Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Wed, 23 Mar 2011 04:36:07 +0000 (04:36 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Wed, 23 Mar 2011 04:36:07 +0000 (04:36 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110323043607-ydbntrwael93hvcn

13 files changed:
addons/auction/i18n/pt_BR.po
addons/base_report_creator/i18n/gl.po [new file with mode: 0644]
addons/crm/i18n/ru.po
addons/hr_attendance/i18n/gl.po [new file with mode: 0644]
addons/lunch/i18n/bg.po [new file with mode: 0644]
addons/mail_gateway/i18n/es_PY.po [new file with mode: 0644]
addons/mail_gateway/i18n/gl.po [new file with mode: 0644]
addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/gl.po [new file with mode: 0644]
addons/mrp_subproduct/i18n/gl.po [new file with mode: 0644]
addons/outlook/i18n/gl.po [new file with mode: 0644]
addons/procurement/i18n/id.po
addons/product_manufacturer/i18n/gl.po [new file with mode: 0644]
addons/share/i18n/pt_BR.po

index 414eae1..95e4215 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:35+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: auction
diff --git a/addons/base_report_creator/i18n/gl.po b/addons/base_report_creator/i18n/gl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1cd4dc6
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,526 @@
+# Galician translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 17:40+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: base_report_creator
+#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
+msgid ""
+"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
+"records.\n"
+" e.g. res_partner.id=3"
+msgstr ""
+"Introduza unha expresión para o campo baseada en como desexa filtrar os "
+"rexistros. Por exemplo res_partner.id=3"
+
+#. module: base_report_creator
+#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
+msgid "Menu Create"
+msgstr "Crear menú"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
+msgid "Graph Type"
+msgstr "Tipo de gráfico"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+msgid "Used View"
+msgstr "Vista utilizada"
+
+#. module: base_report_creator
+#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
+msgid "Filter Values"
+msgstr "Valores filtro"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
+msgid "Graph Mode"
+msgstr "Modo de gráfico"
+
+#. module: base_report_creator
+#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320
+#, python-format
+msgid ""
+"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
+"other model"
+msgstr ""
+"Hai modelo(s) (%s) na selección que non están relacionados con ningún outro "
+"modelo"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+msgid "Legend"
+msgstr "Lenda"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+msgid "Graph View"
+msgstr "Vista gráfico"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. module: base_report_creator
+#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
+msgid "Set Filter Fields"
+msgstr "Fixar campos de filtrado"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr "Data de finalización"
+
+#. module: base_report_creator
+#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
+msgid "Report Filters"
+msgstr "Filtros informe"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
+msgid "SQL Query"
+msgstr "Interrogación SQL"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+#: view:report.menu.create:0
+msgid "Create Menu"
+msgstr "Crear menú"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#. module: base_report_creator
+#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
+#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
+msgid "OR"
+msgstr "ou"
+
+#. module: base_report_creator
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
+msgid "Custom Reports"
+msgstr "Informes personalizados"
+
+#. module: base_report_creator
+#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320
+#, python-format
+msgid "No Related Models!!"
+msgstr "Non existen modelos relacionados!"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:report.menu.create:0
+msgid "Menu Information"
+msgstr "Información do menú"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
+
+#. module: base_report_creator
+#: constraint:base_report_creator.report:0
+msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
+msgstr "Debe indicar a cor, a data inicial e o atraso da vista calendario."
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
+msgid "Reported Objects"
+msgstr "Obxectos de informe"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+msgid "Field List"
+msgstr "Lista de campos"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report,type:0
+msgid "Report Type"
+msgstr "Tipo de informe"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+msgid "Add filter"
+msgstr "Engadir filtro"
+
+#. module: base_report_creator
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
+msgid "Create Menu for Report"
+msgstr "Crear menú para o informe"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
+#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
+#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
+#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
+#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
+#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
+#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
+#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Data de inicio"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+msgid "Filters on Fields"
+msgstr "Filtros en campos"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
+msgid "Authorized Groups"
+msgstr "Grupos autorizados"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
+#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
+#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
+msgid "Tree"
+msgstr "Árbore"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
+msgid "Graph Orientation"
+msgstr "Orientación gráfico"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+msgid "Authorized Groups (empty for all)"
+msgstr "Grupos autorizados (baleiro para todos)"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridade"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:report.menu.create,menu_name:0
+msgid "Menu Name"
+msgstr "Nome do menú"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
+#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
+msgid "AND"
+msgstr "E"
+
+#. module: base_report_creator
+#: constraint:base_report_creator.report:0
+msgid "You can not display field which are not stored in Database."
+msgstr "Non pode amosar un campo que non estea almacenado na base de datos."
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
+msgid "Calendar Mode"
+msgstr "Modo calendario"
+
+#. module: base_report_creator
+#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
+msgid "Display Fields"
+msgstr "Campos a amosar"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
+msgid "Y Axis"
+msgstr "Eixo Y"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
+#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
+#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
+#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
+#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
+
+#. module: base_report_creator
+#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nome do campo"
+
+#. module: base_report_creator
+#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
+msgid "Set Filter Values"
+msgstr "Fixar valores filtrado"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report,type:0
+msgid "Rows And Columns Report"
+msgstr "Informe de filas e columnas"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+msgid "General Configuration"
+msgstr "Configuración xeral"
+
+#. module: base_report_creator
+#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
+msgstr "Indica a orde da secuencia cando se amosa unha lista de campos."
+
+#. module: base_report_creator
+#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
+msgid "Select Field to filter"
+msgstr "Seleccione o campo a filtrar"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
+msgid "Grouping Method"
+msgstr "Método de agrupamento"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
+#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
+msgid "Count"
+msgstr "Reconto"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
+msgid "X Axis"
+msgstr "Eixo X"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
+msgid "Parent Menu"
+msgstr "Menú Pai"
+
+#. module: base_report_creator
+#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
+msgid "Confirm Filter"
+msgstr "Confirmar filtro"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
+msgid "Filter Name"
+msgstr "Nome do filtro"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+msgid "Open Report"
+msgstr "Abrir informe"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
+msgid "Grouped"
+msgstr "Agrupado"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_creator.module_meta_information
+msgid "Report Creator"
+msgstr "Creador de informes"
+
+#. module: base_report_creator
+#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
+#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
+#: view:report.menu.create:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anular"
+
+#. module: base_report_creator
+#: constraint:base_report_creator.report:0
+msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
+msgstr "Pode aplicar a función de agregado para o campo non calculado."
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
+msgid "First View"
+msgstr "Primeira vista"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
+msgid "Unique Colors"
+msgstr "Cores únicas"
+
+#. module: base_report_creator
+#: help:base_report_creator.report,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
+"without removing it."
+msgstr ""
+"Se se desmarca o campo activo, permite ocultar o informe sen eliminalo."
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
+msgid "Pie Chart"
+msgstr "Gráfico de sectores"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
+msgid "Third View"
+msgstr "Terceira vista"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de remate"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report,name:0
+msgid "Report Name"
+msgstr "Nome do informe"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
+msgid "Average"
+msgstr "Termo medio"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
+msgstr "Use %(uid)s para filtrar polo usuario conectado"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximo"
+
+#. module: base_report_creator
+#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#. module: base_report_creator
+#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#. module: base_report_creator
+#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Gráfico de barras"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
+msgid "Second View"
+msgstr "Segunda vista"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:report.menu.create:0
+msgid "Create Menu For This Report"
+msgstr "Crear menú para este informe"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+msgid "View parameters"
+msgstr "Ver parámetros"
+
+#. module: base_report_creator
+#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: base_report_creator
+#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
+msgid "Filter Field"
+msgstr "Filtrar campo"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
+msgid "Fields to Display"
+msgstr "Campos a amosar"
+
+#. module: base_report_creator
+#: view:base_report_creator.report:0
+#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#. module: base_report_creator
+#: model:ir.module.module,description:base_report_creator.module_meta_information
+msgid ""
+"This module allows you to create any statistic\n"
+"report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
+"for and users.\n"
+"\n"
+"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
+"the \"Dashboard\" menu.\n"
+msgstr ""
+"Este módulo permite crear calquera informe estatístico sobre varios "
+"obxectos. É un xerador de consultas SQL e navegador para calquera usuario. "
+"Despois de instalar o módulo, engádese un menú para definir informes "
+"personalizados no menú \"Taboleiro\".\n"
index c00f649..e34ba6e 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:33+0000\n"
-"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 14:25+0000\n"
+"Last-Translator: Sergei Kostigoff <sergei.kostigoff@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:35+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: crm
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Сделки"
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
 msgid "Partner Category"
-msgstr "Категория партнера"
+msgstr "Категория контрагента"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.add.note:0
diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/gl.po b/addons/hr_attendance/i18n/gl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4be010e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,600 @@
+# Galician translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:05+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
+msgid "Time Tracking"
+msgstr "Control do tempo"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid ""
+"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
+"signed out."
+msgstr ""
+"Non rexistrou a saída a última vez. Por favor, introduza a data e a hora da "
+"saída."
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Total period:"
+msgstr "Total período:"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.action.reason,name:0
+msgid "Reason"
+msgstr "Motivo"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+msgid "Print Attendance Report Error"
+msgstr "Imprimir informe erros presencias"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
+#, python-format
+msgid "The sign-out date must be in the past"
+msgstr "A data do rexistro de saída debe ser anterior."
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Date Signed"
+msgstr "Data rexistro"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
+msgid ""
+"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
+"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
+"device using OpenERP's web service features."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de Seguimento de Tempos permítelle xestionar as asistencias "
+"dos empregados a través das accións de Rexistrar Entrada/Rexistrar Saída. "
+"Tamén pode enlazar esta funcionalidade cun dispositivo de rexistro de "
+"asistencia usando as características do servizo web de OpenERP."
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.action.reason:0
+msgid "Attendance reasons"
+msgstr "Causas de asistencia/ausencia"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+#: field:hr.attendance,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.employee,state:0
+msgid "Present"
+msgstr "Presente"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
+msgid "Ask for Sign In Out"
+msgstr "Preguntar para rexistrar entrada / saída"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance,action_desc:0
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
+msgid "Action Reason"
+msgstr "Razón da acción"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.action.reason:0
+msgid "Define attendance reason"
+msgstr "Defina o motivo da asistencia"
+
+#. module: hr_attendance
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid ""
+"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
+msgstr ""
+"Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado sexa o "
+"director."
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
+msgid "Attendances By Month"
+msgstr "Presenzas por mes"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.sign.in.out,name:0
+#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
+msgid "Employees name"
+msgstr "Nome empregados"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
+msgid "Attendance Reasons"
+msgstr "Causas de asistencia/ausencia"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr "ErroDeUsuario"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.error,end_date:0
+#: field:hr.attendance.week,end_date:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr "Data de finalización"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "Employee attendance"
+msgstr "Asistencia empregado"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
+#, python-format
+msgid "The Sign-in date must be in the past"
+msgstr "A data do rexistro de entrada debe ser anterior"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
+#, python-format
+msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
+msgstr "Un rexistro de entrada debe estar despois dun rexistro de saída!"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.employee,state:0
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
+msgid "Attendance"
+msgstr "Asistencia"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
+msgid "Max. Delay (Min)"
+msgstr "Atraso máx. (minutos)"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+#: view:hr.attendance.month:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "Hr Attendance Search"
+msgstr "Buscar presenzas RH"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    This module aims to manage employee's attendances.\n"
+"    Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
+"    actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
+"       "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Este módulo serve para xestionar a asistencia dos empregados. Controla a "
+"asistencia dos empregados mediante as accións(Rexistrar entrada/ Rexistrar "
+"saída) realizadas por eles.\n"
+"       "
+
+#. module: hr_attendance
+#: constraint:hr.attendance:0
+msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
+msgstr ""
+"Erro: Rexistro de entrada (resp. Rexistro de saída) debe seguir ó Rexistro "
+"de saída (resp. Rexistro de entrada)"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Xullo"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
+msgid "Attendance Error Report"
+msgstr "Informe erros de asistencia"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.error,init_date:0
+#: field:hr.attendance.week,init_date:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Data de inicio"
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Min Delay"
+msgstr "Atraso mín."
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance,action:0
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Sign In"
+msgstr "Iniciar sesión"
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Operation"
+msgstr "Operación"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
+#, python-format
+msgid "No Data Available"
+msgstr "Non hai datos dispoñibles"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Decembro"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.month,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid ""
+"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
+msgstr ""
+"(*) Un atraso negativo significa que o empregado traballou máis horas das "
+"codificadas."
+
+#. module: hr_attendance
+#: help:hr.attendance,action_desc:0
+msgid ""
+"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
+msgstr "Especifique a razón de entrada e saída no caso de horas extras."
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
+msgid "Print Monthly Attendance Report"
+msgstr "Imprimir informe mensual de asistencias"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
+msgid "Sign In Sign Out"
+msgstr "Entrada Saída"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:103
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:125
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:141
+#: view:hr.sign.in.out:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
+#, python-format
+msgid "Sign in / Sign out"
+msgstr "Rexistrar entrada/saída"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "hr.sign.out.ask"
+msgstr "hr.sign.out.ask"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
+#, python-format
+msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
+msgstr "Un rexistro de saída debe estar despois dun rexistro de entrada!"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Xuño"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
+msgid "Print Error Attendance Report"
+msgstr "Erro na impresión do informe de asistencia"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
+msgid "Attendances Of Employees"
+msgstr "Asistencia de empregados"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance,name:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#. module: hr_attendance
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
+msgstr "Erro! Non pode crear unha xerarquía recorrente de empregados."
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "My Attendances"
+msgstr "As miñas presenzas"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Xaneiro"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.action.reason,action_type:0
+#: view:hr.sign.in.out:0
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "Sign in"
+msgstr "Acceder"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+msgid "Analysis Information"
+msgstr "Información para a análise"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out:0
+msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
+msgstr "O rexistro de entrada debe seguir ó rexistro de saída."
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Attendance Errors"
+msgstr "Erros de asistencia"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance,action:0
+#: selection:hr.attendance,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out:0
+msgid ""
+"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
+"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
+"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
+"encode their time with this action button."
+msgstr ""
+"Se precisa que o seu persoal fiche ó inicio e ó final da xornada laboral, "
+"esta ferramenta do OpenERP permítelle efectuar esta xestión. Se cada "
+"empregado se vinculou a un usuario do sistema, pódese controlar a súa "
+"xornada con este botón de acción."
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
+msgid "Employee ID"
+msgstr "ID de empregado"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
+msgid "Print Week Attendance Report"
+msgstr "Imprimir informe de presenza semanal"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
+msgid "Empoyee ID"
+msgstr "ID empregado"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+#: view:hr.attendance.month:0
+#: view:hr.sign.in.out:0
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anular"
+
+#. module: hr_attendance
+#: help:hr.action.reason,name:0
+msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
+msgstr "Indique o motivo da entrada/saída."
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid ""
+"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
+msgstr ""
+"(*) Un valor positivo significa que o empregado traballou menos có "
+"programado."
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.month:0
+msgid "Print Attendance Report Monthly"
+msgstr "Imprimir informe de asistencia mensualmente"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.action.reason,action_type:0
+#: view:hr.sign.in.out:0
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "Sign out"
+msgstr "Pechar sesión"
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr "Empregado"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
+#, python-format
+msgid ""
+"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
+"Try to contact the administrator to correct attendances."
+msgstr ""
+"Tentou %s cunha data anterior a outro evento! Tente poñerse en contacto co "
+"administrador para corrixir as asistencias."
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
+msgid "Your last sign out"
+msgstr "O seu último rexistro de saída"
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Date Recorded"
+msgstr "Data rexistrada"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
+msgid "Attendances"
+msgstr "Asistencias"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "Your last sign in"
+msgstr "O seu último rexistro entrada"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance,action:0
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Pechar sesión"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
+msgid ""
+"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
+"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
+"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
+"action button."
+msgstr ""
+"Entrada/Saída. Nalgunhas empresas, o persoal ten que fichar cando chegan ó "
+"traballo e ó rematar a xornada. Se cada empregado se vinculou a un usuario "
+"do sistema, pódese controlar a súa xornada con este botón de acción."
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance,employee_id:0
+msgid "Employee's Name"
+msgstr "Nome do empregado"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.employee,state:0
+msgid "Absent"
+msgstr "Ausente"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febreiro"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.action.reason,action_type:0
+msgid "Action's type"
+msgstr "Tipo de acción"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "Employee attendances"
+msgstr "Asistencia empregado"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.sign.in.out,state:0
+msgid "Current state"
+msgstr "Estado actual"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
+msgstr "Aínda que indique esta demora, considérase que o erro é voluntario"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
+#, python-format
+msgid "No records found for your selection!"
+msgstr "Non se atoparon rexistros para a súa selección!"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid ""
+"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
+"in."
+msgstr ""
+"Non rexistrou a entrada a última vez. Por favor, introduza a data e a hora "
+"da entrada."
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.month,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "hr.sign.in.out.ask"
+msgstr "hr.sign.in.out.ask"
diff --git a/addons/lunch/i18n/bg.po b/addons/lunch/i18n/bg.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..95ef1ae
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,540 @@
+# Bulgarian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 19:18+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: lunch
+#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0
+msgid "Reset cashbox"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
+msgid "Lunch Orders"
+msgstr "Поръчки за обяд"
+
+#. module: lunch
+#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0
+msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
+msgid "Cash Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+#: view:lunch.order:0
+#: view:report.lunch.amount:0
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm
+msgid "confirm Order"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "    7 Days    "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    The base module to manage lunch\n"
+"\n"
+"    keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
+"    Apply Different Category for the product.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+#: view:lunch.order:0
+msgid "Today"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: report:lunch.order:0
+msgid "Total :"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.amount,day:0
+#: view:report.lunch.order:0
+#: field:report.lunch.order,day:0
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel
+#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0
+msgid "Cancel Order"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,amount:0
+#: field:report.lunch.amount,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form
+#: view:lunch.product:0
+msgid "Products"
+msgstr "Продукти"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
+msgid "Amount available by user and box"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "   Month   "
+msgstr "   Месец   "
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order
+msgid "Lunch Orders Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
+#: view:lunch.cashmove:0
+#: field:lunch.order,cashmove:0
+msgid "CashMove"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:lunch.order,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Потвърдено"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order.confirm:0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information
+msgid "Lunch Module"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order:0
+msgid "Search Lunch Order"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Област"
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.order,price_total:0
+msgid "Total Price"
+msgstr "Обща цена"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "Box Amount by User"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: report:lunch.order:0
+msgid "Name/Date"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order,descript:0
+msgid "Description Order"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm
+#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0
+msgid "Confirm Order"
+msgstr "Потвърждения на поръчка"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+#: view:report.lunch.amount:0
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "Box"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "  365 Days  "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "    Month-1    "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.amount,date:0
+msgid "Created Date"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
+msgid " Product Categories "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0
+msgid "Set to Zero"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
+msgid "Cash Move"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.amount,month:0
+#: view:report.lunch.order:0
+#: field:report.lunch.order,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0
+msgid "Name of box"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category
+#: view:lunch.category:0
+#: field:lunch.product,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "  Year  "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form
+msgid "Product Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0
+msgid "Orders Confirmation"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0
+msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:lunch.order,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "Lunch Order Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0
+#: field:lunch.order,user_id:0
+#: field:report.lunch.amount,user_id:0
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "Sales Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
+msgid "Lunch"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
+msgid "clean cashbox"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,active:0
+#: field:lunch.product,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.order,date:0
+msgid "Date Order"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
+msgid "Cashbox for Lunch "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox
+msgid "Set CashBox to Zero"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,box:0
+#: field:report.lunch.amount,box:0
+msgid "Box Name"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0
+#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
+msgid " Cashboxes "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: rml:lunch.order:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
+#: field:lunch.order,product:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: rml:lunch.order:0
+#: field:lunch.product,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order,price:0
+#: field:lunch.product,price:0
+msgid "Price"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+msgid "Search CashMove"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "Total box"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
+msgid "Lunch Product"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
+msgid "Total Remaining"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order:0
+msgid "Total price"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.amount,month:0
+#: selection:report.lunch.order,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashbox,name:0
+#: field:lunch.cashmove,name:0
+#: field:lunch.category,name:0
+#: rml:lunch.order:0
+#: field:lunch.product,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+msgid "Total amount"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.category:0
+msgid "Category related to Products"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form
+#: view:lunch.cashbox:0
+msgid "Cashboxes"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.category:0
+#: rml:lunch.order:0
+#: view:lunch.order:0
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
+#: report:lunch.order:0
+msgid "Lunch Order"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
+msgid "Cash Position by User"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashbox,manager:0
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "   30 Days   "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order:0
+msgid "To Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.amount,year:0
+#: view:report.lunch.order:0
+#: field:report.lunch.order,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
diff --git a/addons/mail_gateway/i18n/es_PY.po b/addons/mail_gateway/i18n/es_PY.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..fd46c3e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,356 @@
+# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 10:43+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID del recurso"
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:71
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:89
+#, python-format
+msgid "Method is not implemented"
+msgstr "Método no implementado"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+#: field:mailgate.message,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Open Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Message Details"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,message_id:0
+msgid "Message Id"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,ref_id:0
+msgid "Reference Id"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.thread:0
+msgid "Mailgateway History"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249
+#, python-format
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: help:mailgate.message,message_id:0
+msgid "Message Id on Email."
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: help:mailgate.message,email_to:0
+msgid "Email Recipients"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.thread:0
+msgid "Mailgate History"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
+msgid "Email Server Tools"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Email Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner
+#: view:mailgate.message:0
+#: field:mailgate.message,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
+#, python-format
+msgid " wrote on %s:\n"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+#: field:mailgate.message,description:0
+#: field:mailgate.message,message:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,email_to:0
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: help:mailgate.message,references:0
+msgid "References emails."
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: help:mailgate.message,email_cc:0
+msgid "Carbon Copy Email Recipients"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information
+msgid "Email Gateway System"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,model:0
+msgid "Object Name"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Partner Name"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
+msgid "Mailgateway Threads"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247
+#, python-format
+msgid "Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_message
+#: view:mailgate.message:0
+#: field:res.partner,emails:0
+msgid "Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252
+#, python-format
+msgid "Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
+#, python-format
+msgid " added note on "
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: help:mailgate.message,email_from:0
+msgid "Email From"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Thread"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message
+msgid "Mailgateway Message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
+#: field:mailgate.thread,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,user_id:0
+msgid "User Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:248
+#, python-format
+msgid "Converted to Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,email_bcc:0
+msgid "Bcc"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,history:0
+msgid "Is History?"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: help:mailgate.message,email_bcc:0
+msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "mailgate message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:148
+#: view:mailgate.thread:0
+#: view:res.partner:0
+#, python-format
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,references:0
+msgid "References"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread
+#: view:mailgate.thread:0
+msgid "Mailgateway Thread"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email
+#: view:mailgate.message:0
+#: field:mailgate.message,attachment_ids:0
+#: view:mailgate.thread:0
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Open Document"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.thread:0
+msgid "Email Details"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,email_cc:0
+msgid "Cc"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:254
+#, python-format
+msgid " on %s:\n"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Email Search"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:561
+#, python-format
+msgid "receive"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information
+msgid ""
+"The generic email gateway system allows to send and receive emails\n"
+"    * History for Emails\n"
+"    * Easy Integration with any Module"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255
+#, python-format
+msgid "Changed Status to: "
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,display_text:0
+msgid "Display Text"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253
+#, python-format
+msgid "Changed Stage to: "
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+#: field:mailgate.message,name:0
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: help:mailgate.message,ref_id:0
+msgid "Message Id in Email Server."
+msgstr ""
diff --git a/addons/mail_gateway/i18n/gl.po b/addons/mail_gateway/i18n/gl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8792267
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,366 @@
+# Galician translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 10:49+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID do Recurso"
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:71
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:89
+#, python-format
+msgid "Method is not implemented"
+msgstr "Método non aplicado"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+#: field:mailgate.message,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Open Attachments"
+msgstr "Abrir datos anexos"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Message Details"
+msgstr "Detalles da mensaxe"
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,message_id:0
+msgid "Message Id"
+msgstr "ID da Mensaxe"
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,ref_id:0
+msgid "Reference Id"
+msgstr "ID referencia"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.thread:0
+msgid "Mailgateway History"
+msgstr "Rexistros pasarela de correo"
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249
+#, python-format
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: mail_gateway
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr "Erro! Non pode crear membros asociados recorrentes."
+
+#. module: mail_gateway
+#: help:mailgate.message,message_id:0
+msgid "Message Id on Email."
+msgstr "ID da mensaxe no e-mail."
+
+#. module: mail_gateway
+#: help:mailgate.message,email_to:0
+msgid "Email Recipients"
+msgstr "Destinatarios do e-mail."
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.thread:0
+msgid "Mailgate History"
+msgstr "Rexistro da pasarela de correo"
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
+msgid "Email Server Tools"
+msgstr "Ferramentas do servidor de correo"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Email Followers"
+msgstr "Destinatarios do e-mail"
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner
+#: view:mailgate.message:0
+#: field:mailgate.message,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Socio"
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
+#, python-format
+msgid " wrote on %s:\n"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+#: field:mailgate.message,description:0
+#: field:mailgate.message,message:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,email_to:0
+msgid "To"
+msgstr "Ata"
+
+#. module: mail_gateway
+#: help:mailgate.message,references:0
+msgid "References emails."
+msgstr "Referencias dos e-mails."
+
+#. module: mail_gateway
+#: help:mailgate.message,email_cc:0
+msgid "Carbon Copy Email Recipients"
+msgstr "Destinatarios do email en copia carbón (CC)."
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information
+msgid "Email Gateway System"
+msgstr "Sistema de pasarela de correo"
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,model:0
+msgid "Object Name"
+msgstr "Nome do obxecto"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Partner Name"
+msgstr "Nome do socio"
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
+msgid "Mailgateway Threads"
+msgstr "Fíos pasarela de correo"
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247
+#, python-format
+msgid "Opportunity"
+msgstr "Oportunidade"
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_message
+#: view:mailgate.message:0
+#: field:res.partner,emails:0
+msgid "Emails"
+msgstr "E-mails"
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252
+#, python-format
+msgid "Stage"
+msgstr "Fase"
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
+#, python-format
+msgid " added note on "
+msgstr " nota engadida en "
+
+#. module: mail_gateway
+#: help:mailgate.message,email_from:0
+msgid "Email From"
+msgstr "E-mail de"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Thread"
+msgstr "Fío"
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message
+msgid "Mailgateway Message"
+msgstr "Mensaxe da pasarela de correo electrónico"
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
+#: field:mailgate.thread,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,user_id:0
+msgid "User Responsible"
+msgstr "Usuario responsable"
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:248
+#, python-format
+msgid "Converted to Opportunity"
+msgstr "Convertido en oportunidade"
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,email_bcc:0
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cco"
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,history:0
+msgid "Is History?"
+msgstr "É o rexistro?"
+
+#. module: mail_gateway
+#: help:mailgate.message,email_bcc:0
+msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients"
+msgstr "Destinatarios do e-mail en copia carbón oculta (cco)."
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "mailgate message"
+msgstr "Mensaxe da pasarela de correo"
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:148
+#: view:mailgate.thread:0
+#: view:res.partner:0
+#, python-format
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,references:0
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread
+#: view:mailgate.thread:0
+msgid "Mailgateway Thread"
+msgstr "Fío da pasarela de correo"
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email
+#: view:mailgate.message:0
+#: field:mailgate.message,attachment_ids:0
+#: view:mailgate.thread:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un documento"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.thread:0
+msgid "Email Details"
+msgstr "Detalles do e-mail"
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,email_cc:0
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:254
+#, python-format
+msgid " on %s:\n"
+msgstr ""
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Email Search"
+msgstr "Buscar e-mail"
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:561
+#, python-format
+msgid "receive"
+msgstr "recibir"
+
+#. module: mail_gateway
+#: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information
+msgid ""
+"The generic email gateway system allows to send and receive emails\n"
+"    * History for Emails\n"
+"    * Easy Integration with any Module"
+msgstr ""
+"A pasarela de correo xenérica permite enviar e recibir e-mails* Rexistro dos "
+"e-mails* Integración doada con calquera módulo"
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255
+#, python-format
+msgid "Changed Status to: "
+msgstr "Estado cambiado a: "
+
+#. module: mail_gateway
+#: field:mailgate.message,display_text:0
+msgid "Display Text"
+msgstr "Amosar texto"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#. module: mail_gateway
+#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253
+#, python-format
+msgid "Changed Stage to: "
+msgstr "Etapa cambiada a: "
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaxe"
+
+#. module: mail_gateway
+#: view:mailgate.message:0
+#: field:mailgate.message,name:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#. module: mail_gateway
+#: help:mailgate.message,ref_id:0
+msgid "Message Id in Email Server."
+msgstr "ID da mensaxe no servidor de correo."
+
+#, python-format
+#~ msgid " wrote on "
+#~ msgstr " escrito o "
+
+#, python-format
+#~ msgid " on "
+#~ msgstr " en "
diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/gl.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/gl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3045777
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,193 @@
+# Galician translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 11:43+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
+msgid "Marketing campaign demo report"
+msgstr "Informe da campaña de márketing de demostración"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
+msgid ""
+"Hello,Thanks for generous interest you have shown in the "
+"openERP.Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Ola, grazas polo xeneroso interese amosado en OpenERP. Saúdos, o Equipo de "
+"OpenERP."
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:ir.module.module,description:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information
+msgid "Demo data for the module marketing_campaign."
+msgstr "Datos demo para os módulos márketing_campaign."
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
+msgid ""
+"Hello,Thanks for showing intrest and buying the OpenERP book.\n"
+"            If any further information required kindly revert back.\n"
+"            I really appreciate your co-operation on this.\n"
+"            Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Ola, Grazas polo interese amosado e pola compra do libro OpenERP. Se precisa "
+"máis información, non dubide en escribir a este enderezo. Agradecémoslle "
+"sinceiramente a súa cooperación. Saúdos, o equipo de OpenERP,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
+msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010"
+msgstr "Propor subscribirse ó OpenERP Discovery Day en maio de 2010"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
+msgid "Propose paid training to Silver partners"
+msgstr "Propor a formación de pago ós asociados Prata"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
+msgid "Thanks for showing interest in OpenERP"
+msgstr "Grazas por amosar o seu interese en OpenERP"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
+msgid "Thanks for buying the OpenERP book"
+msgstr "Grazas por mercar o libro de OpenERP"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
+msgid "Propose a free technical training to Gold partners"
+msgstr "Propor unha formación técnica a asociados Ouro"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
+msgid ""
+"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
+"            For our silver partners,We are  offering Gold partnership.\n"
+"            If any further information required kindly revert back.\n"
+"            I really appreciate your co-operation on this.\n"
+"            Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Ola: Temos unha excelente oferta que pode ser axeitada para vostede. Para os "
+"nosos asociados Silver, estamos a ofrecer a asociación Gold. Se precisa máis "
+"información, non dubide en escribir a este enderezo. Agradecémoslle "
+"sinceiramente a súa cooperación. Saúdos, o equipo de OpenERP,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: report:crm.lead.demo:0
+msgid "Partner :"
+msgstr "Empresa:"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
+msgid ""
+"Hello, Thanks for showing intrest and for subscribing to technical "
+"training.If any further information required kindly revert back.I really "
+"appreciate your co-operation on this.\n"
+"            Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Ola: Grazas polo seu interese e pola súa subscrición á formación técnica. Se "
+"precisa máis información, non dubide en escribir a este enderezo. "
+"Agradecémoslle sinceiramente a súa cooperación. Saúdos, o equipo de OpenERP,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: report:crm.lead.demo:0
+msgid "Company :"
+msgstr "Compañía :"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
+msgid "Thanks for subscribing to technical training"
+msgstr "Grazas por subscribirse á formación técnica"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
+msgid "Thanks for subscribing to the OpenERP Discovery Day"
+msgstr "Grazas por subscribirse ó OpenERP Discovery Day"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
+msgid ""
+"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
+"            For our gold partners,We are arranging free technical training "
+"on june,2010.\n"
+"            If any further information required kindly revert back.\n"
+"            I really appreciate your co-operation on this.\n"
+"            Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Ola: Temos unha excelente oferta que pode ser axeitada para vostede. Estamos "
+"a ofrecer ós nosos asociados Gold formación técnica gratuíta en xuño de "
+"2010. Se precisa máis información, non dubide en escribir a este enderezo. "
+"Agradecémoslle sinceiramente a súa cooperación. Saúdos, o equipo de OpenERP,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
+msgid ""
+"Hello,Thanks for showing intrest and for subscribing to the OpenERP "
+"Discovery Day.\n"
+"             If any further information required kindly revert back.\n"
+"             I really appreciate your co-operation on this.\n"
+"             Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Ola: Grazas polo seu interese e pola subscrición ó OpenERP Discovery Day. Se "
+"precisa máis información, non dubide en escribir a este enderezo. "
+"Agradecémoslle sinceiramente á súa cooperación. Saúdos, o equipo de OpenERP,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
+msgid ""
+"Hello,We have very good offer that might suit you.\n"
+"            We propose you to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May "
+"2010.\n"
+"            If any further information required kindly revert back.\n"
+"            We really appreciate your co-operation on this.\n"
+"            Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Ola: Temos unha excelente oferta que pode ser axeitada para vostede. "
+"Ofrecémoslle subscribirse ó OpenERP Discovery Day de maio de 2010. Se "
+"precisa máis información, non dubide en escribir a este enderezo. "
+"Agradecémoslle sinceiramente a súa cooperación. Saúdos, o equipo de OpenERP,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
+msgid ""
+"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
+"            For our silver partners,We are  paid technical training on "
+"june,2010.\n"
+"            If any further information required kindly revert back.\n"
+"            I really appreciate your co-operation on this.\n"
+"            Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Ola: Temos unha excelente oferta que pode ser axeitada para vostede. Para os "
+"nosos asociados Silver, temos formación técnica pagada en xuño 2010. Se "
+"precisa máis información, non dubide en escribir a este enderezo. "
+"Agradecémoslle sinceiramente a súa cooperación. Saúdos, o equipo de OpenERP,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy
+msgid "Dummy Action"
+msgstr "Acción de simulacro"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information
+msgid "marketing_campaign_crm_demo"
+msgstr "márketing_campaign_crm_demo"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
+msgid "Propose gold partnership to silver partners"
+msgstr "Propoñer a asociación ouro ós asociados prata"
diff --git a/addons/mrp_subproduct/i18n/gl.po b/addons/mrp_subproduct/i18n/gl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b9e7209
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,129 @@
+# Galician translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:08+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: field:mrp.subproduct,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Produto"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: sql_constraint:mrp.bom:0
+msgid ""
+"All product quantities must be greater than 0.\n"
+"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
+"products on BoMs !"
+msgstr ""
+"Tódalas cantidades de produto deben ser superiores a cero. Debe instalar o "
+"módulo mrp_subproduct se desexa xestionar produtos extra nas LdM!"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: view:mrp.bom:0
+msgid "sub products"
+msgstr "subprodutos"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
+msgid "Manufacturing Order"
+msgstr "Orde de fabricación"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
+msgid ""
+"MRP Sub Product - To produce several products from one production order"
+msgstr ""
+"MRP Subproduto - Para producir varios produtos desde unha orde de fabricación"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
+msgid "Product Qty"
+msgstr "Cantidade produto"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: field:mrp.bom,sub_products:0
+msgid "sub_products"
+msgstr "sub_produtos"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
+msgid "Quantity Type"
+msgstr "Tipo de cantidade"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom
+msgid "Bill of Material"
+msgstr "Lista de material"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: model:ir.module.module,description:mrp_subproduct.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module allows you to produce several products from one production "
+"order.\n"
+"You can configure sub-products in the bill of material.\n"
+"Without this module:\n"
+"    A + B + C -> D\n"
+"With this module:\n"
+"    A + B + C -> D + E\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo permítelle producir varios produtos desde unha orde de "
+"produción. Pode configurar os subprodutos na lista de materiais. Sen este "
+"módulo: A + B + C -> D Con este módulo: A + B + C -> D + E\n"
+"    "
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr "UdM do produto"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
+msgid "BoM"
+msgstr "Lista de materiais"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: constraint:mrp.bom:0
+msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
+msgstr "Erro! Non pode crear Listas de Material recorrentes."
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: view:mrp.bom:0
+msgid "Sub Products"
+msgstr "Subprodutos"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: constraint:mrp.production:0
+msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
+msgstr "A cantidade do pedido non pode ser negativa ou cero!"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
+msgid "Sub Product"
+msgstr "Subproduto"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixo"
diff --git a/addons/outlook/i18n/gl.po b/addons/outlook/i18n/gl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1748240
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,157 @@
+# Galician translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 11:24+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: outlook
+#: field:outlook.installer,doc_file:0
+msgid "Installation Manual"
+msgstr "Manual de instalación"
+
+#. module: outlook
+#: field:outlook.installer,plugin_file:0
+msgid "Outlook Plug-in"
+msgstr "Conector Outlook"
+
+#. module: outlook
+#: field:outlook.installer,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#. module: outlook
+#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "Outlook Plug-In"
+msgstr "Conector Outlook"
+
+#. module: outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "Skip"
+msgstr "Omitir"
+
+#. module: outlook
+#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
+msgid "Outlook Interface"
+msgstr "Interface Outlook"
+
+#. module: outlook
+#: field:outlook.installer,doc_name:0
+#: field:outlook.installer,name:0
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#. module: outlook
+#: field:outlook.installer,outlook:0
+msgid "Outlook Plug-in "
+msgstr "Conector Outlook "
+
+#. module: outlook
+#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"      This module provide the Outlook plug-in. \n"
+"\n"
+"      Outlook plug-in allows you to select an object that you’d like to add\n"
+"      to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a "
+"partner, a task,\n"
+"      a project, an analytical account, or any other object and Archived "
+"selected\n"
+"      mail in mailgate.messages with attachments.\n"
+"\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      Este módulo prové o conector (plug-in) de Outlook. O conector de "
+"Outlook permítelle seleccionar un obxecto que desexaría achegar ó seu correo "
+"e os seus anexos desde MS Outlook. Pode seleccionar unha empresa, unha "
+"tarefa, un proxecto, unha conta analítica, ou calquera outro obxecto, e "
+"arquivar o correo seleccionado en mensaxes de correo con anexos.\n"
+"\n"
+"      "
+
+#. module: outlook
+#: help:outlook.installer,doc_file:0
+msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
+msgstr "O arquivo de documentación: Como instalar o conector Outlook."
+
+#. module: outlook
+#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
+msgid "outlook.installer"
+msgstr "outlook.instalador"
+
+#. module: outlook
+#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
+#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "Outlook Plug-In Configuration"
+msgstr "Configuración do conector Outlook"
+
+#. module: outlook
+#: field:outlook.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Progreso da configuración"
+
+#. module: outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid ""
+"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
+"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
+msgstr ""
+"Este conector permítelle vincular o seu correo electrónico con documentos "
+"OpenERP. Pódeo achegar á calquera elemento de OpenERP ou crear un novo."
+
+#. module: outlook
+#: help:outlook.installer,outlook:0
+msgid ""
+"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
+"its attachments."
+msgstr ""
+"Permítelle seleccionar un obxecto ó que desexe engadir o seu correo "
+"electrónico e os arquivos anexos."
+
+#. module: outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#. module: outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
+#. module: outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "Installation and Configuration Steps"
+msgstr "Pasos da instalación e configuración"
+
+#. module: outlook
+#: field:outlook.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#. module: outlook
+#: help:outlook.installer,plugin_file:0
+msgid ""
+"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
+msgstr ""
+"Arquivo do conector Outlook. Garde este arquivo e instale este conector na "
+"aplicación Outlook."
+
+#. module: outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
index 97a53ca..0bc8654 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 06:13+0000\n"
 "Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
 "Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:36+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: procurement
@@ -665,17 +665,19 @@ msgstr "Informasi Umum"
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Run Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan Procurement"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "selesai"
 
 #. module: procurement
 #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
 msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
 msgstr ""
+"Kuantitas procurement  akan dengan dibulatkan ke atas  ke beberapa bagian "
+"ini."
 
 #. module: procurement
 #: view:make.procurement:0
@@ -685,42 +687,42 @@ msgstr ""
 #: view:procurement.order.compute.all:0
 #: view:procurement.orderpoint.compute:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Batal"
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
 msgid "Reordering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode order kembali"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,origin:0
 msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Sumber berkas"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,priority:0
 msgid "Not urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak begitu penting"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
 msgid "Compute all schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Hitung semua penjadwalan"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Saat Ini"
 
 #. module: procurement
 #: view:board.board:0
 msgid "Procurements in Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Procurement dalam pengecualian"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Rincian"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
@@ -728,7 +730,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
 #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
 msgid "Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Pengadaan Pengecualian"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
@@ -748,7 +750,7 @@ msgstr ""
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tanggal terjadwal"
 
 #. module: procurement
 #: field:make.procurement,product_id:0
@@ -756,28 +758,28 @@ msgstr ""
 #: field:procurement.order,product_id:0
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produk"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Sementara"
 
 #. module: procurement
 #: field:mrp.property,description:0
 #: field:mrp.property.group,description:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Keterangan"
 
 #. module: procurement
 #: selection:mrp.property,composition:0
 msgid "min"
-msgstr ""
+msgstr "min"
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Quantity Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Aturan Kuantitas"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/gl.po b/addons/product_manufacturer/i18n/gl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6405cc8
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,88 @@
+# Galician translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:14+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: model:ir.module.module,description:product_manufacturer.module_meta_information
+msgid "A module that add manufacturers and attributes on the product form"
+msgstr ""
+"Un módulo que engade fabricantes e atributos no formulario de produto"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: field:product.product,manufacturer_pref:0
+msgid "Manufacturer Product Code"
+msgstr "Código produto fabricante"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
+#: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Produto"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: view:product.manufacturer.attribute:0
+msgid "Product Template Name"
+msgstr "Nome do modelo de produto"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
+msgid "Product attributes"
+msgstr "Atributos do produto"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: view:product.manufacturer.attribute:0
+#: view:product.product:0
+msgid "Product Attributes"
+msgstr "Atributos do produto"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: field:product.manufacturer.attribute,value:0
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: constraint:product.product:0
+msgid "Error: Invalid ean code"
+msgstr "Erro: Código EAN non válido"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,attribute_ids:0
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: model:ir.module.module,shortdesc:product_manufacturer.module_meta_information
+msgid "Products Attributes & Manufacturers"
+msgstr "Fabricantes e atributos dos produtos"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: field:product.product,manufacturer_pname:0
+msgid "Manufacturer Product Name"
+msgstr "Nome produto fabricante"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,manufacturer:0
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
index 2d63bea..dfadb15 100644 (file)
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:35+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: share