Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Fri, 1 Mar 2013 05:40:21 +0000 (05:40 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Fri, 1 Mar 2013 05:40:21 +0000 (05:40 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130301053921-r8m4764fosovd9h6
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130301054021-crdgcw5mb7m77u0t

59 files changed:
addons/account/i18n/tr.po
addons/account_analytic_analysis/i18n/mk.po
addons/account_analytic_plans/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/account_budget/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/account_check_writing/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/account_payment/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/account_sequence/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/account_voucher/i18n/mk.po
addons/auth_crypt/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/auth_oauth_signup/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/auth_openid/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/base_status/i18n/mk.po
addons/board/i18n/mk.po
addons/crm/i18n/tr.po
addons/edi/i18n/mk.po
addons/email_template/i18n/hu.po
addons/email_template/i18n/mk.po
addons/email_template/i18n/tr.po
addons/event_moodle/i18n/hu.po [new file with mode: 0644]
addons/event_sale/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/fetchmail/i18n/mk.po
addons/hr/i18n/mk.po
addons/hr_holidays/i18n/it.po
addons/hr_timesheet_invoice/i18n/mn.po
addons/knowledge/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/l10n_multilang/i18n/hu.po
addons/mail/i18n/mk.po
addons/mrp_repair/i18n/mk.po
addons/multi_company/i18n/hu.po
addons/note/i18n/mk.po
addons/note_pad/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/point_of_sale/i18n/mk.po
addons/point_of_sale/i18n/ro.po
addons/portal/i18n/mk.po
addons/portal_crm/i18n/mk.po
addons/portal_hr_employees/i18n/mk.po
addons/portal_project/i18n/mk.po
addons/portal_sale/i18n/mk.po
addons/process/i18n/mk.po
addons/procurement/i18n/mk.po
addons/product/i18n/mk.po
addons/product/i18n/ro.po
addons/purchase/i18n/mn.po
addons/purchase_requisition/i18n/mn.po
addons/resource/i18n/mk.po
addons/sale/i18n/hu.po
addons/sale/i18n/ko.po
addons/sale/i18n/mk.po
addons/sale_crm/i18n/mk.po
addons/sale_crm/i18n/mn.po
addons/sale_journal/i18n/mn.po
addons/sale_margin/i18n/mn.po
addons/sale_mrp/i18n/mk.po
addons/sale_stock/i18n/mk.po
addons/stock/i18n/mn.po
addons/stock/i18n/ro.po
addons/warning/i18n/mn.po
openerp/addons/base/i18n/mk.po
openerp/addons/base/i18n/nl.po

index 875e1b7..d2e1c4e 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 02:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 06:39+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 "Language: tr\n"
 
 #. module: account
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
 msgid "Display children with hierarchy"
-msgstr "Muavinleri sıradüzeni ile göster"
+msgstr "Alt hesapları sıradüzeni ile göster"
 
 #. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
@@ -11498,7 +11498,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
 msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr "Fatrura durumu Yapıldıdır."
+msgstr "Fatura durumu Yapıldıdır."
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
index 8715202..f8f067e 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 18:18+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "No order to invoice, create"
-msgstr ""
+msgstr "Нема налог за фактурирање. Креирајте"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -30,17 +30,17 @@ msgstr "Групирај По..."
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "За фактурирање"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Преостанато"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Contracts in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Договори во тек"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@@ -48,6 +48,8 @@ msgid ""
 "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
 "have been invoiced."
 msgstr ""
+"Доколку фактурирате од трошоци, ова е датумот на последната работи или "
+"трошок што е фактуриран."
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@@ -72,27 +74,27 @@ msgstr ""
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "⇒ Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "⇒ Фактура"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
 msgid "Invoiced Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Фактуриран износ"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
 msgid "Date of Last Invoiced Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на последно фактуриран трошок"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
 msgid "Sum of quotations for this contract."
-msgstr ""
+msgstr "Сума на понудите за овој договор"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
 msgid "Total customer invoiced amount for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Вкупен фактуриран износ за оваа конто"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
@@ -103,12 +105,13 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:462
 #, python-format
 msgid "Sales Order Lines of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки од налози за продажба на %s"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
 msgstr ""
+"Пресметано со користење на формулата: Фактуриран износ / Вкупно време"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -116,17 +119,17 @@ msgstr ""
 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
 msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитичко конто"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Партнер"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
-msgstr ""
+msgstr "Договори што не се доделени на акаунт менаџер"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@@ -146,6 +149,17 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликнете овде за да дефинирате нов договор.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Овде ќе ги најдете договорите што треба да се обноват поради "
+"истекување или работата е поголема од максимално дозволената\n"
+"</p><p>\n"
+"OpenERP автоматски ги поставува договорите за обновување во статус на "
+"чекање. После преговарањето, референтот треба да го затвори или да ги обнови "
+"договорите на чекње.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -155,27 +169,30 @@ msgstr "Краен датум"
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Account Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџер на сметка"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
 msgstr ""
+"Пресметано со користење на формулата: Максимум Време - Вкупно Фактурирано "
+"Време"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Очекувано"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Contracts not assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Не доделени договори"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
 msgstr ""
+"Пресметано со користење на формулата: Теоретска добивка - Вкупни трошоци"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@@ -196,16 +213,19 @@ msgid ""
 "{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
 "'normal','template'])]}"
 msgstr ""
+"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
+"'normal','template'])]}"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
 msgid "Real Margin Rate (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Реален процент на маржа (%)"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
 msgstr ""
+"Пресметано со користење на формулата: МаксималноВреме - ВкупноСработеноВреме"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@@ -217,75 +237,76 @@ msgstr ""
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Nothing to invoice, create"
-msgstr ""
+msgstr "Нема ништо за фактурирање, креирајте"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
 msgid "Mandatory use of templates in contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Задолжително користење на шаблони во договори"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
 msgid "Total Worked Time"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно сработено време"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,real_margin:0
 msgid "Real Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Реална маржа"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
 msgid "Hours summary by month"
-msgstr ""
+msgstr "Резиме на часови по месец"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
 msgstr ""
+"Пресметано со користење на формулата :(Реална маржа/ Вкупни трошоци)*100"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "or view"
-msgstr ""
+msgstr "или прегледај"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Customer Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Договори на купувачи"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Родител"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,month_ids:0
 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Месец"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
 msgid "Time & Materials to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Време и материјали за фактурирање"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
 msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Договори"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Почетен датум"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Фактурирано"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -299,12 +320,12 @@ msgstr ""
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Pending contracts to renew with your customer"
-msgstr ""
+msgstr "Договори што чекаат на обновување"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Работни часови"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@@ -312,6 +333,8 @@ msgid ""
 "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
 "invoiced if you invoice based on analytic account."
 msgstr ""
+"Време(часови/денови)(од дневни со тип 'општо') што може да биде фактурирано "
+"доколку фактурата е базирана на аналитичко конто."
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -326,12 +349,12 @@ msgstr ""
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
 msgid "Theoretical Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Теоретска добивка"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -347,7 +370,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_analytic_analysis
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
 msgid "Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Налози за продажба"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@@ -361,12 +384,15 @@ msgid ""
 "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
 "the pricelist."
 msgstr ""
+"Базирано на трошоците на проектот, колкава би била заработката доколку сите "
+"овие трошоци би биле фактурирани во нормална продажна цена, дадена во "
+"ценовникот."
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,user_ids:0
 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Корисник"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
@@ -385,12 +411,12 @@ msgstr ""
 #. module: account_analytic_analysis
 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
 msgid "Hours Summary by User"
-msgstr ""
+msgstr "Резиме на часови по корисник"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Договор"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:sale.config.settings,group_template_required:0
@@ -405,6 +431,8 @@ msgid ""
 "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
 "have been invoiced."
 msgstr ""
+"Време (часови/денови) што може да бидат фактурирани плус тие што веќе се "
+"фактурирани."
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@@ -430,28 +458,29 @@ msgstr ""
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
 msgid "Total to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно за фактурирање"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Налози за продажба"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
 msgid "Total Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно фактурирано"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
 msgstr ""
-"Пресметано според формулата: Максимална фактурирана цена - Фактурирана цена."
+"Пресметано со користење на формулата: Максимална фактурна цена - Фактуриран "
+"износ"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@@ -461,7 +490,7 @@ msgstr "Датум на последна фактура"
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Units Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Преостанати единици"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@@ -485,12 +514,12 @@ msgstr "Нефактурирано време"
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Фактурирање"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,total_cost:0
 msgid "Total Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупни трошоци"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,remaining_total:0
@@ -509,7 +538,7 @@ msgstr "Договори кои треба да се обноват"
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
 msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
-msgstr ""
+msgstr " Сума на се што би можело да се фактурира за овој договор."
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@@ -519,48 +548,49 @@ msgstr ""
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,remaining_total:0
 msgid "Total Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Преостанато вкупно"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,real_margin:0
 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
 msgstr ""
+"Пресметано со користење на фактурата: Фактуриран износ - Вкупни трошоци."
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
 msgid "Estimation of Hours to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Проценка на часови за фактурирање"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
 msgid "Fixed Price"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксна цена"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
 msgid "Date of the latest work done on this account."
-msgstr ""
+msgstr "Датум на последната работа завршена на оваа конто"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
 msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:sale.config.settings,group_template_required:0
 msgid "Mandatory use of templates."
-msgstr ""
+msgstr "Задолжително користење на шаблони"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
 #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
 msgid "Contract Template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон на договор"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Units Done"
-msgstr ""
+msgstr "Завршени единици"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,total_cost:0
@@ -572,7 +602,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,est_total:0
 msgid "Total Estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупна проценка"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@@ -590,7 +620,7 @@ msgstr ""
 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
 msgid "Total Time"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно време"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
@@ -606,4 +636,4 @@ msgstr ""
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно"
diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/mk.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..036f512
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,452 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:06+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
+msgid "Account4 Id"
+msgstr "Сметка4 Id"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+#: view:account.crossovered.analytic:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
+msgid "Crossovered Analytic"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
+msgid "Account5 Id"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Краен датум"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
+msgid "Rate (%)"
+msgstr "Стапка (%)"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
+#, python-format
+msgid "The total should be between %s and %s."
+msgstr "Вкупното треба да биде помеѓу %s и %s"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan:0
+#: field:account.analytic.plan,name:0
+#: field:account.analytic.plan.line,plan_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
+msgid "Analytic Plan"
+msgstr "Аналитички план"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+msgid ""
+"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
+msgstr "Моделот за редистрибуција е зачуван. Може да го користите покасно."
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
+msgid "Analytic Instance Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
+msgid "Analytic Distribution Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.crossovered.analytic:0
+msgid "Print"
+msgstr "Печати"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "To Date"
+msgstr "До датум"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
+msgid "Plan Id"
+msgstr "План ИД"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
+msgid "Analytic Distribution's Models"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Account Name"
+msgstr "Име на сметка"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
+msgid "Analytic Distribution Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
+msgid "Distribution Code"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+#: field:account.analytic.line,percentage:0
+msgid "Percentage"
+msgstr "Процент"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Printing date"
+msgstr "Датум на печатење"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
+msgid "Dont show empty lines"
+msgstr "Не ги прикажува празните ставки"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
+#, python-format
+msgid "There are no analytic lines related to account %s."
+msgstr "Нема аналитички ставки поврзани со контото %s"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
+msgid "Account3 Id"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.crossovered.analytic:0
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
+msgid "Analytic Line"
+msgstr "Аналитичка ставка"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "100.00%"
+msgstr "100.00%"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Валута"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Analytic Account :"
+msgstr "Аналитичко конто:"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+msgid "Save This Distribution as a Model"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan.line:0
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
+msgid "Analytic Plan Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Analytic Account Reference:"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,name:0
+msgid "Plan Name"
+msgstr "Име на план"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
+msgid "Default Entries"
+msgstr "Записи по подразбирање"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan:0
+#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
+#: field:account.journal,plan_id:0
+msgid "Analytic Plans"
+msgstr "Аналитички планови"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Perc(%)"
+msgstr "Проц(%)"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Ставки во картица"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
+msgid "analytic.plan.create.model"
+msgstr "analytic.plan.create.model"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
+msgid "Account1 Id"
+msgstr "Сметка1 ИД"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
+msgid "Maximum Allowed (%)"
+msgstr "Максимално дозволено (%)"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
+msgid "Root Account"
+msgstr "Коренска сметка"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+#, python-format
+msgid "Distribution Model Saved"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
+msgid "Analytic Plan Instance"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
+msgid "Distribution Models"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Во ред"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.analytic.plan.line:0
+msgid "Analytic Plan Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
+msgid "Minimum Allowed (%)"
+msgstr "Минимум дозволено (%)"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
+msgid "Model's Plan"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
+msgid "Account2 Id"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Износ"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
+msgid "Print Crossovered Analytic"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
+#, python-format
+msgid "User Error!"
+msgstr "Корисничка грешка!"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
+msgid "Account6 Id"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
+#: view:account.crossovered.analytic:0
+#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
+msgid "Analytic Journal"
+msgstr "Аналитички дневник"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
+#, python-format
+msgid "Please put a name and a code before saving the model."
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Количина"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
+msgid "Multi Plans"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
+msgid "Account Id"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Code"
+msgstr "Код"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Дневник"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
+#, python-format
+msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
+#, python-format
+msgid "No Analytic Journal !"
+msgstr "Нема аналитичка картица !"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
+msgid "analytic.plan.create.model.action"
+msgstr "analytic.plan.create.model.action"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Секвенца"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Ставка од фактура"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
+#, python-format
+msgid "There is no analytic plan defined."
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Банкарски извод"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Аналитичка сметка"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
+#: view:account.analytic.plan.instance:0
+#: field:account.analytic.plan.instance,name:0
+#: field:account.bank.statement.line,analytics_id:0
+#: field:account.invoice.line,analytics_id:0
+#: field:account.move.line,analytics_id:0
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
+msgid "Analytic Distribution"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
+#, python-format
+msgid "A model with this name and code already exists."
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
+msgid "Root account of this plan."
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
+msgid "Analytic Account Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Фактура"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: view:account.crossovered.analytic:0
+#: view:analytic.plan.create.model:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Почетен датум"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "at"
+msgstr "на"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Ставка од налог за продажба"
+
+#. module: account_analytic_plans
+#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
+msgid "From Date"
+msgstr "Почетен датум"
diff --git a/addons/account_budget/i18n/mk.po b/addons/account_budget/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7a753cd
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,422 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:01+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+#: view:account.budget.report:0
+msgid "Select Dates Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Одговорен корисник"
+
+#. module: account_budget
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Потврдено"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
+msgid "Budgetary Positions"
+msgstr "Буџетски позиции"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "Printed at:"
+msgstr "Печатено на:"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Потврди"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
+msgid "Validate User"
+msgstr "Валидирај корисник"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Резиме од печатењето"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
+msgid "Paid Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.analytic,date_to:0
+#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
+#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
+#: field:account.budget.report,date_to:0
+msgid "End of period"
+msgstr "Крај на период"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "at"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
+msgid "Print Budgets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "Currency:"
+msgstr "Валута:"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
+msgid "Account Budget crossvered report"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Validated"
+msgstr "Валидирано"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
+msgid "Percentage"
+msgstr "Процент"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. module: account_budget
+#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
+#, python-format
+msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. module: account_budget
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Валута"
+
+#. module: account_budget
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Вкупно :"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.post,company_id:0
+#: field:crossovered.budget,company_id:0
+#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: account_budget
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Ресетирај до нацрт"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.post:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
+msgid "Planned Amount"
+msgstr "Планиран износ"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Perc(%)"
+msgstr "Проц(%)"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Practical Amt"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+#: view:account.budget.post:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
+msgid "Practical Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,date_to:0
+#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Краен датум"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
+msgid "Account Budget report for analytic account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Theoritical Amount"
+msgstr "Теоретски износ"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.post,name:0
+#: field:crossovered.budget,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
+msgid "Budget Line"
+msgstr "Ставка од буџет"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
+msgid "Budget"
+msgstr "Буџет"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "To Approve Budgets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраење"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.post,code:0
+#: field:crossovered.budget,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Код"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+msgid "This wizard is used to print budget"
+msgstr "Овој волшебник се користи печатење на буџет"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
+msgid "Budgets"
+msgstr "Буџети"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
+msgstr "Овој волшебник се користи за печатење на резиме на буџети"
+
+#. module: account_budget
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Откажано"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Approve"
+msgstr "Одобри"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "To Approve"
+msgstr "За Одобрување"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.post:0
+#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
+msgid "Budgetary Position"
+msgstr "Буџетска позиција"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.analytic,date_from:0
+#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
+#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
+#: field:account.budget.report,date_from:0
+msgid "Start of period"
+msgstr "Почеток на период"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
+msgid "Account Budget  crossvered summary report"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Theoretical Amt"
+msgstr "Теоретски изн."
+
+#. module: account_budget
+#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+#: view:account.budget.report:0
+msgid "Print"
+msgstr "Печати"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.post:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
+msgid "Theoretical Amount"
+msgstr "Теоретски износ"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+#: view:account.budget.report:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Аналитичко конто"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "Budget :"
+msgstr "Буџет:"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
+msgid ""
+"<p>\n"
+"                A budget is a forecast of your company's income and/or "
+"expenses\n"
+"                expected for a period in the future. A budget is defined on "
+"some\n"
+"                financial accounts and/or analytic accounts (that may "
+"represent\n"
+"                projects, departments, categories of products, etc.)\n"
+"              </p><p>\n"
+"                By keeping track of where your money goes, you may be less\n"
+"                likely to overspend, and more likely to meet your financial\n"
+"                goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue "
+"per\n"
+"                analytic account and monitor its evolution based on the "
+"actuals\n"
+"                realised during that period.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Planned Amt"
+msgstr "Планиран изн"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.post:0
+#: field:account.budget.post,account_ids:0
+msgid "Accounts"
+msgstr "Конта"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
+#: view:account.budget.post:0
+#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
+#: view:crossovered.budget.lines:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
+msgid "Budget Lines"
+msgstr "Стафки од буџет"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+#: view:account.budget.report:0
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,date_from:0
+#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Почетен датум"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Analysis from"
+msgstr "Анализа од"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Draft Budgets"
+msgstr "Нацрт буџети"
diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/mk.po b/addons/account_check_writing/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9bd2890
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,230 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:38+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: account_check_writing
+#: selection:res.company,check_layout:0
+msgid "Check on Top"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.top:0
+msgid "Open Balance"
+msgstr "Отворен биланс"
+
+#. module: account_check_writing
+#: view:account.check.write:0
+#: view:account.voucher:0
+msgid "Print Check"
+msgstr "Испечати Чек"
+
+#. module: account_check_writing
+#: selection:res.company,check_layout:0
+msgid "Check in middle"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: help:res.company,check_layout:0
+msgid ""
+"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
+"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
+"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: selection:res.company,check_layout:0
+msgid "Check on bottom"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_account_check_write
+msgid "Print Check in Batch"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
+#, python-format
+msgid "One of the printed check already got a number."
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: help:account.journal,allow_check_writing:0
+msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: field:account.journal,allow_check_writing:0
+msgid "Allow Check writing"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.bottom:0
+#: report:account.print.check.middle:0
+#: report:account.print.check.top:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
+#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
+msgid "Write Checks"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.bottom:0
+#: report:account.print.check.middle:0
+#: report:account.print.check.top:0
+msgid "Discount"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.bottom:0
+#: report:account.print.check.middle:0
+#: report:account.print.check.top:0
+msgid "Original Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: field:res.company,check_layout:0
+msgid "Check Layout"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: field:account.voucher,allow_check:0
+msgid "Allow Check Writing"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.bottom:0
+#: report:account.print.check.middle:0
+#: report:account.print.check.top:0
+msgid "Payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: field:account.journal,use_preprint_check:0
+msgid "Use Preprinted Check"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
+msgid "Print Check (Bottom)"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Click to create a new check. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                The check payment form allows you to track the payment you "
+"do\n"
+"                to your suppliers using checks. When you select a supplier, "
+"the\n"
+"                payment method and an amount for the payment, OpenERP will\n"
+"                propose to reconcile your payment with the open supplier\n"
+"                invoices or bills.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.bottom:0
+#: report:account.print.check.middle:0
+#: report:account.print.check.top:0
+msgid "Due Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
+msgid "Print Check (Middle)"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: help:account.check.write,check_number:0
+msgid "The number of the next check number to be printed."
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.bottom:0
+#: report:account.print.check.middle:0
+msgid "Balance Due"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
+msgid "Print Check (Top)"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.bottom:0
+#: report:account.print.check.middle:0
+#: report:account.print.check.top:0
+msgid "Check Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
+msgid "Accounting Voucher"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: view:account.check.write:0
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: field:account.voucher,amount_in_word:0
+msgid "Amount in Word"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
+msgid "Prin Check in Batch"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: view:account.check.write:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: field:account.check.write,check_number:0
+msgid "Next Check Number"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: view:account.check.write:0
+msgid "Check"
+msgstr ""
diff --git a/addons/account_payment/i18n/mk.po b/addons/account_payment/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7a3292f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,683 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:50+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Click to create a payment order.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                A payment order is a payment request from your company to "
+"pay a\n"
+"                supplier invoice or a customer refund.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,currency:0
+msgid "Partner Currency"
+msgstr "Валута на партнерот"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Set to draft"
+msgstr "Постави на нацрт"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.order,mode:0
+msgid "Select the Payment Mode to be applied."
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.mode:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,line_ids:0
+msgid "Payment lines"
+msgstr "Ставки од уплата"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: field:payment.line,info_owner:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Owner Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
+msgid ""
+"The amount which should be paid at the current date\n"
+"minus the amount which is already in payment order"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,company_id:0
+#: field:payment.mode,company_id:0
+#: field:payment.order,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: account_payment
+#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
+msgid "Accounting / Payments"
+msgstr "Сметководство/Уплати"
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.line,state:0
+msgid "Free"
+msgstr "Бесплатно"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order.create:0
+#: field:payment.order.create,entries:0
+msgid "Entries"
+msgstr "Записи"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Used Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
+#: field:payment.order.create,duedate:0
+msgid "Due Date"
+msgstr "Крајна дата"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order.create:0
+msgid "_Add to payment order"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
+msgid "Payment Populate statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
+"order. Remove it from the following payment order : %s."
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
+#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Износ"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Total in Company Currency"
+msgstr "Вкупно во валута на компанијата"
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.order,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Откажано"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
+msgid "New Payment Order"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+#: field:payment.order,reference:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Референца"
+
+#. module: account_payment
+#: sql_constraint:payment.line:0
+msgid "The payment line name must be unique!"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
+msgid "Payment Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.order,date_prefered:0
+msgid "Directly"
+msgstr "Дирекно"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Payment Line"
+msgstr "Ставка од уплата"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+msgid "Amount Total"
+msgstr "Износ вкупно"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.order,state:0
+msgid ""
+"When an order is placed the status is 'Draft'.\n"
+" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
+" Then the order is paid the status is 'Done'."
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+#: selection:payment.order,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Потврдено"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,ml_date_created:0
+msgid "Invoice Effective Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Execution Type"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.line,state:0
+msgid "Structured"
+msgstr "Структурирано"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Import Payment Lines"
+msgstr "Увези ставки од уплати"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Transaction Information"
+msgstr "Информации за трансакцијата"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
+#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
+#: view:payment.mode:0
+#: view:payment.order:0
+#: field:payment.order,mode:0
+msgid "Payment Mode"
+msgstr "Начин на плаќање"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,ml_date_created:0
+msgid "Effective Date"
+msgstr "Ефективен датум"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
+msgid "Invoice Ref."
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.order,date_prefered:0
+msgid ""
+"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
+"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
+"scheduled date of execution."
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,date_created:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.mode,journal:0
+msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.order,date_prefered:0
+msgid "Fixed date"
+msgstr "Фиксен датум"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,info_partner:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Destination Account"
+msgstr "Одредишно конто"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+msgid "Desitination Account"
+msgstr "Одредишно конто"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Search Payment Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr "Креирано"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Select Invoices to Pay"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+msgid "Currency Amount Total"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Make Payments"
+msgstr "Изврши уплата"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,state:0
+msgid "Communication Type"
+msgstr "Тип на комуникација"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,partner_id:0
+#: field:payment.mode,partner_id:0
+#: report:payment.order:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
+msgid "Bank statement line"
+msgstr "Ставка од извод"
+
+#. module: account_payment
+#: selection:payment.order,date_prefered:0
+msgid "Due date"
+msgstr "Краен датум"
+
+#. module: account_payment
+#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
+msgid "Amount to be paid"
+msgstr "Износ за плаќање"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Валута"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.make.payment:0
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,info_owner:0
+msgid "Address of the Main Partner"
+msgstr "Адреса на главниот партнер"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,date:0
+msgid ""
+"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
+"directly"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
+msgid "Account Payment Populate Statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
+#, python-format
+msgid "There is no partner defined on the entry line."
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.mode,name:0
+msgid "Mode of Payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Value Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Payment Type"
+msgstr "Тип на плаќање"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,amount_currency:0
+msgid "Payment amount in the partner currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+#: selection:payment.order,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+#: field:payment.order,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,communication2:0
+msgid "The successor message of Communication."
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,info_partner:0
+msgid "Address of the Ordering Customer."
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.populate.statement:0
+msgid "Populate Statement:"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.order,date_scheduled:0
+msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
+msgid "Payment Lines"
+msgstr "Стафки од уплата"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Ставки во картица"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,move_line_id:0
+msgid ""
+"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
+"customer."
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order.create:0
+msgid "Search"
+msgstr "Барај"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Одговорен"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,date:0
+msgid "Payment Date"
+msgstr "Датум на плаќање"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Total:"
+msgstr "Вкупно:"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,date_done:0
+msgid "Execution Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.populate.statement:0
+msgid "ADD"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
+msgid "Populate Payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
+msgid "Amount to pay"
+msgstr "Износ за плаќање"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,amount:0
+msgid "Amount in Company Currency"
+msgstr "Износ во валута на компанијата"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,partner_id:0
+msgid "The Ordering Customer"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
+msgid "Account make payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Invoice Ref"
+msgstr "Реф на вактура"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,name:0
+msgid "Your Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Payment order"
+msgstr "Налог за уплата"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Општа информација"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+#: selection:payment.order,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Фактура"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,communication:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Комуникација"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.make.payment:0
+#: view:account.payment.populate.statement:0
+#: view:payment.order:0
+#: view:payment.order.create:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,bank_id:0
+msgid "Destination Bank Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Information"
+msgstr "Информација"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
+#: view:payment.order:0
+msgid "Payment Order"
+msgstr "Налог за плаќање"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,amount:0
+msgid "Payment amount in the company currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order.create:0
+msgid "Search Payment lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,amount_currency:0
+msgid "Amount in Partner Currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,communication2:0
+msgid "Communication 2"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,date_scheduled:0
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr "Планиран датум"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.make.payment:0
+msgid "Are you sure you want to make payment?"
+msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да извршите уплата?"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.mode:0
+#: field:payment.mode,journal:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Дневник"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.mode,bank_id:0
+msgid "Bank account"
+msgstr "Банкарска сметка"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.order:0
+msgid "Confirm Payments"
+msgstr "Потврди плаќања"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,company_currency:0
+#: report:payment.order:0
+msgid "Company Currency"
+msgstr "Валута на компанијата"
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Payment"
+msgstr "Плаќање"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Payment Order / Payment"
+msgstr "Налог за уплата/Уплата"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,move_line_id:0
+msgid "Entry line"
+msgstr "Стафка"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,communication:0
+msgid ""
+"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
+"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.mode,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: account_payment
+#: report:payment.order:0
+msgid "Bank Account"
+msgstr "Банкарска сметка"
+
+#. module: account_payment
+#: view:payment.line:0
+#: view:payment.order:0
+msgid "Entry Information"
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
+msgid "payment.order.create"
+msgstr "payment.order.create"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.line,order_id:0
+msgid "Order"
+msgstr "Налог"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,total:0
+msgid "Total"
+msgstr "Вкупно"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.make.payment:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
+msgid "Make Payment"
+msgstr "Изврши уплата"
+
+#. module: account_payment
+#: field:payment.order,date_prefered:0
+msgid "Preferred Date"
+msgstr "Префериран датум"
+
+#. module: account_payment
+#: view:account.payment.make.payment:0
+#: view:account.payment.populate.statement:0
+#: view:payment.order.create:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.mode,bank_id:0
+msgid "Bank Account for the Payment Mode"
+msgstr ""
diff --git a/addons/account_sequence/i18n/mk.po b/addons/account_sequence/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..71242d4
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,150 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:54+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
+msgid "Account Sequence Application Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.move,internal_sequence_number:0
+#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Sequence Number"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next number of this sequence"
+msgstr "Следен број од оваа секвенца"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next Number"
+msgstr "Следен број"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "Increment Number"
+msgstr "Број за зголемување"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
+msgstr "Следниот број од секвенцата ќе биде зголемен за овој број"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure Your Account Sequence Application"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Конфигурирај"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix value of the record for the sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,padding:0
+msgid "Number padding"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Ставки во картица"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.move,internal_sequence_number:0
+#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Number"
+msgstr "Внатрешен број"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,padding:0
+msgid ""
+"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
+"get the required padding size."
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid "Internal Sequence"
+msgstr "Внатрешна секвенца"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix value of the record for the sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Запис на конто"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix"
+msgstr "Суфикс"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "наслов"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префикс"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid ""
+"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
+"entries related to this journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
+msgid "account.sequence.installer"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Дневник"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
+msgstr ""
index 10d4fb7..7136052 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-26 19:07+0000\n"
-"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 19:47+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 "Language: mk\n"
 
 #. module: account_voucher
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Про-фактура"
 #: view:account.voucher:0
 #: field:account.voucher,move_ids:0
 msgid "Journal Items"
-msgstr "Елементи за запис"
+msgstr "Ставки во картица"
 
 #. module: account_voucher
 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:496
diff --git a/addons/auth_crypt/i18n/mk.po b/addons/auth_crypt/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..90b7130
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:02+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: auth_crypt
+#: field:res.users,password_crypt:0
+msgid "Encrypted Password"
+msgstr "Енкриптирана лозинка"
+
+#. module: auth_crypt
+#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
diff --git a/addons/auth_oauth_signup/i18n/mk.po b/addons/auth_oauth_signup/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..259bd92
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:54+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: auth_oauth_signup
+#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
diff --git a/addons/auth_openid/i18n/mk.po b/addons/auth_openid/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1935a56
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,97 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:03+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
+#, python-format
+msgid "Username"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
+#: view:res.users:0
+#, python-format
+msgid "OpenID"
+msgstr "OpenID"
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:30
+#: field:res.users,openid_url:0
+#, python-format
+msgid "OpenID URL"
+msgstr "OpenID URL"
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
+#, python-format
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
+#, python-format
+msgid "Launchpad"
+msgstr "Launchpad"
+
+#. module: auth_openid
+#: help:res.users,openid_email:0
+msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:18
+#, python-format
+msgid "Google Apps Domain"
+msgstr "Google Apps Domain"
+
+#. module: auth_openid
+#: field:res.users,openid_email:0
+msgid "OpenID Email"
+msgstr "OpenID Email"
+
+#. module: auth_openid
+#: field:res.users,openid_key:0
+msgid "OpenID Key"
+msgstr "OpenID клуч"
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
+#, python-format
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
+#, python-format
+msgid "Google Apps"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
index c64b9f9..8bd0067 100644 (file)
@@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:28+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:04+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: base_status
 #: code:addons/base_status/base_state.py:107
 #, python-format
 msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка !"
 
 #. module: base_status
 #: code:addons/base_status/base_state.py:166
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/base_status/base_stage.py:210
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка!"
 
 #. module: base_status
 #: code:addons/base_status/base_state.py:107
index 9934a9f..cf817d9 100644 (file)
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:28+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:32+0000\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: board
 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
 #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
 msgid "Create Board"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај табла"
 
 #. module: board
 #: view:board.create:0
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај"
 
 #. module: board
 #. openerp-web
 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
 #, python-format
 msgid "Reset Layout.."
-msgstr ""
+msgstr "Ресетирај го изгледот.."
 
 #. module: board
 #: view:board.create:0
 msgid "Create New Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај нова контролна табла"
 
 #. module: board
 #. openerp-web
 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
 #, python-format
 msgid "Choose dashboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Избери изглед на контролна табла"
 
 #. module: board
 #. openerp-web
 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
 #, python-format
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Додади"
 
 #. module: board
 #. openerp-web
 #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
 #, python-format
 msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурно ли сакате да го отстраните овој предмет ?"
 
 #. module: board
 #: model:ir.model,name:board.model_board_board
 msgid "Board"
-msgstr ""
+msgstr "Табла"
 
 #. module: board
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
 #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
 msgid "My Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Моја контролна табла"
 
 #. module: board
 #: field:board.create,name:0
 msgid "Board Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на табла"
 
 #. module: board
 #: model:ir.model,name:board.model_board_create
 msgid "Board Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Креирање на табла"
 
 #. module: board
 #. openerp-web
 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
 #, python-format
 msgid "Add to Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Додади во контролна табла"
 
 #. module: board
 #. openerp-web
 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
 #, python-format
 msgid "&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;"
 
 #. module: board
 #: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
@@ -115,53 +118,70 @@ msgid ""
 "              </div>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
+"                  <p>\n"
+"                    <b>Вашата лична контролна табла е празна.</b>\n"
+"                  </p><p>\n"
+"                    За да го додадете вашиот прв извештај во контролната "
+"табла, одете на билокое\n"
+"                    мени, променете го изгледот во листа или график и "
+"кликнете <i>'Додади во\n"
+"                    контролна табла'</i> во опциите за пребарување.\n"
+"                  </p><p>\n"
+"                    Можете да филтрирате и групирате податоци пред да ги "
+"внесете  во\n"
+"                    контролната табла користејќи ги опциите на "
+"пребарувачот.\n"
+"                  </p>\n"
+"              </div>\n"
+"            "
 
 #. module: board
 #. openerp-web
 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
 #, python-format
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетирај"
 
 #. module: board
 #: field:board.create,menu_parent_id:0
 msgid "Parent Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Мени родител"
 
 #. module: board
 #. openerp-web
 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
 #, python-format
 msgid "Change Layout.."
-msgstr ""
+msgstr "Промени изглед.."
 
 #. module: board
 #. openerp-web
 #: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
 #, python-format
 msgid "Edit Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди изглед"
 
 #. module: board
 #. openerp-web
 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
 #, python-format
 msgid "Change Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Промени изглед"
 
 #. module: board
 #: view:board.create:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
 
 #. module: board
 #: view:board.create:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
 
 #. module: board
 #. openerp-web
 #: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
 #, python-format
 msgid "Title of new dashboard item"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов на новиот елемент во контролната табла"
index 1fc2b95..108d49f 100644 (file)
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-#
+# acer <ayhankiziltan@sumas-pompa.com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-25 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 05:36+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
-"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"Language-Team: OpenERP Turkish Translation <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: tr\n"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Eylem"
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
 msgid "Set team to Sales Department"
-msgstr "Satış takımını Satış Bölümüne ayarla"
+msgstr "Takımı Satış Bölümüne ayarla"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@@ -188,8 +189,8 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
-"Sohbetçi özeti (mesaj sayısı, ...) barındırır. Bu özetdoğrudan html "
-"formatında sipariş kanban görünümlerinde eklenecek."
+"Sohbetçi özetini (mesaj sayısı, ...) barındırır. Bu özet kanban "
+"görünümlerine eklenmek üzere doğrudan html formatındadır."
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:632
@@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "Ölçüt"
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation:0
 msgid "Excluded Answers :"
-msgstr "Hariç Tutulan Yanıtlar:"
+msgstr "İçerilmeyen Yanıtlar:"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
@@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Adayların Analizi"
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
 #, python-format
 msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
-msgstr "<b>%s bir arama</b> için <em>%s</em>."
+msgstr "<b>%s bir çağrı</b> bunun için <em>%s</em>."
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
@@ -339,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "              </p><p>\n"
 "                İlişkilerinizi daha iyi yönetmek için kişilerinize "
 "atayabileceğiniz \n"
-"                özel kategoriler oluşturun. Bölümlendirme aracı "
+"                özel kategoriler oluşturun. Bölümlendirme aracı, "
 "ayarladığınız \n"
 "                kriterlere göre kategorileri kişilere atayabilir.\n"
 "              </p>\n"
@@ -368,12 +369,12 @@ msgstr "Fırsat Toplantısı"
 #: help:crm.lead.report,delay_close:0
 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
 msgid "Number of Days to close the case"
-msgstr "Şikayeti sonuçlandırmak için kalan günler"
+msgstr "Davayı sonuçlandırmak için kalan günler"
 
 #. module: crm
 #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
 msgid "When a real project/opportunity is detected"
-msgstr "Gerçek bir proje/ fırsat yakalandığında"
+msgstr "Gerçek bir proje/fırsat yakalandığında"
 
 #. module: crm
 #: field:res.partner,opportunity_ids:0
@@ -403,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "              </p><p>\n"
 "                Fırsatları satış ağınızın kaydını tutmak, potansiyel "
 "satışları\n"
-"                izlemek ve gelecekteki gelirlerini daha iyi öngörmek için "
+"                izlemek ve gelecekteki gelirleri daha iyi öngörmek için "
 "kullanın.\n"
 "              </p><p>\n"
 "                Fırsatlardan toplantı planları ve telefon çağrıları "
@@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "Bölümleme"
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
 #: selection:crm.partner.binding,action:0
 msgid "Link to an existing customer"
-msgstr "Varolan bir müşteriye Linkle"
+msgstr "Varolan bir müşteriye bağlantıla"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,write_date:0
@@ -458,8 +459,8 @@ msgid ""
 "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
 "stage to be a success"
 msgstr ""
-"Bu yüzde, bu aşamadaki durumun varsayılan/ortalama başarılı olma olasılığını "
-"anlatır."
+"Bu oran, bu aşamadaki davanın varsayılan/ortalama başarılı olma olasılığını "
+"belirtir."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "Kategori"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "#Opportunities"
-msgstr "#Fırsatlar"
+msgstr "Fırsat Sayısı"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:632
@@ -487,7 +488,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
-msgstr "Yönettiğim satış takımılarından birine ya da bana atanmış adaylar"
+msgstr "Yönettiğim satış takımlarından birine ya da bana atanmış adaylar"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,partner_address_email:0
@@ -509,11 +510,11 @@ msgstr ""
 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 "                Yeni bir satış takımı oluşturmak için tıklayın.\n"
 "              </p><p>\n"
-"                Satış takımınızı değişik satış temsilcilerinizi organize "
+"                Satış takımınızı, değişik satış temsilcilerinizi organize "
 "etmek ya da\n"
-"                bölümleri takımlara ayırabilirsiniz. Her takım kendine ait "
-"fırsatlar\n"
-"                listesinde çalışacaktır.\n"
+"                bölümleri takımlara ayırmak için kullanın. Her takım kendine "
+"ait \n"
+"                fırsatlar listesiyle çalışacaktır.\n"
 "              </p>\n"
 "            "
 
@@ -534,22 +535,22 @@ msgstr "Durumu"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0
 msgid "Create Opportunity"
-msgstr "Fırsat oluştur"
+msgstr "Fırsat Oluştur"
 
 #. module: crm
 #: view:sale.config.settings:0
 msgid "Configure"
-msgstr "Yapılandırma"
+msgstr "Yapılandır"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Escalate"
-msgstr "Artırma"
+msgstr "Yükselt"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Mailings"
-msgstr "Postalama"
+msgstr "Postalamalar"
 
 #. module: crm
 #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
@@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "Haziran"
 #. module: crm
 #: selection:crm.segmentation,state:0
 msgid "Not Running"
-msgstr "Çalışmıyan"
+msgstr "Çalışmıyor"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
@@ -576,7 +577,7 @@ msgstr "Planlanan Gelir"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,planned_revenue:0
 msgid "Expected Revenue"
-msgstr "Beklenen Gelir"
+msgstr "Umulan Gelir"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -599,10 +600,11 @@ msgid ""
 "                       If the call needs to be done then the status is set "
 "to 'Not Held'."
 msgstr ""
-"Bir durum oluşturulduğunda durumu 'Yapılacak' olarak ayarlanıt. Eğer durum "
-"sürmekte ise durumu 'Açık' olarak ayarlanır. Çağrı sona ersiğinde durumu "
-"'Düzenlendi' olarak ayarlanır. Çağrının yapılması gerekiyorsa durumu "
-"'Düzenlenmedi' olarak ayarlanır."
+"Bir dava oluşturulduğunda durumu 'Yapılacak' olarak ayarlanır.               "
+"                 Eğer dava sürmekte ise durumu 'Açık' olarak ayarlanır.      "
+"                          Çağrı sona erdiğinde durumu 'Düzenlendi' olarak "
+"ayarlanır.                                Çağrının yapılması gerekiyorsa "
+"durumu 'Düzenlenmedi' olarak ayarlanır."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,message_summary:0
@@ -624,7 +626,7 @@ msgstr "Fırsat ${object.name | h})"
 #. module: crm
 #: view:crm.case.categ:0
 msgid "Case Category"
-msgstr "Vaka Kategorisi"
+msgstr "Dava Kategorisi"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,partner_address_name:0
@@ -643,29 +645,29 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation:0
 msgid "Profiling Options"
-msgstr "Profil Opsiyonları"
+msgstr "Profilleme Opsiyonları"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "#Phone calls"
-msgstr "# Telefon görüşmeleri"
+msgstr "Telefon çağrısı sayısı"
 
 #. module: crm
 #: sql_constraint:crm.case.section:0
 msgid "The code of the sales team must be unique !"
-msgstr "Satış temsilcisinin kodu tek olmalı !"
+msgstr "Satış temsilcisinin kodu eşsiz olmalı !"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,email_from:0
 msgid "Email address of the contact"
-msgstr "Kontak e-posta adresi"
+msgstr "Kişinin eposta adresi"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.case.stage,state:0
 #: view:crm.lead:0
 #: selection:crm.lead,state:0
 msgid "In Progress"
-msgstr "DevamEden"
+msgstr "Sürmekte"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
@@ -694,8 +696,8 @@ msgid ""
 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
 "cases in this sales team"
 msgstr ""
-"Bu satış takımının durumu ile ilgili OpenERP tarafından gönderielecek "
-"epostaların 'Şuna Yanıt Ver' alanına konulacak eposta adresi"
+"Bu satış takımına ait davalarla ilgili OpenERP tarafından gönderilecek "
+"epostaların 'Şuna Yanıtla' alanına konulacak eposta adresi"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -717,7 +719,7 @@ msgstr "İş Ortağı Bölümleme Öğeleri"
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
 msgid "Phone Calls Analysis"
-msgstr "Telefon Görüşmeleri Analizi"
+msgstr "Telefon Çağrısı Analizi"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -733,7 +735,7 @@ msgstr "İş Ortağı Bölümlendirme"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,company_currency:0
 msgid "Currency"
-msgstr "Geçerli"
+msgstr "Para Birimi"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
@@ -748,7 +750,7 @@ msgstr "Oluşturma ayı"
 #. module: crm
 #: help:crm.segmentation,name:0
 msgid "The name of the segmentation."
-msgstr "Bölümleme Adı"
+msgstr "Bölümleme adı"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.stage,probability:0
@@ -768,7 +770,7 @@ msgstr "Aday Oluşturma"
 #. module: crm
 #: view:board.board:0
 msgid "Statistics Dashboard"
-msgstr "İstatistiksel Kontrol Paneli"
+msgstr "İstatistik Kontrol Paneli"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:860
@@ -802,17 +804,17 @@ msgstr "sale.config.settings"
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation:0
 msgid "Stop Process"
-msgstr "Süreci Durdur"
+msgstr "İşlemi Durdur"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,alias_id:0
 msgid "Alias"
-msgstr "TakmaAd"
+msgstr "Rumuz"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Search Phonecalls"
-msgstr "TelefonGörüşmeleri Arama"
+msgstr "Telefon Çağrısı Ara"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -823,7 +825,7 @@ msgstr "Yönettiğim satış takımlarından birine atanmış Adaylar/Fırsatlar
 #. module: crm
 #: field:calendar.attendee,categ_id:0
 msgid "Event Type"
-msgstr "Olay Türü"
+msgstr "Etkinlik Türü"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
@@ -848,7 +850,7 @@ msgstr "Fırsata Dönüştür"
 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
 msgid "or"
-msgstr "veya"
+msgstr "ya da"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,create_date:0
@@ -868,7 +870,7 @@ msgid ""
 "stage to the selected sales teams."
 msgstr ""
 "Satış takımları ve aşamalar arasındaki bağlantı. Ayarlandığında, geçerli "
-"durumu seçilen satış takımları ile sınırlar."
+"aşamayı seçilen satış takımları ile sınırlar."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.stage:0
@@ -879,12 +881,12 @@ msgstr "Gereksinimler"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,zip:0
 msgid "Zip"
-msgstr "PKod"
+msgstr "PKodu"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Unassigned Phonecalls"
-msgstr "Atanmamış TelefonGörüşmeleri"
+msgstr "Atanmamış Telefon Çağrıları"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -901,7 +903,7 @@ msgstr "Fırsatlar"
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation,categ_id:0
 msgid "Partner Category"
-msgstr "Partner Kategorisi"
+msgstr "İş Ortağı Kategorisi"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,probability:0
@@ -911,7 +913,7 @@ msgstr "Başarı Oranı (%)"
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
-msgstr "Satış Alış Kuralı Kullan"
+msgstr "Satış Satınalma Kurallarını Kullan"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
@@ -948,7 +950,7 @@ msgstr "Mart"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Send Email"
-msgstr "Email Gönder"
+msgstr "Eposta Gönder"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:97
@@ -997,13 +999,13 @@ msgstr "Toplantılar"
 #: field:crm.lead,title_action:0
 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0
 msgid "Next Action"
-msgstr "Sonraki İşlem"
+msgstr "Sonraki Eylem"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:762
 #, python-format
 msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
-msgstr "<b>Partner</b> buna ayarla <em>%s</em>."
+msgstr "<b>İş Ortağını</b> buna ayarla <em>%s</em>."
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead.report,state:0
@@ -1035,7 +1037,7 @@ msgstr "Yeni Adaylar"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Show Sales Team"
-msgstr "Satış Ekibini Göster"
+msgstr "Satış Takımını Göster"
 
 #. module: crm
 #: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
@@ -1045,7 +1047,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Müşterlerinizin/tedarikçilerinizin şikayetlerini ve ihtilafları izlemenizi "
 "sağlar.\n"
-"                    crm_claim Modülünü kurar."
+"                    Bu, crm_claim Modülünü kurar."
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
@@ -1055,12 +1057,12 @@ msgstr "Kazanıldı"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,delay_expected:0
 msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr "ZamanSınırı Geçen"
+msgstr "Geçilmiş Songün"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
 msgid "Sales Department"
-msgstr "Satış Departmanı"
+msgstr "Satış Bölümü"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.stage,type:0
@@ -1068,7 +1070,7 @@ msgstr "Satış Departmanı"
 #: field:crm.lead.report,type:0
 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
 msgid "Type"
-msgstr "Türü"
+msgstr "Tipi"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation:0
@@ -1100,12 +1102,12 @@ msgstr "Aday <b>Fırsata Dönüştü</b>"
 #. module: crm
 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
 msgid "Purchase Amount"
-msgstr "SatınAlma Tutarı"
+msgstr "Satınalma Tutarı"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Year of call"
-msgstr "Arama Yılı"
+msgstr "Çağrının Yılı"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.stage:0
@@ -1124,12 +1126,12 @@ msgstr "Bana atanan Telefon Çağrıları"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,user_login:0
 msgid "User Login"
-msgstr "Kullanıcı Adı"
+msgstr "Kullanıcı Girişi"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Phone calls which are in pending state"
-msgstr "Bekleme durumundaki Telefon Aramaları"
+msgstr "Bekleme durumundaki telefon çağrıları"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.section:0
@@ -1148,7 +1150,7 @@ msgid ""
 "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
 msgstr ""
 "Müşteriler ile iletişimi sağlar, Müşteri sorgusu yürütür ve daha iyi yardım "
-"ve destek sağlar. crm_yardımmasası Modülünü kurar."
+"ve destek sağlar. Bu, crm_helpdesk modülünü kurar."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -1188,16 +1190,16 @@ msgid ""
 "        "
 msgstr ""
 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-"          Yeni fırsat oluşturmak için tıklayın.\n"
+"          Yeni bir fırsat oluşturmak için tıklayın.\n"
 "          </p><p>\n"
 "          OpenERP potansiyel satışlarınızı izlemeniz ve gelecekteki "
 "gelirlerinizi\n"
-"          daha iyi öngörmeniz satış kanallarınızın kaydını tutmanıza yardım "
-"eder.\n"
+"          daha iyi öngörmeniz için satış kanallarınızın kaydını tutmanıza "
+"yardım eder.\n"
 "          </p><p>\n"
 "          Fırsatlardan toplantılar planlayabilir ve telefon çağrıları "
 "yapabilirsiniz,\n"
-"          onları tekliflere dönüştürebilir, ilişkili belgeleri ekleyebilir\n"
+"          onları tekliflere dönüştürebilir, ilişkili belgeleri ekleyebilir,\n"
 "          görüşmelerinizi kaydedebilir ve daha birçok şey yapabilirsiniz.\n"
 "          </p>\n"
 "        "
@@ -1205,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
 msgid "Max Partner ID processed"
-msgstr "İşlem gören Ençok İş Ortağı ID"
+msgstr "Ençok işlem gören  İş Ortağı ID"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.stage,on_change:0
@@ -1218,12 +1220,12 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "oe_kanban_text_red"
-msgstr ""
+msgstr "oe_kanban_text_red"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
 msgid "Payment Modes"
-msgstr "Ödeme Şekli"
+msgstr "Ödeme Biçimleri"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,opening_date:0
@@ -1244,7 +1246,7 @@ msgstr "Kanal Adı"
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,deadline_day:0
 msgid "Expected closing day"
-msgstr "Beklenen Bitiş Günü"
+msgstr "Umulan kapanış günü"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.section,active:0
@@ -1285,7 +1287,7 @@ msgid ""
 "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
 "checked, the criteria beneath will be ignored"
 msgstr ""
-"Bu sekmeyi bölümleme kuralının bir parçası olarak kullanmak için burayı "
+"Bu sekmeyi, bölümleme kuralının bir parçası olarak kullanmak için burayı "
 "işaretleyin. Eğer işaretlenmezse, altındaki kriter yok sayılacaktır."
 
 #. module: crm
@@ -1296,12 +1298,12 @@ msgstr "Uygulama Durumu"
 #. module: crm
 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
 msgid "Log call"
-msgstr "Arama Kaydet"
+msgstr "Çağrı yap"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,day_close:0
 msgid "Days to Close"
-msgstr "Kapanışa kadar Gün Sayısı"
+msgstr "Kapanış için Gün Sayısı"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,complete_name:0
@@ -1313,7 +1315,7 @@ msgstr "bilinmeyen"
 #: field:crm.lead,message_is_follower:0
 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr "Bir Takipçisi mi"
+msgstr "Bir Takipçi"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
@@ -1326,23 +1328,23 @@ msgstr "Tarih"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
 msgid "Online Support"
-msgstr "Online Destek"
+msgstr "Çevrimiçi Destek"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr "Genişletilmiş Filtreler..."
+msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Phone calls which are in closed state"
-msgstr "Kapalı durumdaki Telefon Görüşmeleri"
+msgstr "Kapalı durumdaki telefon görüşmeleri"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Search"
-msgstr "Arama"
+msgstr "Ara"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,state:0
@@ -1352,15 +1354,15 @@ msgid ""
 "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is  set to "
 "'Pending'."
 msgstr ""
-"Bir durum oluşturulduğunda Durumu 'Taslak' olarak ayarlanır. Durum "
-"sürmekteyse Durumu 'Açık' olarak ayarlanır. Durum tamamlandığında ise Durumu "
-"'Yapıldı' olarak ayarlanır. Durum gözden geçirilmeyi gerektiriyorsa Durumu "
-"'Bekliyor' olarak ayarlanır."
+"Bir dava oluşturulduğunda Durumu 'Taslak' olarak ayarlanır. Dava sürmekteyse "
+"Durumu 'Açık' olarak ayarlanır. Dava bittiğinde ise Durumu 'Yapıldı' olarak "
+"ayarlanır. Dava gözden geçirilmeyi gerektiriyorsa Durumu 'Bekliyor' olarak "
+"ayarlanır."
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
 msgid "Sales Marketing Department"
-msgstr "Satış Pazarlama Deparmeni"
+msgstr "Satış Pazarlama Bölümü"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
@@ -1372,7 +1374,7 @@ msgstr "Arama tarihi"
 msgid ""
 "When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
 msgstr ""
-"E-posta gönderilirken, Öntanımlı e-posta adresi satış ekibinden alınır."
+"Eposta gönderilirken, varsayılan eposta adresi satış ekibinden alınır."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
@@ -1380,13 +1382,13 @@ msgid ""
 "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
 "user as team leader"
 msgstr ""
-"Geçerli kullanıcıya ya da geçerli kullanıcının takım önderi olduğu takıma "
+"Geçerli kullanıcıya ya da geçerli kullanıcının takım lideri olduğu takıma "
 "Atanmış Telefon Çağrıları"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation:0
 msgid "Segmentation Description"
-msgstr "Bölünme Açıklaması"
+msgstr "Bölümleme Açıklaması"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "Aday Açıklaması"
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:573
 #, python-format
 msgid "Merged opportunities"
-msgstr "Birleştirilmiş Fırsatlar"
+msgstr "Birleştirilmiş fırsatlar"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
@@ -1427,7 +1429,7 @@ msgstr "Taslak veya açık durumdaki telefon görüşmeleri"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
 msgid "Salesmen"
-msgstr "Satıcılar"
+msgstr "Satış Temsilcileri"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -1453,7 +1455,7 @@ msgstr "Bana ya da Takım(lar)ıma Atanan Fırsatlar"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
 msgid "Information"
-msgstr "Bilgisi"
+msgstr "Bilgi"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -1463,12 +1465,12 @@ msgstr "Bekleyen durumundaki Adaylar/Fırsatlar"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "To Do"
-msgstr "Yapılacak"
+msgstr "Yapılacaklar"
 
 #. module: crm
 #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
 msgid "Opportunity lost"
-msgstr "Fırsat kayıbEdildi"
+msgstr "Fırsat kaybedildi"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@@ -1502,7 +1504,7 @@ msgstr "Aşamaları sıralamak için kullanılır. Düşük olması daha iyidir.
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
 msgid "Phonecall Categories"
-msgstr "Telefon Görüşmesi Kategorileri"
+msgstr "Telefon Çağrısı Kategorileri"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -1533,7 +1535,7 @@ msgstr "Hata ! Yinelenen Satış takımı oluşturamazsınız."
 #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
 msgid "Log a call"
-msgstr "Görüşme kaydet"
+msgstr "Bir çağrı yap"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@@ -1544,7 +1546,7 @@ msgstr "Satış Tutarı"
 #: view:crm.phonecall.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
 msgid "Phone calls"
-msgstr "Telefon Görüşmeleri"
+msgstr "Telefon çağrıları"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
@@ -1555,8 +1557,8 @@ msgid ""
 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
 "teams of the sales pipeline."
 msgstr ""
-"Fırsat Analizleri, planlanan gelir, planlanan maliyet, geçen sontarihler ya "
-"da fırsatlarla etkileşim sayısı gibi müşşteri bilgilerinizehızlı bir şekilde "
+"Fırsat Analizleri, planlanan gelir, planlanan maliyet, geçen songünler ya da "
+"fırsatlarla etkileşim sayısı gibi müşteri bilgilerinize hızlı bir şekilde "
 "erişmenizi sağlar. Bu rapor genel olarak  yalnızca satış müdürü tarafından "
 "satış kanallarına ait takımların süreli incelemeleri için kullanılır."
 
@@ -1581,7 +1583,7 @@ msgstr "Kapanış Tarihi"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "My Case(s)"
-msgstr "Vaka(lar)ım"
+msgstr "Dava(lar)ım"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.section,message_ids:0
@@ -1612,12 +1614,12 @@ msgstr "Yüksek"
 #. module: crm
 #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
 msgid "Convert to prospect to business partner"
-msgstr "Olasıyı partnere dönüştür"
+msgstr "Olası müşteriyi iş ortağına dönüştür"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
 msgid "CRM Payment Mode"
-msgstr "CRM Ödeme Şekli"
+msgstr "CRM Ödeme Biçimi"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -1635,7 +1637,7 @@ msgstr "Kapanış Gecikmesi"
 #: view:crm.phonecall:0
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Grupla İle..."
+msgstr "Gruplandır..."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.merge.opportunity:0
@@ -1645,19 +1647,19 @@ msgstr "Adayları/Fırsatları birleştir"
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,parent_id:0
 msgid "Parent Team"
-msgstr "Üst Takım"
+msgstr "Ana Takım"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
 #: selection:crm.partner.binding,action:0
 msgid "Do not link to a customer"
-msgstr "Bir müşteriye bağlantı vermeyin"
+msgstr "Bir müşteriye bağlanmayın"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,date_action:0
 msgid "Next Action Date"
-msgstr "Sonraki İşlem Tarihi"
+msgstr "Sonraki Eylem Tarihi"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.stage,state:0
@@ -1666,14 +1668,14 @@ msgid ""
 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
 "document reaches this stage, it is automatically closed."
 msgstr ""
-"Belgenizin durumu seçilen aşamaya bağlı olarak otomatikman değişecektir. "
+"Belgenizin durumu seçilen aşamaya bağlı olarak kendiliğinden değişecektir. "
 "Örneğin; bir aşama 'Kapalı' durumla ilişkiliyse, belgeniz bu aşamaya "
-"ulaştığında otomatikman kapatılır."
+"ulaştığında kendiliğinden kapatılır."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
 msgid "Assign opportunities to"
-msgstr "İçin fırsatlar atama"
+msgstr "Fırsatları buna ata"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
@@ -1683,18 +1685,18 @@ msgstr "Gelen"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Month of call"
-msgstr "Ayılık tel. arma"
+msgstr "Çağrı ayı"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
 #, python-format
 msgid "Partner has been <b>created</b>."
-msgstr "Partner  <b>oluşturuldu</b>."
+msgstr "İş Ortağı  <b>oluşturuldu</b>."
 
 #. module: crm
 #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
 msgid "Manage Customer Claims"
-msgstr "Müşteri Şikayerleri Yönet"
+msgstr "Müşteri Şikayerlerini Yönet"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@@ -1723,7 +1725,7 @@ msgstr "En yüksek"
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,creation_year:0
 msgid "Creation year"
-msgstr "Oluşturma Yılı"
+msgstr "Oluşturma yılı"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.section:0
@@ -1745,22 +1747,22 @@ msgstr "Müşteri Adı"
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,reply_to:0
 msgid "Reply-To"
-msgstr "Yanıtla-Ye"
+msgstr "Şuna Yanıtla"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Display"
-msgstr "Ekran"
+msgstr "Göster"
 
 #. module: crm
 #: view:board.board:0
 msgid "Opportunities by Stage"
-msgstr "Aşamalara göre Fırsatlar"
+msgstr "Aşamaya göre Fırsatlar"
 
 #. module: crm
 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
 msgid "Prospect is converting to business partner"
-msgstr "Fırsat iş ortağına dönüştürülüyor"
+msgstr "Olası müşteri iş ortağına dönüştürülüyor"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.channel:0
@@ -1776,7 +1778,7 @@ msgstr "Kanallar"
 #: view:crm.phonecall.report:0
 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
 msgid "Held"
-msgstr "Elde"
+msgstr "Düzenlendi"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -1786,12 +1788,12 @@ msgstr "Ekstra Bilgisi"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Fund Raising"
-msgstr "Bağış Toplama"
+msgstr "Fon Yaratma"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Edit..."
-msgstr "Düzenle"
+msgstr "Düzenle..."
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
@@ -1817,20 +1819,21 @@ msgstr "Öncelik"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
 msgid "Lead To Opportunity Partner"
-msgstr "Adaydan Fırsat Partneri"
+msgstr "Adaydan İş Ortağı Fırsatına"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,partner_id:0
 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
 msgstr ""
-"Bağlantılı partneri (isteğe bağlı).Aday dönüştürme Genellikle Oluşturma."
+"Bağlantılı iş ortağı (seçmeli). Genellikle adayın dönüştürülmesi sırasında "
+"oluşturulur."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,payment_mode:0
 #: view:crm.payment.mode:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
 msgid "Payment Mode"
-msgstr "Ödeme Şekli"
+msgstr "Ödeme Biçimi"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
@@ -1840,7 +1843,7 @@ msgstr "Adaydan Fırsat İş Ortağına toplu dönüştürme"
 #. module: crm
 #: view:sale.config.settings:0
 msgid "On Mail Server"
-msgstr "Mail Server de"
+msgstr "Posta Sunucusunda"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
@@ -1852,12 +1855,12 @@ msgstr "CRM"
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
 msgid "Contacts Segmentation"
-msgstr "Kontak Bölünme"
+msgstr "Kişilerin Bölümlenmesi"
 
 #. module: crm
 #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
 msgid "Schedule a normal or phone meeting"
-msgstr "Bu"
+msgstr "Normal ya da telefonla toplantı planla"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
@@ -1872,7 +1875,7 @@ msgstr "Bana ya da Takım(lar)ıma Atanan Adaylar"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
 msgid "Segmentation line"
-msgstr "Bölümleme satırı"
+msgstr "Bölümleme öğesi"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
@@ -1883,7 +1886,7 @@ msgstr "Planlanan Tarih"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Expected Revenues"
-msgstr "Beklenen Gelir"
+msgstr "Umulan Gelir"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -1911,12 +1914,12 @@ msgstr "Aday / Müşteri"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
 msgid "Support Department"
-msgstr "Destek Departman"
+msgstr "Destek Bölümü"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "Show only lead"
-msgstr "Sadece adayları göster"
+msgstr "Sadece adayı göster"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
@@ -1944,7 +1947,7 @@ msgstr "Yeni durumundaki Adaylar/Fırsatlar"
 #: selection:crm.phonecall,state:0
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Not Held"
-msgstr "Elde Değil"
+msgstr "Düzenlenmedi"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,probability:0
@@ -1975,30 +1978,30 @@ msgstr "Birleştirilen adaylar"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
 msgid "Design"
-msgstr "Tasarım"
+msgstr "Tasarla"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
 msgid "Merge with existing opportunities"
-msgstr "Mevcut fırsatları Birleştirme"
+msgstr "Mevcut fırsatlarla birleştirme"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
 msgid "Todo"
-msgstr "Yapılacak"
+msgstr "Yapılacaklar"
 
 #. module: crm
 #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
 #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
 msgid "Lead to Opportunity"
-msgstr "Adayı Fırsata Dönüştür"
+msgstr "Adaydan Fırsata"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,user_email:0
 msgid "User Email"
-msgstr "Kullanıcı E-posta"
+msgstr "Kullanıcı Epostası"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,partner_name:0
@@ -2006,7 +2009,8 @@ msgid ""
 "The name of the future partner company that will be created while converting "
 "the lead into opportunity"
 msgstr ""
-"Adayı fırsata dönüştürürken oluşturulacak gelecek iş ortağı firmanın adı"
+"Adayı fırsata dönüştürürken oluşturulacak gelecekteki iş ortağı şirketinin "
+"adı"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
@@ -2030,12 +2034,12 @@ msgstr "Düşük"
 #: selection:crm.lead.report,state:0
 #: field:crm.phonecall,date_closed:0
 msgid "Closed"
-msgstr "Kapandı"
+msgstr "Kapalı"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Open Opportunities"
-msgstr "Açık Fırsatlar"
+msgstr "Fırsatları Aç"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
@@ -2054,7 +2058,7 @@ msgstr "Bekleyen"
 #. module: crm
 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
 msgid "Prospect Opportunity"
-msgstr "Beklenen Fırsat"
+msgstr "Olası Fırsat"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,email_cc:0
@@ -2068,18 +2072,18 @@ msgstr "Toplu CC"
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
 msgid "Phone Calls"
-msgstr "Telefon Görüşmeleri"
+msgstr "Telefon Çağrıları"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.stage:0
 msgid "Stage Search"
-msgstr "Aşama Arama"
+msgstr "Aşama Ara"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,delay_open:0
 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
 msgid "Number of Days to open the case"
-msgstr "Durumun açılması için gün sayısı"
+msgstr "Davayı açmak için gerekli gün sayısı"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,phone:0
@@ -2101,24 +2105,24 @@ msgstr "Etkin"
 #. module: crm
 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
 msgid "Mandatory Expression"
-msgstr "Zorunlu İfade"
+msgstr "Zorunlu Açıklama"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Send Mail"
-msgstr "İletiyi Gönder"
+msgstr "Eposta Gönder"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
 #: selection:crm.partner.binding,action:0
 msgid "Create a new customer"
-msgstr "Oluştur yeni müşteri"
+msgstr "Yeni bir müşteri oluştur"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,deadline_day:0
 msgid "Exp. Closing Day"
-msgstr "Bekl. Kapanış Günü"
+msgstr "Umul. Kapanış Günü"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
@@ -2140,7 +2144,7 @@ msgstr "Fırsat Analizi"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Misc"
-msgstr "Muhtelif"
+msgstr "Çeş"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -2156,12 +2160,12 @@ msgstr "İl"
 #. module: crm
 #: selection:crm.case.stage,type:0
 msgid "Both"
-msgstr "Her ikisi de"
+msgstr "İkisi de"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Call Done"
-msgstr "Biten Tel.Armam"
+msgstr "Çağrı Yapıldı"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
@@ -2182,12 +2186,12 @@ msgstr "Ürünler"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,creation_year:0
 msgid "Creation Year"
-msgstr "Oluşturulma Yılı"
+msgstr "Oluşturma Yılı"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
 msgid "Conversion Options"
-msgstr "Dönüştürme Opsiyonu"
+msgstr "Dönüştürme Seçenekleri"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.section:0
@@ -2195,8 +2199,8 @@ msgid ""
 "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
 "of this team."
 msgstr ""
-"Bu takımın kullanıcılarına bağlı olayları otomatikman izlemek için bu satış "
-"takını takip edin."
+"Bu takımın kullanıcılarına bağlı etkinlikleri otomatikman izlemek için bu "
+"satış takımını takip edin."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2210,7 +2214,7 @@ msgid ""
 "automatically create new leads assigned to the team."
 msgstr ""
 "Bu satış takımı ile ilişkili eposta adresi. Yeni epostalar alınması "
-"otomatikman bu takıma atanmış yeni adaylar oluşturacaktır."
+"kendiliğinden bu takıma atanmış yeni adaylar oluşturacaktır."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2227,13 +2231,13 @@ msgstr "Aday Ara"
 #: view:crm.phonecall.report:0
 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
 msgid "Delay to open"
-msgstr "Açmada gecikme"
+msgstr "Açılışta gecikme"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
 msgid "Scheduled Calls"
-msgstr "Planlanmış Görüşmeler"
+msgstr "Planlanan Çağrılar"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,id:0
@@ -2262,14 +2266,14 @@ msgstr "Bölümleme Testi"
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation:0
 msgid "Continue Process"
-msgstr "Süreçe Devam"
+msgstr "İşlemi Sürdür"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
 msgid "Convert to opportunity"
-msgstr "Fırsatı Dönüştür"
+msgstr "Fırsata dönüştür"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@@ -2281,7 +2285,7 @@ msgstr "Atanan"
 #: field:crm.lead,date_action_last:0
 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0
 msgid "Last Action"
-msgstr "Son İşlem"
+msgstr "Son Eylem"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.phonecall,duration:0
@@ -2323,19 +2327,19 @@ msgid ""
 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
 "there are no records in that stage to display."
 msgstr ""
-"Aşama görünür değil, örneğin; durum çubuğunda ya da kanban görünümünde, o "
+"Bu aşama görünür değil, örneğin; durum çubuğunda ya da kanban görünümünde, o "
 "aşamada görüntülenecek hiç kayıt yoksa."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,nbr:0
 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0
 msgid "# of Cases"
-msgstr "# nın Vakaları"
+msgstr "Dava Sayısı"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.phonecall,section_id:0
 msgid "Sales team to which Case belongs to."
-msgstr "Durumun bağlı olduğu satış takımı"
+msgstr "Davanın bağlı olduğu satış takımı."
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
@@ -2360,17 +2364,17 @@ msgstr "Faks"
 #: view:crm.phonecall.report:0
 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+msgstr "Şirket"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.segmentation,state:0
 msgid "Running"
-msgstr "Çalışan"
+msgstr "Çalışıyor"
 
 #. module: crm
 #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
 msgid "Lead converted into an opportunity"
-msgstr "Bir fırsat dönüştürülmüş aday"
+msgstr "Bir fırsata dönüştürülmüş aday"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2380,7 +2384,7 @@ msgstr "Atanmamış Adaylar"
 #. module: crm
 #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
 msgid "Opportunity won"
-msgstr "Fırsat Kazanıldı"
+msgstr "Fırsat kazanıldı"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.categ,object_id:0
@@ -2418,7 +2422,7 @@ msgstr "İletişim Kanalı (eposta, doğrudan, telefon, ...)"
 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
 msgid "Call summary"
-msgstr "Çağrı Özeti"
+msgstr "Çağrı özeti"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.case.stage,state:0
@@ -2427,7 +2431,7 @@ msgstr "Çağrı Özeti"
 #: selection:crm.phonecall,state:0
 #: selection:crm.phonecall.report,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Vazgeçildi"
+msgstr "İptal edildi"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,color:0
@@ -2442,20 +2446,20 @@ msgid ""
 "several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
 "the report."
 msgstr ""
-"Bu rapordan, satış takımınızın performansını telefon görüşmeleri temel "
-"alınarak analiz edebilirsiniz. Bilgileri, çeşitli kriterlere göre "
+"Bu rapordan, satış takımınızın performansını telefon görüşmelerini temel "
+"alarak analiz edebilirsiniz. Bilgileri, çeşitli kriterlere göre "
 "gruplandırabilir ya da süzebilirsiniz ve bu raporda daha çok grup ekleyerek "
 "bilgiyi derinleştirebilirsiniz."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.stage,fold:0
 msgid "Fold by Default"
-msgstr "Varsayılan olarak katlanmış"
+msgstr "Varsayılan olarak Katlanmış"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.stage,state:0
 msgid "Related Status"
-msgstr "İlişki Durumu"
+msgstr "İlgili Durum"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.phonecall,name:0
@@ -2471,7 +2475,7 @@ msgstr "Operatör"
 #: view:crm.lead:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
 msgid "Schedule/Log Call"
-msgstr "Planlama/Çağrı Kütüğü"
+msgstr "Planla/Çağrı Yap"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.merge.opportunity:0
@@ -2486,9 +2490,7 @@ msgstr "Onaylandı"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
 msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
-msgstr ""
-"İş Ortağı ilişkilendirme işlemleri yapılması ya da CRM sihirbazı "
-"oluşturulması"
+msgstr "İş Ortağı bağlama ya da CRM sihirbazı oluşturulması."
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
@@ -2498,7 +2500,7 @@ msgstr "Kullanıcı ve Aşamaya göre Planlanan Gelir"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Confirm"
-msgstr "Onaylama"
+msgstr "Onayla"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2513,7 +2515,7 @@ msgstr "Bölüm"
 #. module: crm
 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
 msgid "Optional Expression"
-msgstr "Zorunlu Olmayan İfade"
+msgstr "Seçmel Açıklama"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
@@ -2566,7 +2568,7 @@ msgstr "Gelen postalardan aday oluştur"
 #: field:crm.lead,email_from:0
 #: field:crm.phonecall,email_from:0
 msgid "Email"
-msgstr "E-posta"
+msgstr "Eposta"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.channel:0
@@ -2587,7 +2589,7 @@ msgstr "Çağrı Planla"
 #: view:crm.lead.report:0
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "My Sales Team(s)"
-msgstr "Satış Ekiplerim"
+msgstr "Satış Takım(lar)ım"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
@@ -2597,7 +2599,7 @@ msgid ""
 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
 "segmentation criterions"
 msgstr ""
-"Kategorinin bölümlendirme kriterlerine uyan iş ortaklarıyla "
+"Kategorinin, bölümlendirme kriterlerine uyan iş ortaklarıyla "
 "sınırlandırıldığını kontrol edin.                        \n"
 "Eğer işaretliyse, bölümleme kriterlerine uymayan iş ortaklarından kategoriyi "
 "kaldırın"
@@ -2610,7 +2612,7 @@ msgstr "Adaylardan iş fırsatları oluşturma"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
 msgid "Email Campaign - Products"
-msgstr "E-posta Kampanyası - Ürünler"
+msgstr "Eposta Kampanyası - Ürünler"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
@@ -2651,17 +2653,17 @@ msgstr "Yeni olası adayla ilk iletişim"
 #. module: crm
 #: view:res.partner:0
 msgid "Calls"
-msgstr "Tel Aramaları"
+msgstr "Çağrılar"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.stage,on_change:0
 msgid "Change Probability Automatically"
-msgstr "Olasılığı otomatik olarak değiştir"
+msgstr "Olasılığı Otomatik olarak Değiştir"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "My Phone Calls"
-msgstr "Tel. Aramalarım"
+msgstr "Telefon Çağrlarım"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@@ -2672,7 +2674,7 @@ msgstr "Yeterlilik"
 #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
 msgid "Conversion Action"
-msgstr "Dönüştürme İşlemi"
+msgstr "Dönüştürme Eylemi"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
@@ -2711,12 +2713,12 @@ msgstr "Ağustos"
 #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
 #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
 msgid "Opportunity Lost"
-msgstr "Fırsat Kayıp"
+msgstr "Fırsat Kaybedildi"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,deadline_month:0
 msgid "Exp. Closing Month"
-msgstr "Bekl. Kapanış Ayı"
+msgstr "Umul. Kapanış Ayı"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -2734,12 +2736,12 @@ msgstr "Arama Tarihi"
 #: view:crm.lead:0
 #: field:crm.lead,date_deadline:0
 msgid "Expected Closing"
-msgstr "Beklenen Kapanış"
+msgstr "Umulan Kapanış"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
 msgid "Opportunity to Phonecall"
-msgstr "Fırsata Telefonçağrısı"
+msgstr "Fırsata Telefon çağrısı"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation:0
@@ -2754,12 +2756,12 @@ msgstr "Toplantı Planla"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,deadline_year:0
 msgid "Ex. Closing Year"
-msgstr "Belk. Kapanış Yılı"
+msgstr "Umul. Kapanış Yılı"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
 msgid "Open Sale Menu"
-msgstr "Satış Menü Aç"
+msgstr "Satış Menüsünü Aç"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,date_open:0
@@ -2777,17 +2779,17 @@ msgstr "Takım Üyeleri"
 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
 msgid "Schedule/Log a Call"
-msgstr "Planla/Bir Çağrı Bağla"
+msgstr "Planla/Bir Çağrı Yap"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,planned_cost:0
 msgid "Planned Costs"
-msgstr "Planlanan Giderler"
+msgstr "Planlanan Maliyetler"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,date_deadline:0
 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
-msgstr "Fırsatı kazanılacağı tahmini tarih."
+msgstr "Fırsatı kazanılacağı tarihin tahmin edilmesi."
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,email_cc:0
@@ -2796,25 +2798,25 @@ msgid ""
 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
 "addresses with a comma"
 msgstr ""
-"Bu e-posta adresleri gönderilmeden önce bütün gelen ve giden e-postaların CC "
-"satırına eklenecektir. Birden fazla e-posta adresini virgül ile ayırınız."
+"Bu eposta adresleri gönderilmeden önce bütün gelen ve giden epostaların CC "
+"satırına eklenecektir. Birden fazla eposta adresini virgül ile ayırınız."
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
 msgid "Logged Calls"
-msgstr "Kayıtlı Aramalar"
+msgstr "Yapılan Çağrılar"
 
 #. module: crm
 #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
 #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
 msgid "Opportunity Won"
-msgstr "Kazanılan Fırsat"
+msgstr "Fırsat Kazanıldı"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
 msgid "Cases by Sales Team"
-msgstr "Satış Takımına göre Vakkalar"
+msgstr "Satış Takımına göre Davalar"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2827,7 +2829,7 @@ msgstr "Toplantı"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
 msgid "Category of Case"
-msgstr "Vaka Kategorisi"
+msgstr "Dava Kategorisi"
 
 #. module: crm
 #: view:board.board:0
@@ -2845,12 +2847,12 @@ msgstr "Normal"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,street2:0
 msgid "Street2"
-msgstr "Cadde 2"
+msgstr "Cadde2"
 
 #. module: crm
 #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
 msgid "Manage Helpdesk and Support"
-msgstr "Danışma ve Destek Yönet"
+msgstr "Danışma ve Destek Masasını Yönet"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,delay_open:0
@@ -2891,7 +2893,7 @@ msgstr "Sözleşme"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
 msgid "Twitter Ads"
-msgstr "Twitter Reklamları"
+msgstr "Twitter Ads"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,creation_day:0
@@ -2901,28 +2903,28 @@ msgstr "Oluşturma Günü"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "Planned Revenues"
-msgstr "Planlanan Gelir"
+msgstr "Planlanan Gelirler"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Exp.Closing"
-msgstr "Bek. Kapanış"
+msgstr "Umul. Kapanış"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,deadline_year:0
 msgid "Expected closing year"
-msgstr "Beklenen Kapanış Yılı"
+msgstr "Umulan kapanış yılı"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
 msgid "Stage of case"
-msgstr "Vakka Aşaması"
+msgstr "Dava aşaması"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
 msgid "Schedule a call"
-msgstr "Görüşme Programla"
+msgstr "Bir çağrı planla"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2932,7 +2934,7 @@ msgstr "Kategorizasyon"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
 msgid "Log Call"
-msgstr "Çağrı Günlüğü"
+msgstr "Çağrı Yap"
 
 #. module: crm
 #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
@@ -2943,7 +2945,7 @@ msgstr "Kaynak yaratma etkinliklerinizi yönetmenizi ve izlemenizi sağlar."
 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
 msgid "Phonecall"
-msgstr "TelefonÇağrısı"
+msgstr "Telefon Çağrısı"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
@@ -2953,7 +2955,7 @@ msgstr "Yönettiğim satış takımlarından birine atanmış telefon çağrıla
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Create date"
-msgstr "Oluşturulma Tarihi"
+msgstr "Tarihi oluştur"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2972,7 +2974,7 @@ msgstr "Yeni"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,function:0
 msgid "Function"
-msgstr "Pozisyonu"
+msgstr "İşlevi"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,note:0
@@ -3042,7 +3044,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Internal Notes"
-msgstr "Dahili Notlar"
+msgstr "İç Notlar"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -3067,7 +3069,7 @@ msgstr "Öneren"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Reset to Todo"
-msgstr "Yapılacakı Sıfırla"
+msgstr "Yapılacakları Sıfırla"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,working_hours:0
@@ -3092,7 +3094,7 @@ msgstr "Şubat"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Schedule a Meeting"
-msgstr "Toplantı Planla"
+msgstr "Bir Toplantı Planla"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
@@ -3123,7 +3125,7 @@ msgstr "Fırsata Dönüştür"
 #. module: crm
 #: help:crm.phonecall,email_from:0
 msgid "These people will receive email."
-msgstr "Bu kişilere e-posta iletilecektir"
+msgstr "Bu kişilere eposta iletilecektir"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -3140,7 +3142,7 @@ msgstr "Kampanya Adı"
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation:0
 msgid "Profiling"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Profilleme"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
@@ -3155,7 +3157,7 @@ msgstr "Görüşme"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
 msgid "Phonecall To Phonecall"
-msgstr "Telefonçağrısından Telefonçağrısına"
+msgstr "Telefon çağrısından Telefon çağrısına"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.stage,sequence:0
@@ -3170,13 +3172,13 @@ msgstr "Kontrol Değişkeni"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
 msgid "Proposition"
-msgstr "Önerme"
+msgstr "Öneri"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 #: field:res.partner,phonecall_ids:0
 msgid "Phonecalls"
-msgstr "Telefonçağrısı"
+msgstr "Telefon çağrıları"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -3188,12 +3190,12 @@ msgstr "Yıl"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Habermektubu"
+msgstr "Haber mektubu"
 
 #. module: crm
 #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
 msgid "Opportunity Stage Changed"
-msgstr "Fırsat Aşama Değişti"
+msgstr "Fırsat Aşaması Değişti"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
index 0645248..61bf2f3 100644 (file)
@@ -1,65 +1,68 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:29+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:32+0000\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: edi
 #. openerp-web
 #: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
 #, python-format
 msgid "Reason:"
-msgstr ""
+msgstr "Причина:"
 
 #. module: edi
 #. openerp-web
 #: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
 #, python-format
 msgid "The document has been successfully imported!"
-msgstr ""
+msgstr "Документот е успешно импортиран!"
 
 #. module: edi
 #. openerp-web
 #: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
 #, python-format
 msgid "Sorry, the document could not be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Извинете, документот неможе да се импортира."
 
 #. module: edi
 #: model:ir.model,name:edi.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Компании"
 
 #. module: edi
 #: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Валута"
 
 #. module: edi
 #. openerp-web
 #: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
 #, python-format
 msgid "Document Import Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Нотификација за импортирање на документ"
 
 #. module: edi
 #: code:addons/edi/models/edi.py:130
 #, python-format
 msgid "Missing application."
-msgstr ""
+msgstr "Недостасува апликацијата."
 
 #. module: edi
 #: code:addons/edi/models/edi.py:131
@@ -69,19 +72,22 @@ msgid ""
 "You can install it by connecting as the administrator and opening the "
 "configuration assistant."
 msgstr ""
+"Документот кој се обидувате да го увезете бара OpenERP `%s` апликација. "
+"Можете да ја инсталирате преку поврзување како администратор и отварање на "
+"конфигурацијата асистент."
 
 #. module: edi
 #: code:addons/edi/models/edi.py:47
 #, python-format
 msgid "'%s' is an invalid external ID"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' е погрешен надворешен ID"
 
 #. module: edi
 #: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Партнер"
 
 #. module: edi
 #: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
 msgid "EDI Subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "EDI Подсистем"
index 145680f..9a7dd77 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 10:37+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_from:0
@@ -32,24 +32,24 @@ msgstr "Sablon"
 #: help:email.template,ref_ir_value:0
 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
 msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
-msgstr ""
+msgstr "Oldalkeret billentyű az oldalkeret megnyitás művelethez"
 
 #. module: email_template
 #: field:res.partner,opt_out:0
 msgid "Opt-Out"
-msgstr ""
+msgstr "Kilép"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_to:0
 #: field:email_template.preview,email_to:0
 msgid "To (Emails)"
-msgstr ""
+msgstr "(E-mailek) eléréséhez"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,mail_server_id:0
 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0
 msgid "Outgoing Mail Server"
-msgstr ""
+msgstr "Kimenő Mail szerver"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@@ -58,6 +58,8 @@ msgid ""
 "Sidebar action to make this template available on records of the related "
 "document model"
 msgstr ""
+"Oldalkeret művelet ahhoz hogy ez a sablon elérhető legyen az ide vonatkozó "
+"dokumentum modell rekordokon"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model_object_field:0
@@ -69,12 +71,12 @@ msgstr "Mező"
 #: help:email.template,email_from:0
 #: help:email_template.preview,email_from:0
 msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Feladók címei (üres mezőket is lehet használni)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Remove context action"
-msgstr ""
+msgstr "Összefüggés művelet eltávolítása"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,mail_server_id:0
@@ -83,6 +85,8 @@ msgid ""
 "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
 "priority one will be used."
 msgstr ""
+"Kiegészítő előnyben részesített szerver a kimenő levelekhez. Ha nincs "
+"beállítva, akkor a legmagasabb prioritású lesz használva."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,report_name:0
@@ -93,7 +97,7 @@ msgstr "Jelentés fájl neve"
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Előnézet"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,reply_to:0
@@ -104,7 +108,7 @@ msgstr "Válasz"
 #. module: email_template
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Use template"
-msgstr ""
+msgstr "Sablon használata"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,body_html:0
@@ -116,7 +120,7 @@ msgstr "Levéltörzs"
 #: code:addons/email_template/email_template.py:244
 #, python-format
 msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (másolat)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,user_signature:0
@@ -125,16 +129,18 @@ msgid ""
 "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
 "message"
 msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor a felhasználó aláírása lesz mellékelve az üzenet "
+"szöveges változatához"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "SMTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP Szerver"
 
 #. module: email_template
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Save as new template"
-msgstr ""
+msgstr "Mentse mint új sablon"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,sub_object:0
@@ -143,6 +149,8 @@ msgid ""
 "When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
 "document model the relationship goes to."
 msgstr ""
+"Ha a kapcsolat mező van kiválasztva mint első mező, akkor ez a mező mutatja "
+"kihez kapcsolódik a dokumentum modell."
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@@ -156,12 +164,15 @@ msgid ""
 "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
 "The extension can be omitted and will then come from the report type."
 msgstr ""
+"Név, amit a létrehozott jelentés fájlhoz használ (üres mezőket is "
+"tartalmazhat)\n"
+"A kiterjesztés elhagyható, a jelentés típusából lesz létrehozva."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,ref_ir_act_window:0
 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
 msgid "Sidebar action"
-msgstr ""
+msgstr "Oldalkeret művelet"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,lang:0
@@ -172,11 +183,15 @@ msgid ""
 "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
 "${object.partner_id.lang.code}."
 msgstr ""
+"E-amil kiküldésekor választható fordítási nyelv (ISO kód). Ha nincs "
+"beállítva, akkor az angolt használja. Ez általában egy aszóköz kifejezés "
+"kell legyen amely az erre utaló nyelvi kódról gondoskodik, pl. "
+"${object.partner_id.lang.code}."
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.preview,res_id:0
 msgid "Sample Document"
-msgstr ""
+msgstr "Minta dokumentum"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,model_object_field:0
@@ -186,11 +201,14 @@ msgid ""
 "If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
 "the destination of the relationship."
 msgstr ""
+"Az ide vonatkozó dokumentum modellből válasszon cél mezőt.\n"
+"Ha ez egy kapcsolódó mező akkor lehetősége lesz mezőt választani a cél mezőt "
+"a kapcsolat célálomásán."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Dynamic Value Builder"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamikus érték alkotó"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@@ -200,7 +218,7 @@ msgstr "Sablon megtekintése"
 #. module: email_template
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Save as a new template"
-msgstr ""
+msgstr "Mentse új sablonként"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -208,33 +226,36 @@ msgid ""
 "Display an option on related documents to open a composition wizard with "
 "this template"
 msgstr ""
+"Jelezzen ki egy lehetőséget a dokumentumokon, ennek a sablonnak az "
+"összeállító varázslójának megnyitásához."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_cc:0
 #: help:email_template.preview,email_cc:0
 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Másolat címzettek (üres karaktereket is használhat)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_to:0
 #: help:email_template.preview,email_to:0
 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
 msgstr ""
+"Vesszővel elválasztott címzettek címei ((üres karaktereket is használhat)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Haladó"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
 msgid "Preview of"
-msgstr ""
+msgstr "Ennek az előnézete"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
 msgid "Using sample document"
-msgstr ""
+msgstr "Minta dokumentum használata"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -270,48 +291,51 @@ msgstr "E-mail előnézet"
 msgid ""
 "Remove the contextual action to use this template on related documents"
 msgstr ""
+"Távolítsa el a szöveges műveletet a kapcsolódó dokumentumokon a sablon "
+"használatához"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,copyvalue:0
 #: field:email_template.preview,copyvalue:0
 msgid "Placeholder Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Üres mező kifejezés"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,sub_object:0
 #: field:email_template.preview,sub_object:0
 msgid "Sub-model"
-msgstr ""
+msgstr "Alárendel-modell"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,subject:0
 #: help:email_template.preview,subject:0
 msgid "Subject (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Tárgy (üres karakterek is használhatók itt)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,reply_to:0
 #: help:email_template.preview,reply_to:0
 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
 msgstr ""
+"Előnyben részesített válasz címek (üres karakterek is használhatók itt)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,ref_ir_value:0
 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
 msgid "Sidebar Button"
-msgstr ""
+msgstr "Oldal keret nyomógombja"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,report_template:0
 #: field:email_template.preview,report_template:0
 msgid "Optional report to print and attach"
-msgstr ""
+msgstr "Szabadon választható jelentés nyomtatáshoz vagy mellékletnek"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,null_value:0
 #: help:email_template.preview,null_value:0
 msgid "Optional value to use if the target field is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Szabadon választható érték az üres cél mező kitöltéséhez"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -321,24 +345,24 @@ msgstr "Modell"
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
 msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Email összeállító varázsló"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Add context action"
-msgstr ""
+msgstr "Összefüggés művelet hozzáadás"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,model_id:0
 #: help:email_template.preview,model_id:0
 msgid "The kind of document with with this template can be used"
-msgstr ""
+msgstr "A dokumentum típusa amit ezzel a sablonnal használni lehet"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_recipients:0
 #: field:email_template.preview,email_recipients:0
 msgid "To (Partners)"
-msgstr ""
+msgstr "Részére (Partnereknek)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,auto_delete:0
@@ -353,17 +377,19 @@ msgid ""
 "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
 "field."
 msgstr ""
+"Utolsó helykitöltő kifejezés, amit a kívánt sablon mezőbe másolás-"
+"beilleszthet"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model:0
 #: field:email_template.preview,model:0
 msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Ide vonatkozó dokumentum modell"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Addressing"
-msgstr ""
+msgstr "Címzés"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_recipients:0
@@ -371,6 +397,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
 msgstr ""
+"Vesszővel elválasztott átvevő partnerek ID azonosítói )üres helykitöltők is "
+"használhatók itt)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,attachment_ids:0
@@ -382,30 +410,30 @@ msgstr "Mellékletek"
 #: code:addons/email_template/email_template.py:231
 #, python-format
 msgid "Deletion of the action record failed."
-msgstr ""
+msgstr "Sikertelen művelet rekord törlése."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_cc:0
 #: field:email_template.preview,email_cc:0
 msgid "Cc"
-msgstr ""
+msgstr "Másolat"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model_id:0
 #: field:email_template.preview,model_id:0
 msgid "Applies to"
-msgstr ""
+msgstr "Erre is vonatkozik"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,sub_model_object_field:0
 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
 msgid "Sub-field"
-msgstr ""
+msgstr "Alárendelt-mező"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Email Details"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail részletek"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:196
@@ -419,12 +447,15 @@ msgid ""
 "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
 "such as the availability of invoices."
 msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor ez a partner nem fog automatikus e-mail értesítést "
+"kapni, mint a számlák elérhetősége."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,auto_delete:0
 #: help:email_template.preview,auto_delete:0
 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
 msgstr ""
+"Tartósan törli ezt az üzenetet az elküldés után, hely felszabadítása miatt"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -438,6 +469,9 @@ msgid ""
 "When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
 "select the target field within the destination document model (sub-model)."
 msgstr ""
+"Ha a kapcsolat mező van kiválasztva mint első mező, akkor ez a mező lehetővé "
+"teszi a cél dokumentum modell (alárendelt-modell) közül kiválasztani a cél "
+"mezőt."
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:231
@@ -449,18 +483,18 @@ msgstr "Figyelmeztetés"
 #: field:email.template,user_signature:0
 #: field:email_template.preview,user_signature:0
 msgid "Add Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Adjon hozzá aláírást"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,null_value:0
 #: field:email_template.preview,null_value:0
 msgid "Default Value"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett érték"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,attachment_ids:0
@@ -469,17 +503,20 @@ msgid ""
 "You may attach files to this template, to be added to all emails created "
 "from this template"
 msgstr ""
+"Hozzáadhat fájl mellékletet ehez a sablonhoz, ami minden ezzel a sablonnal "
+"készített levél melléklete lesz."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,body_html:0
 #: help:email_template.preview,body_html:0
 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
 msgstr ""
+"Az üzenet Rich-text/HTML verziója (üres karakterek is használhatóak itt)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Tartalmak"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,subject:0
index 8b62ffa..adb7d98 100644 (file)
@@ -1,55 +1,59 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:29+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:32+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_from:0
 #: field:email_template.preview,email_from:0
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Од"
 
 #. module: email_template
 #: field:mail.compose.message,template_id:0
 msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Урнек"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,ref_ir_value:0
 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
 msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
 msgstr ""
+"Копче за страничната лента за да отворите акција на страничната лента"
 
 #. module: email_template
 #: field:res.partner,opt_out:0
 msgid "Opt-Out"
-msgstr ""
+msgstr "Исклучи"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_to:0
 #: field:email_template.preview,email_to:0
 msgid "To (Emails)"
-msgstr ""
+msgstr "До (e-mail)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,mail_server_id:0
 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0
 msgid "Outgoing Mail Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер за излезна пошта"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@@ -58,23 +62,25 @@ msgid ""
 "Sidebar action to make this template available on records of the related "
 "document model"
 msgstr ""
+"Активност на страничната лента за да се направи овој урнек достапен на "
+"записите од моделот на поврзаниот документ"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model_object_field:0
 #: field:email_template.preview,model_object_field:0
 msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "Поле"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_from:0
 #: help:email_template.preview,email_from:0
 msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса на испраќач (може да содржи резервирани места)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Remove context action"
-msgstr ""
+msgstr "Отстранете го контекстното дејство"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,mail_server_id:0
@@ -83,40 +89,42 @@ msgid ""
 "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
 "priority one will be used."
 msgstr ""
+"Опционен префериран сервер за излезна пошта. Доколку не е подесен, ќе се "
+"употреби оној со највисок приоритет."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,report_name:0
 #: field:email_template.preview,report_name:0
 msgid "Report Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи име на фајл"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,reply_to:0
 #: field:email_template.preview,reply_to:0
 msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори на"
 
 #. module: email_template
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Use template"
-msgstr ""
+msgstr "Користење на урнек"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,body_html:0
 #: field:email_template.preview,body_html:0
 msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Тело"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:244
 #, python-format
 msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (copy)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,user_signature:0
@@ -125,16 +133,18 @@ msgid ""
 "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
 "message"
 msgstr ""
+"Доколку е означено, потписот на корисникот ќе биде додаден на текст "
+"верзијата на пораката"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "SMTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP сервер"
 
 #. module: email_template
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Save as new template"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај како нов урнек"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,sub_object:0
@@ -143,11 +153,13 @@ msgid ""
 "When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
 "document model the relationship goes to."
 msgstr ""
+"Кога полето за врска е одберено како прво поле, ова поле покажува каква е "
+"врската на моделот на документот."
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
 msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Емаил урнеци"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,report_name:0
@@ -156,12 +168,15 @@ msgid ""
 "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
 "The extension can be omitted and will then come from the report type."
 msgstr ""
+"Име што ќе се користи кога ќе се генерира извештај (може да содржи "
+"резервирани места)\n"
+"Проширувањето може да биде изоставено што доаѓа од типот на извештај."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,ref_ir_act_window:0
 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
 msgid "Sidebar action"
-msgstr ""
+msgstr "Дејство на страничната лента"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,lang:0
@@ -172,11 +187,15 @@ msgid ""
 "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
 "${object.partner_id.lang.code}."
 msgstr ""
+"Изборен јазик за превод (ISO код) при праќање на e-mail. Доколку не е "
+"поставен, се користи англиската верзија. Ова вообичаено е резервиран израз "
+"што го обезбедува соодветниот код на јазик, на пример "
+"${object.partner_id.lang.code}."
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.preview,res_id:0
 msgid "Sample Document"
-msgstr ""
+msgstr "Примерок документ"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,model_object_field:0
@@ -186,21 +205,24 @@ msgid ""
 "If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
 "the destination of the relationship."
 msgstr ""
+"Избери целно поле од поврзаниот модел на документот.\n"
+"Доколку е поле за врска, ќе имате можност да изберете целно поле на "
+"одредиштето на врската."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Dynamic Value Builder"
-msgstr ""
+msgstr "Динамичен надоградувач на вредност"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
 msgid "Template Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на урнек"
 
 #. module: email_template
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Save as a new template"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај како нов урнек"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -208,143 +230,149 @@ msgid ""
 "Display an option on related documents to open a composition wizard with "
 "this template"
 msgstr ""
+"Прикажи опција на поврзаните документи за отварање на составен волшебник со "
+"овој шаблон"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_cc:0
 #: help:email_template.preview,email_cc:0
 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Примачи на скриена копија (може да содржи резервирани места)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_to:0
 #: help:email_template.preview,email_to:0
 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
 msgstr ""
+"Адреси на примачи разделени со запирка (може да содржи резервирани места)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Напредно"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
 msgid "Preview of"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
 msgid "Using sample document"
-msgstr ""
+msgstr "Користење на пример документ"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
 #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
 msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Урнеци"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,name:0
 #: field:email_template.preview,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,lang:0
 #: field:email_template.preview,lang:0
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Јазик"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
 msgid "Email Template Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на урнек на емаил"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
 msgid "Email Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на емаил"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid ""
 "Remove the contextual action to use this template on related documents"
 msgstr ""
+"Отстрани ја контекстуалната дејност за да го користиш темплејтот на поврзани "
+"документи"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,copyvalue:0
 #: field:email_template.preview,copyvalue:0
 msgid "Placeholder Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Резервиран израз"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,sub_object:0
 #: field:email_template.preview,sub_object:0
 msgid "Sub-model"
-msgstr ""
+msgstr "Под-модел"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,subject:0
 #: help:email_template.preview,subject:0
 msgid "Subject (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Предмет (може да содржи резервирани места)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,reply_to:0
 #: help:email_template.preview,reply_to:0
 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
 msgstr ""
+"Приоритетни адреси за одговор (може да се користат резервирани места)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,ref_ir_value:0
 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
 msgid "Sidebar Button"
-msgstr ""
+msgstr "Копче за страничната лента"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,report_template:0
 #: field:email_template.preview,report_template:0
 msgid "Optional report to print and attach"
-msgstr ""
+msgstr "Опционен извештај за принтање и прикачување"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,null_value:0
 #: help:email_template.preview,null_value:0
 msgid "Optional value to use if the target field is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Опциона валута за користење доколку целното поле е празно"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
 msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Волшебник за креирање на e-mail"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Add context action"
-msgstr ""
+msgstr "Додади контекстно дејство"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,model_id:0
 #: help:email_template.preview,model_id:0
 msgid "The kind of document with with this template can be used"
-msgstr ""
+msgstr "Вид на документ што може да се користи со овој темплејт"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_recipients:0
 #: field:email_template.preview,email_recipients:0
 msgid "To (Partners)"
-msgstr ""
+msgstr "До (Партнери)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,auto_delete:0
 #: field:email_template.preview,auto_delete:0
 msgid "Auto Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматско бришење"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,copyvalue:0
@@ -353,17 +381,19 @@ msgid ""
 "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
 "field."
 msgstr ""
+"Финален резервиран израз, да биде прекопиран во саканото поле на шаблонско "
+"поле."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model:0
 #: field:email_template.preview,model:0
 msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзан модел на документ"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Addressing"
-msgstr ""
+msgstr "Адресирање"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_recipients:0
@@ -371,47 +401,49 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
 msgstr ""
+"Идентификациски броеви на партнери разделени со запирка (може да се користат "
+"резервирани места)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,attachment_ids:0
 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0
 msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Прилози"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:231
 #, python-format
 msgid "Deletion of the action record failed."
-msgstr ""
+msgstr "Бришење на неуспешно зачувување на акција."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_cc:0
 #: field:email_template.preview,email_cc:0
 msgid "Cc"
-msgstr ""
+msgstr "Копија"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model_id:0
 #: field:email_template.preview,model_id:0
 msgid "Applies to"
-msgstr ""
+msgstr "Применува врз"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,sub_model_object_field:0
 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
 msgid "Sub-field"
-msgstr ""
+msgstr "Под-поле"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Email Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за емаил"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:196
 #, python-format
 msgid "Send Mail (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати маил (%s)"
 
 #. module: email_template
 #: help:res.partner,opt_out:0
@@ -419,17 +451,21 @@ msgid ""
 "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
 "such as the availability of invoices."
 msgstr ""
+"Доколку е означено, овој партнер нема да добива било какви автоматски емаил "
+"известувања, како што е достапност на фактури."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,auto_delete:0
 #: help:email_template.preview,auto_delete:0
 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
 msgstr ""
+"Избриши го овој емаил трајно откако ќе го испратиш, за да зачуваш празно "
+"место"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Group by..."
-msgstr ""
+msgstr "Групирај по"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,sub_model_object_field:0
@@ -438,29 +474,31 @@ msgid ""
 "When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
 "select the target field within the destination document model (sub-model)."
 msgstr ""
+"Кога полето за врска е одберено како прво поле, ова поле ви овозможува да го "
+"изберете целното поле во одредишниот модел на документот (под-модел)"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:231
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,user_signature:0
 #: field:email_template.preview,user_signature:0
 msgid "Add Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Додади потпис"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Партнер"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,null_value:0
 #: field:email_template.preview,null_value:0
 msgid "Default Value"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна вредност"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,attachment_ids:0
@@ -469,20 +507,23 @@ msgid ""
 "You may attach files to this template, to be added to all emails created "
 "from this template"
 msgstr ""
+"Можете да додатете фајлови на овој урнек, кои ќе бидат додадени на сите "
+"маилов креирано од овој урнек"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,body_html:0
 #: help:email_template.preview,body_html:0
 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
 msgstr ""
+"Збогатен текст/HTML veверзија од пораката (може да содржи резервирани места)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Содржини"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,subject:0
 #: field:email_template.preview,subject:0
 msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Субјект"
index f41395b..6502400 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 06:55+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_from:0
@@ -502,6 +502,7 @@ msgstr ""
 #: help:email_template.preview,body_html:0
 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
 msgstr ""
+"Mesajın Zengin-metin/HTML sürümü (burada yertutucular kullanılmalıdır)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
diff --git a/addons/event_moodle/i18n/hu.po b/addons/event_moodle/i18n/hu.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7a87b26
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,197 @@
+# Hungarian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 08:37+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
+"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Connection with username and password"
+msgstr "Csatlakozás felhasználónévvel és jelszóval"
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
+msgid "event.moodle.config.wiz"
+msgstr "event.moodle.config.wiz"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
+msgid ""
+"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
+"'http://localhost'"
+msgstr ""
+"A moodle tanulási környezet szerver helyének URL elérési útja. Pédául: "
+"'http://127.0.0.1' or 'http://localhost'"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.registration,moodle_user_password:0
+msgid "Password for Moodle User"
+msgstr "Jelszó a Moodle tanulási környezet felhasználónak"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
+msgid "Moodle Password"
+msgstr "Moodle tanulási környezeti jelszó"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
+#, python-format
+msgid "Your email '%s' is wrong."
+msgstr "Az '%s' e-mailje hibás."
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Connection with a Token"
+msgstr "Szimbólum tokennel való belépés"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid ""
+"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
+"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
+"application."
+msgstr ""
+"A legkönnyebb kapcsolódási lehetőség Moodle szerverrel az OpenERP "
+"rendszerhez úgy, hogy egy szimbólum 'tokent' hoz A Moodle-n. Ezt az OpenERP "
+"hitelesítésére lesz használva mint  hitelesített alkalmazás."
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
+msgid "URL to Moodle Server"
+msgstr "URL a Moodle szerverhez"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
+msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
+msgstr ""
+"Ezt az url elérési útat az xml-rpc fogja használni a Moodle tanulási "
+"környezet csatlakozására"
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
+msgid "Event Registration"
+msgstr "Rendezvény regisztráció"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid ""
+"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
+"make sure that this user has appropriate access rights."
+msgstr ""
+"Másik lehetőség, hogy az OpenERP felhasználót a moodle tanulási környezetből "
+"állítja be. Ha így tesz, akkor győződjön meg, hogy ennek a felhasználónak "
+"megfelelő elérési jogosultságai vannak."
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.registration,moodle_uid:0
+msgid "Moodle User ID"
+msgstr "Moodle tanulási környezet felhasználó  ID azonosítója"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
+msgid "Moodle Server"
+msgstr "Moodle szerver"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.event,moodle_id:0
+msgid "Moodle ID"
+msgstr "Moodle ID azonosító"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Server"
+msgstr "Szerver"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Hiba!"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
+#, python-format
+msgid "You must configure your moodle connection."
+msgstr "Be kell állítani a Moodle tanulási környezet csatlakozást."
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
+#: field:event.registration,moodle_username:0
+msgid "Moodle Username"
+msgstr "Moodle tanulási környezet felhasználó"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
+msgid "Configure Moodle"
+msgstr "Moodle tanulási környezet beállítása"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
+msgid "Moodle Token"
+msgstr "Moodle tanulási környezet Token"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
+msgid ""
+"You can also connect with your username that you define when you create a "
+"token"
+msgstr ""
+"A token létrehozásakor létrehozott felhasználó nevével is kapcsolódhat"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.event,moodle_id:0
+msgid "The identifier of this event in Moodle"
+msgstr "Ennek az eseménynek az azonosítójaa moodle tanulási környezetben"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
+msgid "Put your token that you created in your moodle server"
+msgstr ""
+"Tegye ide a tokent amit a Moodle tanulási környezet szerveren létrehozott"
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
+msgid "Moodle Configuration"
+msgstr "Moodle tanulási környezet beállítás"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "or"
+msgstr "vagy"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
+#, python-format
+msgid "First configure your moodle connection."
+msgstr "Előszőr állítsa be a Moodle tanulási környezet csatlakozást"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Apply"
+msgstr "Alkalmaz"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
+msgid "Event"
+msgstr "Esemény"
diff --git a/addons/event_sale/i18n/mk.po b/addons/event_sale/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..071f41e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,90 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:36+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: event_sale
+#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
+msgid "Product"
+msgstr "Производ"
+
+#. module: event_sale
+#: help:product.product,event_ok:0
+msgid ""
+"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
+"at the confirmation of a sales order line."
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: help:sale.order.line,event_id:0
+msgid ""
+"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
+"event."
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
+msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: help:product.product,event_type_id:0
+msgid ""
+"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
+"filter events of this type only."
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:product.product,event_type_id:0
+msgid "Type of Event"
+msgstr "Тип на настан"
+
+#. module: event_sale
+#: field:sale.order.line,event_ok:0
+msgid "event_ok"
+msgstr "event_ok"
+
+#. module: event_sale
+#: field:product.product,event_ok:0
+msgid "Event Subscription"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:sale.order.line,event_type_id:0
+msgid "Event Type"
+msgstr "Тип на настан"
+
+#. module: event_sale
+#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
+msgid "Technical Training"
+msgstr "Техничка обука"
+
+#. module: event_sale
+#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
+#, python-format
+msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:sale.order.line,event_id:0
+msgid "Event"
+msgstr "Настан"
+
+#. module: event_sale
+#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Ставка од налог за продажба"
index 1be7f2f..1ea32df 100644 (file)
@@ -2,20 +2,23 @@
 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-#
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:33+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: fetchmail
 #: selection:fetchmail.server,state:0
@@ -25,7 +28,7 @@ msgstr "Потврдено"
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,server:0
 msgid "Server Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на сервер"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
@@ -36,6 +39,8 @@ msgstr "POP"
 #: help:fetchmail.server,priority:0
 msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
 msgstr ""
+"Го дефинира редоследот на обработка, пониски вредности значат повисок "
+"приоритет"
 
 #. module: fetchmail
 #: help:fetchmail.server,is_ssl:0
@@ -47,12 +52,12 @@ msgstr ""
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,attach:0
 msgid "Keep Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Чувај прилози"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,is_ssl:0
 msgid "SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "SSL/TLS"
 
 #. module: fetchmail
 #: help:fetchmail.server,original:0
@@ -61,11 +66,14 @@ msgid ""
 "attached to each processed message. This will usually double the size of "
 "your message database."
 msgstr ""
+"Доколку целосната оригинална копија од секој емаил треба да биде зачувана за "
+"референца и прикачена на секоја обработена порака. Ова двојно ќе ја зголеми "
+"големината на вашата база на податоци."
 
 #. module: fetchmail
 #: view:base.config.settings:0
 msgid "Configure the incoming email gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирање на портал за влезна е-пошта"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
@@ -76,12 +84,12 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
 msgid "Incoming Mail Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Сервери за влезна пошта"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "Server type IMAP."
-msgstr ""
+msgstr "Сервер тип IMAP."
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
@@ -91,27 +99,27 @@ msgstr "POP/IMAP сервери"
 #. module: fetchmail
 #: selection:fetchmail.server,type:0
 msgid "Local Server"
-msgstr ""
+msgstr "Локален сервер"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
 
 #. module: fetchmail
 #: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
 msgid "POP/IMAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "POP/IMAP сервер"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "Reset Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетирај конфирмација"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
 
 #. module: fetchmail
 #: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_config_settings
@@ -133,23 +141,23 @@ msgstr ""
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "# of emails"
-msgstr ""
+msgstr "# од емаилови"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,original:0
 msgid "Keep Original"
-msgstr ""
+msgstr "Чувај оригинал"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Напредни опции"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 #: field:fetchmail.server,configuration:0
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурација"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,script:0
@@ -159,18 +167,18 @@ msgstr ""
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "Incoming Mail Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер за влезна пошта"
 
 #. module: fetchmail
 #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
 #, python-format
 msgid "Connection test failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно тестирање на конекција!"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,user:0
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име"
 
 #. module: fetchmail
 #: help:fetchmail.server,server:0
@@ -180,7 +188,7 @@ msgstr ""
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
 
 #. module: fetchmail
 #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
@@ -189,37 +197,39 @@ msgid ""
 "Here is what we got instead:\n"
 " %s."
 msgstr ""
+"Еве што добиваме наместо:\n"
+" %s."
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "Test & Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Тестирај и потврди"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,action_id:0
 msgid "Server Action"
-msgstr ""
+msgstr "Акции на сервер"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:mail.mail,fetchmail_server_id:0
 msgid "Inbound Mail Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер за влезна пошта"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,message_ids:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Пораки"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "Search Incoming Mail Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Барај сервери за влезна пошта"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,active:0
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активно"
 
 #. module: fetchmail
 #: help:fetchmail.server,attach:0
@@ -227,11 +237,13 @@ msgid ""
 "Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
 "will be stripped of any attachments before being processed"
 msgstr ""
+"Ако прилозите треба да бидат превземени. Доколку не е овозможено, влезните е-"
+"маилови ќе бидат лишени од сите прилози пред да бидат обработени."
 
 #. module: fetchmail
 #: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_mail
 msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Излезни мејлови"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,priority:0
@@ -241,57 +253,57 @@ msgstr ""
 #. module: fetchmail
 #: selection:fetchmail.server,type:0
 msgid "IMAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP сервер"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "IMAP"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "Server type POP."
-msgstr ""
+msgstr "Сервер тип POP."
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,password:0
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Акции што треба да се извршат на влезните маилови"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,type:0
 msgid "Server Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на сервер"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "Login Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информации за логирање"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "Server Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информации за сервер"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "If SSL required."
-msgstr ""
+msgstr "Доколку е потребно SSL."
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Напредно"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
 msgid "Server & Login"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер и логирање"
 
 #. module: fetchmail
 #: help:fetchmail.server,object_id:0
@@ -300,23 +312,26 @@ msgid ""
 "document type. This will create new documents for new conversations, or "
 "attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
 msgstr ""
+"Обработи го секја влезна пошта како дел од конверзацијата која одговара на "
+"овој тип на документ. Ова ќе креира нови документи за нови конверзации, или "
+"прикачете ги е-поштите кои следат на постојните разговори (документи)."
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,object_id:0
 msgid "Create a New Record"
-msgstr ""
+msgstr "Креирајте нов извештај"
 
 #. module: fetchmail
 #: selection:fetchmail.server,state:0
 msgid "Not Confirmed"
-msgstr "Непотврдено"
+msgstr "Не е потврдено"
 
 #. module: fetchmail
 #: selection:fetchmail.server,type:0
 msgid "POP Server"
-msgstr ""
+msgstr "POP сервер"
 
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,port:0
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порта"
index caf386d..95f2f11 100644 (file)
@@ -2,45 +2,48 @@
 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-#
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:33+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: hr
 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
 msgid "Openerp user"
-msgstr "OpenERP kорисник"
+msgstr "Openerp корисник"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
 msgid "Allow timesheets validation by managers"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи валидација на распореди од менаџерите"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.job,requirements:0
 msgid "Requirements"
-msgstr "Потреби"
+msgstr "Барања"
 
 #. module: hr
 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
 msgid "Link the employee to information"
-msgstr "Врска од вработениот до дадената информација"
+msgstr "Поврзи вработен до информација"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,sinid:0
 msgid "SIN No"
-msgstr "Број на Осигурување"
+msgstr "SIN No"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
@@ -50,7 +53,7 @@ msgstr "Број на Осигурување"
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
 msgid "Human Resources"
-msgstr "Човечки Ресурси"
+msgstr "Човечки ресурси"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.employee,image_medium:0
@@ -59,32 +62,35 @@ msgid ""
 "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
 "or some kanban views."
 msgstr ""
+"Слика на вработениот со средна големина. Автоматски се променува големината "
+"на сликата како 128x128px слика, со зачуван сооднос. Use this field in form "
+"views or some kanban views."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.config.settings:0
 msgid "Time Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Следење на време"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 #: view:hr.job:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Групирај По..."
+msgstr "Групирај по..."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
 msgid "Create Your Departments"
-msgstr "Креирајте ги Секторите"
+msgstr "Креирајте Ваши оддели"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.job,no_of_employee:0
 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
-msgstr ""
+msgstr "Број на вработени кои моментално ја зафаќаат оваа работна позиција."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
 msgid "Organize employees periodic evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Организирај периодична евалуација на вработените"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.department:0
@@ -94,12 +100,12 @@ msgstr ""
 #: field:hr.job,department_id:0
 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
 msgid "Department"
-msgstr "Сектор"
+msgstr "Оддел"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,work_email:0
 msgid "Work Email"
-msgstr ""
+msgstr "Службен Емаил"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.employee,image:0
@@ -107,26 +113,28 @@ msgid ""
 "This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
 "1024x1024px."
 msgstr ""
+"Ова поле ја држи сликата која се користи како фотографија на вработениот, "
+"ограничено на 1024x1024px."
 
 #. module: hr
 #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
 msgid "This installs the module hr_holidays."
-msgstr ""
+msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_одмори."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.job:0
 msgid "Jobs"
-msgstr "Работни Места"
+msgstr "Работни места"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.job:0
 msgid "In Recruitment"
-msgstr "Во процес на вработување"
+msgstr "При вработување"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.job,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитани пораки"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,company_id:0
@@ -134,53 +142,53 @@ msgstr ""
 #: view:hr.job:0
 #: field:hr.job,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr "Фирма"
+msgstr "Компанија"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
 msgid "Expected in Recruitment"
-msgstr "Очекуван Број"
+msgstr "Очекува при вработувањето"
 
 #. module: hr
 #: field:res.users,employee_ids:0
 msgid "Related employees"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзани вработени"
 
 #. module: hr
 #: constraint:hr.employee.category:0
 msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни Категории."
 
 #. module: hr
 #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
 msgid "This installs the module hr_recruitment."
-msgstr ""
+msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_Вработување."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Birth"
-msgstr ""
+msgstr "Раѓање"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
 msgid "Employee Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Јазичиња за вработен"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.job:0
 msgid "Launch Recruitement"
-msgstr ""
+msgstr "Започни вработување"
 
 #. module: hr
 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
 msgid "Link a user to an employee"
-msgstr "Го поврзува корисникот (корисничкото име во системот) со вработениот"
+msgstr "Поврзи корисник со вработен"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,parent_id:0
 msgid "Parent Department"
-msgstr "Главен Сектор"
+msgstr "Одделение родител"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
@@ -190,12 +198,12 @@ msgstr "Отсуства"
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,marital:0
 msgid "Married"
-msgstr "Оженет / Омажена"
+msgstr "Во брак"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.job,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Пораки"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.config.settings:0
@@ -205,12 +213,12 @@ msgstr ""
 #. module: hr
 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Ова го инсталира модулот hr_timesheet_sheet."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Mobile:"
-msgstr ""
+msgstr "Мобилен:"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -220,7 +228,7 @@ msgstr "Позиција"
 #. module: hr
 #: help:hr.job,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Доколку се означени новите пораки потребно е да обрнете внимание."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,color:0
@@ -233,24 +241,23 @@ msgid ""
 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
 "(and her rights) to the employee."
 msgstr ""
-"Даденото корисничко поле во формуларот за вработени, може да ви помогне да "
-"го поврзете корисникот (корисничкото име) на OpenERP (вклучувајќи ги "
-"неговите/нејзиние кориснички права) со одреден вработен."
+"Полето поврзан корисник на формуларот за вработени ви дозволува да го "
+"поврзете OpenERP корисникот (и нејзините права)со вработениот."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,image_medium:0
 msgid "Medium-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Фотографија со средна големина"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,identification_id:0
 msgid "Identification No"
-msgstr "Број на Л. Карта"
+msgstr "Број за идентификација"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,gender:0
 msgid "Female"
-msgstr "Женски"
+msgstr "Женско"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
@@ -260,28 +267,28 @@ msgstr "Присутност"
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,work_phone:0
 msgid "Work Phone"
-msgstr "Службен Телефон"
+msgstr "Службен телефон"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
 msgid "Child Categories"
-msgstr "Под-Категорија"
+msgstr "Категории дете"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.job,description:0
 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
 msgid "Job Description"
-msgstr "Опис на Работно Место"
+msgstr "Опис на работно место"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,work_location:0
 msgid "Office Location"
-msgstr "Локација на Канцеларијата"
+msgstr "Локација на канцеларија"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.job,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Следбеници"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -293,7 +300,7 @@ msgstr "Вработен"
 #. module: hr
 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
 msgid "Other information"
-msgstr "Останати информации"
+msgstr "Други информации"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.employee,image_small:0
@@ -302,21 +309,24 @@ msgid ""
 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
 "required."
 msgstr ""
+"Слика на вработен со мала големина. Таа автоматски ја променува големината "
+"како 64x64px слика, со зачувување на соодносот. Користете го ова поле секаде "
+"каде што се бара помала слика."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,birthday:0
 msgid "Date of Birth"
-msgstr "Датум на Раѓање"
+msgstr "Датум на раѓање"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.job,no_of_recruitment:0
 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
-msgstr ""
+msgstr "Број на нови вработени кои очекувате да бидат вработени."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
 msgid "Open HR Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори мени Човечки ресурси"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.job,message_summary:0
@@ -331,23 +341,25 @@ msgid ""
 "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
 "management too."
 msgstr ""
+"Ова го инсталира модулот конто_аналитика_анализи, кој исто така ќе го "
+"инсталира и менаџментот за продажби."
 
 #. module: hr
 #: view:board.board:0
 msgid "Human Resources Dashboard"
-msgstr "Главна Табла за приказ на информациите поврзани со Човечките Ресурси"
+msgstr "Контролна табла за човечки ресурси"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 #: field:hr.employee,job_id:0
 #: view:hr.job:0
 msgid "Job"
-msgstr "Работно Место"
+msgstr "Работно место"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.job,no_of_employee:0
 msgid "Current Number of Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Моментален број на вработени"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,member_ids:0
@@ -362,39 +374,39 @@ msgstr "Конфигурација"
 #. module: hr
 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
 msgid "Employee form and structure"
-msgstr "Структура на вработените"
+msgstr "Форма и структура на вработени"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
 msgid "Manage employees expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Управување со трошоците на вработените"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Tel:"
-msgstr ""
+msgstr "Тел:"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,marital:0
 msgid "Divorced"
-msgstr "Разведен / Разведена"
+msgstr "Разведен"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
 msgid "Parent Category"
-msgstr "Главна (Во) Категорија"
+msgstr "Категорија Родител"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.department:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
 msgid "Departments"
-msgstr "Сектори"
+msgstr "Оддели"
 
 #. module: hr
 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
 msgid "Employee Contact"
-msgstr "Контакт на вработениот"
+msgstr "Контакт на вработен"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@@ -418,11 +430,25 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликнете за да дефинирате нова работна позиција.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Работните позиции се користат за да се дефинираат работните "
+"места и нивните барања.\n"
+"                Може да го следите бројот на вработени кои ги имате по "
+"работна позиција и да ја следите евоулуцијата во согласност со тоа што "
+"планирате за во иднина.\n"
+"                              </p><p>\n"
+"                Може да прикачите анкета на работната позиција. Таа ќе биде "
+"употребена во процесот на вработување за да ги евалуирате апликантите за "
+"оваа работна позиција\n"
+"                             </p>\n"
+"            "
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,gender:0
 msgid "Male"
-msgstr "Машки"
+msgstr "Машко"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -430,52 +456,54 @@ msgid ""
 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
 msgstr ""
+"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
+"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
 msgid "This installs the module hr_evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_евалуација."
 
 #. module: hr
 #: constraint:hr.employee:0
 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивна хиерархија на вработени."
 
 #. module: hr
 #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
 msgid "This installs the module hr_attendance."
-msgstr ""
+msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_присуство."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,image_small:0
 msgid "Smal-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Слика со мала големина"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee.category:0
 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
 msgid "Employee Category"
-msgstr "Категорија на вработениот"
+msgstr "Категорија на вработен"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,category_ids:0
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Јазичиња"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
 msgid "This installs the module hr_contract."
-msgstr ""
+msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_договор."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Related User"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзан корисник"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.config.settings:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee.category,name:0
@@ -485,42 +513,42 @@ msgstr "Категорија"
 #. module: hr
 #: view:hr.job:0
 msgid "Stop Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Прекини вработување"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
 msgid "Install attendances feature"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирај карактеристика на присуства"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
 msgid "Employee bank salary account"
-msgstr "Трансакциска сметка на вработениот"
+msgstr "Банкарска сметка за плата на вработен"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,note:0
 msgid "Note"
-msgstr "Забелешка"
+msgstr "Белешка"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
 msgid "Employees Structure"
-msgstr "Структура на вработените"
+msgstr "Структура на вработени"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Contact Information"
-msgstr "Контакт Информации"
+msgstr "Контакт информации"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџирање со одмори, отсуства и барања за распределување"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,child_ids:0
 msgid "Child Departments"
-msgstr "Под-Сектор"
+msgstr "Одделенија дете"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -532,67 +560,67 @@ msgstr "Статус"
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,otherid:0
 msgid "Other Id"
-msgstr ""
+msgstr "Друг Id"
 
 #. module: hr
 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
 msgid "Employee Contract"
-msgstr "Договори на врабтениот"
+msgstr "Договор со вработен"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.config.settings:0
 msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Договори"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.job,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Историја на пораки и комуникација"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,ssnid:0
 msgid "SSN No"
-msgstr "Матичен Број"
+msgstr "SSN No"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.job,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Е следбеник"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
 msgid "Manage the recruitment process"
-msgstr ""
+msgstr "Управување со процесот на вработување"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Active"
-msgstr "Активен"
+msgstr "Активно"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.config.settings:0
 msgid "Human Resources Management"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџмент на човечки ресурси"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.config.settings:0
 msgid "Install your country's payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирајте го платниот список на вашата земја"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
 msgid "Bank Account Number"
-msgstr "Банкарска Сметка"
+msgstr "Број на банкарска сметка"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.department:0
 msgid "Companies"
-msgstr "Фирми"
+msgstr "Компании"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.job,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Резиме"
 
 #. module: hr
 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@@ -600,8 +628,8 @@ msgid ""
 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
 "information."
 msgstr ""
-"Во формуларот за Вработени, постојат повеќе видови на информации како: "
-"Контакт Информации итн."
+"Во формуларот на вработениот има различни видови на информации како Контакт "
+"информации."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
@@ -617,36 +645,45 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликнете за да додадете нов вработен.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Со брз поглед на OpenERP екранот за вработени, можете\n"
+"                лесно да ги пронајдете сите информации кои ви се потребни за "
+"некое лице;\n"
+"                контакт податоци, работна позиција, расположливост, и др..\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "HR Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Подесување на човечки ресурси"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Citizenship & Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Државјанство & Други информации"
 
 #. module: hr
 #: constraint:hr.department:0
 msgid "Error! You cannot create recursive departments."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни одделенија."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,address_id:0
 msgid "Working Address"
-msgstr "Службена Адреса"
+msgstr "Адреса на работа"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Public Information"
-msgstr ""
+msgstr "Јавна информација"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,marital:0
 msgid "Marital Status"
-msgstr "Брачна Состојба"
+msgstr "Брачен статус"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
@@ -656,7 +693,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,last_login:0
 msgid "Latest Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Последна конекција"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,image:0
@@ -666,7 +703,7 @@ msgstr "Фотографија"
 #. module: hr
 #: view:hr.config.settings:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@@ -681,17 +718,27 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликнете за да креирате одделение.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                OpenERP's структурата на одделенија се користи за да се "
+"менаџираат сите документи\n"
+"                поврзани со вработените по одделенија: трошоци, распореди,\n"
+"                отсуства и одмори, вработувања, и др.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: hr
 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
 msgid "This installs the module hr_timesheet."
-msgstr ""
+msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_распоред."
 
 #. module: hr
 #: help:hr.job,expected_employees:0
 msgid ""
 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
 msgstr ""
+"Очекуван број на вработени за оваа работна позиција после новото вработување."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@@ -706,11 +753,20 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликнете за да креирате ново одделение.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Структурата на одделенија се користи за да се менаџираат "
+"сите документи\n"
+"                поврзани со вработените по одделенија: трошоци, распореди,\n"
+"                отсуства и одмори, вработувања, и др.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Personal Information"
-msgstr "Лични Информации"
+msgstr "Лични информации"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,city:0
@@ -720,73 +776,75 @@ msgstr "Град"
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,passport_id:0
 msgid "Passport No"
-msgstr "Број на Пасош"
+msgstr "Број на пасош"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
 msgid "Work Mobile"
-msgstr "Службен мобилен"
+msgstr "Службен мобилен телефон"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.job,state:0
 msgid "Recruitement in Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Вработување во тек"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
 msgid ""
 "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
 msgstr ""
+"Дозволи фактурирање врз основа на распореди (Апликацијата за продажба ќе "
+"биде инсталирана)"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee.category:0
 msgid "Employees Categories"
-msgstr "Категории на вработените"
+msgstr "Категории на вработени"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,address_home_id:0
 msgid "Home Address"
-msgstr "Домашна Адреса"
+msgstr "Домашна адреса"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
 msgid "Manage timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџирање на распореди"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
 msgid "Payroll"
-msgstr "Платен Список"
+msgstr "Платен список"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,marital:0
 msgid "Single"
-msgstr "Неженет / Немажена"
+msgstr "Самец"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.job,name:0
 msgid "Job Name"
-msgstr "Работно Место"
+msgstr "Име на работно место"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.job:0
 msgid "In Position"
-msgstr "На Позиција"
+msgstr "Во позиција"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
 msgid "This installs the module hr_payroll."
-msgstr ""
+msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_платен список."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
 msgid "Record contracts per employee"
-msgstr ""
+msgstr "Запиши договори по вработен"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.department:0
 msgid "department"
-msgstr "Сектор"
+msgstr "оддел"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,country_id:0
@@ -796,17 +854,17 @@ msgstr "Националност"
 #. module: hr
 #: view:hr.config.settings:0
 msgid "Additional Features"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнителни карактеристики"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,notes:0
 msgid "Notes"
-msgstr "Забелешки"
+msgstr "Белешки"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
 msgid "Subordinate Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Подреди хиерархија"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,resource_id:0
@@ -839,28 +897,28 @@ msgstr "Вработени"
 #. module: hr
 #: help:hr.employee,sinid:0
 msgid "Social Insurance Number"
-msgstr "Број на Социјално Осигуруванје"
+msgstr "Број на социјално осигурување"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,name:0
 msgid "Department Name"
-msgstr "Име на Секторот"
+msgstr "Име на оддел"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
 msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Извештаи"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
 msgid "Manage payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџирање на платен список"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.config.settings:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
 msgid "Configure Human Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирај човечки ресурси"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.job,state:0
@@ -870,7 +928,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr
 #: help:hr.employee,ssnid:0
 msgid "Social Security Number"
-msgstr "Број на Социјално Осигурување"
+msgstr "Број на социјално осигурување"
 
 #. module: hr
 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
@@ -880,12 +938,12 @@ msgstr "Креирање на OpenERP корисник"
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,login:0
 msgid "Login"
-msgstr "Корисничко Име"
+msgstr "Логирање"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.job,expected_employees:0
 msgid "Total Forecasted Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно предвидени вработени"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.job,state:0
@@ -893,17 +951,19 @@ msgid ""
 "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
 "is going on for this job position."
 msgstr ""
+"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
+"is going on for this job position."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Корисници"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
 msgid "Job Positions"
-msgstr "Работна Позиција"
+msgstr "Работни позиции"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
@@ -923,27 +983,44 @@ msgid ""
 "              </div>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
+"                  <p>\n"
+"                    <b>Контролната табла за човечки ресурси е празна.</b>\n"
+"                  </p><p>\n"
+"                    За да го додадете вашиот прв извештај на оваа контролна "
+"табла, оди на било кое мени\n"
+"                    префрли на поглед листа или график, и кликни<i>'Додади "
+"на\n"
+"                    контролна табла'</i> во опциите за пошироко "
+"пребарување.\n"
+"                  </p><p>\n"
+"                    Можете да ги филтрирате и групирате податоците пред да "
+"ги внесете на контролната табла користејќи ги опциите за пребарување.\n"
+"                    \n"
+"                  </p>\n"
+"              </div>\n"
+"            "
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 #: field:hr.employee,coach_id:0
 msgid "Coach"
-msgstr "Тренер/Тутор"
+msgstr "Тренер"
 
 #. module: hr
 #: sql_constraint:hr.job:0
 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Името на работната позиција мора да биде единстевно по компанија!"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
 msgid "This installs the module hr_expense."
-msgstr ""
+msgstr "Ова го инсталира модулот човечки ресурси_трошок."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
 msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.settings"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,manager_id:0
@@ -955,7 +1032,7 @@ msgstr "Менаџер"
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,marital:0
 msgid "Widower"
-msgstr "Вдовец / Вдовица"
+msgstr "Вдовец"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,child_ids:0
@@ -965,4 +1042,4 @@ msgstr "Подредени"
 #. module: hr
 #: view:hr.config.settings:0
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Примени"
index b88b895..455b812 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:17+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "Raggruppa per..."
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,holiday_type:0
 msgid "Allocation Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità allocazione"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.employee,leave_date_from:0
 msgid "From Date"
-msgstr ""
+msgstr "Da Data"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays,category_id:0
 msgid "Category of Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria Dipendente"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Giorni Rimanenti"
 #. module: hr_holidays
 #: xsl:holidays.summary:0
 msgid "of the"
-msgstr ""
+msgstr "di"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays,holiday_type:0
@@ -112,17 +112,17 @@ msgstr ""
 #. module: hr_holidays
 #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
 msgid "Request refused"
-msgstr ""
+msgstr "Richiesta rifiutata"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
 msgid "Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Allocazione"
 
 #. module: hr_holidays
 #: xsl:holidays.summary:0
 msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "di"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "Verde chiaro"
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.employee,current_leave_id:0
 msgid "Current Leave Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo permesso corrente"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Valida"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Permessi"
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi"
 
 #. module: hr_holidays
 #: xsl:holidays.summary:0
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Errore!"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
 msgid "Leave Requests to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Richieste permesso da approvare"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays.summary.dept:0
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Convalida"
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se attivo, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -270,6 +270,8 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
+"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:238
@@ -312,24 +314,24 @@ msgstr "Da"
 #. module: hr_holidays
 #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
 msgid "Sick Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Permessi Malattia"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:471
 #, python-format
 msgid "Leave Request for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Richiesta permesso per %s"
 
 #. module: hr_holidays
 #: xsl:holidays.summary:0
 msgid "Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Totale"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays.status:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
 msgid "Leave Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipi permesso"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@@ -339,7 +341,7 @@ msgstr "Permessi rimanenti"
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Followers"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
@@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Dipendente/Impiegato"
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.employee,current_leave_state:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuovo"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
@@ -389,7 +391,7 @@ msgstr "Beige"
 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:469
 #, python-format
 msgid "Allocation for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Allocazione per %s"
 
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays,state:0
@@ -486,12 +488,12 @@ msgstr "Lavanda"
 #. module: hr_holidays
 #: xsl:holidays.summary:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mese"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi non letti"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
@@ -523,7 +525,7 @@ msgstr ""
 #: view:hr.holidays.summary.dept:0
 #: view:hr.holidays.summary.employee:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "Corallo chiaro"
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.employee,leave_date_to:0
 msgid "To Date"
-msgstr ""
+msgstr "Alla data"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -599,7 +601,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
 msgid "Leaves Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipi Permesso"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,meeting_id:0
index f81f90a..009dfcc 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:16+0000\n"
 "Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report.timesheet.line:0
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
 #, python-format
 msgid "Insufficient Data!"
-msgstr "Хангалтгүй өгөгдөл"
+msgstr "Өгөгдөл Хангалтгүй!"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report.timesheet.line:0
diff --git a/addons/knowledge/i18n/mk.po b/addons/knowledge/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..fff04f4
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,118 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:33+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.config.settings:0
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
+msgid "knowledge.config.settings"
+msgstr "knowledge.config.settings"
+
+#. module: knowledge
+#: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
+msgid ""
+"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
+"                This installs the module document_webdav."
+msgstr ""
+
+#. module: knowledge
+#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
+msgid "This installs the module document_page."
+msgstr "Ова го инсталира модулот document_page."
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
+msgid "Collaborative Content"
+msgstr "Колаборативна содржина"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
+#: view:knowledge.config.settings:0
+msgid "Configure Knowledge"
+msgstr "Конфигурирај го Знаење"
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.config.settings:0
+msgid "Knowledge and Documents Management"
+msgstr "Менаџирање на знаење и документи"
+
+#. module: knowledge
+#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
+msgid ""
+"This is a complete document management system, with: user authentication,\n"
+"                full document search (but pptx and docx are not supported), "
+"and a document dashboard.\n"
+"                This installs the module document."
+msgstr ""
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
+msgid "Create static web pages"
+msgstr "Креирај статички веб страници"
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
+msgid "Share repositories (FTP)"
+msgstr "Сподели складишта (FTP)"
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
+msgid "Manage documents"
+msgstr "Менаџирај документи"
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.config.settings:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.config.settings:0
+msgid "Apply"
+msgstr "Примени"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr "Конфигурација"
+
+#. module: knowledge
+#: help:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
+msgid ""
+"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
+"                This installs the module document_ftp."
+msgstr "Пристапи до документите во OpenERP преку FTP интерфејс."
+
+#. module: knowledge
+#: view:knowledge.config.settings:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: knowledge
+#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
+msgid "Share repositories (WebDAV)"
+msgstr "Сподели складишта(WebDAV)"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
+#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_knowledge_configuration
+msgid "Knowledge"
+msgstr "Знаење"
index 839b994..fbee7e2 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-14 16:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 07:37+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: l10n_multilang
 #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
@@ -126,6 +126,10 @@ msgid ""
 "You can not select an account type with a deferral method different of "
 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
 msgstr ""
+"Beállítási hiba! \n"
+"Nem választhat olyan számla típust melynek halasztott módja különbözik a "
+"\"Nem illeszkedőtől\" olyan belső típusú főkönyvi számlákhoz mint "
+"\"Fizetendő/Esedékes\"! "
 
 #. module: l10n_multilang
 #: sql_constraint:account.journal:0
@@ -166,7 +170,7 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
 #. module: l10n_multilang
 #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template
 msgid "Tax Code Template"
-msgstr ""
+msgstr "Adó kód sablon"
 
 #. module: l10n_multilang
 #: field:account.chart.template,spoken_languages:0
index 8674760..d842157 100644 (file)
@@ -2,68 +2,70 @@
 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# Aleksandar <server986@gmail.com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:43+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:33+0000\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
+"Language-Team: ESKON Inzenering\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.followers:0
 msgid "Followers Form"
-msgstr ""
+msgstr "Форма за следбеници"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
 msgid "publisher_warranty.contract"
-msgstr ""
+msgstr "publisher_warranty.contract"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,author_id:0
 #: field:mail.message,author_id:0
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "Message Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за пораката"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,email_to:0
 msgid "Message recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Примачи"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.message.subtype,default:0
 msgid "Activated by default when subscribing."
-msgstr ""
+msgstr "Стандардно активирање со претплатување."
 
 #. module: mail
 #: view:mail.message:0
 msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Коментари"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.alias:0
 #: view:mail.mail:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Групирај По..."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,body:0
 #: help:mail.message,body:0
 msgid "Automatically sanitized HTML contents"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматски санирани HTML содржини"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.alias,alias_name:0
@@ -71,39 +73,41 @@ msgid ""
 "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
 "<jobs@example.my.openerp.com>"
 msgstr ""
+"Име на алијас на e-mail адресата, пример 'jobs' доколку ги сакате пораките "
+"за <jobs@example.my.openerp.com>"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Compose Email"
-msgstr ""
+msgstr "Состави е-пошта"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
 #, python-format
 msgid "Add them into recipients and followers"
-msgstr ""
+msgstr "Додади ги во примачи и следбеници"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.group:0
 msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на група"
 
 #. module: mail
 #: selection:mail.group,public:0
 msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Јавно"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Тело"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.message:0
 msgid "Show messages to read"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ги пораките за читање"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,email_from:0
@@ -112,37 +116,39 @@ msgid ""
 "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
 "found for incoming emails."
 msgstr ""
+"E-mail адреса на испраќачот. Ова поле се поставува кога нема партнер што се "
+"совпаѓа за дојдовните e-mail пораки."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
 msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Волшебник за креирање на e-mail"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
 #, python-format
 msgid "Add others"
-msgstr ""
+msgstr "Додади други"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.message.subtype,parent_id:0
 msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Родител"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,message_unread:0
 #: field:mail.thread,message_unread:0
 #: field:res.partner,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитани Пораки"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262
 #, python-format
 msgid "show"
-msgstr ""
+msgstr "прикажи"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.group,group_ids:0
@@ -150,37 +156,40 @@ msgid ""
 "Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
 "they will be able to manage their subscription manually if necessary."
 msgstr ""
+"Членовите на тие групи автоматски се додаваат како следбеници. Имајте во "
+"предвид дека тие ќе можат сами да управуваат со претплатата рачно доколку е "
+"потребно."
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:869
 #, python-format
 msgid "Do you really want to delete this message?"
-msgstr ""
+msgstr "Навистина ли сакате да ја избришете пораката?"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.message:0
 #: field:mail.notification,read:0
 msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Читај"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.group:0
 msgid "Search Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Барај групи"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:156
 #, python-format
 msgid "followers"
-msgstr ""
+msgstr "следбеници"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/mail_message.py:726
 #, python-format
 msgid "Access Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Пристапот е одбиен"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.group,image_medium:0
@@ -189,18 +198,21 @@ msgid ""
 "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
 "kanban views."
 msgstr ""
+"Слика од групата со средна големина. Автоматски се врши промена на "
+"големината во 128x128px со зачувување на односот. Ова поле се користи кај "
+"формите за преглед."
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:194
 #, python-format
 msgid "Uploading error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при качување"
 
 #. module: mail
 #: model:mail.group,name:mail.group_support
 msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддршка"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/mail_message.py:727
@@ -211,58 +223,62 @@ msgid ""
 "\n"
 "(Document type: %s, Operation: %s)"
 msgstr ""
+"Бараната операција неможе да се изврши поради безбедносни причини. "
+"Контактирајте го администраторот.\n"
+"\n"
+"(Тип на документ: %s, Операција: %s)"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 #: selection:mail.mail,state:0
 msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Примено"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Нишка"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
 #, python-format
 msgid "Open the full mail composer"
-msgstr ""
+msgstr "Отворете го целосниот креатор за пораки"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
 #, python-format
 msgid "&ograve"
-msgstr ""
+msgstr "&ograve"
 
 #. module: mail
 #: field:base.config.settings,alias_domain:0
 msgid "Alias Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Домеин на алијас"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,group_ids:0
 msgid "Auto Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматско претплатување"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.mail,references:0
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Референци"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
 #, python-format
 msgid "No messages."
-msgstr ""
+msgstr "Нема пораки."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
 msgid "Discussion group"
-msgstr ""
+msgstr "Група за дискусија"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
@@ -270,14 +286,14 @@ msgstr ""
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
 #, python-format
 msgid "uploading"
-msgstr ""
+msgstr "качување"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
 #, python-format
 msgid "more."
-msgstr ""
+msgstr "повеќе."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,type:0
@@ -286,6 +302,8 @@ msgid ""
 "Message type: email for email message, notification for system message, "
 "comment for other messages such as user replies"
 msgstr ""
+"Тип на порака: e-mail за e-mail порака, известување за системски пораки, "
+"коментар за други пораки како пориснички одговори"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.message.subtype,relation_field:0
@@ -294,50 +312,53 @@ msgid ""
 "automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
 "getattr(related_document.relation_field)."
 msgstr ""
+"Поле кое се користи за поврзување на моделот со моделот на подтипот со "
+"користење на автоматско претплатување на поврзаниот документ. Полето се "
+"користи за обработка на  getattr(related_document.relation_field)."
 
 #. module: mail
 #: selection:mail.mail,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Откажано"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.mail,reply_to:0
 msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори на"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:36
 #, python-format
 msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
-msgstr ""
+msgstr "<div>Поканети сте да го следите %s.</div>"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.group,message_unread:0
 #: help:mail.thread,message_unread:0
 #: help:res.partner,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,image_medium:0
 msgid "Medium-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Слика со средна големина"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
 msgid "To: me"
-msgstr ""
+msgstr "До: me"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.message.subtype,name:0
 msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на порака"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.mail,auto_delete:0
 msgid "Auto Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматско бришење"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
@@ -345,28 +366,28 @@ msgstr ""
 #: view:mail.group:0
 #, python-format
 msgid "Unfollow"
-msgstr ""
+msgstr "Прекини со следење"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:261
 #, python-format
 msgid "show one more message"
-msgstr ""
+msgstr "прикажи уште една порака"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/mail_mail.py:71
 #: code:addons/mail/res_users.py:79
 #, python-format
 msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна Постапка!"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
 #, python-format
 msgid "User img"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничка img"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
@@ -374,12 +395,12 @@ msgstr ""
 #: view:mail.mail:0
 #: view:mail.message:0
 msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошти"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.followers,partner_id:0
 msgid "Related Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзан партнер"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.group,message_summary:0
@@ -389,6 +410,8 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е "
+"во html формат."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.alias,alias_model_id:0
@@ -397,79 +420,82 @@ msgid ""
 "incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
 "creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
 msgstr ""
+"Моделот (OpenERP Document Kind) на кој алијасот одговара. Секој влезен e-"
+"mailкој што не одговара на постоечки запис, ќе предизвика креирање на нов "
+"запис на тој модел (пр. Проектна задача)"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.message.subtype,relation_field:0
 msgid "Relation field"
-msgstr ""
+msgstr "Поле за врска"
 
 #. module: mail
 #: selection:mail.compose.message,type:0
 #: selection:mail.message,type:0
 msgid "System notification"
-msgstr ""
+msgstr "Системско известување"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
 #: view:mail.mail:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Партнер"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
 msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Организатор"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,subject:0
 #: field:mail.message,subject:0
 msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
 msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Партнери"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Обиди се повторно"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,email_from:0
 #: field:mail.mail,email_from:0
 #: field:mail.message,email_from:0
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Од"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 #: view:mail.message.subtype:0
 msgid "Email message"
-msgstr ""
+msgstr "Е-mail порака"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
 msgid "base.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "base.config.settings"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:152
 #, python-format
 msgid "No followers"
-msgstr ""
+msgstr "Нема следбеници"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
@@ -482,13 +508,13 @@ msgstr ""
 #: field:res.partner,message_follower_ids:0
 #, python-format
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Следбеници"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
 msgid "Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Архиви"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
@@ -496,7 +522,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:94
 #, python-format
 msgid "Delete this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши го оваа прикачување"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
@@ -504,48 +530,48 @@ msgstr ""
 #: view:mail.mail:0
 #, python-format
 msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Одговори"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:154
 #, python-format
 msgid "One follower"
-msgstr ""
+msgstr "Еден следбеник"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,type:0
 #: field:mail.message,type:0
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
 
 #. module: mail
 #: selection:mail.compose.message,type:0
 #: view:mail.mail:0
 #: selection:mail.message,type:0
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
 
 #. module: mail
 #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
 msgid "Mail Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група за e-mail"
 
 #. module: mail
 #: selection:res.partner,notification_email_send:0
 msgid "Comments and Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Коментари и e-mail пораки"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.alias,alias_defaults:0
 msgid "Default Values"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна вредност"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/res_users.py:100
 #, python-format
 msgid "%s has joined the %s network."
-msgstr ""
+msgstr "%s се приклучи на мрежата %s."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.group,image_small:0
@@ -554,53 +580,56 @@ msgid ""
 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
 "required."
 msgstr ""
+"Слика од групата со мала големина. Автоматски се врши промена на големината "
+"во 64x64px со зачувување на односот. Ова поле се користи каде што има "
+"потреба од мала слика."
 
 #. module: mail
 #: view:mail.compose.message:0
 #: field:mail.message,partner_ids:0
 msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Примачи"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
 #, python-format
 msgid "<<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<<"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
 #, python-format
 msgid "Write to the followers of this document..."
-msgstr ""
+msgstr "Пиши им на следбениците на овој документ..."
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,group_public_id:0
 msgid "Authorized Group"
-msgstr ""
+msgstr "Овластена група"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.group:0
 msgid "Join Group"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучи се на групата"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,email_from:0
 msgid "Message sender, taken from user preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Испраќач на пораката, земен од прилагодувањата за корисникот."
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
 #, python-format
 msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
-msgstr ""
+msgstr "<div>Поканети сте да следите нов документ.</div>"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,parent_id:0
 #: field:mail.message,parent_id:0
 msgid "Parent Message"
-msgstr ""
+msgstr "Изворна порака"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,res_id:0
@@ -608,7 +637,7 @@ msgstr ""
 #: field:mail.message,res_id:0
 #: field:mail.wizard.invite,res_id:0
 msgid "Related Document ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID на поврзан документ"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
@@ -620,47 +649,53 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    <b>Нема приватна порака.</b>\n"
+"                </p><p>\n"
+"                    Оваа листа ги содржи пораките пратени до вас.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mail
 #: model:mail.group,name:mail.group_rd
 msgid "R&D"
-msgstr ""
+msgstr "R&D"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
 #, python-format
 msgid "/web/binary/upload_attachment"
-msgstr ""
+msgstr "/web/binary/upload_attachment"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
 msgid "Email Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Е-mail тема"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Напредно"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:226
 #, python-format
 msgid "Move to Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Премести во Дојдовни"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
 #, python-format
 msgid "Re:"
-msgstr ""
+msgstr "Одговор:"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,to_read:0
 #: field:mail.message,to_read:0
 msgid "To read"
-msgstr ""
+msgstr "За читање"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/res_users.py:79
@@ -669,38 +704,40 @@ msgid ""
 "You may not create a user. To create new users, you should use the "
 "\"Settings > Users\" menu."
 msgstr ""
+"Неможете да креирате нов корисник. За креирање на корисници треба да го "
+"користите \"Подесувања > Корисници\" менито."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.followers,res_model:0
 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0
 msgid "Model of the followed resource"
-msgstr ""
+msgstr "Модел на проследениот ресурс"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
 #, python-format
 msgid "like"
-msgstr ""
+msgstr "како"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.compose.message:0
 #: view:mail.mail:0
 #: view:mail.wizard.invite:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
 #, python-format
 msgid "Share with my followers..."
-msgstr ""
+msgstr "Сподели со моите следбеници..."
 
 #. module: mail
 #: field:mail.notification,partner_id:0
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.group:0
@@ -708,21 +745,23 @@ msgid ""
 "Only the invited followers can read the\n"
 "                                    discussions on this group."
 msgstr ""
+"Само поканети следбеници можат да ги читат\n"
+"                                    дискусиите на оваа група."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
 msgid "ir.ui.menu"
-msgstr ""
+msgstr "ir.ui.menu"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.message:0
 msgid "Has attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Има прикачени додатоци"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "на"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/mail_message.py:916
@@ -731,6 +770,7 @@ msgid ""
 "The following partners chosen as recipients for the email have no email "
 "address linked :"
 msgstr ""
+"Следните партнери избрани како примачи на пораката немаат e-mail адреса :"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.alias,alias_defaults:0
@@ -738,11 +778,13 @@ msgid ""
 "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
 "creating new records for this alias."
 msgstr ""
+"Python речник ќе биде користен за да обезбеди стандардни вредности при "
+"креирање нови записи за овој алијас."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
 msgid "Message subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "Подтип на порака"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
@@ -750,13 +792,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
 msgstr ""
+"Партнери што имаат известувања што ја проследуваат пораката до нивните "
+"сандачиња"
 
 #. module: mail
 #: selection:mail.compose.message,type:0
 #: view:mail.mail:0
 #: selection:mail.message,type:0
 msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
@@ -772,23 +816,33 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    <b>Добра работа!</b> Влезното сандаче е празно.\n"
+"                </p><p>\n"
+"                    Вашето влезно сандаче ги содржи приватните и e-mail "
+"пораките \n"
+"                    пратени до вас како и информации поврзани со документи "
+"или \n"
+"                    луѓе што ги следите.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mail
 #: field:mail.mail,notification:0
 msgid "Is Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Е известување"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:170
 #, python-format
 msgid "Compose a new message"
-msgstr ""
+msgstr "Состави нова порака"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "Send Now"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати сега"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/mail_mail.py:71
@@ -796,6 +850,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
 msgstr ""
+"Пораката неможе да се испрати, ве молиме конфигурирајте ја e-mail адресата "
+"на испраќачот или алијас."
 
 #. module: mail
 #: help:res.users,alias_id:0
@@ -803,11 +859,13 @@ msgid ""
 "Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
 "appear in the user's notifications."
 msgstr ""
+"E-mail адреса внатрешно поврзана со овој корисник. Дојдовните e-mail пораки "
+"ќе се прикажат во известувањата на корисникот."
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,image:0
 msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Фотографија"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
@@ -816,13 +874,13 @@ msgstr ""
 #: view:mail.wizard.invite:0
 #, python-format
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
 #: help:mail.message,vote_user_ids:0
 msgid "Users that voted for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Корисници што гласале за оваа порака"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.group,alias_id:0
@@ -830,32 +888,34 @@ msgid ""
 "The email address associated with this group. New emails received will "
 "automatically create new topics."
 msgstr ""
+"E-mail адреса поврзана со оваа група. Новите e-mail пораки автоматски ќе "
+"креираат нови теми."
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Месец"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "Email Search"
-msgstr ""
+msgstr "Пребарување на e-mail"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,child_ids:0
 #: field:mail.message,child_ids:0
 msgid "Child Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Порака (дете)"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.alias,alias_user_id:0
 msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Сопственик"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_res_users
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Корисници"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
@@ -864,25 +924,25 @@ msgstr ""
 #: field:mail.notification,message_id:0
 #: field:mail.wizard.invite,message:0
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Порака"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.followers,res_id:0
 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0
 msgid "Id of the followed resource"
-msgstr ""
+msgstr "ID на ресурсот што се следи"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,body:0
 #: field:mail.message,body:0
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Содржини"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
 msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Алијаси"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.message.subtype,description:0
@@ -890,60 +950,62 @@ msgid ""
 "Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
 "void, the name will be added instead."
 msgstr ""
+"Опис што ќе биде додаден во пораката пратена за овој подтип. Доколку е "
+"поништено, ќе се додаде името."
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
 #: field:mail.message,vote_user_ids:0
 msgid "Votes"
-msgstr ""
+msgstr "Гласови"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.group:0
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,starred:0
 #: help:mail.message,starred:0
 msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
-msgstr ""
+msgstr "Моменталниот корисник има известување поврзано со оваа порака"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,public:0
 msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Приватност"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Известување"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:585
 #, python-format
 msgid "Please complete partner's informations"
-msgstr ""
+msgstr "Ве молилме комплетирајте ги информациите за партнерите"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.wizard.invite:0
 msgid "Add Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Додади следбеници"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Followers of selected items and"
-msgstr ""
+msgstr "Следбеници на избраните предмети и"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
 msgid "Record Thread ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID на тематски запис"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
 msgid "My Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Мои Групи"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
@@ -957,29 +1019,37 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    Нема пронајдено пораки и нема пратено пораки.\n"
+"                </p><p>\n"
+"                    За креирање на порака кликни на иконата горе-десно. Оваа "
+"                    порака ќе биде пратена како e-mail доколку се работи за "
+"внатрешен контакт.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 #: field:mail.mail,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 #: selection:mail.mail,state:0
 msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Појдовни"
 
 #. module: mail
 #: selection:res.partner,notification_email_send:0
 msgid "All feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Сите содржини"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,record_name:0
 #: help:mail.message,record_name:0
 msgid "Name get of the related document."
-msgstr ""
+msgstr "Превземи име од поврзаниот документ."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
@@ -990,12 +1060,12 @@ msgstr ""
 #: field:mail.message,notification_ids:0
 #: view:mail.notification:0
 msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Известувања"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.alias:0
 msgid "Search Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Пребарувај алијаси"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
@@ -1004,6 +1074,9 @@ msgid ""
 "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
 "creation of new records completely."
 msgstr ""
+"Изборен идентификатор на тема (запис) на која сите влезни пораки ќе бидат "
+"прикачени, дури и ако не и одговорат. Доколку е сетирано, ова ќе оневозможи "
+"креирање на нови записи."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.message.subtype,name:0
@@ -1014,123 +1087,130 @@ msgid ""
 "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
 "on its wall."
 msgstr ""
+"Подтипот на пораката дава попрецизна дефиниција на пораката, посебно за "
+"системски известувања. На пример тоа може да биде известување за нов запис "
+"(Нов) или промена на ниво во одреден процес (Промена на ниво). Подтипот на "
+"пораките овозможува прецизно одбирање од страна на корисникот кој "
+"известувања ќе се прикажуваат."
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "од"
 
 #. module: mail
 #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
 msgid "Best Sales Practices"
-msgstr ""
+msgstr "Практика за најдобра продажба"
 
 #. module: mail
 #: selection:mail.group,public:0
 msgid "Selected Group Only"
-msgstr ""
+msgstr "Само за избраната група"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,message_is_follower:0
 #: field:mail.thread,message_is_follower:0
 #: field:res.partner,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Е следбеник"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.alias:0
 #: view:mail.mail:0
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Корисник"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.group:0
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.message:0
 msgid "Messages Search"
-msgstr ""
+msgstr "Пребарувај низ пораките"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,date:0
 #: field:mail.message,date:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
 #, python-format
 msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Проширени филтри..."
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
 #, python-format
 msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "До:"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:175
 #, python-format
 msgid "Write to my followers"
-msgstr ""
+msgstr "Пиши им на моите следбеници"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
 msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи за пристап"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.message.subtype,default:0
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардно"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:260
 #, python-format
 msgid "show more message"
-msgstr ""
+msgstr "прикажи уште пораки"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:228
 #, python-format
 msgid "Mark as Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Обележи како ДаСеНаправи"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.message.subtype,parent_id:0
 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Изворен подтип, се користи за автоматско претплатување."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
 msgid "Invite wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Покани волшебник"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,message_summary:0
 #: field:mail.thread,message_summary:0
 #: field:res.partner,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Резиме"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.message.subtype,res_model:0
 msgid ""
 "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
 msgstr ""
+"На кој модел препаѓа овој подтип. Доколку е неточно, тој подтип припаѓа на "
+"сите модели."
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,subtype_id:0
@@ -1138,45 +1218,46 @@ msgstr ""
 #: field:mail.message,subtype_id:0
 #: view:mail.message.subtype:0
 msgid "Subtype"
-msgstr ""
+msgstr "Подтип"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.group:0
 msgid "Group Form"
-msgstr ""
+msgstr "Форма за групи"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,starred:0
 #: field:mail.message,starred:0
 #: field:mail.notification,starred:0
 msgid "Starred"
-msgstr ""
+msgstr "Набљудувани"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262
 #, python-format
 msgid "more messages"
-msgstr ""
+msgstr "уште пораки"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/update.py:93
 #, python-format
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
 #, python-format
 msgid "Following"
-msgstr ""
+msgstr "Следи"
 
 #. module: mail
 #: sql_constraint:mail.alias:0
 msgid ""
 "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
 msgstr ""
+"За жал овој алијас веќе се користи, ве молиме изберете уникатен алијас"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.alias,alias_user_id:0
@@ -1186,19 +1267,24 @@ msgid ""
 "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
 "system user is found for that address."
 msgstr ""
+"Сопственикот на записите креирани по примањето на пораките на овој алијас. "
+"Доколку ова поле не е конфигурирано, системот ќе се обиде да го пронајде "
+"вистинскиот сопственик врз база на адресата на испраќачот или ќе ја користи "
+"администраторската сметка доколку не се пронајде системски корисник за таа "
+"адреса."
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
 #, python-format
 msgid "And"
-msgstr ""
+msgstr "И"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,message_id:0
 #: field:mail.message,message_id:0
 msgid "Message-Id"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор на порака"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.group,image:0
@@ -1206,29 +1292,31 @@ msgid ""
 "This field holds the image used as photo for the group, limited to "
 "1024x1024px."
 msgstr ""
+"Ова поле ја содржи сликата што се користи за групата, ограничена на "
+"1024x1024px."
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
 #: view:mail.mail:0
 #: field:mail.message,attachment_ids:0
 msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Прилози"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,record_name:0
 #: field:mail.message,record_name:0
 msgid "Message Record Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на записот на пораката"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.mail,email_cc:0
 msgid "Cc"
-msgstr ""
+msgstr "Копија"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.notification,starred:0
 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Набљудувана порака што се префрлува во ДаСеНаправи сандачето"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
@@ -1236,46 +1324,47 @@ msgstr ""
 #: view:mail.compose.message:0
 #, python-format
 msgid "Followers of"
-msgstr ""
+msgstr "Следбеници на"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,auto_delete:0
 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
 msgstr ""
+"Трајно избриши ја пораката откако ќе се испрати за заштедување на место"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
 msgid "Discussion Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група за дискусија"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
 #, python-format
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Завршено"
 
 #. module: mail
 #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
 msgid "Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Дискусии"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
 #, python-format
 msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Следи"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
 
 #. module: mail
 #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
 msgid "Whole Company"
-msgstr ""
+msgstr "Цела компанија"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
@@ -1283,45 +1372,45 @@ msgstr ""
 #: view:mail.compose.message:0
 #, python-format
 msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "и"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,body_html:0
 msgid "Rich-text/HTML message"
-msgstr ""
+msgstr "Текстуална/HTML порака"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "Creation Month"
-msgstr ""
+msgstr "Месец на креирање"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
 #, python-format
 msgid "Compose new Message"
-msgstr ""
+msgstr "Состави нова порака"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,menu_id:0
 msgid "Related Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзано мени"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.message:0
 msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Содржина"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.mail,email_to:0
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "До"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0
 msgid "Notified partners"
-msgstr ""
+msgstr "Известени партнери"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.group,public:0
@@ -1329,11 +1418,13 @@ msgid ""
 "This group is visible by non members.             Invisible groups can add "
 "members through the invite button."
 msgstr ""
+"Оваа група е видлива и за тие што не се членови.  Невидливите групи можат да "
+"додадат членови со Покани копчето."
 
 #. module: mail
 #: model:mail.group,name:mail.group_board
 msgid "Board meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Состаноци на одборот"
 
 #. module: mail
 #: constraint:mail.alias:0
@@ -1341,80 +1432,85 @@ msgid ""
 "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
 "\"{'field': 'value'}\""
 msgstr ""
+"Невалиден израз, мора да биде буквална дефиниција од python речникот пример "
+"\"{'field': 'value'}\""
 
 #. module: mail
 #: field:mail.alias,alias_model_id:0
 msgid "Aliased Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел на алијас"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,message_id:0
 #: help:mail.message,message_id:0
 msgid "Message unique identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Единствен идентификатор на порака"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,description:0
 #: field:mail.message.subtype,description:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
 msgid "Document Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Следбеници на документ"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
 #, python-format
 msgid "Remove this follower"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани го овој следбеник"
 
 #. module: mail
 #: selection:res.partner,notification_email_send:0
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Никогаш"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.mail,mail_server_id:0
 msgid "Outgoing mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер за излезна пошта"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/mail_message.py:920
 #, python-format
 msgid "Partners email addresses not found"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail адресите на партнерите не се пронајдени"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 #: selection:mail.mail,state:0
 msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Испратено"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.mail,body_html:0
 msgid "Rich-text Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Текстуални содржини"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,to_read:0
 #: help:mail.message,to_read:0
 msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
 msgstr ""
+"Моменталниот корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака"
 
 #. module: mail
 #: help:res.partner,notification_email_send:0
 msgid ""
 "Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
 msgstr ""
+"Изберете во кој случај сакате да примите e-mail кога ќе примите нови "
+"содржини."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
 msgid "Join a group"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучи се на група"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
@@ -1424,13 +1520,17 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    Нема порака во оваа група.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:195
 #, python-format
 msgid "Please, wait while the file is uploading."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме почекајте додека фајлот се качува."
 
 #. module: mail
 #: view:mail.group:0
@@ -1440,30 +1540,34 @@ msgid ""
 "installed\n"
 "                                    the portal module."
 msgstr ""
+"Оваа група можат да ја видат сите,\n"
+"                                    вклучувајки ги и клиентите доколку го "
+"имате\n"
+"                                    инсталирано portal модулот."
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:225
 #, python-format
 msgid "Set back to Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Врати на ДаСеНаправи"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
 #, python-format
 msgid "this document"
-msgstr ""
+msgstr "овој документ"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,filter_id:0
 msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Филтри"
 
 #. module: mail
 #: field:res.partner,notification_email_send:0
 msgid "Receive Feeds by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Добивај содржини по e-mail"
 
 #. module: mail
 #: help:base.config.settings,alias_domain:0
@@ -1471,6 +1575,8 @@ msgid ""
 "If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
 "enter the domain name here."
 msgstr ""
+"Доколку имате подесено домен за прибирање на сите e-mail пораки, што "
+"пренасочува на OpenERP серверот, внесете го тука."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
@@ -1480,20 +1586,20 @@ msgstr ""
 #: field:mail.thread,message_ids:0
 #: field:res.partner,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Пораки"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
 #, python-format
 msgid "others..."
-msgstr ""
+msgstr "останати..."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
 msgid "To-do"
-msgstr ""
+msgstr "Задача:"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.alias:0
@@ -1501,12 +1607,12 @@ msgstr ""
 #: field:mail.group,alias_id:0
 #: field:res.users,alias_id:0
 msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Алијас"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
 msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Излезни e-mail пораки"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,notification_ids:0
@@ -1515,23 +1621,25 @@ msgid ""
 "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
 "to access notified partners."
 msgstr ""
+"Техничко поле што ги содржи пораките за известувања. Користете "
+"notified_partner_ids за пристап до известените партнери."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
 msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Размена на пораки"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.alias:0
 #: field:mail.message.subtype,res_model:0
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.message:0
 msgid "Unread"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитани"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.followers,subtype_ids:0
@@ -1539,23 +1647,25 @@ msgid ""
 "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
 "user's Wall."
 msgstr ""
+"Подтипови на пораки што се следат, значи подтиповите ќе бидат проследени на "
+"корисничкиот Ѕид."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.group,message_ids:0
 #: help:mail.thread,message_ids:0
 #: help:res.partner,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Пораки и историја на комуникација"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,references:0
 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
-msgstr ""
+msgstr "Референци на пораките, како идентификатори на претходните пораки"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,composition_mode:0
 msgid "Composition mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим на составување"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,model:0
@@ -1563,14 +1673,14 @@ msgstr ""
 #: field:mail.message,model:0
 #: field:mail.wizard.invite,res_model:0
 msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзан модел на документ"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:287
 #, python-format
 msgid "unlike"
-msgstr ""
+msgstr "за разлика од"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,author_id:0
@@ -1579,27 +1689,29 @@ msgid ""
 "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
 "did not match any partner."
 msgstr ""
+"Автор на пораката. Доколку не е подесено, email_from може да содржи e-mail "
+"адреса што не се совпаѓа со никој партнер."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,email_cc:0
 msgid "Carbon copy message recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај ги примачите на пораката"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.alias,alias_domain:0
 msgid "Alias domain"
-msgstr ""
+msgstr "Домеин на алијас"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/update.py:93
 #, python-format
 msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при комуникацијата со гаранцискиот сервер на издавачот."
 
 #. module: mail
 #: selection:mail.group,public:0
 msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Приватно"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
@@ -1614,45 +1726,54 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    <b>Нема ДаСеНаправи.</b>\n"
+"                </p><p>\n"
+"                    При процесирање на пораките во влезното сандаче, некои "
+"може да ги означите \n"
+"                    како <i>ДаСеНаправи</i>. Од ова мени може да ги "
+"обработите сите ДаСеНаправи задачи.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mail
 #: selection:mail.mail,state:0
 msgid "Delivery Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Испораката не е успешна"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,partner_ids:0
 msgid "Additional contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Додатни контакти"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,parent_id:0
 #: help:mail.message,parent_id:0
 msgid "Initial thread message."
-msgstr ""
+msgstr "Почетна тема на пораката"
 
 #. module: mail
 #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
 msgid "HR Policies"
-msgstr ""
+msgstr "HR Политика"
 
 #. module: mail
 #: selection:res.partner,notification_email_send:0
 msgid "Emails only"
-msgstr ""
+msgstr "Само за e-mail адреси"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
 msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Влезно Сандаче"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
 #, python-format
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
@@ -1660,24 +1781,28 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Please complete partner's informations and Email"
 msgstr ""
+"Ве молилме комплетирајте ги информациите за партнерите и e-mail адресите"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
 msgid "Subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "Подтипови"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
 msgid "Email Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Алијаси на e-mail"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,image_small:0
 msgid "Small-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Слика со мала димензија"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,reply_to:0
 msgid "Preferred response address for the message"
-msgstr ""
+msgstr "Приоритетна адреса за одговор на пораката"
+
+#~ msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
+#~ msgstr "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
index a6fee23..7448e65 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:04+0000\n"
 "Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
 "Language-Team: ЕСКОН-ИНЖЕНЕРИНГ\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 "Language: mk\n"
 
 #. module: mrp_repair
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Поправено"
 #: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
 #: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
 msgid "Invoice Line"
-msgstr "Линија за фактурирање"
+msgstr "Ставка од фактура"
 
 #. module: mrp_repair
 #: selection:mrp.repair,invoice_method:0
index 29984a3..4114173 100644 (file)
@@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 07:33+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: multi_company
 #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
 msgid "Multi-Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Több-vállalat"
 
 #. module: multi_company
 #: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
 msgid "Odoo Offers"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo /Open doc oo/ ajánlatok"
 
 #. module: multi_company
 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
@@ -45,18 +45,34 @@ msgid ""
 "Thank you in advance for your cooperation.\n"
 "Best Regards,"
 msgstr ""
+"Tisztelt Hölgyem/Uram,\n"
+"\n"
+"Adataink szerint az Önök részéről kiegyenlítetlen számláink vanak. Kérjük "
+"tekintsék meg a lenti részleteket.\n"
+"Ha időközben kiegyenlítették azokat akkor tekintsék levelünket "
+"tárgytalannak. Egyéb esetben, kérjü Önöket elmaradt\n"
+"számláink kiegyelítésére.\n"
+"Egyéb felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre, kérjük keressenek "
+"fel bennünket.\n"
+"\n"
+"Az áru ellenértékének teljes kiegyenlítéséig az áru az Eladó tulajdona, az "
+"sem fedezetül sem zálogul nem szolgálhat,\n"
+"el nem tulajdonítható.\n"
+"\n"
+"Előre köszönjük együttműködésüket.\n"
+"Tisztelettel,"
 
 #. module: multi_company
 #: view:multi_company.default:0
 msgid "Multi Company"
-msgstr ""
+msgstr "Több vállalkozás"
 
 #. module: multi_company
 #: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
 msgid "Default Company per Object"
-msgstr ""
+msgstr "Feladatonténki alapértelmezett vállalat"
 
 #. module: multi_company
 #: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
 msgid "Odoo Offer"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo /Open doc oo/ ajánlat"
index 4736cd6..446af7f 100644 (file)
@@ -1,68 +1,71 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:43+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:34+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: note
 #: field:note.note,memo:0
 msgid "Note Content"
-msgstr ""
+msgstr "Содржина на белешка"
 
 #. module: note
 #: view:note.stage:0
 msgid "Stages of Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Етапи на белешки"
 
 #. module: note
 #: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
 #: model:note.stage,name:note.note_stage_02
 msgid "This Week"
-msgstr ""
+msgstr "Оваа недела"
 
 #. module: note
 #: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
 msgid "base.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "base.config.settings"
 
 #. module: note
 #: model:ir.model,name:note.model_note_tag
 msgid "Note Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Јазиче за белешка"
 
 #. module: note
 #: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
 msgid "Notes / Fancy mode"
-msgstr ""
+msgstr "Белешки / Модерен изглед"
 
 #. module: note
 #: model:ir.model,name:note.model_note_note
 #: view:note.note:0
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Белешка"
 
 #. module: note
 #: view:note.note:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Групирај по..."
 
 #. module: note
 #: field:note.note,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Следбеници"
 
 #. module: note
 #: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
@@ -83,94 +86,111 @@ msgid ""
 "          </p>\n"
 "        "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"            Кликнете за да додадете лична забелешка.\n"
+"          </p><p>\n"
+"            Користете забелешки за да ги организирате личните задачи или "
+"белешки. Сите\n"
+"            белешки за приватни; никој друг нема да може да ги види. Секако\n"
+"           некои белешки може да ги споделите со други луѓе преку поканување "
+"на следбеници\n"
+"            на белешката. (Корисно за записници од состаноци, особено "
+"доколку\n"
+"            активиратеthe pad feature for collaborative writings).\n"
+"          </p><p>\n"
+"            Може да изберете како ќе ги обработите вашите белешки/задачи со "
+"додавање,\n"
+" отстранување или изменување на колони.\n"
+"          </p>\n"
+"        "
 
 #. module: note
 #: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
 #: model:note.stage,name:note.note_stage_01
 msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Денес"
 
 #. module: note
 #: model:ir.model,name:note.model_res_users
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Корисници"
 
 #. module: note
 #: view:note.note:0
 msgid "í"
-msgstr ""
+msgstr "и"
 
 #. module: note
 #: view:note.stage:0
 msgid "Stage of Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Етапи на белешки"
 
 #. module: note
 #: field:note.note,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитани пораки"
 
 #. module: note
 #: field:note.note,current_partner_id:0
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "непознато"
 
 #. module: note
 #: view:note.note:0
 msgid "By sticky note Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија со леплива белешка"
 
 #. module: note
 #: help:note.note,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Доколку се означени новите пораки потребно е да обрнете внимание."
 
 #. module: note
 #: field:note.stage,name:0
 msgid "Stage Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на етапа"
 
 #. module: note
 #: field:note.note,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Е следбеник"
 
 #. module: note
 #: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
 msgid "Tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "Утре"
 
 #. module: note
 #: view:note.note:0
 #: field:note.note,open:0
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активно"
 
 #. module: note
 #: help:note.stage,user_id:0
 msgid "Owner of the note stage."
-msgstr ""
+msgstr "Сопственик на етапа на белешка."
 
 #. module: note
 #: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
 msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории"
 
 #. module: note
 #: view:note.note:0
 #: field:note.note,stage_id:0
 msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Етапа"
 
 #. module: note
 #: field:note.tag,name:0
 msgid "Tag Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на јазиче"
 
 #. module: note
 #: field:note.note,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Пораки"
 
 #. module: note
 #: view:base.config.settings:0
@@ -179,70 +199,70 @@ msgstr ""
 #: view:note.note:0
 #: model:note.stage,name:note.note_stage_04
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Белешки"
 
 #. module: note
 #: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
 #: model:note.stage,name:note.note_stage_03
 msgid "Later"
-msgstr ""
+msgstr "Подоцна"
 
 #. module: note
 #: model:ir.model,name:note.model_note_stage
 msgid "Note Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Етапа на белешка"
 
 #. module: note
 #: field:note.note,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Резиме"
 
 #. module: note
 #: field:note.note,stage_ids:0
 msgid "Stages of Users"
-msgstr ""
+msgstr "Етапи на корисници"
 
 #. module: note
 #: field:note.note,name:0
 msgid "Note Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Резиме на белешка"
 
 #. module: note
 #: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
 #: view:note.note:0
 msgid "Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Етапи"
 
 #. module: note
 #: help:note.note,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Историја на пораки и комуникација"
 
 #. module: note
 #: view:note.note:0
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши"
 
 #. module: note
 #: field:note.note,color:0
 msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс на боја"
 
 #. module: note
 #: field:note.note,sequence:0
 #: field:note.stage,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Секвенца"
 
 #. module: note
 #: field:note.note,tag_ids:0
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Јазичиња"
 
 #. module: note
 #: view:note.note:0
 msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Архива"
 
 #. module: note
 #: field:base.config.settings,module_note_pad:0
@@ -259,17 +279,17 @@ msgstr ""
 #. module: note
 #: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
 msgid "Use fancy layouts for notes"
-msgstr ""
+msgstr "Употребете дизајни за белешки"
 
 #. module: note
 #: field:note.stage,user_id:0
 msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Сопственик"
 
 #. module: note
 #: help:note.stage,sequence:0
 msgid "Used to order the note stages"
-msgstr ""
+msgstr "Се користи за да се подредат етапите на белешката"
 
 #. module: note
 #: field:note.note,date_done:0
diff --git a/addons/note_pad/i18n/mk.po b/addons/note_pad/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..91dec0f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:34+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: note_pad
+#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
+msgid "Note"
+msgstr "Белешка"
+
+#. module: note_pad
+#: field:note.note,note_pad_url:0
+msgid "Pad Url"
+msgstr "Url на бележникот"
index 1fd1504..b0607ab 100644 (file)
@@ -1,31 +1,34 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:43+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:34+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.transaction.pos,product_nb:0
 msgid "Product Nb."
-msgstr ""
+msgstr "Број на поизвод"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
 msgid "Sales by day"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби по ден"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.pos_category_action
@@ -47,18 +50,18 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.receipt:0
 msgid "Print the Receipt of the Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Печати сметка за продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
 msgid "Computed Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Пресметан биланс"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 #: view:report.pos.order:0
 msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Денес"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.config,iface_electronic_scale:0
@@ -68,7 +71,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
 msgid "Plain Water"
-msgstr ""
+msgstr "Обична вода"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
@@ -86,7 +89,7 @@ msgstr ""
 #: field:pos.config,journal_id:0
 #: field:pos.order,sale_journal:0
 msgid "Sale Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Продажна картица"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
@@ -98,12 +101,12 @@ msgstr ""
 #: report:pos.details:0
 #: report:pos.details_summary:0
 msgid "Details of Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за продажби"
 
 #. module: point_of_sale
 #: constraint:pos.config:0
 msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да имате две готовински контроли на една точка на продажба !"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.payment.report.user,user_id:0
@@ -112,24 +115,24 @@ msgstr ""
 #: view:report.pos.order:0
 #: field:report.pos.order,user_id:0
 msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Продавач"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 #: field:report.pos.order,day:0
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Ден"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0
 msgid "Product Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на производ"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
 msgid "Red grapefruit"
-msgstr ""
+msgstr "Црвен грејпфрут"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1341
@@ -153,19 +156,19 @@ msgstr ""
 #: report:pos.user.product:0
 #: field:report.transaction.pos,amount:0
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Износ"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
 #: view:pos.session:0
 msgid "Take Money Out"
-msgstr ""
+msgstr "Извади пари"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:105
 #, python-format
 msgid "not used"
-msgstr ""
+msgstr "неупотребено"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
@@ -177,12 +180,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:90
 #, python-format
 msgid "+/-"
-msgstr ""
+msgstr "+/-"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0
 msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Референца"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1038
@@ -191,24 +194,24 @@ msgstr ""
 #: report:pos.lines:0
 #, python-format
 msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Данок"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.user.product:0
 msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Почетен датум"
 
 #. module: point_of_sale
 #: constraint:pos.session:0
 msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да креирате две активни сесии со иста одговорност!"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479
 #, python-format
 msgid "Weighting"
-msgstr ""
+msgstr "Тежина"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
@@ -220,65 +223,65 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:478
 #, python-format
 msgid "Help needed"
-msgstr ""
+msgstr "Потребна е помош"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:739
 #, python-format
 msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка конфигурација!"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
 #: field:report.pos.order,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Партнер"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "Closing Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Готовинска контрола при затварање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0
 #: report:pos.details_summary:0
 msgid "Total of the day"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно на денот"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 #: field:report.pos.order,average_price:0
 msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "Средна цена"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "Accounting Information"
-msgstr ""
+msgstr "Сметководствени информации"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.session.opening,show_config:0
 msgid "Show Config"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи конфигурација"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.lines:0
 msgid "Disc. (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Попуст(%)"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0
 #: report:pos.details_summary:0
 msgid "Total discount"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупен попуст"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:447
 #, python-format
 msgid "Debug Window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорец за дебагирање"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -286,46 +289,46 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:616
 #, python-format
 msgid "Change:"
-msgstr ""
+msgstr "Промени:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
 msgid "Coca-Cola Regular 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Кока-Кола Регулар 2L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
 msgid "Sales by month"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби по месец"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
 msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Портокалово"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
 #: view:report.sales.by.user.pos:0
 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0
 msgid "Sales by User"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби по корисник"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Disc.(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Попуст(%)"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1003
 #, python-format
 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Дефинирајте приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 #: field:report.pos.order,price_total:0
 msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупна цена"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
@@ -343,18 +346,18 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
 #: report:pos.sales.user:0
 msgid "Sales Report"
-msgstr ""
+msgstr "Извештај за продажби"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
 msgid "Beverages"
-msgstr ""
+msgstr "Пијалоци"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
 msgid "Your Session"
-msgstr ""
+msgstr "Ваша сесија"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
@@ -364,36 +367,36 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.details:0
 msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Датуми"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.category,parent_id:0
 msgid "Parent Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија родител"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:488
 #, python-format
 msgid "Open Cashbox"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори каса"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session.opening:0
 msgid "Select your Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Селектирај Точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
 msgid "Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Маржа"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.discount,discount:0
 #: field:pos.order.line,discount:0
 msgid "Discount (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Попуст (%)"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
@@ -405,12 +408,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:486
 #, python-format
 msgid "Payment Request"
-msgstr ""
+msgstr "Барање за плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:product.product,to_weight:0
 msgid "To Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Да се извага"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -423,17 +426,17 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:301
 #, python-format
 msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
-msgstr ""
+msgstr "Треба да доделите Точка на продажба на вашата сесија."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order.line:0
 msgid "Total qty"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупна количина"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
 msgid "Fanta Orange 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Фанта Портокал 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:420
@@ -450,12 +453,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:512
 #, python-format
 msgid "error!"
-msgstr ""
+msgstr "грешка!"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
 msgid "Sales by User Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби по корисник месечно"
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:pos.session,cash_register_difference:0
@@ -463,21 +466,23 @@ msgid ""
 "Difference between the counted cash control at the closing and the computed "
 "balance."
 msgstr ""
+"Разлика помеѓу пресметаната готовинска контрола при затварањето и "
+"пресметаниот биланс."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session.opening:0
 msgid ") is \""
-msgstr ""
+msgstr ") е \""
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
 msgid "Onions"
-msgstr ""
+msgstr "Кромид"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "Validate & Open Session"
-msgstr ""
+msgstr "Валидирај & Отвори Сесија"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:99
@@ -485,18 +490,18 @@ msgstr ""
 #: selection:pos.session.opening,pos_state:0
 #, python-format
 msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Во тек"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 #: field:pos.session,opening_details_ids:0
 msgid "Opening Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Готовинска контола при отварање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:res.users,ean13:0
 msgid "BarCode"
-msgstr ""
+msgstr "Бар-код"
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:pos.category,image_medium:0
@@ -505,33 +510,36 @@ msgid ""
 "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
 "or some kanban views."
 msgstr ""
+"Слика со среден формат на категоријата. Таа автоматски е подесена на "
+"128х128px слика, со зачуван сооднос. Користете го ова поле секаде каде што "
+"се бара поглед или kanban."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session.opening:0
 msgid "Open Session"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори сесија"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
 msgid "Daily Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Дневни операции"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
 #, python-format
 msgid "Google Chrome"
-msgstr ""
+msgstr "Google Chrome"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
 msgid "Sparkling Water"
-msgstr ""
+msgstr "Минерална вода"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Search Cash Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Барај готовински изводи"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -544,12 +552,12 @@ msgstr ""
 #: field:pos.session.opening,pos_state_str:0
 #: field:report.pos.order,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.pos.order,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Август"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template
@@ -559,7 +567,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.pos.order,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Јуни"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order.line:0
@@ -569,24 +577,24 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.config:0
 msgid "Point of Sale Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурација на точка за продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:369
 #, python-format
 msgid "Your order has to be validated by a cashier."
-msgstr ""
+msgstr "Вашата нарачка треба да биде валидирана од страна на касиерот."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
 msgid "Fanta Orange 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Фанта Портокал 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.category,child_id:0
 msgid "Children Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории Подредени"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
@@ -608,12 +616,23 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликнете за да започнете нова сесија.\n"
+"              </p><p>\n"
+"               Сесијата е период на време, обично еден ден, во текот на кој\n"
+"                продавате преку точката на продажба. Корисникот треба да ги "
+"означи валутите во касите на почетокот и крајот на секоја сесија.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Подобро е да го користите менито <i>Ваша сесија</i>\n"
+"                за побрзо да отворите нова сесија.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:868
 #, python-format
 msgid "Customer Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура на клиент"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session.opening:0
@@ -627,28 +646,28 @@ msgstr ""
 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
 #: field:pos.session,stop_at:0
 msgid "Closing Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на затварање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање на линии на каса"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.pos.order,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Октомври"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
 msgid "Coca-Cola Light 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 1L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0
 #: report:pos.details_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Резиме"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
@@ -667,39 +686,39 @@ msgstr ""
 #: field:report.sales.by.user.pos,qty:0
 #: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
 msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Количина"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order.line,name:0
 msgid "Line No"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка број"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:459
 #, python-format
 msgid "Set Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Постави тежина"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Период"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Net Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно нето:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
 msgid "Open POS Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори мени Точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details_summary:0
 msgid "Mode of Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Начин на плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
@@ -711,7 +730,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:463
 #, python-format
 msgid "Barcode Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Скенер на баркод"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
@@ -729,7 +748,7 @@ msgstr ""
 #: view:report.pos.order:0
 #: field:report.pos.order,total_discount:0
 msgid "Total Discount"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно попуст"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -740,11 +759,13 @@ msgid ""
 "use\n"
 "                        a modern browser like"
 msgstr ""
+"Точката на продажба не е поддржана од Microsoft Internet Explorer. Ве молиме "
+"користете модерен пребарувач како"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session.opening:0
 msgid "Click to start a session."
-msgstr ""
+msgstr "Кликни за да отпочнеш сесија."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.details:0
@@ -752,7 +773,7 @@ msgstr ""
 #: view:pos.payment.report.user:0
 #: view:pos.sale.user:0
 msgid "Print Report"
-msgstr ""
+msgstr "Печати извештај"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
@@ -762,29 +783,29 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
 msgid "Pizza"
-msgstr ""
+msgstr "Пица"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "= Theoretical Balance"
-msgstr ""
+msgstr "= Теоретски биланс"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240
 #, python-format
 msgid "Add Product"
-msgstr ""
+msgstr "Додади производ"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.config,name:0
 msgid "Point of Sale Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
 msgid "Invoice Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Износ на фактура"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
@@ -794,7 +815,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Tel. :"
-msgstr ""
+msgstr "Тел. :"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -802,31 +823,31 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
 #, python-format
 msgid "Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Приемница"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0
 msgid "Net margin per Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Нето маржа по количина"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.confirm:0
 msgid "Post All Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Објави ги сите налози"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0
 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
 #: field:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
 msgid "Ending Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Завршен биланс"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
 #, python-format
 msgid "please check that account is set to %s."
-msgstr ""
+msgstr "означете дека контото е поставено на %s."
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:pos.category,image:0
@@ -834,16 +855,18 @@ msgid ""
 "This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
 "1024x1024px."
 msgstr ""
+"Ова поле ја држи сликата која се користи како силика за оваа категорија, "
+"ограничено на 1024х1024Px."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
 msgid "Pepsi Max 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Пепси Мах 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
 msgid "San Pellegrino 1L"
-msgstr ""
+msgstr "San Pellegrino 1L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
@@ -855,6 +878,12 @@ msgid ""
 "Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
 "methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment Methods\"."
 msgstr ""
+"Треба да дефинирате кој метод на плаќање треба да биде достапен во точката "
+"за продажба со повторно користење на постојната банка и готовина преку "
+"\"Сметководство / Конфигурација / Картици / Картици\". Изберете картица и "
+"означете го полето \"Метод на плаќање на точка на продажба\" од јазичето "
+"\"Точка на продажба\". Исто така креирајте нови методи на плаќање директно "
+"од менито \"PoS Backend / Конфигурација / Методи на плаќање\"."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
@@ -864,7 +893,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.ean_wizard:0
 msgid "Ean13 Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Генератор на Ean13"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
@@ -875,7 +904,7 @@ msgstr ""
 #: constraint:res.partner:0
 #: constraint:res.users:0
 msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка: Погрешен ean код"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine
@@ -887,13 +916,13 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
 #: view:pos.open.statement:0
 msgid "Open Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Отворени изводи"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.details,date_end:0
 #: field:pos.sale.user,date_end:0
 msgid "Date End"
-msgstr ""
+msgstr "Краен датум"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
@@ -907,17 +936,17 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
 #: field:report.pos.order,journal_id:0
 msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Картица"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Изводи"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0
 msgid "Sales total(Revenue)"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно продажби (Приход)"
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:pos.config,group_by:0
@@ -925,28 +954,30 @@ msgid ""
 "Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
 "Session"
 msgstr ""
+"Означете го ова ако сакате да групирате ставки од картицата по производ "
+"додека ја затварате сесијата"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0
 #: report:pos.details_summary:0
 msgid "Total paid"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно платено"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session_opening
 msgid "pos.session.opening"
-msgstr ""
+msgstr "pos.session.opening"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:res.users:0
 msgid "Edit EAN"
-msgstr ""
+msgstr "Измени EAN"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80
 #, python-format
 msgid "List of Cash Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Листа на каси"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
@@ -956,7 +987,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 msgid "Not Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Не фактурирано"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
@@ -966,18 +997,18 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.session.opening,pos_session_id:0
 msgid "PoS Session"
-msgstr ""
+msgstr "Сесија на точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.pos.order,month:0
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Март"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
 #: report:pos.user.product:0
 msgid "User's Product"
-msgstr ""
+msgstr "Производ на корисникот"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1140
@@ -986,11 +1017,13 @@ msgid ""
 "You have to select a pricelist in the sale form !\n"
 "Please set one before choosing a product."
 msgstr ""
+"Треба да изберете ценовник во формуларот за продажба !\n"
+"Подесете еден пред да изберете производ."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
 msgid "Fanta Orange 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Фанта Портокал 2L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
@@ -1005,12 +1038,12 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
 msgid "Add a Global Discount"
-msgstr ""
+msgstr "Додади глобален попуст"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.config:0
 msgid "Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Картици"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
@@ -1035,29 +1068,29 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:747
 #, python-format
 msgid "return"
-msgstr ""
+msgstr "врати"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:product.product:0
 msgid "Set a Custom EAN"
-msgstr ""
+msgstr "Постави EAN на клиент"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:237
 #, python-format
 msgid "Remaining:"
-msgstr ""
+msgstr "Преостанато:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
 msgid "Fresh vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "Свеж зеленчук"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "tab of the"
-msgstr ""
+msgstr "јазиче за"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -1071,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
 #: field:pos.session,cash_register_balance_start:0
 msgid "Starting Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Почетен биланс"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
@@ -1081,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: sql_constraint:pos.session:0
 msgid "The name of this POS Session must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Името на оваа сесија за точка за продажба мора да биде уникатно !"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
@@ -1091,12 +1124,12 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "payment method."
-msgstr ""
+msgstr "метод на плаќање."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "Re-Print"
-msgstr ""
+msgstr "Испечати повторно"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
@@ -1106,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.payment.report.user:0
 msgid "Payment By User"
-msgstr ""
+msgstr "Плаќање по корисник"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -1118,25 +1151,25 @@ msgstr ""
 #: view:pos.order:0
 #, python-format
 msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 #: field:report.pos.order,nbr:0
 msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# од ставки"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:83
 #, python-format
 msgid "Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Попуст"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(ажурирај)"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
@@ -1147,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
 msgid "Sale Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
@@ -1160,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:34
 #, python-format
 msgid "Start Point Of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Стартувај точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
@@ -1170,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
 msgid "Computed using the cash control lines"
-msgstr ""
+msgstr "Пресметано со користење на ставки од готовинска контрола"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@@ -1180,14 +1213,14 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details_summary:0
 msgid "Sales total"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно продажби"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744
 #, python-format
 msgid "ABC"
-msgstr ""
+msgstr "ABC"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
@@ -1197,12 +1230,12 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,lines:0
 msgid "Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на нарачка"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.transaction.pos:0
 msgid "Total Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупна трансакција"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template
@@ -1221,17 +1254,17 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:435
 #, python-format
 msgid "0.00 €"
-msgstr ""
+msgstr "0.00 €"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order.line,create_date:0
 msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на креирање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
 msgid "Today's Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Денешни продажби"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -1239,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334
 #, python-format
 msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Добредојдовте"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
@@ -1248,6 +1281,7 @@ msgid ""
 "You do not have any open cash register. You must create a payment method or "
 "open a cash register."
 msgstr ""
+"Немате отворено каси. Може да креирате метод на плаќање или да отворите каса."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.sales.by.margin.pos:0
@@ -1256,18 +1290,18 @@ msgstr ""
 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0
 #: view:report.transaction.pos:0
 msgid "POS "
-msgstr ""
+msgstr "Место на продажба "
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0
 #: report:pos.user.product:0
 msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно :"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 msgid "My Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Мои продажби"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.config:0
@@ -1282,25 +1316,25 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,pricelist_id:0
 msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Ценовник"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0
 #: report:pos.details_summary:0
 msgid "Total invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно фактурирано"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
 #: field:product.product,pos_categ_id:0
 msgid "Point of Sale Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија на точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 #: field:report.pos.order,product_qty:0
 msgid "# of Qty"
-msgstr ""
+msgstr "# од количина"
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:pos.config,sequence_id:0
@@ -1308,23 +1342,25 @@ msgid ""
 "This sequence is automatically created by OpenERP but you can change it to "
 "customize the reference numbers of your orders."
 msgstr ""
+"Оваа секвенца автоматски е креирана преку OpenERP но може да ја промените со "
+"цел да ги прилагодите броевите на секвенците на вашите налози."
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334
 #, python-format
 msgid "Choose your type of receipt:"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете тип на сметка:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
 msgid "Sales by margin monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби по маржа месечно"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
 msgid "Yellow Peppers"
-msgstr ""
+msgstr "Жолти Страници"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
@@ -1334,7 +1370,7 @@ msgstr ""
 #: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
 #: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
 msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на налог"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
@@ -1351,23 +1387,23 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:485
 #, python-format
 msgid "Scan Item Unrecognized"
-msgstr ""
+msgstr "Скенираниот предмент не е препознаен"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
 msgid "Today's Closed Cashbox"
-msgstr ""
+msgstr "Денешна затворена каса"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:898
 #, python-format
 msgid "Selected orders do not have the same session!"
-msgstr ""
+msgstr "Селектираните налози немаат иста сесија!"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Draft Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт фактура"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
@@ -1377,49 +1413,49 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr ""
+msgstr "Оценка за фискалната позиција :"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.pos.order,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Септември"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0
 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
 #: field:pos.session,start_at:0
 msgid "Opening Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на отварање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
 msgid "All Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Сите сесии"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:666
 #, python-format
 msgid "tab"
-msgstr ""
+msgstr "јазиче"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.lines:0
 msgid "Taxes :"
-msgstr ""
+msgstr "Даноци :"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:281
 #, python-format
 msgid "Thank you for shopping with us."
-msgstr ""
+msgstr "Ви благодариме што купувавте кај нас."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
 msgid "Coca-Cola Light 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Кока-Кола Light 2L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
@@ -1430,7 +1466,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category
 msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории на производ"
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:pos.config,journal_id:0
@@ -1440,14 +1476,14 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.transaction.pos,disc:0
 msgid "Disc."
-msgstr ""
+msgstr "Попуст"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:473
 #, python-format
 msgid "Invalid Ean"
-msgstr ""
+msgstr "Погрешен EAN"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
@@ -1457,7 +1493,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.config:0
 msgid "Point of Sale Config"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурација на точка за продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
@@ -1474,17 +1510,17 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "VAT :"
-msgstr ""
+msgstr "ДДВ :"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order.line:0
 msgid "POS Order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки од налогот за местото на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.receipt:0
 msgid "Receipt :"
-msgstr ""
+msgstr "Прием :"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:account.bank.statement,pos_session_id:0
@@ -1493,7 +1529,7 @@ msgstr ""
 #: field:pos.session.opening,pos_session_name:0
 #: field:pos.session.opening,pos_session_username:0
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "непознато"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:product.product,income_pdt:0
@@ -1505,18 +1541,18 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:593
 #, python-format
 msgid "Tax:"
-msgstr ""
+msgstr "Данок:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "+ Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "+ Трансакции"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
 #: view:pos.discount:0
 msgid "Apply Discount"
-msgstr ""
+msgstr "Примени попуст"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0
@@ -1533,24 +1569,24 @@ msgstr ""
 #: field:report.transaction.pos,user_id:0
 #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Корисник"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:188
 #, python-format
 msgid "Kg"
-msgstr ""
+msgstr "Кг."
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:product.product,available_in_pos:0
 msgid "Available in the Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Достапно во точката на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:pos.config,state:0
 msgid "Deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Застарено"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
@@ -1562,18 +1598,18 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348
 #, python-format
 msgid "The scanned product was not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Скенираниот производ не беше препознаен"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
 msgid "transaction for the pos"
-msgstr ""
+msgstr "Трансакција за место на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0
 #: field:report.transaction.pos,date_create:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
@@ -1596,6 +1632,7 @@ msgid ""
 "Enter a reference, it will be converted\n"
 "                        automatically to a valid EAN number."
 msgstr ""
+"Внесете референца, таа автоматски ќе биде конвертирана  во валиден EAN број."
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:product.product,expense_pdt:0
@@ -1605,19 +1642,19 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.pos.order,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Ноември"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:277
 #, python-format
 msgid "Please scan an item or your member card"
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме скенирајте предмет или вашата членска карта"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
 msgid "Green Peppers"
-msgstr ""
+msgstr "Зелени пиперки"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
@@ -1631,16 +1668,19 @@ msgid ""
 "Your ending balance is too different from the theorical cash closing (%.2f), "
 "the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force it."
 msgstr ""
+"Крајниот биланс е премногу различен од теоретското готовинско затварање "
+"(%.2f), дозволениот максиму е: %.2f. Контатирајте го вашиот менаџер To force "
+"it."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "Validate Closing & Post Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Валидирај Затварање & Објавување на записи"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.transaction.pos,no_trans:0
 msgid "Number of Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Број на трансакција"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:738
@@ -1649,12 +1689,14 @@ msgid ""
 "There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
 "\"%s\" (id:%d)."
 msgstr ""
+"Нема дефинирано конто за побарувања за да направите плаќање за партнерот: "
+"\"%s\" (id:%d)."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.config:0
 #: selection:pos.config,state:0
 msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Неактивно"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -1671,24 +1713,24 @@ msgstr ""
 #: view:pos.sale.user:0
 #, python-format
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:306
 #, python-format
 msgid "Please put your product on the scale"
-msgstr ""
+msgstr "Ставете говашиот производ на скалата"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
 msgid "Sales (summary)"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби (резиме)"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.nectarine_product_template
 msgid "Peach"
-msgstr ""
+msgstr "Праска"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
@@ -1706,14 +1748,14 @@ msgstr ""
 #: field:pos.order.line,price_unit:0
 #: report:pos.payment.report.user:0
 msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Единечна цена"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:184
 #, python-format
 msgid "Product Weighting"
-msgstr ""
+msgstr "Тежина на производ"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -1721,56 +1763,56 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:749
 #, python-format
 msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "затвори"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
 msgid "User Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Кориснички ознаки"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
 msgid "Lines of Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на местото за продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 #: view:report.transaction.pos:0
 msgid "Amount total"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупен износ"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "End of Session"
-msgstr ""
+msgstr "Крај на сесија"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
 #: view:pos.session:0
 msgid "Cash Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Благајнички регистри"
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
 msgid "Computed with the initial cash control and the sum of all payments."
-msgstr ""
+msgstr "Пресметано со почетната касова контрола и сумата од сите плаќања."
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:480
 #, python-format
 msgid "In Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Во трансакција"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.food
 msgid "Food"
-msgstr ""
+msgstr "Храна"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.box.entries,ref:0
 msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Референца"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -1780,12 +1822,12 @@ msgstr ""
 #: report:pos.lines:0
 #, python-format
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Цена"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
 msgid "Coca-Cola Light 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Кока-Кола Light 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.sales.by.margin.pos:0
@@ -1794,30 +1836,30 @@ msgstr ""
 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0
 #: view:report.transaction.pos:0
 msgid "POS"
-msgstr ""
+msgstr "Место на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
 msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Кока-Кола Регулар 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:335
 #, python-format
 msgid "Ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Билет"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.session,cash_register_difference:0
 msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Разлика"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:529
 #, python-format
 msgid "Unable to Delete !"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се избрише !"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_agrumes
@@ -1828,7 +1870,7 @@ msgstr ""
 #: report:pos.details:0
 #: report:pos.details_summary:0
 msgid "Start Period"
-msgstr ""
+msgstr "Започни период"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0
@@ -1837,7 +1879,7 @@ msgstr ""
 #: report:pos.sales.user:0
 #: report:pos.sales.user.today:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template
@@ -1850,6 +1892,8 @@ msgid ""
 "Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed "
 "cash register or statement."
 msgstr ""
+"Генерирај ги сите записи од картицата за продажба за нефактурираните налози "
+"поврзани со затворена каса или извод."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.unreferenced_product_product_template
@@ -1859,7 +1903,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.ean_wizard:0
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Примени"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -1870,6 +1914,8 @@ msgid ""
 "complete\n"
 "            your purchase"
 msgstr ""
+"Ве молиме вметнете ја вашата картичка во читачот и следете ги упатствата за "
+"да ја завршите вашата нарачка"
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:product.product,income_pdt:0
@@ -1886,20 +1932,20 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.session,cash_control:0
 msgid "Has Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Има готовинска контрола"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
 msgid "Orders Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализи на налози"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:569
 #, python-format
 msgid "User:"
-msgstr ""
+msgstr "Корисник:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:316
@@ -1908,6 +1954,8 @@ msgid ""
 "Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
 "of sale."
 msgstr ""
+"Не може да се отвори сесија. Треба да доделите картица за продажби на вашата "
+"точка за продажба."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
@@ -1917,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
 msgid "Fishing"
-msgstr ""
+msgstr "Завршување"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0
@@ -1928,7 +1976,7 @@ msgstr ""
 #: report:pos.sales.user.today:0
 #: report:pos.user.product:0
 msgid "Print Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на печатење"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
@@ -1940,6 +1988,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
 msgstr ""
+"Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на категории "
+"производи."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -1947,14 +1997,14 @@ msgstr ""
 #: view:pos.session:0
 #: view:report.pos.order:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Групирај по..."
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:570
 #, python-format
 msgid "Shop:"
-msgstr ""
+msgstr "Продавница:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
@@ -1964,12 +2014,12 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "POS Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Налози на точка за продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
 msgid "All Closed CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Сите затворени каси"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.details,user_ids:0
@@ -1982,25 +2032,25 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
 #, python-format
 msgid "You have to open at least one cashbox."
-msgstr ""
+msgstr "Треба да отворите барем една каса."
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1139
 #, python-format
 msgid "No Pricelist !"
-msgstr ""
+msgstr "Нема ценовник !"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
 msgid "Red Pepper"
-msgstr ""
+msgstr "Црвена пиперка"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:680
 #, python-format
 msgid "caps lock"
-msgstr ""
+msgstr "големи букви"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
@@ -2010,7 +2060,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Основа"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -2023,18 +2073,18 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Други"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
 msgid "Other fresh vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "Други свежи зеленчуци"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
 #, python-format
 msgid "No Cash Register Defined !"
-msgstr ""
+msgstr "Нема дефинирано каса !"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:513
@@ -2042,6 +2092,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
 msgstr ""
+"Н е пронајден готовински извод за оваа сесија. Не може да се зачува "
+"вратената готовина."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
@@ -2056,7 +2108,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Белешки"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
@@ -2068,21 +2120,21 @@ msgstr ""
 #: report:pos.invoice:0
 #: field:pos.order,amount_tax:0
 msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Даноци"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
 msgid "Sale line"
-msgstr ""
+msgstr "Продажна линија"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744
 #, python-format
 msgid "123"
-msgstr ""
+msgstr "123"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action
@@ -2090,7 +2142,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
 #: view:pos.order:0
 msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Производи"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template
@@ -2110,7 +2162,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_pos_pos
 msgid "Start Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Стартувај точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -2122,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
 #, python-format
 msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Количина"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
@@ -2134,12 +2186,12 @@ msgstr ""
 #: report:pos.sales.user.today:0
 #: field:report.pos.order,date:0
 msgid "Date Order"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на налог"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "Point of Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Налози за точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
@@ -2151,7 +2203,7 @@ msgstr ""
 #: field:pos.config,journal_ids:0
 #: field:pos.session,journal_ids:0
 msgid "Available Payment Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Достапни методи на плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
@@ -2175,28 +2227,28 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "Extra Info"
-msgstr ""
+msgstr "Екстра информации"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Fax :"
-msgstr ""
+msgstr "Факс :"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "Point of Sale Session"
-msgstr ""
+msgstr "Сесија Точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement
 msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Извод"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -2208,7 +2260,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.make.payment,journal_id:0
 msgid "Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Начин на плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
@@ -2219,7 +2271,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
 #: field:pos.session,statement_ids:0
 msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Банкарски извод"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:101
@@ -2227,21 +2279,21 @@ msgstr ""
 #: selection:pos.session.opening,pos_state:0
 #, python-format
 msgid "Closed & Posted"
-msgstr ""
+msgstr "Затворено & Објавено"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user
 #: view:pos.payment.report.user:0
 msgid "Sale by User"
-msgstr ""
+msgstr "Продажба по корисник"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:568
 #, python-format
 msgid "Phone:"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
@@ -2251,30 +2303,30 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.water
 msgid "Water"
-msgstr ""
+msgstr "Вода"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_ean_wizard
 msgid "pos.ean_wizard"
-msgstr ""
+msgstr "pos.ean_wizard"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.pos.order,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Јули"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
 #: view:pos.session:0
 msgid "Point of Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Место на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0
 #: report:pos.details_summary:0
 msgid "Qty of product"
-msgstr ""
+msgstr "Количина на производ"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
@@ -2287,22 +2339,22 @@ msgstr ""
 #: selection:pos.session.opening,pos_state:0
 #, python-format
 msgid "Closing Control"
-msgstr ""
+msgstr "Завршна контрола"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.pos.order,delay_validation:0
 msgid "Delay Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Одложи валидација"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,nb_print:0
 msgid "Number of Print"
-msgstr ""
+msgstr "Број на печатење"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
 msgid "Point of Sale Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Плаќање на точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
@@ -2314,14 +2366,14 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:472
 #, python-format
 msgid "Unknown Product"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат производ"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:36
 #, python-format
 msgid "<![endif]-->"
-msgstr ""
+msgstr "<![endif]-->"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
@@ -2332,7 +2384,7 @@ msgstr ""
 #: report:pos.details:0
 #: report:pos.details_summary:0
 msgid "End Period"
-msgstr ""
+msgstr "Заврши период"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
@@ -2344,7 +2396,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:33
 #, python-format
 msgid "<!--[if IE]>"
-msgstr ""
+msgstr "<!--[if IE]>"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
@@ -2354,7 +2406,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.pos.order,state:0
 msgid "Synchronized"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизирано"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
@@ -2365,12 +2417,12 @@ msgstr ""
 #: view:report.pos.order:0
 #: field:report.pos.order,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Месец"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.category,image_medium:0
 msgid "Medium-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Слика со средна големина"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
@@ -2380,7 +2432,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 msgid "Year of order date"
-msgstr ""
+msgstr "Година од датумот на налогот"
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:product.product,to_weight:0
@@ -2394,50 +2446,50 @@ msgstr ""
 #: field:pos.box.entries,journal_id:0
 #: field:pos.session,cash_register_id:0
 msgid "Cash Register"
-msgstr ""
+msgstr "Каса"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453
 #, python-format
 msgid "Accept Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Прифати плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
 msgid "Point of sale receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Сметка на точка за продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
 msgid "Sales by User Daily margin"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби по дневна маржа на корисник"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.open.statement:0
 msgid "Open Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори регистри"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.poire
 msgid "Pears"
-msgstr ""
+msgstr "Круши"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.transaction.pos,journal_id:0
 msgid "Sales Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Продажна картица"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "Opening Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Биланс при отварање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:account.bank.statement:0
 #: selection:report.pos.order,state:0
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Затворено"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.config,iface_cashdrawer:0
@@ -2447,7 +2499,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates
 msgid "Tomatos"
-msgstr ""
+msgstr "Домати"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
@@ -2462,50 +2514,50 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.oranges
 msgid "Oranges"
-msgstr ""
+msgstr "Портокали"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
 msgid "All sales lines"
-msgstr ""
+msgstr "Сите ставки на продажбата"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
 msgid "Beers"
-msgstr ""
+msgstr "Пива"
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:pos.config,name:0
 msgid "An internal identification of the point of sale"
-msgstr ""
+msgstr "Внатрешна идентификација на точката на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.config:0
 #: selection:pos.config,state:0
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активно"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.session,name:0
 msgid "Session ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID на сесија"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.make.payment:0
 msgid "Pay Order"
-msgstr ""
+msgstr "Плати налог"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "Summary by Payment Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Резиме по методи за плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:476
 #, python-format
 msgid "Hardware Status"
-msgstr ""
+msgstr "Хардверски статус"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -2518,12 +2570,12 @@ msgstr ""
 #: report:pos.payment.report.user:0
 #, python-format
 msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:res.users,ean13:0
 msgid "EAN13"
-msgstr ""
+msgstr "EAN13"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -2535,12 +2587,12 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
 msgid "Sales by margin"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби по маржа"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "Statement lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на извод"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template
@@ -2550,34 +2602,34 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "Reprint"
-msgstr ""
+msgstr "Испечати повторно"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.config,iface_payment_terminal:0
 msgid "Payment Terminal Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфејс на терминалот за плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:135
 #, python-format
 msgid "Search Products"
-msgstr ""
+msgstr "Барај производ"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
 msgid "Nbr Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Број на фактура"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
 msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
 msgid "Carrots"
-msgstr ""
+msgstr "Моркови"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.open.statement:0
@@ -2586,11 +2638,14 @@ msgid ""
 "payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
 "using their CashBox tab."
 msgstr ""
+"Системот ќе ги отвори сите каси, така што ќе може да започнете со снимање на "
+"плаќањата. Ви сугерираме да го контролирате почетниот биланс на секоја каса "
+"со користење на нивните јазичиња за каси."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Завршено"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -2601,7 +2656,7 @@ msgstr ""
 #: field:pos.order,invoice_id:0
 #, python-format
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -2609,7 +2664,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:704
 #, python-format
 msgid "shift"
-msgstr ""
+msgstr "Премести"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template
@@ -2620,13 +2675,13 @@ msgstr ""
 #: view:account.bank.statement:0
 #: view:pos.session:0
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,name:0
 #: field:pos.order.line,order_id:0
 msgid "Order Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Референца на налог"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -2634,7 +2689,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:578
 #, python-format
 msgid "With a"
-msgstr ""
+msgstr "Со"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
@@ -2649,20 +2704,20 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "Continue Selling"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжи со продавање"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:450
 #, python-format
 msgid "Payment Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Терминал за плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:account.bank.statement:0
 #: field:pos.session,user_id:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Одговорен"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
@@ -2686,43 +2741,43 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.make.payment,payment_name:0
 msgid "Payment Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Референца на плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
 msgid "Sales by user monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби по корисник месечно"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на каса"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
 msgid "Today's Payment By User"
-msgstr ""
+msgstr "Денешни плаќања по корисник"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.sales.by.margin.pos:0
 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
 msgid "Sales by User Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби по маржа на корисник"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Taxes:"
-msgstr ""
+msgstr "Даноци:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template
 msgid "Pepsi Max 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Пепси Мах 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
 msgid "Point of Sale Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистики на налози за точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
@@ -2733,7 +2788,7 @@ msgstr ""
 #: view:report.pos.order:0
 #: field:report.pos.order,product_id:0
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Производ"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template
@@ -2745,29 +2800,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
 msgstr ""
+"Не може да креирате две активни сесии поврзани со иста точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.category,image_small:0
 msgid "Smal-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Слика со мал формат"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
 msgid "Pos Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:413
 #, python-format
 msgid "Point of Sale Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Профит од точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348
 #, python-format
 msgid "Please wait, a cashier is on the way"
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме почекајте, касиерот доаѓа"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:68
@@ -2776,7 +2832,7 @@ msgstr ""
 #: field:pos.order,session_id:0
 #, python-format
 msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "Сесија"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
@@ -2792,74 +2848,74 @@ msgstr ""
 #: view:pos.order:0
 #: selection:pos.order,state:0
 msgid "Posted"
-msgstr ""
+msgstr "Објавено"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:227
 #, python-format
 msgid "Paid:"
-msgstr ""
+msgstr "Платено:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0
 msgid "Statement Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на извод"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
 msgid "Total Cash Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупна готовинска трансакција"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.pommes_de_terre
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
 msgid "Potatoes"
-msgstr ""
+msgstr "Компири"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session.opening:0
 msgid "\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user
 msgid "Sales lines by Users"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на продажба по корисници"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:487
 #, python-format
 msgid "Payment Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус на плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
 msgid "Pepsi 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Пепси 2L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.pomme
 msgid "Apples"
-msgstr ""
+msgstr "Јаболка"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Нарачка"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
 #: report:pos.details:0
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Корисници"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.details:0
 msgid "POS Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -2871,17 +2927,17 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.lines:0
 msgid "Net Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно нето:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.session,cash_journal_id:0
 msgid "Cash Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Готовинска картица"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
 msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџер"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
@@ -2892,7 +2948,7 @@ msgstr ""
 #: field:pos.details,date_start:0
 #: field:pos.sale.user,date_start:0
 msgid "Date Start"
-msgstr ""
+msgstr "Почетен датум"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,amount_total:0
@@ -2901,44 +2957,44 @@ msgstr ""
 #: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
 #: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.sale.user:0
 msgid "Sale By User"
-msgstr ""
+msgstr "Продажба по корисник"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
 msgid "Open Cash Register"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори каса"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:account.journal,amount_authorized_diff:0
 msgid "Amount Authorized Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Авторизирана разлика во сума"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:321
 #, python-format
 msgid "Please be patient, help is on the way"
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме бидете стрпливи, доаѓа помош"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
 msgid "pos.session"
-msgstr ""
+msgstr "pos.session"
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:pos.session,config_id:0
 msgid "The physical point of sale you will use."
-msgstr ""
+msgstr "Физичка точка на продажба која ќе ја користите."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "Search Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Барај налози за продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.config,iface_self_checkout:0
@@ -2948,12 +3004,12 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: field:account.journal,journal_user:0
 msgid "PoS Payment Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод за плаќање на точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template
 msgid "Pepsi 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Пепси 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:pos.order,user_id:0
@@ -2961,6 +3017,8 @@ msgid ""
 "Person who uses the the cash register. It can be a reliever, a student or an "
 "interim employee."
 msgstr ""
+"Лице што ја користи касата. Може да биде reliever, студент или привремен "
+"работник."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
@@ -2972,17 +3030,17 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report
 #: view:pos.payment.report:0
 msgid "Payment Report"
-msgstr ""
+msgstr "Извештај за плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template
 msgid "Fanta Orange 25cl"
-msgstr ""
+msgstr "Фанта Портокал 25cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.confirm:0
 msgid "Generate Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Генерирај записи на картица"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0
@@ -2998,17 +3056,17 @@ msgstr ""
 #: report:pos.user.product:0
 #: field:report.pos.order,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Компанија"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на фактура"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.box.entries,name:0
 msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Причина"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template
@@ -3018,7 +3076,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.config:0
 msgid "Set to Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Постави на неактивно"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
@@ -3029,7 +3087,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
 msgid "Payment Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Методи на плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.chips
@@ -3046,27 +3104,27 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:460
 #, python-format
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетирај"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:352
 #, python-format
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "ОК"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
 #, python-format
 msgid "Please scan an item"
-msgstr ""
+msgstr "Скенирај предмет"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
 #: view:pos.session:0
 msgid "Put Money In"
-msgstr ""
+msgstr "Стави пари во"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
@@ -3097,23 +3155,23 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка!"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.lines:0
 msgid "No. Of Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Број на артикли"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:pos.order,state:0
 #: selection:report.pos.order,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Откажано"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.user.product:0
 msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на завршување"
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:product.product,pos_categ_id:0
@@ -3121,6 +3179,9 @@ msgid ""
 "The Point of Sale Category this products belongs to. Those categories are "
 "used to group similar products and are specific to the Point of Sale."
 msgstr ""
+"Категорија на точка на продажба на која овие производи припаѓаат. Овие "
+"категории се користат за групирање на слични производи и се специфични за "
+"Точката за продажба."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
@@ -3130,30 +3191,30 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 msgid "Point of Sale Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализи на место на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
 msgid "Ice Cream"
-msgstr ""
+msgstr "Сладолед"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.config,shop_id:0
 #: field:pos.order,shop_id:0
 #: field:report.pos.order,shop_id:0
 msgid "Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Продавница"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:123
 #, python-format
 msgid "Please check that income account is set to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Означете дека сумата на приходот е поставена на %s."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
 msgid "Bank Statement Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка од Банкарски извод"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template
@@ -3175,7 +3236,7 @@ msgstr ""
 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0
 #: view:report.transaction.pos:0
 msgid "POS Report"
-msgstr ""
+msgstr "Извештај за места на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template
@@ -3192,7 +3253,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:529
 #, python-format
 msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Со цел да избришете продажба, мора да има ново или откажано."
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -3202,42 +3263,44 @@ msgid ""
 "There are pending operations that could not be saved into the database, are "
 "you sure you want to exit?"
 msgstr ""
+"Има операции на чекање кои не може да бидат зачувани во базата на податоци, "
+"дали сте сигурни дека сакате да излезете?"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
 msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Кока-Кола Регулар 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.confirm:0
 msgid "Generate Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Генерирај записи"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.box.entries,product_id:0
 msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Операција"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,account_move:0
 msgid "Journal Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Запис на картица"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:736
 #, python-format
 msgid "There is no receivable account defined to make payment."
-msgstr ""
+msgstr "Нема дефинирано конто на побарувања за да се направи плаќање."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
 msgid "Lemon"
-msgstr ""
+msgstr "Лимон"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Откажана фактура"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
@@ -3252,7 +3315,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Supplier Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура на добавувач"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:458
@@ -3261,18 +3324,20 @@ msgid ""
 "You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
 "'paid' status"
 msgstr ""
+"Не може да ги потврдите сите налози од оваа сесија, бидејќи немаат статус "
+"'платено'"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 #: selection:pos.order,state:0
 #: selection:report.pos.order,state:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Ново"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.open.statement:0
 msgid "Do you want to open cash registers?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали сакате да отворите каси?"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
@@ -3282,7 +3347,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
 msgid "cash.box.out"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.out"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
@@ -3293,11 +3358,12 @@ msgstr ""
 #: help:product.product,available_in_pos:0
 msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
 msgstr ""
+"Означете доколку сакате овој производ да се појавува во Точката на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 msgid "Day of order date"
-msgstr ""
+msgstr "Ден од датумот на налогот"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template
@@ -3309,12 +3375,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:454
 #, python-format
 msgid "Reject Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Одбиј плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурација"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
@@ -3326,28 +3392,28 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:521
 #, python-format
 msgid "discount"
-msgstr ""
+msgstr "попуст"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
 msgid "Coca-Cola Regular 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Кока-Кола Регулар 1L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:712
 #, python-format
 msgid "Unable to cancel the picking."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се откаже требување."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.config:0
 msgid "Material Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Материјален интерфејс"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits
 msgid "Fresh Fruits"
-msgstr ""
+msgstr "Свежо овошје"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,,5cl_product_template
@@ -3357,17 +3423,17 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
 msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Фактури"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.pos.order,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Декември"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.category,image:0
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Слика"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
@@ -3379,7 +3445,7 @@ msgstr ""
 #: view:pos.order:0
 #, python-format
 msgid "Return Products"
-msgstr ""
+msgstr "Врати производи"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
@@ -3391,17 +3457,17 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:490
 #, python-format
 msgid "Print Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Печати фактура"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,pos_reference:0
 msgid "Receipt Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Реф. на сметка"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
 msgid "Sales Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:account.journal:0
@@ -3414,13 +3480,13 @@ msgstr ""
 #: view:res.partner:0
 #: view:res.users:0
 msgid "Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Место на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 #: field:pos.order,user_id:0
 msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Продавач"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -3437,7 +3503,7 @@ msgstr ""
 #: view:pos.sale.user:0
 #, python-format
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0
@@ -3446,17 +3512,17 @@ msgstr ""
 #: view:report.pos.order:0
 #: selection:report.pos.order,state:0
 msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Фактурирано"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session.opening:0
 msgid "New Session"
-msgstr ""
+msgstr "Нова сесија"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.config,group_by:0
 msgid "Group Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Групирај ставки од картица"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
@@ -3488,13 +3554,13 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: field:res.users,pos_config:0
 msgid "Default Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:24
 #, python-format
 msgid "There is no cash register for this PoS Session"
-msgstr ""
+msgstr "Нема каса за оваа сесија на точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
@@ -3504,23 +3570,23 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order.line,notice:0
 msgid "Discount Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Известување за попуст"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Cash Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Готовински извод"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details_summary:0
 msgid "Mode of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Мод на даноци"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,amount_paid:0
 #: selection:pos.order,state:0
 msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Платено"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -3532,13 +3598,13 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "PRO-FORMA"
-msgstr ""
+msgstr "ПРО-ФАКТУРА"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:818
 #, python-format
 msgid "Please provide a partner for the sale."
-msgstr ""
+msgstr "Обезбедете партнер за продажбата."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
@@ -3548,7 +3614,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "You can define another list of available currencies on the"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да дефинирате друга листа на достапни валути на"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -3560,18 +3626,18 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: help:pos.session,cash_register_balance_start:0
 msgid "Computed using the cash control at the opening."
-msgstr ""
+msgstr "Пресметано со користење на готовинската контрола при отварањето."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins
 msgid "Grapes"
-msgstr ""
+msgstr "Грозје"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
 msgid "Sales by user"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби по корисник"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
@@ -3584,28 +3650,28 @@ msgstr ""
 #: view:pos.receipt:0
 #, python-format
 msgid "Print Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Печати приемница"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:417
 #, python-format
 msgid "Point of Sale Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Загуба на точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.make.payment,payment_date:0
 msgid "Payment Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.pos.order,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Јануари"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order.line:0
 msgid "POS Orders lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки од налогот за точката на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
@@ -3615,12 +3681,12 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
 msgid "Pepsi Max 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Пепси Мах 2L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.session,details_ids:0
 msgid "Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Готовинска контрола"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
@@ -3640,20 +3706,20 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Повлечи"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:427
 #, python-format
 msgid "Your shopping cart is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Вашата потрошувачка кошничка е празна"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
 #, python-format
 msgid "Please create an invoice for this sale."
-msgstr ""
+msgstr "Креирајте фактура за оваа продажба."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
@@ -3664,37 +3730,37 @@ msgstr ""
 #: report:pos.details:0
 #: report:pos.payment.report.user:0
 msgid "Disc(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Попуст(%)"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session.opening:0
 msgid "The session"
-msgstr ""
+msgstr "Сесијата"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Општи информации"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order.line:0
 msgid "Sum of subtotals"
-msgstr ""
+msgstr "Сума на подизноси"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session.opening:0
 msgid "Close Session"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори сесија"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "Order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на нарачка"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session.opening:0
 msgid "PoS Session Opening"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање на сесија на точка на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order.line,price_subtotal:0
@@ -3707,7 +3773,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:742
 #, python-format
 msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "избриши"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
@@ -3733,59 +3799,59 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
 msgid "Pyament Report"
-msgstr ""
+msgstr "Извештај за плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.transaction.pos,jl_id:0
 msgid "Cash Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Готовински картици"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
 msgid "Session:"
-msgstr ""
+msgstr "Сесија:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.config,iface_print_via_proxy:0
 msgid "Print via Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Печати преку Proxy"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.sales.user.today:0
 msgid "Today's Sales By User"
-msgstr ""
+msgstr "Денешни продажби по корисник"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Customer Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код на клиентот"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 #: report:pos.lines:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
 #: field:pos.config,session_ids:0
 msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Сесии"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.pos.order,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Мај"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.lines:0
 msgid "Sales lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на продажба"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,note:0
 msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Внатрешни белешки"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
@@ -3799,16 +3865,19 @@ msgid ""
 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
 "required."
 msgstr ""
+"Слика со мал формат на категоријата. Таа автоматски е подесена на 64х64px "
+"слика, со зачуван сооднос. Користете го ова поле секаде каде што се бара "
+"помала слика."
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.session.opening,pos_state:0
 msgid "Session Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус на сесија"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,picking_id:0
 msgid "Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Требување"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
@@ -3832,65 +3901,65 @@ msgstr ""
 #: field:pos.order,partner_id:0
 #: view:report.pos.order:0
 msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.pos.order,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Февруари"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:res.partner:0
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Измени"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session.opening:0
 msgid "Click to continue the session."
-msgstr ""
+msgstr "Кликни за да ја продолжиш сесијата"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.config:0
 msgid "Set to Active"
-msgstr ""
+msgstr "Постави на активно"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.category:0
 msgid "Product PoS Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории на точки на продажба на производ"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session.opening:0
 msgid "Start Selling"
-msgstr ""
+msgstr "Започни продавање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.pos.order,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Април"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 #: field:pos.order,statement_ids:0
 msgid "Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Плаќања"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Supplier Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Поврати на добавувач"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:596
 #, python-format
 msgid "Discount:"
-msgstr ""
+msgstr "Попуст:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
 msgid "Sales by User Monthly margin"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби по месечна маржа на корисник"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
@@ -3903,13 +3972,15 @@ msgid ""
 "Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
 "point of sales."
 msgstr ""
+"Означи го ова поле доколку картицата дефинира метод на плаќање кој може да "
+"биде употребен во местото на продажба."
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
 #, python-format
 msgid "Mozilla Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Firefox"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
@@ -3919,19 +3990,19 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.category,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Секвенца"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316
 #: view:pos.make.payment:0
 #, python-format
 msgid "Make Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Направи плаќање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: constraint:pos.category:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни категории."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
@@ -3943,7 +4014,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:361
 #, python-format
 msgid "Sorry, we could not create a session for this user."
-msgstr ""
+msgstr "Жалиме, не можеме да креираме сесија за овој корисник."
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:98
@@ -3951,18 +4022,18 @@ msgstr ""
 #: selection:pos.session.opening,pos_state:0
 #, python-format
 msgid "Opening Control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола на отварање"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 msgid "Month of order date"
-msgstr ""
+msgstr "Месец од датумот на налогот"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 #: field:report.pos.order,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Година"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -3974,7 +4045,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
 msgid "cash.box.in"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.out"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
@@ -3983,3 +4054,6 @@ msgstr ""
 #: field:pos.session,order_ids:0
 msgid "Orders"
 msgstr ""
+
+#~ msgid "0.00€"
+#~ msgstr "0.00€"
index 9a75a5e..c42acf9 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 00:32+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Imprimă chitanta vanzării"
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
 msgid "Computed Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Soldul calculat"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session:0
@@ -80,13 +80,13 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:408
 #, python-format
 msgid "&atilde;"
-msgstr ""
+msgstr "&atilde;"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.config,journal_id:0
 #: field:pos.order,sale_journal:0
 msgid "Sale Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Registru de Vanzari"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
 #: view:report.pos.order:0
 #: field:report.pos.order,user_id:0
 msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Agent de vanzari"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
@@ -129,13 +129,13 @@ msgstr "Numele produsului"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
 msgid "Red grapefruit"
-msgstr ""
+msgstr "Grepfrut rosu"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1341
 #, python-format
 msgid "Assign a Custom EAN"
-msgstr ""
+msgstr "Alocati un EAN Personalizat"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.session.opening:0
index a039a6e..98106b0 100644 (file)
@@ -1,21 +1,24 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:43+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:36+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -26,7 +29,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
 #, python-format
 msgid "Please select at least one user to share with"
-msgstr ""
+msgstr "Селектирајте барем еден корисник за да споделите"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.wizard:0
@@ -37,63 +40,68 @@ msgid ""
 "                        If necessary, you can fix any contact's email "
 "address directly in the list."
 msgstr ""
+"Селектирајте кои контакти треба да припаднат на порталот во листата подолу.\n"
+"                        Емаил адресата на секој контакт мора да биде валидна "
+"и уникатна.\n"
+"                        Доколку е потребно, може да ја прикачите адресата на "
+"било кој контакт директно на листата.."
 
 #. module: portal
 #: model:mail.group,name:portal.company_jobs
 msgid "Company Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Работи на компанијата"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
 msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
-msgstr ""
+msgstr "сума: вкупна сума за плаќање, as a float"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.wizard.user:0
 msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Контакти"
 
 #. module: portal
 #: view:share.wizard:0
 #: field:share.wizard,group_ids:0
 msgid "Existing groups"
-msgstr ""
+msgstr "Постојни групи"
 
 #. module: portal
 #: view:res.groups:0
 msgid "Portal Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи на порталот"
 
 #. module: portal
 #: field:portal.wizard,welcome_message:0
 msgid "Invitation Message"
-msgstr ""
+msgstr "Порака за покана"
 
 #. module: portal
 #: view:res.groups:0
 msgid "Non-Portal Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи кои не се на порталот"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
 #, python-format
 msgid "Please select at least one group to share with"
-msgstr ""
+msgstr "Селектирајте барем една група за да споделите со неа"
 
 #. module: portal
 #: view:share.wizard:0
 msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
 msgid "Quotations and Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Понуди и налози за продажба"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
 msgid "reference: the reference number of the document to pay"
-msgstr ""
+msgstr "референца: референтен број на документот за плаќање"
 
 #. module: portal
 #: help:portal.payment.acquirer,visible:0
@@ -105,12 +113,12 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
 msgid "Share Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Волшебник за споделување"
 
 #. module: portal
 #: field:portal.wizard.user,email:0
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Емаил"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
@@ -120,6 +128,10 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    Немате непрочитани вести за компанијата.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
@@ -127,23 +139,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You must have an email address in your User Preferences to send emails."
 msgstr ""
+"Мора да имате емаил адреса во вашите Кориснички преференци за да праќате "
+"мејлови."
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
 msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Работи"
 
 #. module: portal
 #: field:portal.wizard,user_ids:0
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Корисници"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/acquirer.py:82
 #, python-format
 msgid "Pay safely online"
-msgstr ""
+msgstr "Безбедно онлајн плаќање"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/acquirer.py:77
@@ -157,17 +171,19 @@ msgid ""
 "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
 "to user language, e.g. \"Invoice\")"
 msgstr ""
+"вид: вид на документ за кој формуларот за плаќање е направен (преведено на "
+"јазикот на корисникот, на пр. \"Фактура\")"
 
 #. module: portal
 #: help:portal.wizard,portal_id:0
 msgid "The portal that users can be added in or removed from."
-msgstr ""
+msgstr "Портал на кој може да се додаваат или отстрануваат корисници."
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
 #, python-format
 msgid "Users you already shared with"
-msgstr ""
+msgstr "Корисници со кои веќе имаш споделено"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
@@ -177,6 +193,10 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                   Немате непрочитани понуди за работа.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -191,7 +211,7 @@ msgstr ""
 #: field:res.groups,is_portal:0
 #: model:res.groups,name:portal.group_portal
 msgid "Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Портал"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
@@ -202,23 +222,23 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
 msgid "Anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Анонимен"
 
 #. module: portal
 #: field:portal.wizard.user,in_portal:0
 msgid "In Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Во портал"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
 msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Вести"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
 msgid "After Sale Services"
-msgstr ""
+msgstr "Услуги после продажба"
 
 #. module: portal
 #: model:res.groups,comment:portal.group_portal
@@ -227,6 +247,9 @@ msgid ""
 "restricted menus).\n"
 "                They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
 msgstr ""
+"Членовите на порталот имаат специфични права за пристап (како што се правила "
+"за евиденција и ограничени менија).\n"
+"                Тие вообичаено не припаѓаат на вообичаените OpenERP групи."
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
@@ -237,39 +260,39 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
 msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Проекти"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
 msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Влезно сандаче"
 
 #. module: portal
 #: view:share.wizard:0
 #: field:share.wizard,user_ids:0
 msgid "Existing users"
-msgstr ""
+msgstr "Постојни корисници"
 
 #. module: portal
 #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
 msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Волшебник"
 
 #. module: portal
 #: field:portal.payment.acquirer,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
 msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи за пристап"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
 msgid "uid: the current user id"
-msgstr ""
+msgstr "uid: the current user id"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -281,33 +304,33 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: help:res.groups,is_portal:0
 msgid "If checked, this group is usable as a portal."
-msgstr ""
+msgstr "Доколку е означено, оваа група може да се користи како портал"
 
 #. module: portal
 #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
 msgid "Payment form template (HTML)"
-msgstr ""
+msgstr "Урнек за формулар за плаќање (HTML)"
 
 #. module: portal
 #: field:portal.wizard.user,partner_id:0
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
 msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Излезна пошта"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
 #, python-format
 msgid "Email required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребен е емаил"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
 msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Размена на пораки"
 
 #. module: portal
 #: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
@@ -316,6 +339,9 @@ msgid ""
 "restricted menus).\n"
 "                They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
 msgstr ""
+"Анонимните корисници имаат специфични права за пристап (како што се правила "
+"за евиденција и ограничени менија).\n"
+"                Тие не припаѓаат на вообичаените OpenERP групи."
 
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
@@ -325,7 +351,7 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
 msgid "Company News"
-msgstr ""
+msgstr "Вести за компанијата"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/acquirer.py:76
@@ -333,11 +359,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
 msgstr ""
+"Можете да ја завршите конфигурацијата во <a href=\"%s\">Bank&Cash "
+"settings</a>"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
 msgid "cr: the current database cursor"
-msgstr ""
+msgstr "cr:курсор на тековната база на податоци"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
@@ -353,6 +381,15 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    <b>Добра работа!</b> Вашето влезно сандаче е празно.\n"
+"                </p><p>\n"
+"                    Вашето влезно сандаче содржи приватни пораки или мејлови "
+"испратени до вас\n"
+"                   како и информации поврзани со документите или луѓето кои\n"
+"                    ги следите.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -360,16 +397,19 @@ msgid ""
 "object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
 "invoice or sales order record)"
 msgstr ""
+"објект: документ за кој формуларот за плаќање е направен (вообичаено запис "
+"за фактура или налог за продажба)"
 
 #. module: portal
 #: help:portal.wizard,welcome_message:0
 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
 msgstr ""
+"Текстот е вклучен во емаилот испратен до новите корисници на порталот."
 
 #. module: portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
 msgid "About Us"
-msgstr ""
+msgstr "За нас"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -377,6 +417,8 @@ msgid ""
 "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
 "currency.name could be EUR)"
 msgstr ""
+"валута: запис за валутата во која документот е направен(на пр. името на "
+"валутата може да биде EUR)"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -408,7 +450,7 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: view:portal.wizard:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
 
 #. module: portal
 #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
@@ -431,11 +473,28 @@ msgid ""
 "% endif\n"
 "            "
 msgstr ""
+"\n"
+"% if object.company_id.paypal_account:\n"
+"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
+"target=\"_blank\">\n"
+"  <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
+"  <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
+"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
+"  <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
+"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
+"  <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
+"  <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
+"value=\"${currency.name}\"/>\n"
+"  <input type=\"image\" name=\"submit\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+"</form>\n"
+"% endif\n"
+"            "
 
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
 msgid "Portal User Config"
-msgstr ""
+msgstr "Portal User Config"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -447,23 +506,23 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: field:portal.payment.acquirer,visible:0
 msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Видливо"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
 #, python-format
 msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
-msgstr ""
+msgstr "Постојни групи (на пр. Групи на порталот)"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.wizard:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.wizard:0
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Примени"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -483,15 +542,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
 msgstr ""
+"<p>Пристапете до вашите лични документи преку <a href=\"%s\">нашиот портал "
+"за клиенти</a></p>"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
 msgid "Form Template"
-msgstr ""
+msgstr "Урнек за формулар"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
 #: view:portal.wizard:0
 msgid "Portal Access Management"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџмент на пристап на портал"
+
+#~ msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
+#~ msgstr "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
index da7f148..e10ae62 100644 (file)
@@ -1,21 +1,24 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:43+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:36+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: portal_crm
 #: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
@@ -25,77 +28,77 @@ msgstr ""
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
 msgid "Success Rate (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Стапка на успех (%)"
 
 #. module: portal_crm
 #: view:portal_crm.crm_contact_us:0
 msgid "Contact us"
-msgstr ""
+msgstr "Контактирајте не"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
 msgid "Next Action Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на следна акција"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
 msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Факс"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
 msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Поштенски број"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитани пораки"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Компанија"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
 msgid "Days to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Денови до отварање"
 
 #. module: portal_crm
 #: view:portal_crm.crm_contact_us:0
 msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
-msgstr ""
+msgstr "Ви благодариме за интересот, ќе одговориме на вашето барање наскоро."
 
 #. module: portal_crm
 #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
 msgid "Highest"
-msgstr ""
+msgstr "Највисоко"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
 msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Мобилен"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Белешки"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Пораки"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
 msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс на боја"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
@@ -105,38 +108,38 @@ msgstr ""
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
 msgid "Customer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на клиент"
 
 #. module: portal_crm
 #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Откажано"
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е да обрнете внимание."
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Канал за комуникација (маил, директно, телефон, ...)"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
 msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Кампања"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
 msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Референца"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
 msgid "Next Action"
-msgstr ""
+msgstr "Следна операција"
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
@@ -144,21 +147,23 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Дава преглед на комуникацијата (број на пораки, ...). Овој преглед е "
+"директно во html формат со цел да биде вметната во kanban поглед."
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Партнер"
 
 #. module: portal_crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
 msgid "Contact Us"
-msgstr ""
+msgstr "Контактирајте не"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
 msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Предмет"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
@@ -168,92 +173,93 @@ msgstr ""
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
 msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Приоритет"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Земја"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Следбеници"
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
 msgstr ""
+"Поврзан партнер (опционо). Обично се креира при конвертирање на lead."
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
 msgid "Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Начин на плаќање"
 
 #. module: portal_crm
 #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Ново"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
 msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал"
 
 #. module: portal_crm
 #: view:portal_crm.crm_contact_us:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
 
 #. module: portal_crm
 #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
 msgid "Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "Најниско"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
 msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на креирање"
 
 #. module: portal_crm
 #: view:portal_crm.crm_contact_us:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори"
 
 #. module: portal_crm
 #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
 msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Чекам"
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Типот се користи за да се разделат Leads и Можности"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
 msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
 msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Етапа"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
 msgid "User Login"
-msgstr ""
+msgstr "Најава на корисник"
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
@@ -261,71 +267,73 @@ msgid ""
 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
 "unsubscribed to a campaign."
 msgstr ""
+"Доколку е означено opt-out, значи дека контактот одбива да прима мејлови или "
+"unsubscribed to a campaign."
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
 msgid "Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на контактот"
 
 #. module: portal_crm
 #: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
 msgid "Partner Contact Email"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт Емаил на партнер"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
 msgid "Expected Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Очекуван приход"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
 msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Задачи"
 
 #. module: portal_crm
 #: view:portal_crm.crm_contact_us:0
 msgid "Contact form"
-msgstr ""
+msgstr "Формулар за контакт"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Валута"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
 msgid "Update Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на ажуруирање"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
 msgid "Expected Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Очекувано затварање"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
 msgid "Reference 2"
-msgstr ""
+msgstr "Референца 2"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
 msgid "User Email"
-msgstr ""
+msgstr "Емаил на корисник"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
 msgid "Opened"
-msgstr ""
+msgstr "Отворено"
 
 #. module: portal_crm
 #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
 msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Во тек"
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
@@ -333,16 +341,18 @@ msgid ""
 "The name of the future partner company that will be created while converting "
 "the lead into opportunity"
 msgstr ""
+"Име на идната партнерска компанија кое ќе биде преирано при конвертирањето "
+"на lead во можност"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
 msgid "Planned Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Планирани трошоци"
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
-msgstr ""
+msgstr "Проценка на датумот на кој можноста ќе биде добиена."
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
@@ -351,17 +361,20 @@ msgid ""
 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
 "addresses with a comma"
 msgstr ""
+"Овие емаил адреси ќе бидат додадени во CC полето на сите влезни и излезни "
+"емејлови за овој запис пред да биде испратен. Одделете ги емаил адресите со "
+"запирка"
 
 #. module: portal_crm
 #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Ниско"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
 #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Затворено"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
@@ -371,73 +384,74 @@ msgstr ""
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
 
 #. module: portal_crm
 #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормално"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
 msgid "Global CC"
-msgstr ""
+msgstr "Општа CC"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
 msgid "Street2"
-msgstr ""
+msgstr "Улица2"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
 msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Е следбеник"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активно"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
 msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Продавач"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
 msgid "Days to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Денови до затварање"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Компании"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Резиме"
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
 msgid ""
 "When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
 msgstr ""
+"Кога праќате мејлови, стандардните емаил адреси се земени од продажниот тим."
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
 msgid "Partner Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт Име на партнер"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
@@ -447,32 +461,32 @@ msgstr ""
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
 msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
-msgstr ""
+msgstr "Последниот датум овој предмет беше препратен/доделен на партнер"
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
 msgid "Email address of the contact"
-msgstr ""
+msgstr "Емаил адреса на контактот"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
 msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Град"
 
 #. module: portal_crm
 #: view:portal_crm.crm_contact_us:0
 msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Поднеси"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функција"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
 msgid "Referred By"
-msgstr ""
+msgstr "Препорачано од"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
@@ -482,22 +496,22 @@ msgstr ""
 #. module: portal_crm
 #: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
 msgid "Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Можност"
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
 msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
-msgstr ""
+msgstr "Партнер кому овој предмет му е препратен/доделен."
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Земја"
 
 #. module: portal_crm
 #: view:portal_crm.crm_contact_us:0
 msgid "Thank you"
-msgstr ""
+msgstr "Ви благодариме"
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
@@ -507,11 +521,15 @@ msgid ""
 "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is  set to "
 "'Pending'."
 msgstr ""
+"Статусот е поставен на 'Нацрт', кога предметот е креиран. Доколку предметот "
+"е во тек статусот е поставен на 'Отворено'. Кога предметот е завршен, "
+"статусот е поставен на 'Завршено'. Доколку предметот треба повторно да биде "
+"разгледан, статиусот е поставен на 'Чекање'."
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Историја на пораки и комуникација"
 
 #. module: portal_crm
 #: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
@@ -519,28 +537,30 @@ msgid ""
 "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
 "this contact come from?"
 msgstr ""
+"Од која кампања (семинар, маркетинг кампања, масовно испраќање пошта, ...) "
+"произлегува овој контакт?"
 
 #. module: portal_crm
 #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Високо"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
 msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Продажен тим"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
 msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Улица"
 
 #. module: portal_crm
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
 msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Последна операција"
 
 #. module: portal_crm
 #: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
 msgid "Contact form for the portal"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт од портал"
index 0970187..9671f08 100644 (file)
@@ -1,95 +1,98 @@
-# Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+## Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:44+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:37+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Coach"
-msgstr ""
+msgstr "Тренер"
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
 #: view:portal_crm.crm_contact_us:0
 msgid "Our Team"
-msgstr ""
+msgstr "Нашиот тим"
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Групирај по..."
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Компанија"
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: selection:hr.employee,visibility:0
 msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Јавно"
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: help:hr.employee,visibility:0
 msgid "Employee's visibility in the portal's contact page"
-msgstr ""
+msgstr "Видливост на вработениот на страната за контакт на порталот"
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: selection:hr.employee,visibility:0
 msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Приватно"
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџер"
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee
 msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Вработен"
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Работно место"
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: field:hr.employee,visibility:0
 msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Видливост"
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: field:hr.employee,public_info:0
 msgid "Public Info"
-msgstr ""
+msgstr "Јавни информации"
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
 msgid "Contact form for the portal"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт од порталот"
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "Оддел"
 
 #. module: portal_hr_employees
 #: view:hr.employee:0
 #: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0
 msgid "Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Вработени"
index 25cb3cf..700177a 100644 (file)
@@ -1,21 +1,24 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:44+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:37+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: portal_project
 #: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
@@ -25,9 +28,13 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                 Кликнете за да започнете нов проект.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: portal_project
 #: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
 #: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
 msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Проекти"
index 8498ed7..0dfe173 100644 (file)
@@ -1,31 +1,34 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:44+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:37+0000\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: portal_sale
 #: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
 msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
 
 #. module: portal_sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
 msgid "We haven't sent you any invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Ви немаме испратено фактура."
 
 #. module: portal_sale
 #: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
@@ -33,16 +36,18 @@ msgid ""
 "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
 "'draft' or ''}"
 msgstr ""
+"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
+"'draft' or ''}"
 
 #. module: portal_sale
 #: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
 msgid "View Online Payment Options"
-msgstr ""
+msgstr "Види ги опциите за плаќање преку интернет."
 
 #. module: portal_sale
 #: field:account.config.settings,group_payment_options:0
 msgid "Show payment buttons to employees too"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи ги копчињата за плаќање и на вработените"
 
 #. module: portal_sale
 #: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
@@ -50,16 +55,18 @@ msgid ""
 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
 msgstr ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
 
 #. module: portal_sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
 msgid "We haven't sent you any quotation."
-msgstr ""
+msgstr "Ви немаме испратено понуда."
 
 #. module: portal_sale
 #: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
 msgid "Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Налози за продажба"
 
 #. module: portal_sale
 #: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
@@ -69,6 +76,10 @@ msgid ""
 "who are accessing\n"
 "their documents through the portal."
 msgstr ""
+"Членовите на оваа група ги гледаат опциите за плаќање преку интернет\n"
+"на Нарачки за продажба и Фактури. Овие опции се наменети за клиенти кои "
+"пристапуваат\n"
+"до своите документи преку порталот."
 
 #. module: portal_sale
 #: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
@@ -174,6 +185,108 @@ msgid ""
 "</div>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+"\n"
+"    <p>Здраво ${object.partner_id.name},</p>\n"
+"    \n"
+"    <p>Еве ја вашата ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
+"'order confirmation'} од ${object.company_id.name}: </p>\n"
+"\n"
+"    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+"       &nbsp;&nbsp;<strong>РЕФЕРЕНЦИ</strong><br />\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Број на нарачка: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Вкупно нарачка: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Датум на нарачка: ${object.date_order}<br />\n"
+"       % if object.origin:\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Референца на нарачката: ${object.origin}<br />\n"
+"       % endif\n"
+"       % if object.client_order_ref:\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Ваша референца: ${object.client_order_ref}<br />\n"
+"       % endif\n"
+"       % if object.user_id:\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Контакт: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+"       % endif\n"
+"    </p>\n"
+"\n"
+"    <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
+"    % if signup_url:\n"
+"    <p>\n"
+"    Може да пристапите преку интернет до овој документ и да платите преку "
+"порталот за клиенти:\n"
+"    </p>\n"
+"        <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
+"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
+"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
+"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
+"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
+"no-repeat;\"\n"
+"           href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
+"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
+"    % endif\n"
+"\n"
+"    % if object.paypal_url:\n"
+"    <br/>\n"
+"    <p>Исто така можно е и плаќање со Paypal:</p>\n"
+"        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+"            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+"        </a>\n"
+"    % endif\n"
+"\n"
+"    <br/>\n"
+"    <p>Доколку имате прашања слободно контактирајте не.</p>\n"
+"    <p>Ви благодариме што ја избравте ${object.company_id.name or "
+"'us'}!</p>\n"
+"    <br/>\n"
+"    <br/>\n"
+"    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+"        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+"            <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+"    </div>\n"
+"    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+"        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+"        % if object.company_id.street:\n"
+"            ${object.company_id.street}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.street2:\n"
+"            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.country_id:\n"
+"            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        </span>\n"
+"        % if object.company_id.phone:\n"
+"            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+"                Телефон:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
+"            </div>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.website:\n"
+"            <div>\n"
+"                Web :&nbsp;<a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+"            </div>\n"
+"        % endif\n"
+"        <p></p>\n"
+"    </div>\n"
+"</div>\n"
+"            "
 
 #. module: portal_sale
 #: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
@@ -181,33 +294,35 @@ msgid ""
 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
 "and 'draft' or ''}"
 msgstr ""
+"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
+"and 'draft' or ''}"
 
 #. module: portal_sale
 #: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
-msgstr ""
+msgstr "${object.company_id.name} Фактура (Ref ${object.number or 'n/a' })"
 
 #. module: portal_sale
 #: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
 msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Излезни e-mail пораки"
 
 #. module: portal_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
 msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Понуди"
 
 #. module: portal_sale
 #: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
 msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Налог за продажба"
 
 #. module: portal_sale
 #: field:account.invoice,portal_payment_options:0
 #: field:sale.order,portal_payment_options:0
 msgid "Portal Payment Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции за плаќање на порталот"
 
 #. module: portal_sale
 #: help:account.config.settings,group_payment_options:0
@@ -215,17 +330,20 @@ msgid ""
 "Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
 "employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
 msgstr ""
+"Прикажи ги опциите за плаќање преку интернет на Нарачки за продажба и "
+"Фактури за вработените. Доколку не е штиклирано, овие опции се видливи само "
+"за корисниците на порталот."
 
 #. module: portal_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
 #: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
 msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Фактури"
 
 #. module: portal_sale
 #: view:account.config.settings:0
 msgid "Configure payment acquiring methods"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирај методи за плаќање"
 
 #. module: portal_sale
 #: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
@@ -327,18 +445,115 @@ msgid ""
 "</div>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+"\n"
+"    <p>Здраво ${object.partner_id.name},</p>\n"
+"\n"
+"    <p>Имаме нова фактура за вас: </p>\n"
+"    \n"
+"    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+"       &nbsp;&nbsp;<strong>РЕФЕРЕНЦИ</strong><br />\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Број на фактура: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Целосна сума на фактура: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Датум на фактура: ${object.date_invoice}<br />\n"
+"       % if object.origin:\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Референца на нарачка: ${object.origin}<br />\n"
+"       % endif\n"
+"       % if object.user_id:\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Контакт: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+"       % endif\n"
+"    </p>  \n"
+"\n"
+"    <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
+"    % if signup_url:\n"
+"    <p>\n"
+"    Може да пристапите преку интернет до овој документ и да платите преку "
+"порталот за клиенти:\n"
+"    </p>\n"
+"        <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
+"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
+"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
+"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
+"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
+"no-repeat;\"\n"
+"           href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
+"    % endif\n"
+"    \n"
+"    % if object.paypal_url:\n"
+"    <br/>\n"
+"    <p>Исто така можно е и плаќање со Paypal:</p>\n"
+"        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+"            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+"        </a>\n"
+"    % endif\n"
+"    \n"
+"    <br/>\n"
+"    <p>Доколку имате прашања слободно контактирајте не.</p>\n"
+"    <p>Ви благодариме што ја избравте ${object.company_id.name or "
+"'us'}!</p>\n"
+"    <br/>\n"
+"    <br/>\n"
+"    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+"        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+"            <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+"    </div>\n"
+"    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+"        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+"        % if object.company_id.street:\n"
+"            ${object.company_id.street}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.street2:\n"
+"            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.country_id:\n"
+"            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        </span>\n"
+"        % if object.company_id.phone:\n"
+"            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+"                Телефон:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
+"            </div>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.website:\n"
+"            <div>\n"
+"                Web :&nbsp;<a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+"            </div>\n"
+"        % endif\n"
+"        <p></p>\n"
+"    </div>\n"
+"</div>\n"
+"            "
 
 #. module: portal_sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
 msgid "We haven't sent you any sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Ви немаме испратено нарачка за продажба."
 
 #. module: portal_sale
 #: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура"
 
 #. module: portal_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
 msgid "Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Нарачки за продажба"
index 8841604..90b13ba 100644 (file)
@@ -1,28 +1,31 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:44+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:37+0000\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: process
 #: model:ir.model,name:process.model_process_node
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Process Node"
-msgstr ""
+msgstr "Јазол на процесот"
 
 #. module: process
 #: help:process.process,active:0
@@ -30,42 +33,44 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the process "
 "without removing it."
 msgstr ""
+"Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви дозволи да го сокриете "
+"процесот без да го отстраните."
 
 #. module: process
 #: field:process.node,menu_id:0
 msgid "Related Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзано мени"
 
 #. module: process
 #: selection:process.node,kind:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
 
 #. module: process
 #: field:process.transition,action_ids:0
 msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Копчиња"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Групирај по..."
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
 msgid "Kind Of Node"
-msgstr ""
+msgstr "Вид на јазол"
 
 #. module: process
 #: field:process.node,help_url:0
 msgid "Help URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL за помош"
 
 #. module: process
 #: field:process.node,flow_start:0
 msgid "Starting Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Почнување на тек"
 
 #. module: process
 #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
@@ -73,44 +78,44 @@ msgstr ""
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Process Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Јазли на процесот"
 
 #. module: process
 #: view:process.process:0
 #: field:process.process,node_ids:0
 msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Јазли"
 
 #. module: process
 #: field:process.node,condition_ids:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Услови"
 
 #. module: process
 #: view:process.transition:0
 msgid "Search Process Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Премин во процес на пребарување"
 
 #. module: process
 #: field:process.condition,node_id:0
 msgid "Node"
-msgstr ""
+msgstr "Јазол"
 
 #. module: process
 #: selection:process.transition.action,state:0
 msgid "Workflow Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Активирање на текот на работа"
 
 #. module: process
 #: field:process.transition,note:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
 
 #. module: process
 #: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
 msgid "Process Transitions Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Активности за премини на процес"
 
 #. module: process
 #: field:process.condition,model_id:0
@@ -119,64 +124,64 @@ msgstr ""
 #: view:process.process:0
 #: field:process.process,model_id:0
 msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Предмет"
 
 #. module: process
 #: field:process.transition,source_node_id:0
 msgid "Source Node"
-msgstr ""
+msgstr "Изворен јазол"
 
 #. module: process
 #: view:process.transition:0
 #: field:process.transition,transition_ids:0
 msgid "Workflow Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "премин на текот на работа"
 
 #. module: process
 #. openerp-web
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
 #, python-format
 msgid "Last modified by:"
-msgstr ""
+msgstr "Последна промена од:"
 
 #. module: process
 #: field:process.transition.action,action:0
 msgid "Action ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID на дејство"
 
 #. module: process
 #. openerp-web
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7
 #, python-format
 msgid "Process View"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на процес"
 
 #. module: process
 #: model:ir.model,name:process.model_process_transition
 #: view:process.transition:0
 msgid "Process Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Премин на процес"
 
 #. module: process
 #: model:ir.model,name:process.model_process_condition
 msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Услов"
 
 #. module: process
 #: selection:process.transition.action,state:0
 msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Макета"
 
 #. module: process
 #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
 #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
 msgid "Processes"
-msgstr ""
+msgstr "Процеси"
 
 #. module: process
 #: field:process.transition.action,transition_id:0
 msgid "Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Премин"
 
 #. module: process
 #: field:process.condition,name:0
@@ -185,19 +190,19 @@ msgstr ""
 #: field:process.transition,name:0
 #: field:process.transition.action,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
 
 #. module: process
 #: field:process.node,transition_in:0
 msgid "Starting Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Почеток на премини"
 
 #. module: process
 #. openerp-web
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:54
 #, python-format
 msgid "Related:"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзани:"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
@@ -206,79 +211,79 @@ msgstr ""
 #: field:process.process,note:0
 #: view:process.transition:0
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Белешки"
 
 #. module: process
 #. openerp-web
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88
 #, python-format
 msgid "Edit Process"
-msgstr ""
+msgstr "Процес на измени"
 
 #. module: process
 #. openerp-web
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
 #, python-format
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
 
 #. module: process
 #: view:process.process:0
 msgid "Search Process"
-msgstr ""
+msgstr "Барај процес"
 
 #. module: process
 #: field:process.process,active:0
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активен"
 
 #. module: process
 #: view:process.transition:0
 msgid "Associated Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзани групи"
 
 #. module: process
 #: field:process.node,model_states:0
 msgid "States Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Изразување на состојби"
 
 #. module: process
 #: selection:process.transition.action,state:0
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Акција"
 
 #. module: process
 #. openerp-web
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:67
 #, python-format
 msgid "Select Process"
-msgstr ""
+msgstr "Избери процес"
 
 #. module: process
 #: field:process.condition,model_states:0
 msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Израз"
 
 #. module: process
 #: field:process.transition,group_ids:0
 msgid "Required Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Потребни групи"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Incoming Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Дојдовни премини"
 
 #. module: process
 #: field:process.transition.action,state:0
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
 
 #. module: process
 #: field:process.node,transition_out:0
 msgid "Ending Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Завршни премини"
 
 #. module: process
 #. openerp-web
@@ -289,50 +294,50 @@ msgstr ""
 #: view:process.process:0
 #, python-format
 msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Процес"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
 msgid "Search ProcessNode"
-msgstr ""
+msgstr "Пребарувај јазол на процес"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Other Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Други услови"
 
 #. module: process
 #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
 msgid "Enterprise Process"
-msgstr ""
+msgstr "Процес во претпријатие"
 
 #. module: process
 #: view:process.transition:0
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Дејства"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Својства"
 
 #. module: process
 #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
 #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
 msgid "Process Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Премини на процес"
 
 #. module: process
 #: field:process.transition,target_node_id:0
 msgid "Target Node"
-msgstr ""
+msgstr "Цел на јазол"
 
 #. module: process
 #: field:process.node,kind:0
 msgid "Kind of Node"
-msgstr ""
+msgstr "Вид на јазол"
 
 #. module: process
 #. openerp-web
@@ -345,14 +350,14 @@ msgstr ""
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Outgoing Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Излезни премини"
 
 #. module: process
 #. openerp-web
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
 #, python-format
 msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Забелешки:"
 
 #. module: process
 #: selection:process.node,kind:0
@@ -364,16 +369,16 @@ msgstr ""
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Премини"
 
 #. module: process
 #: selection:process.transition.action,state:0
 msgid "Object Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод на објект"
 
 #. module: process
 #. openerp-web
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
 #, python-format
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Избери"
index 1fe7963..985f3f7 100644 (file)
@@ -1,31 +1,34 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:44+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:37+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
 msgid "Schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Распореди"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
 msgid "Make Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Направи набавки"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
@@ -34,23 +37,26 @@ msgid ""
 "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
 "configuration on products."
 msgstr ""
+"Ативира автоматска набавка за сите производи кои имаат виртуелна залиха под "
+"0. Најверојатно не треба да ја користите оваа опција, ви сигерираме да "
+"користите МТО конфигурација на производите."
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Групирај по..."
 
 #. module: procurement
 #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт набавка на производ и локација на таа orderpoint"
 
 #. module: procurement
 #: view:product.product:0
 msgid ""
 "required quantities are always\n"
 "                           available"
-msgstr ""
+msgstr "бараните количини секогаш се достапни"
 
 #. module: procurement
 #: view:product.product:0
@@ -60,73 +66,76 @@ msgid ""
 "inventory, you should\n"
 "                           create others rules like orderpoints."
 msgstr ""
+"Доколку нема доволно расположливи количини, налогот за набавка ќе чека за "
+"нови производи. За да се пополни инвентарот, треба да креирате други правила "
+"како orderpoints."
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,procure_method:0
 #: field:product.template,procure_method:0
 msgid "Procurement Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод на набавка"
 
 #. module: procurement
 #: selection:product.template,supply_method:0
 msgid "Manufacture"
-msgstr ""
+msgstr "Производство"
 
 #. module: procurement
 #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
 msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Услуга"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
 msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
-msgstr ""
+msgstr "Правила за пресметување на минимални резерви"
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Правила"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,company_id:0
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Компанија"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,product_uos_qty:0
 msgid "UoS Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Количина Единица на продажба"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Причина"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order.compute:0
 msgid "Compute Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Пресметај набавки"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,message:0
 msgid "Latest error"
-msgstr ""
+msgstr "Последна грешка"
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
 msgid "Minimum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Минимална количина"
 
 #. module: procurement
 #: help:mrp.property,composition:0
 msgid "Not used in computations, for information purpose only."
-msgstr ""
+msgstr "Не се користи во пресметките, единствено за информетивни цели."
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
 msgid "Latest procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Последна набавка"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
@@ -138,46 +147,52 @@ msgid ""
 "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
 "quantity."
 msgstr ""
+"Може да ги дефинирате вашите правила за минимална залиха, така што OpenERP "
+"автоматски ќе креира налози за производство или понуди за набавка според "
+"нивото на залихата. Откако виртуелната залиха на произвоот (=залиха при рака "
+"минус сие потврдени налози и резервации) е под минималната количина, OpenERP "
+"ќе генерира барање за набавка за да ја зголми залихата до максималната "
+"количина."
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Пораки"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,message:0
 msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
-msgstr ""
+msgstr "Се појави исклучок при пресметувањето на налозите за набавка."
 
 #. module: procurement
 #: view:product.product:0
 msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Производи"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Откажано"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Permanent Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Постојани исклучоци за набавки"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е да обрнете внимание."
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order.compute.all:0
 msgid "Scheduler Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри на распоред"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
 msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Движење на залиха"
 
 #. module: procurement
 #: view:product.product:0
@@ -188,7 +203,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/procurement/procurement.py:137
 #, python-format
 msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Погрешна операција!"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,message_summary:0
@@ -196,16 +211,18 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
+"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
 msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Спремен"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
 msgid "Automatic orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматска точка на нарачување"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
@@ -224,32 +241,45 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                Налозите за набавка претставуваат потреба за определена "
+"количина на производи, во дадено време, на дадена локација. Налозите за "
+"продажба се типочен извор на Налозите за набавка (но тие се различни "
+"документи). Во зависност од параметрите на набавката и конфигурацијата на "
+"производот, моторот за набавки ќе прифати да ја задоволи потребата со "
+"резервирање на производи од залиха, нарачување на производи од добавувач, "
+"или донесување на налог за производство, и др. Исклучокот од набавки се "
+"појавува кога системот не може да најде начин за да ја исполни набавката. "
+"Некои исклучоци ќе се решата автопатски сами по себе, но други бараат рачна "
+"интервенција (тие се идентификувани како специфична порака за грешка).\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
 msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Потврдено"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Повторно"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order.compute:0
 #: view:procurement.orderpoint.compute:0
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Потврда"
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Quantity Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Количински множител"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,origin:0
@@ -257,77 +287,79 @@ msgid ""
 "Reference of the document that created this Procurement.\n"
 "This is automatically completed by OpenERP."
 msgstr ""
+"Референца на документот кој ја креира оваа набавка.\n"
+"Ова автоматски е комплетирано од Open ERP."
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Procurement Orders to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Налози за набава за обработка"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
 msgid "Minimum Inventory Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Правило за минимум залиха"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:369
 #, python-format
 msgid "Procurement '%s' is in exception: "
-msgstr ""
+msgstr "Набавката '%s' е во исклучок: "
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,priority:0
 msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Приоритет"
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Reordering Rules Search"
-msgstr ""
+msgstr "Барај правила за повторна нарачка"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
 msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Чекам"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Следбеници"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,location_id:0
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Локација"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
 msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Листа за требување"
 
 #. module: procurement
 #: field:make.procurement,warehouse_id:0
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
 msgid "Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Магацин"
 
 #. module: procurement
 #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
 msgid "Best price (not yet active!)"
-msgstr ""
+msgstr "Најдобра цена (уште не е активна!)"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/schedulers.py:110
 #, python-format
 msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "НАБАВКА %d: од залиха - %3.2f %-5s - %s"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
 msgid "Compute Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Пресметај набавка"
 
 #. module: procurement
 #: field:res.company,schedule_range:0
@@ -337,41 +369,42 @@ msgstr ""
 #. module: procurement
 #: view:make.procurement:0
 msgid "Ask New Products"
-msgstr ""
+msgstr "Побарај нови производи"
 
 #. module: procurement
 #: field:make.procurement,date_planned:0
 msgid "Planned Date"
-msgstr ""
+msgstr "Планиран датум"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Group By"
-msgstr ""
+msgstr "Групирај по"
 
 #. module: procurement
 #: field:make.procurement,qty:0
 #: field:procurement.order,product_qty:0
 msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "оличина"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:364
 #, python-format
 msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
 msgstr ""
+"Недоволно дефинирани правила за залиха и за минимална точка на нарачка."
 
 #. module: procurement
 #: field:make.procurement,uom_id:0
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Единица мерка"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,procure_method:0
 #: selection:product.template,procure_method:0
 msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Направи го залиха"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
@@ -393,6 +426,19 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликнете за да креирате налог за набавка. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                Налогот за набавка се користи за запишување на потребата од "
+"одреден производ на одредена локација. Налозите за набавка вообичаено се "
+"креираат автоматски од налозите за продажба, pull logistic rules или "
+"правилата за минимална резерва. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                Кога налогот за набавка е потврден, тој автоматски ги креира "
+"потребните информации за исполнување на потребата: предлог налог за набавка, "
+"налог за производство и др.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,procure_method:0
@@ -400,11 +446,13 @@ msgid ""
 "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
 "order method."
 msgstr ""
+"Ако ја кодирате нарачката рачно, најверојатно сакате да го употребите "
+"методот направи налог."
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
 msgid "Automatic Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматски набавки"
 
 #. module: procurement
 #: view:product.product:0
@@ -412,64 +460,66 @@ msgid ""
 "use the available\n"
 "                           inventory"
 msgstr ""
+"користете расположлив \n"
+"                           инвентар"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
 #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Набавка"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
 msgid "Procurement Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Налози за набавка"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "To Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Да се поправи"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Исклучоци"
 
 #. module: procurement
 #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
 msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Задача од налогот за производство или набавка."
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
 msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Сопственост"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
 #: view:make.procurement:0
 msgid "Procurement Request"
-msgstr ""
+msgstr "Барање за набавка"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.orderpoint.compute:0
 msgid "Compute Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Пресметај залиха"
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
 msgid "Related Procurement Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзани налози за набавка"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитани пораки"
 
 #. module: procurement
 #: selection:mrp.property,composition:0
 msgid "plus"
-msgstr ""
+msgstr "плус"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,state:0
@@ -484,6 +534,14 @@ msgid ""
 " It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
 "to finish."
 msgstr ""
+"Кога набавката е креирана статусот е поставен на 'Нацрт'.\n"
+" Доколку набавката е потврдена, статусот е поставен на 'Потврдено'.          "
+"  \n"
+"После потврдувањето статусот е поставен на 'Работи'.\n"
+" Доколку се појават некои исклучоци во налогот, тогаш статусот е поставен на "
+"'Исклучок'.\n"
+"Откако исклучокот ќе биде отстранет статусот станува 'Готово'.\n"
+" Статусот е 'Чекам'. кога набавката чека друг да ја заврши."
 
 #. module: procurement
 #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@@ -491,6 +549,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
 "orderpoint without removing it."
 msgstr ""
+"Доколку активното поле е подесено на грешка, ќе ви дозволи да ја сокриете "
+"orderpoint без да ја отстраните."
 
 #. module: procurement
 #: view:product.product:0
@@ -500,17 +560,22 @@ msgid ""
 "procurement method as\n"
 "                           'Make to Stock'."
 msgstr ""
+"Кога ја продавате оваа услуга, ништо друго нема да биде активирано\n"
+"                           за испорака до купувачот, како кога би го "
+"поставиле методот за набавка како\n"
+"                           'Направи го залиха'"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
 msgstr ""
+"Доколку залихата на производот е под 0, ќе се однесува како orderpoint"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,product_uom:0
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
 msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Единица мерка на производот"
 
 #. module: procurement
 #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@@ -518,11 +583,13 @@ msgid ""
 "You have to select a product unit of measure in the same category than the "
 "default unit of measure of the product"
 msgstr ""
+"Треба да изберете единица мерка на производот во иста категорија како "
+"стандардната единица мерка на производот"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Procurement Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на набавка"
 
 #. module: procurement
 #: view:product.product:0
@@ -530,11 +597,13 @@ msgid ""
 "as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
 "                           on hand may become negative)."
 msgstr ""
+"бидејчи е потрошно (како резултат на ова, количината \n"
+"                           при рака може да стане негативна)."
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,note:0
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Белешка"
 
 #. module: procurement
 #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
@@ -543,44 +612,46 @@ msgid ""
 "OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
 "Quantity."
 msgstr ""
+"Кога виртуелната залиха оди под Мин. количина одредена за ова поле, OpenERP "
+"генерира набавка за да ја доведе планираната количина до Мах."
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
 #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
 #: view:procurement.order.compute.all:0
 msgid "Run Schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Стартувај распореди"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order.compute:0
 msgid "This wizard will schedule procurements."
-msgstr ""
+msgstr "Овој волшебник ќе ги распореди нарачките."
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 #: field:procurement.order,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Состојба"
 
 #. module: procurement
 #: selection:product.template,supply_method:0
 msgid "Buy"
-msgstr ""
+msgstr "Купи"
 
 #. module: procurement
 #: view:product.product:0
 msgid "for the delivery order."
-msgstr ""
+msgstr "за налог за испорака."
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,priority:0
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормално"
 
 #. module: procurement
 #: help:product.template,supply_method:0
@@ -589,32 +660,36 @@ msgid ""
 "will be generated, depending on the product type. \n"
 "Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
 msgstr ""
+"Произведи: Кога набавувате производ, налогот за производство, налогот за "
+"производство или задачата ќе бидат генерирани во зависност од типот на "
+"производот. Купи: Кога набавувате производ, ќе биде генериран налог за "
+"набавка."
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
 msgid "Maximum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална Количина"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Е следбеник"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:366
 #, python-format
 msgid "Not enough stock."
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно залиха."
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активно"
 
 #. module: procurement
 #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
 msgid "Procure Products"
-msgstr ""
+msgstr "Набави производи"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:311
@@ -623,16 +698,18 @@ msgid ""
 "Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
 "should not be 0 or less!"
 msgstr ""
+"Означете ја количината во налогот(те) за набавка за производот \"%s\", таа "
+"не треба да биде 0 или помалку!"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,date_planned:0
 msgid "Scheduled date"
-msgstr ""
+msgstr "Планиран датум"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
 msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Исклучок"
 
 #. module: procurement
 #: view:product.product:0
@@ -640,62 +717,64 @@ msgid ""
 "When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
 "                           OpenERP will consider that the"
 msgstr ""
+"Кога го продавате овој производ, ќе се креира налог за испорака. OpenERP ќе "
+"смета дека"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/schedulers.py:133
 #, python-format
 msgid "Automatic OP: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматска ТП: %s"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
 msgid "Automatic Order Point"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматска точка на нарачување"
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
 msgid "Qty Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Количински множител"
 
 #. module: procurement
 #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
-msgstr ""
+msgstr "Нарачаната количина ќе биде заокружена најмногу до овој множител."
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Компании"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Extra Information"
-msgstr ""
+msgstr "Екстра информации"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Резиме"
 
 #. module: procurement
 #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "Множителот за количина мора да биде поголем од нула."
 
 #. module: procurement
 #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
 msgid "Order to Max"
-msgstr ""
+msgstr "Нарачка до макс."
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,date_close:0
 msgid "Date Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на затварање"
 
 #. module: procurement
 #: view:res.company:0
 msgid "Logistics"
-msgstr ""
+msgstr "Логистика"
 
 #. module: procurement
 #: help:product.template,procure_method:0
@@ -704,17 +783,20 @@ msgid ""
 "for replenishment. \n"
 "Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
 msgstr ""
+"Направи го залиха: Кога е потребно, производот се зема од залихата или "
+"чекаме за надополнување. \n"
+"Направи го нарачка: Кога е потребно, производот се набавува или произведува."
 
 #. module: procurement
 #: field:mrp.property,composition:0
 msgid "Properties composition"
-msgstr ""
+msgstr "Состав на својства"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:310
 #, python-format
 msgid "Data Insufficient !"
-msgstr ""
+msgstr "Недоволно податоци !"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
@@ -726,22 +808,22 @@ msgstr ""
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Разно"
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.move,procurements:0
 msgid "Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Набавки"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Run Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Направи нарачка"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Завршено"
 
 #. module: procurement
 #: view:make.procurement:0
@@ -750,28 +832,28 @@ msgstr ""
 #: view:procurement.order.compute.all:0
 #: view:procurement.orderpoint.compute:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
 msgid "Reordering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Мод за преуредување"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,origin:0
 msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Изворен документ"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,priority:0
 msgid "Not urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Не е итно"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
 #: view:product.product:0
 msgid "Orderpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Точки за нарачување"
 
 #. module: procurement
 #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
@@ -780,21 +862,24 @@ msgid ""
 "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
 "Max Quantity."
 msgstr ""
+"Кога виртуелната залиха оди под Мин. количина, OpenERP генерира набавка за "
+"да ја доведе планираната количина до количината специфицирана како Макс. "
+"Количина."
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
 msgid "Compute all schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Пресметај ги сите распореди"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "Доцна"
 
 #. module: procurement
 #: view:board.board:0
 msgid "Procurements in Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Набавки во исклучување"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
@@ -803,12 +888,12 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Исклучоци на набавки"
 
 #. module: procurement
 #: field:product.product,orderpoint_ids:0
 msgid "Minimum Stock Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Правила за минимална залиха"
 
 #. module: procurement
 #: view:make.procurement:0
@@ -820,16 +905,19 @@ msgid ""
 "order or\n"
 "                        a new task."
 msgstr ""
+"Пополни го овој формулар за да лансирате барање на набавка за овој производ. "
+"Во согласност со конфигурацијата на производот, ова може да активира нацрт "
+"налог за набавка, налог за производство или нова задача."
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,close_move:0
 msgid "Close Move at end"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори движење на крај"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Планиран датум"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
@@ -838,72 +926,72 @@ msgstr ""
 #: field:procurement.order,product_id:0
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Производ"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Привремено"
 
 #. module: procurement
 #: field:mrp.property,description:0
 #: field:mrp.property.group,description:0
 #: field:procurement.order,name:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,priority:0
 msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Итно"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
 msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Стартување"
 
 #. module: procurement
 #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
 #: selection:procurement.order,procure_method:0
 #: selection:product.template,procure_method:0
 msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Направи налог"
 
 #. module: procurement
 #: field:product.template,supply_method:0
 msgid "Supply Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод на добавување"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,move_id:0
 msgid "Reservation"
-msgstr ""
+msgstr "Резервација"
 
 #. module: procurement
 #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
 msgid "The way to procurement depends on the product type."
-msgstr ""
+msgstr "Начин на кој набавата зависи од типот на производот."
 
 #. module: procurement
 #: view:product.product:0
 msgid "When you sell this product, OpenERP will"
-msgstr ""
+msgstr "Кога го продавате овој производ, OpenERP ќе"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Temporary Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Привремени исклучоци за набавки"
 
 #. module: procurement
 #: field:mrp.property,name:0
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
 
 #. module: procurement
 #: selection:mrp.property,composition:0
 msgid "max"
-msgstr ""
+msgstr "макс."
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
@@ -912,34 +1000,36 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Reordering Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Правила за преуредување"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:138
 #, python-format
 msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се избрише Налог(зи) за набавка кои се во %s состојба."
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,product_uos:0
 msgid "Product UoS"
-msgstr ""
+msgstr "ЕП на производот"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
 msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Урнек на производ"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.orderpoint.compute:0
 msgid ""
 "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
 msgstr ""
+"Волшебникот ги означува сите правила за минимална залиха и генерира налог за "
+"набавка.ж"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Search Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Барај набавка"
 
 #. module: procurement
 #: help:res.company,schedule_range:0
@@ -948,31 +1038,34 @@ msgid ""
 "procurements. All procurements that are not between today and today+range "
 "are skipped for future computation."
 msgstr ""
+"Ова е временска рамка анализирана од страна на планерот при пресметувањето "
+"на набавките. Сите набавки кои не се помеѓу денес и денес+опсегот се "
+"прескокнати за идно пресметување."
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,priority:0
 msgid "Very Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Мошне итно"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
 msgid "Automatic Orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматска точка на нарачување"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Историја на пораки и комуникација"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Procurement started late"
-msgstr ""
+msgstr "Набавката е стартувана доцна"
 
 #. module: procurement
 #: selection:mrp.property,composition:0
 msgid "min"
-msgstr ""
+msgstr "мин."
 
 #. module: procurement
 #: view:make.procurement:0
@@ -980,27 +1073,27 @@ msgstr ""
 #: view:procurement.order.compute.all:0
 #: view:procurement.orderpoint.compute:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/schedulers.py:134
 #, python-format
 msgid "SCHEDULER"
-msgstr ""
+msgstr "SCHEDULER"
 
 #. module: procurement
 #: view:product.product:0
 msgid "Request Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Барање за набавка"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/schedulers.py:87
 #, python-format
 msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "НАБАВКА %d: по налог - %3.2f %-5s - %s"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:338
 #, python-format
 msgid "Products reserved from stock."
-msgstr ""
+msgstr "Производи резервирани од залиха."
index c7c7d56..c4adca1 100644 (file)
@@ -1,56 +1,59 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:44+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:37+0000\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,rows:0
 msgid "Number of Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Број на слоеви"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,base:0
 msgid "Base price for computation."
-msgstr ""
+msgstr "Основна цена за пресметка"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,seller_qty:0
 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Ова е минималната количина што може да се нарача од добавувачот."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
 msgid "Webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Веб камера"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,incoming_qty:0
 msgid "Incoming"
-msgstr ""
+msgstr "Влезни"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Product Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на производот"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 msgid "Second Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Втора мерна единица"
 
 #. module: product
 #: help:res.partner,property_product_pricelist:0
@@ -58,42 +61,45 @@ msgid ""
 "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
 "current partner"
 msgstr ""
+"Овој ценовник ќе биде употребен, наместо стандардниот, за продажби на "
+"тековен партнер"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,seller_qty:0
 msgid "Supplier Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Количина на добавувачот"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,mes_type:0
 msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксно"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
 msgid "Mouse, Optical"
-msgstr ""
+msgstr "Глувче, Оптичко"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 msgid "Base Prices"
-msgstr ""
+msgstr "Основни цени"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,name:0
 msgid "Rule Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на правило"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,list_price:0
 msgid ""
 "Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
 msgstr ""
+"Основна цена за пресметување на цената за клиентот, т.н. каталошка цена."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
 msgid "PC Assemble SC234"
-msgstr ""
+msgstr "PC Assemble SC234"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,message_summary:0
@@ -101,18 +107,20 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е "
+"во html формат."
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/pricelist.py:179
 #: code:addons/product/product.py:208
 #, python-format
 msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Предупредување!"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,image_small:0
 msgid "Small-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Слика со мала димензија"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:176
@@ -121,31 +129,33 @@ msgid ""
 "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
 "both belong to different Category!."
 msgstr ""
+"Претварање од ЕМ на производот %s во стандардната ЕМ %s не е можно ако и "
+"двете припаѓаат на различна категорија!."
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,cost_method:0
 msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "Средна цена"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,name:0
 msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
-msgstr ""
+msgstr "Име на експлицитно правило за оваа ставка на ценовникот."
 
 #. module: product
 #: field:product.template,uos_coeff:0
 msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "Мерна единица -> UOS Коефициент"
 
 #. module: product
 #: field:product.price_list,price_list:0
 msgid "PriceList"
-msgstr ""
+msgstr "Ценовник"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
 msgid "PC Assemble SC349"
-msgstr ""
+msgstr "PC Assemble SC349"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,seller_delay:0
@@ -154,34 +164,37 @@ msgid ""
 "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
 "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
 msgstr ""
+"Ова е просечното задоцнување во денови помеѓу потврдување на нарачката и "
+"примање на производите за стандардниот добавувач. Планерот тоа го користи за "
+"нарачките, базирани на задоцнувањата."
 
 #. module: product
 #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
 msgid "Default Public Pricelist Version"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна верзија на јавен ценовник"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,cost_method:0
 msgid "Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна цена"
 
 #. module: product
 #: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
 #: field:res.partner,property_product_pricelist:0
 msgid "Sale Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Продажен ценовник"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 #: field:product.template,type:0
 msgid "Product Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на производ"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:412
 #, python-format
 msgid "Products: "
-msgstr ""
+msgstr "Производи: "
 
 #. module: product
 #: constraint:decimal.precision:0
@@ -189,26 +202,28 @@ msgid ""
 "Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
 "the rounding factor of the company's main currency"
 msgstr ""
+"Грешка! Децималната точност за 'Сметка' неможе да биде поголема од факторот "
+"на заокружување на валутата на компанијата."
 
 #. module: product
 #: field:product.category,parent_id:0
 msgid "Parent Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија родител"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
 msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
-msgstr ""
+msgstr "USB слушалки за лаптоп"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_all
 msgid "All products"
-msgstr ""
+msgstr "Сите производи"
 
 #. module: product
 #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
 msgid "Supplier name, price, product code, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Име на добавувач, цена, код на производ, ..."
 
 #. module: product
 #: constraint:res.currency:0
@@ -216,6 +231,8 @@ msgid ""
 "Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
 "that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
 msgstr ""
+"Грешка! Факторот на заокружување на валутата на компанијата неможе да биде "
+"помал од децималната точност на 'Сметка'."
 
 #. module: product
 #: help:product.product,outgoing_qty:0
@@ -230,6 +247,16 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
 "type."
 msgstr ""
+"Количина на производи планирана за испорачка.\n"
+"Во својство на единечна локација на производите, тоа вклучува напуштање на "
+"производите на таа локација или други локации произлезени од неа.\n"
+"Во својство на единечен склад, тоа вклучува напуштање на локацијата на "
+"производите од тој склад или други локации произлезени од тој склад.\n"
+"Во својство на единечна продавница, тоа вклучува напуштање на локацијата на "
+"производите од тој склад за таа продавница или други локации произлезени од "
+"неа.\n"
+"Во спротивно, тоа вклучува напуштање на локацијата на производите со "
+"'внатрешен' тип."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
@@ -237,11 +264,13 @@ msgid ""
 "Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
 "graphics, and databases..."
 msgstr ""
+"Софтвер за канцелариско работење за обработка на текст, презентации, "
+"графици, бази на податоци и др."
 
 #. module: product
 #: field:product.product,seller_id:0
 msgid "Main Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Главен Добавувач"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
@@ -251,73 +280,75 @@ msgstr ""
 #: view:product.product:0
 #: view:product.ul:0
 msgid "Packaging"
-msgstr ""
+msgstr "Пакување"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,active:0
 msgid ""
 "If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
 msgstr ""
+"Доколку не е штиклирано, ви овозможува криење на производот без да го "
+"отстраните."
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 #: field:product.template,categ_id:0
 #: field:product.uom,category_id:0
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
 msgid "Laptop E5023"
-msgstr ""
+msgstr "Laptop E5023"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,ul_qty:0
 msgid "The number of packages by layer"
-msgstr ""
+msgstr "Број на пакувања по слој"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
 msgid "Pen drive, SP-4"
-msgstr ""
+msgstr "Pen drive, SP-4"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,qty:0
 msgid "Quantity by Package"
-msgstr ""
+msgstr "Количина по пакување"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
 msgid "Pen drive, SP-2"
-msgstr ""
+msgstr "Pen drive, SP-2"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 #: field:product.template,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,categ_id:0
 msgid "Select category for the current product"
-msgstr ""
+msgstr "Избери категорија за тековниот производ"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,outgoing_qty:0
 msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Излезна"
 
 #. module: product
 #: model:product.price.type,name:product.list_price
 #: field:product.product,lst_price:0
 msgid "Public Price"
-msgstr ""
+msgstr "Јавна цена"
 
 #. module: product
 #: field:product.price_list,qty5:0
 msgid "Quantity-5"
-msgstr ""
+msgstr "Количина-5"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
@@ -333,58 +364,67 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликни за додавање на нов тип на пакување.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Типот на пакување ги дефинира димензиите како и бројот\n"
+"                на производи за секој пакет. Ова овозможува продавачот \n"
+"                да ја продаде точната нарачка според избраниот пакет.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: field:product.template,product_manager:0
 msgid "Product Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Продукт менаџер"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
 msgid "17” LCD Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "17” LCD Монитор"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,product_name:0
 msgid "Supplier Product Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на добавувачот на производот"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist:0
 msgid "Products Price Search"
-msgstr ""
+msgstr "Пребарување на цена на производ"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 #: field:product.template,description_sale:0
 msgid "Sale Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис на продажба"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,length:0
 msgid "The length of the package"
-msgstr ""
+msgstr "Должина на пакетот"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Резиме"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,weight_net:0
 msgid "The net weight in Kg."
-msgstr ""
+msgstr "Нето тежина во кг."
 
 #. module: product
 #: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
 #: field:product.supplierinfo,qty:0
 msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Количина"
 
 #. module: product
 #: view:product.price_list:0
 msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
 msgstr ""
+"Пресметка на цената на производот за секој одделно врз база на ценовникот."
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,product_id:0
@@ -392,11 +432,13 @@ msgid ""
 "Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
 "otherwise."
 msgstr ""
+"Избери производ доколку правилото важи само за еден производ. Во спротивно "
+"оставете го празно."
 
 #. module: product
 #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
 msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Тежина"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,virtual_available:0
@@ -411,21 +453,32 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
 "type."
 msgstr ""
+"Предвидена количина на производи (пресметана како моментална - излезна + "
+"влезна)\n"
+"Во својство на единечна локација на производите, тоа вклучува складирање на "
+"производите на таа локација или други локации произлезени од неа.\n"
+"Во својство на единечен склад, тоа вклучува складирање на локацијата на "
+"производите од тој склад или други локации произлезени од тој склад.\n"
+"Во својство на единечна продавница, тоа вклучува складирање на локацијата на "
+"производите од тој склад за таа продавница или други локации произлезени од "
+"неа.\n"
+"Во спротивно, тоа вклучува складирање на локацијата на производите со "
+"'внатрешен' тип."
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,height:0
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Висина"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Набавки"
 
 #. module: product
 #: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
 msgid "Manage Properties of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџирање Својствата на производот"
 
 #. module: product
 #: help:product.uom,factor:0
@@ -434,66 +487,69 @@ msgid ""
 "Measure for this category:\n"
 "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
 msgstr ""
+"Колку е помала или поголема, оваа единица се споредува со референтната мерна "
+"единица за оваа категорија:\n"
+"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
 msgid "pricelist.partnerinfo"
-msgstr ""
+msgstr "pricelist.partnerinfo"
 
 #. module: product
 #: field:product.price_list,qty2:0
 msgid "Quantity-2"
-msgstr ""
+msgstr "Количина-2"
 
 #. module: product
 #: field:product.price_list,qty3:0
 msgid "Quantity-3"
-msgstr ""
+msgstr "Количина-3"
 
 #. module: product
 #: field:product.price_list,qty1:0
 msgid "Quantity-1"
-msgstr ""
+msgstr "Количина-1"
 
 #. module: product
 #: field:product.price_list,qty4:0
 msgid "Quantity-4"
-msgstr ""
+msgstr "Количина-4"
 
 #. module: product
 #: view:res.partner:0
 msgid "Sales & Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби и нарачки"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
 msgid "GrapWorks Software"
-msgstr ""
+msgstr "GrapWorks Софтвер"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
 msgid "Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Работно време"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
 msgid "Office Suite"
-msgstr ""
+msgstr "Канцелариски пакет"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,mes_type:0
 msgid "Measure Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на мерка"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
 msgid "Headset standard"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардни слушалки"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_day
 msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ден(ови)"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,incoming_qty:0
@@ -508,6 +564,16 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
 "'internal' type."
 msgstr ""
+"Количина на производи што треба да пристигнат.\n"
+"Во својство на единечна локација на производите, тоа вклучува пристигање на "
+"производите на таа локација или други локации произлезени од неа.\n"
+"Во својство на единечен склад, тоа вклучува пристигање на локацијата на "
+"производите од тој склад или други локации произлезени од тој склад.\n"
+"Во својство на единечна продавница, тоа вклучува пристигање на локацијата на "
+"производите од тој склад за таа продавница или други локации произлезени од "
+"неа.\n"
+"Во спротивно, тоа вклучува пристигање на локацијата на производите со "
+"'внатрешен' тип."
 
 #. module: product
 #: constraint:product.template:0
@@ -515,26 +581,28 @@ msgid ""
 "Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
 "in the same category."
 msgstr ""
+"Грешка: Стандардната мерна единица и мерната единица на порачката мора да "
+"бидат во иста категорија."
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
 msgid "Product uom categ"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија ЕМ на производ"
 
 #. module: product
 #: model:product.ul,name:product.product_ul_box
 msgid "Box 20x20x40"
-msgstr ""
+msgstr "Кутија 20x20x40"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,warranty:0
 msgid "Warranty"
-msgstr ""
+msgstr "Гаранција"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "Price Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Пресметување на цена"
 
 #. module: product
 #: constraint:product.product:0
@@ -542,47 +610,49 @@ msgid ""
 "You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
 "\"Internal Reference\" field instead."
 msgstr ""
+"Вие приложивте погрешен референтен \"EAN13 Баркод\". Наместо тоа, треба да "
+"го користите полето \"Внатрешна референца\"."
 
 #. module: product
 #: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
 msgid "Purchase Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "Земи ценовници"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
 msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
-msgstr ""
+msgstr "PC Assemble + Custom (PC по нарачка)"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
 msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Лаптоп според барањата на клиентот."
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,width:0
 msgid "The width of the package"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на пакетот"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:361
 #, python-format
 msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
-msgstr ""
+msgstr "Категориите на мерните единици не се совпаѓаат!"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
 msgid "Blank DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Празно DVD-RW"
 
 #. module: product
 #: selection:product.category,type:0
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
 msgid "Product Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Урнеци на производ"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,parent_left:0
@@ -592,7 +662,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
 msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
-msgstr ""
+msgstr "Одредете ја максималната маржа врз база на основната цена."
 
 #. module: product
 #: constraint:product.pricelist.item:0
@@ -600,51 +670,53 @@ msgid ""
 "Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
 "Item!"
 msgstr ""
+"Грешка! Неможе да го назначите Главниот ценовник како Друг ценовник во "
+"Ценовници!"
 
 #. module: product
 #: view:product.price_list:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
 
 #. module: product
 #: constraint:product.packaging:0
 msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка: Погрешен еан код"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
 msgid "Min. Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Мин. количина"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
 msgid "Mouse, Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Глувче, безжично"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
 msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
-msgstr ""
+msgstr "Процесор Core i5 2.70 Ghz"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
 msgid "Price Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на цена"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "Max. Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална маржа"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "Base Price"
-msgstr ""
+msgstr "Основна цена"
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,name:0
 msgid "Supplier of this product"
-msgstr ""
+msgstr "Добавувач на овој производ"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.version,active:0
@@ -653,22 +725,25 @@ msgid ""
 "not overlaps with original version. You should change the dates and "
 "reactivate the pricelist"
 msgstr ""
+"Кога верзијата е дуплирана таа е подесена на не активна, така што датумите "
+"да не се преклопуваат со оригиналната верзија. Треба да ги промените "
+"датумита и повторно да го активирате ценовникот."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
 msgid "HDD SH-2"
-msgstr ""
+msgstr "HDD SH-2"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
 msgid "HDD SH-1"
-msgstr ""
+msgstr "HDD SH-1"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,name:0
 #: field:product.template,seller_ids:0
 msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Добавувач"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,cost_method:0
@@ -677,26 +752,29 @@ msgid ""
 "period (usually every year). \n"
 "Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
 msgstr ""
+"Стандардна цена: Цената рачно се ажурира на крајот на одреден период (обично "
+"секоја година).\n"
+"Просечна цена: Цената се пресметува со пристигање на секоја пратка."
 
 #. module: product
 #: field:product.product,qty_available:0
 msgid "Quantity On Hand"
-msgstr ""
+msgstr "Количина при рака"
 
 #. module: product
 #: field:product.price.type,name:0
 msgid "Price Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на цена"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
 
 #. module: product
 #: field:product.product,ean13:0
 msgid "EAN13 Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "EAN13 Баркод"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
@@ -705,52 +783,52 @@ msgstr ""
 #: report:product.pricelist:0
 #: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
 msgid "Price List"
-msgstr ""
+msgstr "Ценовник"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,virtual_available:0
 msgid "Forecasted Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Предвидена количина"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Купување"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
 msgid "Headset USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB слушалки"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Добавувачи"
 
 #. module: product
 #: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
 msgid "Sales Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "Продажен ценовник"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "New Price ="
-msgstr ""
+msgstr "Нова цена ="
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_7
 msgid "Accessories"
-msgstr ""
+msgstr "Услужни алатки"
 
 #. module: product
 #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
 msgid "Supplier of the product"
-msgstr ""
+msgstr "Добавувач на производ"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
 msgid "External Hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Надворешен Хард диск"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,standard_price:0
@@ -758,33 +836,35 @@ msgid ""
 "Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
 "and used as a base price on purchase orders."
 msgstr ""
+"Цена на производот што се користи за стандардно вреднување на стоката во "
+"сметководството и се користи како основна цена при нарачки."
 
 #. module: product
 #: field:product.category,child_id:0
 msgid "Child Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории (деца)"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.version,date_end:0
 msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Краен датум"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
 msgid "Liter(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Литар(и)"
 
 #. module: product
 #: view:product.price_list:0
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Печати"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 #: field:product.ul,type:0
 #: field:product.uom,uom_type:0
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
@@ -792,17 +872,17 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
 msgid "Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "Ценовници"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,partner_ref:0
 msgid "Customer ref"
-msgstr ""
+msgstr "Референца на клиент"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.type,key:0
 msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Копче"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
@@ -810,22 +890,22 @@ msgstr ""
 #: field:product.product,pricelist_id:0
 #: view:product.supplierinfo:0
 msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Ценовник"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
 msgid "Hour(s)"
-msgstr ""
+msgstr "час(ови)"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,state:0
 msgid "In Development"
-msgstr ""
+msgstr "Во развој"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_res_partner
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Партнер"
 
 #. module: product
 #: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
@@ -833,27 +913,29 @@ msgid ""
 "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
 "in the product form."
 msgstr ""
+"1 од неколку добавувач(и) може да биде поврзан за производот. Сите "
+"информации стојат во формуларот за производот."
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_round:0
 msgid "Price Rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Заокружување на цена"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
 msgid "On Site Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Мониторинг"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "денови"
 
 #. module: product
 #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
 #: view:product.supplierinfo:0
 msgid "Supplier Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информации за добавувачот"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_res_currency
@@ -861,12 +943,12 @@ msgstr ""
 #: report:product.pricelist:0
 #: field:product.pricelist,currency_id:0
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Валута"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
 msgid "Datacard"
-msgstr ""
+msgstr "Податочна картица"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,uos_coeff:0
@@ -874,53 +956,56 @@ msgid ""
 "Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
 " uos = uom * coeff"
 msgstr ""
+"Коефициент за конверзија на стандардната мерна единица во продажна мерна "
+"единица\n"
+" uos = uom * coeff"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
 #: view:product.category:0
 msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории на производ"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 msgid "Procurement & Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Нарачки и локации"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
 msgid "Motherboard I9P57"
-msgstr ""
+msgstr "Матична плоча I9P57"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,weight:0
 msgid "Total Package Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупна тежина на пакетот"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,code:0
 msgid "The code of the transport unit."
-msgstr ""
+msgstr "Код на транспортната единица."
 
 #. module: product
 #: view:product.price.type:0
 msgid "Products Price Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на цена на производ"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Е следбеник"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,price_extra:0
 msgid "Variant Price Extra"
-msgstr ""
+msgstr "Варијанта на екстра цена"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
 msgid "Information about a product supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Информации за добавувачот на производот"
 
 #. module: product
 #: help:product.uom,factor_inv:0
@@ -929,17 +1014,20 @@ msgid ""
 "Measure in this category:\n"
 "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
 msgstr ""
+"За колку пати оваа мерна единица е поголема од референтната мерна единица на "
+"оваа категорија:\n"
+"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 #: field:product.template,description_purchase:0
 msgid "Purchase Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис на нарачка"
 
 #. module: product
 #: constraint:product.pricelist.version:0
 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да имате 2 верзии на ценовник кои се поклопуваат!"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
@@ -947,11 +1035,13 @@ msgid ""
 "Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
 "apply."
 msgstr ""
+"Одредете ја минималната количина што треба да се купи/продаде за правилото "
+"да може да се примени."
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.version,date_start:0
 msgid "First valid date for the version."
-msgstr ""
+msgstr "Првиот валиден датум за верзијата."
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,delay:0
@@ -960,6 +1050,9 @@ msgid ""
 "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
 "automatic computation of the purchase order planning."
 msgstr ""
+"Потребно време во денови помеѓу потврдувањето на налогот за набавка и "
+"приемот на производите во вашиот магацин. Се користи од страна на "
+"распоредувачот за автоматско пресметување на планираниот налог за набавка."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
@@ -969,36 +1062,40 @@ msgid ""
 "512MB RAM\n"
 "HDD SH-1"
 msgstr ""
+"17\" LCD Монитор\n"
+"Процесор AMD 8-Core\n"
+"512MB RAM\n"
+"HDD SH-1"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,type:0
 msgid "Stockable Product"
-msgstr ""
+msgstr "Производ на залиха"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,code:0
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
 msgid "Laptop Customized"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагоден лаптоп"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_ul
 msgid "Shipping Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Испорачана единица"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
 msgid "Blank CD"
-msgstr ""
+msgstr "Празно ЦД"
 
 #. module: product
 #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
 msgid "Partner Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информации за партнер"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
@@ -1017,16 +1114,30 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликни за дефинирање на нов производ.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Мора да дефинирате продукт за се што продавате,  било тоа\n"
+"                да е физички производ, потрошлив или услуга што се нуди на\n"
+"                клиентите.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Формата за производот содржи информации за упростување на "
+"продажниот\n"
+"                процес: цена, забешеки во понудата, сметководствени "
+"податоци,\n"
+"                методи за набавка, итн.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: view:product.price_list:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
 msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Печатач Се Во Едно со факс и скенер."
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,min_qty:0
@@ -1040,27 +1151,27 @@ msgstr ""
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информација"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "Products Listprices Items"
-msgstr ""
+msgstr "Последни цени на производите"
 
 #. module: product
 #: view:product.packaging:0
 msgid "Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Други информации"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.version,items_id:0
 msgid "Price List Items"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки од ценовник"
 
 #. module: product
 #: field:pricelist.partnerinfo,price:0
 msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Единечна цена"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,parent_right:0
@@ -1070,33 +1181,33 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: field:product.product,price:0
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Цена"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
 msgid "Price Surcharge"
-msgstr ""
+msgstr "Доплата на цена"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,code:0
 #: field:product.product,default_code:0
 msgid "Internal Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Внатрешна референца"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
 msgid "USB Keyboard, QWERTY"
-msgstr ""
+msgstr "USB Тастатура, QWERTY"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_9
 msgid "Softwares"
-msgstr ""
+msgstr "Софтвер"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,packaging:0
 msgid "Logistical Units"
-msgstr ""
+msgstr "Логистички единици"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,complete_name:0
@@ -1108,64 +1219,66 @@ msgstr ""
 #: field:product.ul,name:0
 #: field:product.uom.categ,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назив"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_4
 msgid "Computers"
-msgstr ""
+msgstr "Компјутери"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Пораки и историја на комуникација"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
 msgid "kg"
-msgstr ""
+msgstr "кг"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,state:0
 msgid "Obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "Застарен"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_km
 msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "км"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,standard_price:0
 msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Цена"
 
 #. module: product
 #: help:product.category,sequence:0
 msgid ""
 "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
 msgstr ""
+"Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на категории на "
+"производи."
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
 msgid "Dozen(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Десетици"
 
 #. module: product
 #: field:product.uom,factor:0
 #: field:product.uom,factor_inv:0
 msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Размер"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,width:0
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина"
 
 #. module: product
 #: help:product.price.type,field:0
 msgid "Associated field in the product form."
-msgstr ""
+msgstr "Поврзано поле во формуларот за производот."
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -1173,44 +1286,44 @@ msgstr ""
 #: field:product.template,uom_id:0
 #: field:product.uom,name:0
 msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Единица мерка"
 
 #. module: product
 #: report:product.pricelist:0
 msgid "Printing Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на печатење"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,uos_id:0
 msgid "Unit of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Единица на продажба"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитани Пораки"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
 msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории на единица мерка"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,seller_id:0
 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
-msgstr ""
+msgstr "Главен добавувач што има јависок приоритет во листата на добавувачи."
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_5
 #: view:product.product:0
 msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Услуги"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,ean13:0
 msgid "International Article Number used for product identification."
-msgstr ""
+msgstr "Интернеционален број на производот што се користи за идентификација."
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
@@ -1224,6 +1337,14 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                Ова е листа на сите производи класифицирани по категорија. "
+"За да\n"
+"                ги изберете сите производи поврзани со одредена категоирија "
+"кликнете\n"
+"                на Категорија.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:361
@@ -1234,6 +1355,10 @@ msgid ""
 "you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
 "one."
 msgstr ""
+"Новата единица мерка '%s' мора да припаѓа на истата категорија единици мерки "
+"'%s' како старата единица мерка '%s'. Доколку е потребно да се промени "
+"единицата мерка, треба да го деактивирате производот од менито 'Набавки' и "
+"да креирате нов."
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
@@ -1244,34 +1369,34 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
 #: view:product.product:0
 msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Производи"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
 msgid ""
 "Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
-msgstr ""
+msgstr "Хендсфри слушалки за лаптоп со вграден микрофон."
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,rows:0
 msgid "The number of layers on a pallet or box"
-msgstr ""
+msgstr "Број на слоеви на палета или кутија"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
 msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
-msgstr ""
+msgstr "Одредете ја минималната маржа врз база на основната цена."
 
 #. module: product
 #: field:product.template,weight_net:0
 msgid "Net Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Нето тежина"
 
 #. module: product
 #: view:product.packaging:0
 #: view:product.product:0
 msgid "Pallet Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Димензии на палета"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,image:0
@@ -1279,6 +1404,8 @@ msgid ""
 "This field holds the image used as image for the product, limited to "
 "1024x1024px."
 msgstr ""
+"Ова поле ја содржи сликата што се користи за производот, ограничена на "
+"1024x1024px."
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,categ_id:0
@@ -1286,32 +1413,35 @@ msgid ""
 "Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
 "to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
 msgstr ""
+"Назначи категорија на производ доколку ова правило припаѓа само на оваа "
+"категорија или и на категориите што произлегуваат од неа. Во спротивно "
+"оставете го празно."
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Инвентар"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,seller_info_id:0
 msgid "Supplier Info"
-msgstr ""
+msgstr "Информации за добавувачот"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:729
 #, python-format
 msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (copy)"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
 msgid "On Site Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Помош на сајтот"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
 msgid "Toner Cartridge"
-msgstr ""
+msgstr "Касета со тонер"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@@ -1319,12 +1449,12 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
 #: view:product.uom:0
 msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Единици мерки"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,min_qty:0
 msgid "Minimal Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Минимална количина"
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,product_code:0
@@ -1332,16 +1462,18 @@ msgid ""
 "This supplier's product code will be used when printing a request for "
 "quotation. Keep empty to use the internal one."
 msgstr ""
+"Овој код на производот на добавувачот ќе се употреби при принтањето на "
+"барање за понуда. Оставете го празно за да внесете внатрешен код."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
 msgid "Zed+ Antivirus"
-msgstr ""
+msgstr "Zed+ Антивирус"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
 msgid "Price List Version"
-msgstr ""
+msgstr "Верзија на ценовник"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,sequence:0
@@ -1350,48 +1482,51 @@ msgid ""
 "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
 "item is found."
 msgstr ""
+"Го дава редоследот по кој ќе се означуваат ставките од цеовникот. "
+"Евалуацијата дава највисок приоритет на најниската секвенца и запира штом се "
+"пронајде ставката која одговара."
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 #: selection:product.template,type:0
 msgid "Consumable"
-msgstr ""
+msgstr "Потрошен"
 
 #. module: product
 #: help:product.price.type,currency_id:0
 msgid "The currency the field is expressed in."
-msgstr ""
+msgstr "Валута во која полето е изразено."
 
 #. module: product
 #: help:product.template,weight:0
 msgid "The gross weight in Kg."
-msgstr ""
+msgstr "Бруто тежина во кг."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
 msgid "Printer, All-in-one"
-msgstr ""
+msgstr "Печатач, Се во едно"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Набавка"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
 msgid "Processor AMD 8-Core"
-msgstr ""
+msgstr "Процесор AMD 8-Core"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Weights"
-msgstr ""
+msgstr "Тежини"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Description for Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Опис на понудите"
 
 #. module: product
 #: help:pricelist.partnerinfo,price:0
@@ -1403,43 +1538,43 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: field:product.template,uom_po_id:0
 msgid "Purchase Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Единица мерка на нарачка"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Group by..."
-msgstr ""
+msgstr "Групирај по..."
 
 #. module: product
 #: field:product.product,image_medium:0
 msgid "Medium-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Слика со средна големина"
 
 #. module: product
 #: selection:product.ul,type:0
 #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
 msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Единица"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.version,date_start:0
 msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Стартен датум"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
 msgid "Ink Cartridge"
-msgstr ""
+msgstr "Касета со мастило"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
 msgid "cm"
-msgstr ""
+msgstr "цм"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_uom
 msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "ЕМ на производ"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
@@ -1455,6 +1590,15 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликни за додавање на верзија на ценовник.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Може да има повеќе од една верзија на ценовник и секоја од\n"
+"                нив мора да биде валодна одреден временски период. Некои \n"
+"                примери на верзии: Главни цени, 2010, 2011, летна продажба,\n"
+"                итн.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: help:product.template,uom_po_id:0
@@ -1462,11 +1606,13 @@ msgid ""
 "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
 "category than the default unit of measure."
 msgstr ""
+"Стандардна единица мерка користена за налозите за нарачка. Мора да биде во "
+"истата категорија како стандардната единица мерка."
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist:0
 msgid "Products Price"
-msgstr ""
+msgstr "Цени на производи"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
@@ -1476,37 +1622,41 @@ msgid ""
 "Hi-Speed 234Q Processor\n"
 "QWERTY keyboard"
 msgstr ""
+"17\" Монитор\n"
+"6GB RAM\n"
+"Hi-Speed 234Q Процесор\n"
+"QWERTY тастатура"
 
 #. module: product
 #: field:product.uom,rounding:0
 msgid "Rounding Precision"
-msgstr ""
+msgstr "Прецизност на заокружување"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Consumable products"
-msgstr ""
+msgstr "Потрошливи производи"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
 msgid "Motherboard A20Z7"
-msgstr ""
+msgstr "Матична плоча A20Z7"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
 #: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
 msgid "This type of service include basic monitoring of products."
-msgstr ""
+msgstr "Овој тип на услуга вклучува основен мониторинг на производите."
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.version,date_end:0
 msgid "Last valid date for the version."
-msgstr ""
+msgstr "Последниот валиден датум за верзијата."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
 msgid "HDD on Demand"
-msgstr ""
+msgstr "HDD по порачка"
 
 #. module: product
 #: field:product.price.type,active:0
@@ -1515,78 +1665,78 @@ msgstr ""
 #: field:product.product,active:0
 #: field:product.uom,active:0
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активен"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,price_margin:0
 msgid "Variant Price Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Варијанта на ценовна маржа"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist,name:0
 msgid "Pricelist Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на ценовник"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_1
 msgid "Saleable"
-msgstr ""
+msgstr "Може да се продава"
 
 #. module: product
 #: sql_constraint:product.uom:0
 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
-msgstr ""
+msgstr "Соодност за претварање за едиицата мерка не може да биде 0!"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
 msgid "Graphics Card"
-msgstr ""
+msgstr "Графичка картичка"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,ean:0
 msgid "The EAN code of the package unit."
-msgstr ""
+msgstr "EAN код на единица пакување."
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,product_uom:0
 msgid "This comes from the product form."
-msgstr ""
+msgstr "Ова доаѓа од формата на производот."
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,weight_ul:0
 msgid "Empty Package Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Тежина на празен пакет"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
 msgid "Windows Home Server 2011"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Home Server 2011"
 
 #. module: product
 #: field:product.price.type,field:0
 msgid "Product Field"
-msgstr ""
+msgstr "Поле на производ"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
 msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Прилагоден компјутер составен според барањата на клиентот."
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
 msgid "Price Types"
-msgstr ""
+msgstr "Типови на цени"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,uom_id:0
 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна единица мерка која се користи за сите операции на залихи."
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Продажба"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
@@ -1602,6 +1752,16 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликни за додавање на нова категорија на мерни единици.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Мерните единици што припаѓаат на иста категорија можат\n"
+"                да се конвертират меѓусебно. На пример, во категоријата "
+"<i>'Време'</i>\n"
+"                ќе ги имате следните мерни единици:\n"
+"                Часови, Денови.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
@@ -1613,33 +1773,35 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: selection:product.uom,uom_type:0
 msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Помало од референтната мерна единица"
 
 #. module: product
 #: model:product.pricelist,name:product.list0
 msgid "Public Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Јавен ценовник"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,product_code:0
 msgid "Supplier Product Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код на производ на добавувач"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist,active:0
 msgid ""
 "If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
 msgstr ""
+"Доколку не е штиклирано, ви овозможува криење на ценовникот без да го "
+"отстраните."
 
 #. module: product
 #: selection:product.ul,type:0
 msgid "Pallet"
-msgstr ""
+msgstr "Палета"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,ul_qty:0
 msgid "Package by layer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакувања по слој"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_product
@@ -1651,58 +1813,59 @@ msgstr ""
 #: field:product.supplierinfo,product_id:0
 #: model:res.request.link,name:product.req_link_product
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Производ"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Price:"
-msgstr ""
+msgstr "Цена:"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,weight:0
 msgid "Gross Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Бруто тежина"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,qty:0
 msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
 msgstr ""
+"Вкупен број на производи кои може да ги ставите по палета или кутија."
 
 #. module: product
 #: field:product.product,variants:0
 msgid "Variants"
-msgstr ""
+msgstr "Варијанти"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
 msgid "Products by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Производи по категории"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
 msgid "Computer Case"
-msgstr ""
+msgstr "Компјутерско куќиште"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
 msgid "USB Keyboard, AZERTY"
-msgstr ""
+msgstr "USB тастатура, AZERTY"
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,sequence:0
 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Доделува приоритет на листата на производи на добавувачот."
 
 #. module: product
 #: constraint:product.pricelist.item:0
 msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка! Минималната маржа треба да биде пониска од максималната."
 
 #. module: product
 #: model:res.groups,name:product.group_uos
 msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Управување со секундарната мерна единица"
 
 #. module: product
 #: help:product.uom,rounding:0
@@ -1710,47 +1873,49 @@ msgid ""
 "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
 "of Measure that cannot be further split, such as a piece."
 msgstr ""
+"Пресметаната количина ќе биде повеќекратна од оваа вредност. Користете 1.0 "
+"како мерна единица што неможе да се дели, како парче."
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "Rounding Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод на заокружување"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
 msgid "Products Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Етикети на производи"
 
 #. module: product
 #: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
 msgid "Box 30x40x60"
-msgstr ""
+msgstr "Кутија 30x40x60"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
 msgid "Switch, 24 ports"
-msgstr ""
+msgstr "24-портен свич"
 
 #. module: product
 #: selection:product.uom,uom_type:0
 msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Поголемо од референтната мерна единица"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
 #: selection:product.template,type:0
 msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Услуга"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 msgid "Internal Description"
-msgstr ""
+msgstr "Внатрешен опис"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
 msgid "USB Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "USB Адаптер"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,uos_id:0
@@ -1758,22 +1923,26 @@ msgid ""
 "Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
 "measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
 msgstr ""
+"Наведи мерна единица доколку фактурирањето е извршено со друга мерна единица "
+"што се разликува од инвентарот. За користење на стандардната мерна единица, "
+"оставете го празно ова поле."
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:208
 #, python-format
 msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
 msgstr ""
+"Неможе да се промени категоријата на веќе постоечка мерна единица '%s'."
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,height:0
 msgid "The height of the package"
-msgstr ""
+msgstr "Висина на пакетот"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist:0
 msgid "Products Price List"
-msgstr ""
+msgstr "Ценовник на производи"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist,company_id:0
@@ -1783,126 +1952,126 @@ msgstr ""
 #: field:product.supplierinfo,company_id:0
 #: field:product.template,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Компанија"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
 msgid "Laptop S3450"
-msgstr ""
+msgstr "Лаптоп S3450"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Default Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Сатндардна единица мерка"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/pricelist.py:377
 #, python-format
 msgid "Partner section of the product form"
-msgstr ""
+msgstr "Дел за партнер од формуларот за производот"
 
 #. module: product
 #: help:product.price.type,name:0
 msgid "Name of this kind of price."
-msgstr ""
+msgstr "Има на овој тип на цена"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_3
 msgid "Other Products"
-msgstr ""
+msgstr "Други производи"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
 msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
-msgstr ""
+msgstr "Овој производ е конфигуриран со пример на притисни/повлечи текот"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Пораки"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
 msgid "Unit(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Единици"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:176
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка!"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,length:0
 msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Должина"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
 msgid "Length / Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Должина / Растојание"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_8
 msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Компоненти"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
 #: field:product.pricelist,type:0
 msgid "Pricelist Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на ценовник"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_6
 msgid "External Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Надворешни уреди"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,color:0
 msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс на бои"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,sale_ok:0
 msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Наведи дали производот може да се одбере при нарачката."
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 #: field:product.template,sale_ok:0
 msgid "Can be Sold"
-msgstr ""
+msgstr "Може да се продаде"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,produce_delay:0
 msgid "Manufacturing Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време за производство"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
 msgid "Supplier Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Ценовник на добавувач"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,base:0
 msgid "Based on"
-msgstr ""
+msgstr "Засновано на"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_10
 msgid "Raw Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Сурови материјали"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
 msgid "RAM SR5"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR5"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
 msgid "RAM SR2"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR2"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
@@ -1924,64 +2093,79 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликни за дефинирање на нов производ.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Мора да дефинирате продукт за се што купувате,  било тоа\n"
+"                да е физички производ, потрошлив или услуга што се купува "
+"од\n"
+"                произведувачите.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Формата за производот содржи информации за упростување на "
+"набавниот\n"
+"                процес: цени, логистика за набавката, сметководствени "
+"податоци,\n"
+"                достапни добавувачи, итн.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
 msgid "Full featured image editing software."
-msgstr ""
+msgstr "Софтвер за уредување на слики"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
 #: view:product.pricelist:0
 #: view:product.pricelist.version:0
 msgid "Pricelist Version"
-msgstr ""
+msgstr "Верзија на ценовник"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "* ( 1 + "
-msgstr ""
+msgstr "* ( 1 + "
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
 msgid "Multimedia Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Звучници"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Следбеници"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Sale Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Услови за продажба"
 
 #. module: product
 #: view:product.packaging:0
 #: view:product.product:0
 msgid "Palletization"
-msgstr ""
+msgstr "Палетизација"
 
 #. module: product
 #: report:product.pricelist:0
 msgid "Price List Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на ценовник"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Description for Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Опис за добавувачите"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,delay:0
 msgid "Delivery Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време за доставување"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "месеци"
 
 #. module: product
 #: help:product.uom,active:0
@@ -1989,21 +2173,23 @@ msgid ""
 "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
 "deleting it."
 msgstr ""
+"Со отселектирање на активното поле може да ја оневозможите единицата мерка "
+"без да ја избришете."
 
 #. module: product
 #: field:product.product,seller_delay:0
 msgid "Supplier Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време на предност на добавувачот"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
 msgid "decimal.precision"
-msgstr ""
+msgstr "decimal.precision"
 
 #. module: product
 #: selection:product.ul,type:0
 msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Кутија"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@@ -2011,6 +2197,8 @@ msgid ""
 "Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
 "calculated with the discount."
 msgstr ""
+"Наведи ја фиксната сума што ќе се додаде или одземе (доколку е негативна) на "
+"пресметаната сума со попустот."
 
 #. module: product
 #: help:product.product,qty_available:0
@@ -2025,6 +2213,18 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
 "type."
 msgstr ""
+"Тековна количина на производи.\n"
+"Во својство на единечна локација на производите, тоа ги вклучува "
+"складираните производи на таа локација или други локации произлезени од "
+"неа.\n"
+"Во својство на единечен склад, тоа ги вклучува складираните производи на "
+"локацијата на производите од тој склад или други локации произлезени од тој "
+"склад.\n"
+"Во својство на единечна продавница, тоа ги вклучува складираните производи "
+"на локацијата на производите од тој склад за таа продавница или други "
+"локации произлезени од неа.\n"
+"Во спротивно, тоа ги вклучува складираните производи на локацијата на "
+"производите со 'внатрешен' тип."
 
 #. module: product
 #: help:product.template,type:0
@@ -2032,6 +2232,8 @@ msgid ""
 "Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
 "Stockable product: Will imply stock management for this product."
 msgstr ""
+"Потрошливи: Нема да влијае на управувањето на залихата за овој производ.\n"
+"Производи за на залиха: Ќе влијае на залихата за овој производ."
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.type,key:0
@@ -2039,6 +2241,8 @@ msgid ""
 "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
 "unchanged."
 msgstr ""
+"Се користи во кодот за да се селектираат специфични цени засновано на "
+"контекстот. Оставете го непроменето."
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
@@ -2051,16 +2255,24 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликни за дефинирање на нов производ.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Мора да дефинирате продукт за се што купувате или "
+"продавате,\n"
+"                било тоа да е физички производ, потрошлив или услуга.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Context..."
-msgstr ""
+msgstr "Контекст..."
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,ul:0
 msgid "Type of Package"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на пакет"
 
 #. module: product
 #: help:product.category,type:0
@@ -2068,11 +2280,14 @@ msgid ""
 "A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
 "parent of another category to create a hierarchical structure."
 msgstr ""
+"Категорија за видот на прегледување претставува категорија што може да се "
+"користи како родител на друга категорија за создавање на хиерархиска "
+"структура."
 
 #. module: product
 #: selection:product.ul,type:0
 msgid "Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
@@ -2080,6 +2295,8 @@ msgid ""
 "Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
 "empty otherwise."
 msgstr ""
+"Избери шаблон доколку правилото важи само за еден шаблон за производ. Во "
+"спротивно оставете го празно."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
@@ -2087,16 +2304,18 @@ msgid ""
 "This type of service include assistance for security questions, system "
 "configuration requirements, implementation or special needs."
 msgstr ""
+"Овој вид на услуга вклучува помош околу сигурносни прашања, побарувања на "
+"системски конфигурации, имплементација или специјални потреби."
 
 #. module: product
 #: field:product.product,image:0
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Слика"
 
 #. module: product
 #: view:product.uom.categ:0
 msgid "Units of Measure categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории на единици мерки"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
@@ -2106,37 +2325,42 @@ msgid ""
 "2GB RAM\n"
 "HDD SH-1"
 msgstr ""
+"19\" LCD Монитор\n"
+"Процесор Core i5 2.70 Ghz\n"
+"2GB RAM\n"
+"HDD SH-1"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 msgid "Descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Описи"
 
 #. module: product
 #: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
 msgid "Manage Product Packaging"
-msgstr ""
+msgstr "Управување со пакувањето на производите"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_2
 msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Внатрешно"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
 msgid "Router R430"
-msgstr ""
+msgstr "Рутер R430"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
 msgstr ""
+"Го дава редоследот на секвенцата кога ја прикажува листата на пакувањето."
 
 #. module: product
 #: selection:product.category,type:0
 #: selection:product.template,state:0
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормално"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/pricelist.py:179
@@ -2145,16 +2369,18 @@ msgid ""
 "At least one pricelist has no active version !\n"
 "Please create or activate one."
 msgstr ""
+"Најмалку еден ценовник нема активна верзија !\n"
+"Креирајте или активирајте еден."
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
 msgid "Max. Price Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. ценовна маржа"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "Min. Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Минимална маржа"
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,product_name:0
@@ -2162,6 +2388,8 @@ msgid ""
 "This supplier's product name will be used when printing a request for "
 "quotation. Keep empty to use the internal one."
 msgstr ""
+"Ова име на производот од добавувачот ќе се појави кога ќе печатите барање за "
+"понуда. Оставете празно за да употребите внатрешно име."
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
@@ -2185,41 +2413,59 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликни за креирање на ценовник.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Ценовникот содржи правила што треба да се применат со цел да "
+"се пресмета\n"
+"                продажната цена. Стандардниот ценовник има само едно "
+"правило; користење\n"
+"                на продажната цена дефинирана во формата на производот, така "
+"што немора\n"
+"                да се грижите за цените на добавувачот доколку имате "
+"едноставни потреби.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Но исто така може да импортирате комплексни ценовници од "
+"добавувачот\n"
+"                што можат да зависат од нарачаната количина или моментални "
+"промоции.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,mes_type:0
 msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Варијабла"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,rental:0
 msgid "Can be Rent"
-msgstr ""
+msgstr "Може да се изнајмува"
 
 #. module: product
 #: model:product.price.type,name:product.standard_price
 msgid "Cost Price"
-msgstr ""
+msgstr "Цена на чинење"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
 msgid "Min. Price Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Минимална маржа"
 
 #. module: product
 #: model:res.groups,name:product.group_uom
 msgid "Manage Multiple Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Управувај со повеќе мерни единици"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,weight:0
 msgid "The weight of a full package, pallet or box."
-msgstr ""
+msgstr "Тежина на полн пакет, палета или кутија."
 
 #. module: product
 #: view:product.uom:0
 msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
-msgstr ""
+msgstr "пример: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
@@ -2229,6 +2475,10 @@ msgid ""
 "Standard-1294P Processor\n"
 "QWERTY keyboard"
 msgstr ""
+"17\" Монитор\n"
+"4GB RAM\n"
+"Hi-Speed-1294P Процесор\n"
+"QWERTY тастатура"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,sequence:0
@@ -2236,7 +2486,7 @@ msgstr ""
 #: field:product.pricelist.item,sequence:0
 #: field:product.supplierinfo,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Секвенца"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,produce_delay:0
@@ -2244,16 +2494,19 @@ msgid ""
 "Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
 "BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
 msgstr ""
+"Просечен број на денови на доцнење за производство на овој производ. Во "
+"случај на повеќекратен норматив, ќе биде додадено времето на предност при "
+"производството на секоја од компонентите."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
 msgid "Assembly Service Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Цена на услуга за склопување"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
 msgid "Pricelist item"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка од ценовник"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
@@ -2266,26 +2519,34 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликни за додавање на нова мерна единица.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Мора да дефинирате стапка на конверзија помеѓу неколку "
+"мерни\n"
+"                единици во склоп на истата категорија.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
 msgid "Mouse, Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Глуфче, ласерско"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 msgid "Delays"
-msgstr ""
+msgstr "Доцнења"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,type:0
 msgid "Category Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на категорија"
 
 #. module: product
 #: model:process.node,note:product.process_node_product0
 msgid "Creation of the product"
-msgstr ""
+msgstr "Креирање на производот"
 
 #. module: product
 #: field:pricelist.partnerinfo,name:0
@@ -2294,23 +2555,23 @@ msgstr ""
 #: view:product.product:0
 #: field:product.template,description:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,ean:0
 msgid "EAN"
-msgstr ""
+msgstr "EAN"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid " ) + "
-msgstr ""
+msgstr " ) + "
 
 #. module: product
 #: field:product.template,volume:0
 #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Волумен"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,image_small:0
@@ -2319,39 +2580,42 @@ msgid ""
 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
 "required."
 msgstr ""
+"Слика од производот со мала големина. Автоматски се врши промена на "
+"големината во 64x64px со зачувување на односот. Ова поле се користи каде што "
+"има потреба од мала слика."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
 msgid "Windows 7 Professional"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7 Professional"
 
 #. module: product
 #: selection:product.uom,uom_type:0
 msgid "Reference Unit of Measure for this category"
-msgstr ""
+msgstr "Референтна мерна единица за оваа категорија"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,product_uom:0
 msgid "Supplier Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Мерна единица на добавувачот"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 #: model:res.groups,name:product.group_product_variant
 msgid "Product Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Варијанта на производ"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
 msgid "15” LCD Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "15” LCD Монитор"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/pricelist.py:376
 #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
 #, python-format
 msgid "Other Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Друг ценовник"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
@@ -2373,6 +2637,21 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликни за креирање на ценовник.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Ценовникот содржи правила што треба да се применат со цел да "
+"се пресмета\n"
+"                продажната цена на производите.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Ценовниците може да имаат неколку верзии (2010, 2011, "
+"Февруарска\n"
+"                Промоција 2010, итн.) и секоја верзија има неколку правила.\n"
+"                (пример. цената на одреден производ за клиентот ќе се "
+"пресмета врз база\n"
+"                на цената на добавувачот помножена со 1.80).\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_template
@@ -2380,34 +2659,34 @@ msgstr ""
 #: field:product.product,product_tmpl_id:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Урнек на производ"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,cost_method:0
 #: model:res.groups,name:product.group_costing_method
 msgid "Costing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод на чинење"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_category
 #: field:product.pricelist.item,categ_id:0
 msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија на производ"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
 msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Хард дискот да има капацитет по нарачка, според потребите."
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,state:0
 msgid "End of Lifecycle"
-msgstr ""
+msgstr "Крај на животен тек"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
 msgid "RAM SR3"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR3"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,packaging:0
@@ -2415,13 +2694,15 @@ msgid ""
 "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
 "the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
 msgstr ""
+"Дава различни начини за пакување на ист производ. Ова нема влијание на "
+"налогот за требување и главно се користи доколку се користи EDI модулот."
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
 #: field:product.pricelist,version_id:0
 msgid "Pricelist Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Верзии на ценовник"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,price_round:0
@@ -2430,11 +2711,15 @@ msgid ""
 "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
 "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
 msgstr ""
+"Ја подесува цената така што таа е множител на оваа вредност.\n"
+"Заокружувањето се применува после попустот и пред доплатата.\n"
+"За да имате цени кои завршуваат на 9.99, подесете заокружување 10, доплата -"
+"0.01"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,list_price:0
 msgid "Sale Price"
-msgstr ""
+msgstr "Продажна цена"
 
 #. module: product
 #: help:product.uom,category_id:0
@@ -2442,11 +2727,13 @@ msgid ""
 "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
 "same category. The conversion will be made based on the ratios."
 msgstr ""
+"Конверзија помеѓу мерните единици може да се случи доколку припаѓаат на иста "
+"категорија. Конверзијата ќе се изврши врз база на стапките на конверзија."
 
 #. module: product
 #: constraint:product.category:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни категории."
 
 #. module: product
 #: help:product.product,image_medium:0
@@ -2455,23 +2742,26 @@ msgid ""
 "128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
 "one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
 msgstr ""
+"Слика од производот со средна големина. Автоматски се врши промена на "
+"големината во 128x128px со зачувување на односот. Ова поле се користи кај "
+"формите за преглед."
 
 #. module: product
 #: view:product.uom:0
 msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
-msgstr ""
+msgstr "пример: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,qty:0
 msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
-msgstr ""
+msgstr "Ова е количината што се конвертира во стандардната мерна единица."
 
 #. module: product
 #: help:product.template,volume:0
 msgid "The volume in m3."
-msgstr ""
+msgstr "Волумен во m3."
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_discount:0
 msgid "Price Discount"
-msgstr ""
+msgstr "Ценовен попуст"
index 6e0dcb7..f2a0e5e 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-25 17:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 00:30+0000\n"
 "Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-26 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,rows:0
@@ -566,6 +566,17 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
 "'internal' type."
 msgstr ""
+"Cantitatea de produse planificate sa soseasca.\n"
+"In contextul unei singure Locatii a Stocului, aceasta include marfa care "
+"soseste in aceasta Locatie, sau in oricare din locatiile subordonate.\n"
+"In contextul unui singur Depozit, acesta include marfa care soseste in "
+"Locatia Stocului acestui Depozit, sau in oricare dintre depozitele "
+"subordonate.\n"
+"In contextul unui singur Magazin, acesta include marfa care soseste in "
+"Locatia Stocului Depozitului acestui Magazin, sau in oricare dintre "
+"subordonatele lui.\n"
+"Altfel, include marfa care soseste in orice Locatie a Stocului de tip "
+"'intern'."
 
 #. module: product
 #: constraint:product.template:0
@@ -602,6 +613,8 @@ msgid ""
 "You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
 "\"Internal Reference\" field instead."
 msgstr ""
+"Ati furnizat o referinta nevalida \"Cod de bare EAN13\". Puteti folosi "
+"campul \"Referinta Interna\" in locul ei."
 
 #. module: product
 #: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
@@ -611,12 +624,12 @@ msgstr "Lista de preţuri de Aprovizionare"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
 msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
-msgstr ""
+msgstr "Asamblare PC + Personalizare (PC la Cerere)"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
 msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Personalizati laptopul pe baza cerintelor clientului."
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,width:0
@@ -627,12 +640,12 @@ msgstr "Latimea coletului"
 #: code:addons/product/product.py:361
 #, python-format
 msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
-msgstr ""
+msgstr "Nepotrivire a Unitatii de Masura a categoriilor!"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
 msgid "Blank DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-RW gol"
 
 #. module: product
 #: selection:product.category,type:0
@@ -652,7 +665,7 @@ msgstr "Parinte Stanga"
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
 msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
-msgstr ""
+msgstr "Specificati valoarea maxima a limitei peste pretul de baza."
 
 #. module: product
 #: constraint:product.pricelist.item:0
@@ -660,11 +673,13 @@ msgid ""
 "Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
 "Item!"
 msgstr ""
+"Eroare! Nu puteti sa atribuiti Lista Principala de Preturi drept O Alta "
+"Lista de Preturi in Elementul Listei de Preturi!"
 
 #. module: product
 #: view:product.price_list:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "sau"
 
 #. module: product
 #: constraint:product.packaging:0
@@ -679,12 +694,12 @@ msgstr "Cantitatea minima"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
 msgid "Mouse, Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Mouse, Fara fir"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
 msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
-msgstr ""
+msgstr "Processor Core i5 2.70 Ghz"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
@@ -720,12 +735,12 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
 msgid "HDD SH-2"
-msgstr ""
+msgstr "HDD SH-2"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
 msgid "HDD SH-1"
-msgstr ""
+msgstr "HDD SH-1"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,name:0
@@ -740,6 +755,9 @@ msgid ""
 "period (usually every year). \n"
 "Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
 msgstr ""
+"Pretul Standard: Pretul de cost este actualizat manual la sfarsitul unei "
+"anumite perioade (de obicei in fiecare an). \n"
+"Pretul Mediu: Pretul de cost este recalculat la fiecare transport primit."
 
 #. module: product
 #: field:product.product,qty_available:0
@@ -754,12 +772,12 @@ msgstr "Nume pret"
 #. module: product
 #: help:product.product,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
 
 #. module: product
 #: field:product.product,ean13:0
 msgid "EAN13 Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Cod de bare EAN13"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
@@ -773,17 +791,17 @@ msgstr "Lista de preturi"
 #. module: product
 #: field:product.product,virtual_available:0
 msgid "Forecasted Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Cantitatea Estimata"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Achizitie"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
 msgid "Headset USB"
-msgstr ""
+msgstr "Set de casti USB"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
@@ -793,7 +811,7 @@ msgstr "Furnizori"
 #. module: product
 #: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
 msgid "Sales Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de preturi de vanzare"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
@@ -813,7 +831,7 @@ msgstr "Furnizorul produsului"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
 msgid "External Hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Dard disk extern"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,standard_price:0
@@ -821,6 +839,8 @@ msgid ""
 "Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
 "and used as a base price on purchase orders."
 msgstr ""
+"Pretul de cost al produsului folosit pentru evaluarea standard a stocului in "
+"contabilitate si folosit drept pret de baza pentru comenzile de achizitie."
 
 #. module: product
 #: field:product.category,child_id:0
@@ -835,7 +855,7 @@ msgstr "Data de sfarsit"
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
 msgid "Liter(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Litri"
 
 #. module: product
 #: view:product.price_list:0
@@ -878,7 +898,7 @@ msgstr "Lista de preturi"
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
 msgid "Hour(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ora (ore)"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,state:0
@@ -907,12 +927,12 @@ msgstr "Rotunjure pret"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
 msgid "On Site Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizare Site"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "zile"
 
 #. module: product
 #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
@@ -931,7 +951,7 @@ msgstr "Moneda"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
 msgid "Datacard"
-msgstr ""
+msgstr "Card de date"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,uos_coeff:0
@@ -939,6 +959,9 @@ msgid ""
 "Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
 " uos = uom * coeff"
 msgstr ""
+"Coeficient pentru transformarea Unitatii de Masura implicite in Unitate de "
+"Vanzare\n"
+" udv = udm * coef"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
@@ -955,7 +978,7 @@ msgstr "Aprovizionare & Locatii"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
 msgid "Motherboard I9P57"
-msgstr ""
+msgstr "Placa de baza I9P57"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,weight:0
@@ -975,7 +998,7 @@ msgstr "Tipul de pret al produselor"
 #. module: product
 #: field:product.product,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Este o Urmare"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,price_extra:0
@@ -994,6 +1017,9 @@ msgid ""
 "Measure in this category:\n"
 "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
 msgstr ""
+"De cate ori aceasta Unitate de Masura este mai mare decat Unitatea de Masura "
+"de referinta din aceasta categorie:\n"
+"1 * (aceasta unitate) = raport * (unitatea de referinta)"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
@@ -1012,11 +1038,13 @@ msgid ""
 "Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
 "apply."
 msgstr ""
+"Specificati cantitatea minima care trebuie cumparata/vanduta pentru ca "
+"regula sa se aplice."
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.version,date_start:0
 msgid "First valid date for the version."
-msgstr ""
+msgstr "Prima data valida a versiunii."
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,delay:0
@@ -1037,6 +1065,10 @@ msgid ""
 "512MB RAM\n"
 "HDD SH-1"
 msgstr ""
+"17\" LCD Monitor\n"
+"Processor AMD 8-Core\n"
+"512MB RAM\n"
+"HDD SH-1"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,type:0
@@ -1051,7 +1083,7 @@ msgstr "Cod"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
 msgid "Laptop Customized"
-msgstr ""
+msgstr "Laptop Personalizat"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_ul
@@ -1061,7 +1093,7 @@ msgstr "Unitate de livrare"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
 msgid "Blank CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD gol"
 
 #. module: product
 #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
@@ -1085,6 +1117,21 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a defini un nou produs.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Trebuie sa definiti un produs pentru orice vindeti, fie ca "
+"este\n"
+"                un produs fizic, un consumabil sau un serviciu pe care il "
+"oferiti\n"
+"                clientilor.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Formularul produsului contine informatii pentru a simplifica "
+"procesul de\n"
+"                vanzare: pret, note la oferta, date contabile,\n"
+"                metode de aprovizionare, etc.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: view:product.price_list:0
@@ -1094,7 +1141,7 @@ msgstr "Anuleaza"
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
 msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimanta de mare viteza all in one cu fax si scanner."
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,min_qty:0
@@ -1103,6 +1150,9 @@ msgid ""
 "Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
 "product otherwise."
 msgstr ""
+"Cantitatea minima de cumparat de la acest furnizor, exprimata in Unitatea de "
+"Masura a Produsului furnizorului daca nu este lasat necompletat, in caz "
+"contrar unitatea de masura implicita a produsului."
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -1138,7 +1188,7 @@ msgstr "Parinte Dreapta"
 #. module: product
 #: field:product.product,price:0
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Pret"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@@ -1149,17 +1199,17 @@ msgstr "Suprataxare pret"
 #: field:product.product,code:0
 #: field:product.product,default_code:0
 msgid "Internal Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referinta Interna"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
 msgid "USB Keyboard, QWERTY"
-msgstr ""
+msgstr "Tastatura USB, QWERTY"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_9
 msgid "Softwares"
-msgstr ""
+msgstr "Programe"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,packaging:0
@@ -1181,12 +1231,12 @@ msgstr "Nume"
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_4
 msgid "Computers"
-msgstr ""
+msgstr "Calculatoare"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
@@ -1206,7 +1256,7 @@ msgstr "km"
 #. module: product
 #: field:product.template,standard_price:0
 msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Cost"
 
 #. module: product
 #: help:product.category,sequence:0
@@ -1219,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
 msgid "Dozen(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Duzini"
 
 #. module: product
 #: field:product.uom,factor:0
@@ -1258,13 +1308,13 @@ msgstr "Unitate de vanzare"
 #. module: product
 #: field:product.product,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje Necitite"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
 msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorii ale Unitatii de Masura"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,seller_id:0
@@ -1282,6 +1332,7 @@ msgstr "Servicii"
 #: help:product.product,ean13:0
 msgid "International Article Number used for product identification."
 msgstr ""
+"Numar de Articol International folosit pentru identificarea produselor."
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
@@ -1295,6 +1346,14 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                Iata o lista cu toate produsele dumneavoastra clasificare pe "
+"categorii. Puteti sa\n"
+"                faceti clic pe o categorie pentru a obtine lista cu toate "
+"produsele asociate\n"
+"                acestei categorii sau unei categorii secundare.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:361
@@ -1305,6 +1364,10 @@ msgid ""
 "you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
 "one."
 msgstr ""
+"Noua Unitate de Masura '%s' trebuie sa apartina aceleiasi categorii a "
+"Unitatii de Masura '%s' ca si vechea Unitate de Masura '%s'. Daca trebuie sa "
+"modificati unitatea de masura, puteti sa dezactivati acest produs din tabul "
+"'Aprovizionari' si sa creati una noua."
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
@@ -1322,6 +1385,8 @@ msgstr "Produse"
 msgid ""
 "Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
 msgstr ""
+"Set de casti hands free pentru laptop PC cu microfon incorporat si mufa "
+"pentru casti."
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,rows:0
@@ -1331,7 +1396,7 @@ msgstr "Numarul de straturi dintr-un palet sau cutie"
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
 msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
-msgstr ""
+msgstr "Specificati valoarea minima a limitei peste pretul de baza."
 
 #. module: product
 #: field:product.template,weight_net:0
@@ -1350,6 +1415,8 @@ msgid ""
 "This field holds the image used as image for the product, limited to "
 "1024x1024px."
 msgstr ""
+"Acest camp contine imaginea folosita drept imagine a produsului, limitata la "
+"1024x1024px."
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,categ_id:0
@@ -1357,11 +1424,14 @@ msgid ""
 "Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
 "to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
 msgstr ""
+"Specificati o categorie a produsului daca aceasta regula se aplica doar "
+"produselor care apartin acestei categorii sau categoriilor subordonate ei. "
+"In caz contrar lasati necompletat."
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Inventar"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,seller_info_id:0
@@ -1372,17 +1442,17 @@ msgstr "Informaţii furnizor"
 #: code:addons/product/product.py:729
 #, python-format
 msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (copie)"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
 msgid "On Site Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Asistenta pe loc"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
 msgid "Toner Cartridge"
-msgstr ""
+msgstr "Cartus de toner"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@@ -1409,7 +1479,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
 msgid "Zed+ Antivirus"
-msgstr ""
+msgstr "Zed+ Antivirus"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
@@ -1446,7 +1516,7 @@ msgstr "Greutatea bruta in kilograme."
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
 msgid "Printer, All-in-one"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimanta, All-in-one"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
@@ -1456,7 +1526,7 @@ msgstr "Aprovizionare"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
 msgid "Processor AMD 8-Core"
-msgstr ""
+msgstr "Processor AMD 8-Core"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -1467,7 +1537,7 @@ msgstr "Greutati"
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Description for Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Descriere pentru Oferte"
 
 #. module: product
 #: help:pricelist.partnerinfo,price:0
@@ -1475,6 +1545,9 @@ msgid ""
 "This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
 "any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
 msgstr ""
+"Acest pret va fi considerat drept pretul pentru Unitatea de Masura a "
+"furnizorului daca exista sau Unitatea de Masura implicita a produsului daca "
+"nu exista"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,uom_po_id:0
@@ -1489,7 +1562,7 @@ msgstr "Grupati dupa..."
 #. module: product
 #: field:product.product,image_medium:0
 msgid "Medium-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagine de dimensiune mijlocie"
 
 #. module: product
 #: selection:product.ul,type:0
@@ -1505,7 +1578,7 @@ msgstr "Data de inceput"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
 msgid "Ink Cartridge"
-msgstr ""
+msgstr "Cartus de cerneala"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
@@ -1531,6 +1604,18 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a adauga o versiune a listei de preturi.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Puteti avea mai multe versiuni ale unei liste de preturi, "
+"fiecare dintre\n"
+"                acestea trebuie sa fie valabile pentru o anumita perioada de "
+"timp. Niste\n"
+"                exemple de versiuni: Preturi Principale, 2010, 2011, Preturi "
+"de vara,\n"
+"                etc.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: help:product.template,uom_po_id:0
@@ -1544,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: view:product.pricelist:0
 msgid "Products Price"
-msgstr ""
+msgstr "Pretul Produselor"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
@@ -1554,6 +1639,10 @@ msgid ""
 "Hi-Speed 234Q Processor\n"
 "QWERTY keyboard"
 msgstr ""
+"17\" Monitor\n"
+"6GB RAM\n"
+"Hi-Speed 234Q Processor\n"
+"tastatura QWERTY"
 
 #. module: product
 #: field:product.uom,rounding:0
@@ -1563,28 +1652,28 @@ msgstr "Precizia de rotunjire"
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Consumable products"
-msgstr ""
+msgstr "Produse consumabile"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
 msgid "Motherboard A20Z7"
-msgstr ""
+msgstr "Placa de baza A20Z7"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
 #: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
 msgid "This type of service include basic monitoring of products."
-msgstr ""
+msgstr "Acest tip de servicii include monitorizare de baza a produselor."
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.version,date_end:0
 msgid "Last valid date for the version."
-msgstr ""
+msgstr "Ultima data valida a versiunii."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
 msgid "HDD on Demand"
-msgstr ""
+msgstr "HDD la Cerere"
 
 #. module: product
 #: field:product.price.type,active:0
@@ -1608,7 +1697,7 @@ msgstr "Numele Listei de preturi"
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_1
 msgid "Saleable"
-msgstr ""
+msgstr "Vandabil"
 
 #. module: product
 #: sql_constraint:product.uom:0
@@ -1618,7 +1707,7 @@ msgstr "Raportul conversiei pentru o unitate de masura nu poate fi zero!"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
 msgid "Graphics Card"
-msgstr ""
+msgstr "Placa Grafica"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,ean:0
@@ -1638,7 +1727,7 @@ msgstr "Greutate Colet Gol"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
 msgid "Windows Home Server 2011"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Home Server 2011"
 
 #. module: product
 #: field:product.price.type,field:0
@@ -1649,6 +1738,7 @@ msgstr "Camp Produs"
 #: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
 msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
 msgstr ""
+"Calculator personalizat asamblat la comanda pe baza cerintelor clientului."
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
@@ -1665,7 +1755,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Vanzari"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
@@ -1681,6 +1771,15 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a adauga o noua categorie a unitatii de masura.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Unitatile de masura care apartin aceleiasi categorii pot fi\n"
+"                transformate intre ele. De exemplu, in categoria\n"
+"                <i>'Timp'</i>, veti avea urmatoarele unitati de masura:\n"
+"                Ore, Zile.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
@@ -1688,11 +1787,14 @@ msgid ""
 "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
 "Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
 msgstr ""
+"Cantitatea minima pentru declansarea acestei reguli, exprimata in Unitatea "
+"de Masura a furnizorului daca exista sau in Unitatea de Masura implicita a "
+"produsului daca nu exista."
 
 #. module: product
 #: selection:product.uom,uom_type:0
 msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Mai mica decat Unitatea de Masura de referinta"
 
 #. module: product
 #: model:product.pricelist,name:product.list0
@@ -1709,6 +1811,8 @@ msgstr "Codul Furnizorului Produsului"
 msgid ""
 "If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
 msgstr ""
+"Daca nu selectati, va va permite sa ascundeti lista de preturi fara sa o "
+"stergeti."
 
 #. module: product
 #: selection:product.ul,type:0
@@ -1735,7 +1839,7 @@ msgstr "Produs"
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Price:"
-msgstr ""
+msgstr "Pret:"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,weight:0
@@ -1761,12 +1865,12 @@ msgstr "Produse dupa Categorie"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
 msgid "Computer Case"
-msgstr ""
+msgstr "Majuscule Calculator"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
 msgid "USB Keyboard, AZERTY"
-msgstr ""
+msgstr "Tastatura USB, AZERTY"
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,sequence:0
@@ -1776,12 +1880,12 @@ msgstr "Acorda prioritate listei de preturi a furnizorului de produse."
 #. module: product
 #: constraint:product.pricelist.item:0
 msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare! Limita minima ar trebui sa fie mai mica decat limita maxima."
 
 #. module: product
 #: model:res.groups,name:product.group_uos
 msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionati Unitatea de Masura Secundara"
 
 #. module: product
 #: help:product.uom,rounding:0
@@ -1789,6 +1893,9 @@ msgid ""
 "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
 "of Measure that cannot be further split, such as a piece."
 msgstr ""
+"Cantitatea calculata va fi un multiplu al acestei valori. Folositi 1.0 "
+"pentru o Unitate de Masura care nu mai poate fi impartita, precum este o "
+"bucata."
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
@@ -1808,12 +1915,12 @@ msgstr "Cutie 30x40x60"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
 msgid "Switch, 24 ports"
-msgstr ""
+msgstr "Comutator, 24 de porturi"
 
 #. module: product
 #: selection:product.uom,uom_type:0
 msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Mai mare decat Unitatea de Masura de referinta"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
@@ -1824,12 +1931,12 @@ msgstr "Service"
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 msgid "Internal Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descriere Interna"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
 msgid "USB Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptor USB"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,uos_id:0
@@ -1837,12 +1944,15 @@ msgid ""
 "Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
 "measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
 msgstr ""
+"Specificati o unitate de masura aici daca facturarea se face intr-o alta "
+"unitate de masura decat cea a inventarului. Lasati necompletat pentru a "
+"folosi unitatea de masura implicita."
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:208
 #, python-format
 msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate modifica categoria Unitatii de Masura existente '%s'."
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,height:0
@@ -1867,7 +1977,7 @@ msgstr "Compania"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
 msgid "Laptop S3450"
-msgstr ""
+msgstr "Laptop S3450"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -1900,18 +2010,18 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: field:product.product,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
 msgid "Unit(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Unitati"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:176
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare!"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,length:0
@@ -1926,7 +2036,7 @@ msgstr "Lungime / Distanta"
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_8
 msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Componente"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
@@ -1937,7 +2047,7 @@ msgstr "Tipul Listei de preturi"
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_6
 msgid "External Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitive Externe"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,color:0
@@ -1948,6 +2058,8 @@ msgstr "Index culori"
 #: help:product.template,sale_ok:0
 msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
 msgstr ""
+"Specificati daca produsul poate fi selectat intr-o linie a comenzii de "
+"vanzare."
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -1978,12 +2090,12 @@ msgstr "Materie prima"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
 msgid "RAM SR5"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR5"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
 msgid "RAM SR2"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR2"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
@@ -2005,11 +2117,27 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a defini un nou produs.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Trebuie sa definiti un produs pentru orice cumparati, fie "
+"ca\n"
+"                este un produs fizic, un consumabil sau un serviciu pe care "
+"il cumparati pentru a-l\n"
+"                subcontracta.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Formularul produsului contine informatii detaliate pentru a "
+"imbunatati\n"
+"                procesul de cumparare: preturi, logistica de aprovizionare, "
+"date contabile,\n"
+"                furnizori disponibili, etc.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
 msgid "Full featured image editing software."
-msgstr ""
+msgstr "Software de editare imagine complet"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
@@ -2026,17 +2154,17 @@ msgstr "* ( 1 + "
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
 msgid "Multimedia Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Boxe Multimedia"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Urmari"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Sale Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Conditii de Vanzare"
 
 #. module: product
 #: view:product.packaging:0
@@ -2052,7 +2180,7 @@ msgstr "Numele Listei de preturi"
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Description for Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Descriere pentru Furnizori"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,delay:0
@@ -2062,7 +2190,7 @@ msgstr "Timpul total de livrare"
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "luni"
 
 #. module: product
 #: help:product.uom,active:0
@@ -2081,7 +2209,7 @@ msgstr "Timpul total de aprovizionare"
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
 msgid "decimal.precision"
-msgstr ""
+msgstr "precizie.zecimala"
 
 #. module: product
 #: selection:product.ul,type:0
@@ -2094,6 +2222,8 @@ msgid ""
 "Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
 "calculated with the discount."
 msgstr ""
+"Specificati valoarea fixa de adunat sau de scazut(daca este negativa) la "
+"valoarea calculata cu reducere."
 
 #. module: product
 #: help:product.product,qty_available:0
@@ -2108,6 +2238,17 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
 "type."
 msgstr ""
+"Cantitatea actuala de produse.\n"
+"In contextul unei singure Locatii a Stocului, aceasta include marfa "
+"depozitata in aceasta Locatie, sau in oricare dintre locatiile subordonate "
+"ei.\n"
+"In contextul unui singur Depozit, acesta include marfa depozitata in Locatia "
+"Stocului acestui Depozit, sau in oricare dintre depozitele subordonate lui.\n"
+"In contextul unui singur Magazin, acesta include marfa depozitata in Locatia "
+"Stocului Depozitului acestui Magazin, sau oricare dintre magazinele "
+"subordonate lui.\n"
+"In caz contrar, acesta include marfa depozitata in orice Locatie a Stocului "
+"de tip 'intern'."
 
 #. module: product
 #: help:product.template,type:0
@@ -2115,6 +2256,9 @@ msgid ""
 "Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
 "Stockable product: Will imply stock management for this product."
 msgstr ""
+"Consumabil: Nu va implica mabagementul stocului pentru acest produs. \n"
+"Produs care poate fi stocat: Va implica managementul stocului pentru acest "
+"produs."
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.type,key:0
@@ -2136,6 +2280,14 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a defini un produs nou.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Trebuie sa definiti un produs pentru orice cumparati sau "
+"vindeti,\n"
+"                fie ca este un produs fizic, un consumabil sau un serviciu.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -2153,6 +2305,9 @@ msgid ""
 "A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
 "parent of another category to create a hierarchical structure."
 msgstr ""
+"O categorie de tip vizualizare este o categorie virtuala care poate fi "
+"utilizata ca parinte al unei alte categorii pentru a crea o structura "
+"ierarhica."
 
 #. module: product
 #: selection:product.ul,type:0
@@ -2165,6 +2320,8 @@ msgid ""
 "Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
 "empty otherwise."
 msgstr ""
+"Specificati un sablon daca aceasta regula se aplica doar unui sablon de "
+"produse. In caz contrar lasati necompletat."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
@@ -2172,6 +2329,8 @@ msgid ""
 "This type of service include assistance for security questions, system "
 "configuration requirements, implementation or special needs."
 msgstr ""
+"Acest tip de servicii contine asistenta pentru aspectele legate de "
+"securitate, cerintele de configurare sistem, implementare sau nevoi speciale."
 
 #. module: product
 #: field:product.product,image:0
@@ -2191,6 +2350,10 @@ msgid ""
 "2GB RAM\n"
 "HDD SH-1"
 msgstr ""
+"19\" LCD Monitor\n"
+"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
+"2GB RAM\n"
+"HDD SH-1"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
@@ -2200,17 +2363,17 @@ msgstr "Descrieri"
 #. module: product
 #: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
 msgid "Manage Product Packaging"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionati Ambalarea Produsului"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_2
 msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Intern"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
 msgid "Router R430"
-msgstr ""
+msgstr "Router R430"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,sequence:0
@@ -2274,6 +2437,25 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a crea o lista de preturi.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                O lista de preturi contine reguli care trebuie evaluate "
+"pentru a calcula\n"
+"                pretul de cumparare. Lista implicita de preturi are o "
+"singura regula; folositi\n"
+"                pretul de cost definit in formularul produsului, astfel ca "
+"nu trebuie sa\n"
+"                va faceti griji in legatura cu listele de preturi ale "
+"furnizorilor daca aveti niste nevoi foarte simple.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Dar puteti, de asemenea, sa importati liste complexe de "
+"preturi de la furnizorul dumneavoastra,\n"
+"                care pot sa depinda de cantitatile comandate sau de "
+"promotiile\n"
+"                actuale.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,mes_type:0
@@ -2298,7 +2480,7 @@ msgstr "Marja Pret Minim"
 #. module: product
 #: model:res.groups,name:product.group_uom
 msgid "Manage Multiple Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Gestonati Unitati de Masura Multiple"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,weight:0
@@ -2308,7 +2490,7 @@ msgstr "Greutatea unui colet plin, palet sau cutie."
 #. module: product
 #: view:product.uom:0
 msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
-msgstr ""
+msgstr "de exemplu 1 * (aceasta unitate) = raport * (unitatea de referinta)"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
@@ -2318,6 +2500,10 @@ msgid ""
 "Standard-1294P Processor\n"
 "QWERTY keyboard"
 msgstr ""
+"17\" Monitor\n"
+"4GB RAM\n"
+"Procesor Standard-1294P\n"
+"Tastatura QWERTY"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,sequence:0
@@ -2333,6 +2519,9 @@ msgid ""
 "Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
 "BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
 msgstr ""
+"Intarzierea medie in zile pentru fabricarea acestui produs. In cazul unei "
+"LdM pe mai multe niveluri, vor fi adaugate intervalele de productie a "
+"componentelor."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
@@ -2355,11 +2544,19 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a adauga o unitate de masura noua.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Trebuie sa definiti o rata de conversie intre mai multe "
+"Unitati de\n"
+"                Masura din cadrul aceleiasi categorii.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
 msgid "Mouse, Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Mouse, Laser"
 
 #. module: product
 #: view:product.template:0
@@ -2408,21 +2605,24 @@ msgid ""
 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
 "required."
 msgstr ""
+"Imagine de dimensiuni mici a produsului. Este redimensionata automat drept o "
+"imagine de 64x64px, cu pastrarea aspectului imaginii. Folositi acest domeniu "
+"oriunde este necesara o imagine mica."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
 msgid "Windows 7 Professional"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7 Professional"
 
 #. module: product
 #: selection:product.uom,uom_type:0
 msgid "Reference Unit of Measure for this category"
-msgstr ""
+msgstr "Unitatea de Masura de Referinta pentru aceasta categorie"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,product_uom:0
 msgid "Supplier Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unitatea de Masura a Furnizorului"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -2433,7 +2633,7 @@ msgstr "Varianta produs"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
 msgid "15” LCD Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor LCD de 15 inch"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/pricelist.py:376
@@ -2462,6 +2662,22 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a crea o lista de preturi.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                O lista de preturi contine reguli care vor fi evaluate "
+"pentru a calcula\n"
+"                pretul de vanzare al produselor.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Listele de preturi pot sa aiba mai multe versiuni (2010, "
+"2011, Promotia lunii\n"
+"                februarie 2010, etc.) si fiecare versiune poate avea mai "
+"multe reguli.\n"
+"                (de exemplu pretul clientului pentru o categorie de produse "
+"se va baza pe\n"
+"                pretul furnizorului inmultit cu 1.80).\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_template
@@ -2486,7 +2702,7 @@ msgstr "Categoria Produsului"
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
 msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Hard-disk la cerere cu capacitatea conform cerintelor."
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,state:0
@@ -2496,7 +2712,7 @@ msgstr "Sfarsitul Ciclului de viata"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
 msgid "RAM SR3"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR3"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,packaging:0
@@ -2538,6 +2754,8 @@ msgid ""
 "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
 "same category. The conversion will be made based on the ratios."
 msgstr ""
+"Conversia intre Unitatile de Masura pot avea loc numai daca ele apartin "
+"aceleiasi categorii. Conversia va fi facuta pe baza proportiilor."
 
 #. module: product
 #: constraint:product.category:0
@@ -2551,16 +2769,22 @@ msgid ""
 "128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
 "one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
 msgstr ""
+"Imagine de dimensiune medie a produsului. Este redimensionata automat ca o "
+"imagine de 128x128px, cu pastrarea aspectului imaginii, numai atunci cand "
+"imaginea depaseste una dintre acele dimensiuni. Folositi acest domeniu in "
+"vizualizarile formularului sau in unele vizualizari kanban."
 
 #. module: product
 #: view:product.uom:0
 msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
-msgstr ""
+msgstr "de exemplu: 1 * (unitatea de referinta) = raport * (aceasta unitate)"
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,qty:0
 msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
 msgstr ""
+"Aceasta este o cantitate care este transformata in Unitatea de Masura "
+"Implicita."
 
 #. module: product
 #: help:product.template,volume:0
index 4d13ba5..d66a759 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 03:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:08+0000\n"
 "Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: purchase
 #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@@ -422,6 +422,15 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                    Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хөтлөхдөө энд дарна.\n"
+"                </p><p>\n"
+"                    Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл нь худалдан авалтын захиалга "
+"болон талон дээр үндэслэн урьдчилан үүсгэгдэх боломжтой. Энэ нь "
+"нийлүүлэгчээс хүлээн авах нэхэмжлэлийг OpenERP-д ноорог баримтаар хянах "
+"боломжийг олгодог.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -446,6 +455,8 @@ msgid ""
 "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
 "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
 msgstr ""
+"Хэрэв шууд нийлүүлэгчээс захиалагчид хүргэж өгөхийг хүсвэл хаягийг тавина "
+"уу. Үгүй бол хоосон үлдээснээр өөрийн компанид хүргүүлнэ."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
@@ -785,7 +796,7 @@ msgstr "Захиалах огноо"
 #. module: purchase
 #: field:purchase.config.settings,group_uom:0
 msgid "Manage different units of measure for products"
-msgstr "Бараа бүтээгдхүүний ондоо хэмжих нэгжийн удирдлага"
+msgstr "Барааны ондоо хэмжих нэгжийн менежмент"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
index 7aef719..22eb03c 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:20+0000\n"
 "Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: purchase_requisition
 #: view:purchase.requisition:0
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Компани"
 #. module: purchase_requisition
 #: view:purchase.requisition.partner:0
 msgid "Create Quotation"
-msgstr "Үнэлгээ үүсгэх"
+msgstr "Үнийн санал үүсгэх"
 
 #. module: purchase_requisition
 #: help:purchase.requisition,message_ids:0
index 90568e2..e34b9b1 100644 (file)
@@ -1,21 +1,24 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:45+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:38+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: resource
 #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@@ -23,96 +26,102 @@ msgid ""
 "If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, "
 "the holiday/leave is only for this resource"
 msgstr ""
+"Доколку е празно, ова е заеднички одмор за компанијата. Доколку ресурсот е "
+"подесен, одморот/отсуството е само за овој ресурс"
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.resource,resource_type:0
 msgid "Material"
-msgstr ""
+msgstr "Материјал"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.resource,resource_type:0
 msgid "Resource Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на ресурс"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Leave Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за отсуство"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
 msgid "Resources Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Отстства на ресурси"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
 msgid "Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "Ден од неделата"
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
 msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Четврток"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 #: view:resource.resource:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Групирај по..."
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
 msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Недела"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.resource,time_efficiency:0
 msgid "Efficiency Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Фактор на ефикасност"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.resource:0
 msgid "Search Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Барај ресурс"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.resource:0
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree
 #: view:resource.resource:0
 msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурси"
 
 #. module: resource
 #: code:addons/resource/resource.py:389
 #, python-format
 msgid "Make sure the Working time has been configured with proper week days!"
 msgstr ""
+"Осигурете се дека работното време е конфигурирано со соодветните денови во "
+"неделата!"
 
 #. module: resource
 #: code:addons/resource/resource.py:307
 #, python-format
 msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (копија)"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar:0
 msgid "Search Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Барај работно време"
 
 #. module: resource
 #: constraint:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
 msgstr ""
+"Грешка! почетниот датум на отсуството мора да биде помал од крајниот датум "
+"на отсуството."
 
 #. module: resource
 #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
 msgid "Resource Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Календар на ресурси"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar,company_id:0
@@ -121,58 +130,58 @@ msgstr ""
 #: view:resource.resource:0
 #: field:resource.resource,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Компанија"
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
 msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Петок"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.attendance:0
 msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Часови"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Причина"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.resource:0
 #: field:resource.resource,user_id:0
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Корисник"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Search Working Period Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Барај отсуства во работни периоди"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
 msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на започнување"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar,manager:0
 msgid "Workgroup Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџер на работна група"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.leaves,date_to:0
 msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Краен датум"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days
 msgid "Closing Days"
-msgstr ""
+msgstr "Завршни денови"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config
@@ -180,7 +189,7 @@ msgstr ""
 #: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0
 #: view:resource.resource:0
 msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar,name:0
@@ -188,7 +197,7 @@ msgstr ""
 #: field:resource.calendar.leaves,name:0
 #: field:resource.resource,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form
@@ -198,33 +207,33 @@ msgstr ""
 #: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0
 #: field:resource.resource,calendar_id:0
 msgid "Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Работно време"
 
 #. module: resource
 #: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
 msgid "Start and End time of working."
-msgstr ""
+msgstr "Време на започнување и завршување со работа."
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 #: view:resource.resource:0
 msgid "Working Period"
-msgstr ""
+msgstr "Работен период"
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
 msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Среда"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
 msgid "Resource Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за ресурси"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.resource,active:0
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активен"
 
 #. module: resource
 #: help:resource.resource,active:0
@@ -232,16 +241,18 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
 "record without removing it."
 msgstr ""
+"Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе можете да го сокриете "
+"записот на ресурсот без да го отстраните."
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0
 msgid "Resource's Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Календар на ресурси"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0
 msgid "Work from"
-msgstr ""
+msgstr "Работа од"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_calendar_form
@@ -249,46 +260,49 @@ msgid ""
 "Define working hours and time table that could be scheduled to your project "
 "members"
 msgstr ""
+"Дефинирај работни часови и временска табела што можат да бидат доделени на "
+"членовите на проектот"
 
 #. module: resource
 #: help:resource.resource,user_id:0
 msgid "Related user name for the resource to manage its access."
 msgstr ""
+"Поврзано корисничко име за ресурсот за менаџирање на неговиот пристап."
 
 #. module: resource
 #: help:resource.resource,calendar_id:0
 msgid "Define the schedule of resource"
-msgstr ""
+msgstr "Дефинирај распоред на ресурси"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Starting Date of Leave"
-msgstr ""
+msgstr "Почетен датум на отсуство"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.resource,code:0
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код"
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
 msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Понеделник"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0
 msgid "Work to"
-msgstr ""
+msgstr "Работа на"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
 msgid "Work Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за работата"
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
 msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Вторник"
 
 #. module: resource
 #: help:resource.resource,time_efficiency:0
@@ -298,12 +312,16 @@ msgid ""
 "show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
 "200%, then his load will only be 50%."
 msgstr ""
+"Ова поле ја одразува ефикасноста на ресурсот во извршување на задачите. на "
+"пр. ресурсот кој е поставен сам на фаза од 5 дена со 5 задачи кои му се "
+"доделени, стандардно ќе покаже оптоварување од 100% за оваа фаза, но доколку "
+"поставиме ефикасност од 200%, тогаш ова оптоварување ќе биде само 50%."
 
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search
 msgid "Resource Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Отсуства на ресурсот"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
@@ -312,40 +330,44 @@ msgid ""
 "in a specific project phase. You can also set their efficiency level and "
 "workload based on their weekly working hours."
 msgstr ""
+"Ресурсите ви дозволуваат да креирате и менаџирате ресурси кои треба да бидат "
+"вклучени во специфична проектна фаза. Исто така можете да го подесите "
+"нивното ниов на ефикасност и обемот на работа врз основа на нивните неделни "
+"работни часови."
 
 #. module: resource
 #: view:resource.resource:0
 msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Неактивен"
 
 #. module: resource
 #: code:addons/resource/faces/resource.py:340
 #, python-format
 msgid "(vacation)"
-msgstr ""
+msgstr "(одмор)"
 
 #. module: resource
 #: code:addons/resource/resource.py:389
 #, python-format
 msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка конфигурација!"
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.resource,resource_type:0
 msgid "Human"
-msgstr ""
+msgstr "Човек"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Времетраење"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
 msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Почетен датум"
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
 msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Сабота"
index 6169d18..91cc65a 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-22 19:40+0000\n"
-"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 07:24+0000\n"
+"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Számlasorok"
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,price_total:0
 msgid "Total Price"
-msgstr "Teljes ár"
+msgstr "Összérték"
 
 #. module: sale
 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
index 029fce4..09a6ab1 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 07:03+0000\n"
 "Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: sale
 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "판매 대시보드"
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
 #, python-format
 msgid "There is no income account defined as global property."
-msgstr ""
+msgstr "전체 속성으로 정의된 수입 계정이 존재하지 않습니다."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "분석 계정"
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
-msgstr ""
+msgstr "장부를 통해 배송 주문서에 대한 송장 일괄 발행 허용"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: help:sale.order.line,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 입력줄을 표시할 때 순서를 제공함."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "선지불액"
 #. module: sale
 #: help:sale.order,invoice_exists:0
 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문에 최소 한 개의 송장이 존재함을 의미함."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "판매 주문의 주문 년도"
 #. module: sale
 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
 msgid "Addresses in Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 상의 주소"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
@@ -786,6 +786,7 @@ msgid ""
 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
 msgstr ""
+"송장 발행 입력줄 표시' 버튼을 클릭한 후, 송장 발행 대상 입력줄을 선택하고 '더 보기' 드롭 다운 메뉴에서 송장을 생성하세요."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -916,12 +917,12 @@ msgstr "12월"
 #. module: sale
 #: view:sale.config.settings:0
 msgid "Contracts Management"
-msgstr ""
+msgstr "계약 관리"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Shipped"
-msgstr "배송됨"
+msgstr "배송 완료"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
@@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "월"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,currency_id:0
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "통화"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -949,7 +950,7 @@ msgstr "상품의 분류"
 #: code:addons/sale/sale.py:558
 #, python-format
 msgid "Cannot cancel this sales order!"
-msgstr ""
+msgstr "해당 판매 주문을 취소할 수 없음!"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -959,7 +960,7 @@ msgstr "송장 재생성"
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
-msgstr ""
+msgstr "고객 또는 상품으로 인한 알림을 구성할 수 있도록 함"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.shop,name:0
@@ -969,7 +970,7 @@ msgstr "매장명"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "My Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "내 판매 주문"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -998,13 +999,13 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
 msgid "Open Sale Menu"
-msgstr ""
+msgstr "판매 메뉴 열기"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:592
 #, python-format
 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
-msgstr ""
+msgstr "입력줄이 존재하지 않는 판매 주문을 확정할 수 없습니다."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,state:0
@@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "고객이 정의되지 않음 !"
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문으로부터 배송 주문을 자동으로 촉발"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.make.invoice:0
@@ -1037,7 +1038,7 @@ msgstr "확정됨"
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
 #, python-format
 msgid "Advance of %s %%"
-msgstr ""
+msgstr "%s %%의 선불"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
@@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.order,project_id:0
 msgid "Contract / Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "계약 / 분석"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
@@ -1073,7 +1074,7 @@ msgstr "대기 일정"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,note:0
 msgid "Terms and conditions"
-msgstr ""
+msgstr "계약 및 조건"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
@@ -1090,12 +1091,12 @@ msgstr "세액"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
 msgid "Invoiced Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "송장 발행 비율"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "주문형"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
@@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr "8월"
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
 msgid "Drives procurement and invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "조달 및 송장 발행을 추진함"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -1146,14 +1147,14 @@ msgstr "판매 분석"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "은(는) 팔로어임"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid ""
 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
 "yet been invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "확정, 완료되었거나 예외 상태이며, 아직 송장이 발행되지 않은 판매 주문 입력줄"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
@@ -1174,7 +1175,7 @@ msgstr "날짜"
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,user_id:0
 msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "영업사원"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
@@ -1246,7 +1247,7 @@ msgstr "1월"
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 입력줄에 할인율을 설정할 수 있도록 허용"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
@@ -1274,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.order,paypal_url:0
 msgid "Paypal Url"
-msgstr ""
+msgstr "페이팔 Url"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,project_id:0
@@ -1284,17 +1285,17 @@ msgstr "판매 주문과 관련된 분석 계정."
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "송장 보기"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 msgid "What do you want to invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "송장 발행 대상은 어떤 것입니니까?"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
-msgstr ""
+msgstr "고객 별로 가격을 적용하기 위해 가격표를 사용함"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@@ -1311,7 +1312,7 @@ msgid ""
 "Please set one before choosing a product."
 msgstr ""
 "판매 양식에 가격표 또는 고객을 선택해야 합니다 !\n"
-"상품 선택 전 설정하세요."
+"상품 선택 전 이를 설정하세요."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,origin:0
@@ -1329,13 +1330,13 @@ msgstr "유효한 가격표 입력줄을 찾을 수 없습니다 ! :"
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
 #, python-format
 msgid "Advance of %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s의 선불"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,delay:0
 msgid "Commitment Delay"
-msgstr ""
+msgstr "약속 지연"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
@@ -1348,7 +1349,7 @@ msgstr "견적"
 #. module: sale
 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
-msgstr ""
+msgstr "sale_analytic_plans 모듈을 설치할 수 있도록 합니다."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -1358,12 +1359,12 @@ msgstr "예외 무시"
 #. module: sale
 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
 msgid "Delivery address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "현재 판매 주문의 배송 주소"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
 msgid "Display margins on sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문의 이윤 표시"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,invoice_ids:0
@@ -1381,12 +1382,12 @@ msgstr "귀하의 참조"
 #. module: sale
 #: view:sale.advance.payment.inv:0
 msgid "Show Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "송장 발행 대상 입력줄 표시"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.report,date:0
 msgid "Date Order"
-msgstr "주문 날짜 부여"
+msgstr "주문에 날짜 부여"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,pricelist_id:0
@@ -1506,13 +1507,13 @@ msgstr "가격표가 없음 ! : "
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Sales Order "
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 "
 
 #. module: sale
 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
 msgid "Quotation send"
-msgstr ""
+msgstr "견적 전송"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -1522,12 +1523,12 @@ msgstr "송장 미발행 입력줄 검색"
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
 msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
 
 #. module: sale
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr "주무문 참조는 업체 별로 유일해야 합니다!"
+msgstr "주문 참조는 업체 별로 유일해야 합니다!"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
@@ -1559,7 +1560,7 @@ msgstr "동일한 협력업체에 서로 다른 통화의 판매를 함께 분
 #. module: sale
 #: view:sale.advance.payment.inv:0
 msgid "Invoice Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문에 대한 송장 발행"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1572,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
 msgid "Use contracts management"
-msgstr ""
+msgstr "계약 관리 사용"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:945
@@ -1585,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "판매 선납 송장"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
@@ -1600,7 +1601,7 @@ msgstr "송장 생성"
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
 msgid "The amount without tax."
-msgstr "세금 미포함 금액"
+msgstr "세금 제외 금액."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr "단가"
 #. module: sale
 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "퍼센트"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -1733,13 +1734,13 @@ msgstr "총액"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Confirm Sale"
-msgstr ""
+msgstr "판매 확정"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
 #, python-format
 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "해당 상품에 대한 소득 계정이 정의되지 않았습니다: \"%s\" (id:%d)."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
@@ -1752,6 +1753,8 @@ msgid ""
 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
 msgstr ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -1792,7 +1795,7 @@ msgstr "전화 :"
 #. module: sale
 #: view:sale.make.invoice:0
 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "정말로 송장을 생성하시겠습니까?"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
@@ -1817,7 +1820,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: view:res.partner:0
 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
-msgstr ""
+msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:773
@@ -1835,17 +1838,17 @@ msgstr "회계사가 검토 예정."
 #. module: sale
 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
 msgid "Properties on lines"
-msgstr ""
+msgstr "입력줄의 속성"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
 msgid "Sale to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "송장 발행 대상 판매"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Order Number"
-msgstr ""
+msgstr "주문번호"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -1857,7 +1860,7 @@ msgstr "고객"
 #. module: sale
 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
 msgid "Advance"
-msgstr ""
+msgstr "선불"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
@@ -1887,12 +1890,12 @@ msgstr "송장 발행 예정일:"
 #. module: sale
 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 msgid "Fixed price (deposit)"
-msgstr ""
+msgstr "고정가격 (예금)"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
 msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
@@ -1907,7 +1910,7 @@ msgstr "주문일"
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Before Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "배송 전"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uos:0
@@ -1939,12 +1942,12 @@ msgstr "수작업 진행 중"
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43
 #, python-format
 msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "경고!"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
 msgid "Old Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "오래된 견적"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
@@ -1970,12 +1973,12 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.order,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "요약"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "메시지 및 의사소통 기록"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -2011,7 +2014,7 @@ msgstr "판매 주문으로 부터"
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
-msgstr ""
+msgstr "아직 배송되지 않은 확정된 판매 주문 입력줄"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@@ -2030,13 +2033,13 @@ msgstr "판매 단위"
 #. module: sale
 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 msgid "Some order lines"
-msgstr ""
+msgstr "일부 주문 입력줄"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:976
 #, python-format
 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 상태의 판매 주문 입력줄을 삭제할 수 없음."
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -2047,19 +2050,19 @@ msgstr "결제 조건"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
-msgstr "판매 주문 송장 발행 준비 완료"
+msgstr "송장 발행 준비가 완료된 판매 주문"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 입력줄 기준으로 송장 생성"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.advance.payment.inv:0
 #: view:sale.make.invoice:0
 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "또는"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
@@ -2071,7 +2074,7 @@ msgstr "판매 주문 입력줄"
 #. module: sale
 #: help:sale.order,pricelist_id:0
 msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr "현재 판매 주문을 위한 가격표."
+msgstr "현재 판매 주문의 가격표."
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -2081,7 +2084,7 @@ msgstr "견적 N°"
 #. module: sale
 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
 msgid "Discount on lines"
-msgstr ""
+msgstr "입력줄 대상 할인율"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,client_order_ref:0
@@ -2118,7 +2121,7 @@ msgstr "포함된 총 세액"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "New Copy of Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "견적의 새로운 사본"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.advance.payment.inv:0
index 7757f0c..0e2fa14 100644 (file)
@@ -1,36 +1,39 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:45+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:36+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: sale
 #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
 msgid "Analytic Accounting for Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитичко сметководство за продажби"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
 msgid "Confirm Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди понуда"
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
 msgid "Sales Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Контролна табла за продажби"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
@@ -42,34 +45,34 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
 msgid "Order Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки од налогот за фактурирање"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,date_confirm:0
 msgid "Confirmation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на конфирмација"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 #: view:sale.order.line:0
 #: view:sale.report:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Групирај по..."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
 msgid "Allotment Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Распределба на партнер"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
 msgid "Invoice Order"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура на нарачка"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.settings:0
 msgid "Product Features"
-msgstr ""
+msgstr "Карактеристики на производ"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@@ -83,6 +86,11 @@ msgid ""
 "invoice automatically.\n"
 "            It installs the account_analytic_analysis module."
 msgstr ""
+"Дозволува да ги дефинирате условите на договорот со вашиот клиент: метод на "
+"фактурирање (фиксна цена, по распоред, авансна фактура), точна цена "
+"(650eur/дневно за програмер), времетраење (едногодишен договор за поддршка). "
+"Ќе може да го следите напредокот на договорот и фактурата автоматски. Тоа го "
+"инсталира модулот account_analytic_analysis."
 
 #. module: sale
 #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
@@ -95,44 +103,44 @@ msgstr ""
 #: view:sale.order.line:0
 #: field:sale.report,product_uom:0
 msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Единица мерка"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,type:0
 msgid "Procurement Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод на набавка"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,date_confirm:0
 msgid "Date on which sales order is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Датум на кој налогот за продажба е потврден."
 
 #. module: sale
 #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
 msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
-msgstr ""
+msgstr "Користи повеќе аналитички конта за продажба"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Март"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:559
 #, python-format
 msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Прво откажи ги сите фактури прикачени на овој налог за продажба."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Quotation Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број на понуда"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 #: field:sale.order,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитани Пораки"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,company_id:0
@@ -141,22 +149,22 @@ msgstr ""
 #: field:sale.report,company_id:0
 #: field:sale.shop,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Компанија"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
 msgid "Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на фактура"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Нефактурирани и испорачани ставки"
 
 #. module: sale
 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
 msgid "Quotation confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Понудата е потврдена"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
@@ -167,118 +175,118 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Quotation "
-msgstr ""
+msgstr "Понуда "
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
 msgid "Draft Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт понуда"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
 msgid "Delivery Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса на испорака"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
 #: field:sale.shop,project_id:0
 msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитичко конто"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволува групно фактурирање на налози за испорака преку картици"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
 msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,day:0
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Ден"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
 msgid "Cancel Order"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи нарачка"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,th_weight:0
 msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Тежина"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.settings:0
 msgid "Warehouse Features"
-msgstr ""
+msgstr "Карактеристики на магацин"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,time_unit:0
 msgid "The default working time unit for services is"
-msgstr ""
+msgstr "Стандарна единица за работно време за услуги е"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uom:0
 msgid "Unit of Measure "
-msgstr ""
+msgstr "Единица мерка "
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
 #, python-format
 msgid "Incorrect Data"
-msgstr ""
+msgstr "Неточни податоци"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
 #, python-format
 msgid "The value of Advance Amount must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Вредноста на авансен изност мора да биде позитивна."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволува да примените попуст по ставки од налогот за порачка."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки од налогот за продажба кои се во фаза 'завршено'"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,type:0
 msgid "on order"
-msgstr ""
+msgstr "по налог"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Пораки"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.report,state:0
 msgid "Order Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус на налог"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,amount_tax:0
 #: field:sale.order.line,tax_id:0
 msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Даноци"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
 msgid "Untaxed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Неоданочен износ"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,module_project:0
 msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Проект"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:360
@@ -288,12 +296,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale/sale.py:772
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка!"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Net Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно нето :"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order.line,type:0
@@ -302,6 +310,9 @@ msgid ""
 "replenishment.\n"
 "On order: When needed, the product is purchased or produced."
 msgstr ""
+"Од залиха: Кога е потребно, производот се зема од залихата или чекаме негово "
+"надополнување. По нарачка: Кога е потребно, производот се набавува или се "
+"произведува."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
@@ -314,44 +325,49 @@ msgid ""
 "available.\n"
 "                This installs the module analytic_user_function."
 msgstr ""
+"Дозволува да се дефинира што е стандардна функција на конкретен корисник на "
+"дадено конто. Ова најчесто се користи кога корисникот го кодира својот "
+"распоред. Овие вредности се превземени и полињата се пополнети автоматски. "
+"Но можноста за промена на овие вредности е сеуште достапна. Ова го инсталира "
+"модулот функција на аналитички корисник."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
 #: selection:sale.order.line,state:0
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Откажано"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки од налогот за продажба поврзани со мојот налогот за продажба"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
 msgid "Quotation Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Понудата е испратена"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
 msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Волшебник за креирање на Е-пошта"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е вашето внимание."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Shipping Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Исклучок при испорачување"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
 msgid "Quantity (UoS)"
-msgstr ""
+msgstr "Количина (UoS)"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
@@ -359,7 +375,7 @@ msgstr ""
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,shop_id:0
 msgid "Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Продавница"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
@@ -369,17 +385,17 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
 msgid "Invoice Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса на фактура"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,create_date:0
 msgid "Date on which sales order is created."
-msgstr ""
+msgstr "Датум на кој налогот за продажба е креиран"
 
 #. module: sale
 #: view:res.partner:0
 msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Неточно"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@@ -390,17 +406,21 @@ msgid ""
 "                Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
 "order lines."
 msgstr ""
+"Користи Се за да креираш финална фактура. Користи Процент за да фактурираш "
+"процент од вкупната сума. Користи фиксна цена за да фактурираш авансно "
+"одредена сума. Користи Некои ставки од налогот за да фактурираш селекција од "
+"ставките на налогот за продажба."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.make.invoice:0
 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "Create Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај фактури"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Данок"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:270
@@ -408,7 +428,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale/sale.py:976
 #, python-format
 msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна операција!"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,state:0
@@ -420,17 +440,22 @@ msgid ""
 "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed           "
 "    but waiting for the scheduler to run on the order date."
 msgstr ""
+"Го дава статусот на понудата или налогот за продажба. Статусот исклучок "
+"автоматски се поставува кога се појавува кога ќе се случи поништување во "
+"процесот на валидација на факурата (Исклучок фактура) или во процесот на "
+"требување (Исклучок испорака). Статусот „Чекам термин\" е поставен кога "
+"фактурата е потврдена но се чека планерот да го покрене датумот на нарачка."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.report,date_confirm:0
 msgid "Date Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на потврдување"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,nbr:0
 msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# од линии"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,message_summary:0
@@ -438,22 +463,26 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Содржи содржина на конверзациите (број на пораки, ...). Оваа содржина е во "
+"html формат со цел да биде вметната во kanban преглед."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order.line,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
 msgstr ""
+"Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на ставки од "
+"налогот за продажба."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
 msgid "# of Qty"
-msgstr ""
+msgstr "# од количина"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Fax :"
-msgstr ""
+msgstr "Факс :"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:270
@@ -461,23 +490,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
 msgstr ""
+"За да избрешете потврден налог за продажба, прво мора да го откажете!"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(ажурирај)"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Партнер"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.settings:0
 msgid "Contract Features"
-msgstr ""
+msgstr "Карактеристики на договорот"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:280
@@ -491,27 +521,27 @@ msgstr ""
 #: selection:sale.order,state:0
 #, python-format
 msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Налог за продажба"
 
 #. module: sale
 #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
 msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува фактурирање на ставки од налогот за продажба"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
 msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка од налог за продажба"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
 msgid "Advance Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Авансен износ"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,invoice_exists:0
 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Покажува дека налогот за продажба има најмалку една фактура."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@@ -519,113 +549,118 @@ msgid ""
 "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
 "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
 msgstr ""
+"Ви дозволува да ги менаџирате различните цени врз основа на правилата по "
+"категорија на клиенти. На пример: 10% за трговци на мало, промоција од 5 EUR "
+"за овој производ и др."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
 msgid "One employee can have different roles per contract"
-msgstr ""
+msgstr "Еден вработен може да има различни улоги по договор"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 msgid "Invoice the whole sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Фактурирај го целиот налог за продажба"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
 msgid "Default Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Стандарден рок на плаќање"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,timesheet:0
 msgid "Prepare invoices based on timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Подготви фактури врз основа на распореди"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:812
 #, python-format
 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
 msgstr ""
+"Не може да откажете ставка од налогот за продажба која е веќе фактурирана."
 
 #. module: sale
 #: view:account.invoice.report:0
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
 msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Месечен обрт"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
 msgid "Shipped Quantities"
-msgstr ""
+msgstr "Испорачани количини"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Година"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,group_uom:0
 msgid "Allow using different units of measures"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволува користење на различни единици мерки"
 
 #. module: sale
 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
 msgid "Sales Order Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Налогот за продажба е потврден"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Налог за продажба што уште не е потврден"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Печати"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Order N°"
-msgstr ""
+msgstr "Нарачка N°"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 #: field:sale.order,order_line:0
 msgid "Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на налог"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Disc.(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Попуст(%)"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:756
 #, python-format
 msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Дефинирајте приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
 msgid "Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на фактура"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,price_total:0
 msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупна цена"
 
 #. module: sale
 #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
 msgstr ""
+"Ви дозволува да специфицирате аналитичко конто на налозите за продажба."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@@ -635,28 +670,31 @@ msgid ""
 "                and perform batch operations on journals.\n"
 "                This installs the module sale_journal."
 msgstr ""
+"Ви дозволува да ги категоризирате вашите продажби и испораки (требувања) "
+"помеѓу различни картици, и да изведете групни операции на картиците. Ова го "
+"инсталира модулот картица за продажба."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
-msgstr ""
+msgstr "Означи го полето за да ги групирате фактурите за исти купувачи"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
 msgid "Make Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Направи фактури"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/res_config.py:89
 #, python-format
 msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Час"
 
 #. module: sale
 #: field:res.partner,sale_order_count:0
 msgid "# of Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "# од налогот за продажба"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.config.settings,timesheet:0
@@ -667,75 +705,79 @@ msgid ""
 "user-wise as well as month wise.\n"
 "                This installs the module account_analytic_analysis."
 msgstr ""
+"За модифицирање на погледот на аналитичкото конто како би прикажувал важни "
+"податоци на проектниот менаџер на сервисните компании. Исто така може да го "
+"видите извештајот од содржината на аналитичкото конто спрема корисникот, "
+"како и спрема месецот. Ова го инсталира модулот анализи на аналитичко конто."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,create_date:0
 msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на креирање"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Да се фактурира"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
 msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса на фактурата за тековен налог за продажба"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
 msgid "Ordered Quantities"
-msgstr ""
+msgstr "Нарачани количини"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Ordered Year of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Година на нарачка од налогот за продажба"
 
 #. module: sale
 #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
 msgid "Addresses in Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Адреси во налозите за продажба"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
 #: report:sale.order:0
 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
 msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Количина"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно :"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки од налогот за продажба спремни за фактурирање"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "My Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Мои продажби"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,name:0
 #: field:sale.order.line,order_id:0
 msgid "Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Референца на налог"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,fiscal_position:0
 msgid "Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Фискална позиција"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Јули"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order.line,state:0
@@ -750,11 +792,17 @@ msgid ""
 "             \n"
 "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
 msgstr ""
+"*Статусот 'Нацрт' е поставен кога поврзаниот налог за продажба е во состојба "
+"нацрт. *Статусот 'Потврдено' е поставен кога поврзаниот налог за продажба е "
+"потврден. *Статусот 'Исклучок' е поставен кога поврзаниот налог за продажба "
+"е поставек како исклучок. *Статусот 'Завршено' е поставен кога ставката од "
+"налогот за продажба е одбрана. *Статусот 'Откажано' е поставен кога "
+"корисникот го откажува поврзаниот налог за продажба."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.settings:0
 msgid "Default Options"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардни опции"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:953
@@ -762,12 +810,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
 #, python-format
 msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка конфигурација!"
 
 #. module: sale
 #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
 msgid "Analytic accounting for sales"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитичко сметководство за продажби"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -776,7 +824,7 @@ msgstr ""
 #: field:sale.order.line,state:0
 #: view:sale.report:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.advance.payment.inv:0
@@ -784,11 +832,13 @@ msgid ""
 "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
 "the invoice from the 'More' dropdown menu."
 msgstr ""
+"После кликнувањето на 'Прикажи ставки за фактурирање' изберете ги ставките "
+"за фактурирање и креирајте фактура од опаѓачкото мени 'Повеќе'."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Send by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати преку е-пошта"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
@@ -799,86 +849,88 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "On Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "На испратница"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.settings:0
 msgid "Invoicing Process"
-msgstr ""
+msgstr "Процес на фактурирање"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на налогот"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Sales Order done"
-msgstr ""
+msgstr "Налогот за продажба е завршен"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:361
 #, python-format
 msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Дефинирајте картица за продажби за оваа компанија: \"%s\" (id:%d)."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
 #: view:res.partner:0
 msgid "Quotations and Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Понуди и продажби"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoiced:0
 msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Платено"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.config.settings,group_uom:0
 msgid ""
 "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
 msgstr ""
+"Ви дозволува да изберете и да одржувате различни единици мерки за "
+"производите."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Референтна единица мерка"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.advance.payment.inv:0
 msgid "Create and View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај и прикажи фактура"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Sales order lines done"
-msgstr ""
+msgstr "Ставките од налогот за продажба се завршени"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
 msgid "Group the invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Групирај ги фактурите"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
 msgid "The amount to be invoiced in advance."
-msgstr ""
+msgstr "Износ кој треба да биде фактуриран однапред."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
 msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура за направена продажба"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:300
 #, python-format
 msgid "Pricelist Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Преупредување за ценовник!"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,discount:0
 msgid "Discount (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Попуст (%)"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
@@ -889,102 +941,107 @@ msgid ""
 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
 msgstr ""
+"За оваа ставка на налогот за продажба не може да биде креирана фактура "
+"поради една од следниве причини:\n"
+"1.Состојбата на оваа ставка од налогот за продажба е или \"нацрт\" или "
+"\"откажи\"!\n"
+"2.Ставката од налогот за продажба е фактурирана !"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "Create & View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај и прикажи фактура"
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
 msgid "My Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Мои понуди"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoice_ids:0
 msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Фактури"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Декември"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.settings:0
 msgid "Contracts Management"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџирање со договори"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Shipped"
-msgstr ""
+msgstr "Испорачано"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Месец"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,currency_id:0
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Валута"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Uninvoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Нефактурирано"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,categ_id:0
 msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија на производ"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:558
 #, python-format
 msgid "Cannot cancel this sales order!"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да го откажете овој налог за продажба!"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Recreate Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај повторно фактура"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,module_warning:0
 msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи креирање на аларми до клиент или производи"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.shop,name:0
 msgid "Shop Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на продавница"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "My Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Мои налози за продажба"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Taxes :"
-msgstr ""
+msgstr "Даноци :"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoice_exists:0
 #: field:sale.order.line,invoiced:0
 msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Фактурирано"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
 #, python-format
 msgid "Advance Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура за аванс"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
@@ -992,128 +1049,130 @@ msgid ""
 "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
 "'Lines to Invoice'."
 msgstr ""
+"Дозволете му на вашиот продавач да прави фактури за ставките од налогот за "
+"продажба со користење на менито 'Ставки за фактурирање'."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
 msgid "Open Sale Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори мени Продажба"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:592
 #, python-format
 msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да потврдите налог за продажба кој нема ставка."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Во тек"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:857
 #, python-format
 msgid "No Customer Defined !"
-msgstr ""
+msgstr "Нема дефинирано купувач !"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Активирај налози за испорака автоматски од налозите за продажба"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.make.invoice:0
 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "Create invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Направи фактури"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,state:0
 msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Потврдено"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
 #, python-format
 msgid "Advance of %s %%"
-msgstr ""
+msgstr "Абанс од %s %%"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка од налогот за продажба Направи_фактура"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
 msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Е-маил урнеци"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
-msgstr ""
+msgstr "Партнер кому одреден производ треба да му биде доделен."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,project_id:0
 msgid "Contract / Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Договор / Аналитика"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Waiting Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Чекам распоред"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,note:0
 msgid "Terms and conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Рокови и услови"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
 #: view:sale.order:0
 msgid "Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Налози за продажба"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_tax:0
 msgid "The tax amount."
-msgstr ""
+msgstr "Износ на данок."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
 msgid "Invoiced Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Фактуриран сооднос"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "На барање"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Август"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
 msgid "Drives procurement and invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Врши набавка и фактурирање"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Да се направи"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Јуни"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@@ -1128,23 +1187,31 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> Кликнете за да дефинирате нова "
+"продавница. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                Секоја понуда или налог за продажба мода да бидат поврзани "
+"со продавницата. Продавницата исто така дефинира магацин од кој производите "
+"ќе бидат испорачани до секоја поединечна продажба.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Нарачка"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализи на продажба"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Е следбеник"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -1152,16 +1219,18 @@ msgid ""
 "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
 "yet been invoiced"
 msgstr ""
+"Ставки од налогот за продажба кои се потврдени, завршени или во состојба на "
+"исклучок и се уште не се фактурирани"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
 msgid "Sales Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистики на налози за продажба"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,date_order:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -1172,39 +1241,39 @@ msgstr ""
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,user_id:0
 msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Продавач"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Ноември"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Проширени филтри..."
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
 #: view:sale.order:0
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Понуда"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
 msgid "Advance Product"
-msgstr ""
+msgstr "Авансен производ"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,state:0
 msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Исклучок"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Октомври"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
@@ -1213,12 +1282,15 @@ msgid ""
 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
 msgstr ""
+"Продавачот ја креира фактурата рачно, доколку политиката на испорака на "
+"налозите за продажба е 'Испорачување и рачно во тек'. Фактурате се креира "
+"автоматски доколку политиката на испорака е 'Плаќање пред испорака'."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
 #: view:sale.shop:0
 msgid "Sales Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Продавница"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
@@ -1227,6 +1299,9 @@ msgid ""
 "Manage Related Stock.\n"
 "                    This installs the module sale_stock."
 msgstr ""
+"Ви дозволува да направите барање за понуда, налог за продажба со користење "
+"на различна политика за нарачки и менаџирање на поврзана залиха. Ова го "
+"инсталира модулот продажба_залиха."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -1235,21 +1310,24 @@ msgid ""
 "                You may have to create it and set it as a default value on "
 "this field."
 msgstr ""
+"Изберете производ од типот услуга кој е наречен 'Авансен производ'. Можеби "
+"ќе треба да го креирате или да го поставите како стандардна вредност на ова "
+"поле."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Јануари"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува поставување на попуст на ставките од налогот за продажба"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
 msgid "Sales Order in Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Налози за продажба во тек"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
@@ -1259,6 +1337,9 @@ msgid ""
 "                    or a fixed price (for advances) directly from the sales "
 "order form if you prefer."
 msgstr ""
+"Сите точки во овие ставки на налогот ќе бидат фактурирани. Исто така можете "
+"да фактурирате процент од налогот за продажба или фиксна цена (за аванси) "
+"директно од формуларот на налогот за продажба доколку така преферирате."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.config.settings,module_warning:0
@@ -1268,6 +1349,10 @@ msgid ""
 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
 msgstr ""
+"Допуштете конфигурација на нотификација на производите и активирај ги кога "
+"корисникот сака да продаде определен производ или на определен клиен. На "
+"пример: Производ: овој производ е застарен, не нарачувајте повеќе од 5. "
+"Добавувач: не заборавајте да прашате за итна испорака."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,paypal_url:0
@@ -1277,22 +1362,22 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: help:sale.order,project_id:0
 msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Аналитичко конто поврзана со налозите за продажба."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Погледни фактура"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 msgid "What do you want to invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Што сакате да фактурирате?"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
-msgstr ""
+msgstr "Користи ценовници за да ја прилагодите цената по клиенти"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@@ -1300,6 +1385,8 @@ msgid ""
 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
 "'In progress' or 'Manual in progress'."
 msgstr ""
+"Продавачот ја потврдува понудата. Состојбата на налогот за продажба станува "
+"'Во тек' или 'Рачно во тек'."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:935
@@ -1308,17 +1395,20 @@ msgid ""
 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
 "Please set one before choosing a product."
 msgstr ""
+"Треба да изберете ценовник или купувач во формуларот за продажби !\n"
+"Подесете еден пред да изберете производ."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,origin:0
 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
 msgstr ""
+"Референца на документот кој го генерираше ова барање за налог за продажба."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:948
 #, python-format
 msgid "No valid pricelist line found ! :"
-msgstr ""
+msgstr "Нема пронајдено валидна ставка од ценовникот ! :"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
@@ -1331,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,delay:0
 msgid "Commitment Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Одложување на обврска"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
@@ -1339,27 +1429,27 @@ msgstr ""
 #: view:sale.order:0
 #: view:sale.report:0
 msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Понуди"
 
 #. module: sale
 #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
 msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
-msgstr ""
+msgstr "Ова ви овозможува да го инсталирате модулот sale_analytic_plans."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Ignore Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорирај исклучок"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
 msgid "Delivery address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса за испорака за тековен налог за продажба."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
 msgid "Display margins on sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи маржи на налози за продажба"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,invoice_ids:0
@@ -1368,28 +1458,31 @@ msgid ""
 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
 "example)."
 msgstr ""
+"Ова е листа на фактури кои се генерирани за овој налог за продажба. Истиот "
+"налог за продажба може да биде фактуриран на неколку пати ( по ставка на "
+"пример)."
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Your Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Вашата референца"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.advance.payment.inv:0
 msgid "Show Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ставки за фактурирање"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.report,date:0
 msgid "Date Order"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на налогот"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,pricelist_id:0
 #: field:sale.report,pricelist_id:0
 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
 msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Ценовник"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -1400,17 +1493,17 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale/sale.py:441
 #, python-format
 msgid "Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Фактури на клиентот"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
 msgid "Confirmed sales order to invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Да се фактурира потврден налог за продажба."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Секвенца"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
@@ -1420,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 #: view:sale.order:0
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:301
@@ -1429,27 +1522,29 @@ msgid ""
 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
 "prices of existing order lines will not be updated."
 msgstr ""
+"Доколку го промените ценовникот за овој налог (и евентуално валутата), "
+"цените на постојните ставки на налогот нема да бидат ажурирани."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Количина"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,type:0
 msgid "from stock"
-msgstr ""
+msgstr "од залиха"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Quotation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на понуда"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,amount_total:0
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -1458,12 +1553,12 @@ msgstr ""
 #: selection:sale.order.line,state:0
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Завршено"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Invoice address :"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса на фактура :"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:124
@@ -1471,12 +1566,12 @@ msgstr ""
 #: view:sale.order:0
 #, python-format
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на мојот налог за продажба"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@@ -1486,44 +1581,44 @@ msgstr ""
 #: view:sale.order.line:0
 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Следбеници"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:937
 #, python-format
 msgid "No Pricelist ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Нема ценовник ! : "
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Sales Order "
-msgstr ""
+msgstr "Налог за продажба "
 
 #. module: sale
 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
 #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
 msgid "Quotation send"
-msgstr ""
+msgstr "Понудата е испратена"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Search Uninvoiced Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Пребарување на нефактурирани ставки"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
 msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
 
 #. module: sale
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Референцата на налогот мора да биде уникатна по компанија!"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
@@ -1539,11 +1634,19 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                Ова е листа на секоја ставка од налогот за предажба која "
+"треба да биде фактурирана. Може да ги фактурирате налозите за продажба "
+"парцијално, по ставки од налогот за продажба. Оваа листа не ви е потребна "
+"доколку фактурирате од налозите за испорака или ја фактурирате продажбата во "
+"целост.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Shipping address :"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса за испорака :"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:502
@@ -1551,11 +1654,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
 msgstr ""
+"Не можете да ги групирате продажбите доколку имате различни валути за ист "
+"партнер."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.advance.payment.inv:0
 msgid "Invoice Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Фактурирај налог за продажба"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1564,11 +1669,13 @@ msgid ""
 "invoice).                                              You have to choose  "
 "if you want your invoice based on ordered "
 msgstr ""
+"Налогот за продажба автоматски ќе креира предлог фактура (нацрт фактура). "
+"Треба да изберете дали ја сакате вашата фактура заснована на нарачаното "
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
 msgid "Use contracts management"
-msgstr ""
+msgstr "Користи менаџирање на договори"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:945
@@ -1577,11 +1684,13 @@ msgid ""
 "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
 msgstr ""
+"Не може да пронајде ставка од ценовникот која одговара на овој производ и "
+"количина. Треба да да го промените производот, количината или ценовникот."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Авансно плаќање по фактура за продажба"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
@@ -1591,38 +1700,38 @@ msgstr ""
 #: field:sale.order,order_policy:0
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај фактура"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
 msgid "The amount without tax."
-msgstr ""
+msgstr "Даночна основа"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Order reference"
-msgstr ""
+msgstr "Референца на налог"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,invoiced:0
 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
-msgstr ""
+msgstr "Покажува дека фактурата а платена"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 #: field:sale.order.line,price_unit:0
 msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Единечна цена"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Процент"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "Други информации"
 
 #. module: sale
 #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
@@ -1719,28 +1828,28 @@ msgstr ""
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,product_id:0
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Производ"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_total:0
 msgid "The total amount."
-msgstr ""
+msgstr "Вкупна сума"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Confirm Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди продажба"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
 #, python-format
 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Нема дефинирано приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Мај"
 
 #. module: sale
 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
@@ -1748,11 +1857,13 @@ msgid ""
 "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
 "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
 msgstr ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Цена"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,order_policy:0
@@ -1764,6 +1875,11 @@ msgid ""
 "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
 "paid before the products can be delivered."
 msgstr ""
+"На барање: Нацрт фактурата може да биде креирана од налогот за продажба кога "
+"е потребно. По налог за испорака: Нацрт фактурата може да биде креирана од "
+"налогот за испорака кога производите се испорачани. Пред испорака: Нацрт "
+"фактурата е креирана од налогот за продажба и мора да биде платена пред "
+"производите да бидат испорачани."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
@@ -1774,21 +1890,27 @@ msgid ""
 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
 msgstr ""
+"Овој извештај врши анализи на вашите понуди и налози за продажба. Анализите "
+"ги проверуваат вашите приходи од продажба и ги сортираат по различни групи "
+"на критериуми (продавач, партнер, производ, и др.). Употребете го овој "
+"извештај за да направите анализи на продажбите кои се уште не се "
+"фактурирани. Доколку сакате да го анализирате вашиот обрт, треба да го "
+"користите Извештајот за анализи на фактури во сметководствената апликација."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
 msgid "Quotation / Order"
-msgstr ""
+msgstr "Понуда / нарачка"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Tel. :"
-msgstr ""
+msgstr "Тел. :"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.make.invoice:0
 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали навистина сакате да креирате фактура(и)?"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
@@ -1809,11 +1931,24 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликнете за да креирате понуда, прв чекор за нова продажба.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                OpenERP will ќе ви помогне ефикасно да се справите со "
+"комплетниот тек на продажбата:\n"
+"                од понуда до налог за продажба, испорака,\n"
+"                фактурирање и наплата.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Социјалната карактеристика ви помага да организирате "
+"дискусии за секој налог за продажба, и им овозможува на вашите клиенти да ја "
+"следат еволуцијата на налогот за продажба.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: sale
 #: view:res.partner:0
 msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
-msgstr ""
+msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:773
@@ -1822,43 +1957,45 @@ msgid ""
 "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
 "default properties of Product categories."
 msgstr ""
+"Нема дефинирано Фискална позиција или категорија на приходно конто "
+"дефинирано за дадени карактеристики на категории на производи."
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
 msgid "To be reviewed by the accountant."
-msgstr ""
+msgstr "Да биде прегледано од сметководителот"
 
 #. module: sale
 #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
 msgid "Properties on lines"
-msgstr ""
+msgstr "Карактеристики на ставки"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
 msgid "Sale to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Продажба за фактурирање"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Order Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број на нарачка"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 #: field:sale.order,partner_id:0
 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
 msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Купувач"
 
 #. module: sale
 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
 msgid "Advance"
-msgstr ""
+msgstr "Аванс"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Февруари"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
@@ -1874,73 +2011,82 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликнете за да креирате понуда што може да биде претворена "
+"во налог за продажба.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                OpenERP ќе ви помогне ефикасно да се справите со целокупниот "
+"тек на продажбата:\n"
+"                понуда, налог за продажба, испорака, фактурирање и плаќање.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
 msgid "Invoice on"
-msgstr ""
+msgstr "Фактурирај на"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 msgid "Fixed price (deposit)"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксна цена (депозит)"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
 msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Септември"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Date Ordered"
-msgstr ""
+msgstr "Одреден датум"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Before Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Пред испорака"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uos:0
 msgid "Product UoS"
-msgstr ""
+msgstr "Производ Единица на продажба"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
 msgid "Draft state of sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт состојба на налог за продажба"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,origin:0
 msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Изворен документ"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Април"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Manual In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Рачно во тек"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43
 #, python-format
 msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Предупредување!"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
 msgid "Old Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Стари понуди"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
@@ -1962,28 +2108,39 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Кликнете за да креирате понуда или налог за продажба за овој "
+"клиент.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                OpenERP ќе ви помогне ефикасно да се справите со целокупниот "
+"тек на продажбата: понуда, налог за продажба, испорака, фактурирање и "
+"плаќање.  </p><p> Социјалната карактеристика ви помага да организирате "
+"дискусии за секој налог за продажба, и им овозможува на вашите клиенти да ја "
+"следат еволуцијата на налогот за продажба.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Кратка содржина"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Историја на пораки и комуникација"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Search Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Барај налози за продажба"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 #: field:sale.order.line,name:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.settings:0
@@ -1993,21 +2150,23 @@ msgid ""
 "with\n"
 "                        your customer."
 msgstr ""
+"Употребете договор за да може да ги менаџирате вашите услуги со повеќекратно "
+"фактурирање како дел од еден ист договор со вашиот клиент."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Месец на налогот за продажба"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
 msgid "From a sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Од налогот за продажба"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Потврдените ставки од налогот за продажба се уште не се испорачани"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@@ -2017,77 +2176,82 @@ msgid ""
 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
 "salesman."
 msgstr ""
+"Во зависност од контролата на фактурирање на налогот за продажба, фактурата "
+"може да биде заснована на испорачани или нарачани количини. Затоа, налогот "
+"за продажба може да генерира фактура или налог за испорака веднаш штом е "
+"потврден од страна на продавачот."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "UoS"
-msgstr ""
+msgstr "Едниница на продажба"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 msgid "Some order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Некои ставки од налогот"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:976
 #, python-format
 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
 msgstr ""
+"Не може да се избрише ставка од налогот за продажба која е во состојба '%s'."
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 #: field:sale.order,payment_term:0
 msgid "Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Рок за плаќање"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Налогот за продажба е готов за фактурирање"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
 msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Генерирај фактури врз основа на ставките од налогот за продажба"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.advance.payment.inv:0
 #: view:sale.make.invoice:0
 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
 #: view:sale.order:0
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Sales Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на налог за продажба"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,pricelist_id:0
 msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Ценовник за тековен налог за продажба"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Quotation N°"
-msgstr ""
+msgstr "Понуда бр."
 
 #. module: sale
 #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
 msgid "Discount on lines"
-msgstr ""
+msgstr "Попуст на ставките"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,client_order_ref:0
 msgid "Customer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Референца на купувач"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Picked"
-msgstr ""
+msgstr "Превземено"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
@@ -2097,6 +2261,9 @@ msgid ""
 "between the Unit Price and Cost Price.\n"
 "                This installs the module sale_margin."
 msgstr ""
+"Ова додава 'Маржа' на налогот за продажба. Ова ја прикажува исплатливоста "
+"преку пресметување на разликата помеѓу единечната цена и цената на чинење. "
+"Ова го инсталира модулот sale_margin."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:857
@@ -2105,16 +2272,17 @@ msgid ""
 "Before choosing a product,\n"
 " select a customer in the sales form."
 msgstr ""
+"Пред да изберете производ, изберете клиент во формуларот за продажба."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Total Tax Included"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупниот данок е вклучен"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "New Copy of Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Нова копија од понудата"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.advance.payment.inv:0
@@ -2123,8 +2291,13 @@ msgid ""
 "                        will create a draft invoice that can be modified\n"
 "                        before validation."
 msgstr ""
+"Изберете како сакате да го фактурирате овој налог. Ова ќе креира нацрт "
+"фактура која може да биде изменета пред валидација."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Ordered date of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на нарачка од налогот за продажба"
+
+#~ msgid "There is no default shop for the current user's company!"
+#~ msgstr "There is no default shop for the current user's company!"
index e5fcb9d..9a1b238 100644 (file)
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:45+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:38+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: sale_crm
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
 #, python-format
 msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Недоволно податоци!"
 
 #. module: sale_crm
 #: view:crm.lead:0
 #: view:crm.make.sale:0
 msgid "Convert to Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Претвори во Понуда"
 
 #. module: sale_crm
 #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report
 msgid "Invoices Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистики на фактури"
 
 #. module: sale_crm
 #: field:crm.make.sale,close:0
 msgid "Mark Won"
-msgstr ""
+msgstr "Mark Won"
 
 #. module: sale_crm
 #: field:res.users,default_section_id:0
 msgid "Default Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Стандарден тим за продажба"
 
 #. module: sale_crm
 #: view:sale.order:0
 msgid "My Sales Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Мојот тим(ови) за продажби"
 
 #. module: sale_crm
 #: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Корисници"
 
 #. module: sale_crm
 #: help:crm.make.sale,close:0
 msgid ""
 "Check this to close the opportunity after having created the sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Штиклирај за затварање на можностите по завршувањето на нарачката."
 
 #. module: sale_crm
 #: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_sent
 msgid "Quotation Send"
-msgstr ""
+msgstr "Испраќање на цитат"
 
 #. module: sale_crm
 #: field:sale.order,categ_ids:0
 msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории"
 
 #. module: sale_crm
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:124
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:135
 #, python-format
 msgid "Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Цитат"
 
 #. module: sale_crm
 #: field:crm.make.sale,partner_id:0
 msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Купувач"
 
 #. module: sale_crm
 #: view:crm.make.sale:0
 msgid "_Create"
-msgstr ""
+msgstr "_Create"
 
 #. module: sale_crm
 #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
 msgid "Make sales"
-msgstr ""
+msgstr "Направи продажби"
 
 #. module: sale_crm
 #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура"
 
 #. module: sale_crm
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:93
 #, python-format
 msgid "Opportunity: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Можност: %s"
 
 #. module: sale_crm
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
 #, python-format
 msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Можноста е <b>конвертирана</b> во цитатот <em>%s</em>."
 
 #. module: sale_crm
 #: field:crm.make.sale,shop_id:0
 msgid "Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Продавница"
 
 #. module: sale_crm
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
 #, python-format
 msgid "No addresse(s) defined for this customer."
-msgstr ""
+msgstr "Нема дефинирано адреса(и) за овој клиент."
 
 #. module: sale_crm
 #: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_confirmed
 msgid "Sales Order Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Потврдена е нарачката за продажба"
 
 #. module: sale_crm
 #: view:account.invoice:0
@@ -132,29 +135,29 @@ msgstr ""
 #: view:sale.order:0
 #: field:sale.order,section_id:0
 msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Тим за продажба"
 
 #. module: sale_crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Create Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај цитат"
 
 #. module: sale_crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
 msgid "Make Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Направи понуда"
 
 #. module: sale_crm
 #: view:crm.make.sale:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
 
 #. module: sale_crm
 #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
 msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Налог за продажба"
 
 #. module: sale_crm
 #: view:crm.make.sale:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "or"
index 9946a9e..0c9457a 100644 (file)
@@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:19+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: sale_crm
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
 #, python-format
 msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Өгөгдөл Хангалтгүй!"
 
 #. module: sale_crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -32,17 +32,17 @@ msgstr "Үнийн санал руу хөрвүүлэх"
 #. module: sale_crm
 #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report
 msgid "Invoices Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийн статистик"
 
 #. module: sale_crm
 #: field:crm.make.sale,close:0
 msgid "Mark Won"
-msgstr ""
+msgstr "Ялснаар Тэмдэглэх"
 
 #. module: sale_crm
 #: field:res.users,default_section_id:0
 msgid "Default Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Үндсэн Борлуулалтын Баг"
 
 #. module: sale_crm
 #: view:sale.order:0
@@ -52,30 +52,30 @@ msgstr "Миний Борлуулалтын Баг"
 #. module: sale_crm
 #: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгчид"
 
 #. module: sale_crm
 #: help:crm.make.sale,close:0
 msgid ""
 "Check this to close the opportunity after having created the sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалга үүссэн дараагаар хаахын тулд үүнийг сонгоно."
 
 #. module: sale_crm
 #: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_sent
 msgid "Quotation Send"
-msgstr ""
+msgstr "Үнийн санал илгээгдсэн"
 
 #. module: sale_crm
 #: field:sale.order,categ_ids:0
 msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Ангилалууд"
 
 #. module: sale_crm
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:124
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:135
 #, python-format
 msgid "Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Үнийн санал"
 
 #. module: sale_crm
 #: field:crm.make.sale,partner_id:0
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Борлуулалт хийх"
 #. module: sale_crm
 #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэл"
 
 #. module: sale_crm
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:93
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Боломж: %s"
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
 #, python-format
 msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Боломж нь <em>%s</em> үнийн санал руу <b>хөрвүүлэгдлээ</b>."
 
 #. module: sale_crm
 #: field:crm.make.sale,shop_id:0
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "Дэлгүүр"
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
 #, python-format
 msgid "No addresse(s) defined for this customer."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ захиалагчид хаяг тодорхойлогдоогүй байна."
 
 #. module: sale_crm
 #: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_confirmed
 msgid "Sales Order Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалга Батлагдсан"
 
 #. module: sale_crm
 #: view:account.invoice:0
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Борлуулалтын баг"
 #. module: sale_crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Create Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Үнийн санал үүсгэх"
 
 #. module: sale_crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
@@ -157,4 +157,4 @@ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
 #. module: sale_crm
 #: view:crm.make.sale:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "эсвэл"
index 724e2d9..e84ec9d 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: sale_journal
 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
@@ -32,6 +32,8 @@ msgstr "Нэхэмжлэх Төрөл"
 msgid ""
 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
 msgstr ""
+"Энэ нь одоогийн харилцагчийн нэхэмжлэлийн хувьд хэрэглэгдэх үндсэн төрөл нь "
+"байна."
 
 #. module: sale_journal
 #: view:res.partner:0
@@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл"
 #. module: sale_journal
 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
 msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Ирж буй хүргэлтүүд"
 
 #. module: sale_journal
 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
@@ -104,7 +106,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale_journal
 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
 msgid "Generate invoice based on the selected option."
-msgstr ""
+msgstr "Сонгосон сонголтууд дээр суурилсан нэхэмжлэл үүсгэх"
 
 #. module: sale_journal
 #: view:sale.order:0
@@ -138,4 +140,4 @@ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
 #. module: sale_journal
 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
 msgid "Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Хүргэх захиалгууд"
index 18a9556..e088125 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-22 09:31+0000\n"
-"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:23+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: sale_margin
 #: field:sale.order.line,purchase_price:0
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
 #: field:sale.order,margin:0
 #: field:sale.order.line,margin:0
 msgid "Margin"
-msgstr "Захлалт"
+msgstr "Зөрүү"
 
 #. module: sale_margin
 #: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
index 2cc09e1..a422150 100644 (file)
@@ -1,43 +1,46 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:45+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:38+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: sale_mrp
 #: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
 msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Налог за производство"
 
 #. module: sale_mrp
 #: help:mrp.production,sale_name:0
 msgid "Indicate the name of sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Го означува името на налогот за продажба."
 
 #. module: sale_mrp
 #: help:mrp.production,sale_ref:0
 msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Ја означува референцата на клиентот од налогот за продажба."
 
 #. module: sale_mrp
 #: field:mrp.production,sale_ref:0
 msgid "Sale Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Референца на продажба"
 
 #. module: sale_mrp
 #: field:mrp.production,sale_name:0
 msgid "Sale Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на продажба"
index d78b4a6..41d2a7d 100644 (file)
@@ -1,21 +1,24 @@
 # Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:45+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:38+0000\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
 
 #. module: sale_stock
 #: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@@ -23,28 +26,30 @@ msgid ""
 "To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
 "'Deliveries to Invoice'."
 msgstr ""
+"Да се дозволи продавачот да прави фактури за испорачаните нарачки користејќи "
+"го менито 'Фактури од испораките'"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
 msgid "Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Испорачана нарачка"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
 #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
 msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Фактури од испораки"
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:544
 #, python-format
 msgid "Picking Information ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Избирање на информација ! : "
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
 msgid "Pick List"
-msgstr ""
+msgstr "Листа за требување"
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:539
@@ -55,6 +60,10 @@ msgid ""
 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
 msgstr ""
+"Вие ја избравте следната количина на парчиња: %d ,\n"
+"но таа не е компатибилна со избраното пакување.\n"
+"Еве препорачана количина на парчиња според пакувањето:\n"
+"EAN: %s Количина: %s Тип: %s"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
@@ -64,29 +73,29 @@ msgstr ""
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
 msgid "Manage multiple shops"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџирање на повеќе продавници"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
 msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди"
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:207
 #, python-format
 msgid ""
 "You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Морате прво да ги откажете порачките прикачани на овааа нарачка."
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
 msgid "Create Procurement Order"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај налог за набавка"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:stock.picking.out,sale_id:0
 msgid "Sale Order"
-msgstr ""
+msgstr "Налог за продажба"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
@@ -94,17 +103,19 @@ msgid ""
 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
 "sold product."
 msgstr ""
+"За секоја порачка, се креира ред за набавка за да се обезбеди продадениот "
+"производ."
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка!"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.order,picking_policy:0
 msgid "Shipping Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Политика за испорака"
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:616
@@ -113,71 +124,73 @@ msgid ""
 "You cannot make an advance on a sales order                      that is "
 "defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
 msgstr ""
+"Неможе да се промени нарачката                      тоа е дефинирано како "
+"'Автоматско креирање фактура по испорака'."
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
 msgid "Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Продавница"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Пренос на нарачките за секоја порачка."
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
 msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Движење на залиха"
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
 #, python-format
 msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна Постапка!"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
 msgid "Project Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "График на проектот"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува различна адреса за достава и фактурирање "
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:546
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:597
 #, python-format
 msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка во конфигурацијата!"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
 msgid "Procurement Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ред за набавка"
 
 #. module: sale_stock
 #: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
 msgid "Invoice based on deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура врз база на испорака"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
 #: field:stock.picking,sale_id:0
 msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Налог за продажба"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
 msgid "Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Испорачана нарачка"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
 #: field:stock.move,sale_line_id:0
 msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка од налог за нарачка"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
@@ -187,37 +200,42 @@ msgid ""
 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
 "evolves with the availability of parts."
 msgstr ""
+"Листата за требување се креира доколку нарачката се потврди во исто време со "
+"набавката. Тоа значи доделување на делови од нарачката. Има една листа за "
+"требување по порачка што се зголемува со достапноста на деловите."
 
 #. module: sale_stock
 #: help:res.company,security_lead:0
 msgid ""
 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
 msgstr ""
+"Ова се денови додадени на она што сте му ватиле на купувачот заради "
+"безбедносна цел"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
 msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Листа за требување"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
 msgid "Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Магацин"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0
 msgid "Force Assignation"
-msgstr ""
+msgstr "Присилно доделување"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
 msgid "The default invoicing method is"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардниот начин за фактурирање е"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.order.line,delay:0
 msgid "Delivery Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Времетраење на испорака"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
@@ -227,22 +245,22 @@ msgstr ""
 #. module: sale_stock
 #: view:sale.order:0
 msgid "View Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Види ја испорачаната нарачка"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.order.line,move_ids:0
 msgid "Inventory Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Движења на залиха"
 
 #. module: sale_stock
 #: view:sale.config.settings:0
 msgid "Default Options"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардни опции"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
 msgid "Project MRP"
-msgstr ""
+msgstr "MRP Проект"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
@@ -250,24 +268,26 @@ msgid ""
 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
 msgstr ""
+"Фактурата се креира автоматски доколку политиката за испорака е 'Фактура од "
+"избирање' или 'Фактурирај нарачка по достава'."
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
 msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Набавка"
 
 #. module: sale_stock
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,shipped:0
 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
 msgid "Shipped"
-msgstr ""
+msgstr "Испорачано"
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:240
 #, python-format
 msgid "invalid mode for test_state"
-msgstr ""
+msgstr "невалиден режим за test_state"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
@@ -277,31 +297,34 @@ msgid ""
 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
 "parameters. "
 msgstr ""
+"Нарачаката за испорака автоматски се креира доколку се потврди порачката или "
+"се плати фактурата. Тоа врши управување на набавките и производството на "
+"производите според правилата дефинирани во нарачката. "
 
 #. module: sale_stock
 #: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
 msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува означување на нарачката со својства."
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
 msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај фактури по и врз база на нарачките"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.config.settings,module_delivery:0
 msgid "Allow adding shipping costs"
-msgstr ""
+msgstr "Овозможи додавање на трошоци за испорака"
 
 #. module: sale_stock
 #: view:sale.order:0
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "денови"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
 msgid "Packaging"
-msgstr ""
+msgstr "Пакување"
 
 #. module: sale_stock
 #: help:sale.order,incoterm:0
@@ -309,6 +332,8 @@ msgid ""
 "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
 "used in international transactions."
 msgstr ""
+"Интернационалните Економски Услови претставуваат низа от предефинирани "
+"економски услови што се користат при интернационални трансакции."
 
 #. module: sale_stock
 #: help:sale.config.settings,module_delivery:0
@@ -318,43 +343,50 @@ msgid ""
 "prices.\n"
 "                This installs the module delivery."
 msgstr ""
+"Овозможува додавање на начини на достава во нарачките за продажба и "
+"испорака.\n"
+"                Може да дефинирате сопствен ценовник за превозник и "
+"достава.\n"
+"                Со ова се инсталира модулот delivery."
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
 msgid "Deliver all at once when all products are available."
-msgstr ""
+msgstr "Испорачај одеднаш кога ќе бидат достапни сите производи."
 
 #. module: sale_stock
 #: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
 msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
-msgstr ""
+msgstr "Овозможи порачки со испорака на фактура"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:res.company,security_lead:0
 msgid "Security Days"
-msgstr ""
+msgstr "Денови на безбедност"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
 msgid "Procurement of sold material"
-msgstr ""
+msgstr "Набавки на продаден материјал"
 
 #. module: sale_stock
 #: help:sale.order,picking_policy:0
 msgid ""
 "Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
 msgstr ""
+"Избери 'Испорака на производ кога ќе биде достапен' доколку дозволите "
+"делумна испорака."
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
 #, python-format
 msgid "Cannot cancel sales order!"
-msgstr ""
+msgstr "Неможе да се откаже нарачката!"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
 msgid "Sales Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Продавница за продажба"
 
 #. module: sale_stock
 #: help:sale.order,shipped:0
@@ -362,32 +394,34 @@ msgid ""
 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
 "only after the scheduler(s) have been launched."
 msgstr ""
+"Тоа означува дека нарачката е испорачана. Ова поле се ажурира само со "
+"започнувањето на планерот."
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.order.line,property_ids:0
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Својства"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
 msgid "Product properties on order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Својства на производот на нарачката"
 
 #. module: sale_stock
 #: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
 msgid ""
 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
-msgstr ""
+msgstr "Може да креирате фактури врз база на нарачки или испорачки."
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
 msgid "Sales Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистики на налози за продажба"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Компании"
 
 #. module: sale_stock
 #: help:sale.config.settings,task_work:0
@@ -400,6 +434,11 @@ msgid ""
 "lines.\n"
 "                This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
 msgstr ""
+"Ви овозможува префрлување на записите под задачи дефинирани за проектен "
+"менаџмент во\n"
+"                записите на налозите за датум и корисник со можност за "
+"креирање, измени и бришење и автоматско креирање на задачи од набавките \n"
+"                Ова го инсталира модулот project_timesheet и project_mrp."
 
 #. module: sale_stock
 #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
@@ -407,6 +446,8 @@ msgid ""
 "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
 "order."
 msgstr ""
+"Овозможува назначување на различна адреса за достава и фактурирање на "
+"нарачката."
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@@ -418,13 +459,13 @@ msgstr ""
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
 msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Додели"
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:592
 #, python-format
 msgid "Not enough stock ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно на залиха ! : "
 
 #. module: sale_stock
 #: help:sale.order.line,delay:0
@@ -432,6 +473,8 @@ msgid ""
 "Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
 "products to the customer"
 msgstr ""
+"Број на денови помеѓу потврдување на нарачката и испораката на производите "
+"на клиентот"
 
 #. module: sale_stock
 #: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
@@ -440,23 +483,26 @@ msgid ""
 "instead of delivering each product when it is available. This may have an "
 "impact on the shipping price."
 msgstr ""
+"Нарачката стандардно е конфигурирана да ги испорачува сите производи наеднаш "
+"наместо секој производ кога ќе биде достапен. Ова може да влијае на цената "
+"на испорака."
 
 #. module: sale_stock
 #: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
 msgid "Invoice based on sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура врз база на порачки"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1
 #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2
 #: view:sale.order:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
@@ -465,101 +511,104 @@ msgid ""
 "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
 "To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
 msgstr ""
+"За да избришете потврдена нарачка, мора прво да ја откажете.\n"
+"За да го направите тоа најпрво мора да го откажете подигањето за таа нарачка."
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.order.line,number_packages:0
 msgid "Number Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Број на пакети"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.order,shipped:0
 msgid "Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Испорачано"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
 msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај фактура"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.config.settings,task_work:0
 msgid "Prepare invoices based on task's activities"
-msgstr ""
+msgstr "Подготви фактура врз база на активностите на задачата"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Авансно плаќање по фактура за продажба"
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:497
 #, python-format
 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
 msgstr ""
+"Морате прво да го откажете преместувањето на залихите за оваа нарачка."
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:535
 #, python-format
 msgid "(n/a)"
-msgstr ""
+msgstr "(n/a)"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.order,incoterm:0
 msgid "Incoterm"
-msgstr ""
+msgstr "Интернационални Економски Услови"
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:496
 #, python-format
 msgid "Cannot cancel sales order line!"
-msgstr ""
+msgstr "Неможе да се откаже нарачката!"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
 msgid "Cancel Assignation"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи доделување"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
-msgstr ""
+msgstr "врз база на испорачани или порачани количини."
 
 #. module: sale_stock
 #: selection:sale.order,picking_policy:0
 msgid "Deliver all products at once"
-msgstr ""
+msgstr "Достави ги сите производи одеднаш"
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.order,picking_ids:0
 msgid "Related Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзано требување"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
 msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
 
 #. module: sale_stock
 #: help:sale.order,picking_ids:0
 msgid ""
 "This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
 "order."
-msgstr ""
+msgstr "Ова е листа на порачки генерирана за оваа нарачка."
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
 msgid "Sales Order Requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Официјално барање за нарачка"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
 msgid "Create Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај нарачка за испорака"
 
 #. module: sale_stock
 #: view:sale.order:0
 msgid "Ignore Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорирај исклучок"
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:588
@@ -568,31 +617,33 @@ msgid ""
 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
 msgstr ""
+"Сакаш да продадеш %.2f %s но на залиха имаш само %.2f %s !\n"
+"Вистинската залиха е %.2f %s. (без резерви)"
 
 #. module: sale_stock
 #: view:sale.order:0
 msgid "Recreate Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Повторно креирај нарачка за испорака"
 
 #. module: sale_stock
 #: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
 msgid "This allows to configure and use multiple shops."
-msgstr ""
+msgstr "Ова овозможува конфигурација и користење на повеќе продавници."
 
 #. module: sale_stock
 #: field:sale.order,picked_rate:0
 msgid "Picked"
-msgstr ""
+msgstr "Превземено"
 
 #. module: sale_stock
 #: selection:sale.order,picking_policy:0
 msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
+msgstr "Испорачај го производот кога ќе биде достапен"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
 msgid "Create Pick List"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај листа за требување"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
@@ -601,3 +652,6 @@ msgid ""
 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
 "automatically."
 msgstr ""
+"Во зависност од конфигурацијата на излезот за локација, преносот помеѓу "
+"излезната област и клиентот се врши рачно или автоматски преку испорачаната "
+"нарачка."
index b0d0143..5cef4e3 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 08:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:12+0000\n"
 "Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@@ -589,6 +589,8 @@ msgid ""
 "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
 "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
 msgstr ""
+"Тоо хэмжээ, хэмжих нэгж, бараа, байрлал зэрэг нь боловсруулагдсан агуулахын "
+"хөдөлгөөн дээр засварлагдах боломжгүй (зөвхөн Администратор л чадна)."
 
 #. module: stock
 #: help:report.stock.move,type:0
@@ -613,6 +615,14 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Дотоод хөдөлгөөний хүсэлтийг үүсгэхдээ дарна. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                Ихэнх ажлууд нь OpenERP-д таны урьдчилсан тохируулсан "
+"логистикийн дүрэмээр автоматаар явагдана. Гэхдээ та мөн гараараа агуулахын "
+"хөдөлгөөнийг хөтлөж хийж болно. \n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
@@ -623,7 +633,7 @@ msgstr "Зүйлийн Шошго"
 #: code:addons/stock/stock.py:1356
 #, python-format
 msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Буцсан захиалга <em>%s</em> <b>үүсгэгдлээ</b>."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
@@ -640,7 +650,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
 msgid "Stock report by logistic serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Агуулахын тайлан логистикийн серийн дугаараар"
 
 #. module: stock
 #: help:product.product,track_outgoing:0
@@ -648,6 +658,8 @@ msgid ""
 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
 "going to a Customer Location"
 msgstr ""
+"Энэ барааг агуулж байгаа бүх бараанд Серийн Дугаарыг захиалагчийн байрлал "
+"хүртэл шаардана"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
@@ -695,6 +707,7 @@ msgstr "Хүлээн авсан тасалбар"
 msgid ""
 "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
 msgstr ""
+"Серийн дугаарын %d тоо ширхэг %s бараанд байгаа тоо хэмжээ (%d)-с их байна!"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
@@ -832,6 +845,8 @@ msgid ""
 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
 "coming from a Supplier Location"
 msgstr ""
+"Энэ барааг агуулсан бүх хөдөлгөөнд Нийлүүлэгчийн байрлалаас эхлээд серийн "
+"дугаарыг шаардана"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.config.settings,group_uos:0
@@ -841,6 +856,9 @@ msgid ""
 "                For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
 "based on their weight."
 msgstr ""
+"Борлуулалтын нэгжээр барааг борлуулах боломжийг олгодог бөгөөд нэхэмжлэл нь "
+"ялгаатай хэмжих нэгж дээр суурилж болно. Жишээлбэл: махыг ширхэгээр зараад "
+"жингээр нь нэхэмжилж болох юм."
 
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
@@ -879,6 +897,8 @@ msgid ""
 "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
 "(id: %d)"
 msgstr ""
+"Бараа эсвэл барааны ангилалд агуулахаас гарах дансыг тодорхойлно уу: \"%s\" "
+"(id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,message_summary:0
@@ -961,6 +981,8 @@ msgid ""
 "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
 "production lot has to be shown on the moves or not."
 msgstr ""
+"Энэ талбар нь дотоод зорилготой. Энэ нь барааны цувралын дугаар нь "
+"хөдөлгөөнүүдэд харуулах эсэхийг заахад хэрэглэгдэнэ."
 
 #. module: stock
 #: selection:product.product,valuation:0
@@ -995,6 +1017,8 @@ msgid ""
 "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
 "cancel the picking lines."
 msgstr ""
+"Зарим хөдөлгөөнүүд хийгдсэн бэлтгэлтийг цуцлах боломжгүй. Харин бэлтгэлтийг "
+"мөрүүдийг цуцлах нь зохимжтой."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
@@ -1039,13 +1063,13 @@ msgstr "Нөөцийн байрлал"
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a serial number for this product."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ бараанд та серийн дугаарыг оноох ёстой."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2255
 #, python-format
 msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Барааны ангилал дээр журналыг тодорхойлно уу: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -1154,7 +1178,7 @@ msgstr "Эсрэг шилжүүлэг"
 #. module: stock
 #: field:stock.config.settings,group_uos:0
 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалгаас ялгаатай хэмжих нэгжээр барааг нэхэмжлэх"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,active:0
@@ -1176,6 +1200,8 @@ msgid ""
 "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
 "can be returned)!"
 msgstr ""
+"Буцаах бараа алга (Зөвхөн хийгдсэн төлөвтэй мөр эсвэл бүрэн буцаагдаагүй "
+"мөрүүд буцаах боломжтой)!"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -1207,12 +1233,12 @@ msgstr "Барааны Үнэлгээний Данс"
 #. module: stock
 #: view:stock.config.settings:0
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэх"
 
 #. module: stock
 #: field:product.template,loc_row:0
 msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Мөр"
 
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_production:0
@@ -1296,6 +1322,8 @@ msgstr "Зохиогч"
 msgid ""
 "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
 msgstr ""
+"Та %.2f %s зөөж байгаа боловч энэ серийн дугаарт бэлэн байгаа нь ердөө %.2f "
+"%s байна."
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
@@ -1305,7 +1333,7 @@ msgstr "Дотоодын тээвэрлэлт:"
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line:0
 msgid "Split Inventory Line"
-msgstr ""
+msgstr "Тооллогын мөрийг хуваах"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1352,6 +1380,7 @@ msgid ""
 "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
 "to be maintained in your system."
 msgstr ""
+"Танд системээр баглалтын хэмжээс, төрөлийг менежмент хийх боломжийг олгодог."
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -1399,6 +1428,14 @@ msgid ""
 "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
 "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
 msgstr ""
+"* Шинэ: Агуулахын хөдөлгөөн үүсгэгдээд хараахан батлагдаагүй.\n"
+"* Өөр хөдөлгөөн хүлээж буй: Энэ хөдөлгөөн нь өөр хөдөлгөөнийг хүлээж буй, "
+"тухайлбал хэлхээт урсгалд.\n"
+"* Бэлэн болохыг хүлээж буй: Татан авалтын шийдэл хараахан тодорхой болоогүй. "
+"Энэ нь товлогчийн ажиллахыг хүлээж буй байж болох бөгөөд худалдан авах, "
+"үйлдвэрлэх захиалга үүсэхийг хүлээж байж болно...\n"
+"* Бэлэн: Бараа нь агуулахад бэлэн байгаа.\n"
+"* Хийгдсэн: Хүргэлт хийгдсэн."
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
@@ -1456,6 +1493,14 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Шинэ журнал үүсгэхдээ дарна. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                Агуулахын журналийн систем нь ажлын төрөл эсвэл "
+"ажилчин/багийн хийж ажилд журналыг оноох боломжийг өгдөг. Агуулахын "
+"журналийн жишээ гэвэл: чанарын шалгалт, бэлтгэлт, баглалт, гэх мэт.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1476,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Идэвхтэй багцад гарах тоо хэмжээ"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.tracking:0
@@ -1497,7 +1542,7 @@ msgstr "Өөр Хөдөлгөөнийг Хүлээж байна."
 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
 msgid ""
 "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
-msgstr ""
+msgstr "Тоо хэмжээ нь барааны үндсэн хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдэнэ."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,price_unit:0
@@ -1540,12 +1585,12 @@ msgstr "Зөвхөн ноорог хөдөлгөөнийг л устгах бо
 #: code:addons/stock/stock.py:1665
 #, python-format
 msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
-msgstr ""
+msgstr "Та %s барааг харах төрөлтэй %s байрлал руу зөөх боломжгүй."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Split in serial numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Серийн дугаараар салгах"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -1577,7 +1622,7 @@ msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл"
 #: code:addons/stock/stock.py:2648
 #, python-format
 msgid "Missing partial picking data for move #%s."
-msgstr ""
+msgstr "#%s хөдөлгөөний хэсэгчилсэн бэлтгэлтийн өгөгдөл алга."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location.product,from_date:0
@@ -1772,6 +1817,7 @@ msgstr "Эцэг байрлал"
 #, python-format
 msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
 msgstr ""
+"Дараах бараанд агуулахын гарах дансыг тодорхойлно уу: \"%s\" (id: %d)."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,company_id:0
@@ -1787,7 +1833,7 @@ msgstr "Урьтал хугацааг хэлхэх"
 #. module: stock
 #: field:stock.config.settings,group_uom:0
 msgid "Manage different units of measure for products"
-msgstr ""
+msgstr "Барааны ондоо хэмжих нэгжийн менежмент"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
@@ -1798,12 +1844,12 @@ msgstr "Хүргэлтээс барааны нэхэмжлэл"
 #: code:addons/stock/stock.py:2475
 #, python-format
 msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
-msgstr ""
+msgstr "Устгах тоо хэмжээнд эерэг утга оруулна уу"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
 msgid "Your Company, Birmingham shop"
-msgstr ""
+msgstr "Таны компани, Birmingham дэлгүүр"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
@@ -1822,7 +1868,7 @@ msgstr "Нэгжийн өртөгийг илэрхийлсэн валют"
 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
 msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "Хэсэгчилсэн"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -1833,7 +1879,7 @@ msgstr "9-р сар"
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "өдөр"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
@@ -1861,7 +1907,7 @@ msgstr "Арын Захиалга уу"
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Incoming Shipment :"
-msgstr ""
+msgstr "Ирж буй хүргэлт :"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
@@ -1889,6 +1935,8 @@ msgid ""
 "Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
 "otherwise you should enter new ones line by line."
 msgstr ""
+"Доорх жагсаалтад байгаа серийн дугаар сонгохоор бол энэ сонголтыг сонгоно, "
+"үгүй бол мөр мөрөөр шинээр оруулна."
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,type:0
@@ -1922,6 +1970,8 @@ msgid ""
 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
 "location for stock moves generated by manufacturing orders."
 msgstr ""
+"Энэ байрлал нь үйлдвэрлэлийн захиалгаар үүсэх агуулахын хөдөлгөөний анхны "
+"байрлалын гарах байрлалын оронд сонгогдож хэрэглэгдэнэ."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,date_expected:0
@@ -1947,7 +1997,7 @@ msgstr "Тавиур 2"
 #: code:addons/stock/stock.py:529
 #, python-format
 msgid "You cannot remove a lot line."
-msgstr ""
+msgstr "Цувралын мөрийг та устгаж чадахгүй."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,posx:0
@@ -1984,6 +2034,8 @@ msgid ""
 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
 "location for stock moves generated when you do an inventory."
 msgstr ""
+"Энэ байрлал нь тооллогоор үүсэх агуулахын хөдөлгөөний анхны байрлалын гарах "
+"байрлалын оронд сонгогдож хэрэглэгдэнэ."
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
index 74e6ea0..58b025e 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 22:59+0000\n"
 "Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@@ -1855,6 +1855,8 @@ msgstr "Locatie principala"
 #, python-format
 msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
 msgstr ""
+"Va rugam sa definiti contul de iesire a stocului pentru acest produs: \"%s\" "
+"(id: %d)."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,company_id:0
@@ -1882,18 +1884,18 @@ msgstr "Factura Transport Stoc"
 #: code:addons/stock/stock.py:2475
 #, python-format
 msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
-msgstr ""
+msgstr "Furnizati o cantitate pozitiva de aruncat."
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
 msgid "Your Company, Birmingham shop"
-msgstr ""
+msgstr "Compania dumneavoastra, magazinul din Birmingham"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Storage Location"
-msgstr ""
+msgstr "Locatia de Stocare"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.partial.move.line,currency:0
@@ -1906,7 +1908,7 @@ msgstr "Moneda in care este exprimata Unitatea de cost"
 #: selection:stock.picking.in,move_type:0
 #: selection:stock.picking.out,move_type:0
 msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "Partial(a)"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -1917,7 +1919,7 @@ msgstr "Septembrie"
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "zile"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
@@ -1934,7 +1936,7 @@ msgstr "Luna Planificata"
 #: help:stock.picking.in,origin:0
 #: help:stock.picking.out,origin:0
 msgid "Reference of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Referinta documentului"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -1945,7 +1947,7 @@ msgstr "Este o comanda de rezerva"
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Incoming Shipment :"
-msgstr ""
+msgstr "Transport Primit :"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
@@ -1955,7 +1957,7 @@ msgstr "Cont pentru Inventarul Stocului (Iesire)"
 #. module: stock
 #: view:stock.return.picking.memory:0
 msgid "Return Picking Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Return Picking Memory"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
@@ -1973,6 +1975,9 @@ msgid ""
 "Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
 "otherwise you should enter new ones line by line."
 msgstr ""
+"Bifati aceasta optiune pentru a selecta numere de serie existente in lista "
+"de mai jos, in caz contrar trebuie sa le introduceti pe cele noi linie cu "
+"linie."
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,type:0
@@ -1998,7 +2003,7 @@ msgstr "Anuleaza Disponibilitatea"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
 #, python-format
 msgid "Current Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Inventarul Curent"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_production:0
@@ -2006,6 +2011,8 @@ msgid ""
 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
 "location for stock moves generated by manufacturing orders."
 msgstr ""
+"Aceasta locatie a stocului va fi folosita, in locul celei implicite, drept "
+"locatia sursa pentru mutarile stocului generate de comenzile de productie."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,date_expected:0
@@ -2031,7 +2038,7 @@ msgstr "Raft 2"
 #: code:addons/stock/stock.py:529
 #, python-format
 msgid "You cannot remove a lot line."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteti sterge o linie a lotului."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,posx:0
@@ -2060,7 +2067,7 @@ msgstr "Cantitatea Livrata"
 #. module: stock
 #: view:stock.partial.picking:0
 msgid "Transfer Products"
-msgstr ""
+msgstr "Transferati Produse"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
@@ -2068,6 +2075,9 @@ msgid ""
 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
 "location for stock moves generated when you do an inventory."
 msgstr ""
+"Aceasta locatie a stocului va fi folosita, in locul celei implicite, drept "
+"locatia sursa pentru mutarile stocului generate atunci cand faceti un "
+"inventar."
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
@@ -2109,6 +2119,24 @@ msgid ""
 "\n"
 "            * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
 msgstr ""
+"\n"
+"            * Ciorna: nu a fost confirmat inca si nu va fi programat pana "
+"cand nu este confirmat\n"
+"\n"
+"            * Asteapta o Alta Operatiune: asteptam efectuarea unei alte "
+"mutari inainte de a deveni disponibil automat (de exemplu in fluxurile Facut-"
+"la-Comanda)\n"
+"\n"
+"            * In Asteptarea Disponibilitatii: inca asteptam ca produsele sa "
+"fie disponibile\n"
+"\n"
+"            * Gata de Transfer: produse rezervate, asteapta doar "
+"confirmarea.\n"
+"\n"
+"            * Transferat: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau "
+"anulat\n"
+"\n"
+"            * Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -2128,7 +2156,7 @@ msgstr "Data"
 #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Este o Urmare"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -2145,7 +2173,7 @@ msgstr "Locatia Stocului"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
 #, python-format
 msgid "_Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "_Livreaza"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
@@ -2173,6 +2201,23 @@ msgid ""
 "\n"
 "                 * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
 msgstr ""
+"* Ciorna: nu a fost confirmat inca si nu va fi programat pana cand nu este "
+"confirmat\n"
+"\n"
+"                 * Asteapta o Alta Operatiune: asteptam efectuarea unei alte "
+"mutari inainte de a deveni disponibil automat (de exemplu fluxurile Facut-la-"
+"Comanda)\n"
+"\n"
+"                 * In Asteptarea Disponibilitatii: inca asteptam ca "
+"produsele sa fie disponibile\n"
+"\n"
+"                 * Gata de Livrare: produse rezervate, asteapta doar "
+"confirmarea.\n"
+"\n"
+"                 * Livrat: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau "
+"anulat\n"
+"\n"
+"                 * Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,code:0
@@ -2188,7 +2233,7 @@ msgstr "Numere Loturi"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
 #: view:product.product:0
 msgid "Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Livrari"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
@@ -2209,6 +2254,21 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a inregistra receptia unui produs. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                Aici puteti primi produse individuale, indiferent din ce\n"
+"                comanda de achizitie sau ordin de ridicare provin. Veti "
+"gasi\n"
+"                lista tuturor produselor pe care le asteptati. Odata ce "
+"primiti\n"
+"                o comanda, o puteti filtra pe baza numelui furnizorului sau\n"
+"                a referintei comenzii de achizitie. Apoi puteti confirma "
+"toate produsele\n"
+"                primite folosind butoanele din partea dreapta a fiecarei "
+"linii.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: view:stock.change.product.qty:0
@@ -2239,7 +2299,7 @@ msgstr "Retur Ridicare"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
 msgid "Return Shipment"
-msgstr ""
+msgstr "Retur Livrare"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
@@ -2294,6 +2354,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
 msgstr ""
+"Combinatia Numarului de Serie si a referintei interne trebuie sa fie unica !"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.warehouse,partner_id:0
@@ -2315,7 +2376,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
-msgstr ""
+msgstr "Incercati sa alocati un lot ce nu apartine aceluiasi produs."
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
@@ -2331,6 +2392,8 @@ msgstr "Pret"
 #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
 msgstr ""
+"Creati si deschideti factura atunci cand utilizatorul finalizeazao comanda "
+"de livrare"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
@@ -2340,7 +2403,7 @@ msgstr "memorie.ridicare.retur.stoc"
 #. module: stock
 #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
 msgid "Generate accounting entries per stock movement"
-msgstr ""
+msgstr "Generati inregistrari contabile pentru fiecare miscare a stocului"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:449
@@ -2368,6 +2431,8 @@ msgid ""
 "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
 "generated by a Manufacturing Order"
 msgstr ""
+"Impune specificarea unui Numar de Serie pentru toate mutarile care contin "
+"acest produs si sunt generate de o Comanda de Productie"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
@@ -2384,7 +2449,7 @@ msgstr "Nume"
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Supplier Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa Furnizorului :"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line:0
@@ -2416,24 +2481,24 @@ msgstr "Locatii Client"
 #: code:addons/stock/stock.py:2858
 #, python-format
 msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare utilizator!"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.partial.picking:0
 msgid "Stock partial Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Ridicare partiala a stocului"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Create Invoice/Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Creati Factura/Ramburs"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,message_ids:0
 #: help:stock.picking.in,message_ids:0
 #: help:stock.picking.out,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -2461,7 +2526,7 @@ msgstr "Locatie Furnizor"
 #. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
 msgid "View Products Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizati Inventarul Produselor"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -2472,7 +2537,7 @@ msgstr "Creare"
 #: code:addons/stock/stock.py:1776
 #, python-format
 msgid "Operation forbidden !"
-msgstr ""
+msgstr "Operatiune interzisa !"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -2502,7 +2567,7 @@ msgstr "Specifica tipul expedierii, bunuri care intra sau care ies"
 #. module: stock
 #: view:stock.config.settings:0
 msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilitate"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
@@ -2547,6 +2612,16 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a crea o miscare a stocului.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Acest meniu va ofera o trasabilitate completa a "
+"operatiunilor de\n"
+"                inventariere a unui anumit produs. Puteti filtra produsul\n"
+"                pentru a vedea toate miscarile trecute sau viitoare ale "
+"produsului.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
@@ -2573,19 +2648,19 @@ msgstr "Unitatea de masura"
 #. module: stock
 #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
 msgid "Manage multiple locations and warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionati locatii si depozite multiple"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
 msgid "Track serial number on products"
-msgstr ""
+msgstr "Urmariti numarul de serie pe produse"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,message_unread:0
 #: field:stock.picking.in,message_unread:0
 #: field:stock.picking.out,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje Necitite"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
@@ -2593,6 +2668,8 @@ msgid ""
 "Current quantity of products with this Serial Number available in company "
 "warehouses"
 msgstr ""
+"Cantitatea actuala de produse cu acest Numar de Serie disponibila in "
+"depozitele companiei"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -2614,7 +2691,7 @@ msgstr "Loturi"
 #. module: stock
 #: view:stock.partial.picking:0
 msgid "_Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "_Transferati"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,type:0
@@ -2651,7 +2728,7 @@ msgstr "Cantitatea viitoare"
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
 msgid "Manage Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionati Numerele de Serie"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,note:0
@@ -2664,7 +2741,7 @@ msgstr "Note"
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Transferred"
-msgstr ""
+msgstr "Transferat"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -2685,7 +2762,7 @@ msgstr "Tip de expediere"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Process Partially"
-msgstr ""
+msgstr "Procesati Partial"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -2711,6 +2788,8 @@ msgid ""
 "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
 "account on category of this product are same."
 msgstr ""
+"Imposibil de creat Inregistrarea in Registru, Contul de iesire pentru acest "
+"produs si Contul de evaluare al categoriei acestui produs sunt aceleasi."
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
@@ -2751,6 +2830,8 @@ msgid ""
 "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
 "(id: %d)"
 msgstr ""
+"Definiti contul de iesire a stocului pentur acest produs sau pentru "
+"categoria lui: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -2773,7 +2854,7 @@ msgstr "Cantitate P&L"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
 msgid "stock.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "stoc.config.setari"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
@@ -2800,7 +2881,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
 msgid "Big Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Furnizori Mari"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
@@ -2832,7 +2913,7 @@ msgstr "Creeaza"
 #. module: stock
 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
 msgid "New Quantity on Hand"
-msgstr ""
+msgstr "Noua Cantitate Disponibila"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,priority:0
@@ -2882,7 +2963,7 @@ msgstr "Anuleaza Inventarul"
 #. module: stock
 #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
 msgid "Support multiple variants per products  "
-msgstr ""
+msgstr "Accepta variante multiple pentru fiecare produs  "
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2246
@@ -2891,6 +2972,8 @@ msgid ""
 "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
 "account on category of this product are same."
 msgstr ""
+"Inregistrarea un Registru nu poate fi creata, Contul de intrare al acestui "
+"produs si Contul de evaluare a categoriei acestui produs sunt aceleasi."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
@@ -2906,7 +2989,7 @@ msgstr "Locatie fixa"
 #. module: stock
 #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
 msgid "scrap"
-msgstr ""
+msgstr "Resturi"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1891
@@ -2915,21 +2998,23 @@ msgid ""
 "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
 "OpenERP will not automatically generate a Back Order."
 msgstr ""
+"Modificand cantitatea aici, acceptati noua cantitate: OpenERP nu va genera "
+"automat o Comanda in Asteptare."
 
 #. module: stock
 #: report:stock.inventory.move:0
 msgid "Manual Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Cantitate Manuala"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "On hand:"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibil:"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
 msgid "Stock report by serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Raport stoc dupa numarul de serie"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -2959,7 +3044,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
 #, python-format
 msgid "Please create Invoices."
-msgstr ""
+msgstr "Va rugam sa creati Facturile."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
@@ -2972,12 +3057,19 @@ msgid ""
 "    - alert date.\n"
 "This installs the module product_expiry."
 msgstr ""
+"Urmariti diferite date ale produselor si numerelor de serie.\n"
+"Pot fi urmarite urmatoarele date:\n"
+"    - sfarsitul duratei de viata\n"
+"    - data expirarii\n"
+"    - data scoaterii\n"
+"    - data alertei.\n"
+"Instaleaza modulul product_expiry."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
 #, python-format
 msgid "Please provide proper Quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Furnizati Cantitatea adecvata."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
@@ -3000,7 +3092,7 @@ msgstr "Jurnal de stoc"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
 #, python-format
 msgid "%s-%s-return"
-msgstr ""
+msgstr "%s-%s-ramburs"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
@@ -3017,7 +3109,7 @@ msgstr "Forteaza Disponibilitate"
 #. module: stock
 #: field:product.template,loc_rack:0
 msgid "Rack"
-msgstr ""
+msgstr "Etajera"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
@@ -3029,6 +3121,7 @@ msgstr "Miscare rebuturi"
 #: help:stock.move,prodlot_id:0
 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
 msgstr ""
+"Numarul de serie este utilizat pentru a-i da un numar de serie productiei"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
@@ -3074,7 +3167,7 @@ msgstr "Data finalizarii"
 #: code:addons/stock/stock.py:1663
 #, python-format
 msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteti muta produsul %s dintr-o locatie de tip vizualizare %s."
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
@@ -3129,6 +3222,17 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a adauga o locatie.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Aceasta este structura depozitelor si locatiilor companiei\n"
+"                dumneavoastra. Puteti face clic pe o locatie pentru a obtine "
+"lista de\n"
+"                produse si nivelul lor de stoc in aceasta locatie anumita "
+"si\n"
+"                toate locatiile subordonate ei.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_real:0
@@ -3138,7 +3242,7 @@ msgstr "Stoc real"
 #. module: stock
 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
 msgid "Logistic Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numar de Serie Logistica"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
@@ -3159,11 +3263,13 @@ msgid ""
 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
 "\"%s\" (id: %d)."
 msgstr ""
+"Cantitatea totala dupa scindare depaseste cantitatea de scindat pentru acest "
+"produs: \"%s\" (id: %d)."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.partial.move.line:0
 msgid "Stock Partial Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linie de Mutare Partiala a Stocului"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
@@ -3186,12 +3292,14 @@ msgid ""
 "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
 "or downstream traceability of that product."
 msgstr ""
+"Atunci cand selectati un numar de serie pentru miscarile produselor, puteti "
+"obtine trasabilitatea in sus sau in jos a acelui produs."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
 #, python-format
 msgid "_Receive"
-msgstr ""
+msgstr "_Primiti"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,active:0
@@ -3262,6 +3370,15 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a inregistra o receptie pentru acest produs. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                Aici gasiti istoricul tuturor receptiilor asociate\n"
+"                acestui produs, precum si toate receptiile viitoare pe care "
+"le asteptati\n"
+"                de la furnizorii dumneavoastra.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
@@ -3277,6 +3394,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
 msgstr ""
+"Permite configurarea evaluarilor de inventar ale produselor si ale "
+"categoriilor de produse."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
@@ -3288,6 +3407,13 @@ msgid ""
 "needs, etc.\n"
 "                This installs the module stock_location."
 msgstr ""
+"Furnizeaza fluxurile de inventar push si pull. Utilizarile tipice ale "
+"acestei caracteristici sunt:\n"
+"                gestionarea lanturilor de productie implicite a produselor, "
+"manage default locations per product,\n"
+"                definirea rutelor din cadrul depozitului dumneavoastra in "
+"functie de nevoile de afaceri, etc.\n"
+"                Instaleaza modulul stock_location."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -3314,6 +3440,21 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a inregistra o livrarea a produselor.\n"
+"              </p>\n"
+"              <p>\n"
+"                Veti gasi in aceasta lista toate produsele pe care trebuie "
+"sa le livrati\n"
+"                clientilor dumneavoastra. Puteti procesa livrarile direct "
+"din\n"
+"                aceasta lista folosind butoanele din dreapta fiecarei linii. "
+"Puteti\n"
+"                sa filtrati produsele de livrat dupa client, produse sau "
+"comanda de\n"
+"                vanzare (folosind campul Origine).\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -3328,7 +3469,7 @@ msgstr "Nume revizie"
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
 msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionati Numerele de Serie Logistice"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -3349,12 +3490,21 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a adauga un numar de urmarire.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Aceasta este lista cu toate coletele. Atunci cand selectati "
+"un Colet, puteti sa\n"
+"                obtineti trasabilitatea in sus sau in jos pentru produsele\n"
+"                continute in colet.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2496
 #, python-format
 msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s a fost <b>mutat la</b> resturi."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
@@ -3409,14 +3559,14 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:stock.picking.in:0
 msgid "Confirm & Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmati & Primiti"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,origin:0
 #: field:stock.picking.in,origin:0
 #: field:stock.picking.out,origin:0
 msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Document Sursa"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.move,priority:0
@@ -3426,7 +3576,7 @@ msgstr "Nu e urgent"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Programat"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
@@ -3442,7 +3592,7 @@ msgstr "Responsabil"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Process Entirely"
-msgstr ""
+msgstr "Procesati Intreg"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
@@ -3450,6 +3600,8 @@ msgid ""
 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
 "location for stock moves generated by procurements."
 msgstr ""
+"Aceasta locatie a stocului va fi folosita, in loc de cea implicita, drept "
+"locatia sursa pentru mutarile stocului generate de aprovizionari."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
@@ -3473,7 +3625,7 @@ msgstr "Stoc"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
 #, python-format
 msgid "Returned Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Ridicare Returnata"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
@@ -3519,6 +3671,18 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a incepe un inventar. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                Inventarele Periodice sunt folosite pentru a contoriza "
+"numarul produselor\n"
+"                disponibile in fiecare locatie. Le puteti utiliza o data pe "
+"an cand faceti\n"
+"                inventarul general sau ori de cate ori aveti nevoie de ele, "
+"pentru a adapta\n"
+"                nivelul stocului curent al unui produs.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: view:stock.return.picking:0
@@ -3539,12 +3703,12 @@ msgstr "Miscari Interne Atribuite"
 #: code:addons/stock/stock.py:790
 #, python-format
 msgid "You cannot process picking without stock moves."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteti procesa ridicarea fara mutarile stocului."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
 msgid "Moves for this serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Mutari pentru acest numar de serie"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uos:0
@@ -3581,7 +3745,7 @@ msgstr "Coridor (X)"
 #. module: stock
 #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
 msgid "Allow to define several packaging methods on products"
-msgstr ""
+msgstr "Permite definirea mai multor metode de ambalare a produselor"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
@@ -3632,7 +3796,7 @@ msgstr "Produse dupa Locatie"
 #. module: stock
 #: view:stock.config.settings:0
 msgid "Logistic"
-msgstr ""
+msgstr "Logistica"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
@@ -3662,6 +3826,27 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a adauga o locatie.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Definiti-va locatiile pentru a reflecta structura si "
+"organizarea depozitului\n"
+"                dumneavoastra. OpenERP poate gestiona locatiile fizice\n"
+"                (depozite, rafturi, containere, etc), locatiile partenere "
+"(clienti,\n"
+"                furnizori) si locatiile virtuale care sunt omoloagele\n"
+"                operatiunilor de stoc precum comenzile de productie,\n"
+"                consumul, inventarele, etc.\n"
+"              </p><p>  \n"
+"                Fiecare operatiune a stocului in OpenERP muta produsele "
+"dintr-o\n"
+"                locatie in alta. De exemplu, daca primiti produse\n"
+"                de la un furnizor, OpenERP va muta produsele de la Locatia\n"
+"                furnizorului in Locatia stocului. Fiecare raport poate fi "
+"efectuat pe\n"
+"                locatiile fizice, partenere sau virtuale.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
@@ -3678,7 +3863,7 @@ msgstr "Raft 1"
 #: help:stock.picking.in,date:0
 #: help:stock.picking.out,date:0
 msgid "Creation time, usually the time of the order."
-msgstr ""
+msgstr "Ora crearii, de obicei ora comenzii."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,name:0
@@ -3717,7 +3902,7 @@ msgstr "Activeaza Contul asociat"
 #. module: stock
 #: field:stock.location.product,type:0
 msgid "Analyse Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de Analiza"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
@@ -3733,6 +3918,18 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a crea un transport de intrare. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                Transporturile de intrare reprezinta lista cu toate "
+"comenzile pe care le veti\n"
+"                primi de la furnizorii dumneavoastra. Un transport de "
+"intrare contine o\n"
+"                lista cu produsele care vor fi primite in functie de comanda "
+"de\n"
+"                achizitie initiala.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -3749,7 +3946,7 @@ msgstr "Toate deodata"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
 msgid "Inventory Move"
-msgstr ""
+msgstr "Miscare Inventar"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:475
@@ -3777,12 +3974,29 @@ msgid ""
 "\n"
 "                 * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
 msgstr ""
+"* Ciorna: nu a fost confirmat inca si nu va fi programat pana cand nu va fi "
+"confirmat\n"
+"\n"
+"                 * Asteapta O Alta Operatiune: asteapta efectuarea unei alte "
+"operatiuni inainte de a deveni disponibil automat (de exemplu fluxurile "
+"Facut-la-Comanda)\n"
+"\n"
+"                 * Asteapta Disponibilitatea: inca asteptam disponibilitatea "
+"produselor\n"
+"\n"
+"                 * Gata de Primire: produse rezervate, asteapta doar "
+"confirmarea.\n"
+"\n"
+"                * Primit: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau "
+"anulat\n"
+"\n"
+"                 * Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
 #: view:stock.config.settings:0
 msgid "Configure Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Configurati Depozitul"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -3810,7 +4024,7 @@ msgstr "Datele Inventarelor"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
 #: view:product.product:0
 msgid "Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Primiri"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -3845,7 +4059,7 @@ msgstr "Companie"
 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
 msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unitatea de Masura a Produsului"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -3878,7 +4092,7 @@ msgstr "Inventar Lot"
 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
 msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numar de Serie"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
@@ -3927,7 +4141,7 @@ msgstr ""
 #: field:stock.picking.in,message_ids:0
 #: field:stock.picking.out,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
@@ -3969,6 +4183,10 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a defini un nou depozit.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -4006,11 +4224,13 @@ msgid ""
 "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
 "roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
 msgstr ""
+"Rotunjirea unitatii de masura nu va permite sa expediati \"%s %s\", doar "
+"rotunjiri ale \"%s %s\" sunt acceptate de catre Unitatea de Masura."
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
 msgid "Your Company, Chicago shop"
-msgstr ""
+msgstr "Compania dumneavoastra, magazinul din Chicago"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,type:0
@@ -4054,11 +4274,13 @@ msgid ""
 "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
 "OpenERP will not automatically generate a back order."
 msgstr ""
+"Daca modificati aceasta cantitate aici, sunteti de acord cu noua cantitate: "
+"OpenERP nu va genera automat o comanda in asteptare."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot.revision:0
 msgid "Serial Number Revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Verificari ale Numerelor de Serie"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
@@ -4076,7 +4298,7 @@ msgstr "Comenzi de livrare deja procesate"
 #. module: stock
 #: field:product.template,loc_case:0
 msgid "Case"
-msgstr ""
+msgstr "Caz"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -4119,13 +4341,13 @@ msgstr ""
 #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Urmari"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2585
 #, python-format
 msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate efectua o mutare cu cantitatea negativa sau zero."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
@@ -4133,6 +4355,8 @@ msgid ""
 "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
 "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like:  0.0231 kg."
 msgstr ""
+"De exemplu, o precizie zecimala de 2 va permite greutati precum: 9.99 kg, "
+"iar o precizie zecimala de 4 va permite greutati precum: 0.0231 kg."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -4165,7 +4389,7 @@ msgstr "Categoria Produsului"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Serial  Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numar de Serie"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.invoice.onshipping:0
@@ -4185,7 +4409,7 @@ msgstr "Configurare"
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_locations
 msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionati Locatii si Depozite Multiple"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
@@ -4206,7 +4430,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/stock.py:2811
 #, python-format
 msgid "INV:"
-msgstr ""
+msgstr "INV:"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
@@ -4215,6 +4439,9 @@ msgid ""
 "                to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
 "                This installs the module stock_invoice_directly."
 msgstr ""
+"Permite lansarea automata a wizard-ului de facturare daca livrarea trebuie\n"
+"                facturata atunci cnad trimiteti sau livrati marfa.\n"
+"                Instaleaza modulul stock_invoice_directly."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
@@ -4242,6 +4469,13 @@ msgid ""
 "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
 "be done with care."
 msgstr ""
+"Aceasta este cantitatea de produse din punct de vedere al inventarului. "
+"Pentru mutari in starea 'efectuata', aceasta este cantitatea de produse care "
+"au fost mutate de fapt. Pentru alte mutari, aceasta este cantitatea de "
+"produse care este planificata sa fie mutata. Reducerea acestei cantitati nu "
+"va genera o comanda in asteptare. Modificarea acestei cantitati in cazul "
+"mutarilor atribuite afecteaza rezervarea produsului, si trebuie facuta cu "
+"grija."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
@@ -4285,7 +4519,7 @@ msgstr "Valideaza Automat"
 #: code:addons/stock/stock.py:1821
 #, python-format
 msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
-msgstr ""
+msgstr "Stoc Insuficient pentru Numarul de Serie !"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
@@ -4332,24 +4566,25 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: help:stock.production.lot,name:0
 msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
-msgstr ""
+msgstr "Numar de Serie unic, va fi afisat drept: PREFIX/SERIE [INT_REF]"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:142
 #, python-format
 msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
 msgstr ""
+"Definiti contul de intrare a stocului pentru acest produs: \"%s\" (id: %d)."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
 msgid "Incoming  Products"
-msgstr ""
+msgstr "Produse Primite"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "update"
-msgstr ""
+msgstr "actualizati"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.change.product.qty:0
@@ -4368,7 +4603,7 @@ msgstr ""
 #: view:stock.return.picking:0
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "sau"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -4388,7 +4623,7 @@ msgstr "Informatii"
 #: code:addons/stock/stock.py:1199
 #, python-format
 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteti sterge ridicarea care este in starea %s!"
 
 #. module: stock
 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
@@ -4422,7 +4657,7 @@ msgstr "Ridicare automata"
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Customer Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa Clientului :"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -4478,7 +4713,7 @@ msgstr "Doriti sa uniti aceste inventare ?"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking.out:0
 msgid "Date of Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Data Livrarii"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,posy:0
@@ -4492,17 +4727,19 @@ msgid ""
 "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
 "(id: %d)"
 msgstr ""
+"Va rugam sa definiti contul de evaluare a inventarului pentru categoria de "
+"produse: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
 msgid "Serial Number Revision"
-msgstr ""
+msgstr "Verificarea Numarului de Serie"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:96
 #, python-format
 msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Specificati Contul de evaluare pentru Categoria de Produse: %s."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
@@ -4510,12 +4747,14 @@ msgid ""
 "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
 "                This installs the module claim_from_delivery."
 msgstr ""
+"Adauga un link al solicitarii la comanda de livrare.\n"
+"                Instaleaza modulul claim_from_delivery."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
 #, python-format
 msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Specificati cel putin o cantitate diferita de zero."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@@ -4530,7 +4769,7 @@ msgstr "Utilizator"
 #. module: stock
 #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
 msgid "Create push/pull logistic rules"
-msgstr ""
+msgstr "Creati regulile de logistica push/pull"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
@@ -4569,7 +4808,7 @@ msgstr "Ianuarie"
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteti creea miscari ale produselor din/in locatii de tip vedere."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
@@ -4578,6 +4817,9 @@ msgid ""
 "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
 "traceability of that product."
 msgstr ""
+"Va permite sa gestionati produsele folosind numere de serie. Atunci cand "
+"selectati un numar de serie pentru mutarile produselor, puteti obtine "
+"trasabilitatea in sus sau in jos a acelui produs."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
@@ -4585,6 +4827,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "No product in this location. Please select a location in the product form."
 msgstr ""
+"Niciun produs in aceasta locatie. Va rugam sa selectati o locatie in "
+"formularul produsului."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
@@ -4636,6 +4880,17 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a adauga o comanda de livrare pentru acest "
+"produs.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Aici veti gasi istoricul tuturor livrarilor trecute asociate "
+"cu\n"
+"                acest produs, precum si toate produsele care trebuie "
+"livrate\n"
+"                clientilor\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
@@ -4653,6 +4908,8 @@ msgid ""
 "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
 "contains the already processed part."
 msgstr ""
+"Daca acest transport a fost impartit, atunci acest camp se refera la "
+"transportul care contine partea care a fost deja procesata."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -4671,7 +4928,7 @@ msgstr "Prefix"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Split in Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Imparte in Numere de Serie"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
@@ -4708,7 +4965,7 @@ msgstr "Locatia Destinatie"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
 msgid "Picking Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Chitanta de Ridicare"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,product_packaging:0
@@ -4720,12 +4977,12 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Delays"
-msgstr ""
+msgstr "Intarzieri"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Schedule Date"
-msgstr ""
+msgstr "Programati Data"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location.product,to_date:0
@@ -4776,7 +5033,7 @@ msgstr "Mai"
 #: code:addons/stock/product.py:110
 #, python-format
 msgid "No difference between standard price and new price!"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio diferenta intre pretul standard si noul pret!"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking.out:0
@@ -4791,7 +5048,7 @@ msgstr "Livrare"
 #. module: stock
 #: view:stock.fill.inventory:0
 msgid "Import the current inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Importati inventarul curent"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
@@ -4827,7 +5084,7 @@ msgstr "Tipul Locatiei in Lant"
 #: help:stock.picking.in,min_date:0
 #: help:stock.picking.out,min_date:0
 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
-msgstr ""
+msgstr "Ora programata pentru procesarea transportului"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -4868,11 +5125,27 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a adauga un numar de serie.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Aceasta este lista cu toate loturile de productie pe care le-"
+"ati inregistrat. Atunci cand\n"
+"                selectati un lot, puteti sa obtineti trasabilitatea\n"
+"                in sus sau in jos a produsului continut in lot. Implicit, "
+"lista\n"
+"                este filtrata pentru numerele de seire care sunt disponibile "
+"in\n"
+"                depozitul dumneavoastra, dar puteti sa nu selectati butonul "
+"'Disponibil'pentru\n"
+"                a obtine toate loturile produse, primite sau livrate\n"
+"                clientilor.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking.in:0
 msgid "Date of Reception"
-msgstr ""
+msgstr "Data Receptiei"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
@@ -4880,11 +5153,14 @@ msgid ""
 "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
 "                instead of having a single default one."
 msgstr ""
+"Va permite sa configurati si sa folositi locatii si depozite multiple ale "
+"stocului,\n"
+"                in loc sa aveti unul singur predefinit."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Confirm & Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmati & Transferati"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,scrap_location:0
@@ -4930,6 +5206,16 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"                Clic pentru a crea o comanda de livrare. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                Aceasta este lista cu toate comenzile de livrare care "
+"trebuie\n"
+"                pregatite, in functie de diferitele comenzi de vanzare si "
+"de\n"
+"                regulile dumneavoastra logistice.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,name:0
@@ -4980,7 +5266,7 @@ msgstr "Optional: urmatoarea miscare a stocului cand se face inlantuirea"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking.out:0
 msgid "Print Delivery Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Tipariti Chitanta de Livrare"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -5003,4 +5289,4 @@ msgstr "Gata de procesare"
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Warehouse Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa Depozitului :"
index c00daf9..cdfd733 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:21+0000\n"
 "Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: warning
 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Захиалгын мөр"
 #. module: warning
 #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
 msgid "Incoming Shipments"
-msgstr "Ирж буй ачаа"
+msgstr "Ирж буй хүргэлтүүд"
 
 #. module: warning
 #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
index 9a840cf..14f016f 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-server\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:09+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:55+0000\n"
+"Last-Translator: Novak Dimitrovski <novak@unet.com.mk>\n"
 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@@ -25,6 +25,10 @@ msgid ""
 "================================================\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Модул за пополнување на чекови и печатење на чекови.\n"
+"==================================================\n"
+"    "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.sh
@@ -39,7 +43,7 @@ msgstr "Останати поставки"
 #. module: base
 #: selection:ir.property,type:0
 msgid "DateTime"
-msgstr ""
+msgstr "ДатумВреме"
 
 #. module: base
 #: code:addons/fields.py:643
@@ -48,6 +52,8 @@ msgid ""
 "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
 "%s, which is not a valid SQL table name."
 msgstr ""
+"Вториот текст од полето многу кон многу %s мора да биде SQL табела !Вие "
+"употребивте %s, кое не е валидно име на SQL табела."
 
 #. module: base
 #: field:ir.ui.view,arch:0
@@ -58,12 +64,12 @@ msgstr "Погледнете Архитектура"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
 msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола на Понуди, Нарачки, Доставници и Фактури"
 
 #. module: base
 #: selection:ir.sequence,implementation:0
 msgid "No gap"
-msgstr ""
+msgstr "Без празен простор"
 
 #. module: base
 #: selection:base.language.install,lang:0
@@ -81,11 +87,13 @@ msgid ""
 "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
 "plannings, etc..."
 msgstr ""
+"Ви помага да ги управувате вашите проекти и задачи со нивно следење, "
+"подготвување планирање итн..."
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
 msgid "Touchscreen Interface for Shops"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфејс на допир за продавници"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
@@ -120,11 +128,23 @@ msgid ""
 "    * Product Attributes\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Модул кој додава производители и карактеристики на производствениот "
+"образец.\n"
+"=======================================================================\n"
+"\n"
+"Може да го дефинирате следното за производот:\n"
+"--------------------------------------------------\n"
+"    * Производител\n"
+"    * Име на производот\n"
+"    * Код на производот\n"
+"    * Карактеристики на производот\n"
+"    "
 
 #. module: base
 #: field:ir.actions.client,params:0
 msgid "Supplementary arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнителни аргументи"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
@@ -133,11 +153,14 @@ msgid ""
 "The module adds google user in res user.\n"
 "========================================\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Модулот додава google корисник во регистрирани коирисници.\n"
+"===================================================\n"
 
 #. module: base
 #: help:res.partner,employee:0
 msgid "Check this box if this contact is an Employee."
-msgstr ""
+msgstr "Чекирај го ова кутивче доколку контактот е вработен."
 
 #. module: base
 #: help:ir.model.fields,domain:0
@@ -168,12 +191,12 @@ msgstr "Целен прозорец"
 #. module: base
 #: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
 msgid "Main Report File Path"
-msgstr ""
+msgstr "Патека за датотека на главен извештај"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
 msgid "Sales Analytic Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитичка распределба на продажбата"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
@@ -189,6 +212,12 @@ msgid ""
 "revenue\n"
 "reports."
 msgstr ""
+"\n"
+"Генерирајте ги вашите фактури базрани на трошоци (човечки ресурси, трошоци, "
+"...).\n"
+"\n"
+"Можете да дефинирате ценовни листи во аналитичките сметки, за да остварите "
+"извештаи за теоретски приход."
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:104
@@ -217,7 +246,7 @@ msgstr "Грешка при ограничувањето"
 #. module: base
 #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
 msgid "ir.ui.view.custom"
-msgstr ""
+msgstr "ir.ui.view.custom"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:368
@@ -239,7 +268,7 @@ msgstr "креирано."
 #. module: base
 #: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
 msgid "XSL Path"
-msgstr ""
+msgstr "XSL патека"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
@@ -249,7 +278,7 @@ msgstr "Турција - Сметководство"
 #. module: base
 #: field:ir.sequence,number_increment:0
 msgid "Increment Number"
-msgstr ""
+msgstr "Инкрементирај го бројот"
 
 #. module: base
 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
@@ -265,7 +294,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
 msgid "Multi Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Повеќе валути"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
index 86e9bd8..84efce0 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-server\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 13:28+0000\n"
-"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 13:18+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@@ -7852,7 +7852,7 @@ msgstr "Volgend nummer in deze reeks"
 #. module: base
 #: view:res.partner:0
 msgid "at"
-msgstr "op"
+msgstr "bij"
 
 #. module: base
 #: view:ir.rule:0