"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-27 01:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 23:09+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
-msgstr "Rendszer kifizetés"
+msgstr "Kifizetési rendszer"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
-msgstr ""
+msgstr "Áll."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:529
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
-msgstr "Adóbevallás: Jóváíró számlák"
+msgstr "Adóbevallás: jóváíró számlák"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:499
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
-msgstr "Kifizetett/Párosított"
+msgstr "Kifizetett/párosított"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"account entries!"
msgstr ""
-"Nem változtathatja meg a számla típusát %-ról %-ra, mert az könyvelési "
+"Nem változtathatja meg a számla típusát '%s'-ról '%s'-ra, mert az könyvelési "
"tételeket tartalmaz."
#. module: account
#. module: account
#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
msgid "Your Bank and Cash Accounts"
-msgstr "Az Ön bankszámlái"
+msgstr "Az Ön bankszámlái és pénztárai"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
-"A hátralévő partnerek száma, amelyeket ellenőrizni kell, hogy van-e "
-"párosítandó tételük."
+"A hátralévő partnerek száma, akiket ellenőrizni kell, hogy van-e párosítandó "
+"tételük."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
"There is no default default credit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
-"Alapértelmezett követel főkönyvi számla nem került meghatározásra \n"
-"a \"%s\" naplóra"
+"\"%s\" naplóra nem határoztak meg alapértelmezett \n"
+"követel főkönyvi számlát"
#. module: account
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
-msgstr "Deviza összeg"
+msgstr "Devizaösszeg"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
msgid ""
"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period"
-msgstr ""
-"A megadott naplóban nincs 'tervezet' állapotú tétel a kért időszakban"
+msgstr "A megadott naplóban nincs tervezet állapotú tétel a kért időszakban"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
"A sorszám mező rakja sorba a fizetési feltétel sorokat a legalacsonyabb "
-"sorszámtól a legmagasabbig."
+"sorszámútól a legmagasabbig."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
-"Ez a kimutatás elemzést nyújt a főkönyvi számlákon könyvelt tételekről. A "
+"Ez a kimutatás elemzést nyújt a főkönyvi számlákon könyvelt tételekről. Ön a "
"kereső eszköz használatával különböző kritériumokat határozhat meg a "
"lekérdezéshez."
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
-msgstr "A naplóhoz kapcsolódó vállalat"
+msgstr "A naplóhoz kapcsolt vállalat"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state!"
msgstr ""
-"A kiválasztott számlá(ka)t nem lehet jóváhagyni, mert nem 'tervezet' vagy "
-"'pro forma' állapotban vannak!"
+"A kiválasztott számlá(ka)t nem lehet jóváhagyni, mert nem tervezet vagy pro "
+"forma állapotban vannak!"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
-msgstr ""
+msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
-msgstr "Alapértelmezett követel számla"
+msgstr "Alapértelmezett követel főkönyvi számla"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: field:account.invoice,reference:0
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
-msgstr "Számla hivatkozás"
+msgstr "Számlahivatkozás"
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr "A napló névnek egyedinek kell lennie!"
+msgstr "A naplónévnek egyedinek kell lennie!"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
"2% "
msgstr ""
"A fizetési feltétel sorban a százalékos adatnak 0-1 közötti számnak kell "
-"lenni. Pl. 0.02 a 2% esetében. "
+"lennie. Pl. 0.02 a 2% esetében. "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based On"
-msgstr "Alapul"
+msgstr "Alapján"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
-msgstr "Projekt sor"
+msgstr "Projektsor"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgstr ""
"Egy vevő/szállító számla akkor minősül rendezettnek, ha az párosításra "
"került a banki/pénztári kifizetéssel vagy egy jóváíró számlával vagy egy "
-"szállító/vevő számlával. Az automatikus párosítás modul minden partnerre "
+"szállító/vevő számlával. Az automatikus párosítás funkció minden partnerre "
"megkeresi a párosítható tételeket. Az összegében egyező tételek párosítását "
"végrehajtja."
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
-msgstr "A kiválasztott tételek között nincs 'tervezet' állapotú"
+msgstr "A kiválasztott tételek között nincs tervezet állapotú"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
-msgstr ""
+msgstr "KI"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 13:53+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
msgid "Overpassed Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Kihagyott gyűjtőkódok"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher
--- /dev/null
+# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:27+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+msgid "Hourly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Required to Join"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event.edit.all,name:0
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invited User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invitation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+msgid "Show as"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,day:0
+#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:res.users,availability:0
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,we:0
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Show time as"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Yearly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:96
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:128
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:136
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event.edit.all:0
+msgid "Edit all Occurrences"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invitation type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+msgid "Secondly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
+msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information
+msgid ""
+"Full featured calendar system that supports:\n"
+" - Calendar of events\n"
+" - Alerts (create requests)\n"
+" - Recurring events\n"
+" - Invitations to people"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+msgid "Years"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information
+msgid "Basic Calendar Functionality"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,edit_all:0
+#: help:calendar.todo,edit_all:0
+msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all
+msgid "Edit all events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,su:0
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Partner related to contact"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.event.edit.all,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
+msgid "Send mail?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Event Detail"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+msgid "Confidential"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
+msgid ""
+"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+"meetings."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+msgid "Select range to Exclude"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,th:0
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Required Reply"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+msgid "Forever"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+msgid "Private"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385
+#, python-format
+msgid "Can not Duplicate"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+msgid "Mark as"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,partner_address_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Delegate"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
+msgid "Partner Contacts"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+msgid "_Ok"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Privacy"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
+msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event.edit.all:0
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Delegation Info"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event.edit.all,date:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "My Role"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Decline"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+msgid "Weeks"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,edit_all:0
+#: field:calendar.todo,edit_all:0
+msgid "Edit All"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092
+#, python-format
+msgid "Count can not be Negative"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invitation From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of recurrency"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule
+msgid "Set Exrule"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee
+msgid "Invite Attendees"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "The"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+msgid "Data"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,count:0
+msgid "Count"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+msgid "No Repeat"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090
+#, python-format
+msgid "Interval can not be Negative"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
+msgid "Select whom you want to Invite"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all
+msgid "Calendar Edit all event"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Weekly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "To Review"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: field:calendar.event,freq:0
+#: field:calendar.todo,freq:0
+msgid "Frequency"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0
+msgid "Users"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+#: view:calendar.event.edit.all:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,description:0
+msgid ""
+"Provides a more complete description of the "
+"calendar component, than that provided by the "
+"\"SUMMARY\" property"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:res.users,availability:0
+msgid "Busy"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
+msgid "Calendar Event"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Tentative"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+msgid "Repeat every"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+msgid "Fix amout of times"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrency:0
+#: field:calendar.todo,recurrency:0
+msgid "Recurrent"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule_type:0
+#: field:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations
+msgid "Event Invitations"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exrule:0
+#: field:calendar.todo,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,language:0
+msgid ""
+"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exrule:0
+#: help:calendar.todo,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: field:calendar.event,month_list:0
+#: field:calendar.todo,month_list:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invite People"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule:0
+#: help:calendar.todo,rrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,dir:0
+msgid "URI Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,description:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,description:0
+#: field:calendar.event,name:0
+#: field:calendar.todo,description:0
+#: field:calendar.todo,name:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,type:0
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Search Invitations"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "After"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
+msgid "ir.values"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Objects"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Delegated"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,sa:0
+#: field:calendar.event,sa:0
+#: field:calendar.todo,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+msgid "Minutely"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+msgid "Months"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90
+#, python-format
+msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+msgid "Invite"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
+msgid "Internal User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invitation To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+#: field:res.users,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+msgid "Way to end reccurency"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
+msgid "External Email"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 16:08+0000\n"
+"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr "事件開始"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+msgid "Hourly"
+msgstr "每小時"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Required to Join"
+msgstr "必須加入"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event.edit.all,name:0
+msgid "Title"
+msgstr "稱謂"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Monthly"
+msgstr "每月"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invited User"
+msgstr "受邀用戶"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invitation"
+msgstr "邀請"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr "重覆定期會議"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr "警報"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "星期日"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr "角色"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr "邀約詳情"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr "第四"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+msgid "Show as"
+msgstr "顯示為"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,day:0
+#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr "月份日期"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr "三月"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "警告!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr "星期五"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr "整天"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr "選項"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:res.users,availability:0
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr "事件參照"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,we:0
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr "三"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Show time as"
+msgstr "將時間顯示為"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr "二"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Yearly"
+msgstr "每年"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr "事件結束"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr "出席者參與狀態"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr "房間"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr "日"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr "邀約詳情"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:96
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:128
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:136
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "錯誤!"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr "主持人"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr "程序"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "取消"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr "分鐘"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event.edit.all:0
+msgid "Edit all Occurrences"
+msgstr "編輯所有定期事件"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invitation type"
+msgstr "邀請類型"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+msgid "Secondly"
+msgstr "第二"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr "事件日期"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "分組根據..."
+
+#. module: base_calendar
+#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
+msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+msgstr "提供接受邀請者外部電郵地址"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information
+msgid ""
+"Full featured calendar system that supports:\n"
+" - Calendar of events\n"
+" - Alerts (create requests)\n"
+" - Recurring events\n"
+" - Invitations to people"
+msgstr ""
+"支援以下功能之全能行事歷系統:\n"
+" - 事件行事曆\n"
+" - 警示(建立請求)\n"
+" - 定期事件\n"
+" - 發出邀請"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr "指定邀請類型"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+msgid "Years"
+msgstr "年"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "事件結束日期"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "截止日期"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "警告!"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information
+msgid "Basic Calendar Functionality"
+msgstr "基本行事曆功能"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr "組織者"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Event"
+msgstr "事件"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,edit_all:0
+#: help:calendar.todo,edit_all:0
+msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
+msgstr "編輯所有定期會議"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr "先於"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "確認"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all
+msgid "Edit all events"
+msgstr "編輯所有事件"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr "出席者"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "確認"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "行事曆任務"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,su:0
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr "日"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr "邀請類型"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Partner related to contact"
+msgstr "與合約有關伙伴"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr "提示詳情"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr "委託自"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.event.edit.all,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+msgid "Location"
+msgstr "地點"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
+msgid "Send mail?"
+msgstr "要發送郵件嗎?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "電郵"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Event Detail"
+msgstr "事件詳情"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr "執行"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr "例外日期/時間"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+msgid "Confidential"
+msgstr "保密"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr "重覆直至"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
+msgid ""
+"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+"meetings."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr "需回覆?"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+msgid "Select range to Exclude"
+msgstr "選取排除範圍"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr "七月"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "接受"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,th:0
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr "四"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr "委託予"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Required Reply"
+msgstr "需回覆"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+msgid "Forever"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr "需參與"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "建立"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+msgid "Private"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Daily"
+msgstr "每天"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385
+#, python-format
+msgid "Can not Duplicate"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+msgid "Mark as"
+msgstr "標為"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,partner_address_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "聯絡人"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr "事情自動以此區間重覆"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Delegate"
+msgstr "委託"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "伙伴"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
+msgid "Partner Contacts"
+msgstr "伙伴聯絡人"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+msgid "_Ok"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "First"
+msgstr "第一"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Privacy"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr "時區"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Subject"
+msgstr "主旨"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr "九月"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr "十二月"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
+msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+msgstr "勾選代表以電郵邀請"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr "有空"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event.edit.all:0
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr "個人"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr "重覆x次"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Delegation Info"
+msgstr "委託資訊"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event.edit.all,date:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "開始日期"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr "拒絕"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "My Role"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr "我的事件"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Decline"
+msgstr "拒絕"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+msgid "Weeks"
+msgstr "週"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,edit_all:0
+#: field:calendar.todo,edit_all:0
+msgid "Edit All"
+msgstr "全部編輯"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0
+msgid "Contacts"
+msgstr "聯絡人"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr "基本警示資訊"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr "五"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr "小時"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092
+#, python-format
+msgid "Count can not be Negative"
+msgstr "次數不能為負"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr "成員"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr "事件地點"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "草案"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr "附件"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invitation From"
+msgstr "邀約自"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of recurrency"
+msgstr "停止重覆"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr "提示"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule
+msgid "Set Exrule"
+msgstr "設定例外規則"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr "事件"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee
+msgid "Invite Attendees"
+msgstr "邀請出席者"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr "受邀者電郵"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr "重覆"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr "指向出席者目錄資訊網址參照"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr "八月"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr "星期一"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr "第三"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr "六月"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr "基本警示"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "The"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr "委託自"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "用戶"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr "十一月"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr "指示出席者所屬群組"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+msgid "Data"
+msgstr "資料"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr "一"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,count:0
+msgid "Count"
+msgstr "次數"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+msgid "No Repeat"
+msgstr "不重覆"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr "十月"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr "不確定"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr "觸發點"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr "一月"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr "關係到"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr "區間"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "星期三"
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090
+#, python-format
+msgid "Interval can not be Negative"
+msgstr "區間不能為負"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Summary"
+msgstr "摘要"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "活躍"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr "選擇月內重覆會議之日子"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
+msgid "Select whom you want to Invite"
+msgstr "選取要邀請者"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr "持續時間」與「重覆」兩項可有可無;但一項有,另一項也要有"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all
+msgid "Calendar Edit all event"
+msgstr "行事曆編輯所有事件"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr "行事曆用戶參與角色"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr "委託"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr "定義觸發警示要引起之行動"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr "結束日期"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr "搜尋事件"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr "定期重覆選項"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Weekly"
+msgstr "每週"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr "提示詳情"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "To Review"
+msgstr "以檢討"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: field:calendar.event,freq:0
+#: field:calendar.todo,freq:0
+msgid "Frequency"
+msgstr "頻率"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "每(日/週/月/年)重覆"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0
+msgid "Users"
+msgstr "用戶"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+msgid "of"
+msgstr "之於"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+#: view:calendar.event.edit.all:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "星期二"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,description:0
+msgid ""
+"Provides a more complete description of the "
+"calendar component, than that provided by the "
+"\"SUMMARY\" property"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "負責用戶"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:res.users,availability:0
+msgid "Busy"
+msgstr "忙碌"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
+msgid "Calendar Event"
+msgstr "行事曆事件"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Tentative"
+msgstr "暫訂"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+msgid "Repeat every"
+msgstr "重覆區間:"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+msgid "Fix amout of times"
+msgstr "固定時間"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrency:0
+#: field:calendar.todo,recurrency:0
+msgid "Recurrent"
+msgstr "定期重覆"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule_type:0
+#: field:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr "定期重覆"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations
+msgid "Event Invitations"
+msgstr "事件邀請"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr "星期四"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exrule:0
+#: field:calendar.todo,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr "例外規則"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,language:0
+msgid ""
+"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Details"
+msgstr "詳情"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exrule:0
+#: help:calendar.todo,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: field:calendar.event,month_list:0
+#: field:calendar.todo,month_list:0
+msgid "Month"
+msgstr "月"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invite People"
+msgstr "邀請"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule:0
+#: help:calendar.todo,rrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
+" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,dir:0
+msgid "URI Reference"
+msgstr "網址參照"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,description:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,description:0
+#: field:calendar.event,name:0
+#: field:calendar.todo,description:0
+#: field:calendar.todo,name:0
+msgid "Description"
+msgstr "說明"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "May"
+msgstr "五月"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,type:0
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Search Invitations"
+msgstr "搜尋邀請"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "After"
+msgstr "後於"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
+msgid "ir.values"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Objects"
+msgstr "物件"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Delegated"
+msgstr "已委託"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,sa:0
+#: field:calendar.event,sa:0
+#: field:calendar.todo,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr "六"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr "選擇重覆會議日子"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+msgid "Minutely"
+msgstr "每分鐘"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr "指定代理該行事曆用戶之用戶"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr "結束日期"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr "二月"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+msgid "Months"
+msgstr "月"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr "資源"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr "事件警示資訊"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90
+#, python-format
+msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+msgstr "套用例外規則前先套用定期重覆規律"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr "四月"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr "定期重覆持續時間"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr "週日"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr "音訊"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr "只供參考"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+msgid "Invite"
+msgstr "邀請"
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr "出席者資訊"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
+msgid "Internal User"
+msgstr "內部用戶"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Accept"
+msgstr "接受"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "星期六"
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invitation To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr "秒"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+#: field:res.users,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+msgid "Way to end reccurency"
+msgstr "結束定期重覆方法"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "持續時間"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
+msgid "External Email"
+msgstr "外部電郵"
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr "觸發日期"
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr "第五"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 13:29+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "Fundraising"
-msgstr ""
+msgstr "Tőkebevonás"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 05:08+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
-msgstr "上一階段"
+msgstr "上階段"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
-msgstr "推廣活動"
+msgstr "推廣"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
-msgstr "思維狀態運算"
+msgstr "滿意度調查"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
-msgstr "標記為"
+msgstr "標為"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "提示"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "內部會議"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:411
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "待處理"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "客戶會議"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "電話"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
-msgstr "活动的"
+msgstr "活躍"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:306
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
-msgstr ""
+msgstr "不確定"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Months"
-msgstr ""
+msgstr "月"
#. module: crm
#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_claim:0
msgid "Claims"
-msgstr ""
+msgstr "退款要求"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
-msgstr "下降因子(0.0>1.0)"
+msgstr "減少 (0>1)"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "附件"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "每週"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "完成"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
-msgstr "最大计算间隔"
+msgstr "最大間隔"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "_Schedule Call"
-msgstr ""
+msgstr "安排致電(_S)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:326
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "星期二"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "城市"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "忙線"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
-msgstr ""
+msgstr "重覆間隔:"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "CRM - 統計儀錶版"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
msgid "Main Job"
-msgstr ""
+msgstr "主要工作"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
-msgstr ""
+msgstr "會議類型"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
#, python-format
msgid "Merge with Existing Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "與既有機會合併"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "結束日期"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
-msgstr ""
+msgstr "第三"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
-msgstr ""
+msgstr "週日"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
-msgstr ""
+msgstr "出席者資訊"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
-msgstr "继续处理"
+msgstr "繼續處理"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
-msgstr ""
+msgstr "派予"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "持續時間"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply To"
-msgstr ""
+msgstr "回覆至"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
msgid "Sales Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "業務儀錶版"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "星期日"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
-msgstr ""
+msgstr "第四"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "不變"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "傳真"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "公司"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "星期五"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
-msgstr ""
+msgstr "整天"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
-msgstr ""
+msgstr "物件名稱"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
-msgstr ""
+msgstr "聯絡人電郵地址"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
-msgstr ""
+msgstr "添加內部記事"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:304
#: field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "訊息"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤!"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
-msgstr ""
+msgstr "記事內容"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
-msgstr ""
+msgstr "各階段我的計劃收益"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
-msgstr ""
+msgstr "結束日期"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month "
-msgstr ""
+msgstr " 月份 "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
-msgstr ""
+msgstr "連結"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mailgateway"
-msgstr ""
+msgstr "郵件閘道"
#. module: crm
#: help:crm.lead,user_id:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
-msgstr "操作者"
+msgstr "操作員"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
-msgstr ""
+msgstr "擷取電郵"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "確認"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,email_cc:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "確認"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "日"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "計劃收益總計"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:375
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
-msgstr ""
+msgstr "成功率 (%)"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "電郵"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
#: field:crm.phonecall,canal_id:0
msgid "Channel"
-msgstr "销售渠道"
+msgstr "通路"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule Call"
-msgstr ""
+msgstr "安排致電"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "保密"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
-msgstr ""
+msgstr "需要資訊"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "展望機會"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
-msgstr ""
+msgstr "將分類設為"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "四"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消(_C)"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "每天"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Definition"
-msgstr ""
+msgstr "階段定義"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "第一"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "十二月"
#. module: crm
#: field:crm.installer,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "圖片"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send Reply"
-msgstr ""
+msgstr "發送回覆(_S)"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "時區"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
#: field:crm.lead2partner,msg:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "訊息"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "六"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "業務員"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_deadline:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "安排會議"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
-msgstr ""
+msgstr "伙伴名稱"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
-msgstr ""
+msgstr "開放"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "聯絡人"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
-msgstr "默认因子(0=None)"
+msgstr "預設 (0=無)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
-msgstr ""
+msgstr "成功概率"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:426
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "草案"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "出席者"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "會議"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
-msgstr ""
+msgstr "案例分類"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
-msgstr ""
+msgstr "七日"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
-msgstr ""
+msgstr "各階段及用戶計劃收益"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
-msgstr ""
+msgstr "街道2"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
-msgstr ""
+msgstr "會議分類"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "用戶"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "十一月"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
-msgstr ""
+msgstr "各階段機會"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "一月"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "合約"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter 廣告"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "計劃收益"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
-msgstr ""
+msgstr "伙伴聯絡人"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
#, python-format
msgid "Merged into Opportunity: %s"
-msgstr ""
+msgstr "合併至機會:%s"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:347
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Categorization"
-msgstr ""
+msgstr "分類化"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "星期四"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
-msgstr ""
+msgstr "滿意度"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.segmentation,description:0
#: view:res.partner:0
msgid "Description"
-msgstr "说明"
+msgstr "說明"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "五月"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "客戶"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "二月"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
#: view:res.partner:0
msgid "Schedule a Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "安排會議"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "國家或地區"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "星期三"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "四月"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
-msgstr ""
+msgstr "推廣名稱"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "選項"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
msgid "Negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "協商"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "接受"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
-msgstr "控制变量"
+msgstr "控制變量"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 13:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 13:28+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_fundraising
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid "Fundraising Categories"
-msgstr "Adománygyűjtés kategóriái"
+msgstr "Tőkebevonás kategóriái"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
-msgstr "Adománygyűjtés"
+msgstr "Tőkebevonás"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
msgid "Fundraising Analysis"
-msgstr "Adománygyűjtés elemzése"
+msgstr "Tőkebevonás elemzése"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "CRM Fundraising"
-msgstr "CRM Adománygyűjtés"
+msgstr "CRM tőkebevonás"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "Fundraising"
-msgstr "Adománygyűjtés"
+msgstr "Tőkebevonás"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Fundraising Stages"
-msgstr "Adománygyűjtés szakasza"
+msgstr "Tőkebevonás szakasza"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
-msgstr "Adománygyűjtések száma"
+msgstr "Tőkebevonás száma"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
msgid "CRM Fundraising Report"
-msgstr "CRM Adománygyűjtés jelentés"
+msgstr "CRM tőkebevonás jelentés"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
msgid "Fundraising Type"
-msgstr "Adománygyűjtés típusa"
+msgstr "Tőkebevonás típusa"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:28+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 03:12+0000\n"
+"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
msgid "Questions List"
-msgstr ""
+msgstr "問題表"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.module.module,description:crm_profiling.module_meta_information
#: field:crm_profiling.question,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "問題"
#. module: crm_profiling
#: wizard_button:open_questionnaire,init,open:0
msgid "Open Questionnaire"
-msgstr ""
+msgstr "開啟問卷"
#. module: crm_profiling
#: constraint:res.partner:0
#: field:crm_profiling.answer,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
msgid "Answer"
-msgstr ""
+msgstr "答案"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "伙伴區間"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "說明"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
msgid "Excluded Answers"
-msgstr ""
+msgstr "不包括之答案"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.answer:0
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:res.partner,answers_ids:0
msgid "Answers"
-msgstr ""
+msgstr "答案"
#. module: crm_profiling
#: wizard_field:open_questionnaire,init,questionnaire_name:0
msgid "Questionnaire name"
-msgstr ""
+msgstr "問卷名稱"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Use a questionnaire"
-msgstr ""
+msgstr "使用問卷"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
msgid "Questionnaires"
-msgstr ""
+msgstr "問卷"
#. module: crm_profiling
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
msgid "Avalaible answers"
-msgstr ""
+msgstr "可提供答案"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
msgid "Included Answers"
-msgstr ""
+msgstr "包括之答案"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
msgid "Questions"
-msgstr ""
+msgstr "問題"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
#: wizard_button:open_questionnaire,init,end:0
#: wizard_button:open_questionnaire,open,end:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "伙伴"
#. module: crm_profiling
#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:178
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
#, python-format
msgid "Questionnaire"
-msgstr ""
+msgstr "問卷"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
msgid "Using a questionnaire"
-msgstr ""
+msgstr "使用問卷"
#. module: crm_profiling
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
msgid "Save Data"
-msgstr ""
+msgstr "儲存資料"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:27+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 03:29+0000\n"
+"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:08+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
-msgstr ""
+msgstr "單號參照"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
-msgstr ""
+msgstr "郵遞交貨"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "目的地"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
-msgstr ""
+msgstr "淨重"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "交貨單"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No price available !"
-msgstr ""
+msgstr "無價錢提供!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
-msgstr ""
+msgstr "交貨格線"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
-msgstr ""
+msgstr "交貨格"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "體積"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "交貨參照不能重覆!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
-msgstr ""
+msgstr "格線"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
-msgstr ""
+msgstr "交貨單"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
-msgstr ""
+msgstr "國家"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
-msgstr ""
+msgstr "交貨單:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "固定"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
-msgstr ""
+msgstr "交貨方式"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "庫存調動"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
-msgstr ""
+msgstr "運輸公司追蹤編號"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
-msgstr ""
+msgstr "淨重"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
#: code:addons/delivery/stock.py:98
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消(_C)"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
-msgstr ""
+msgstr "經手人"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "伙伴"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "銷貨單"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
-msgstr ""
+msgstr "發票交至"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "提貨清單"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "單子日期"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
-msgstr ""
+msgstr "重量"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
-msgstr ""
+msgstr "包裝數"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "重量"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "批次"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "活躍"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
-msgstr ""
+msgstr "交貨產品"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "條件"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
-msgstr ""
+msgstr "成本價"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "變量"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
-msgstr ""
+msgstr "最大值"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "數量"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
-msgstr ""
+msgstr "運輸公司伙伴"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "銷售&採購"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "須為此產品分配生產批次"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
-msgstr ""
+msgstr "交貨成本"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "說明"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "交貨價目表"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "價格"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "交貨"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
-msgstr ""
+msgstr "重量 * 體積"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名稱"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
-msgstr ""
+msgstr "運輸公司"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "套用(_A)"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "運輸公司與交貨"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
-msgstr ""
+msgstr "銷售價"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
-msgstr ""
+msgstr "價目類型"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "注解"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-23 17:55+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 03:53+0000\n"
+"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "上層目錄"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "自動目錄配置"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
-msgstr ""
+msgstr "名稱欄位"
#. module: document
#: view:board.board:0
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
-msgstr ""
+msgstr "處理節點"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋文件目錄"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
-msgstr ""
+msgstr "用作資源目錄名稱之欄位。如留空,會用該「名稱」。"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
-msgstr ""
+msgstr "目錄名稱有特殊字元!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "分組根據..."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
-msgstr ""
+msgstr "目錄內容類型"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "資源"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "檔案"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "三月"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "公司"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
-msgstr ""
+msgstr "目錄內容"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
-msgstr ""
+msgstr "文件管理"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Year"
-msgstr ""
+msgstr "本年"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "路徑"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:266
#: code:addons/document/document_directory.py:271
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "目錄名不能重覆!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
-msgstr ""
+msgstr "已索引內容"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "目錄"
#. module: document
#: field:document.configuration,sale_order:0
msgid "Sale Order"
-msgstr ""
+msgstr "銷售訂單"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
-msgstr ""
+msgstr "各用戶檔案詳情"
#. module: document
#: field:document.configuration,project:0
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "專案"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:573
#: code:addons/document/document_storage.py:601
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤!"
#. module: document
#: help:document.configuration,product:0
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "後綴"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
-msgstr ""
+msgstr "修改日期"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
#: field:report.files.partner,partner:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "伙伴"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
-msgstr ""
+msgstr "各用戶檔案"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
msgid "Document directory"
-msgstr ""
+msgstr "文件目錄"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:154
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "ValidateError"
-msgstr ""
+msgstr "檢驗錯誤"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "文件"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Configure Resource Directory"
-msgstr ""
+msgstr "配置資源目錄"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
#: field:report.files.partner,file_size:0
msgid "File Size"
-msgstr ""
+msgstr "檔案大小"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
-msgstr ""
+msgstr "內容類型"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
#: field:document.storage,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "類型"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
-msgstr ""
+msgstr "脈絡欄位"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
-msgstr ""
+msgstr "資源模型"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
-msgstr ""
+msgstr "目錄類型"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "報表"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "七月"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "文件儀錶板"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
-msgstr ""
+msgstr "延伸檔案"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬檔案"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "目錄"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
-msgstr ""
+msgstr "各伙伴檔案"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:document.storage,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
-msgstr ""
+msgstr "最後修改用戶"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
-msgstr ""
+msgstr "相關文件"
#. module: document
#: field:document.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "配置進度"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "領域"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:document.storage,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "修改日期"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
-msgstr ""
+msgstr "各目錄檔案詳情"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
-msgstr ""
+msgstr "所有用戶檔案"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
-msgstr ""
+msgstr "各月份檔案大小"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "十二月"
#. module: document
#: field:document.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "圖片"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
-msgstr ""
+msgstr "靜態目錄"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 報表"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "內容"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Auto Configure Directory"
-msgstr ""
+msgstr "自動配置目錄"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
-msgstr ""
+msgstr "包含紀錄名稱"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "附件"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "保安"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "八月"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "六月"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
#: field:report.document.wall,user:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "用戶"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:document.storage,group_ids:0
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "群組"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "十一月"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "資料"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "定義"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "十月"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "資料庫"
#. module: document
#: help:document.configuration,project:0
msgid "Auto directory configuration for Projects."
-msgstr ""
+msgstr "自動為專案配置目錄"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Related to"
-msgstr ""
+msgstr "關係到"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
msgid "Integrated Document Management System"
-msgstr ""
+msgstr "複合文件管理系統"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "儀錶板"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
msgid "Files By Users"
-msgstr ""
+msgstr "各用戶檔案"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "唯讀"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "表達式"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "目錄名不能重覆!"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
-msgstr ""
+msgstr "各月份檔案"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "九月"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "前綴"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
msgid "Last Posted Time"
-msgstr ""
+msgstr "最後發佈時間"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
-msgstr ""
+msgstr "檔案名稱"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
-msgstr ""
+msgstr "資源ID"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
msgid "Files details by Partners"
-msgstr ""
+msgstr "各伙伴檔案詳情"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "欄位"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by users"
-msgstr ""
+msgstr "各用戶檔案"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
#: field:report.document.wall,name:0
#: field:report.files.partner,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "月"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
msgid "Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "報告"
#. module: document
#: field:document.configuration,product:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "產品"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
-msgstr ""
+msgstr "樹狀結構"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "五月"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
-msgstr ""
+msgstr "所有用戶檔案"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
-msgstr ""
+msgstr "新檔案"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "一月"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "靜態"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files By Partner"
-msgstr ""
+msgstr "各伙伴檔案"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Month"
-msgstr ""
+msgstr "本月"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "二月"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
-msgstr ""
+msgstr "各用戶統計"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
#: field:document.storage,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名稱"
#. module: document
#: sql_constraint:document.storage:0
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
-msgstr ""
+msgstr "欄位"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "四月"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
#: field:report.files.partner,nbr:0
msgid "# of Files"
-msgstr ""
+msgstr "檔案數"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
-msgstr ""
+msgstr "Mime 類型"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
-msgstr ""
+msgstr "內容名稱"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:154
#: code:addons/document/document.py:222
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "檔案名不能重覆!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
-msgstr ""
+msgstr "目錄結構"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_document_by_resourcetype_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Resource Type"
-msgstr ""
+msgstr "各資源類型檔案"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "年份"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
-msgstr ""
+msgstr "儲存媒體"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document storage"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋文件儲存"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
-msgstr ""
+msgstr "文件類型"
--- /dev/null
+# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 19:23+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,auto_delete:0
+msgid "Permanently delete emails after sending"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Email Account Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195
+#, python-format
+msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60
+#, python-format
+msgid ""
+"No personal email accounts are configured for you. \n"
+"Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
+"personal email account."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Personal Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,file_name:0
+msgid "Report Filename"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Email Content "
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Send mail Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,model_object_field:0
+msgid ""
+"Select the field from the model you want to use.\n"
+"If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
+"in the box below\n"
+"(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,body_html:0
+#: field:email_template.preview,body_text:0
+#: field:email_template.send.wizard,body_html:0
+#: field:email_template.send.wizard,body_text:0
+msgid "Body"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:304
+#, python-format
+msgid "Deletion of Record failed"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,company:0
+msgid ""
+"Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
+"organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Send now"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,state:0
+msgid "Not Applicable"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_account_all_tools
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_account_all
+msgid "Email Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Send all mails"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,smtpuname:0
+msgid ""
+"Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
+"leave it empty."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,server_ref:0
+msgid "Server Reference of mail"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+#: selection:email_template.account,state:0
+msgid "Approved"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_cc:0
+msgid ""
+"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
+"e.g. ${object.email_cc}"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Account"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,table_html:0
+msgid "HTML code"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Send Mail"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,name:0
+msgid ""
+"The description is used as the Sender name along with the provided From "
+"Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
+"<john@doe.com>"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,from_account:0
+msgid "Email Account"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201
+#, python-format
+msgid "Email sending failed for one or more objects."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid ""
+"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
+"Email."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,lang:0
+msgid ""
+"The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
+"${object.partner_id.lang}"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,sub_model_object_field:0
+msgid ""
+"When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
+"you can use."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.send.wizard,state:0
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,reply_to:0
+#: field:email_template.mailbox,reply_to:0
+#: field:email_template.preview,reply_to:0
+#: field:email_template.send.wizard,reply_to:0
+msgid "Reply-To"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Delete Action"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Approve Account"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,rel_model_ref:0
+#: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0
+msgid "Referred Document"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,full_success:0
+msgid "Complete Success"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,send_pref:0
+msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,auto_delete:0
+msgid "Auto Delete"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,send_pref:0
+msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,requested:0
+msgid "No of requested Mails"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_body_text:0
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: field:email_template.mailbox,body_text:0
+msgid "Standard Body (Text)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,attachment_ids:0
+msgid "Attached Files"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtpssl:0
+msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,email_id:0
+msgid "From Email"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:304
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_account_tree_all
+msgid "Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Body(Text)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Company Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid ""
+"Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
+"proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.preview,reply_to:0
+#: help:email_template.send.wizard,reply_to:0
+msgid ""
+"The address recipients should reply to, if different from the From address. "
+"Placeholders can be used here."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_subject:0
+#: field:email_template.mailbox,subject:0
+#: field:email_template.preview,subject:0
+#: field:email_template.send.wizard,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:256
+#, python-format
+msgid "Reason: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,ref_template:0
+#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0
+msgid "Template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:367
+#, python-format
+msgid ""
+"Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
+" Description: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Insert Simple Field"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Body(Html)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_bcc:0
+msgid ""
+"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
+"here. e.g. ${object.email_bcc}"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
+msgid "Template Preview"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_body_html:0
+msgid "Body (Text-Web Client Only)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,state:0
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,ref_ir_value:0
+msgid "Wizard Button"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,email_id:0
+msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: field:email.template,object_name:0
+msgid "Resource"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:255
+#, python-format
+msgid "Out going connection test failed"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371
+#, python-format
+msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Standard Body"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email.template,template_language:0
+msgid "Mako Templates"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_body_html:0
+#: help:email.template,def_body_text:0
+msgid "The text version of the mail"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:449
+#, python-format
+msgid " (Email Attachment)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Sent Items"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Test Outgoing Connection"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox
+msgid "Mailbox"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,reply_to:0
+msgid ""
+"The address recipients should reply to, if different from the From address. "
+"Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,ref_ir_value:0
+msgid ""
+"Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
+"the Window Action"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,account_id:0
+msgid "User account"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,signature:0
+msgid "Attach my signature to mail"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:255
+#: view:email.template:0
+#, python-format
+msgid "Report"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,sub_model_object_field:0
+msgid "Sub Field"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "My Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Expression Builder"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,sub_object:0
+msgid ""
+"When a relation field is used this field will show you the type of field you "
+"have selected"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "HTML Body"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Suspend Account"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,null_value:0
+msgid "This Value is used if the field is empty"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Preview Template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtpserver:0
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,copyvalue:0
+msgid ""
+"Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,track_campaign_item:0
+msgid ""
+"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
+"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
+"resource record. This is useful for CRM leads for example"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Body (Raw HTML)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,use_sign:0
+msgid "Signature"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,sub_object:0
+msgid "Sub-model"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Body (Plain Text)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Body (Text)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,date_mail:0
+msgid "Rec/Sent Date"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,state:0
+msgid "Initiated"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,report_template:0
+msgid "Report to send"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Server Information"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,generated:0
+msgid "No of generated Mails"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Mail Details"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:235
+#, python-format
+msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Note: This is Raw HTML."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Group by..."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.send.wizard,state:0
+msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,user:0
+msgid "Related User"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,body_html:0
+msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,company:0
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
+msgid "Window Action"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,send_pref:0
+msgid "HTML, otherwise Text"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: selection:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Drafts"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,company:0
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtpport:0
+msgid "SMTP Port"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Mail Contents"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: sql_constraint:email.template:0
+msgid "The template name must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_bcc:0
+#: field:email_template.mailbox,email_bcc:0
+#: field:email_template.preview,bcc:0
+#: field:email_template.send.wizard,bcc:0
+msgid "BCC"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model_int_name:0
+msgid "Model Internal Name"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,message_id:0
+#: field:email_template.mailbox,message_id:0
+#: field:email_template.preview,message_id:0
+#: field:email_template.send.wizard,message_id:0
+msgid "Message-ID"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.mailbox,server_ref:0
+msgid "Applicable for inward items only"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid ""
+"After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
+"next Send/Recieve"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,state:0
+#: field:email_template.send.wizard,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Outgoing"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:427
+#, python-format
+msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,use_sign:0
+msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,from:0
+msgid "From Account"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Intermixed content"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Request Re-activation"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools
+msgid "Email Templates"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtpuname:0
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,user:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Advanced Options"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: selection:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Outbox"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Save in Drafts"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362
+#, python-format
+msgid ""
+"Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
+"Description: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtptls:0
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,lang:0
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:424
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_config_tools
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools
+#, python-format
+msgid "Email Template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Send/Receive"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails
+msgid "Personal Mails"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+#: selection:email_template.account,state:0
+msgid "Suspended"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,allowed_groups:0
+msgid ""
+"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:284
+#, python-format
+msgid "Send Mail (%s)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_subject:0
+msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.send.wizard,report:0
+msgid "Report File Name"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,copyvalue:0
+msgid "Expression"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: field:email_template.mailbox,history:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: field:email_template.mailbox,attachments_ids:0
+#: view:email_template.send.wizard:0
+#: field:email_template.send.wizard,attachment_ids:0
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,to:0
+#: field:email_template.send.wizard,to:0
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.account,send_pref:0
+msgid "Text, otherwise HTML"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:319
+#, python-format
+msgid "Copy of template "
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Discard Mail"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
+msgid "Email Templates for Models"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:49
+#, python-format
+msgid "Error sending mail: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: constraint:email_template.account:0
+msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:253
+#, python-format
+msgid "%s (Email Attachment)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,state:0
+msgid "Sending"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,help:email_template.action_email_template_mailbox
+msgid ""
+"An email template is an email document that will be sent as part of a "
+"marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
+"profile fields, so that a partner name or other partner related information "
+"may be inserted automatically."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,allowed_groups:0
+msgid "Allowed User Groups"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model_object_field:0
+msgid "Field"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "User Information"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:363
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:368
+#, python-format
+msgid ""
+"Server Send Error\n"
+"Description: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,file_name:0
+msgid ""
+"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
+"eg: 2009_SO003.pdf"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.mailbox,date_mail:0
+msgid "Date on which Email Sent or Received"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: selection:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox
+msgid "Email Mailbox"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:116
+#, python-format
+msgid ""
+"Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60
+#, python-format
+msgid "Missing mail account"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:250
+#, python-format
+msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.module.module,shortdesc:email_template.module_meta_information
+msgid "Email Template for OpenERP"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,name:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Create Action"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,smtpserver:0
+msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,attachment_ids:0
+msgid ""
+"You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
+"emails created from this template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,message_id:0
+msgid ""
+"Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
+"that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
+"here."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_to:0
+#: field:email_template.mailbox,email_to:0
+msgid "Recipient (To)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,null_value:0
+msgid "Null Value"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,template_language:0
+msgid "Templating Language"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,def_cc:0
+#: field:email_template.mailbox,email_cc:0
+#: field:email_template.preview,cc:0
+#: field:email_template.send.wizard,cc:0
+msgid "CC"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+msgid "Sent"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: sql_constraint:email_template.account:0
+msgid "Another setting already exists with this email ID !"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
+msgid "Action that will open this email template on Resource records"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,smtppass:0
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.preview,message_id:0
+#: help:email_template.send.wizard,message_id:0
+msgid ""
+"The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
+"automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.mailbox:0
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools
+msgid "Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,report:0
+msgid "Report Name"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,track_campaign_item:0
+msgid "Resource Tracking"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
+msgid "Email Template Preview"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Email Preview"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,def_to:0
+msgid ""
+"The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
+"${object.email_to}"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Existing files"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.module.module,description:email_template.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
+"emails.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.send.wizard:0
+msgid "Body (HTML)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,table_html:0
+msgid ""
+"Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
+"your mail."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account
+msgid "email_template.account"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,rel_model:0
+#: field:email_template.send.wizard,rel_model:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:236
+#, python-format
+msgid "Core connection for the given ID does not exist"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,company:0
+msgid "Corporate"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275
+#, python-format
+msgid ""
+"Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
+"server\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard
+msgid "This is the wizard for sending mail"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Addresses"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,from_account:0
+msgid "Emails will be sent from this approved account."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.account,send_pref:0
+msgid "Mail Format"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.mailbox,folder:0
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.account:0
+msgid "Company Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email_template.account,smtpport:0
+msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59
+#, python-format
+msgid "email-template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374
+#: code:addons/email_template/email_template_account.py:375
+#, python-format
+msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.send.wizard,state:0
+msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
+msgid "Has Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:452
+#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:256
+#, python-format
+msgid "No Description"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
msgid "Employees Salary Details"
-msgstr ""
+msgstr "Anställdas löner detaljer"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#: field:hr.payroll.register,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Lönespecifikationer"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_salary_report
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "Contract Detail:"
-msgstr ""
+msgstr "Anställningsavtal"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,igross:0
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Frånvaro"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register.line,register_id:0
#: view:company.contribution:0
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "Övrig information"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.passport,country_id:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 06:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: idea
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " 月份-1 "
#. module: idea
#: field:idea.idea,open_date:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-24 19:27+0000\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 19:41+0000\n"
+"Last-Translator: Steffi Frank <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,test_xml:0
#: field:partner.vat.intra,test_xml:0
msgid "Test XML file"
-msgstr ""
+msgstr "Test XML Datei"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,name:0
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid "XML File has been Created."
-msgstr ""
+msgstr "XML Datei wurde erstellt."
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:64
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:122
#, python-format
msgid "No partner has a VAT Number asociated with him."
-msgstr ""
+msgstr "Umsatzsteuernummer ist keinem Partner zugeordnet."
#. module: l10n_be
#: constraint:res.company:0
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:88
#, python-format
msgid "No VAT Number Associated with Main Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptfirma wurde mit keiner Umsatzsteuernummer verbunden!"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:64
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:125
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
-msgstr ""
+msgstr "unzureichende Daten!"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:150
#, python-format
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "speichern"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_vat_listing_clients
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:95
#, python-format
msgid "The period code you entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Die eingegebene Periode ist ungültig."
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0
msgid "Ask Restitution"
-msgstr ""
+msgstr "Rückerstattung erfragen"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_intra
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_intra
msgid "Partner VAT Intra"
-msgstr ""
+msgstr "Umsatzsteueridentifikationsnummer des Partners Intrastat"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_declaration
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Periodical VAT Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "periodische Umsatzsteuererklärung"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Perioden"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat,test_xml:0
#: help:partner.vat.intra,test_xml:0
msgid "Sets the XML output as test file"
-msgstr ""
+msgstr "setzt die XML Ausgabe als Testdatei"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,limit_amount:0
#: help:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid ""
"Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie hier die Perioden für die Intracom-Erklärung"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,amount:0
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
msgid "Last Declaration of Enterprise"
-msgstr ""
+msgstr "Letzte Erklärung der Gesellschaft"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:95
#, python-format
msgid "Wrong Period Code"
-msgstr ""
+msgstr "Falsche Perioden-Schlüssel"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,fyear:0
msgid ""
"You can remove clients/partners which you do not want to show in xml file"
msgstr ""
+"Sie können Kunden/Partner entfernen, die Sie in der XML-Datei nicht anzeigen "
+"wollen"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:125
#, python-format
msgid "Please select at least one Period."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Periode"
#. module: l10n_be
#: model:ir.module.module,description:l10n_be.module_meta_information
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-02 07:47+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 01:00+0000\n"
+"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Manual Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Manuellt läge"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0
msgid "Previous Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Föregående aktivitet"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:772
#: view:campaign.analysis:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Idag"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mars"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,object_id:0
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,condition:0
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronisering"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
msgid "This Year"
-msgstr ""
+msgstr "Innevarande år"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:772
#, python-format
msgid "No preview"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen förhandsgranskning"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dag"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "År"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:209
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Avbruten"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiskt"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,mode:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,campaign_id:0
msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanj"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,start:0
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,partner_field_id:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Månad(er)"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner
#: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
#: field:marketing.campaign.segment,name:0
#: field:marketing.campaign.transition,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Namn"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0
msgid "Resource Name"
-msgstr ""
+msgstr "Resursnamn"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0
msgid "Error Message"
-msgstr ""
+msgstr "Felmeddelande"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanjer"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Land"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juli"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Hour(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Timme(ar)"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Månad"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,activity_to_id:0
msgid "Next Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Nästa aktivitet"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
msgid "This Month"
-msgstr ""
+msgstr "Denna månad"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
-msgstr ""
+msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_stat
#. module: marketing_campaign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursivt kopplade medlemmar."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Preliminär"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Förhandsgranska"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.module.module,description:marketing_campaign.module_meta_information
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Augusti"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,start:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juni"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
#: field:campaign.analysis,date:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Undantag"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:141
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januari"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:154
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fel"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historik"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign.module_meta_information
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Klar"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:209
#, python-format
msgid "Operation not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Åtgärden stöds inte"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng"
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.segment:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Att göra"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_segment_form
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Segment"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Epost"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dag(ar)"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,activity_ids:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Körs"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:489
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,date_done:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Slutdatum"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februari"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,object_id:0
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Resurs"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,fixed_cost:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Alla"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "År"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 10:32+0000\n"
+"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informaţie capacitate"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervare forţată"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
-msgstr ""
+msgstr "RFQ"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Jurnal analitic"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 21:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:41+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Antal cykler"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
-msgstr ""
+msgstr "Att Köpa"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Rapportering"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "["
-msgstr ""
+msgstr "["
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "titel"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Augusti"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Du försöker tilldela ett parti som inte är från samma produkt."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juni"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:177
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default UOM"
-msgstr ""
+msgstr "Standard enhet"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:23+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 22:01+0000\n"
+"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupează după..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Martie"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Centre de lucru"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Zi"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Anulat"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mişcare stoc"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# de Linii"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stare"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinul de lucru"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Cant. Produs"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Iulie"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septembrie"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Decembrie"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Lună"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinul de fabricație"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Total cicluri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "În așteptare"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "August"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
-msgstr ""
+msgstr "Pornit"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,description:mrp_operations.module_meta_information
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Iunie"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dată"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Noiembrie"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Căutare"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Octombrie"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ianuarie"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473
#, python-format
msgid "Sorry!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pare rău!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Curent"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să atribuiţi un lot de producţie pentru acest produs"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Întârziere"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februarie"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Operație anulată"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Aprilie"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mai"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "An"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
--- /dev/null
+# Romanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 23:03+0000\n"
+"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
+"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+
+#. module: procurement
+#: view:make.procurement:0
+msgid "Ask New Products"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
+msgid "Schedulers"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
+msgid "Make Procurements"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
+msgid ""
+"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
+"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
+"configuration on products."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupează după..."
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
+msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:288
+#, python-format
+msgid "No supplier defined for this product !"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,uom_id:0
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Unitate de măsură"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,procure_method:0
+msgid "Procurement Method"
+msgstr "Metodă de aprovizionare"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:298
+#, python-format
+msgid "No address defined for the supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
+msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,company_id:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Companie"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
+msgid "UoS Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+#: field:procurement.order,name:0
+msgid "Reason"
+msgstr "Motivul"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute:0
+msgid "Compute Procurements"
+msgstr "Calculează aprovizionarea"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,message:0
+msgid "Latest error"
+msgstr "Ultima eroare"
+
+#. module: procurement
+#: help:mrp.property,composition:0
+msgid "Not used in computations, for information purpose only."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
+msgid "Latest procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,procure_method:0
+msgid "on order"
+msgstr "la comandă"
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,message:0
+msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,state:0
+msgid ""
+"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
+" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
+" \n"
+"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
+" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
+" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
+" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
+"to finish."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Minimum Stock Rules Search"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
+msgid ""
+"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
+"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute.all:0
+msgid "Scheduler Parameters"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Planification"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Ready"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
+msgid "Automatic orderpoint"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:mrp.property,composition:0
+msgid "Properties composition"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Retry"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute:0
+#: view:procurement.orderpoint.compute:0
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,origin:0
+msgid ""
+"Reference of the document that created this Procurement.\n"
+"This is automatically completed by OpenERP."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Procurement Orders to Process"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+#: field:procurement.order,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,location_id:0
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,warehouse_id:0
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
+msgid "Best price (not yet active!)"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Product & Location"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
+msgid "Compute Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
+#: field:stock.move,procurements:0
+msgid "Procurements"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:res.company,schedule_range:0
+msgid "Scheduler Range Days"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
+msgid ""
+"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
+"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
+"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
+"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
+"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
+"order, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,date_planned:0
+msgid "Planned Date"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Group By"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,qty:0
+#: field:procurement.order,product_qty:0
+msgid "Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:370
+#, python-format
+msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:137
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "References"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
+msgid "Qty Multiple"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,procure_method:0
+msgid ""
+"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
+"order method."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
+msgid "Automatic Procurements"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
+msgid "Max Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
+#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
+msgid "Procurement Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "To Fix"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Exceptions"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
+msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
+#: view:make.procurement:0
+msgid "Procurement Request"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.orderpoint.compute:0
+msgid "Compute Stock"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Late"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
+msgid "Service"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This is the module for computing Procurements.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
+msgid "Related Procurement Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.orderpoint.compute:0
+msgid ""
+"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
+msgid "Min Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,priority:0
+msgid "Urgent"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:mrp.property,composition:0
+msgid "plus"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:319
+#, python-format
+msgid ""
+"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
+"than 1!"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
+"orderpoint without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
+msgid ""
+"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
+"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
+msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Procurement Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute.all:0
+msgid ""
+"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
+"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
+"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
+"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
+"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
+"computing."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+#: field:procurement.order,note:0
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute:0
+msgid "This wizard will schedule procurements."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
+msgid "Procure Products"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,date_planned:0
+msgid "Scheduled date"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/schedulers.py:179
+#, python-format
+msgid "Automatic OP: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
+msgid "Automatic Order Point"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
+msgid "Minimum Inventory Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Extra Information"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,name:0
+msgid "Procurement name."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Procurement Reason"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
+msgid "Order to Max"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,date_close:0
+msgid "Date Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:372
+#, python-format
+msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:138
+#, python-format
+msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:318
+#, python-format
+msgid "Data Insufficient !"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
+#: field:mrp.property,group_id:0
+#: field:mrp.property.group,name:0
+msgid "Property Group"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Locations"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,procure_method:0
+msgid "from stock"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "General Information"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Run Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
+msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:make.procurement:0
+#: view:procurement.order:0
+#: selection:procurement.order,state:0
+#: view:procurement.order.compute:0
+#: view:procurement.order.compute.all:0
+#: view:procurement.orderpoint.compute:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
+msgid "Reordering Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,origin:0
+msgid "Source Document"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,priority:0
+msgid "Not urgent"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
+msgid "Compute all schedulers"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:board.board:0
+msgid "Procurements in Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
+msgid "Procurement Exceptions"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Minimum Stock Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,close_move:0
+msgid "Close Move at end"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,product_id:0
+#: view:procurement.order:0
+#: field:procurement.order,product_id:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Temporary"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:mrp.property,description:0
+#: field:mrp.property.group,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:mrp.property,composition:0
+msgid "min"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Quantity Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
+msgid "Make to Order"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Waiting"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
+msgid ""
+"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
+"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
+"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
+"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
+"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
+"quantity."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,move_id:0
+msgid "Reservation"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
+msgid "The way to procurement depends on the product type."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:make.procurement:0
+msgid ""
+"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
+"generate task, production orders or purchase orders."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:res.company:0
+msgid "MRP & Logistics Scheduler"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:mrp.property,name:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:mrp.property,composition:0
+msgid "max"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,product_uos:0
+msgid "Product UoS"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:347
+#, python-format
+msgid "from stock: products assigned."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
+#: view:procurement.order.compute.all:0
+msgid "Compute Schedulers"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
+msgid ""
+"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
+"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
+"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
+"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
+"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
+"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
+"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
+"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
+"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
+"message)."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,product_uom:0
+msgid "Product UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Search Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: help:res.company,schedule_range:0
+msgid ""
+"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
+"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
+"are skipped for future computation."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,priority:0
+msgid "Very Urgent"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
+msgid "Automatic Orderpoint"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Procurement Details"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/schedulers.py:180
+#, python-format
+msgid "SCHEDULER"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:53+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 02:43+0000\n"
+"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: procurement
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "分组..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
-msgstr ""
+msgstr "来自订单"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
-msgstr ""
+msgstr "当可售库存降到最低库存以下, OpenERP 会自动生成订货单,把可售库存提升到最高库存数量。"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
-msgstr ""
+msgstr "计划"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "自动计算订货点"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
+"创建此需求单的原始单据号。\n"
+"此项由系统自动填写。"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
-msgstr ""
+msgstr "待处理需求单"
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "错误!您不能创建递归公司."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
-msgstr ""
+msgstr "最优价(尚未激活!)"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
-msgstr ""
+msgstr "产品与库位"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "计算产品需求"
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "需求单"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
-msgstr ""
+msgstr "计划日期"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
-msgstr ""
+msgstr "分组"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "数量"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
-msgstr ""
+msgstr "没有足够库存且没有定义最小订货点规则。"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid action !"
-msgstr ""
+msgstr "无效的动作!"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "单号"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "配置"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "数量倍数"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "自动生成需求单"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "最大数量"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "需求单"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
-msgstr ""
+msgstr "需求单"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "异常"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
-msgstr ""
+msgstr "产品需求请求"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
-msgstr ""
+msgstr "计算库存"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "服务"
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
" This is the module for computing Procurements.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" 此模块用于计算产品需求计划。\n"
+" "
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "如果没有选中“可用”字段,那么将隐藏订货单记录且不会删除它。"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "如果产品的库存量小于0,将会像一个订货点规则一样执行动作。"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "自动计算订货点"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-24 01:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 02:00+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
-msgstr "引用"
+msgstr "编号"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
-msgstr "EAN13"
+msgstr "条形码"
#. module: product
#: field:product.template,seller_id:0
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr "错误:无效EAN编码"
+msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
-msgstr "包装的EAN编码"
+msgstr "包装单元的 EAN 条码"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:34+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 02:16+0000\n"
+"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:31+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
-msgstr ""
+msgstr "層數"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤!不能於價目表項目將主要價目表指派為其他價目表!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
-msgstr ""
+msgstr "如此規則只適用於產品範本則設定範本。其他產品則留空"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
msgid "Sellable"
-msgstr ""
+msgstr "可售"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
-msgstr ""
+msgstr "主板 華碩 A7V8X-X"
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
-msgstr ""
+msgstr "此為自主要供應商採購最少量"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "日"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
-msgstr ""
+msgstr "量度單位"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
-msgstr ""
+msgstr "內送"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
-msgstr ""
+msgstr "量度類型"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
-msgstr ""
+msgstr "會以此價目表,而非預設者,銷售予當前伙伴"
#. module: product
#: constraint:product.supplierinfo:0
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "供應商數量"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "固定"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:186
#: code:addons/product/pricelist.py:357
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "警告!"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "價目表"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
-msgstr ""
+msgstr "基本價目"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
-msgstr ""
+msgstr "規則名稱"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "參照"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "鍵盤"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "伙伴"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "不均價錢"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "量度分類單位"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
-msgstr ""
+msgstr "處理器 AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
-msgstr ""
+msgstr "價目表"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
-msgstr ""
+msgstr "量度單位"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
-msgstr ""
+msgstr "雜項"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
msgid "Worker"
-msgstr ""
+msgstr "工人"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
-msgstr ""
+msgstr "預設公開價目表版本"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "標準價目"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "銷售價目表"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
-msgstr "产品类型"
+msgstr "產品類型"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
-msgstr ""
+msgstr " 例子:1 * (本單位) = 比例 * (參照單位)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:378
#, python-format
msgid "Products: "
-msgstr ""
+msgstr "產品: "
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
-msgstr "父项类别"
+msgstr "上級分類"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
-msgstr ""
+msgstr "供應商名稱、價目、產品代號等等"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
#. module: product
#: field:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "主要供應商"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
-msgstr ""
+msgstr "包裝"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
-msgstr "类别"
+msgstr "分類"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
-msgstr ""
+msgstr "當伙伴購買或銷售多於此數量規則始適用"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
msgid "Wood 2mm"
-msgstr ""
+msgstr "木才 2mm"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
-msgstr ""
+msgstr "數量-1"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
-msgstr ""
+msgstr "每層盒數"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
-msgstr ""
+msgstr "盒數"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "狀態"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
-msgstr ""
+msgstr "為當前商品選取分類"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "外送"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference UoM for this category"
-msgstr ""
+msgstr "此分類參照量度單位"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
-msgstr ""
+msgstr "公開價目"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
-msgstr ""
+msgstr "數目-5"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
-msgstr ""
+msgstr "資訊科技元件"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
-msgstr ""
+msgstr "產品經理"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
-msgstr ""
+msgstr "供應商產品名稱"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
-msgstr ""
+msgstr "中等 PC"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
-msgstr ""
+msgstr "產品價目搜尋"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
-msgstr ""
+msgstr "銷售說明"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
-msgstr ""
+msgstr "儲存本地化"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
-msgstr ""
+msgstr "包裝盒長度"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
-msgstr ""
+msgstr "淨重(公斤)"
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
-msgstr ""
+msgstr "告訴用戶其可用產品或否"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "數量"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "高度"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "價目表版本有效期"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat0
msgid "All products"
-msgstr ""
+msgstr "所有產品"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
-msgstr ""
+msgstr "價目表.伙伴資訊"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
-msgstr ""
+msgstr "數量-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
-msgstr ""
+msgstr "數量-3"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
-msgstr ""
+msgstr "代號"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid ""
"Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
"expressed below."
-msgstr ""
+msgstr "在此選擇之價目與數量量度單位顯示於下。"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
-msgstr ""
+msgstr "數量-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "銷售&採購"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "工作時間"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
msgid "Metal Cleats"
-msgstr ""
+msgstr "金屬楔子"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:340
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
-msgstr ""
+msgstr "產品量度單位分類"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
-msgstr ""
+msgstr "箱子 20x20x40"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
-msgstr ""
+msgstr "價目運算"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
-msgstr ""
+msgstr "可採購"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
-msgstr ""
+msgstr "高速處理器配置"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
-msgstr ""
+msgstr "包裝盒寬度"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Virtual Stock"
-msgstr "虚拟库存"
+msgstr "虛擬庫存"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "檢視"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
-msgstr ""
+msgstr "產品範本"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
msgid "Restaurant Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "餐飲費"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:ean 碼無效"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
-msgstr "最小数量"
+msgstr "最小量"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
-msgstr ""
+msgstr "價目類型"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
-msgstr "最大边标利润"
+msgstr "最大邊際利潤"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
-msgstr ""
+msgstr "基本價格"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
-msgstr ""
+msgstr "靜音風扇"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
-msgstr ""
+msgstr "此產品供應商"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "供應商"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
msgid "Side Panel"
-msgstr ""
+msgstr "側板"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Kit 鍵盤 + 滑鼠"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
-msgstr ""
+msgstr "價目名稱"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
-msgstr ""
+msgstr "處理器 AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
-msgstr "价格表"
+msgstr "價目表"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "供應商"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "採購"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
-msgstr ""
+msgstr "新價目 ="
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
msgid "Accessories"
-msgstr ""
+msgstr "附件"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
-msgstr ""
+msgstr "產品供應商"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
-msgstr "最小边标利润"
+msgstr "最小邊際利潤"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
-msgstr ""
+msgstr "下級分類"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
-msgstr "结束日期"
+msgstr "結束日期"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "列印"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "類型"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "價目表"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
-msgstr ""
+msgstr "客戶參照"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "雜項"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
-msgstr ""
+msgstr "採購&地點"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "小時"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
-msgstr ""
+msgstr "開發中"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Ratio & Precision"
-msgstr ""
+msgstr "比例&精度"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
-msgstr ""
+msgstr "供應商資訊"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "貨幣"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
#. module: product
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "產品分類"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
-msgstr ""
+msgstr " 例子:1 * (參照單位) = 比例 * (本單位)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
-msgstr ""
+msgstr "包裝盒總重"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
-msgstr ""
+msgstr "運輸單位代號"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
-msgstr ""
+msgstr "產品價目類型"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
-msgstr ""
+msgstr "普通機箱風扇 80mm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
-msgstr ""
+msgstr "產品供應商資訊"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
-msgstr ""
+msgstr "採購說明"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
-msgstr ""
+msgstr "兩個價目表版本不能重疊!"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
-msgstr ""
+msgstr "可庫存貨品"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "代號"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
-msgstr ""
+msgstr "根據價目表版本計算每單位產品價錢"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
-msgstr ""
+msgstr "寄送單位"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
-msgstr ""
+msgstr "伙伴資訊"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "單位"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "資訊"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
-msgstr "产品价格表s项"
+msgstr "產品表列價格項"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "其他資訊"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
-msgstr "价格表项"
+msgstr "價目表項"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
-msgstr ""
+msgstr "大於參照量度單位"
#. module: product
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
msgid "Products & Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "產品&價目表"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
-msgstr ""
+msgstr "出賣"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
msgid "Marketable Services"
-msgstr ""
+msgstr "可行銷服務"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
-msgstr ""
+msgstr "主板 華碩 A7N8X"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
-msgstr ""
+msgstr "物流單位"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名稱"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Stockable"
-msgstr ""
+msgstr "可庫存"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "比率"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net weight"
-msgstr ""
+msgstr "淨重"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "寬度"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "量度單位"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
-msgstr ""
+msgstr "採購方法"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
-msgstr ""
+msgstr "列印日期"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "銷售單位"
#. module: product
#: model:ir.module.module,description:product.module_meta_information
#. module: product
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
-msgstr ""
+msgstr "於供應商清單有最高優先次序之主要供應商"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services
#: view:product.product:0
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "服務"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
-msgstr "基础价格表"
+msgstr "如其他價目表"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: view:product.product:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "產品"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
-msgstr ""
+msgstr "卡板或箱子層數"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
-msgstr ""
+msgstr "以此規則計算價格之模式"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "卡板尺寸"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:603
#, python-format
msgid " (copy)"
-msgstr ""
+msgstr " (副本)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "伙伴"
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
#: code:addons/product/product.py:142
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤!"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "量度單位"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "最小量"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
-msgstr "价格表版本"
+msgstr "價格表版本"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
-msgstr ""
+msgstr "消耗品"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
-msgstr ""
+msgstr "毛重(公斤)"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "採購"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
-msgstr ""
+msgstr "量度單位分類"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
-msgstr ""
+msgstr "機架"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "採購量度單位"
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply method"
-msgstr ""
+msgstr "供應方法"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
-msgstr ""
+msgstr "分類方式..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
-msgstr ""
+msgstr "普通處理器配置"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:142
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
-msgstr "开始日期"
+msgstr "開始日期"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Real Stock"
-msgstr "真实库存"
+msgstr "真實庫存"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "產品量度單位"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
-msgstr ""
+msgstr "捨入精度"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Unit of Measure Properties"
-msgstr ""
+msgstr "量度單位屬性"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
-msgstr ""
+msgstr "購買"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
-msgstr ""
+msgstr "量度單位分類"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference UoM"
-msgstr ""
+msgstr "小於參照量度單位"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
-msgstr "活动的"
+msgstr "活躍"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
-msgstr ""
+msgstr "量度單位轉換比例不能為0!"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
-msgstr ""
+msgstr "包裝單位 EAN 碼"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
-msgstr ""
+msgstr "包裝空盒重量"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
-msgstr ""
+msgstr "產品欄位"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_type_action2
msgid "Pricelists Types"
-msgstr ""
+msgstr "價目表類型"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
+"此分類之量度單位比參照量度單位小多少?\n"
+"1 * (參照單位) = 比例 * (本單位)"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
-msgstr ""
+msgstr "所有庫存操作之預設量度單位"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "雜項"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "單價"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "公開價目表"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
msgid "Marketable Products"
-msgstr ""
+msgstr "可行銷產品"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
-msgstr ""
+msgstr "供應商產品代號"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
-msgstr ""
+msgstr "預設量度單位"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
-msgstr ""
+msgstr "卡板"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
-msgstr ""
+msgstr "每層包裝盒"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
-msgstr ""
+msgstr "保養期(月)"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "產品"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
-msgstr ""
+msgstr "生產"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
-msgstr ""
+msgstr "可以卡板或箱子放入之產品總數"
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
-msgstr "变动"
+msgstr "變動"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
-msgstr ""
+msgstr "各分類產品"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
msgid "Products Categories"
-msgstr ""
+msgstr "產品分類"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "UOM -> UOS 系數"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit Of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "預設量度單位"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
-msgstr "舍入方法"
+msgstr "捨入方法"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
-msgstr ""
+msgstr "產品標籤"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
-msgstr ""
+msgstr "箱子 30x40x60"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "服務"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
-msgstr ""
+msgstr "包裝盒高度"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
-msgstr "产品价格表"
+msgstr "產品價格表"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "公司"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
msgid "Prices Types"
-msgstr ""
+msgstr "價目類型"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
-msgstr ""
+msgstr "此類價目之名稱"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
-msgstr ""
+msgstr "供應商量度單位"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "本價目表開始有效期"
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
-msgstr ""
+msgstr "採購單預設量度單位。須與預設單位相同分類。"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "長度"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
-msgstr ""
+msgstr "長度/距離"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
#: field:product.pricelist,type:0
#: view:product.pricelist.type:0
msgid "Pricelist Type"
-msgstr ""
+msgstr "價目表類型"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
msgid "Other Products"
-msgstr ""
+msgstr "其他產品"
#. module: product
#: view:product.product:0
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
-msgstr ""
+msgstr "可售"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "供應商價目表"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
-msgstr "基于"
+msgstr "基於"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
msgid "Raw Materials"
-msgstr ""
+msgstr "原材料"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
"Future stock for this product according to the selected locations or all "
"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
"Incoming."
-msgstr ""
+msgstr "選取地點(如未選取地點則為內部)此產品未來庫存。計算方法:外送 + 內送"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
-msgstr ""
+msgstr "價目表名稱"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
-msgstr ""
+msgstr "價目表版本"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
-msgstr ""
+msgstr "包裝盒總重,卡板或箱子"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "員工"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "產品分類"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
-msgstr ""
+msgstr "價目表名稱"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "箱子"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
msgid "Rear Panel SHE200"
-msgstr ""
+msgstr "後板 SHE200"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
-msgstr ""
+msgstr "轉換至預設量度單位之量"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
-msgstr ""
+msgstr "包裝盒類型"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
-msgstr ""
+msgstr "包裝"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "重量"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "滑鼠"
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "UoM Type"
-msgstr ""
+msgstr "量度單位類型"
#. module: product
#: help:product.template,product_manager:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "說明"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
msgid "Rear Panel SHE100"
-msgstr ""
+msgstr "後板 SHE100"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weigths"
-msgstr ""
+msgstr "重量"
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
-msgstr ""
+msgstr "可租"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
-msgstr "标准价格"
+msgstr "成本價"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross weight"
-msgstr ""
+msgstr "毛重"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
msgid "Assembly Section"
-msgstr ""
+msgstr "裝配部"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
-msgstr ""
+msgstr "價目表項"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
-msgstr ""
+msgstr "銷售屬性"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "tonne"
-msgstr ""
+msgstr "公噸"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
-msgstr ""
+msgstr "延遲"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "說明"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:358
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
-msgstr ""
+msgstr "產品說明"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "體積"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Variant"
-msgstr "产品系列"
+msgstr "產品系列"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
#: code:addons/product/pricelist.py:514
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "其他價目表"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "產品範本"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
-msgstr "成本计算方法"
+msgstr "成本計算方法"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
-msgstr ""
+msgstr "價目表板本"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
-msgstr ""
+msgstr "分類類型"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat2
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
+"量度單位至UOS轉換系數\n"
+" uos = uom * coeff"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
-msgstr ""
+msgstr "體積(立方公尺)"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
-msgstr ""
+msgstr "價格折扣"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "客户价格"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-07 19:24+0000\n"
-"Last-Translator: Roger Zeng <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 02:21+0000\n"
+"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.module.module,description:product_manufacturer.module_meta_information
msgid "A module that add manufacturers and attributes on the product form"
-msgstr ""
+msgstr "用于在产品表单中添加制造商与其他属性的模块。"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 18:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: profile_tools
"choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to "
"OpenERP objects via OpenERP attachments."
msgstr ""
+"Deze module zorgt voor een verdere integratie tussen een Pad document en de "
+"OpenERP web client door eenvoudig pads te koppelen met OpenERP objecten via "
+"OpenERP bijlagen."
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,lunch:0
msgid "Lunch"
-msgstr ""
+msgstr "Lunch"
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Extra Tools Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Extra tools configuratie"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,idea:0
msgid "Ideas Box"
-msgstr ""
+msgstr "Ideënbus"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,subscription:0
msgid "Helps to generate automatically recurring documents."
-msgstr ""
+msgstr "Helpt bij het genereren van automatisch terugkerende documenten"
#. module: profile_tools
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer
msgid "Tools Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Tools configuratie"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,pad:0
msgid "Collaborative Note Pads"
-msgstr ""
+msgstr "Gemeenschappelijke notitie pads"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,survey:0
msgid "Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Enquête"
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Configure Extra Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Extra tools configureren"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratievoortgang"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeelding"
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "titel"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,share:0
msgid "Web Share"
-msgstr ""
+msgstr "Web delen"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 02:07+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:09+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
-msgstr "要求报价"
+msgstr "询价单"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
-msgstr "报价请求"
+msgstr "询价单"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
-msgstr "询价"
+msgstr "询价单号"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
-msgstr "报价请求"
+msgstr "询价单"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
--- /dev/null
+# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 07:55+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44
+#, python-format
+msgid "No Product in Tender"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid "Requisition Type"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Product Detail"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,date_start:0
+msgid "Requisition Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
+#: field:product.product,purchase_requisition:0
+#: field:purchase.order,requisition_id:0
+#: view:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
+#: view:purchase.requisition.partner:0
+msgid "Purchase Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
+msgid "Purchase Requisition Line"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
+#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: sql_constraint:purchase.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: help:product.product,purchase_requisition:0
+msgid ""
+"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead "
+"of directly requests for quotations."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,company_id:0
+#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Request a Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid "Multiple Requisitions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Approved by Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.module.module,description:purchase_requisition.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
+" When a purchase order is created, you now have the opportunity to save "
+"the related requisition.\n"
+" This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
+"order all your purchase orders.\n"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Order Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
+msgid ""
+"A purchase requisition is the step before a request for quotation. In a "
+"purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you "
+"need to buy and trigger the creation of RfQs to suppliers. After the "
+"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can "
+"validate some and cancel others."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
+msgid "Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
+msgid "Purchase Requisitions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,name:0
+msgid "Requisition Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,line_ids:0
+msgid "Products to Purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,date_end:0
+msgid "Requisition Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Search Purchase Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Date Ordered"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: help:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid ""
+"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, "
+"it cancels the remaining purchase order.\n"
+"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase "
+"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
+"orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Cancel Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
+msgid "Product UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Products"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Order Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "["
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
+msgid "Purchase Requisition Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "]"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Quotation Detail"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Purchase for Requisitions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid "Purchase orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: view:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,origin:0
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
+msgid "Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:procurement.order,requisition_id:0
+msgid "Latest Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition.partner:0
+msgid "Create Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: constraint:product.product:0
+msgid "Error: Invalid ean code"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition.partner:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Confirm Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_requisition.module_meta_information
+msgid "Purchase - Purchase Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Unassigned"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-24 01:38+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 02:08+0000\n"
+"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:29+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
-msgstr ""
+msgstr "销售员最近 90 天销售情况"
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sales Order Logistics"
-msgstr ""
+msgstr "配置销售单物流信息"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "报价单“%s”将转换为销售单。"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "销售员销售情况"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
-msgstr "订单参考"
+msgstr "单号"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "其他信息"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "单号必须唯一!"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
-msgstr "报价"
+msgstr "报价单"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-03 09:37+0000\n"
-"Last-Translator: ivantree <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 01:49+0000\n"
+"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_layout
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Order N°"
-msgstr "订单号"
+msgstr "单号"
#. module: sale_layout
#: field:sale.order,abstract_line_ids:0
msgid "Order Lines"
-msgstr "订单明细"
+msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 09:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 04:20+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasi Inventori"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "Manajemen Gudang"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: code:addons/stock/stock.py:2348
#, python-format
msgid "Product "
-msgstr ""
+msgstr "Produk "
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Stock Location Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analisa Lokasi Stok"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
+"Tanggal Perpindahan : tanggal dijadwalkan setelah perpindahan selesai , "
+"kemudian proses tanggal aktual perpindahan"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tanggal Persediaan Terbaru"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
-msgstr ""
+msgstr "Penurunan Nilai Persediaan"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1314
#, python-format
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Masukan daftar pengambilan"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uom:0
#: code:addons/stock/product.py:176
#, python-format
msgid "Products: "
-msgstr ""
+msgstr "Produk : "
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
#: view:stock.move.track:0
msgid "Tracking a move"
-msgstr ""
+msgstr "Penelusuran pergerakan barang"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Perbaharui"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Atur ke draft"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#, python-format
msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
msgstr ""
+"Tidak dapat menemukan perbedaan antara harga standar dan harga baru!!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr ""
+msgstr "Lokasi dimana sistem akan menyimpan produk jadi"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_variation:0
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
+"Ketika penilain persediaan produk secara real-time diaktifkan ,account ini "
+"akan menampung nilai saat ini dari produk."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
+"Di sini Anda dapat menerima produk individu, tidak peduli apa pesanan "
+"pembelian atau perintah mengambilan darimana mereka berasal. Anda akan "
+"menemukan daftar semua produk yang anda tunggu. Setelah Anda menerima "
+"pesanan, Anda dapat menyaring berdasarkan nama pemasok atau referensi "
+"pesanan pembelian. Kemudian Anda dapat mengkonfirmasi semua produk yang "
+"diterima dengan menggunakan tombol di sebelah kanan setiap baris."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: field:stock.move.memory.in,move_id:0
#: field:stock.move.memory.out,move_id:0
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Pindah"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Revisi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Operasi ini akan membatalkan pengiriman. Anda ingin melanjutkan ?"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
+"Jika real-time penilaian diaktifkan untuk produk, sistem secara otomatis "
+"akan menuliskan entri jurnal yang sesuai dengan akun variasi stok "
+"persediaan yang bergerak.Di set pada kategori produk akan mewakili nilai "
+"persediaan saat ini, dan masukan saham dan rekening efek output akan terus "
+"mitra bergerak untuk produk masuk dan keluar."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
+"Menetapkan lokasi jika Anda memproduksi di lokasi yang tetap. Ini bisa "
+"menjadi lokasi mitra jika operasi fabrikan anda disubkontrakan."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
"partner or virtual locations."
msgstr ""
+"Tentukan lokasi Anda untuk mencerminkan struktur gudang dan organisasi Anda. "
+"OpenERP mampu mengelola lokasi fisik (gudang, rak, bin, dll), lokasi "
+"mitra (pelanggan, pemasok) dan lokasi virtual yang merupakan mitra operasi "
+"saham seperti konsumsi pesanan manufaktur , persediaan, dll Setiap operasi "
+"stok di OpenERP memindahkan produk dari satu lokasi ke lokasi satu sama "
+"lain. Misalnya, jika Anda menerima produk dari pemasok, OpenERP akan "
+"memindahkan produk dari lokasi ke lokasi Pemasok . Setiap laporan dapat "
+"dilakukan pada fisik, rekanan atau lokasi virtual."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Buat"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sumber"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2557
#: selection:stock.location,usage:0
#, python-format
msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Inventori"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Daftar pengambilan"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinasi nomor seri dan referensi internal harus unik!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Batalkan persediaan"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
msgid "Tracking serial"
-msgstr ""
+msgstr "Pelacakan no seri"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/stock.py:751
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Ada Kesalahan !!!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
msgid "Stock Replacement result"
-msgstr ""
+msgstr "Hasil Penggantian Stok"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Satuan Unit"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasi tetap"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
-msgstr ""
+msgstr "Dapat dikonsumsi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
+"Tampilkan persediaan terakhir dilakukan pada produk Anda dan mudah menyortir "
+"mereka dengan kriteria penyaringan tertentu. Jika Anda sering persediaan "
+"secara parsial, Anda perlu laporan ini untuk memastikan bahwa stok setiap "
+"produk dikontrol setidaknya setahun sekali"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Prediksi Level Stok"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:stock.journal,name:0
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Jurnal Stok"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
-msgstr ""
+msgstr "Menyerahkan Produk"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
-msgstr ""
+msgstr "Lihat Stok Produk"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking list"
-msgstr ""
+msgstr "Daftar pengambilan internal"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Tanggal Penyelesaian"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr ""
+"LotProduksi Unik ,akan ditampilkan sebagai: PREFIX / SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ya"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Persediaan"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Unit Of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Satuan Unit"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:122
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
+"Tidak ada masukan stok account ditetapkan untuk produk ini: \"% s\" (id:% "
+"d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2302
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Stok nyata"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Isi Persediaan"
#. module: stock
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
+"Ada Kesalahan ! Acuan dasar UoM dan Pembelian UoM harus ada dalam kategori "
+"yang sama."
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
"product."
msgstr ""
+"Ketika melakukan penilaian persediaan real-time, mitra Jurnal Produk untuk "
+"semua pergerakan stok yang masuk akan diposting dalam akun ini. Ini adalah "
+"nilai default untuk semua produk dalam kategori ini, juga bisa langsung "
+"diatur pada setiap produk."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tanggal Revisi"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Number"
-msgstr ""
+msgstr "Nomor Lot Produksi"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
-msgstr ""
+msgstr "Set Tersedia"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Alamat Kontak"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#. module: stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
msgid "Inventory Management"
-msgstr ""
+msgstr "Manajemen Persediaan"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Properti"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:982
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
-msgstr ""
+msgstr "ada kesalahan ! Tidak ada rekanan .."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#. module: stock
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referensi Persediaan"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1307
#, python-format
msgid "Internal picking"
-msgstr ""
+msgstr "Pengambilan Internal"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nama Revisi"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Stock Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Properti Akun Stok"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
#: view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "selesai"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "Rubah Harga Standar"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasi virtual"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Difakturkan"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
-msgstr ""
+msgstr "Tanggal Selesai"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:983
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Not urgent"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Gudang"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:20+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 03:06+0000\n"
+"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "追蹤外送批次"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "今日"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
#: view:stock.move.memory.in:0
#: view:stock.move.memory.out:0
msgid "Product Moves"
-msgstr ""
+msgstr "產品調度"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "調度分析"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
-msgstr ""
+msgstr "提貨清單"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "數量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "日"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "UoM"
-msgstr ""
+msgstr "量度單位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
-msgstr ""
+msgstr "內送"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: code:addons/stock/stock.py:2378
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
-msgstr ""
+msgstr "#%s 調動缺少部份提貨資料"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
msgid "Deliver/Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "交貨/收貨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
-msgstr ""
+msgstr "不能刪除紀錄!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
-msgstr ""
+msgstr "不適用"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
-msgstr ""
+msgstr "其化參照或序號"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin"
-msgstr ""
+msgstr "來源"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
#: field:stock.picking,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "參照"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:661
#: code:addons/stock/stock.py:1127
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
-msgstr ""
+msgstr "不能取消提貨,因庫存調動已處於完成狀態!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2198
#: code:addons/stock/stock.py:2297
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "警告!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
-msgstr ""
+msgstr "各伙伴群組"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "伙伴"
#. module: stock
#: help:stock.move.memory.in,currency:0
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Production lot"
-msgstr ""
+msgstr "生產批次"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "量度分類單位"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
-msgstr ""
+msgstr "內部地點"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
-msgstr "位置Y"
+msgstr "貨架 (Y)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "UOM"
-msgstr ""
+msgstr "量度單位"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "預計日期"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
msgid "Outgoing Product"
-msgstr ""
+msgstr "外送產品"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
#, python-format
msgid "No product in this location."
-msgstr ""
+msgstr "此地點無產品"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
-msgstr "出库位置"
+msgstr "出庫地點"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
-msgstr ""
+msgstr "地點類別"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
-msgstr ""
+msgstr "項目標籤"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "調動統計"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
-msgstr ""
+msgstr "內部調動"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
#: code:addons/stock/stock.py:751
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
-msgstr ""
+msgstr "不能處理提貨,因無庫存調動"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
-msgstr ""
+msgstr "包裝"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
-msgstr ""
+msgstr "總計:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
-msgstr "附加信息"
+msgstr "附加資訊"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
-msgstr ""
+msgstr "地點/產品"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1306
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
-msgstr ""
+msgstr "附加參照"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
-msgstr ""
+msgstr "地點名稱"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Move Information"
-msgstr ""
+msgstr "調動資訊"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "外送"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "八月"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "銷售&採購"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "六月"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
-msgstr ""
+msgstr "採購地點"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Production Lots"
-msgstr ""
+msgstr "生產批次"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Recipient"
-msgstr ""
+msgstr "收貨人"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
-msgstr ""
+msgstr "地點結構"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "十月"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
-msgstr ""
+msgstr "處理提貨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:355
#. module: stock
#: field:stock.location,address_id:0
msgid "Location Address"
-msgstr ""
+msgstr "地點位址"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2348
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
-msgstr "入库位置"
+msgstr "入庫地點"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "採購計劃"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
-msgstr ""
+msgstr "包含"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
-msgstr ""
+msgstr "庫存地點"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
-msgstr "单价"
+msgstr "單價"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "緊急"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
-msgstr ""
+msgstr "如果您在所需成品地點生產,請留空。如在固定地點生產請設置地點。如果您外判這個生產業務,這也可以是業務夥伴的地點。"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
-msgstr ""
+msgstr "各地點庫存"
#. module: stock
#: help:stock.move,address_id:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "月份-1"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬庫存"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "檢視"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
#, python-format
msgid "Delivery Information"
-msgstr ""
+msgstr "交貨資訊"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:ean 碼無效"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:148
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
-msgstr ""
+msgstr "生產地點"
#. module: stock
#: help:stock.picking,address_id:0
msgid "Address of partner"
-msgstr ""
+msgstr "伙伴地址"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
#: code:addons/stock/stock.py:1305
#, python-format
msgid "Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "交貨單"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
-msgstr ""
+msgstr "手動操作"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "供應商"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Not Available"
-msgstr ""
+msgstr "無提供"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "三月"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lot number"
-msgstr ""
+msgstr "批次號"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product UOM"
-msgstr ""
+msgstr "產品量度單位"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
-msgstr ""
+msgstr "伙伴地點"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
-msgstr ""
+msgstr "總數"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
-msgstr ""
+msgstr "歐洲客戶"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
#: code:addons/stock/stock.py:1322
#, python-format
msgid "is in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "尚在草案階段"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消(_C)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "就緒"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Calendar View"
-msgstr ""
+msgstr "行事曆檢視"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
-msgstr ""
+msgstr "附加資訊"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1602
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "禁止此操作"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "自"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
-msgstr ""
+msgstr "發票控制"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "內部提貨清單"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Search Stock Picking"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋庫存提貨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:93
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.partial.move,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "類型"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Picking List:"
-msgstr ""
+msgstr "提貨清單:"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#. module: stock
#: help:stock.location,address_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
-msgstr ""
+msgstr "客戶或供應商地址"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
-msgstr ""
+msgstr "客戶地點"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
#, python-format
msgid "Receive Information"
-msgstr ""
+msgstr "接收資訊"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Informations"
-msgstr ""
+msgstr "一般資訊"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "無"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
#, python-format
msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "接收"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
#, python-format
msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
-msgstr ""
+msgstr "產品已交貨!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
-msgstr ""
+msgstr "供應商地點"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2217
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "部份"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "九月"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "庫存統計"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,currency:0
#: field:stock.move.memory.out,currency:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "貨幣"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Stock Moves"
-msgstr ""
+msgstr "庫存調動"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
-msgstr ""
+msgstr "貨架 2"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "本地化"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
#: code:addons/stock/product.py:367
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
-msgstr ""
+msgstr "交貨量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "生產批號"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:stock.partial.picking,date:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "日期"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
-msgstr "位置库存"
+msgstr "地點庫存"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "儀錶板"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
msgid "Track moves"
-msgstr ""
+msgstr "追蹤調動"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "代號"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
-msgstr ""
+msgstr "批號"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
msgid "Warehouse Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "庫存儀錶板"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:510
#: code:addons/stock/stock.py:1135
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
-msgstr ""
+msgstr "無能移除處於 %s 狀態之提貨!"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "地點"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "資訊"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
#, python-format
msgid "Provide the quantities of the returned products."
-msgstr ""
+msgstr "提供退貨量"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1978
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
-msgstr ""
+msgstr "成本價"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "價格"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#. module: stock
#: field:stock.move.track,quantity:0
msgid "Quantity per lot"
-msgstr ""
+msgstr "每批次數量"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1981
#: code:addons/stock/product.py:357
#, python-format
msgid "Received Qty"
-msgstr ""
+msgstr "接收量"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
-msgstr ""
+msgstr "內部參照"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
#: field:stock.move,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名稱"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stocks"
-msgstr ""
+msgstr "庫存"
#. module: stock
#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
-msgstr ""
+msgstr "可庫存"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
-msgstr ""
+msgstr "實時(自動)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "套用(_A)"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
-msgstr ""
+msgstr "總值"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
msgid "Incoming Product"
-msgstr ""
+msgstr "內送產品"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.memory.in,cost:0
#: field:stock.move.memory.out,cost:0
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "成本"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "庫存管理"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "部份交貨"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
#: code:addons/stock/stock.py:2348
#, python-format
msgid "Product "
-msgstr ""
+msgstr "產品 "
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Stock Location Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "庫存地點分析"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "分組根據..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: code:addons/stock/stock.py:1314
#, python-format
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "文件"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "輸入提貨清單"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uom:0
#: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
#: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "量度單位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:176
#, python-format
msgid "Products: "
-msgstr ""
+msgstr "產品: "
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
#: view:stock.move.track:0
msgid "Tracking a move"
-msgstr ""
+msgstr "追蹤調動"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "更新"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "設為草案"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "其他"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:90
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
-msgstr ""
+msgstr "部份提貨"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Products "
-msgstr ""
+msgstr "產品 "
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
-msgstr ""
+msgstr "追蹤內送批次"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: code:addons/stock/stock.py:2175
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
-msgstr ""
+msgstr "不能刪除調動草案"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
#: view:stock.picking:0
#, python-format
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "產品"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
-msgstr ""
+msgstr "變更價目"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
-msgstr ""
+msgstr "交貨方法"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "庫存調動"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
-msgstr ""
+msgstr "延遲(日)"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,move_id:0
#: field:stock.move.memory.out,move_id:0
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "調動"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected date for the picking to be processed"
-msgstr ""
+msgstr "提貨預計處理日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:373
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "日期"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "優先次序"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "來源"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2557
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "提貨清單"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
#: code:addons/stock/stock.py:751
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "量度單位"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
-msgstr ""
+msgstr "固定地點"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "七月"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
-msgstr ""
+msgstr "消耗品"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "採購"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
#: view:stock.move:0
#, python-format
msgid "Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "接收產品"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
-msgstr ""
+msgstr "交貨產品"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking list"
-msgstr ""
+msgstr "內部提貨清單"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "月"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
-msgstr ""
+msgstr "完成日期"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "是"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "待辦"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "公司"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Unit Of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "量度單位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:122
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
-msgstr ""
+msgstr "真實庫存"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "批次"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Number"
-msgstr ""
+msgstr "生產批號"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
-msgstr ""
+msgstr "數量(量度單位)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1647
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
-msgstr ""
+msgstr "聯絡人地址:"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "活躍"
#. module: stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "屬性"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:982
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤,無伙伴!"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "總數:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
#: code:addons/stock/stock.py:1307
#, python-format
msgid "Internal picking"
-msgstr ""
+msgstr "內部提貨"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "至"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "處理程序"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "倉庫"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "完成"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "變更標準價格"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬地點"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
-msgstr ""
+msgstr "不緊急"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "待辦"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "倉庫"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
#. module: stock
#: field:stock.move,returned_price:0
msgid "Returned product price"
-msgstr ""
+msgstr "退貨價錢"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
-msgstr ""
+msgstr "庫存"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr "产品"
+msgstr "產品"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#: code:addons/stock/stock.py:2297
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
-msgstr ""
+msgstr "請提供合適數量!"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
-msgstr "位置Z"
+msgstr "高度 (Z)"
#. module: stock
#: field:stock.ups,weight:0
msgid "Lot weight"
-msgstr ""
+msgstr "批次重量"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
-msgstr ""
+msgstr "消耗產品"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1646
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
-msgstr ""
+msgstr "批次無足夠庫存!"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
#. module: stock
#: field:stock.picking,address_id:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "地址"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
-msgstr ""
+msgstr "變動"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
-msgstr "位置X"
+msgstr "走廊 (X)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "供應商"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
-msgstr ""
+msgstr "總值"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
-msgstr ""
+msgstr "各分類產品"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Products Categories"
-msgstr ""
+msgstr "產品分類"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
#: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "精靈"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
-msgstr ""
+msgstr "各地點產品"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
-msgstr ""
+msgstr "包含子項"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
-msgstr ""
+msgstr "貨架 1"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
msgid "Source Location"
-msgstr ""
+msgstr "來源地點"
#. module: stock
#: view:product.template:0
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "總計"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬庫存值"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lots"
-msgstr ""
+msgstr "批次"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "目的地"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
-msgstr ""
+msgstr "一次過"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1603
#: code:addons/stock/product.py:383
#, python-format
msgid "Future Productions"
-msgstr ""
+msgstr "未來生產"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
-msgstr ""
+msgstr "總內送量"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this production lot"
-msgstr ""
+msgstr "本生產批次調動"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
#, python-format
msgid "Message !"
-msgstr ""
+msgstr "訊息!"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "原因"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order:"
-msgstr ""
+msgstr "交貨單:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "圖示"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2174
#, python-format
msgid "UserError"
-msgstr ""
+msgstr "用戶錯誤"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
-msgstr ""
+msgstr "非歐洲客戶"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:76
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1990
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Picking"
-msgstr ""
+msgstr "提貨"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
-msgstr ""
+msgstr "本次提貨無須發票"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1321
#: code:addons/stock/stock.py:2557
#, python-format
msgid "is done."
-msgstr ""
+msgstr "完成"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "交貨單"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
#: view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "確認"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "確認"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
msgid "Related Picking"
-msgstr ""
+msgstr "相關提貨"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: help:stock.move.memory.in,cost:0
#: help:stock.move.memory.out,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
-msgstr ""
+msgstr "此產品線單位成本"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "產品分類"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
msgid "Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "報告"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1316
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "配置"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "現有批次"
#. module: stock
#: field:product.product,location_id:0
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
-msgstr ""
+msgstr "庫存地點"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
#: code:addons/stock/stock.py:729
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
-msgstr ""
+msgstr "庫存不足,無法保留產品"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
-msgstr ""
+msgstr "客戶"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1320
#, python-format
msgid "is cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "已取消"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
#: code:addons/stock/product.py:365
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "未來交貨"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional info"
-msgstr ""
+msgstr "附加資訊"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date Expected"
-msgstr ""
+msgstr "預計日期"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
-msgstr ""
+msgstr "自動檢驗"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "重量"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "產品範本"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "十二月"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
-msgstr ""
+msgstr "自動調動"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Return Products"
-msgstr ""
+msgstr "退貨"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Products Moves"
-msgstr ""
+msgstr "產品調動"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "已開發票"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address"
-msgstr ""
+msgstr "目的地址"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
-msgstr ""
+msgstr "自動提貨"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Shop 2"
-msgstr ""
+msgstr "商店 2"
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "內部"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "草案"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Outgoing Products Delay"
-msgstr ""
+msgstr "外送產品延遲"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
msgid "Existing Lot"
-msgstr ""
+msgstr "現有批次"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
-msgstr ""
+msgstr "請指定至少一個非零值!"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
#: code:addons/stock/stock.py:1319
#, python-format
msgid "is ready to process."
-msgstr ""
+msgstr "可以處理"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
-msgstr ""
+msgstr "產生此次提貨之文件參照"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
-msgstr ""
+msgstr "設為零"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
-msgstr ""
+msgstr "此等提貨皆無須發票"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "十一月"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:101
#: code:addons/stock/product.py:379
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
-msgstr ""
+msgstr "未計劃量"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1318
#, python-format
msgid "is scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "已安排"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "一月"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
-msgstr ""
+msgstr "未來庫存調動"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
-msgstr ""
+msgstr "調動歷史(上級調動)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:361
#, python-format
msgid "Future Stock"
-msgstr ""
+msgstr "未來庫存"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:510
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤"
#. module: stock
#: field:stock.ups.final,xmlfile:0
msgid "XML File"
-msgstr ""
+msgstr "XML 檔"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Select Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "選取數量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
msgid "Production Lot"
-msgstr ""
+msgstr "生產批次"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.picking:0
msgid "Locations"
-msgstr ""
+msgstr "地點"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "一般資訊"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "前綴"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
#: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
msgid "Moves"
-msgstr ""
+msgstr "移動"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
-msgstr ""
+msgstr "目的地點"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
#: code:addons/stock/stock.py:2348
#, python-format
msgid "quantity."
-msgstr ""
+msgstr "數量"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "須為此產品分配生產批次"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Expected"
-msgstr ""
+msgstr "預期"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
-msgstr ""
+msgstr "生產"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "說明"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "五月"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
#, python-format
msgid "Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "交貨"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
-msgstr ""
+msgstr "地點內容"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:385
#, python-format
msgid "Produced Qty"
-msgstr ""
+msgstr "生產量"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
-msgstr ""
+msgstr "庫存輸出帳戶"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by production lots"
-msgstr ""
+msgstr "生產批次回報之庫存"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.move:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "客戶"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "二月"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot Identification"
-msgstr ""
+msgstr "生產批次識別碼"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "四月"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "未來"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
-msgstr ""
+msgstr "發票日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:729
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "警告!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "輸出"
#. module: stock
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price:"
-msgstr ""
+msgstr "成本價:"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "年份"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
-msgstr ""
+msgstr "實質地點"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
-msgstr ""
+msgstr "部份調動"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock_location
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 08:28+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock_planning
msgid ""
"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
msgstr ""
+"Nincs előrejelzés a kiválasztott időszakban vagy nincsenek termékek a "
+"kiválasztott kategóriában !"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_only:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 08:47+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: subscription
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "This Week"
-msgstr ""
+msgstr "Ezen a héten"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
#: code:addons/subscription/subscription.py:115
#, python-format
msgid "Wrong Source Document !"
-msgstr ""
+msgstr "Hibás forrásdokumentum !"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:28+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 12:04+0000\n"
+"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Source Document"
-msgstr "源文档"
+msgstr "來源文件"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,model:0
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "物件"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "This Week"
-msgstr ""
+msgstr "本週"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Search Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋訂閱"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
msgid "First Date"
-msgstr "First日期"
+msgstr "首個日期"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,field:0
msgid "Field"
-msgstr "字段名称"
+msgstr "欄位"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "狀態"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
-msgstr ""
+msgstr "訂閱歷史"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "草案"
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "Current Date"
-msgstr ""
+msgstr "當前日期"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "週"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "今日"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:44
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤!"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subscriptions"
-msgstr "订阅"
+msgstr "訂閱"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
msgid "Interval Qty"
-msgstr "号码间隔"
+msgstr "間隔量"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "报送草案"
+msgstr "設為草案"
#. module: subscription
#: model:ir.module.module,description:subscription.module_meta_information
msgid ""
"Module allows to create new documents and add subscription on that document."
-msgstr ""
+msgstr "讓您於此文件建立新文件及添加訂閱之模組"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "正運作"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:0
msgid "Subscription History"
-msgstr "订阅历史"
+msgstr "訂閱歷史"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,user_id:0
msgid "User"
-msgstr "授权用户"
+msgstr "用戶"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
-msgstr "Interval Unit"
+msgstr "間隔單位"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription.history,date:0
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
msgid "Number of documents"
-msgstr "呼入号码"
+msgstr "文件數"
#. module: subscription
#: help:subscription.document,active:0
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Sale Order"
-msgstr ""
+msgstr "銷售訂單"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,name:0
#: field:subscription.subscription,name:0
msgid "Name"
-msgstr "名称"
+msgstr "名稱"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:44
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
msgid "Fields"
-msgstr "字段"
+msgstr "欄位"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,note:0
#: field:subscription.subscription,notes:0
msgid "Notes"
-msgstr "注解"
+msgstr "備註"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Months"
-msgstr ""
+msgstr "月"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "日"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,active:0
#: field:subscription.subscription,active:0
msgid "Active"
-msgstr "活动的"
+msgstr "活躍"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Cron Job"
-msgstr "定时作业"
+msgstr "定時作業(Cron Job)"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
msgid "Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "訂閱"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subsription Data"
-msgstr "订阅数据"
+msgstr "訂閱資料"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,note:0
#: view:subscription.document:0
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
msgid "Subscription Document"
-msgstr "订阅文档"
+msgstr "訂閱文件"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,active:0
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "否"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Process"
-msgstr "处理"
+msgstr "處理程序"
#. module: subscription
#: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
msgid "Document Types"
-msgstr "文档类型"
+msgstr "文件類型"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:115
#, python-format
msgid "Wrong Source Document !"
-msgstr ""
+msgstr "來源文件不對!"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
#: view:subscription.document.fields:0
msgid "Subscription Document Fields"
-msgstr "订阅文档字段"
+msgstr "訂閱文件欄位"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "完成"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "發票"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:115
"Please provide another source document.\n"
"This one does not exist !"
msgstr ""
+"請提供另個來源文件。\n"
+"無此文件!"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default Value"
-msgstr "默认价值"
+msgstr "預設值"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
msgid "Documents created"
-msgstr "文档已建立"
+msgstr "文件已建立"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 11:33+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: survey
#: view:survey.print:0
#: view:survey.print.answer:0
msgid "Print Option"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomtatási lehetőség"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:422
#. module: survey
#: view:survey.question.wiz:0
msgid "Your Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenetei"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_valid_type:0
#: field:survey.question,validation_type:0
msgid "Text Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Szöveg érvényesítése"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:434
#: view:survey:0
#: field:survey,invited_user_ids:0
msgid "Invited User"
-msgstr ""
+msgstr "Meghívott felhasználó"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Character"
-msgstr ""
+msgstr "Karakter"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form1
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
msgid "Surveys"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérések"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Set to draft"
-msgstr ""
+msgstr "Piszkozat"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_answer_type:0
#: view:survey.question:0
#: view:survey.request:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Csoportosítás..."
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation.log:0
msgid "Results :"
-msgstr ""
+msgstr "Eredmények :"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Survey Request"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés kérése"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
msgid "Table Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Válasz táblázat"
#. module: survey
#: field:survey.history,date:0
msgid "Date started"
-msgstr ""
+msgstr "Kezdődátum"
#. module: survey
#: field:survey,history:0
msgid "History Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Előzmény sorok"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:448
#: selection:survey.print,paper_size:0
#: selection:survey.print.answer,paper_size:0
msgid "A4 (210mm x 297mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A4 (210mm x 297mm)"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_maximum_date:0
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Befejezve"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
msgid "Exactly"
-msgstr ""
+msgstr "Pontosan"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Open Date"
-msgstr ""
+msgstr "Nyitás időpontja"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Piszkozat"
#. module: survey
#: field:survey.question,is_comment_require:0
msgid "Add Comment Field"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzés mező hozzáadása"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:401
#. module: survey
#: field:survey.question,tot_resp:0
msgid "Total Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Összes válasz"
#. module: survey
#: field:survey.tbl.column.heading,name:0
msgid "Row Number"
-msgstr ""
+msgstr "Sorok száma"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_name_wiz
msgid "survey.name.wiz"
-msgstr ""
+msgstr "survey.name.wiz"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
msgid "Survey Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés kérdései"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Survey Question"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés kérdése"
#. module: survey
#: view:survey.question.column.heading:0
#: field:survey.print,page_number:0
#: field:survey.print.answer,page_number:0
msgid "Include Page Number"
-msgstr ""
+msgstr "Oldalszámot tartalmaz"
#. module: survey
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
#: view:survey.send.invitation.log:0
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#. module: survey
#: field:survey.page,title:0
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_define_survey
msgid "Define Surveys"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérések meghatározása"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_history
msgid "Survey History"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés előzmény"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,comment:0
#: field:survey.response.line,comment:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzések"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.request:0
msgid "Search Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés keresése"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,answer:0
#: field:survey.tbl.column.heading,value:0
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Érték"
#. module: survey
#: field:survey.question,column_heading_ids:0
msgid " Column heading"
-msgstr ""
+msgstr " Oszlopfejléc"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_run_survey_form
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:92
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba!"
#. module: survey
#: field:survey,tot_comp_survey:0
msgid "Total Completed Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Összes elvégzett felmérés"
#. module: survey
#: view:survey.response.answer:0
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis
msgid "Survey Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés statisztika"
#. module: survey
#: selection:survey,state:0
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_field_type:0
msgid "Comment Field Type"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzésmező típusa"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:375
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Vigyázat !"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_field_type:0
msgid "Single Line Of Text"
-msgstr ""
+msgstr "Egyetlen sornyi szöveg"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
#: field:survey.send.invitation,send_mail_existing:0
msgid "Send reminder for existing user"
-msgstr ""
+msgstr "Meglévő felhasználónak emlékeztető küldése"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Edit Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés szerksztése"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
msgid "Survey Answer Line"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés válasz sor"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0
msgid "Menu Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Menüválasztás"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
#. module: survey
#: field:survey.response.line,single_text:0
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Szöveg"
#. module: survey
#: constraint:res.users:0
#: selection:survey.print,paper_size:0
#: selection:survey.print.answer,paper_size:0
msgid "Letter (8.5\" x 11\")"
-msgstr ""
+msgstr "Letter (8.5\" x 11\")"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: field:survey,responsible_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Felelős"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_request
msgid "survey.request"
-msgstr ""
+msgstr "survey.request"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation,mail_subject:0
#: field:survey.send.invitation,mail_subject_existing:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Tárgy"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_maximum_float:0
#. module: survey
#: selection:survey.request,state:0
msgid "Wating Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Válaszra várva"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "Később"
#. module: survey
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "Nem létezhet két felhasználó ugyanazzal a felhasználói névvel !"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation,mail_from:0
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Don't Validate Comment Text."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs jóváhagyva a megjegyzés szövege"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Must Be A Whole Number"
-msgstr ""
+msgstr "Csak egész szám lehet"
#. module: survey
#: field:survey.answer,question_id:0
#: field:survey.question.column.heading,question_id:0
#: field:survey.response.line,question_id:0
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Kérdés"
#. module: survey
#: view:survey.page:0
msgid "Search Survey Page"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérésoldal keresése"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Küldés"
#. module: survey
#: field:survey.question.wiz,name:0
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Szám"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:444
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Evaluation Plan Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Értékelési terv fázisa"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Between"
-msgstr ""
+msgstr "Között"
#. module: survey
#: view:survey.print:0
#: view:survey.print.answer:0
#: view:survey.print.statistics:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomtatás"
#. module: survey
#: field:survey.question,make_comment_field:0
#: view:survey:0
#: field:survey,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Típus"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_answer_surveys
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
msgid "Not Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs befejezve"
#. module: survey
#: view:survey.print:0
msgid "Survey Print"
-msgstr ""
+msgstr "Femérés nyomtatása"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "Select Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner kiválasztása"
#. module: survey
#: field:survey.question,type:0
msgid "Question Type"
-msgstr ""
+msgstr "Kérdéstípus"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:131
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
msgid "Answers"
-msgstr ""
+msgstr "Válaszok"
#. module: survey
#: model:ir.module.module,description:survey.module_meta_information
#. module: survey
#: selection:survey.response,response_type:0
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_type_form
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_type
#: view:survey.type:0
msgid "Survey Type"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés típusa"
#. module: survey
#: field:survey.page,sequence:0
msgid "Page Nr"
-msgstr ""
+msgstr "Oldalszám"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: field:survey.question,descriptive_text:0
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Descriptive Text"
-msgstr ""
+msgstr "Leíró szöveg"
#. module: survey
#: field:survey.question,minimum_req_ans:0
#. module: survey
#: field:survey.question,req_error_msg:0
msgid "Error Message"
-msgstr ""
+msgstr "Hibaüzenet"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:482
#. module: survey
#: field:survey.request,date_deadline:0
msgid "Deadline date"
-msgstr ""
+msgstr "Határidő időpontja"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print
msgid "survey.print"
-msgstr ""
+msgstr "survey.print"
#. module: survey
#: view:survey.question.column.heading:0
#: field:survey.question.column.heading,title:0
msgid "Column Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Oszlopfejléc"
#. module: survey
#: field:survey.question,is_require_answer:0
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:953
#, python-format
msgid "Please enter an integer value"
-msgstr ""
+msgstr "Adjon meg egy egész számot"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer
msgid "survey.browse.answer"
-msgstr ""
+msgstr "survey.browse.answer"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_field_type:0
msgid "Paragraph of Text"
-msgstr ""
+msgstr "Szövegbekezdés"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:428
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Watting Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Válaszra várva"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciók"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_browse_survey_response
msgid "Browse Answers"
-msgstr ""
+msgstr "Válaszok keresése"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,comment_field:0
#: view:survey.response.line:0
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzés"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_answer
#: view:survey.response.answer:0
#: view:survey.response.line:0
msgid "Survey Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés válasz"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response
#: view:survey:0
msgid "Answer Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés válasz"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Comment Field"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzés mező"
#. module: survey
#: selection:survey.response,response_type:0
msgid "Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Manuális"
#. module: survey
#: help:survey,responsible_id:0
#. module: survey
#: field:survey.answer,response:0
msgid "#Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Válaszok száma"
#. module: survey
#: field:survey.print,without_pagebreak:0
#: field:survey.print.answer,without_pagebreak:0
msgid "Print Without Page Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomtatás oldaltörések nélkül"
#. module: survey
#: view:survey:0
#. module: survey
#: field:survey,users:0
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználók"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenet"
#. module: survey
#: view:survey:0
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,page_no:0
msgid "Page Number"
-msgstr ""
+msgstr "Oldalszám"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:92
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "és"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_statistics
#: view:survey.print.statistics:0
msgid "Survey Print Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérésnyomtatás statisztika"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation.log,note:0
#. module: survey
#: field:survey,date_close:0
msgid "Survey Close Date"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés bezárásának időpontja"
#. module: survey
#: field:survey,date_open:0
msgid "Survey Open Date"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés megnyitásának időpontja"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0
#: view:survey.browse.answer:0
#: view:survey.name.wiz:0
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Indítás"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:477
#: field:survey.question,comment_maximum_no:0
#: field:survey.question,validation_maximum_no:0
msgid "Maximum number"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum szám"
#. module: survey
#: selection:survey,state:0
#: selection:survey.request,state:0
#: selection:survey.response.line,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Tervezet"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_statistics
msgid "survey.print.statistics"
-msgstr ""
+msgstr "survey.print.statistics"
#. module: survey
#: selection:survey,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Lezárt"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
#: field:survey.send.invitation,partner_ids:0
#: field:survey.tbl.column.heading,response_table_id:0
msgid "Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Válasz"
#. module: survey
#: field:survey,max_response_limit:0
msgid "Maximum Answer Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum válasz limit"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation
msgid "Send Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Meghívók között"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,store_ans:0
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Dátum és Idő"
#. module: survey
#: field:survey,state:0
#: field:survey.response,state:0
#: field:survey.response.line,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Állapot"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print
msgid "Print Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés nyomtatása"
#. module: survey
#: field:survey,send_response:0
msgid "E-mail Notification on Answer"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail értesítés a válaszról"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,value_choice:0
msgid "Value Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Értékválasztás"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Started"
-msgstr ""
+msgstr "Indított"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_answer
#: view:survey:0
#: view:survey.print.answer:0
msgid "Print Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Válasz nyomtatása"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
#: selection:survey.print,orientation:0
#: selection:survey.print.answer,orientation:0
msgid "Landscape(Horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "Fekvő(vízszintes)"
#. module: survey
#: field:survey.question,no_of_rows:0
msgid "No of Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Sorok száma"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.name.wiz:0
msgid "Survey Details"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés részletei"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
#. module: survey
#: field:survey.response,response_type:0
msgid "Answer Type"
-msgstr ""
+msgstr "Válasz típusa"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Érvényesítés"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Waiting Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Válaszra várva"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#. module: survey
#: field:res.users,survey_id:0
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Csoportok"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dátum"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Egész szám"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation
msgid "survey.send.invitation"
-msgstr ""
+msgstr "survey.send.invitation"
#. module: survey
#: field:survey.history,user_id:0
#: field:survey.request,user_id:0
#: field:survey.response,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználó"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,transfer:0
#: field:survey.print,paper_size:0
#: field:survey.print.answer,paper_size:0
msgid "Paper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Papírméret"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,column_id:0
#: field:survey.tbl.column.heading,column_id:0
msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "Oszlop"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading
msgid "survey.tbl.column.heading"
-msgstr ""
+msgstr "survey.tbl.column.heading"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line
#: field:survey.request,survey_id:0
#: field:survey.response,survey_id:0
msgid "Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz
msgid "survey.question.wiz"
-msgstr ""
+msgstr "survey.question.wiz"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Előzmény"
#. module: survey
#: help:survey.browse.answer,response_id:0
#. module: survey
#: field:survey.type,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kód"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_statistics
msgid "Surveys Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérések statisztikája"
#. module: survey
#: field:survey.print,orientation:0
#: field:survey.print.answer,orientation:0
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Tájolás"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Seq"
-msgstr ""
+msgstr "Sorsz."
#. module: survey
#: field:survey.request,email:0
msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_no:0
#: field:survey.question,validation_minimum_no:0
msgid "Minimum number"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum szám"
#. module: survey
#: field:survey.question,req_ans:0
#: field:survey.answer,sequence:0
#: field:survey.question,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sorszám"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_label:0
msgid "Field Label"
-msgstr ""
+msgstr "Mezőfelirat"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéb"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
#: selection:survey.request,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Kész"
#. module: survey
#: view:survey:0
#. module: survey
#: field:survey,tot_start_survey:0
msgid "Total Started Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Összes elindított felmérés"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:467
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
msgid "Finished "
-msgstr ""
+msgstr "Befejezett "
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_res_users
msgid "res.users"
-msgstr ""
+msgstr "res.users"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg"
#. module: survey
#: selection:survey.response.line,state:0
msgid "Answered"
-msgstr ""
+msgstr "Megválaszolt"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:432
#. module: survey
#: field:survey.answer,type:0
msgid "Type of Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Választípus"
#. module: survey
#: field:survey.question,required_type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "Send Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Meghívás küldése"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:792
#. module: survey
#: view:survey.question:0
msgid "Search Question"
-msgstr ""
+msgstr "Kérdés keresése"
#. module: survey
#: field:survey,title:0
#: field:survey.page,note:0
#: view:survey.response.line:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Leírás"
#. module: survey
#: view:survey.name.wiz:0
msgid "Select Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés kiválasztása"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
#: selection:survey.print,orientation:0
#: selection:survey.print.answer,orientation:0
msgid "Portrait(Vertical)"
-msgstr ""
+msgstr "Álló(függőleges)"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: view:survey.page:0
#: field:survey.question,page_id:0
msgid "Survey Page"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés oldal"
#. module: survey
#: view:survey:0
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
msgid "Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Oldalak"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:406
#: selection:survey.print,paper_size:0
#: selection:survey.print.answer,paper_size:0
msgid "Legal (8.5\" x 14\")"
-msgstr ""
+msgstr "Legal (8.5\" x 14\")"
#. module: survey
#: field:survey.type,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Név"
#. module: survey
#: view:survey.page:0
msgid "#Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Kérdések száma"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response
msgid "survey.response"
-msgstr ""
+msgstr "survey.response"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_valid_err_msg:0
#: field:survey.question,numeric_required_sum_err_msg:0
#: field:survey.question,validation_valid_err_msg:0
msgid "Error message"
-msgstr ""
+msgstr "Hibaüzenet"
#. module: survey
#: model:ir.module.module,shortdesc:survey.module_meta_information
msgid "Survey Module"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérés modul"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
#: field:survey.send.invitation,send_mail:0
msgid "Send mail for new user"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail küldése az új felhasználónak"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:387
#: view:survey.question:0
#: field:survey.response.line,page_id:0
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Oldal"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:438
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation.log:0
msgid "User creation"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználó létrehozása"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Összes"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer
msgid "survey.print.answer"
-msgstr ""
+msgstr "survey.print.answer"
#. module: survey
#: view:survey.answer:0
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74
#, python-format
msgid "%sSurvey is not in open state"
-msgstr ""
+msgstr "%sFelmérés nincs nyitott állapotban"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Súly"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Date & Time"
-msgstr ""
+msgstr "Dátum & Idő"
#. module: survey
#: field:survey.response,date_create:0
#: field:survey.response.line,date_create:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: survey
#: field:survey.question,column_name:0
msgid "Column Name"
-msgstr ""
+msgstr "Oszlopnév"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
#: view:survey.page:0
msgid "Survey Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Felmérésoldalak"
#. module: survey
#: field:survey.question,numeric_required_sum:0
#: selection:survey.question,type:0
#: view:survey.response.line:0
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Táblázat"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:642
#. module: survey
#: field:survey,response_user:0
msgid "Maximum Answer per User"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum válasz felhasználónként"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,page:0
msgid "Page Position"
-msgstr ""
+msgstr "Oldal pozíció"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-10 11:21+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: users_ldap
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: users_ldap
#: constraint:res.users:0
#. module: users_ldap
#: field:res.company,ldaps:0
msgid "LDAP Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP paraméterek"
#. module: users_ldap
#: view:res.company:0
msgid "LDAP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP konfiguráció"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,company:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Vállalat"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
msgid "LDAP Server address"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP szervercím"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
msgid "LDAP Server port"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP szerverport"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
msgid "LDAP base"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP alap"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Vállalatok"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
msgid "LDAP password"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP jelszó"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap
msgid "res.company.ldap"
-msgstr ""
+msgstr "res.company.ldap"
#. module: users_ldap
#: model:ir.module.module,description:users_ldap.module_meta_information
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sorszám"
#. module: users_ldap
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "Nem létezhet két felhasználó ugyanazzal a felhasználói névvel !"
#. module: users_ldap
#: model:ir.module.module,shortdesc:users_ldap.module_meta_information
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Model User"
-msgstr ""
+msgstr "Modell felhasználó"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users
msgid "res.users"
-msgstr ""
+msgstr "res.users"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
msgid "LDAP filter"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP szűrő"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,create_user:0
msgid "Create user"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználó létrehozása"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 12:46+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_wiki_page_open
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Open Page"
-msgstr ""
+msgstr "Oldal megnyitása"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,menu_id:0
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,parent_id:0
msgid "Parent Page"
-msgstr ""
+msgstr "Főoldal"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
#: field:wiki.wiki,write_uid:0
msgid "Last Contributor"
-msgstr ""
+msgstr "Utolsó közreműködő"
#. module: wiki
#: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Page Content"
-msgstr ""
+msgstr "Oldaltartalom"
#. module: wiki
#: code:addons/wiki/wiki.py:236
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,review:0
msgid "Needs Review"
-msgstr ""
+msgstr "Igények felülvizsgálata"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,review:0
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,tags:0
msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Kulcsszavak"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki.action_wiki
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
msgid "Group Description"
-msgstr ""
+msgstr "Csoportleírás"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,section:0
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Want to open a wiki page? "
-msgstr ""
+msgstr "Meg szeretné nyitni a wiki oldalt? "
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,section:0
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,text_area:0
msgid "Text area"
-msgstr ""
+msgstr "Szövegterület"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki
msgid "wiki.wiki"
-msgstr ""
+msgstr "wiki.wiki"
#. module: wiki
#: help:wiki.groups,method:0
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wizard_wiki_history_show_diff
msgid "wizard.wiki.history.show_diff"
-msgstr ""
+msgstr "wizard.wiki.history.show_diff"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,wiki_id:0
#: field:wiki.groups,home:0
#: selection:wiki.groups,method:0
msgid "Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Kezdőlap"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,parent_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_wiki_configuration
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,write_date:0
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_make_index
#: view:wiki.make.index:0
msgid "Create Index"
-msgstr ""
+msgstr "Index létrehozása"
#. module: wiki
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Topic"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,write_uid:0
#: view:wiki.groups:0
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Open Wiki Page"
-msgstr ""
+msgstr "Wikioldal megnyitása"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_page_open
#: view:wiki.make.index:0
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Mégsem"
#. module: wiki
#: field:wizard.wiki.history.show_diff,file_path:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 08:22+0000\n"
"Last-Translator: David Diz <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:34+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
"template for a new language example)."
msgstr ""
+"Este asistente pode detectar novos termos para traducir na aplicación, de "
+"xeito que pódese engadir manualmente as traducións ou realizar unha "
+"exportación completa (como un modelo para un novo idioma de exemplo)."
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
+"Expresión, debe ser certa para concordar\n"
+"utilice context.get ou user (browse)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Contrato de garantía do editor rexistrado correctamente!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: %s, Document type: %s)."
msgstr ""
+"Operación prohibida polas regras de acceso, ou levada a cabo sobre un "
+"documento xa eliminado (Operación: %s, Tipo de documento: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:62
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
-msgstr ""
+msgstr "O campo osv_memory solo pode ser comparado cos operadores = e != ."
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda Avanzada (obsoleto)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
-msgstr ""
+msgstr "Serbio (Cyrillic) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2161
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
+"Especificación non válida: \"%s\".\n"
+"Unha especificación group_by debe ser unha lista válida de campos."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register a Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistre un Contrato"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
+"3. Se o usuario pertence a varios grupos, os resultados da etapa 2 son "
+"combinados co operador lóxico OR"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
#, python-format
msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobe o nome e a validez do seu contrato de garantía do editor."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
-msgstr ""
+msgstr "Romanés / română"
#. module: base
#: view:res.log:0
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
+"Xestionar e personalizar os elementos dispoñibles e mostralos no menú do seu "
+"sistema OpenERP. Pode borrar un elemento premendo sobre a caixa de selección "
+"a principios de cada liña e, a continuación, borrar co botón que aparece. Os "
+"elementos poden ser asignados a grupos específicos, a fin de facelos "
+"accesibles para algúns usuarios no sistema."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo do Icono Web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Unmet dependency !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Dependencia descoñecida!"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
"Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
"Portable Objects)"
msgstr ""
+"Formatos de arquivo permitidos: *.csv (Valores separados por coma) ou *.po "
+"(Obxectos de recollida de texto portables)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:487
"You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
+"¡Non pode eliminar este documento (%s) ! Asegúrase de que o seu usuario "
+"pertence a un destes grupos: %s"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
msgid "Publisher Warranty"
-msgstr ""
+msgstr "Garantía do Editor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato de Garantía do Editor"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
-msgstr ""
+msgstr "Búlgaro / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
+"Xestionar as categorías de empresa para clasificalos mellor con fins de "
+"control e análise. Unha empresa pode pertencer a varias categorías e as "
+"categorías teñen unha estrutura de xerarquía: unha empresa pertencente a "
+"unha categoría tamén pertence á súa categoría pai."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
+"Pode acceder a todas as informacións sobre os seus provedores dende o "
+"formulario de provedores: datos contábeis, a historia dos correos "
+"electrónicos, reunións, compras, etc. Pode desmarcar o boton de filtrado "
+"\"Provedores\" para a busca en todas as súas empresas, incluíndo clientes e "
+"futuribles."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
+"Se usa OpenERP por primeira vez recomendámoslle que seleccione a interfaz "
+"simplificada, a cal ten menos recursos pero é máis sinxela. Sempre poderase "
+"cambiar máis adiante dende as preferencias do usuario."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
+"1. As regras globais son combinadas cun operador lóxico AND, e co resultado "
+"dos seguintes pasos"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
-msgstr ""
+msgstr "Español (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Soamente pode renombrar unha columna de cada vez!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
+"Soamente será executada unha acción de cliente, a última acción de cliente "
+"será tida en conta no caso de múltiples accións de cliente."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
-msgstr ""
+msgstr "%j . Día do ano [001,366]"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
#: code:addons/base/res/res_user.py:256
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de Cambio de Compañía"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
msgid "Homepage Widgets Management"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador dos Widgets da Páxina de Inicio"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-24 19:45+0000\n"
-"Last-Translator: Tamás Dénes <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 15:22+0000\n"
+"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openerp-hungarian-team@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:51+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Egyszerű partner"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_project
msgid "Human Resources Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "HR vezérlőpult"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_dasboard
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Vezérlőpult"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
-msgstr ""
+msgstr "Csatolt ID"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
-msgstr ""
+msgstr "Csatolt modell"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
-msgstr ""
+msgstr "Openstuff.net"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr ""
-"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
-"VAT. Used by the VAT legal statement."
+"Közösségi/nemzetközi adószám. Töltse ki, ha a partner ÁFA alany. A rendszer "
+"az ÁFA-bevallásnál használja."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
-msgstr "ÁFA"
+msgstr "Közösségi/nemzetközi adószám"
#. module: base
#: view:res.lang:0
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"consider the present one as void."
msgstr ""
+"Felhívjuk figyelmét, hogy a következő rendezetlen számlái vannak.\n"
+"Ha a tartozása továbbra is fennáll, kérjük vegye fel velünk a kapcsolatot "
+"egyeztetés céljából.\n"
+"Amennyiben tartozását időközben kiegyenlítette, jelen levelünket tekintse "
+"tárgytalannak."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Kezdő partner"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Textilipari szállítók"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising
msgid "Fund Raising"
-msgstr ""
+msgstr "Tőkebevonás"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "HR menedzser vezérlőpult"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:253
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Gold Partner"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
-msgstr ""
+msgstr "Nyílt forrású szolgáltató vállalat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.dashboard
msgid "Dashboards"
-msgstr ""
+msgstr "Vezérlőpultok"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
msgid "Association"
-msgstr ""
+msgstr "Együttműködés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
-msgstr ""
+msgstr "Rendezvényszervezés"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Szegmentálás"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-25 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 03:33+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
-msgstr "二进制"
+msgstr "二进制数据"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 06:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 02:14+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:34+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
-"客戶是指您與其做生意者,例如公司或機構。客戶可有多個聯絡人或地址,均屬於其員工。您可用「歷史」分頁追蹤所有有關交易:銷員單、電郵、機會、退款等等。如您用電"
-"郵閘道和 Outlook 或 Thunderbird 外掛程式,別忘了為聯絡人登記電郵,好讓閘道自動為合適伙伴寄送收到之電郵。"
+"客戶是指您與其做生意者,例如公司或機構。客戶可有多個聯絡人或地址,均屬於其員工。您可用「歷史」分頁追蹤所有有關交易:訂單、電郵、機會、退款要求等等。如您用"
+"電郵閘道和 Outlook 或 Thunderbird 外掛程式,別忘了為聯絡人登記電郵,好讓閘道自動為合適伙伴寄送收到之電郵。"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
-msgstr "人力資源經理儀錶版"
+msgstr "人力資源經理儀錶板"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:253