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 +msgid "Value Claims" +msgstr "가치 클레임" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "담당 사용자" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"이 이메일 주소들은 이 기록에 대한 모든 수신 및 발신 이메일이 발송되기 전에 참조 필드에 추가됩니다. 다수의 이메일 주소를 쉼표로 " +"분리하십시오" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "초안" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_closed:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "마감됨" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "보류 중" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8월" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6월" + +#. module: crm_claim +#: view:res.partner:0 +msgid "Partners Claim" +msgstr "협력업체 클레임" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "전화" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "사용자" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,active:0 +msgid "Active" +msgstr "활성" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "11월" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "확장 필터..." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Closure" +msgstr "폐쇄" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10월" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "1월" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date:0 +msgid "Claim Date" +msgstr "클레임 발생일" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "Claim Categories" +msgstr "클레임 분류" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,claims_ids:0 +msgid "Claims" +msgstr "클레임" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Corrective Action" +msgstr "시정조치" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 +msgid "Policy Claims" +msgstr "정책 클레임" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim +msgid "Claim" +msgstr "클레임" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "가장 높음" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Done" +msgstr "완료" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Reporter" +msgstr "클레임 보고자" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "New Claims" +msgstr "새로운 클레임" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 +#: selection:crm.claim.stage,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "진행 중" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "담당" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Claims created in current year" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Unassigned Claims" +msgstr "할당되지 않은 클레임" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Claims created in current month" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "과거 만기일" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,cause:0 +msgid "Root Cause" +msgstr "근본 원인" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim/Action Description" +msgstr "클레임/조치 설명" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,description:0 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Search Claims" +msgstr "클레임 검색" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,section_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "영업팀" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "5월" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Resolution Actions" +msgstr "결의 조치" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +msgid "" +"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " +"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " +"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " +"automatically be linked to an email address using the mail gateway module." +msgstr "" +"고객의 클레임을 기록 및 추적하십시오. 클레임은 판매 주문 또는 로트와 연결될 수 있습니다. 첨부 파일이 포함된 이메일을 발송하고 " +"클레임에 대한 전체 기록을 보관할 수 있습니다 (보낸 이메일, 개입 유형 등). 클레임은 메일 게이트웨이 모듈을 사용하는 이메일 주소와 " +"자동으로 연결될 수 있습니다." + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "이메일 #" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 +msgid "Actions Done" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Claims created in last month" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 +msgid "Actions Defined" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Follow Up" +msgstr "후속조치" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "2월" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "년도" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My company" +msgstr "내 업체" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "4월" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "내 사례" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_claim +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Actions" +msgstr "조치" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "높음" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "" +"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " +"example of claims can be: preventive action, corrective action." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "생성일" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "In Progress Claims" +msgstr "진행 중 클레임" diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/cs.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..6e3fab6 --- /dev/null +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,737 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:47+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Helpdesk requests occurred in current year" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,company_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Date of helpdesk requests" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "My company" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree +msgid "Helpdesk Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Supports" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,partner_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Estimates" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Helpdesk requests occurred in last month" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk requests during last 7 days" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report +msgid "Helpdesk report after Sales Services" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,channel_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "My Sales Team(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,create_date:0 +#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "Helpdesk Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "New Helpdesk Request" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Month of helpdesk requests" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104 +#, python-format +msgid "No Subject" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "#Helpdesk" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "All pending Helpdesk Request" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Year of helpdesk requests" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Helpdesk requests occurred in current month" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,categ_id:0 +#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0 +#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,channel_id:0 +msgid "Communication channel." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Search Helpdesk" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_closed:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "Helpdesk Requests" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,priority:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,state:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send Reminder" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support Tree" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Categorization" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk +msgid "Helpdesk" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +msgid "" +"Have a general overview of all support requests by sorting them with " +"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " +"emails sent and costs." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main +msgid "Helpdesk and Support" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Query" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "" +"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your " +"support requests." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Todays's Helpdesk Requests" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Request Date" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Open Helpdesk Request" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,section_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "" +"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a " +"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. " +"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to " +"manage your support activities. Issues can be connected to the email " +"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the " +"history of the conversation with the customer." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/ko.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/ko.po new file mode 100644 index 0000000..71a2097 --- /dev/null +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/ko.po @@ -0,0 +1,740 @@ +# Korean translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:09+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-30 05:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "마감까지의 지연" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "사례 #" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "분류 기준..." + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3월" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Helpdesk requests occurred in current year" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,company_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "업체" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "전문가 이메일" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "가장 높음" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "일" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Date of helpdesk requests" +msgstr "헬프데스크 요청 발생 날짜" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Notes" +msgstr "메모" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "메시지" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "My company" +msgstr "내 업체" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "취소됨" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree +msgid "Helpdesk Analysis" +msgstr "헬프데스크 분석" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "마감일" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "참조" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "다음 조치" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Supports" +msgstr "헬프데스크 지원" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "추가 정보" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,partner_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "협력업체" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Estimates" +msgstr "예상" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "부서" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Helpdesk requests occurred in last month" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk requests during last 7 days" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "New" +msgstr "새로 만들기" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report +msgid "Helpdesk report after Sales Services" +msgstr "판매 서비스 이후 헬프데스크 보고서" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "이메일" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,channel_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "수단" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "가장 낮음" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "메일 #" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "My Sales Team(s)" +msgstr "내 영업팀" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,create_date:0 +#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "생성일" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "초안으로 재설정" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "보류 중" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "기한" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7월" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "Helpdesk Categories" +msgstr "헬프데스크 분류" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act +msgid "Categories" +msgstr "분류" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "New Helpdesk Request" +msgstr "새로운 헬프데스크 요청" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Dates" +msgstr "날짜" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Month of helpdesk requests" +msgstr "헬프데스크 요청 발생월" + +#. module: crm_helpdesk +#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104 +#, python-format +msgid "No Subject" +msgstr "제목 없음" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "#Helpdesk" +msgstr "#Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "All pending Helpdesk Request" +msgstr "모든 보류 중인 헬프데스크 요청" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Year of helpdesk requests" +msgstr "헬프데스크 요청의 생성년도" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "References" +msgstr "참조" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "9월" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Communication" +msgstr "의사소통" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "월" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Escalate" +msgstr "승급" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "날짜 갱신" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Helpdesk requests occurred in current month" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "참조 2" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,categ_id:0 +#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "분류" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "담당 사용자" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support" +msgstr "헬프데스크 지원" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0 +#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "계획된 비용" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,channel_id:0 +msgid "Communication channel." +msgstr "의사소통 수단" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"이 이메일 주소들은 이 기록에 대한 모든 수신 및 발신 이메일이 발송되기 전에 참조 필드에 추가됩니다. 다수의 이메일 주소를 쉼표로 " +"분리하십시오" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Search Helpdesk" +msgstr "헬프데스크 검색" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "초안" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_closed:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "마감됨" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8월" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6월" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "계획된 수익" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "사용자" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,active:0 +msgid "Active" +msgstr "활성" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "11월" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "확장 필터..." + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "Helpdesk Requests" +msgstr "헬프데스크 요청" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10월" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "1월" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date:0 +msgid "Date" +msgstr "날짜" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,priority:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "우선 순위" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Misc" +msgstr "기타" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,state:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send Reminder" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "12월" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support Tree" +msgstr "헬프데스크 지원 트리" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "진행 중" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Categorization" +msgstr "분류화" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk +msgid "Helpdesk" +msgstr "헬프데스크" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "담당" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "과거 기한" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,description:0 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "5월" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "확률 (%)" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "이메일 #" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +msgid "" +"Have a general overview of all support requests by sorting them with " +"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " +"emails sent and costs." +msgstr "" +"처리 시간, 응답 완료된 요청 개수, 전송된 이메일, 비용 등의 특정 기준으로 정렬하여 모든 지원 요청에 대한 전반적인 개요를 획득함." + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "2월" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,name:0 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main +msgid "Helpdesk and Support" +msgstr "헬프데스크 및 지원" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "4월" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "내 사례" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Query" +msgstr "질의" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,id:0 +msgid "ID" +msgstr "아이디" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "" +"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your " +"support requests." +msgstr "헬프데스크 분류를 생성 및 관리하여 지원요청을 더욱 잘 관리하고 분류하세요." + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Todays's Helpdesk Requests" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Request Date" +msgstr "요청일" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Open Helpdesk Request" +msgstr "헬프데스크 요청 열기" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "높음" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,section_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "영업팀" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "최근 조치" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "" +"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a " +"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. " +"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to " +"manage your support activities. Issues can be connected to the email " +"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the " +"history of the conversation with the customer." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "년도" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "시간" diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/cs.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..e117374 --- /dev/null +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-30 12:42+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-31 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 +msgid "Send to" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0 +msgid "Message type" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 +msgid "Permanently delete emails after sending" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 +msgid "Message recipients" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 +msgid "Template" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localize" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Plain-text version of the message" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Body" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "#Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Whole Story" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37 +#, python-format +msgid "" +"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working " +"internet connection (%s)" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0 +msgid "Partner Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Text contents" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 +msgid "Message unique identifier" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Latest email" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_latitude:0 +#: field:res.partner,partner_latitude:0 +msgid "Geo Latitude" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "" +"Add here all attachments of the current document you want to include in the " +"Email." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:res.partner,partner_weight:0 +msgid "" +"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " +"assignation.)" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 +msgid "Rich-text/HTML version of the message" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 +msgid "Auto Delete" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 +msgid "Blind carbon copy message recipients" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability:0 +msgid "Avg Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36 +#, python-format +msgid "Network error" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action +#: view:res.partner.grade:0 +msgid "Partner Grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Send" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0 +#: field:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.activation,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0 +msgid "" +"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " +"text contents accordingly" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Assign Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Leads Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0 +msgid "Related Document ID" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0 +msgid "Related Document model" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74 +#, python-format +msgid "Fwd" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localization" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Opportunities Assignment Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Send history" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0 +msgid "Use Template" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree +msgid "Opp. Assignment Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,partner_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0 +msgid "Grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Team" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Referred Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward +msgid "Mass forward to partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 +msgid "Assigned Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Assignation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 +msgid "Max Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 +#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_longitude:0 +#: field:res.partner,partner_longitude:0 +msgid "Geo Longitude" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,opp:0 +msgid "# of Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Lead Assign" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 +msgid "Rich-text contents" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade +msgid "res.partner.grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 +msgid "Message-Id" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "Cc" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Last 30 Days" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,name:0 +msgid "Grade Name" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "Carbon copy message recipients" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0 +msgid "" +"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " +"inbound messages only)" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,date_localization:0 +msgid "Geo Localization Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "" +"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail " +"but a message." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act +msgid "Forward to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,name:0 +msgid "Partner name" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Assigned Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 +msgid "Email Address" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0 +msgid "Message headers" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 +msgid "Bcc" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assign" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree +msgid "Partnership Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Partner assigned Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0 +msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Case Information" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.activation,sequence:0 +#: field:res.partner.grade,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign +msgid "CRM Partner Report" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner +msgid "E-mail composition wizard" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 +#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Preferred response address for the message" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/ko.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/ko.po new file mode 100644 index 0000000..69758c9 --- /dev/null +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/ko.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# Korean translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:57+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-30 05:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 +msgid "Send to" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0 +msgid "Message type" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 +msgid "Permanently delete emails after sending" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "마감까지의 지연" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 +msgid "Message recipients" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "계획된 수익" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "사례 #" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Group By..." +msgstr "분류 기준..." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 +msgid "Template" +msgstr "서식" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Forward" +msgstr "전달" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localize" +msgstr "지리적 지역화" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Plain-text version of the message" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Body" +msgstr "본문" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "March" +msgstr "3월" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "리드" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "마감까지의 지연" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "#Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Whole Story" +msgstr "전체 이야기" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "업체" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37 +#, python-format +msgid "" +"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working " +"internet connection (%s)" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0 +msgid "Partner Date" +msgstr "협력업체 날짜" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "가장 높음" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Text contents" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,day:0 +msgid "Day" +msgstr "일" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 +msgid "Message unique identifier" +msgstr "메시지 유일 식별자" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Latest email" +msgstr "최근 이메일" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_latitude:0 +#: field:res.partner,partner_latitude:0 +msgid "Geo Latitude" +msgstr "지리적 위도" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "" +"Add here all attachments of the current document you want to include in the " +"Email." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "취소됨" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assignation" +msgstr "지리적 할당" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "마감일" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:res.partner,partner_weight:0 +msgid "" +"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " +"assignation.)" +msgstr "이 협력업체에 리드를 할당할 확률을 제공함. (0은 할당 없음을 의미,)" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 +msgid "Rich-text/HTML version of the message" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 +msgid "Auto Delete" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 +msgid "Blind carbon copy message recipients" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "협력업체" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability:0 +msgid "Avg Probability" +msgstr "평균 확률" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "이전" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36 +#, python-format +msgid "Network error" +msgstr "네트워크 오류" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "보낸 사람" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action +#: view:res.partner.grade:0 +msgid "Partner Grade" +msgstr "협력업체 등급" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Section" +msgstr "부서" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Send" +msgstr "보내기" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "다음" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "우선 순위" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "과거 기한" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0 +#: field:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type" +msgstr "유형" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.activation,name:0 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "가장 낮음" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0 +msgid "" +"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " +"text contents accordingly" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Assign Date" +msgstr "날짜 할당" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Leads Analysis" +msgstr "리드 분석" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "생성일" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0 +msgid "Related Document ID" +msgstr "관련 문서 ID" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Assignation" +msgstr "협력업체 할당" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "유형은 리드와 기회를 구분하기 위해 사용됩니다" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "July" +msgstr "7월" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "단계" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0 +msgid "Related Document model" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74 +#, python-format +msgid "Fwd" +msgstr "전달" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localization" +msgstr "지리적 지역화" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Opportunities Assignment Analysis" +msgstr "기회 할당 분석" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Send history" +msgstr "전송 기록" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0 +msgid "Use Template" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree +msgid "Opp. Assignment Analysis" +msgstr "Opp. Assignment Analysis" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "사례를 마감하기까지의 잔여일수" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,partner_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "가중" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "개시까지의 지연" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0 +msgid "Grade" +msgstr "등급" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "December" +msgstr "12월" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "Month" +msgstr "월" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "개시일" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "제목" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "기회#" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Team" +msgstr "팀" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Referred Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "초안" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "마감됨" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward +msgid "Mass forward to partner" +msgstr "협력업체에게 대량 전달" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 +msgid "Assigned Opportunities" +msgstr "할당된 기회" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Assignation Date" +msgstr "할당일" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 +msgid "Max Probability" +msgstr "최대 확률" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "August" +msgstr "8월" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Escalate" +msgstr "승급" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "June" +msgstr "6월" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "사례 개시까지의 소요일수" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "개시까지의 지연" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 +#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "사용자" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,active:0 +msgid "Active" +msgstr "활성" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "November" +msgstr "11월" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "확장 필터..." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_longitude:0 +#: field:res.partner,partner_longitude:0 +msgid "Geo Longitude" +msgstr "지리적 경도" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,opp:0 +msgid "# of Opportunity" +msgstr "기회 #" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Lead Assign" +msgstr "리드 할당" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "October" +msgstr "10월" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Assignation" +msgstr "할당" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "January" +msgstr "1월" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +msgstr "이 사례가 전달/할당된 협력업체" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 +msgid "Date" +msgstr "날짜" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 +msgid "Rich-text contents" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "계획된 수익" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade +msgid "res.partner.grade" +msgstr "res.partner.grade" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 +msgid "Message-Id" +msgstr "Message-Id" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 +msgid "Attachments" +msgstr "첨부 파일" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "Cc" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "September" +msgstr "9월" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Last 30 Days" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,name:0 +msgid "Grade Name" +msgstr "등급명" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +msgstr "이 사례가 협력업체로 전달/할당된 최근 날짜" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "Carbon copy message recipients" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0 +msgid "" +"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " +"inbound messages only)" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,date_localization:0 +msgid "Geo Localization Date" +msgstr "지리위치일" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Current" +msgstr "현재" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "" +"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail " +"but a message." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act +msgid "Forward to Partner" +msgstr "협력업체에 전달" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,name:0 +msgid "Partner name" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "May" +msgstr "5월" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "예상 수익" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Assigned Partner" +msgstr "할당된 협력업체" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Opportunity" +msgstr "기회" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "메일 보내기" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "고객" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "February" +msgstr "2월" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 +msgid "Email Address" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "국가" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0 +msgid "Message headers" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "기회로 전환" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 +msgid "Bcc" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assign" +msgstr "지역적 할당" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "April" +msgstr "4월" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree +msgid "Partnership Analysis" +msgstr "협력관계 분석" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "보류 중" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Partner assigned Analysis" +msgstr "할당된 협력업체 분석" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "CRM 리드 보고서" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0 +msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Case Information" +msgstr "사례 정보" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.activation,sequence:0 +#: field:res.partner.grade,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "순서" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign +msgid "CRM Partner Report" +msgstr "CRM 협력업체 보고서" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner +msgid "E-mail composition wizard" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "High" +msgstr "높음" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 +#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "영업팀" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "생성일" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 +msgid "Filters" +msgstr "필터" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,year:0 +msgid "Year" +msgstr "연도" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Preferred response address for the message" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_todo/i18n/cs.po b/addons/crm_todo/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..dd77e0c --- /dev/null +++ b/addons/crm_todo/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-30 12:42+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-31 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Timebox" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For cancelling the task" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo +msgid "My Tasks" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: field:project.task,lead_id:0 +msgid "Lead / Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For changing to done state" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_todo/i18n/ko.po b/addons/crm_todo/i18n/ko.po new file mode 100644 index 0000000..a11a98d --- /dev/null +++ b/addons/crm_todo/i18n/ko.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Korean translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-29 00:26+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-30 05:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "과제" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Timebox" +msgstr "기한" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For cancelling the task" +msgstr "과제를 취소하기 위해 사용됨" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next" +msgstr "다음" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo +msgid "My Tasks" +msgstr "내 과제" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "과제" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Done" +msgstr "완료" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: field:project.task,lead_id:0 +msgid "Lead / Opportunity" +msgstr "리드 / 기회" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For changing to done state" +msgstr "완료 상태로 변경하기 위해 사용됨" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous" +msgstr "이전으로" diff --git a/addons/edi/i18n/cs.po b/addons/edi/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..2a6c2df --- /dev/null +++ b/addons/edi/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,386 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:48+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: edi +#: sql_constraint:res.currency:0 +msgid "The currency code must be unique per company!" +msgstr "" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "" + +#. module: edi +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: edi +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: edi +#: field:edi.document,name:0 +msgid "EDI token" +msgstr "" + +#. module: edi +#: help:edi.document,name:0 +msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document." +msgstr "" + +#. module: edi +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: edi +#: sql_constraint:edi.document:0 +msgid "EDI Tokens must be unique!" +msgstr "" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:131 +#, python-format +msgid "" +"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. " +"You can install it by connecting as the administrator and opening the " +"configuration assistant." +msgstr "" + +#. module: edi +#: help:edi.document,document:0 +msgid "EDI document content" +msgstr "" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document +msgid "EDI Document" +msgstr "" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:47 +#, python-format +msgid "'%s' is an invalid external ID" +msgstr "" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:152 +#, python-format +msgid "Missing Application" +msgstr "" + +#. module: edi +#: field:edi.document,document:0 +msgid "Document" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23 +msgid "View/Print" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28 +msgid "Import this document" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33 +msgid "Import it into an existing OpenERP instance" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36 +msgid "OpenERP instance address:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39 +msgid "Import" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44 +msgid "Import it into a new OpenERP Online instance" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47 +msgid "Create my new OpenERP instance" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52 +msgid "Import into another application" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54 +msgid "" +"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and " +"language\n" +" independent" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 +msgid "JSON" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 +msgid "" +"serialization of the document's attribute.\n" +" It is usually very quick and straightforward to " +"create a small plug-in for your preferred\n" +" application that will be capable of importing " +"any OpenERP EDI document.\n" +" You can find out more details about how to do " +"this and what the content of OpenERP EDI documents\n" +" is like in the" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60 +msgid "OpenERP documentation" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61 +msgid "To get started immediately," +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62 +msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70 +msgid "You can download the raw EDI document here:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 +msgid "Powered by" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 +msgid "OpenERP" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53 +msgid "Discount" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81 +msgid "Net Total:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92 +msgid "Taxes:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107 +msgid "Base Amount" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113 +msgid "Notes:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121 +msgid "Pay Online" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125 +msgid "Paypal" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135 +msgid "" +"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137 +msgid "Bank Wire Transfer" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139 +msgid "Please transfer" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140 +msgid "to" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149 +msgid "" +"(postal address on the invoice header)\n" +" using one of the following bank accounts. Be sure to " +"mention the invoice\n" +" reference" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143 +msgid "on the transfer:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36 +msgid "Order" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43 +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60 +msgid "Discount(%)" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127 +msgid "" +"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141 +msgid "" +"(postal address on the order header)\n" +" using one of the following bank accounts. Be sure to " +"mention the document\n" +" reference" +msgstr "" diff --git a/addons/fetchmail/i18n/cs.po b/addons/fetchmail/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..f87f872 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,328 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-27 09:03+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: fetchmail +#: selection:fetchmail.server,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Potvrzeno" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,server:0 +msgid "Server Name" +msgstr "Název serveru" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,script:0 +msgid "Script" +msgstr "Skript" + +#. module: fetchmail +#: help:fetchmail.server,priority:0 +msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority" +msgstr "Určuje pořadí provádění, nižší hodnota znamená vyšší prioritu" + +#. module: fetchmail +#: help:fetchmail.server,is_ssl:0 +msgid "" +"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: " +"IMAPS=993, POP3S=995)" +msgstr "" +"Přenos je zabezpečen certifikáty SSL/TSL a probíhá přes vyhrazené porty " +"(standardně: IMAPS=993, POP3S=995)" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,attach:0 +msgid "Keep Attachments" +msgstr "Ponechat přílohy" + +#. module: fetchmail +#: help:fetchmail.server,original:0 +msgid "" +"Whether a full original copy of each email should be kept for referenceand " +"attached to each processed message. This will usually double the size of " +"your message database." +msgstr "" +"Mají-li být zahrnuty také originály každého e-mailu u zpracovávaných zpráv. " +"To obvykle zdvojnásí velikost databáze zpráv." + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,priority:0 +msgid "Server Priority" +msgstr "Priorita serveru" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "POP" +msgstr "POP" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Fetch Now" +msgstr "Zkontrolovat" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree +#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree +msgid "Incoming Mail Servers" +msgstr "Servery příchozí pošty" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,port:0 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "POP/IMAP Servers" +msgstr "POP/IMAP servery" + +#. module: fetchmail +#: selection:fetchmail.server,type:0 +msgid "Local Server" +msgstr "Místní server" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,user:0 +msgid "Username" +msgstr "Uživatelské jméno" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server +msgid "POP/IMAP Server" +msgstr "POP/IMAP server" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Reset Confirmation" +msgstr "Obnovit potvrzení" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message +msgid "Email Message" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,date:0 +msgid "Last Fetch Date" +msgstr "Poslední kontrola pošty" + +#. module: fetchmail +#: help:fetchmail.server,action_id:0 +msgid "" +"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the " +"record that was created or updated by this mail" +msgstr "" +"Volitelné vlastní akce serveru pro příchozí e-mail – na záznamu, který byl " +"vytvořen nebo aktualizován tímto e-mailem." + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "# of emails" +msgstr "# e-mailů" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,original:0 +msgid "Keep Original" +msgstr "Ponechat originál" + +#. module: fetchmail +#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 +#, python-format +msgid "" +"Here is what we got instead:\n" +" %s" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +#: field:fetchmail.server,configuration:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Nastavení" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Incoming Mail Server" +msgstr "Server příchozí pošty" + +#. module: fetchmail +#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:164 +#, python-format +msgid "Connection test failed!" +msgstr "Tes připojení byl neúspěšný!" + +#. module: fetchmail +#: help:fetchmail.server,server:0 +msgid "Hostname or IP of the mail server" +msgstr "Název nebo IP adresa e-mail serveru" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Server type IMAP." +msgstr "IMAP server." + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,is_ssl:0 +msgid "SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Test & Confirm" +msgstr "Test & Potvrzení" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,action_id:0 +msgid "Server Action" +msgstr "Akce serveru" + +#. module: fetchmail +#: field:mail.mail,fetchmail_server_id:0 +msgid "Inbound Mail Server" +msgstr "Server příchozí pošty" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,message_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history +msgid "Messages" +msgstr "Zprávy" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Search Incoming Mail Servers" +msgstr "Hledat servery příchozí pošty" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" + +#. module: fetchmail +#: help:fetchmail.server,attach:0 +msgid "" +"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails " +"will be stripped of any attachments before being processed" +msgstr "" +"Mají-li být za zahrnuty také přílohy. Pokud nebude povoleno, budou příchozí " +"e-maily zbaveny všech příloh před dalším zpracováním." + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Advanced options" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: selection:fetchmail.server,type:0 +msgid "IMAP Server" +msgstr "IMAP server" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Server type POP." +msgstr "POP server." + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,password:0 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Actions to Perform on Incoming Mails" +msgstr "Akce prováděné s příchozími e-maily" + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,type:0 +msgid "Server Type" +msgstr "Druh serveru" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Login Information" +msgstr "Přihlašovací údaje" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Server Information" +msgstr "Údaje o serveru" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "If SSL required." +msgstr "Je-li požádován SSL." + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Advanced" +msgstr "Rozšířené" + +#. module: fetchmail +#: view:fetchmail.server:0 +msgid "Server & Login" +msgstr "Server & Přihlášení" + +#. module: fetchmail +#: help:fetchmail.server,object_id:0 +msgid "" +"Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this " +"document type. This will create new documents for new conversations, or " +"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)." +msgstr "" +"Zpracuje každý příchozí e-mail jako součást konverzace podle druhu " +"dokumentu. Buď se nové konverzaci se vytvoří nové dokumenty, nebo se ke " +"stávající konverzaci připojí navazující e-maily (dokumenty)." + +#. module: fetchmail +#: field:fetchmail.server,object_id:0 +msgid "Create a New Record" +msgstr "Vytvořit nový záznam" + +#. module: fetchmail +#: selection:fetchmail.server,state:0 +msgid "Not Confirmed" +msgstr "Nepotvrzeno" + +#. module: fetchmail +#: selection:fetchmail.server,type:0 +msgid "POP Server" +msgstr "POP server" + +#. module: fetchmail +#: view:mail.message:0 +msgid "Mail Server" +msgstr "" diff --git a/addons/google_base_account/i18n/cs.po b/addons/google_base_account/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..855050f --- /dev/null +++ b/addons/google_base_account/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:49+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_user:0 +msgid "Username" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form +msgid "Google Login" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "Google Contacts Import Error!" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid " Synchronization " +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "Google login" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,password:0 +msgid "Google Password" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid "Google Account" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,user:0 +msgid "Google Username" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "" +"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login +msgid "Google Contact" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Login" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_password:0 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Authentication fail check the user and password !" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "ex: user@gmail.com" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/cs.po b/addons/hr_evaluation/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..9a7ebd0 --- /dev/null +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,911 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:49+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 +msgid "Send an anonymous summary to the manager" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Start Appraisal" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: view:hr_evaluation.plan:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal that overpassed the deadline" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 +#: field:hr.evaluation.report,request_id:0 +msgid "Request_id" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0 +msgid "Delay to Start" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244 +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 +msgid "Appraisal Form" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0 +msgid "Appraisal Phases" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 +msgid "" +"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of " +"the employee when selecting an evaluation plan. " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.employee:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(eval_name)s:Appraisal Name" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree +msgid "" +"Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a plan defines the " +"frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You " +"will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP " +"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " +"final evaluation by the manager." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Mail Body" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 +msgid "Wait Previous Phases" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation +msgid "Employee Appraisal" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Did not meet expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr +msgid "Appraisal" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Send to Managers" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 +msgid "" +"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action " +"plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Send to Employees" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:84 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Date: %(date)s\n" +"\n" +"Dear %(employee_name)s,\n" +"\n" +"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n" +"\n" +"Kindly submit your response.\n" +"\n" +"\n" +"Thanks,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "In progress Evaluations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request +msgid "survey.request" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(date)s: Current Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 +msgid "Send an anonymous summary to the employee" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83 +#, python-format +msgid "Regarding " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,state:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Exceeds expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 +msgid "" +"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Evaluation done in last month" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message +msgid "E-mail composition wizard" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 +msgid "Send all answers to the manager" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Plan In Progress" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Public Notes" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Send Reminder Email" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Appreciation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Print Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,closed:0 +msgid "closed" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Meet expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,nbr:0 +msgid "# of Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer +msgid "Review Appraisal Plans" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Action to Perform" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 +msgid "Action Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config +msgid "Periodic Appraisal" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal to close within the next 7 days" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Ending Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Significantly exceeds expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree +msgid "" +"Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an " +"employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests " +"to evaluate their colleagues periodically." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "In progress" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Interview Request" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 +msgid "All Answers" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Evaluation done in current year" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Group by..." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Mail Settings" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders +msgid "Appraisal Reminders" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interview Question" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 +msgid "" +"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " +"before launching this phase." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Legend" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 +msgid "First Appraisal in (months)" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 +msgid "Anonymous Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.plan:0 +#: field:hr_evaluation.plan,name:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan +msgid "Appraisal Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Print Survey" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Significantly bellow expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid " (employee_name)s: Partner name" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0 +msgid "Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase +msgid "Appraisal Plan Phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.employee:0 +msgid "Appraisal Interviews" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Survey" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +msgid "Final Validation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Waiting Appreciation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all +msgid "Appraisal Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 +msgid "Appraisal Deadline" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,rating:0 +msgid "Overall Rating" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0 +msgid "char" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interviewer" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report +msgid "Evaluations Statistics" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Deadline Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:45 +#, python-format +msgid "" +"Hello %s, \n" +"\n" +" Kindly post your response for '%s' survey interview. \n" +"\n" +" Thanks," +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Top-Down Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer +msgid "" +"You can define appraisal plans (ex: first interview after 6 months, then " +"every year). Then, each employee can be linked to an appraisal plan so that " +"OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or " +"subordinates." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 +msgid "Send all answers to the employee" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal Data" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree +msgid "Appraisal Plans" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview +msgid "Appraisal Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49 +#, python-format +msgid "Reminder to fill up Survey" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Final Validation Evaluations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 +msgid "Send mail for this phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Late" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr.employee,evaluation_date:0 +msgid "" +"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates " +"(first appraisal + periodicity)." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0 +msgid "" +"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this " +"plan (after the first one)." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 +msgid "Periodicity of Appraisal (months)" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Self Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 +msgid "Appraisal Forms" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Internal Notes" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Final Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0 +msgid "Phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft " +"state" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interview Appraisal" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:survey.request,is_evaluation:0 +msgid "Is Appraisal?" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320 +#, python-format +msgid "You cannot start evaluation without Appraisal." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Evaluation done in current month" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 +msgid "Employee to Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Appraisal Plan Phases" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Validate Appraisal" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Search Appraisal" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(user_signature)s: User name" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests +msgid "Interview Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 +msgid "Appraisal Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.employee,evaluation_date:0 +msgid "Next Appraisal Date" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/cs.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..73e45a3 --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:50+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_id:0 +msgid "Accounting Entry" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 +msgid "Tax Code" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,journal_id:0 +#: field:hr.payslip.run,journal_id:0 +msgid "Expense Journal" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174 +#, python-format +msgid "Adjustment Entry" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contract,analytic_account_id:0 +#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule +msgid "hr.salary.rule" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run +msgid "Payslip Batches" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contract,journal_id:0 +#: field:hr.payslip,journal_id:0 +#: field:hr.payslip.run,journal_id:0 +msgid "Salary Journal" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip +msgid "Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.payslip:0 +msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172 +#, python-format +msgid "" +"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156 +#, python-format +msgid "" +"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.salary.rule,account_debit:0 +msgid "Debit Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103 +#, python-format +msgid "Payslip of %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract +msgid "Contract" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.salary.rule,account_credit:0 +msgid "Credit Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees +msgid "Generate payslips for all selected employees" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.contract:0 +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Accounting" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/cs.po b/addons/hr_recruitment/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..7e05520 --- /dev/null +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,1189 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:50+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0 +msgid "Requirements" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.source:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source +msgid "Sources of Applicants" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0 +msgid "Avg. Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,user_email:0 +msgid "User Email" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Filter and view on next actions and date" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,department_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,department_id:0 +msgid "Department" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_action:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 +msgid "Expected Salary Extra" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Jobs" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Pending Jobs" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,company_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hired.employee:0 +msgid "No" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:445 +#, python-format +msgid "You must define Applied Job for this applicant." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Job" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 +msgid "Close job request" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0 +msgid "Goals" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact Name" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 view:hr.recruitment.partner.create:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create +msgid "Create Partner" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,reference:0 +msgid "Refered By" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Contract Data" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Refuse" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced +msgid "Master Degree" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Next Actions" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_expected:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Expected Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,job_id:0 +#: field:hr.recruitment.report,job_id:0 +msgid "Applied Job" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate +msgid "Graduate" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status +msgid "Applicants Status" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "My Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.job,survey_id:0 +msgid "Interview Form" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.job,survey_id:0 +msgid "" +"Choose an interview form for this job position and you will be able to " +"print/answer this interview from all applicants who apply for this job" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment +msgid "Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:445 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 +msgid "Salary Proposed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Change Color" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Avg Proposed Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,availability:0 +#: field:hr.recruitment.report,available:0 +msgid "Availability" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.stage,department_id:0 +msgid "" +"Stages of the recruitment process may be different per department. If this " +"stage is common to all departments, keep tempy this field." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source +msgid "Source of Applicants" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115 +#, python-format +msgid "Phone Call" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Convert To Partner" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report +msgid "Recruitments Statistics" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476 +#, python-format +msgid "Changed Stage to: %s" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Hire" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Hired employees" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job +msgid "Job Description" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,source_id:0 +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this job request." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +#: selection:hr.recruitment.stage,state:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,availability:0 +msgid "Availability (Days)" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Available" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,title_action:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Good" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38 +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act +msgid "" +"Define here your stages of the recruitment process, for example: " +"qualification call, first interview, second interview, refused, hired." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,create_date:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee +msgid "Create Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,priority:0 +#: field:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Appreciation" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 +msgid "Initial Qualification" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Print Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,stage_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0 +#: view:hr.recruitment.stage:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +#: selection:hr.recruitment.stage,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act +msgid "Recruitment / Applicants Stages" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 +msgid "Doctoral Degree" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,name:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Applicants" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act +msgid "" +" Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " +"forget to specify the department if your recruitment process is different " +"according to the job position." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 +msgid "Salary Expected" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant +msgid "Applicant" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347 +#: field:hr.applicant,partner_id:0 +#, python-format +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 +msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Qualification" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage +msgid "Stage of Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Draft recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "In progress" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer +msgid "Review Recruitment Stages" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Jobs - Recruitment Form" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Recruitment performed in current year" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Recruitment during last month" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Unassigned Recruitments" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Job Info" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 +msgid "First Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hired.employee:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_proposed:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Proposed Salary" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Schedule Meeting" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Search Jobs" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_name:0 +msgid "Applicant's Name" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Very Good" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "# Cases" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Group By ..." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: selection:hr.recruitment.stage,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Reset to New" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_expected:0 +msgid "Salary Expected by Applicant" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "All Initial Jobs" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree +msgid "Degrees" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_closed:0 +#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +msgid "Stage Definition" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Answer" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 +msgid "Avg. Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_proposed:0 +msgid "Salary Proposed by the Organisation" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Meeting" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:360 +#, python-format +msgid "No Subject" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,state:0 +#: field:hr.recruitment.report,state:0 +#: field:hr.recruitment.stage,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,type_id:0 +#: view:hr.recruitment.degree:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,type_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action +msgid "Degree" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Excellent" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,response:0 +msgid "Response" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 +msgid "Specific to a Department" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 +msgid "Avg Salary Proposed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall +msgid "Schedule Phone Call" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 +msgid "Proposed Salary Extra" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Not Good" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date:0 +#: field:hr.recruitment.report,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +msgid "Phone Call Description" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hired.employee:0 +msgid "Would you like to create an employee ?" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job +msgid "" +"From this menu you can track applicants in the recruitment process and " +"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup " +"the email gateway, applicants and their attached CV are created " +"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install " +"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) " +"are indexed automatically, so that you can easily search through their " +"content." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Recruitment performed in current month" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer +msgid "" +"Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " +"forget to specify the department if your recruitment process is different " +"according to the job position." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 +msgid "Contract Proposed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company +msgid "Company Website" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 +msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hired.employee:0 +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action +msgid "Applicant Categories" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 +#, python-format +msgid "A partner is already existing with the same name." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Subject / Applicant" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,user_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all +msgid "Recruitment Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hired.employee:0 +msgid "Create New Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin +msgid "LinkedIn" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Cases By Stage and Estimates" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:crm.meeting.type,name:hr_recruitment.categ_meet_interview +#: view:hr.job:0 +msgid "Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.source,name:0 +msgid "Source Name" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 +msgid "Contract Signed" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word +msgid "Word of Mouth" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 +#: selection:hr.recruitment.stage,state:0 +msgid "Refused" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:414 +#, python-format +msgid "Applicant '%s' is being hired." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +#: selection:hr.recruitment.stage,state:0 +msgid "Hired" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "On Average" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree +msgid "Degree of Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Open Jobs" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant_category,name:0 +#: field:hr.recruitment.degree,name:0 +#: field:hr.recruitment.stage,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 +msgid "Second Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create +msgid "Create Partner from job application" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Pending recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster +msgid "Monster" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job +msgid "Job Positions" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "In progress recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: sql_constraint:hr.job:0 +msgid "The name of the job position must be unique per company!" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 +#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor +msgid "Bachelor Degree" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:407 +#, python-format +msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'." +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 +msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the project issue" +msgstr "" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,survey:0 +msgid "Survey" +msgstr "" diff --git a/addons/plugin_outlook/i18n/cs.po b/addons/plugin_outlook/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..92b7f37 --- /dev/null +++ b/addons/plugin_outlook/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:52+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: plugin_outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "" +"This plug-in allows you to create and link outlook emails with openerp " +"objects." +msgstr "" + +#. module: plugin_outlook +#: field:outlook.installer,name:0 +msgid "Outlook Plug-in" +msgstr "" + +#. module: plugin_outlook +#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer +#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_wizard +#: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "Install Outlook Plug-In" +msgstr "" + +#. module: plugin_outlook +#: field:outlook.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: plugin_outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: plugin_outlook +#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer +msgid "outlook.installer" +msgstr "" + +#. module: plugin_outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. module: plugin_outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "Installation and Configuration Steps" +msgstr "" + +#. module: plugin_outlook +#: help:outlook.installer,name:0 +msgid "" +"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook." +msgstr "" + +#. module: plugin_outlook +#: field:outlook.installer,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" diff --git a/addons/project_issue/i18n/cs.po b/addons/project_issue/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..4e71f06 --- /dev/null +++ b/addons/project_issue/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,984 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:53+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Previous Month" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,delay_open:0 +msgid "Avg. Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,working_hours_open:0 +msgid "Working Hours to Open the Issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,opening_date:0 +msgid "Date of Opening" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,progress:0 +msgid "Progress (%)" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,company_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Today's features" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version +msgid "project.issue.version" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:473 +#, python-format +msgid "" +"You cannot escalate this issue.\n" +"The relevant Project has not configured the Escalation Project!" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,inactivity_days:0 +msgid "Difference in days between last action and current date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,days_since_creation:0 +msgid "Days since creation date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,task_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,task_id:0 +msgid "Task" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 +msgid "Issues By Stage" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,inactivity_days:0 +msgid "Days since last action" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,project_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree +msgid "My Open Project issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,state:0 +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Change to Next Stage" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,date_closed:0 +msgid "Date of Closing" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Issue Tracker Search" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Issue / Partner" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,working_hours_open:0 +msgid "Avg. Working Hours to Open" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.project,project_escalation_id:0 +msgid "" +"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " +"the project selected here." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report +msgid "" +"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " +"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " +"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " +"exchange and the time spent on average by issues." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Change Color" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482 +#, python-format +msgid " (copy)" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Convert To Task" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ +msgid "Maintenance" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Issues Analysis" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,priority:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,version_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,version_id:0 +msgid "Version" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action +msgid "Issue Categories" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,channel_id:0 +#: field:project.issue.report,channel_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Unassigned Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,create_date:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act +msgid "Versions" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "To Do Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue +msgid "Project Issue Dashboard" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,stage_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree +msgid "Project issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "My Open Project Issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree +msgid "My Project Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,partner_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,partner_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 +msgid "My Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Change to Previous Stage" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action +msgid "" +"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software " +"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define " +"here the different versions of your products on which you can work on issues." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:373 +#, python-format +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,nbr:0 +msgid "# of Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Issue Tracker Tree" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report +msgid "project.issue.report" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ +msgid "Feature Requests" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Open Features" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,user_email:0 +msgid "User Email" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "#Number of Project Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Reset to New" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,channel_id:0 +msgid "Communication channel." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Contact Information" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_closed:0 +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,delay_close:0 +msgid "Avg. Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,state:0 +#: field:project.issue.report,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "#Project Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 +msgid "Current Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,kanban_state:0 +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: view:project.issue.report:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "New Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,active:0 +#: field:project.issue.version,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 +msgid "Issues Dashboard" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0 +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,days_since_creation:0 +msgid "Difference in days between creation date and current date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Feature Tracker Tree" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 +msgid "Issues By State" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,user_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,user_id:0 +msgid "Assigned to" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.project,reply_to:0 +msgid "Reply-To Email Address" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Issue Tracker Form" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Current Features" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.version:0 +msgid "Issue Version" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.version,name:0 +msgid "Version Number" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:account.analytic.account,use_issues:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track +#: view:project.issue:0 +#: view:project.project:0 +msgid "Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: selection:project.issue,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Project Issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Creation Month" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,progress:0 +msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 +msgid "" +"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are " +"collected here. You can define the stages assigned when solving the project " +"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can " +"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 view:project.issue:0 +msgid "Pending Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,name:0 +#: view:project.project:0 +msgid "Issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Feature Tracker Search" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70 +#, python-format +msgid "Issue '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Feature description" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.project,project_escalation_id:0 +msgid "Project Escalation" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85 +#, python-format +msgid "Issue '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,working_hours_close:0 +msgid "Working Hours to Close the Issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Current Year" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415 +#, python-format +msgid "No Title" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the project issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,section_id:0 +msgid "Sale Team" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,working_hours_close:0 +msgid "Avg. Working Hours to Close" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 +msgid "My Open Issues by Creation Date" +msgstr "" diff --git a/addons/project_issue_sheet/i18n/cs.po b/addons/project_issue_sheet/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..0d0bcd8 --- /dev/null +++ b/addons/project_issue_sheet/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:53+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "" + +#. module: project_issue_sheet +#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57 +#, python-format +msgid "The Analytic Account is in pending !" +msgstr "" + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue +msgid "Project Issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "" + +#. module: project_issue_sheet +#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57 +#: field:project.issue,analytic_account_id:0 +#, python-format +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: project_issue_sheet +#: view:project.issue:0 +msgid "Worklogs" +msgstr "" + +#. module: project_issue_sheet +#: field:account.analytic.line,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: project_issue_sheet +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,timesheet_ids:0 +msgid "Timesheets" +msgstr "" + +#. module: project_issue_sheet +#: constraint:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." +msgstr "" + +#. module: project_issue_sheet +#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0 +msgid "Issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue_sheet +#: constraint:account.analytic.line:0 +msgid "You can not create analytic line on view account." +msgstr "" diff --git a/addons/project_long_term/i18n/cs.po b/addons/project_long_term/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..b8996e4 --- /dev/null +++ b/addons/project_long_term/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,512 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:54+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: project_long_term +#: field:account.analytic.account,use_phases:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases +#: view:project.project:0 +msgid "Phases" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: field:project.phase,next_phase_ids:0 +msgid "Next Phases" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Project's Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: view:project.user.allocation:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,user_ids:0 +msgid "Assigned Users" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "In Progress Phases" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Displaying settings" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: field:project.compute.phases,target_project:0 +msgid "Schedule" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126 +#, python-format +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation +msgid "Phase User Allocation" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase +msgid "" +"A project can be split into the different phases. For each phase, you can " +"define your users allocation, describe different tasks and link your phase " +"to previous and next phases, add date constraints for the automated " +"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available " +"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on " +"the project." +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: selection:project.compute.phases,target_project:0 +msgid "Compute a Single Project" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: field:project.phase,previous_phase_ids:0 +msgid "Previous Phases" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,product_uom:0 +msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation +#: view:project.phase:0 +#: view:project.user.allocation:0 +msgid "Planning of Users" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,date_end:0 +msgid "" +" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration." +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project +#: field:project.compute.phases,project_id:0 +#: field:project.compute.tasks,project_id:0 +#: view:project.phase:0 +#: field:project.phase,project_id:0 +#: view:project.task:0 +#: view:project.user.allocation:0 +#: field:project.user.allocation,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: selection:project.phase,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: help:project.user.allocation,date_end:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,constraint_date_end:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: selection:project.compute.phases,target_project:0 +msgid "Compute All My Projects" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.compute.phases:0 +#: view:project.compute.tasks:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141 +#, python-format +msgid " (copy)" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.user.allocation:0 +msgid "Project User Allocation" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: field:project.phase,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.compute.phases:0 +#: view:project.compute.tasks:0 +msgid "C_ompute" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: selection:project.phase,state:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,progress:0 +msgid "Computed based on related tasks" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,product_uom:0 +msgid "Duration UoM" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,constraint_date_start:0 +msgid "Minimum Start Date" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1 +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource +msgid "Resources" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "My Projects" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: help:project.user.allocation,date_start:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Related Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "New Phases" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 +#, python-format +msgid "Please specify a project to schedule." +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,constraint_date_start:0 +msgid "force the phase to start after this date" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,task_ids:0 +msgid "Project Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,date_start:0 +msgid "" +"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of " +"the previous phase." +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: constraint:project.phase:0 +msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date." +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Start Month" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,date_start:0 +#: field:project.user.allocation,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,constraint_date_end:0 +msgid "force the phase to finish before this date" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,user_ids:0 +msgid "" +"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Pending Phases" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: selection:project.phase,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.user.allocation:0 +#: field:project.user.allocation,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks +msgid "Project Compute Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Constraints" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases." +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase +#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list +#: view:project.phase:0 +#: field:project.project,phase_ids:0 +msgid "Project Phases" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: selection:project.phase,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.compute.phases:0 +#: view:project.compute.tasks:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: selection:project.phase,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Remaining Hours" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar +msgid "Working Time" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase +#: view:project.compute.phases:0 +msgid "Schedule Phases" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Start Phase" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Total Hours" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.user.allocation:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.project:0 +#: view:project.user.allocation:0 +msgid "Phase" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,state:0 +msgid "" +"If the phase is created the state 'Draft'.\n" +" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n" +" If review is needed the phase is in 'Pending' state. " +" \n" +" If the phase is over, the states is set to 'Done'." +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,date_end:0 +#: field:project.user.allocation,date_end:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Tasks Details" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +#: field:project.phase,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: view:project.phase:0 +msgid "Project Users" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase +#: view:project.phase:0 +#: view:project.task:0 +#: field:project.task,phase_id:0 +#: field:project.user.allocation,phase_id:0 +msgid "Project Phase" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases +msgid "" +"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt " +"view.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases +msgid "Project Compute Phases" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: constraint:project.phase:0 +msgid "Loops in phases not allowed" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves +msgid "Resource Leaves" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks +#: view:project.compute.tasks:0 +msgid "Schedule Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: help:project.phase,duration:0 +msgid "By default in days" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: field:project.phase,user_force_ids:0 +msgid "Force Assigned Users" +msgstr "" + +#. module: project_long_term +#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule +msgid "Scheduling" +msgstr "" diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/cs.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..ffbfee8 --- /dev/null +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:54+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Purchase Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated." +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "Configure Limit Amount for Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting +msgid "Purchase Order Waiting Approval" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: view:purchase.double.validation.installer:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 +msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required." +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer +msgid "purchase.double.validation.installer" +msgstr "" + +#. module: purchase_double_validation +#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 +msgid "Maximum Purchase Amount" +msgstr "" diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/cs.po b/addons/purchase_requisition/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..8c29676 --- /dev/null +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,444 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:55+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: purchase_requisition +#: sql_constraint:purchase.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:42 +#, python-format +msgid "No Product in Tender" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.order:0 +msgid "Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "Create Quotation" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Purchase Requisition in negociation" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Product Detail" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,date_start:0 +msgid "Requisition Date" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition +#: model:ir.module.category,name:purchase_requisition.module_category_purchase_requisition +#: field:product.product,purchase_requisition:0 +#: field:purchase.order,requisition_id:0 +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0 +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line +msgid "Purchase Requisition Line" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.order:0 +msgid "Purchase Orders with requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product +#: field:purchase.requisition.line,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: help:product.product,purchase_requisition:0 +msgid "" +"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead " +"of directly requests for quotations." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,company_id:0 +#: field:purchase.requisition.line,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Request a Quotation" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Multiple Requisitions" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Approved by Supplier" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Current Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition +msgid "" +"A purchase requisition is the step before a request for quotation. In a " +"purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you " +"need to buy and trigger the creation of RfQs to suppliers. After the " +"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can " +"validate some and cancel others." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Unassigned Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition +#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt +msgid "Purchase Requisitions" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:134 +#, python-format +msgid "" +"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel " +"this purchase order to create a new quotation." +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,name:0 +msgid "Requisition Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,line_ids:0 +msgid "Products to Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,date_end:0 +msgid "Requisition Deadline" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Search Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: help:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "" +"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, " +"it cancels the remaining purchase order.\n" +"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase " +"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining " +"orders" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Cancel Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Requisition Type" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "New Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "]" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "[" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner +msgid "Purchase Requisition Partner" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Start" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Quotation Detail" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Purchase for Requisitions" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "Purchase orders" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +#: view:purchase.requisition:0 +#: field:purchase.requisition,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:procurement.order,requisition_id:0 +msgid "Latest Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: report:purchase.requisition:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: selection:purchase.requisition,exclusive:0 +msgid "Purchase Requisition (exclusive)" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +#: selection:purchase.requisition,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Confirm Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition.partner:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: view:purchase.requisition:0 +msgid "Unassigned" +msgstr "" + +#. module: purchase_requisition +#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0 +msgid "Purchase Orders" +msgstr "" diff --git a/addons/report_webkit/i18n/cs.po b/addons/report_webkit/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..f990940 --- /dev/null +++ b/addons/report_webkit/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,546 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:55+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.actions.report.xml:0 +msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:res.company,lib_path:0 +msgid "Webkit Executable Path" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:233 +#, python-format +msgid "No header defined for this Webkit report!" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_img,type:0 +msgid "Image type(png,gif,jpeg)" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.actions.report.xml,precise_mode:0 +msgid "" +"This mode allow more precise element " +" position as each object is printed on a separate HTML. " +" but memory and disk " +"usage is wider" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,company_id:0 +#: field:ir.header_webkit,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:100 +#, python-format +msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.header_webkit:0 +msgid "Company and Page Setup" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "DLE 26 110 x 220 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B7 21 88 x 125 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:252 +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:263 +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:272 +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:285 +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:296 +#, python-format +msgid "Webkit render" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:res.company:0 +msgid "Headers" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_img,name:0 +msgid "Name of Image" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:94 +#, python-format +msgid "" +"Wrong Wkhtmltopdf path set in company'+\n" +" 'Given path is not executable or path is " +"wrong" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:167 +#, python-format +msgid "Webkit raise an error" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit +#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit +msgid "Webkit Headers/Footers" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit +msgid "ir.header_webkit" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:82 +#, python-format +msgid "" +"Please install executable on your system'+\n" +" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) or " +"download it from here:'+\n" +" ' " +"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n" +" ' path to the executable on the Company " +"form.'+\n" +" 'Minimal version is 0.9.9" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B6 20 125 x 176 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:report.webkit.actions:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B2 17 500 x 707 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img +msgid "ir.header_img" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0 +msgid "Precise Mode" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A0 5 841 x 1189 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "C5E 24 163 x 229 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:133 +#, python-format +msgid "Client Actions Connections" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:res.company,header_image:0 +msgid "Available Images" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,html:0 +msgid "webkit header" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B1 15 707 x 1000 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A1 6 594 x 841 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0 +msgid "The header linked to the report" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:81 +#, python-format +msgid "Wkhtmltopdf library path is not set in company" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.actions.report.xml:0 +#: view:res.company:0 +msgid "Webkit" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Select Proper Paper size" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A7 11 74 x 105 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A6 10 105 x 148 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0 +msgid "This template will be used if the main report file is not found" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Folio 27 210 x 330 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_top:0 +msgid "Top Margin (mm)" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:224 +#, python-format +msgid "Please set a header in company settings" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:report.webkit.actions:0 +msgid "_Ok" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:report.webkit.actions,print_button:0 +msgid "" +"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the " +"corresponding document types" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B3 18 353 x 500 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0 +msgid "Webkit Header" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0 +msgid "Enable the webkit engine debugger" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,img:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:res.company,header_webkit:0 +msgid "Available html" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:report.webkit.actions,open_action:0 +msgid "" +"Check this to view the newly added internal print action after creating it " +"(technical view) " +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:res.company:0 +msgid "Images" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,orientation:0 +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,orientation:0 +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B8 22 62 x 88 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A2 7 420 x 594 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:report.webkit.actions,print_button:0 +msgid "Add print button" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A9 13 37 x 52 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.header_webkit:0 +msgid "Footer" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0 +msgid "Bottom Margin (mm)" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions +msgid "Webkit Actions" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:report.webkit.actions,open_action:0 +msgid "Open added action" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_right:0 +msgid "Right Margin (mm)" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,orientation:0 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:res.company,lib_path:0 +msgid "" +"Full path to the wkhtmltopdf executable file. Version 0.9.9 is required. " +"Install a static version of the library if you experience missing " +"header/footers on Linux." +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_webkit,html:0 +msgid "Set Webkit Report Header" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Paper size" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.header_webkit:0 +msgid "Header" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid ":B10 16 31 x 44 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: view:ir.header_webkit:0 +msgid "CSS Style" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,css:0 +msgid "Header CSS" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B4 19 250 x 353 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img +#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img +msgid "Webkit Logos" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A3 8 297 x 420 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0 +msgid "Webkit Template" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,footer_html:0 +msgid "webkit footer" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0 +msgid "Webkit debug" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B0 14 1000 x 1414 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_img,name:0 +#: field:ir.header_webkit,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A5 9 148 x 210 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "A8 12 52 x 74 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions +#: view:report.webkit.actions:0 +msgid "Add Print Buttons" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:218 +#, python-format +msgid "Webkit Report template not found !" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: field:ir.header_webkit,margin_left:0 +msgid "Left Margin (mm)" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: help:ir.header_webkit,footer_html:0 +msgid "Set Webkit Report Footer." +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: selection:ir.header_webkit,format:0 +msgid "B9 23 33 x 62 mm" +msgstr "" + +#. module: report_webkit +#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml +msgid "ir.actions.report.xml" +msgstr "" diff --git a/addons/sale_margin/i18n/cs.po b/addons/sale_margin/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..ca7d655 --- /dev/null +++ b/addons/sale_margin/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-30 12:41+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-31 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: sale_margin +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: field:sale.order.line,purchase_price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: help:sale.order,margin:0 +msgid "" +"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price " +"and Cost Price." +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: field:sale.order,margin:0 +#: field:sale.order.line,margin:0 +msgid "Margin" +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/cs.po b/addons/sale_mrp/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..e8c5b39 --- /dev/null +++ b/addons/sale_mrp/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-30 12:41+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-31 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: sale_mrp +#: help:mrp.production,sale_ref:0 +msgid "Indicate the Customer Reference from sales order." +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: field:mrp.production,sale_ref:0 +msgid "Sales Reference" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production +msgid "Manufacturing Order" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: field:mrp.production,sale_name:0 +msgid "Sales Name" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: sql_constraint:mrp.production:0 +msgid "Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: constraint:mrp.production:0 +msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" +msgstr "" + +#. module: sale_mrp +#: help:mrp.production,sale_name:0 +msgid "Indicate the name of sales order." +msgstr "" diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/cs.po b/addons/sale_order_dates/i18n/cs.po new file mode 100644 index 0000000..2064fbd --- /dev/null +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-30 12:41+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-31 05:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" + +#. module: sale_order_dates +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale_order_dates +#: help:sale.order,requested_date:0 +msgid "Date on which customer has requested for sales." +msgstr "" + +#. module: sale_order_dates +#: field:sale.order,commitment_date:0 +msgid "Commitment Date" +msgstr "" + +#. module: sale_order_dates +#: field:sale.order,effective_date:0 +msgid "Effective Date" +msgstr "" + +#. module: sale_order_dates +#: help:sale.order,effective_date:0 +msgid "Date on which picking is created." +msgstr "" + +#. module: sale_order_dates +#: field:sale.order,requested_date:0 +msgid "Requested Date" +msgstr "" + +#. module: sale_order_dates +#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale_order_dates +#: help:sale.order,commitment_date:0 +msgid "Date on which delivery of products is to be made." +msgstr "" -- 1.7.10.4