Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Tue, 11 Sep 2012 05:18:33 +0000 (05:18 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Tue, 11 Sep 2012 05:18:33 +0000 (05:18 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120907051413-f03lj0le2zunqhrj
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120908052953-xwz2wuxbi6yzopwp
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120909050821-mowtl1wmht45nz0k
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120910050000-ww5qpa76dquslt5m
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120911051833-uopbgqwa5rshxfsc

113 files changed:
addons/account/i18n/ar.po
addons/account/i18n/pt_BR.po
addons/account/i18n/ro.po
addons/account/i18n/sv.po
addons/account/i18n/tr.po
addons/account_analytic_default/i18n/ru.po
addons/account_analytic_plans/i18n/ru.po
addons/account_asset/i18n/ru.po
addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ar.po
addons/account_bank_statement_extensions/i18n/es_EC.po
addons/account_cancel/i18n/ru.po
addons/base_calendar/i18n/ru.po
addons/base_contact/i18n/hu.po
addons/base_setup/i18n/ar.po
addons/base_setup/i18n/ru.po
addons/base_synchro/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/base_vat/i18n/es_MX.po
addons/base_vat/i18n/ru.po
addons/board/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/caldav/i18n/tr.po
addons/crm/i18n/ar.po
addons/crm/i18n/nb.po
addons/crm/i18n/ru.po
addons/crm_profiling/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/delivery/i18n/nb.po
addons/delivery/i18n/ru.po
addons/document/i18n/ru.po
addons/document_ftp/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/document_webdav/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/edi/i18n/ar.po
addons/edi/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/edi/i18n/ru.po [new file with mode: 0644]
addons/email_template/i18n/nb.po
addons/event/i18n/nb.po
addons/event/i18n/tr.po
addons/event_project/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/fetchmail/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/fetchmail_crm_claim/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/fetchmail_project_issue/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/google_base_account/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/hr/i18n/hu.po
addons/hr/i18n/nb.po
addons/hr/i18n/tr.po
addons/hr_attendance/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/hr_attendance/i18n/sv.po
addons/hr_contract/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/hr_holidays/i18n/hu.po
addons/hr_holidays/i18n/sv.po
addons/hr_payroll/i18n/hu.po
addons/hr_payroll_account/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/hr_timesheet/i18n/nb.po
addons/hr_timesheet/i18n/tr.po
addons/hr_timesheet_sheet/i18n/hu.po
addons/idea/i18n/ar.po
addons/idea/i18n/tr.po
addons/import_base/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/import_google/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/knowledge/i18n/nb.po
addons/l10n_ca/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/l10n_cn/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/l10n_de/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/l10n_th/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/l10n_uk/i18n/tr.po
addons/lunch/i18n/nl.po
addons/mail/i18n/ar.po
addons/marketing_campaign/i18n/ar.po
addons/marketing_campaign/i18n/mn.po
addons/marketing_campaign/i18n/tr.po
addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/mrp/i18n/ar.po
addons/mrp/i18n/nb.po
addons/mrp_subproduct/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/multi_company/i18n/nb.po
addons/pad/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/pad_project/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/pad_project/i18n/tr.po [new file with mode: 0644]
addons/plugin/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/plugin_outlook/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/plugin_thunderbird/i18n/nb.po [new file with mode: 0644]
addons/point_of_sale/i18n/ar.po
addons/point_of_sale/i18n/sv.po
addons/product/i18n/ar.po
addons/product/i18n/hu.po
addons/product/i18n/tr.po
addons/product_margin/i18n/tr.po
addons/project/i18n/hu.po
addons/project/i18n/nb.po
addons/project_planning/i18n/tr.po
addons/purchase/i18n/ro.po
addons/purchase/i18n/sv.po
addons/report_webkit_sample/i18n/ru.po [new file with mode: 0644]
addons/resource/i18n/tr.po
addons/sale/i18n/pt_BR.po
addons/sale/i18n/ro.po
addons/sale/i18n/ru.po
addons/sale/i18n/tr.po
addons/sale_crm/i18n/ru.po
addons/sale_crm/i18n/tr.po
addons/sale_journal/i18n/ru.po
addons/sale_journal/i18n/tr.po
addons/sale_layout/i18n/ru.po
addons/sale_layout/i18n/tr.po
addons/sale_margin/i18n/tr.po
addons/sale_mrp/i18n/ru.po
addons/stock/i18n/ru.po
addons/stock/i18n/sv.po
addons/stock_location/i18n/ru.po
addons/stock_no_autopicking/i18n/ru.po
addons/survey/i18n/ar.po
addons/warning/i18n/ar.po
addons/warning/i18n/ru.po
addons/wiki/i18n/ru.po

index adb10b5..1a106ce 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 04:30+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:08+0000\n"
+"Last-Translator: Asma Ali  <asmaa.ali34@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -4122,6 +4122,8 @@ msgid ""
 "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
 "select a period and journal in the context."
 msgstr ""
+"لم تكن قد قدمت الوسيطه الكافيه لحساب التوازن المبدأي من فضلك اختار الفتره "
+"وقيد اليوميه علي هذا السياق"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
@@ -4167,6 +4169,8 @@ msgid ""
 "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
 "%s"
 msgstr ""
+"انت لا تستطيع عمل  هذا التعديل علي تأكيد الدخول! انت تستطيع تغير بعض الحقول "
+"الغير قانونيه تماما  او يجب عدم تعديل  ادخال القيود اليوميه اولا! %s"
 
 #. module: account
 #: field:res.company,paypal_account:0
@@ -4187,7 +4191,7 @@ msgstr "ملحوظة"
 #. module: account
 #: selection:account.financial.report,sign:0
 msgid "Reverse balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "عكس علامة التوازن"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -4413,6 +4417,9 @@ msgid ""
 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
 "template."
 msgstr ""
+"وضع هذا  للخطأ لو انك لا تريد هذا النموذج لكي يستخدم منشطا في المعالجة التي "
+"تنشأ رسم البياني المحاسبي من النموذج . هذا يكون مفيد عندما تريد انشاء حسابات "
+"من هذا النموذج فقط عندما يتم تحميل النموذج الصغير"
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
@@ -4706,6 +4713,8 @@ msgid ""
 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
 "Partner bank account number."
 msgstr ""
+"رقم الحساب البنكي الذي تم دفع الفاتوره. حساب الشركة المصرفي اذا كان  يمثل "
+"فاتوره العميل او استرداد مورد ذلك رقم حساب المصرفي للشريك"
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
@@ -4881,6 +4890,8 @@ msgid ""
 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
 msgstr ""
+"بمجرد النظر تحليل الماليه الخاصة بك. يجمع هذا التوازن من كل القيود الحسابيه "
+"الصادره ف فتره سيوله الحسابات"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@@ -5049,6 +5060,9 @@ msgid ""
 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
 msgstr ""
+"من المنطقي انك تساعد علي الاختيار لو انك تريد ان تقترح علي  المستخدم  انه "
+"يقوم بتشفير معدلات البيع والشراء او يختار من قائمة الضرائب . الاختيار الاخير "
+" يفترض  ان مجموعه من الضرائب المحدده  في هذا النموذج  تكون قد اكتملت."
 
 #. module: account
 #: view:account.financial.report:0
@@ -5136,7 +5150,7 @@ msgstr "اليوميات العامة"
 #. module: account
 #: field:account.journal,allow_date:0
 msgid "Check Date in Period"
-msgstr ""
+msgstr "فحص البيانات في الفتره"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
@@ -5238,7 +5252,7 @@ msgstr "مسمى للأم"
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
-msgstr ""
+msgstr "تحليل الحسابات المرتبطه بالموعد النهائي السابق"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
@@ -5648,7 +5662,7 @@ msgstr "منهج المحاسبة للمبلغ الضريبي."
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "Due Date Computation"
-msgstr ""
+msgstr "حساب تاريخ المستحق"
 
 #. module: account
 #: field:report.invoice.created,create_date:0
@@ -6130,6 +6144,9 @@ msgid ""
 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
 "complete"
 msgstr ""
+"من المنطقي ان يساعدك علي الاختيار لو انت تريد ان تقترح علي المستخدم تشفير "
+"معدلات البيع والشراء او استخدام الحقول العاديه m2o.هذا الاختيار الأخير يفترض "
+"وضع الضريبه المعرفه من اجل اختيار النموذج تكون مكتمله"
 
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
@@ -6742,7 +6759,7 @@ msgstr "هيئة التقرير المالي"
 #. module: account
 #: selection:account.financial.report,sign:0
 msgid "Preserve balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "المحافظه علي علامة التوازن"
 
 #. module: account
 #: view:account.vat.declaration:0
@@ -6801,6 +6818,8 @@ msgid ""
 "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
 "you've set."
 msgstr ""
+"إذا اخترت ترشيح علي حسب تاريخ أو فترة.هذا الحقل يتيح لك اضافة صف لعرض كمية "
+"حساب المدين/حساب الدائن/الميزانية التي سبق تعيينها بالترشيح"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -7206,6 +7225,8 @@ msgid ""
 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
 "configuration of the accounting menu."
 msgstr ""
+"لا يمكن العثور علي الرسم البياني المحاسبي, يجب ان تنشأ واحد من تشكيل القائمة "
+"الحسابيه"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
@@ -7395,7 +7416,7 @@ msgstr "تحذير"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
 msgid "Contracts/Analytic Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "العقود /الحسابات التحليليه"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
@@ -7469,7 +7490,7 @@ msgstr "خط الفاتورة"
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 msgid "Customer And Supplier Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "المبالغ المسترده من العملاء والموردين"
 
 #. module: account
 #: field:account.financial.report,sign:0
@@ -7480,12 +7501,12 @@ msgstr "إمضاء التقرير"
 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
 #, python-format
 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
-msgstr ""
+msgstr "الفترات لانشاء قيود الافتتاحيه لاتوجد"
 
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
 msgid "Root/View"
-msgstr ""
+msgstr "جذور / عرض او نظره"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3121
@@ -7601,6 +7622,10 @@ msgid ""
 "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
 "common to both several times)."
 msgstr ""
+"هذا الحقل الاختاري يسمح لك بربط نوذج الحساب بنموذج مخطط معين الذي ربما يختلف "
+"من واحده الاصل ينتمي الي الجذر . هذا يسمحلك بتحديد النموذجالمخطط الذي يتمدد "
+"واستكمال ذلك بقليل من الحسابات الجديده(انك لاتحتاج لتحديد كل البناء الذي "
+"يكون شائع لعدة مرات"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -7664,6 +7689,9 @@ msgid ""
 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
 "these payment terms."
 msgstr ""
+"شروط الدفع  هي من شروط دفع العميل او المورد للفاتوره في واحد او مدفوعات "
+"عديده .  تذكير العملاء المتكررين سوف يستخدموا شروط الدفع لكل حرف. كل عميل او "
+"مورد يمكن ان يرمز لواحده من هذه شروط الدفع"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -7690,7 +7718,7 @@ msgstr "حسابات الدائنون"
 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
 #, python-format
 msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
-msgstr ""
+msgstr "الضرائب العلميه المحدده لكنها لا تكون في اسطر الفاتوره"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
@@ -7702,7 +7730,7 @@ msgstr "القوالب لجدول الحساب"
 msgid ""
 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
 "higher ones."
-msgstr ""
+msgstr "تسلسل الحقل يستخدم لترتيب الموارد من ادني تسلسل الي الاعلي منها"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,code:0
@@ -8046,6 +8074,11 @@ msgid ""
 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
 "generate analytic entries on the related account."
 msgstr ""
+"الرسم البياني المحاسبي الطبيعي هو بناء يحدد عن طريق المتطلبات القانونيه "
+"للبلد . تحليل بناء الرسم البياني المحاسبي يجب ان يعكس احتياجات العمل الخاص "
+"بك من تقارير التكاليف والايرادات . الهيكل التنظيمي يكون عادتا من العقود "
+"والمشاريع والمنتجات او الاقسام . معظم العمليات المفتوحة (البورصه) (الفواتير -"
+"المصروفات-الجدول الزمني).تنشا قيود تحليليه متعلقه بالحساب"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.type,close_method:0
@@ -8081,7 +8114,7 @@ msgstr ""
 #: help:account.account,reconcile:0
 msgid ""
 "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
-msgstr ""
+msgstr "فحص هذا الصندوق لو ان هذا الحساب يسمح بتحقيق الملائمه للبنود اليوميه"
 
 #. module: account
 #: help:account.period,state:0
@@ -8143,6 +8176,13 @@ msgid ""
 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
 msgstr ""
+" حاله المسوده بتتعمل لما المستخدم يكون يعمل فاتوره جديده و مش متأكد منها.\n"
+"الفاتوره المبدئيه بتتعمل لما يكون الاتفاق مبدئيومش بيكون ليها رقم.\n"
+"الحاله المفتوحه لما المستخدم يعمل فاتوره ويكون ليها رقم وتفضل مفتوحه طالما "
+"ثمن الفاتوره متسددتش.\n"
+" تتحول اوتوماتيكي لفاتوره مسدده لما العميل يسدد ثمنها وممكن تتعدل القيود "
+"اليوميه المتعلقه بيها.\n"
+"حاله الالغاء هي تستخدم لما العميل يلغي فاتوره."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -8285,6 +8325,8 @@ msgid ""
 "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
 "unreconcile related payment entries first!"
 msgstr ""
+"انك لا تستطيع الغاءالفاتوره التي تم دفع جزء منها !انك تحتاج عدم توفيق متعلق "
+"بقيود الدفع اولا"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
@@ -8523,7 +8565,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "In order to close a period, you must first post related journal entries."
-msgstr ""
+msgstr "لكي تغلق الفتره  يجب ان تعمل قيود يوميه متعلقه بالفتره"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -8650,7 +8692,7 @@ msgstr "فواتير غير مدفوعة"
 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
 #, python-format
 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
-msgstr ""
+msgstr "مصطلح الدفع للمورد  ليس لديه خط  دفع الأجل!"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
@@ -8687,7 +8729,7 @@ msgstr "حساب تعيين المالية"
 #. module: account
 #: view:board.board:0
 msgid "Draft Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "مسوده قوائم حساب العملاء"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
@@ -8715,7 +8757,7 @@ msgstr "اسم اليومية"
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "قيود اليوميه للشريك القادمه للتطابق"
 
 #. module: account
 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -8773,6 +8815,9 @@ msgid ""
 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
 msgstr ""
+"لايسمح لك باعطاء صلاحيه لقيود غير متوازنه\n"
+"تأكد انك قمت بشروط الدفع بشكل صحيح\n"
+"اخر سطر من شروط الدفع يجب ان يكون من نوع المتوازن"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -8868,6 +8913,11 @@ msgid ""
 "accounts that are typically more credited than debited and that you would "
 "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
 msgstr ""
+"كل الحسابات التي عادت يكون فيها الجانب المدين اكبر من الدائن ولذلك يظهر لك "
+"قيم سالبه في التقارير الخاصه بك فيجب ان تكون عكس علامه التوازن مثال ذلك "
+"حسابات المصروفات وينطبق الشئ نفسه عل اذا كانت الحسابات عادة يكون فيها جانب "
+"الدائن اكبر من جانب المدين فان ذلك يظهر لك قيم موجبه في التقارير الخاصه بك "
+"مثال ذلك حساب الدخل"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,contract_ids:0
@@ -8908,7 +8958,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/account_invoice.py:808
 #, python-format
 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "من فضلك حدد تسلسل دفاتير اليومية التي لها علاقة بهذه الفاتورة"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -9451,7 +9501,7 @@ msgstr "رصيد الحساب التحليلي"
 msgid ""
 "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
 "balance!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد فتح/اغلاق فترة محددة,لرجاء إنشاء واحد لضبط الرصيد الأولي"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -9500,6 +9550,10 @@ msgid ""
 "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
 "fiscal years."
 msgstr ""
+"تحديد البيع بدفع الفواتير اليوميه للعميل.تحديد الشراء بفواتير اليوميه "
+"للمورد. تحديد النقديه ب القيود اليوميه المستخدمه في مدفوعات العميل والمورد. "
+"تحديد العام بالعمليات اليوميه المتنوعة. تحديد حالات الفتح والقفل بانشاء قيود "
+"يوميه للسنه الماليه الجديده"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
@@ -9552,6 +9606,8 @@ msgid ""
 "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
 "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
 msgstr ""
+"يوضح هذا ان الفاتوره تم دفعها والقيود اليوميه للفاتوره تكون متطابقه مع واحده "
+"وعدة قيود يوميه من الدفع"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -9711,6 +9767,9 @@ msgid ""
 "You can not select an account type with a deferral method different of "
 "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
 msgstr ""
+"التكوين الخطأ!\n"
+"لا يمكنك اختيار  نوع الحساب باستخدام  طريقة التأجيل المختلفه \"عدم "
+"المساواه\" للحسابات من النوع الداخلي \"الدفع / القبض\" "
 
 #. module: account
 #: view:account.model:0
@@ -9747,7 +9806,7 @@ msgstr "عام"
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "Analytic Entries of last 30 days"
-msgstr ""
+msgstr "قيود تحليلة لاخر 30 يوما"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -9868,6 +9927,8 @@ msgid ""
 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
 msgstr ""
+"عندما يتم انشاء بيانا جديدا فان هذا يكون في حاله المسوده\n"
+"وبعد الحصول علي تأكيد من المصرف البنكي سيكون في حاله مؤكده"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
@@ -10279,6 +10340,8 @@ msgid ""
 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
 "contains journal items!"
 msgstr ""
+"انك لا تستطيع تغير نوع الحساب من حساب مقفل الي اي نوع اخر  الذي يحتوي علي "
+"عناصر قيود اليوميه"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:832
@@ -10304,7 +10367,7 @@ msgstr "مدى"
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
-msgstr ""
+msgstr "تحليل البنود اليوميه مرتبطه بالقيود اليوميه للشراء"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,type:0
@@ -10356,7 +10419,7 @@ msgstr "طباعة اليوميات التحليلية"
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 msgid "Group by month of Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "مجموعة من شهر تاريخ الفاتورة"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -10421,7 +10484,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.payment.term:0
 msgid "Description On Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "الوصف في الفاتوره"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@@ -10448,7 +10511,7 @@ msgstr "حساب سئ!"
 #. module: account
 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
 msgid "Entries Sorted by"
-msgstr ""
+msgstr "قيود يوميه مصنفه حسب"
 
 #. module: account
 #: help:account.move,state:0
@@ -10483,7 +10546,7 @@ msgstr "نوفمبر/تشرين الثاني"
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
-msgstr ""
+msgstr "تعديل : فاتوره مبلغ معاد , التوفيق وانشاء مسوده فاتوره جديده"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.line,account_id:0
index 6262815..caa2e5c 100644 (file)
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 15:42+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "Todos os Parceiros"
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 msgid "Analytic Account Charts"
-msgstr "Gráficos de Contas Analíticas"
+msgstr "Plano de Contas Analítico"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -3260,12 +3260,12 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
 msgid "Chart of Accounts Templates"
-msgstr "Modelo de plano de contas"
+msgstr "Modelo de Plano de Contas"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
-msgstr "Gerar plano de contas de um modelo de plano"
+msgstr "Gerar o Plano de Contas a partir de um modelo"
 
 #. module: account
 #: view:report.account.sales:0
@@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr "IVA (Imposto de Valor Agregado) :"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
 msgid "Chart of Accounts"
-msgstr "Plano de contas"
+msgstr "Plano de Contas"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.chart:0
@@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr "Usuário"
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 msgid "Chart of Accounts Template"
-msgstr "Modelo de plano de contas"
+msgstr "Modelo de Plano de Contas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2280
@@ -7105,7 +7105,7 @@ msgstr "Propriedades"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
 msgid "Account tax chart"
-msgstr "Gráfico de contas de taxas"
+msgstr "Plano de Taxas da Conta"
 
 #. module: account
 #: constraint:res.partner.bank:0
@@ -7876,7 +7876,7 @@ msgstr "Impostos globais definido, mas não se encontram em linhas de fatura!"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
 msgid "Templates for Account Chart"
-msgstr "Modelos para plano de contas"
+msgstr "Modelos para Plano de Contas"
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,sequence:0
@@ -10450,7 +10450,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
-msgstr "Crie seu Plano de Contas através de um modelo"
+msgstr "Gere seu Plano de Contas a partir de um modelo"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
index e4ad8e9..2b02999 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-02 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 07:38+0000\n"
 "Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -4748,7 +4748,7 @@ msgstr "DIVERSE"
 #. module: account
 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
-msgstr "${obiect.companie_id.nume} Factura (Ref ${obiect.numar sau 'n/a'})"
+msgstr "${object.company_id.name} Factura (Ref ${object.number or 'n/a'})"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@@ -10920,74 +10920,71 @@ msgid ""
 "            "
 msgstr ""
 "\n"
-"Buna ziua${obiect.adresa_factura_id.nume si ' ' sau "
-"''}${obiect.adresa_factura_id.nume sau ''},\n"
-" \n"
-"O factura noua este disponibila pentru ${obiect.partener_id.nume}:\n"
-"        | Numar factura: *${obiect.numar}*\n"
-"        | Total factura: *${obiect.suma_total} ${obiect.moneda_id.nume}*\n"
-"        | Data facturii: ${obiect.data_facturii}\n"
-"        % daca obiect.origine:\n"
-"        | Referinta comenzii: ${obiect.origine}\n"
-"        % endif\n"
-"        | Contactul dumneavoastra: ${obiect.utilizator_id.nume} "
-"${obiect.utilizator_id.utilizator_e-mail si "
-"'<%s>'%(obiect.utilizator_id.utilizator_e-mail) sau ''}\n"
-" \n"
-"Puteti vizualiza documentul facturii, sa il descarcati si sa o platiti "
-"online folosind link-ul urmator:\n"
-"     ${ctx.get('edi_web_url_vizualizare') sau 'n/a'}\n"
-" \n"
-"% daca obiect.companie_id.cont_paypal si obiect.tip in ('iesire_factura', "
-"'intrare_rambursare'):\n"
-" <% \n"
-" nume_companie = cotare(obiect.companie_id.nume)\n"
-" inv_numar = cotare(obiect.numar)\n"
-" cont_paypal = cotare(obiect.companie_id.cont_paypal)\n"
-" inv_suma = cotare(str(obiect.suma_total))\n"
-" moneda_nume = cotare (obiect.moneda_id.nume)\n"
-" url_paypal = \"https://www.paypal.com/cgi-"
+"Buna ziua ${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
+"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
+"\n"
+"O noua factura a fost generata pentru  ${object.partner_id.name}:\n"
+"| Numar factura: *${object.number}*\n"
+"| Total factura: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
+"| Data factura: ${object.date_invoice}\n"
+"% if object.origin:\n"
+"| Referinta comanda: ${object.origin}\n"
+"% endif\n"
+"| Agentul dumneavoastra: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
+"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
+"\n"
+"Puteti vizualiza documentul, sa il descarcati sau sa il platiti online "
+"accesand urmatorul link:\n"
+"${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
+"\n"
+"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
+"'in_refund'):\n"
+"<%\n"
+"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
+"inv_number = quote(object.number)\n"
+"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
+"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
+"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
+"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
-"              "
 "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
 "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
-"              "
 "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
 "\n"
-" %>\n"
-" De asemenea, este posibil sa platiti direct cu :\n"
-"     ${paypal_url}\n"
-" % endif\n"
-" \n"
-"Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.\n"
-" \n"
+"%>\n"
+"Este posibil sa platiti direct cu Paypal:\n"
+"${paypal_url}\n"
+"% endif\n"
+"\n"
+"Daca aveti intrebari va rugam sa ne contactati.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Multumim ca a-ti ales ${object.company_id.name}!\n"
 "\n"
-"Va multumim ca ati ales ${obiect.companie_id.nume}!\n"
-" \n"
 "\n"
 "--\n"
-" ${obiect.utilizator_id.nume} ${obiect.utilizator_id.utilizator_e-mail "
-"si'<%s>'%(obiect.utilizator_id.utilizator_e-mail) sau ''}\n"
-" ${obiect.companie_id.nume}\n"
-" % daca obiect.companie_id.strada:\n"
-" ${obiect.companie_id.strada sau ''}\n"
-" % endif\n"
-" % daca obiect.companie_id.strada2:\n"
-" ${obiect.companie_id.strada2}\n"
-" % endif\n"
-" % daca obiect.companie_id.oras sau obiect.companie_id.cod postal:\n"
-" ${obiect.companie_id.cod postal sau ''} ${obiect.companie_id.oras sau ''}\n"
-" % endif\n"
-" % daca obiect.companie_id.tara_id:\n"
-" ${obiect.companie_id.stat_id si ('%s, ' % obiect.companie_id.stat_id.nume) "
-"sau ''} ${obiect.companie_id.tara_id.nume sau ''}\n"
-" % endif\n"
-" % daca obiect.companie_id.telefon:\n"
-" Telefon: ${obiect.companie_id.telefon}\n"
-" % endif\n"
-" % daca obiect.companie_id.pagina_de_internet:\n"
-" ${obiect.companie_id.pagina_de_internet sau ''}\n"
-" % endif\n"
+"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
+"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
+"${object.company_id.name}\n"
+"% if object.company_id.street:\n"
+"${object.company_id.street or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.street2:\n"
+"${object.company_id.street2}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.country_id:\n"
+"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
+"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.phone:\n"
+"Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.website:\n"
+"${object.company_id.website or ''}\n"
+"% endif\n"
 "            "
 
 #. module: account
index b63ded3..3395cdc 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 14:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 16:36+0000\n"
 "Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
 "Language-Team: Svenska <info@openerpsweden.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-05 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Skapa 3-månadersperioder"
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Due"
-msgstr "Due"
+msgstr "Att betala"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1345
@@ -7751,7 +7751,7 @@ msgstr "Manuell avstämning"
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Total amount due:"
-msgstr "Total amount due:"
+msgstr "Totalt förfallet belopp:"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
@@ -8761,7 +8761,7 @@ msgstr "Verifikatmallrad"
 #: field:account.invoice.report,date_due:0
 #: field:report.invoice.created,date_due:0
 msgid "Due Date"
-msgstr "Slutdatum"
+msgstr "Förfallodatum"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
@@ -9233,7 +9233,7 @@ msgstr "Vänligen skapa några fakturarader."
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Dear Sir/Madam,"
-msgstr "Dear Sir/Madam,"
+msgstr "Hej!"
 
 #. module: account
 #: field:account.vat.declaration,display_detail:0
@@ -9362,7 +9362,7 @@ msgstr "Skattekodsmall"
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Document: Customer account statement"
-msgstr "Document: Customer account statement"
+msgstr "Kontoutdrag"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.type,report_type:0
@@ -9708,7 +9708,7 @@ msgstr "Account Subscription"
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Maturity date"
-msgstr "Maturity date"
+msgstr "Förfallodag"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
index 795babd..58ba76b 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-21 07:22+0000\n"
-"Last-Translator: Arif Aydogmus <arifaydogmus@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr "Günlük Girişini Uzlaştır"
+msgstr "Günlük Kaydını Uzlaştır"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -207,9 +207,9 @@ msgid ""
 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
 "journal of the same type."
 msgstr ""
-"Analitik yevmiye günlüğünün türünü belirtir. Bir belge için (ör: fatura) "
-"analitik giriş oluşturmak gerektiğinde OpenERP aynı tipe uyan yevmiye "
-"defteri arayacaktır."
+"Analitik günlüğünün türünü belirtir. Bir belge için (ör: fatura) analitik "
+"giriş oluşturmak gerektiğinde OpenERP aynı tipe uyan günlük defteri "
+"arayacaktır."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@@ -330,9 +330,9 @@ msgid ""
 "You can create one in the menu: \n"
 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
 msgstr ""
-"Bu şirket için %s tipinde bir hesap yevmiyesi bulunamadı.\n"
+"Bu firma için %s tipinde bir hesap günlüğü bulunamadı.\n"
 "\n"
-"Ayarlar/Finansal Muhasebe/Hesaplar/Yevmiyeler menüsünden\n"
+"Ayarlar/Finansal Muhasebe/Hesaplar/Günlükler menüsünden\n"
 "bir tane yaratabilirsiniz."
 
 #. module: account
@@ -380,13 +380,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bu görünüm, OpenERP de kayıtların toplu olarak girilmesi için muhasebeciler "
 "tarafından kullanılır. Banka Hesap Özetleri, Kasa Kayıtları, veya "
-"Müşteri/Satıcı ödemelerine ait yevmiye girişleri OpenERP tarafından "
+"Müşteri/Satıcı ödemelerine ait günlük girişleri OpenERP tarafından "
 "oluşturulur."
 
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
-msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda yevmiye kaydı oluşturamazsınız."
+msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda günlük girişi oluşturamazsınız."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
 "entries of this journal."
 msgstr ""
-"Bu Alan, bu yevmiyenin yevmiye girişleri numaralandırılmasıyla ilintili "
+"Bu Alan, bu günlüğe ait günlük girişleri numaralandırılmasıyla ilintili "
 "bilgi içerir."
 
 #. module: account
@@ -473,7 +473,7 @@ msgid ""
 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
 "'Done' state."
 msgstr ""
-"Yevmiye dönemi oluşturulduğunda, durum 'Taslak' tır. Bir rapor "
+"Günlük dönemi oluşturulduğunda, durum 'Taslak' tır. Bir rapor "
 "yazdırıldığındadurum 'Yazdırılmış' halini alır. Bütün işlemlemler "
 "tamamalandığında durum 'Tamamlandı' halini alır."
 
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
 #: field:validate.account.move,journal_id:0
 msgid "Journal"
-msgstr "Yevmiye"
+msgstr "Günlük"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Ana Hedef"
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,account_id:0
 msgid "Account used in this journal"
-msgstr "Bu yevmiyede kullanılan hesap"
+msgstr "Bu günlükte kullanılan hesap"
 
 #. module: account
 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Giriş Dönemi Açılışı"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
 msgid "Journal Period"
-msgstr "Yevmiye Dönemi"
+msgstr "Günlük Dönemi"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:750
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Account Subscription Line"
 #. module: account
 #: help:account.invoice,reference:0
 msgid "The partner reference of this invoice."
-msgstr "Bu faturaya ait paydaş kaynağı"
+msgstr "Bu faturaya ait paydaş referansı"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "14 Net günde yüzde 2, kalan tutar 30 günde ay sonunda."
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
 msgid "Account Analytic Journal"
-msgstr "Analitik Yevmiye Hesabı"
+msgstr "Analiz Günlük Hesabı"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
 msgid "Centralizing Journal"
-msgstr "Merkezileştirme Yevmiyesi"
+msgstr "Merkezileştirme Günlüğü"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Kod"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
 #, python-format
 msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr "Analitik Yevmiye Yok !"
+msgstr "Analiz Günlüğü yok !"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
@@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Rapor Seçenekleri"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
 msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr "Yevmiye Maddeleri Analizi"
+msgstr "Günlük Maddeleri Analizi"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "Alıcılar Hesabı"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
 msgid "Central Journal"
-msgstr "Merkezi Yevmiye"
+msgstr "Merkezi Günlük"
 
 #. module: account
 #: selection:account.balance.report,display_account:0
@@ -1537,8 +1537,8 @@ msgid ""
 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
 "statements, etc."
 msgstr ""
-"Borç ya da alacak işlemi olmak üzere bir çok yevmiye kalemi içeren Yevmiye "
-"Girişidir. Her hesap belgesi için OpenERP bir tek Yevmiye girişi oluşturur."
+"Borç ya da alacak işlemi olmak üzere bir çok günlük kalemi içeren Günlük "
+"Girişidir. Her hesap belgesi için OpenERP bir tek günlük girişi oluşturur."
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "."
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 msgid "and Journals"
-msgstr "ve yevmiyeler"
+msgstr "ve günlükler"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,groups_id:0
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Mali Yıl Sırası"
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
 msgid "Separated Journal Sequences"
-msgstr "Ayrılmış Yevmiye Sıraları"
+msgstr "Ayrılmış Günlük Sıraları"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "Faturalama"
 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
 #, python-format
 msgid "Unknown Partner"
-msgstr "Bilinmeyen İş Ortağı"
+msgstr "Bilinmeyen Paydaş"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,sum:0
@@ -1763,9 +1763,9 @@ msgid ""
 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
 "on an account."
 msgstr ""
-"Şirket Hesap Planı, her mali yıl için ve arama süzgeci dönemsel aramaya "
-"ayarlı olarak görünür. Bir hesaba tıklayarak o hesaba ait bütün yevmiye "
-"girişlerinin ağaç görünümü elde edilir."
+"Firma Hesap Planınızı her mali yıl için gösterir ve dönemsel aramaya göre "
+"süzer. Bir hesaba tıklayarak o hesaba ait bütün günlük girişlerinin ağaç "
+"görünümü elde edilir."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -1783,7 +1783,7 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
 "period without removing it."
 msgstr ""
-"'Aktif' seçeneği işaretli değilse bu, yevmiye dönemini silmeden gizlemenize "
+"'Etkin' seçeneği işaretli değilse bu, günlük dönemini silmeden gizlemenize "
 "izin verir."
 
 #. module: account
@@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Account Common Journal Report"
 #. module: account
 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
 msgid "All Partners"
-msgstr "All Partners"
+msgstr "Bütün Paydaşlar"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "Customer Ref:"
 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
 #, python-format
 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
-msgstr "%s kullanıcısının %s yevmiyesine erişim hakkı bulunmuyor !"
+msgstr "%s kullanıcısının %s günlüğüne erişim hakkı bulunmuyor !"
 
 #. module: account
 #: help:account.period,special:0
@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Maliye İncelemesi"
 #. module: account
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr "Hata! İç içe tekrarlayan şirketler seçemezsiniz."
+msgstr "Hata! Yinelenen firmalar oluşturamazsınız."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
@@ -2162,7 +2162,7 @@ msgid ""
 "There is no default default debit account defined \n"
 "on journal \"%s\""
 msgstr ""
-"Yevmiyede \"%s\" \n"
+"\"%s\" günlüğünde\n"
 "Varsayılan borç hesabı tanımlanmamış"
 
 #. module: account
@@ -2175,11 +2175,10 @@ msgid ""
 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
 "accounts."
 msgstr ""
-"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
-"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
-"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
-"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
-"accounts."
+"Bu tip OpenERP de özel efektler ile türleri ayırt etmek için kullanılır: "
+"görünümde girişler yapılamaz, birleştirmeler çok-firmalı birleştirmeler için "
+"alt hesapları olan hesaplardır, ödenecek/alınacak paydaş hesapları içindir "
+"(borç/alacak hesaplamaları), amortismana tabi hesaplar için kapalıdır"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
@@ -2266,7 +2265,7 @@ msgstr "Income Account"
 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
 #, python-format
 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
-msgstr "Tanımlanan Satış/Satınalma tipli Muhasebe yevmiyesi yoktur!"
+msgstr "Tanımlanan Satış/Satınalma tipli Muhasebe Günlüğü yoktur!"
 
 #. module: account
 #: constraint:res.partner.bank:0
@@ -2368,7 +2367,7 @@ msgid ""
 "There is no default default credit account defined \n"
 "on journal \"%s\""
 msgstr ""
-"\"%s\" Yevmiyesinde tanımlı bir varsayılan \n"
+"\"%s\" günlüğünde tanımlı bir varsayılan \n"
 "alacak hesabı yok"
 
 #. module: account
@@ -2465,7 +2464,7 @@ msgstr "Draft state of an invoice"
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
 msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr "Partner Reconciliation"
+msgstr "Paydaş Uzlaşması"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,tax_code_id:0
@@ -2482,10 +2481,10 @@ msgid ""
 "You can create one in the menu: \n"
 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
 msgstr ""
-"Bu firma için %s tipindehesap yevmiyesi bulunamadı\n"
+"Bu firma için %s tipinde hesap günlüğü bulunamadı\n"
 "\n"
 "Menüde bir tane oluşturabilirsiniz \n"
-"Konfigürason\\Mali Hesap\\Hesaplar\\evmiyeler."
+"Konfigürason\\Mali Hesap\\Hesaplar\\Günlükler."
 
 #. module: account
 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
@@ -2614,14 +2613,13 @@ msgid ""
 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
 "partner."
 msgstr ""
-"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
-"partner."
+"Mali durum vergileri ve paydaşlar için kullanılan hesapları belirleyecektir."
 
 #. module: account
 #: view:account.print.journal:0
 msgid ""
 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
-msgstr "Bu rapor, belirli bir yevmiyenin durumuna gözatmanızı sağlar."
+msgstr "Bu rapor, belirli bir günlüğün durumuna gözatmanızı sağlar."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
@@ -2785,7 +2783,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
 msgid "Aged Partner Balance"
-msgstr "Aged Partner Balance"
+msgstr "Yaşlandırılmış Paydaş Bakiyesi"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
@@ -2984,9 +2982,9 @@ msgid ""
 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
 "partner payment terms."
 msgstr ""
-"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
-"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
-"partner payment terms."
+"Bu model için oluşturulan kayıtların vade tarihi. Sen oluşturulma tarihi "
+"veya girişlerin oluşturulma tarihi artı paydaş ödeme koşulları arasında "
+"seçim yapabilirsiniz."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
@@ -3025,7 +3023,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
 msgid "One Partner Per Page"
-msgstr "One Partner Per Page"
+msgstr "Her Sayfada bir Paydaş"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,child_parent_ids:0
@@ -3208,7 +3206,7 @@ msgstr "Starts on"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
 msgid "Account Partner Ledger"
-msgstr "Account Partner Ledger"
+msgstr "Paydaş Hesabı Defteri"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal.column,sequence:0
@@ -3228,8 +3226,8 @@ msgid ""
 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
 msgstr ""
-"Sihirbaz belirli yevmiye ve dönelere ait yevmiye girişlerinin hepsini "
-"doğrulayacaktır. Yevmiye girişleri doğrulandıktan sonra bir daha onları "
+"Sihirbaz belirli günlük ve dönemlere ait günlük girişlerinin hepsini "
+"doğrulayacaktır. Günlük girişleri doğrulandıktan sonra bir daha onları "
 "güncelleyemezsiniz."
 
 #. module: account
@@ -3285,7 +3283,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
 #, python-format
 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
-msgstr "Mali yıl için yol sonu yevmiyesi tanımlanmamış"
+msgstr "Mali yıl için yol sonu günlüğü tanımlanmamış"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
@@ -3325,12 +3323,12 @@ msgstr "Masraf hesabında kullanmak için boş bırak"
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
 msgid "Journals"
-msgstr "Journals"
+msgstr "Günlükler"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
 msgid "Remaining Partners"
-msgstr "Remaining Partners"
+msgstr "Kalan Paydaşlar"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
@@ -3376,7 +3374,7 @@ msgstr "Açılış Bakiyesi"
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
 #, python-format
 msgid "No Partner Defined !"
-msgstr "No Partner Defined !"
+msgstr "Tanımlı Paydaş Yok !"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
@@ -3462,7 +3460,7 @@ msgid ""
 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
 msgstr ""
-"Seçilen bütün yevmiye girişleri doğrulanacak ve işlenecektir. Bu da; hesap "
+"Seçilen bütün günlük girişleri doğrulanacak ve işlenecektir. Bu da; hesap "
 "alanlarında bir daha değişiklik yapamayacağınız anlamına gelir."
 
 #. module: account
@@ -3552,7 +3550,7 @@ msgstr "Uzlaştırılmamış günlük maddeleri"
 #. module: account
 #: sql_constraint:res.currency:0
 msgid "The currency code must be unique per company!"
-msgstr "Döviz kodu her şirket için tekil olmalı!"
+msgstr "Döviz kodu her firma için benzersiz olmalı!"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,close_method:0
@@ -3610,7 +3608,7 @@ msgstr "%s%s \"görünüm\" hesabında günlük maddesi oluşturmazsınız"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
-msgstr "Reconcilation Process partner by partner"
+msgstr "Paydaş paydaş Uzlaşma İşlemi"
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -3696,7 +3694,7 @@ msgid ""
 "based on partner payment term!\n"
 "Please define partner on it!"
 msgstr ""
-"'%s' Modele ait '%s' model kalemince oluşturulan vade tarihi paydaş ödeme "
+"'%s' Modele ait '%s' model öğesince oluşturulan vade tarihi paydaş ödeme "
 "koşulu baz alınarak oluşturulur. Lütfen hangi paydaş olduğunu belirtiniz."
 
 #. module: account
@@ -3978,7 +3976,7 @@ msgid ""
 "counterpart."
 msgstr ""
 "Burada en iyi yöntem, bütün mali yılların açılış girişlerini kapsayan "
-"yevmiyeleri kullanmaktır. Merkezi karşı hesaplı ve tipi \"durum\" olan "
+"günlükleri kullanmaktır. Merkezi karşı hesaplı ve tipi \"durum\" olan "
 "varsayılan alacak/borç hesaplarıyla tanımlamaya dikkat edin."
 
 #. module: account
@@ -4316,7 +4314,7 @@ msgstr "Tüm İşlenmiş Girişler"
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
 #, python-format
 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
-msgstr "%s ekstresi onaylanmış, yevmiye kalemleri oluşturulmuştur."
+msgstr "%s hesap özeti onaylanmış, günlük kalemleri oluşturulmuştur."
 
 #. module: account
 #: field:report.aged.receivable,name:0
@@ -4675,8 +4673,8 @@ msgid ""
 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
 msgstr ""
-"Bu yevmiyeye ve döneme ait bütün taslak hesap girişleri doğrulanacaktır. Bu "
-"da hesap alanlarını değiştiremeyeceğiniz anlamına gelir."
+"Bu günlüğe ve döneme ait bütün taslak hesap girişleri doğrulanacaktır. Bu da "
+"hesap alanlarını değiştiremeyeceğiniz anlamına gelir."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
@@ -4909,7 +4907,7 @@ msgid ""
 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
 "per partner representing the cumulative credit balance."
 msgstr ""
-"Bu rapor ortak tarafından analiz edilmiştir. Her satırda bir paydaş (ortak) "
+"Bu rapor paydaş tarafından incelenmiştir. Her satırda bir paydaş (ortak) "
 "için kümülatif kredi bakiyesi içeren bir PDF raporudur."
 
 #. module: account
@@ -5138,7 +5136,7 @@ msgstr "Kolon Adı"
 #: view:account.general.journal:0
 msgid ""
 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
-msgstr "Bu rapor, genel yevmiyelerinizin durumuna göatmanızı sağlar."
+msgstr "Bu rapor, genel günlüklerinizin durumuna göatmanızı sağlar."
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,year:0
@@ -5180,7 +5178,7 @@ msgstr "ay"
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
 msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr "Next Partner to Reconcile"
+msgstr "Uzlaşılacak Sonraki Paydaş"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
@@ -5203,7 +5201,7 @@ msgstr "Balance Sheet"
 #: view:account.general.journal:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
 msgid "General Journals"
-msgstr "Genel Yevmiyeler"
+msgstr "Genel Günlükler"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,allow_date:0
@@ -5315,7 +5313,7 @@ msgstr "Süre sonu geçmiş Analiz Hesapları"
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
 msgid "(Account/Partner) Name"
-msgstr "(Account/Partner) Name"
+msgstr "(Hesap/Paydaş) Adı"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -5450,7 +5448,7 @@ msgstr "  Gün Sayısı: 14"
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
 msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr "Yevmiye Kayıt Yılı Bitişi"
+msgstr "Yıl Sonu Girişleri Yevmiyesi"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3446
@@ -5477,9 +5475,9 @@ msgid ""
 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
 "as reconciled."
 msgstr ""
-"This is the remaining partners for who you should check if there is "
-"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
-"as reconciled."
+"Bu uzlaştırılacak veya uzlaştırılmayacak bir şey olup olmadığı kontrol "
+"edilecek kalan paydaşlardır. Bu geçerli paydaşı zaten uzlaşılmış olarak "
+"sayar."
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.line:0
@@ -5874,8 +5872,9 @@ msgid ""
 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
 msgstr ""
-"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
-"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
+"Uzlaşma işlemi üzerinde bugün yapılan gelişmeyi gösterir. Tarafından "
+"verilen\n"
+"Bugünkü Paydaş Uzlaşmaları \\ (Kalan Paydaşlar+ Bugün Uzlaşılan Paydaşlar)"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,value:0
@@ -6030,7 +6029,7 @@ msgstr "Dış Bilanço"
 #. module: account
 #: field:account.journal.period,name:0
 msgid "Journal-Period Name"
-msgstr "Yevmiye-Dönem Adı"
+msgstr "Günlük-Dönem Adı"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
@@ -6326,7 +6325,7 @@ msgstr "Alacak"
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr "İlişkili hesap ve dönem için aynı şirket olmalı."
+msgstr "İlişkili hesap ve dönem için firma aynı olmalı."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -6366,7 +6365,7 @@ msgstr "Percentage"
 #. module: account
 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
 msgid "Journal & Partner"
-msgstr "Journal & Partner"
+msgstr "Günlük & Paydaş"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -6402,7 +6401,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr "Reconciliation: Go to Next Partner"
+msgstr "Uzlaşma: Sonraki Paydaşa Git"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
@@ -6472,7 +6471,7 @@ msgstr "Bu görünümde,"
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.journal:0
 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr "Yevmiye adı her firmada benzersiz olmalı."
+msgstr "Günlük adı her firmada benzersiz olmalı."
 
 #. module: account
 #: field:account.account.template,nocreate:0
@@ -6584,7 +6583,7 @@ msgstr "account.sequence.fiscalyear"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
 msgid "Analytic Journal"
-msgstr "Analytic Journal"
+msgstr "Analiz Günlüğü"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:622
@@ -6658,8 +6657,7 @@ msgstr "Entries: "
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
-msgstr ""
-"Seçilen bir yevmiyede manuel olarak yinelen girişler yaratabilirsiniz."
+msgstr "Seçilen bir günlükte elle yinelen girişler yaratabilirsiniz."
 
 #. module: account
 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
@@ -6683,7 +6681,7 @@ msgid ""
 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
 "need for your company."
 msgstr ""
-"Hesap türü, bir hesabın her yevmiyede nasıl kullanıldığını belirlemek için "
+"Hesap türü, bir hesabın her günlükte nasıl kullanıldığını belirlemek için "
 "kullanılır. Bir hesap türüne ait erteleme metodu, yılsonu hesap kapatma "
 "işlemini belirler. Bilanço ve kar zarar raporu gibi raporlar, kategoriyi "
 "(kar/zarar veya bilanço) kullanır. Örneğin, hesap türü aktif hesaba, gider "
@@ -6736,8 +6734,8 @@ msgid ""
 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
 "taxes and journals according to the selected template"
 msgstr ""
-"Bu Hesap Planınızı, banka hesaplarınızı, vergilerinizi ve yevmiyeleri "
-"seçilen şablona uygun olarak otomatikmen yapılandıracaktır."
+"Bu Hesap Planınızı, banka hesaplarınızı, vergilerinizi ve günlükleri seçilen "
+"şablona uygun olarak otomatikmen yapılandıracaktır."
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
@@ -6745,8 +6743,8 @@ msgid ""
 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
 "account for the current partner"
 msgstr ""
-"This account will be used instead of the default one as the receivable "
-"account for the current partner"
+"Bu hesap, geçerli paydaş için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine "
+"kullanılır."
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,python_applicable:0
@@ -6872,7 +6870,7 @@ msgstr ""
 "Bir faturanın ödenmiş olarak kabul edilmesi için, fatura girişlerinin "
 "karşılıkları ile, genelde ödemelerle uyuşması gerekir. Otomatik uzlaşma "
 "fonksiyonu ile OpenERP bir hesap serisi içerisinde uzlaştırmak için kendi "
-"aramasını yapar. Her ortak için uyuşan tutarları bulur."
+"aramasını yapar. Her paydaş için uyuşan tutarları bulur."
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -6904,7 +6902,7 @@ msgstr "Günlük Girdileri"
 #. module: account
 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
-msgstr "Display Ledger Report with One partner per page"
+msgstr "Her sayfada Bir paydaş olarak Defter Raporunu Göster"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1218
@@ -6934,7 +6932,7 @@ msgid ""
 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
 msgstr ""
-"Bu rapor bir ortak tarafından yapılmış bir analizdir. Her ortak için tek "
+"Bu rapor bir paydaş tarafından yapılmış bir incelemedir. Her paydaş için tek "
 "satırda kümülatif alacak bakiyelerini gösteren bir PDF raporudur."
 
 #. module: account
@@ -7143,7 +7141,7 @@ msgstr "Satışlar"
 #: view:account.journal.column:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
 msgid "Journal Column"
-msgstr "Yevmiye Kolonu"
+msgstr "Günlük Sütunu"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.report,state:0
@@ -7262,10 +7260,10 @@ msgid ""
 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
 msgstr ""
-"Kasa Kayıtı, nakit yevmiyelerine yapılan nakit girişlerini yönetmenizi "
-"sağlar. Bu özellik, nakit ödemelerin günlük olarak kolayca izlenmesini "
-"sağlar. Kasanızdaki nakit paranın girişini yapabilirsiniz, kasanıza giren, "
-"çıkan nakit parayı işleyebilirsiniz."
+"Kasa Kayıtı, nakitgünlüklerine yapılan nakit girişlerini yönetmenizi sağlar. "
+"Bu özellik, nakit ödemelerin günlük olarak kolayca izlenmesini sağlar. "
+"Kasanızdaki nakit paranın girişini yapabilirsiniz, kasanıza giren, çıkan "
+"nakit parayı işleyebilirsiniz."
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.refund,date:0
@@ -7517,7 +7515,7 @@ msgstr "Closing Cashbox"
 #: view:account.journal:0
 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
 msgid "Account Journal"
-msgstr "Yevmiye Hesabı"
+msgstr "Günlük Hesabı"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
@@ -7532,9 +7530,8 @@ msgid ""
 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
 "it have been reconciled."
 msgstr ""
-"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
-"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
-"it have been reconciled."
+"Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafından seçilen sonraki paydaşı "
+"gösterir, uzlaşılan son gün temel alınır."
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
@@ -7683,7 +7680,7 @@ msgstr "Satış Günlüğü"
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
 #, python-format
 msgid "Open Journal Items !"
-msgstr "Yevmiye öğelerini seç !"
+msgstr "Günlük Öğelerini Aç !"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
@@ -7834,7 +7831,7 @@ msgstr "Servis Talep Kodu"
 #. module: account
 #: view:validate.account.move:0
 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
-msgstr "Yevmiyeye ait girişleri işle"
+msgstr "Günlüğe ait Girişleri İşle"
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
@@ -7944,10 +7941,10 @@ msgid ""
 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
 "view to it."
 msgstr ""
-"Burada varolan bir yevmiye görünüşünü özelleştirebilir ya da yeni bir "
-"görünüş  yaratabilirsiniz. Yevmiye görünümleri yevmiyelerinize kayıt girime "
-"yöntemini belirler. Bir yevmiyede görünmesini istediğiniz alanları seçin ve "
-"görünüş sırasını belirleyin."
+"Burada varolan bir günlük görünüşünü özelleştirebilir ya da yeni bir görünüş "
+" yaratabilirsiniz. Günlük görünümleri günlüklerinize kayıt girme yöntemini "
+"belirler. Bir günlükte görünmesini istediğiniz alanları seçin ve görünüş "
+"sırasını belirleyin."
 
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
@@ -8015,7 +8012,7 @@ msgstr "CashBox Line"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
 msgid "Partner Ledger"
-msgstr "Partner Ledger"
+msgstr "Paydaş Defteri"
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax.template,type:0
@@ -8078,7 +8075,7 @@ msgstr "Subscription Compute"
 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr "Ortak"
+msgstr "Paydaş"
 
 #. module: account
 #: help:account.change.currency,currency_id:0
@@ -8247,13 +8244,13 @@ msgstr "Türe göre Bu Ayki Satışlar"
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Associated Partner"
-msgstr "Associated Partner"
+msgstr "İlişkili Paydaş"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
 #, python-format
 msgid "You must first select a partner !"
-msgstr "You must first select a partner !"
+msgstr "Önce bir paydaş seçmelisiniz !"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -8289,7 +8286,7 @@ msgstr ""
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,residual:0
 msgid "Total Residual"
-msgstr "Total Residual"
+msgstr "Toplam Bakiye"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
@@ -8415,8 +8412,7 @@ msgid ""
 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
 "partner"
 msgstr ""
-"This payment term will be used instead of the default one for the current "
-"partner"
+"Bu ödeme koşulu geçerli paydaş için varsayılan yerine kullanılacaktır"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
@@ -8540,8 +8536,8 @@ msgid ""
 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
 "associated partner"
 msgstr ""
-"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
-"associated partner"
+"İlşikili paydaşla ilgili bir dava sözkonusu ise bu kutuyu işaretleyerek bu "
+"günlük öğesine not düşebilirsiniz"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
@@ -8648,7 +8644,7 @@ msgstr "Fiscalyear Close state"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
 msgid "Refund Journal"
-msgstr "Refund Journal"
+msgstr "İade Günlüğü"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -8691,7 +8687,7 @@ msgstr "Company Analysis"
 #. module: account
 #: help:account.invoice,account_id:0
 msgid "The partner account used for this invoice."
-msgstr "The partner account used for this invoice."
+msgstr "Bu fatura için kullanılan paydaş hesabı"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3296
@@ -8773,8 +8769,8 @@ msgid ""
 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
 "in the company currency."
 msgstr ""
-"Alacak veya borç bakiyeleri yevmiye girişleri firma para birimi olarak ifade "
-"edilir."
+"Alacak veya borç bakiyelerinin günlük girişleri firma para birimi olarak "
+"ifade edilir."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.code:0
@@ -8795,7 +8791,7 @@ msgstr "Fiscalyear Close"
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.account:0
 msgid "The code of the account must be unique per company !"
-msgstr "Hesap Kodu her şirket için tekil olmalı !"
+msgstr "Hesap Kodu her firma için benzersiz olmalı !"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -8991,9 +8987,9 @@ msgid ""
 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
 "calendar year."
 msgstr ""
-"Şirketinizin mali yılını İhtiyaçlarınıza göre tanımlayın. Bir mali yıl bir "
-"şirketin hesaplarının kapandığı dönemin sonudur (genellikle 12 ay). Mali yıl "
-"genellikle bitiş tarihi yılıyla adlandırılır. Örneğin; bir şirketin mali "
+"Firmanızın mali yılını ihtiyaçlarınıza göre tanımlayın. Bir mali yıl bir "
+"firmanın hesaplarının kapandığı dönemin sonudur (genellikle 12 ay). Mali yıl "
+"genellikle bitiş tarihi yılıyla adlandırılır. Örneğin; bir firmanın mali "
 "yılı 30 Kasım 2011 de biterse 1 Aralık 2010 ve 30 Kasım 2011 tarihleri "
 "​​arasındaki her şey FY 2011 olarak anılacaktır. Gerçek takvim yılını "
 "izlemek zorunda değilsiniz."
@@ -9023,7 +9019,7 @@ msgstr "Force period"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
 msgid "Print Account Partner Balance"
-msgstr "Print Account Partner Balance"
+msgstr "Paydaş Hesabı Bakiyesini Yazdır"
 
 #. module: account
 #: help:account.financial.report,sign:0
@@ -9119,7 +9115,7 @@ msgstr "Given by Python Code"
 #. module: account
 #: field:account.analytic.journal,code:0
 msgid "Journal Code"
-msgstr "Journal Code"
+msgstr "Günlük Kodu"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.code,sign:0
@@ -9137,7 +9133,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.move.line,amount_residual:0
 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
 msgid "Residual Amount"
-msgstr "Residual Amount"
+msgstr "Bakiye Tutarı"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,move_lines:0
@@ -9154,7 +9150,7 @@ msgstr "Mali Hesaplarınızı gözden geçirin"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
 msgid "Open Journal"
-msgstr "Open Journal"
+msgstr "Günlük Aç"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -9312,7 +9308,7 @@ msgstr "Analysis Direction"
 #. module: account
 #: field:res.partner,ref_companies:0
 msgid "Companies that refers to partner"
-msgstr "Companies that refers to partner"
+msgstr "Paydaşa başvurusu olan Firmalar"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
@@ -9321,7 +9317,7 @@ msgstr "Companies that refers to partner"
 #: field:account.journal.view,name:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
 msgid "Journal View"
-msgstr "Journal View"
+msgstr "Günlük Görünümü"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
@@ -9468,7 +9464,7 @@ msgid ""
 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
 msgstr ""
 "Bu görünüm, muhasebeciler tarafından OpenERP de toplu girişler yapmak için "
-"kullanılır. Bir müşteri faturası kaydetmek için arama çubuğundan yevmiye ve "
+"kullanılır. Bir müşteri faturası kaydetmek için arama çubuğundan günlük ve "
 "dönem seçin. Sonra, gelir hesabına giriş satırını kaydetmeye başlayın. "
 "OpenERP size otomatik olarak bu hesapla ve karşı hesap olan \"Satıcılar "
 "Hesabı\" yla ilişkili Vergiyi önerecektir."
@@ -9588,8 +9584,8 @@ msgid ""
 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
 "state option checked!"
 msgstr ""
-"Bir yevmiyenin, taslak durumu seçeneği seçilmeden geçilmiş merkezi "
-"karşıtının olması gerekir!"
+"Bir günlüğün, taslak durumu seçeneği seçimi Atlanmadan merkezi karşıtının "
+"olması gerekir!"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -9836,8 +9832,8 @@ msgid ""
 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
 "for the current partner"
 msgstr ""
-"This account will be used instead of the default one as the payable account "
-"for the current partner"
+"Bu hesap geçerli paydaşın ödemeler hesabında varsayılan yerine "
+"kullanılacaktır"
 
 #. module: account
 #: field:account.period,special:0
@@ -9912,7 +9908,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.model:0
 msgid "Journal Entry Model"
-msgstr "Yevmiye Giriş Modeli"
+msgstr "Günlük Giriş Modeli"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
@@ -10055,8 +10051,8 @@ msgid ""
 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
 "of original entry to a ledger book."
 msgstr ""
-"Yevmiye onaylama işlemi, 'büyük deftere işleme' olarak da anılır ve bir "
-"yevmiyeye girilen borç/alacak tutarlarının büyük deftere transfer edilmesi "
+"Günlük onaylama işlemi, 'büyük deftere işleme' olarak da anılır ve bir "
+"günlükte girilen borç/alacak tutarlarının büyük deftere aktarılması "
 "işlemidir."
 
 #. module: account
@@ -10084,7 +10080,7 @@ msgid ""
 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
 "with details of all your account journals"
 msgstr ""
-"Bu rapor, hesaplarınıza ait bütün yevmiyelerinizin ayrıntılarını gösteren "
+"Bu rapor, hesaplarınıza ait bütün günlüklerinizin ayrıntılarını gösteren "
 "büyük defterinizi pdf olarak yazdırmanızı ve oluşturmanızı sağlar."
 
 #. module: account
@@ -10198,7 +10194,7 @@ msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)"
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "You can not create journal items on closed account."
-msgstr "Kapalı bir hesap için yevmiye kayıtları oluşturamazsınız."
+msgstr "Kapalı hesapta günlük girişi maddeleri oluşturamazsınız."
 
 #. module: account
 #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
@@ -10242,7 +10238,7 @@ msgstr "Toplam"
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
 #, python-format
 msgid "Journal: All"
-msgstr "Yevmiye: Tümü"
+msgstr "Günlük: Hepsi"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,company_id:0
@@ -10365,7 +10361,7 @@ msgstr "Dönem Sonu"
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.journal:0
 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
-msgstr "Yevmiye kodu her firma için benzersiz olmalı."
+msgstr "Günlük kodu her firma için benzersiz olmalı."
 
 #. module: account
 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
@@ -10497,7 +10493,7 @@ msgstr "Alıcılar Hesabı"
 #. module: account
 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
 msgid "Partner Payment Term"
-msgstr "Paydaş Ödeme Şartı"
+msgstr "Paydaş Ödeme Koşulu"
 
 #. module: account
 #: field:temp.range,name:0
@@ -10519,10 +10515,10 @@ msgid ""
 "computations), closed for depreciated accounts."
 msgstr ""
 "'İç Tür' farklı hesap türlerindeki olan özellikler için kullanılır: görünüm "
-"günlük maddelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çoklu şirket "
-"hesaplarının birleştirilmelerinin (konsolidasyonlarının)  alt hesapları "
-"için, borç/alacak paydaş hesapları için (borç/alacak hesaplamaları) , kapalı "
-"değer düşmesi hesapları için."
+"günlük maddelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çoklu firma "
+"hesaplarının birleştirilmelerinin alt hesapları için, borç/alacak paydaş "
+"hesapları için (borç/alacak hesaplamaları) , kapalı değer düşmesi hesapları "
+"için."
 
 #. module: account
 #: selection:account.balance.report,display_account:0
@@ -10559,7 +10555,7 @@ msgstr "Aralık"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
 msgid "Print Analytic Journals"
-msgstr "Yevmiye Analizi Yazdır"
+msgstr "Analiz Günlüğü Yazdır"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -10621,12 +10617,11 @@ msgid ""
 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
 "purchase journal, sales journal..."
 msgstr ""
-"Bu menüden şirketinize ait yevmiyeleri yaratabilir ve yönetebilirsiniz. "
-"Yevmiye, çifte kayıt usulü muhasebe tutan firmanızın günlük işlemleriyle "
-"ilintili olan tüm muhasebe bilgilerinin kayıt işlemleri için kullanılır. "
-"Günlük işlemlere ve firmanın işleyişine göre çeşitli tiplerde, örneğin, kasa "
-"yevmiyesi, satınalma yevmiyesi, satış yevmiyesi gibi özel yevmiyeler "
-"kullanılır."
+"Bu menüden firmanıza ait günlükleri yaratabilir ve yönetebilirsiniz. Günlük, "
+"çift kayıt usulü muhasebe tutan firmanızın günlük işlemleriyle ilintili olan "
+"tüm muhasebe bilgilerinin kayıt işlemleri için kullanılır. Günlük işlemlere "
+"ve firmanın işleyişine göre çeşitli türlerde, örneğin, kasa günlüğü, "
+"satınalma günlüğü, satış günlüğü gibi özel günlükler kullanılır."
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term:0
@@ -10714,7 +10709,7 @@ msgstr "Dönem sayısı"
 #: report:account.general.journal:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
 msgid "General Journal"
-msgstr "Genel Yevmiye"
+msgstr "Genel Günlük"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -10808,12 +10803,12 @@ msgstr ""
 "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
 "\n"
 "${object.partner_id.name}:\n"
-"       | Invoice number: *${object.number}*\n"
+"       | Fatura Numarası: *${object.number}*\n"
 "       | Fatura toplamı: *${object.amount_total} "
 "${object.currency_id.name}*\n"
 "       | Fatura tarihi: ${object.date_invoice}\n"
 "       % if object.origin:\n"
-"       | Order reference: ${object.origin}\n"
+"       | Sipariş Referansı: ${object.origin}\n"
 "       % endif\n"
 "       | İlgili kişi: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
@@ -10963,7 +10958,7 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
 "journal without removing it."
 msgstr ""
-"Eğer aktif alan Yanlış'a ayarlıysa, yevmiye analizini silmeden gizlemenizi "
+"Eğer etkin alan Yanlış'a ayarlıysa, analiz günlüğünü silmeden gizlemenizi "
 "sağlar."
 
 #. module: account
@@ -11010,7 +11005,7 @@ msgstr "Banka Hesabı"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
 msgid "Account Central Journal"
-msgstr "Merkezi Yevmiye Hesabı"
+msgstr "Merkezi Hesap Günlüğü"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -11025,7 +11020,7 @@ msgstr "İlerki"
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Search Journal Items"
-msgstr "Yevmiye Maddelerini Ara"
+msgstr "Günlük Öğesi Ara"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,base_sign:0
@@ -11077,12 +11072,12 @@ msgid ""
 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
 "auditor annually."
 msgstr ""
-"Yevmiye giriş kayıtları yapmak istediğiniz hesapları oluşturun ve yönetin. "
-"Bir hesap, şirketinize ait borç ve alacak işlemlerini kayıt etmenizi "
-"sağlayan büyük defterin bir parçasıdır. Firmalar, yıllık hesaplarını iki ana "
-"bölümde tutar: bilanço ve gelir tablosu (kar ve zarar hesabı). Bir firmanın "
-"yıllık hesapları, yasal olarak belirli bir miktarda bilgi içermelidir. Bir "
-"dış denetçi tarafından da onaylanmalıdır."
+"Günlük giriş kayıtları yapmak istediğiniz hesapları oluşturun ve yönetin. "
+"Bir hesap, firmanıza ait borç ve alacak işlemlerini kayıt etmenizi sağlayan "
+"büyük defterin bir parçasıdır. Firmalar, yıllık hesaplarını iki ana bölümde "
+"tutar: bilanço ve gelir tablosu (kar ve zarar hesabı). Bir firmanın yıllık "
+"hesapları, yasal olarak belirli bir miktarda bilgi içermelidir. Bir dış "
+"denetçi tarafından da onaylanmalıdır."
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
@@ -11090,5 +11085,5 @@ msgid ""
 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
 "in its currency (maybe different of the company currency)."
 msgstr ""
-"Alıcılar ya da satıcılar hesabına ait bir yevmiyede bakiye tutarı, bakiye "
+"Alıcılar ya da satıcılar hesabına ait bir günlükte bakiye tutarı, bakiye "
 "para cinsi ile belirtilir (firma para cinsinden belki farklı olabilir)."
index 4e7044f..65ff4c1 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 07:32+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: help:account.analytic.default,partner_id:0
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Текущий"
 #. module: account_analytic_default
 #: view:account.analytic.default:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Объединять по..."
+msgstr "Группировать по ..."
 
 #. module: account_analytic_default
 #: help:account.analytic.default,date_stop:0
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Продукт"
 #. module: account_analytic_default
 #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
 msgid "Analytic Distribution"
-msgstr "Аналитическое распределение"
+msgstr "Разнесение аналитики"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: view:account.analytic.default:0
@@ -139,6 +139,7 @@ msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждо
 #: view:account.analytic.default:0
 msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
 msgstr ""
+"Аналитика по умолчанию с датой окончания большей чем сегодня или без даты"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: help:account.analytic.default,product_id:0
index 6a4cbf3..c5d145c 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 07:19+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: view:analytic.plan.create.model:0
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Счет 2 уровня"
 #. module: account_analytic_plans
 #: sql_constraint:account.invoice:0
 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Номер счета должен быть уникальным для компании!"
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@@ -105,6 +105,8 @@ msgid ""
 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
 "accounts too."
 msgstr ""
+"Ошибка настройки! Выбранная валюта должна соответствовать валюте счетов по "
+"умолчанию."
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: sql_constraint:account.move.line:0
@@ -129,7 +131,7 @@ msgstr "Позиция банковской выписки"
 #. module: account_analytic_plans
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
 msgid "Define your Analytic Plans"
-msgstr ""
+msgstr "Определить аналитический план счетов"
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: constraint:account.invoice:0
@@ -139,7 +141,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_analytic_plans
 #: constraint:account.bank.statement:0
 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Журнал и период должны относиться к одной компании."
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: constraint:account.move.line:0
@@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "analytic.plan.create.model.action"
 #. module: account_analytic_plans
 #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
 msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Позиция аналитики"
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@@ -363,7 +365,7 @@ msgstr "Сохранить это разнесение как шаблон"
 #. module: account_analytic_plans
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя создать элемент журнала по счету с типом вид."
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@@ -406,7 +408,7 @@ msgstr "Счет 3 уровня"
 #. module: account_analytic_plans
 #: constraint:account.analytic.line:0
 msgid "You can not create analytic line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя создать проводку аналитики по счету с типом вид."
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
index 784fb4b..e6defb2 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 15:48+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Assets in draft and open states"
-msgstr ""
+msgstr "Активы в состоянии \"Черновик\" и \"Открыто\""
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.category,method_end:0
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Дата окончания"
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,value_residual:0
 msgid "Residual Value"
-msgstr ""
+msgstr "Остаточная стоимость"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
 msgid "Depr. Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "Счет амортизационных отчислений"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr ""
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Группировать по ..."
 
 #. module: account_asset
 #: field:asset.asset.report,gross_value:0
 msgid "Gross Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Общая сумма"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
@@ -68,6 +68,8 @@ msgid ""
 "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
 "from the purchase date instead of the first January"
 msgstr ""
+"Показывает, что первая проводка амортизации для этого актива должна быть "
+"сделана с даты приобретения, а не с первого января."
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.history,name:0
@@ -79,23 +81,23 @@ msgstr ""
 #: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
 #: field:asset.asset.report,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Компания"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.modify:0
 msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить"
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
 #: selection:asset.asset.report,state:0
 msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Выполняется"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
 msgid "Depreciation Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Сумма амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
@@ -103,7 +105,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
 msgid "Assets Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ активов"
 
 #. module: account_asset
 #: field:asset.modify,name:0
@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
 msgid "Asset Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории активов"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@@ -140,7 +142,7 @@ msgstr "Записи"
 #: view:account.asset.asset:0
 #: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
 msgid "Depreciation Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Позиции амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: help:account.asset.asset,salvage_value:0
@@ -151,17 +153,17 @@ msgstr ""
 #: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
 msgid "Depreciation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.category,account_asset_id:0
 msgid "Asset Account"
-msgstr ""
+msgstr "Счет активов"
 
 #. module: account_asset
 #: field:asset.asset.report,posted_value:0
 msgid "Posted Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Проведенная сумма"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
@@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "Основные средства"
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
 msgid "Depreciation Account"
-msgstr ""
+msgstr "Счет амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
@@ -186,22 +188,22 @@ msgstr "Примечания"
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
 msgid "Depreciation Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Проводка амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: sql_constraint:account.move.line:0
 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибочное значение проводки по дебету или кредиту !"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
 msgid "# of Depreciation Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# позиций амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Assets in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "Активы в состоянии \"Черновик\""
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,method_end:0
@@ -209,12 +211,12 @@ msgstr ""
 #: selection:account.asset.category,method_time:0
 #: selection:account.asset.history,method_time:0
 msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата окончания"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,code:0
 msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка"
 
 #. module: account_asset
 #: constraint:account.invoice:0
@@ -224,7 +226,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Account Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Счет активов"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
@@ -235,7 +237,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
 msgid "Sequence of the depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерация амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,method_period:0
@@ -243,7 +245,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.asset.history,method_period:0
 #: field:asset.modify,method_period:0
 msgid "Period Length"
-msgstr ""
+msgstr "Длина периода"
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
@@ -254,17 +256,17 @@ msgstr "Черновик"
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Date of asset purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Дата приобретения актива"
 
 #. module: account_asset
 #: help:account.asset.asset,method_number:0
 msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
-msgstr ""
+msgstr "Вычислить амортизацию за период"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Change Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить длительность"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Счет аналитики"
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
 msgid "Computation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод вычисления"
 
 #. module: account_asset
 #: help:account.asset.asset,method_period:0
@@ -301,49 +303,49 @@ msgstr ""
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,purchase_value:0
 msgid "Gross value "
-msgstr ""
+msgstr "Общая сумма "
 
 #. module: account_asset
 #: constraint:account.asset.asset:0
 msgid "Error ! You can not create recursive assets."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка ! Нельзя создавать рекурсивные активы."
 
 #. module: account_asset
 #: help:account.asset.history,method_period:0
 msgid "Time in month between two depreciations"
-msgstr ""
+msgstr "Время в месяцах между двумя амортизациями"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Год"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.modify:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
 msgid "Modify Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить актив"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "Прочая информация"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,salvage_value:0
 msgid "Salvage Value"
-msgstr ""
+msgstr "Ликвидационная стоимость"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
 msgid "Asset Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категория актива"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Set to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Установить в \"Закрыто\""
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
@@ -358,12 +360,12 @@ msgstr "Изменить основное средство"
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Assets in closed state"
-msgstr ""
+msgstr "Активы в состоянии \"Закрыто\""
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,parent_id:0
 msgid "Parent Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Родительский актив"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.history:0
@@ -374,7 +376,7 @@ msgstr "История основного средства"
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Assets purchased in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Активы, приобретенные в этом месяце"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
@@ -384,7 +386,7 @@ msgstr "Область/штат"
 #. module: account_asset
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
 msgid "Invoice Line"
-msgstr ""
+msgstr "Позиция счета"
 
 #. module: account_asset
 #: constraint:account.move.line:0
@@ -397,22 +399,22 @@ msgstr ""
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Месяц"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Depreciation Board"
-msgstr ""
+msgstr "Панель амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
 msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Элементы журнала"
 
 #. module: account_asset
 #: field:asset.asset.report,unposted_value:0
 msgid "Unposted Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Не проведенная сумма"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,method_time:0
@@ -424,7 +426,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.category:0
 msgid "Analytic information"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитическая информация"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.modify:0
@@ -472,7 +474,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыто"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,partner_id:0
@@ -483,27 +485,27 @@ msgstr "Контрагент"
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
 msgid "Amount of Depreciation Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Сумма по позициям амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Posted depreciation lines"
-msgstr ""
+msgstr "Проведенные позиции амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "Для счета и периода должна быть одна компания."
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,child_ids:0
 msgid "Children Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Подчиненные активы"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Date of depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Дата амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.history,user_id:0
@@ -518,27 +520,27 @@ msgstr "Дата"
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Assets purchased in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Активы, приобретенные в этом месяце"
 
 #. module: account_asset
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя создать элемент журнала по счету с типом вид."
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Расширенные фильтры..."
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
 msgid "Compute"
-msgstr ""
+msgstr "Вычислить"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.category:0
 msgid "Search Asset Category"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск категории актива"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
@@ -558,12 +560,12 @@ msgstr "Закрытое основное средство"
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
 msgid "State of Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние актива"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.depreciation.line,name:0
 msgid "Depreciation Name"
-msgstr ""
+msgstr "Название амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
@@ -573,17 +575,17 @@ msgstr "История"
 #. module: account_asset
 #: sql_constraint:account.invoice:0
 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Номер счета должен быть уникальным для компании!"
 
 #. module: account_asset
 #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
 msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Период"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Общий"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
@@ -593,44 +595,44 @@ msgstr ""
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.category:0
 msgid "Accounting information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация учета"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Счет"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
 msgid "Review Asset Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить категории актива"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Отменена"
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
 msgid "Depreciation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
 #: field:asset.asset.report,purchase_date:0
 msgid "Purchase Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата покупки"
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.asset,method:0
 #: selection:account.asset.category,method:0
 msgid "Degressive"
-msgstr ""
+msgstr "Нисходящий"
 
 #. module: account_asset
 #: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@@ -642,44 +644,44 @@ msgstr ""
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Текущий"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
 msgid "Amount to Depreciate"
-msgstr ""
+msgstr "Сумма амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.category,open_asset:0
 msgid "Skip Draft State"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустить стадию \"Черновик\""
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
 #: view:account.asset.history:0
 msgid "Depreciation Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Даты амортизации"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,currency_id:0
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Валюта"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.category,journal_id:0
 msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
 msgid "Amount Already Depreciated"
-msgstr ""
+msgstr "Сумма уже самортизирована"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
 msgid "Posted"
-msgstr ""
+msgstr "Проведено"
 
 #. module: account_asset
 #: help:account.asset.asset,state:0
@@ -694,7 +696,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.category,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Название"
 
 #. module: account_asset
 #: help:account.asset.category,open_asset:0
@@ -706,7 +708,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Установить в \"Черновик\""
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.asset,method:0
@@ -717,24 +719,24 @@ msgstr "Линейный"
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Месяц-1"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
 msgid "Asset depreciation line"
-msgstr ""
+msgstr "Позиция амортизации актива"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
 #: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
 msgid "Asset category"
-msgstr ""
+msgstr "Категория актива"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Assets purchased in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Активы, приобретенные в прошлом месяце"
 
 #. module: account_asset
 #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
@@ -745,7 +747,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_asset
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "You can not create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя создать элемент журнала по закрытому счету ."
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
@@ -769,7 +771,7 @@ msgstr ""
 #: selection:account.asset.history,method_time:0
 #: field:asset.modify,method_number:0
 msgid "Number of Depreciations"
-msgstr ""
+msgstr "Число амортизаций"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
@@ -784,10 +786,10 @@ msgstr ""
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Confirm Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Подтвердить актив"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
 msgid "Asset Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Структура активов"
index 691863a..5c5d752 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-07 21:42+0000\n"
-"Last-Translator: mohammed salah <mofree88@yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
@@ -289,6 +289,7 @@ msgid ""
 "Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
 "within a batch payment"
 msgstr ""
+"كود تعريف المعاملات التى تنتمى الى نفس مستوى العالمي من خلال دفعة السداد"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
index 8add833..f12ccce 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-03 19:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 03:02+0000\n"
 "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
@@ -32,17 +32,17 @@ msgstr "Confirmado"
 #: view:account.bank.statement:0
 #: view:account.bank.statement.line:0
 msgid "Glob. Id"
-msgstr ""
+msgstr "Glob. Id"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
 msgid "CODA"
-msgstr ""
+msgstr "CODA"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
 msgid "Parent Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código padre"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
@@ -54,62 +54,62 @@ msgstr "Débito"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
 #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
 msgid "Cancel selected statement lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar las líneas seleccionadas"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: constraint:res.partner.bank:0
 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "La CC y/o IBAN no es válido"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por..."
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: field:account.bank.statement.line,state:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
 #: selection:account.bank.statement.line,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Borrador"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
 msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Extracto"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:confirm.statement.line:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
 #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
 msgid "Confirm selected statement lines"
-msgstr ""
+msgstr "Confirma las líneas seleccionadas"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: report:bank.statement.balance.report:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
 msgid "Bank Statement Balances Report"
-msgstr ""
+msgstr "Balances de Extractos Bancarios"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:cancel.statement.line:0
 msgid "Cancel Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar Detalle"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line.global:0
 #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
 msgid "Batch Payment Info"
-msgstr ""
+msgstr "Batch de Pago"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:confirm.statement.line:0
 msgid "Confirm Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar Detalle"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
@@ -118,80 +118,82 @@ msgid ""
 "Delete operation not allowed !             Please go to the associated bank "
 "statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
 msgstr ""
+"Operación de borrado no permitida ! Por favor ir al extracto asociado para "
+"borrar y/o modificar"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: field:account.bank.statement.line.global,type:0
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
 #: report:bank.statement.balance.report:0
 msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
 msgid "Confirmed Statement Lines."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar Detalle"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
 msgid "Credit Transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Transacciones de Crédito"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
 msgid "cancel selected statement lines."
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar el detalle seleccionado"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
 msgid "Counterparty Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Contraparte"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line.global:0
 msgid "Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transacciones"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: report:bank.statement.balance.report:0
 msgid "Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo al Cierre"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: report:bank.statement.balance.report:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
 #: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
 msgid "Glob. Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Monto Global"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
 msgid "Debit Transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Transacciones de Débito"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros extendidos..."
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:confirm.statement.line:0
 msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Detalles confirmados no podrán ser modificados"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: constraint:res.partner.bank:0
@@ -200,56 +202,59 @@ msgid ""
 "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
 "valid payments"
 msgstr ""
+"\n"
+"Por favor defina el código BIC/Swift en el banco de cuentas IBAN para "
+"realizar pagos válidos"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: field:account.bank.statement.line,val_date:0
 msgid "Valuta Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
 msgid "Confirm selected statement lines."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar detalle seleccionado"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:cancel.statement.line:0
 msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro de cancelar el detalle seleccionado ?"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: report:bank.statement.balance.report:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
 msgid "ISO 20022"
-msgstr ""
+msgstr "ISO 20022"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
 msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
 msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Crédito"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Monto"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
 msgid "Fin.Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta Fin."
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
index df0fc5d..891c796 100644 (file)
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 07:23+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: account_cancel
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Отменена"
index 15bc8ee..ba2428e 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:21+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.attendee:0
 msgid "Invitation Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип приглашения"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Начало события"
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.attendee:0
 msgid "Declined Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Отклоненные приглашения"
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.event,exdate:0
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Ежемесячно"
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.attendee,cutype:0
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.attendee:0
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Четвертый"
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006
 #, python-format
 msgid "Count cannot be negative"
-msgstr ""
+msgstr "Количество не может быть отрицательным"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,day:0
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Комната"
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.attendee:0
 msgid "Accepted Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Принятые приглашения"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Процедура"
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004
 #, python-format
 msgid "Interval cannot be negative"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал не может быть отрицательным"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,state:0
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Отменено"
 #: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143
 #, python-format
 msgid "%s must have an email  address to send mail"
-msgstr ""
+msgstr "%s должен иметь эл. почту для отпавки эл. письма"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Участники"
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1411
 #, python-format
 msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
-msgstr ""
+msgstr "Группировка по дате не поддерживается, используйте вид календаря"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Поручено"
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Кому"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.attendee:0
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Создано"
 #. module: base_calendar
 #: sql_constraint:ir.model:0
 msgid "Each model must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "Каждая модель должна быть уникальной"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,rrule_type:0
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Участник"
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "От"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,rrule:0
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Понедельник"
 #. module: base_calendar
 #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
 msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Модели"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,month_list:0
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Дата события"
 #: selection:calendar.event,end_type:0
 #: selection:calendar.todo,end_type:0
 msgid "Number of repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "Количество повторов"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Пн"
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.attendee:0
 msgid "Invitations To Review"
-msgstr ""
+msgstr "Приглашения на рассмотрении"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,month_list:0
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Январь"
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.attendee:0
 msgid "Delegated Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Переданные приглашения"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Пригласить людей"
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 msgid "Confirmed Events"
-msgstr ""
+msgstr "Подтвержденные мероприятия"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.attendee,dir:0
index e5581cd..75c2ee7 100644 (file)
@@ -7,25 +7,24 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
-"<openerp@novotrade.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 17:56+0000\n"
+"Last-Translator: Herczeg Péter <herczegp@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.location,city:0
 msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Város"
 
 #. module: base_contact
 #: view:res.partner.contact:0
 msgid "First/Lastname"
-msgstr ""
+msgstr "Keresztnév/ Vezetéknév"
 
 #. module: base_contact
 #: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "Keresztnév"
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.address,location_id:0
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Hely"
 
 #. module: base_contact
 #: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
@@ -73,17 +72,17 @@ msgstr "Weboldal"
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.location,zip:0
 msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Irányítószám"
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.location,state_id:0
 msgid "Fed. State"
-msgstr ""
+msgstr "Régió"
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.location,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Vállalat"
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.contact,title:0
@@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Mobil"
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.location,country_id:0
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Ország"
 
 #. module: base_contact
 #: view:res.partner.contact:0
@@ -223,7 +222,7 @@ msgstr "Fénykép"
 #. module: base_contact
 #: view:res.partner.location:0
 msgid "Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Helyek"
 
 #. module: base_contact
 #: view:res.partner.contact:0
@@ -253,12 +252,12 @@ msgstr "Partner címek"
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.location,street2:0
 msgid "Street2"
-msgstr ""
+msgstr "Utca 2"
 
 #. module: base_contact
 #: view:res.partner.contact:0
 msgid "Personal Information"
-msgstr ""
+msgstr "Személyes adatok"
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.contact,birthdate:0
index 1254495..c2ed9fc 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 15:53+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:13+0000\n"
+"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: base_setup
 #: field:user.preferences.config,menu_tips:0
@@ -77,6 +77,9 @@ msgid ""
 "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
 "order to check the header/footer of PDF documents."
 msgstr ""
+"ملء بيانات الشركة الخاصة بك (عنوان، والشعار، والحسابات المصرفية) التي سوف "
+"تطبع على تقاريرك. يمكنك النقر على زر \"معاينة رأس الصفحة\"  لفحص رأس / تذييل "
+"الصفحة من وثائق PDF"
 
 #. module: base_setup
 #: field:product.installer,customers:0
@@ -91,7 +94,7 @@ msgstr "مفصّلة"
 #. module: base_setup
 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
 msgid "Patient"
-msgstr ""
+msgstr "زبون"
 
 #. module: base_setup
 #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
@@ -100,6 +103,8 @@ msgid ""
 "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
 "Data\" wizard"
 msgstr ""
+"إنشاء أو استيراد العملاء واتصالاتهم يدويا من هذا النموذج أو يمكنك استيراد "
+"الشركاء الموجودين من قبل جدول CSV من صندوق حوار\"استيراد البيانات\""
 
 #. module: base_setup
 #: view:user.preferences.config:0
@@ -154,11 +159,12 @@ msgid ""
 "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
 "whole application."
 msgstr ""
+"يمكنك استخدام صندوق الحوار لتغيير المصطلحات للعملاء في التطبيق بالكامل."
 
 #. module: base_setup
 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
 msgid "Tenant"
-msgstr ""
+msgstr "مستأجر"
 
 #. module: base_setup
 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
@@ -177,6 +183,9 @@ msgid ""
 "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
 "Official Translation' wizard  from 'Administration' menu."
 msgstr ""
+"حدد اللغة الافتراضية لواجهة المستخدم كل شيء، عندما تتوفر ترجمات UI. إذا كنت "
+"ترغب في إضافة لغة جديدة، يمكنك إضافته من صندوق حوار 'تحميل ترجمة رسمية \"من "
+"القائمة' إدارة '."
 
 #. module: base_setup
 #: view:user.preferences.config:0
@@ -185,11 +194,14 @@ msgid ""
 "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
 "preference form."
 msgstr ""
+"هذا سوف يحدد المراجع الافتراضية للمستخدمين الجدد وتحديث كافة البرامج "
+"القائمة. بعد ذلك، للمستخدمين الحرية في تغيير تلك القيم على شكل المستخدم "
+"الخاصة بهم التفضيل."
 
 #. module: base_setup
 #: field:base.setup.terminology,partner:0
 msgid "How do you call a Customer"
-msgstr ""
+msgstr "كيف يمكنك استدعاء عميل"
 
 #. module: base_setup
 #: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
@@ -214,7 +226,7 @@ msgstr "المنطقة الزمنية"
 #. module: base_setup
 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
 msgid "Use another word to say \"Customer\""
-msgstr ""
+msgstr "استخدام كلمة أخرى لقول \"العميل\""
 
 #. module: base_setup
 #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
@@ -243,12 +255,12 @@ msgstr "user.preferences.config"
 #. module: base_setup
 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
 msgid "Create Additional Users"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء مزيد من المستخدمين"
 
 #. module: base_setup
 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
 msgid "Create or Import Customers"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء أو استيراد العملاء"
 
 #. module: base_setup
 #: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
@@ -258,7 +270,7 @@ msgstr ""
 #. module: base_setup
 #: help:product.installer,customers:0
 msgid "Import or create customers"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء أو استيراد عملاء"
 
 #. module: base_setup
 #: selection:user.preferences.config,view:0
@@ -278,9 +290,9 @@ msgstr "الشريك"
 #. module: base_setup
 #: view:base.setup.terminology:0
 msgid "Specify Your Terminology"
-msgstr ""
+msgstr "حدد المصطلحات الخاصة بك"
 
 #. module: base_setup
 #: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
 msgid "For Sync Google Contact"
-msgstr ""
+msgstr "لمزامنة الاتصال بجوجل"
index e844c86..40e4298 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:29+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: base_setup
 #: field:user.preferences.config,menu_tips:0
@@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
 #. module: base_setup
 #: field:product.installer,customers:0
 msgid "Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Заказчики"
 
 #. module: base_setup
 #: selection:user.preferences.config,view:0
 msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенный"
 
 #. module: base_setup
 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
 #. module: base_setup
 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
 msgid "Tenant"
-msgstr ""
+msgstr "Арендатор"
 
 #. module: base_setup
 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
 #. module: base_setup
 #: field:base.setup.terminology,partner:0
 msgid "How do you call a Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Как вы называете заказчика"
 
 #. module: base_setup
 #: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
 #. module: base_setup
 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент"
 
 #. module: base_setup
 #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
 #. module: base_setup
 #: field:user.preferences.config,context_tz:0
 msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Часовой пояс"
 
 #. module: base_setup
 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
@@ -224,6 +224,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
 msgstr ""
+"Отметьте этот квадратик, если вы хотите всегда выводить советы для каждого "
+"пункта меню"
 
 #. module: base_setup
 #: field:base.setup.terminology,config_logo:0
@@ -261,7 +263,7 @@ msgstr ""
 #. module: base_setup
 #: selection:user.preferences.config,view:0
 msgid "Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Упрощенный"
 
 #. module: base_setup
 #: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
@@ -271,7 +273,7 @@ msgstr ""
 #. module: base_setup
 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Контрагент"
 
 #. module: base_setup
 #: view:base.setup.terminology:0
diff --git a/addons/base_synchro/i18n/nb.po b/addons/base_synchro/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c76e590
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,280 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 13:58+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
+msgid "Base Synchronization"
+msgstr "Base Synkronisering"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.server,server_db:0
+msgid "Server Database"
+msgstr "Server Database"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.server:0
+#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
+msgid "Synchronized server"
+msgstr "Synkroniser server"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Feltnavn"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
+msgid "Latest Synchronization"
+msgstr "Siste Synkronisering"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro,user_id:0
+msgid "Send Result To"
+msgstr "Send resultatet til"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
+msgid "Fields to not synchronize"
+msgstr "Felt for å ikke synkronisere"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro:0
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro:0
+msgid "Transfer Data To Server"
+msgstr "Overføre data til server"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
+msgid "Register Class"
+msgstr "Registrer klasse"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
+msgid "Synchronized objects"
+msgstr "Synkroniserte objekter"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
+msgid "Models"
+msgstr "Modeller"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
+#: view:base.synchro.obj.line:0
+#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro:0
+msgid "Synchronization Completed!"
+msgstr "Synkronisering fullført!"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.server,login:0
+msgid "User Name"
+msgstr "Brukernavn"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj:0
+#: view:base.synchro.obj.line:0
+msgid "Group By"
+msgstr "Grupper etter"
+
+#. module: base_synchro
+#: selection:base.synchro.obj,action:0
+msgid "Upload"
+msgstr "Last opp"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj:0
+msgid "Latest synchronization"
+msgstr "Siste synkronisering"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj.line:0
+#: field:base.synchro.obj.line,name:0
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.server,password:0
+msgid "Password"
+msgstr "Passord:"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
+msgid "Fields Not Sync."
+msgstr "Felt synkroniseres ikke."
+
+#. module: base_synchro
+#: selection:base.synchro.obj,action:0
+msgid "Both"
+msgstr "Begge"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Felter"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj.line:0
+msgid "Transfered Ids Details"
+msgstr "Overført Ids Detaljer"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,action:0
+msgid "Synchronisation direction"
+msgstr "Synkronisering retning"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,server_id:0
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
+#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
+#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
+msgid "Synchronized instances"
+msgstr "synkroniserte tilfeller"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj:0
+#: field:base.synchro.obj,model_id:0
+msgid "Object to synchronize"
+msgstr "Objekter til synkronisering"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
+msgid "Servers to be synchronized"
+msgstr "Servere som skal synkroniseres"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj:0
+msgid "Transfer Details"
+msgstr "Detaljer om overføringen"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
+msgid "Remote Id"
+msgstr "Fjern-ID"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,line_id:0
+msgid "Ids Affected"
+msgstr "Ids Berørte"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
+#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synkronisering"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr "Domene"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro:0
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Synkroniser"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro:0
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.server,name:0
+msgid "Server name"
+msgstr "Servernavn"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvens"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro:0
+msgid ""
+"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
+"done."
+msgstr ""
+"Synkroniseringen er startet. Du vil motta en forespørsel når den er ferdig."
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.server,server_port:0
+msgid "Server Port"
+msgstr "Tjenerport"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
+msgid "Synchronize objects"
+msgstr "Synkroniser objekter"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
+msgid "base.synchro"
+msgstr "base. synkronisert"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
+msgid "Local Id"
+msgstr "Local ID"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtere"
+
+#. module: base_synchro
+#: selection:base.synchro.obj,action:0
+msgid "Download"
+msgstr "Nedlastning"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro,server_url:0
+#: field:base.synchro.server,server_url:0
+msgid "Server URL"
+msgstr "Tjener-URL"
index 57d269b..ca24647 100644 (file)
@@ -1,70 +1,54 @@
-# Translation of OpenERP Server.
-# This file contains the translation of the following modules:
-#      * base_vat
+# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-25 18:58+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 00:49+0000\n"
+"Last-Translator: Héctor Ulises López Calderón <ulises@vauxoo.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: base_vat
-#: code:addons/base_vat/base_vat.py:87
+#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
 #, python-format
 msgid ""
-"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
-"this %s"
+"This VAT number does not seem to be valid.\n"
+"Note: the expected format is %s"
+msgstr "El RFC no es válido. El formato esperado es %s"
+
+#. module: base_vat
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
 msgstr ""
-"El CIF/NIF parece que no sea correcto. Debería haber introducido algo como "
-"esto %s"
 
 #. module: base_vat
-#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
-msgid ""
-"\n"
-"    Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT "
-"Number.\n"
-"\n"
-"    This module follows the methods stated at http://sima-pc.com/nif.php "
-"for\n"
-"    checking the validity of VAT Number assigned to partners in European "
-"countries.\n"
-"    "
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
 msgstr ""
-"\n"
-"    Permite la validación del CIF/NIF de las empresas. Comprueba si el "
-"CIF/NIF es un número válido.\n"
-"\n"
-"    Este módulo usa los métodos especificados en http://sima-pc.com/nif.php "
-"para\n"
-"    la validación del CIF/NIF asignado a las empresas de los países "
-"europeos.\n"
-"    "
 
 #. module: base_vat
-#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
-msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
-msgstr "Base CIF/NIF - Para comprobar la validez de los CIF/NIF"
+#: field:res.company,vat_check_vies:0
+msgid "VIES VAT Check"
+msgstr ""
 
 #. module: base_vat
-#: constraint:res.partner:0
-msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
+#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr ""
 
 #. module: base_vat
-#: code:addons/base_vat/base_vat.py:88
-#, python-format
-msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
-msgstr "El CIF/NIF no es válido, debería empezar con el código del país"
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr ""
 
 #. module: base_vat
 #: help:res.partner,vat_subjected:0
@@ -72,27 +56,20 @@ msgid ""
 "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
 "the VAT legal statement."
 msgstr ""
-"Marque esta opción si la empresa está sujeta al IVA. Será utilizado para la "
-"declaración legal del IVA."
 
 #. module: base_vat
 #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
 msgid "Partner"
-msgstr "Empresa"
+msgstr ""
+
+#. module: base_vat
+#: help:res.company,vat_check_vies:0
+msgid ""
+"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
+"service rather than via a simple format validation (checksum)."
+msgstr ""
 
 #. module: base_vat
 #: field:res.partner,vat_subjected:0
 msgid "VAT Legal Statement"
-msgstr "Sujeto a IVA"
-
-#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa el IVA (Impuesto Valor Añadido) para la empresa. Comprueba la validez "
-#~ "del CIF/NIF."
-
-#~ msgid "VAT"
-#~ msgstr "IVA"
+msgstr ""
index 7f2f6e5..c6e4810 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:25+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: base_vat
 #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
@@ -27,12 +27,12 @@ msgstr ""
 #. module: base_vat
 #: sql_constraint:res.company:0
 msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
 
 #. module: base_vat
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
 
 #. module: base_vat
 #: field:res.company,vat_check_vies:0
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr ""
 #. module: base_vat
 #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Организации"
 
 #. module: base_vat
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные организации."
 
 #. module: base_vat
 #: help:res.partner,vat_subjected:0
diff --git a/addons/board/i18n/nb.po b/addons/board/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b72040b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,348 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:12+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid "  Year  "
+msgstr "  År  "
+
+#. module: board
+#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
+msgid "Menu Create"
+msgstr "Meny laget"
+
+#. module: board
+#: view:board.menu.create:0
+msgid "Menu Information"
+msgstr "Meny informasjon"
+
+#. module: board
+#: view:res.users:0
+msgid "Latest Connections"
+msgstr "Siste Tilkoblinger"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid "Log created in last month"
+msgstr "Logg opprettet i forrige måned"
+
+#. module: board
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
+msgid "Administration Dashboard"
+msgstr "Administrasjon kontrollpanel"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupper etter ..."
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid "Log created in current year"
+msgstr "Logg opprettet i gjeldende år."
+
+#. module: board
+#: model:ir.model,name:board.model_board_board
+msgid "Board"
+msgstr "Brett"
+
+#. module: board
+#: field:board.menu.create,menu_name:0
+msgid "Menu Name"
+msgstr "Menynavn"
+
+#. module: board
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
+#: view:res.log.report:0
+msgid "Weekly Global Activity"
+msgstr "Ukentlig global aktivitet"
+
+#. module: board
+#: field:board.board.line,name:0
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#. module: board
+#: field:res.log.report,nbr:0
+msgid "# of Entries"
+msgstr "# av oppføringer"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+#: field:res.log.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Måned"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid "Log created in current month"
+msgstr "Logg opprettet i gjeldende måned."
+
+#. module: board
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
+#: view:res.log.report:0
+msgid "Monthly Activity per Document"
+msgstr "Månedlig aktivitet per dokument"
+
+#. module: board
+#: view:board.board:0
+msgid "Configuration Overview"
+msgstr "Konfigurasjonsoversikt"
+
+#. module: board
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
+#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
+msgid "Dashboard Definition"
+msgstr "Kontrollpanel Definisjon"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#. module: board
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
+msgid "User Connections"
+msgstr "Brukertilkoblinger"
+
+#. module: board
+#: field:res.log.report,creation_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Opprettelsesdato"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid "Log Analysis"
+msgstr "Logg analyse"
+
+#. module: board
+#: field:res.log.report,res_model:0
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#. module: board
+#: field:board.board,line_ids:0
+msgid "Action Views"
+msgstr "Handling Visninger"
+
+#. module: board
+#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
+msgid "Log Report"
+msgstr "Logg rapport"
+
+#. module: board
+#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
+#, python-format
+msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
+msgstr "Vennligst Sett Kontrollpanel Vinsning (er)!"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "juli"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+#: field:res.log.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
+
+#. module: board
+#: view:board.menu.create:0
+msgid "Create Menu For Dashboard"
+msgstr "Opprett meny for Kontrollpanel."
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#. module: board
+#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
+msgid "Board Line"
+msgstr "bord Linje"
+
+#. module: board
+#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
+msgid "Parent Menu"
+msgstr "Overordnet meny"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid "    Month-1    "
+msgstr "    Måned-1    "
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#. module: board
+#: view:board.board:0
+msgid "Users"
+msgstr "Brukere"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#. module: board
+#: help:board.board.line,sequence:0
+msgid ""
+"Gives the sequence order                         when displaying a list of "
+"board lines."
+msgstr "Gir rekkefølgen av når du viser en liste over bord linjer."
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#. module: board
+#: view:board.board:0
+#: field:board.board,name:0
+#: field:board.board.line,board_id:0
+#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Kontrollpanel"
+
+#. module: board
+#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
+#, python-format
+msgid "User Error!"
+msgstr "Bruker feil!"
+
+#. module: board
+#: field:board.board.line,action_id:0
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#. module: board
+#: field:board.board.line,position:0
+msgid "Position"
+msgstr "Posisjon"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#. module: board
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
+msgid "Home Page"
+msgstr "Hjemmeside"
+
+#. module: board
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
+msgid "Latest Activities"
+msgstr "Senest aktiveter"
+
+#. module: board
+#: selection:board.board.line,position:0
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#. module: board
+#: field:board.board,view_id:0
+msgid "Board View"
+msgstr "Bord visning"
+
+#. module: board
+#: selection:board.board.line,position:0
+msgid "Right"
+msgstr "Høyre"
+
+#. module: board
+#: field:board.board.line,width:0
+msgid "Width"
+msgstr "Bredde"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid "   Month   "
+msgstr "   Måned   "
+
+#. module: board
+#: field:board.board.line,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvens"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
+
+#. module: board
+#: view:board.board:0
+#: view:board.menu.create:0
+msgid "Create Menu"
+msgstr "Opprett meny"
+
+#. module: board
+#: field:board.board.line,height:0
+msgid "Height"
+msgstr "Høyde"
+
+#. module: board
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
+msgid "Create Board Menu"
+msgstr "Opprett bord meny"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+#: field:res.log.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "År"
+
+#. module: board
+#: view:board.menu.create:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kanseller"
+
+#. module: board
+#: view:board.board:0
+msgid "Dashboard View"
+msgstr "Kontrollpanel visning"
index 85351bd..a25d10c 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 14:41+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: caldav
 #: view:basic.calendar:0
@@ -129,6 +129,12 @@ msgid ""
 "to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using "
 "CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile."
 msgstr ""
+"\"Takvimler\" takvim olaylarını ve yapılacakların davranışlarını herhangi "
+"bir OpenERP modeli Özelleştirmenize izin verir. Takvimler iCal "
+"İçeaktar/Dışaaktar işlevini sağlar. Webdav sunucusu takvime uzaktan erişimi "
+"sağlar. Takvim istemcileri ile Toplantıların eşleşmesine yardım eder. "
+"Takvimlere, Sunbird, Calendar Evaluation, Mobile gibi CalDAV istemcisi "
+"kullanarak erişirsiniz."
 
 #. module: caldav
 #: code:addons/caldav/calendar.py:789
@@ -518,6 +524,27 @@ msgid ""
 "created\n"
 "     "
 msgstr ""
+"\n"
+"  * Webdav sunucusu takvime uzaktan erişimi sağlar\n"
+"  * WebDAV kullanarak takvimin eşleştirlmesi\n"
+"  * Takvim olaylarının ve yapılacakların davranışlarının herhangi bir "
+"OpenERP modeli kullanılarak özelleştirilmesi\n"
+"  * iCal İçeaktar/Dışaaktar işlevi\n"
+"\n"
+"    CalDAV istemcisi kullanarak Takvimlere erişim için buraya yönlendirin:\n"
+"        "
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
+"\n"
+"    OpenERP Takvimi uzak siteden WebCal istemcileri kullanarak erişimi için "
+"aşağıdaki gibi URL kullanın:\n"
+"        "
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
+"\n"
+"      Tanımlar,\n"
+"        HOSTNAME: OpenERP sunucusunun (webdav ile) çalıştığı barındırıcı\n"
+"        PORT : OpenERP sunucusunun çalıştığı Port (Varsayılan: 8069)\n"
+"        DATABASE_NAME: OpenERP Takviminin oluşturulduğu veritabanı adı\n"
+"     "
 
 #. module: caldav
 #: sql_constraint:document.directory:0
@@ -603,6 +630,33 @@ msgid ""
 "\n"
 "7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Önkoşul\n"
+"----------\n"
+"Thunderbird kullanıyorsanız, önce lightning modülünü kurmanız gerekir\n"
+"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
+"\n"
+"yapılandırma\n"
+"-------------\n"
+"\n"
+"1. Takvim Görünümüne Git\n"
+"\n"
+"2. Dosya -> Yeni Takvim\n"
+"\n"
+"3. \"İletişim Ağında\" yı Seç\n"
+"\n"
+"4. Biçim için CalDAV'ı Seç\n"
+"   ve konum olarak yukarıda verilen url'yi seç (ör : "
+"http://host.com:8069/webdav/db/takvimler/kullanıcılar/demo/c/Toplantılar)\n"
+"\n"
+"5. Takvim için bir ad ve renk Seç ve size \"uyarı\" işaretini kaldırmanızı "
+"öneririz\n"
+"\n"
+"6. Sonra openerp kullanıcı adınızı ve parolanızı verin (parola vermek için "
+"yalnızca \"Bu parolanın anımsanması için parola yöneticisini Kullan\" "
+"kutusunu işaretleyin)\n"
+"\n"
+"7. Sonra bitirin, şimdi toplantılarınız takvim görünümünde belirmelidir\n"
 
 #. module: caldav
 #: view:caldav.browse:0
@@ -640,6 +694,8 @@ msgid ""
 "Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
 "content."
 msgstr ""
+"Ayrıca takvim klasörü yanındaki bir <ad>.ics dışaaktar, WebCal içeriği ile "
+"birlikte."
 
 #. module: caldav
 #: field:basic.calendar.fields,fn:0
@@ -662,7 +718,7 @@ msgstr "Açıklama"
 #. module: caldav
 #: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
 msgid "The calendar/line this mapping applies to"
-msgstr ""
+msgstr "Bu takvim/öğe eşleşmesini buna uygula"
 
 #. module: caldav
 #: field:basic.calendar.fields,mapping:0
@@ -804,6 +860,62 @@ msgid ""
 "      now trusts it.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    SSL özel yapılandırması için aşağıdaki bilgilere bakın\n"
+"\n"
+"Şimdi, takvimleri kurmak için size gerekenler:\n"
+"\n"
+"1. \"Ayarlar\"a tıkla ve \"Posta, Kişiler, Takvimler\" sayfasına git.\n"
+"2. \"Hesap ekle...\" ye Git\n"
+"3. \"Diğer\"e Tıkla\n"
+"4. \"Takvimler\" grubundan \"CalDAV Hesabı Ekle\"yi Seç\n"
+"\n"
+"5. Barındırıcı adını Gir\n"
+"   (ör : eğer url http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ ise, "
+"openerp.com barındırıcıdır)\n"
+"\n"
+"6. Kullanıcı adını ve parolayı openerp kullanıcıadı ve parolası ile "
+"doldurun\n"
+"\n"
+"7. Açıklama olarak, sunucu adını bırakabilir ya da\n"
+"   \"OpenERP takvimler\" gibi yazabilirsiniz.\n"
+"\n"
+"9. SSL sunucu kullanmıyorsanız, hata alabilirsiniz, endişelenmeyin ve "
+"\"Devam\"a basın\n"
+"\n"
+"10. Sonra \"Gelişmiş Ayarlara\" tıklayarak doğru port ve \n"
+"    yolları belirleyin.\n"
+"\n"
+"11. OpenERP sunucusu için portu belirleyin: 8071 SSL için, 8069 olmadan.\n"
+"\n"
+"12. \"Hesap URL\"sinin OpenERP webdav'ının doğru yoluna ayarlayın:\n"
+"    sihirbaz tarafından verilen url (ör : "
+"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n"
+"\n"
+"11. Bitti'ye tıkla. Telefonun OpenERP sunucusuna bağlanması beklenir\n"
+"    ve hesabı kullanması için doğrulayın.\n"
+"\n"
+"12. iPhone ana menüsüne gidin ve Takvim uygulamasını girin.\n"
+"    OpenERP takvimleriniz, \"Takvimler\" düğmesinin seçiminin içerisinde\n"
+"    görünecektir.\n"
+"    Yeni bir takvim girişi oluştururken, hangi takvime saklanacağını\n"
+"    belirtmeyi unutmayın.\n"
+"\n"
+"Eğer SSL gereksiniminiz varsa (ve sertifikanız doğrulanmamış ise, normal "
+"olarak),\n"
+"bu drurumda iPhone'nun buna güvenmesine izin verin. Bu adımları\n"
+"izleyin:\n"
+"\n"
+"    s1. Safari'yi açın ve OpenERP sunucusunun konumunu girin:\n"
+"      https://my.server.ip:8071/\n"
+"      (\"my.server.ip\" de sunucunuz olduğunu ve HTTPS portu\n"
+"      öntanımlısının 8071 olduğunu varsayarak)\n"
+"    s2. Safari bağlanmaya çalışacaktır ve kullanılan sertifika ile ilgili "
+"uyarı\n"
+"      verecektir. Sertifikayı inceleyin ve \"Kabul et\"e tıklayın ki iPhone "
+"şimdi\n"
+"      güvensin.\n"
+"    "
 
 #. module: caldav
 #: selection:user.preference,device:0
index e929184..ae9e37c 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-01 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:11+0000\n"
 "Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-02 04:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "سنوياً"
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,creation_day:0
 msgid "Creation day"
-msgstr ""
+msgstr "انشاء يوم"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation.line,name:0
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
 msgid "Assigned opportunities to"
-msgstr ""
+msgstr "تعيين فرص لـ"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "إلغاء الإشتراك"
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,end_type:0
 msgid "Recurrence termination"
-msgstr ""
+msgstr "تكرار الإنهاء"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:323
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "تاريخ التحديث"
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,user_id:0
 msgid "Team Leader"
-msgstr ""
+msgstr "قائد المجموعة"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "اجتماع عادي او تليفوني للفرصة"
 #. module: crm
 #: view:crm.case.section:0
 msgid "Mail Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "بوابة الإيميل الإلكتروني"
 
 #. module: crm
 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "البريد الإلكتروني"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Phonecalls during last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "المكالمات خلال 7 أيام السابقة"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,creation_month:0
 msgid "Creation Month"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء شهر"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
 msgid "Salesmans"
-msgstr ""
+msgstr "رجال مبيعات"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "الربح المحتمل"
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,creation_month:0
 msgid "Creation month"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء شهر"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.segmentation,name:0
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "تحذير !"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Phone calls made in current year"
-msgstr ""
+msgstr "المكالمات التلفونية التي تمت في العام الحالي"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,day_open:0
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "لقاءاتي"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Todays's Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "المكالمات التلفونية لهذا اليوم"
 
 #. module: crm
 #: view:board.board:0
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "مسؤول"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "Show only opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "مشاهدة الفرص فقط"
 
 #. module: crm
 #: view:res.partner:0
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "السابق"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "New Leads"
-msgstr ""
+msgstr "عروض جديدة"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -1064,12 +1064,12 @@ msgstr "من"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
 msgid "Convert into Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل إلى فرص"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Show Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "عرض فريق المبيعات"
 
 #. module: crm
 #: view:res.partner:0
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "تم انجاز هوية الشريك الاقصى"
 msgid ""
 "Setting this stage will change the probability automatically on the "
 "opportunity."
-msgstr ""
+msgstr "ضبط هذه المرحلة سيغير احتمال التغيير تلقائيا على هذه الفرصة."
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "اسم الفرصة"
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,deadline_day:0
 msgid "Expected closing day"
-msgstr ""
+msgstr "يوم الإغلاق المتوقع"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.section,active:0
@@ -1295,6 +1295,8 @@ msgid ""
 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
 "sales team. It will not assign this stage to existing teams."
 msgstr ""
+"إذا قمت بتحديد هذا الحقل، سيتم اقتراح هذه المرحلة بشكل افتراضي على كل فريق "
+"المبيعات. ولن يتم تعيين هذه المرحلة للفرق الموجودة."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,fr:0
@@ -1338,7 +1340,7 @@ msgstr "ضع منبه لهذا الوقت, قبل الحدث"
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
 msgid "Schedule a Call"
-msgstr ""
+msgstr "موعد المكالمة"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
index 27965bd..dd11e62 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-09 13:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 06:33+0000\n"
 "Last-Translator: Kjell H. Skalmeraas (adEgo) <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -581,6 +581,9 @@ msgid ""
 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
 msgstr ""
+"Standard sinnstilstand for perioden foregående 'Maksimum Intervall' "
+"beregning. Dette er startskuddet sinnstilstand som standard hvis partneren "
+"har noe tilfelle."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,partner_address_name:0
@@ -1160,7 +1163,7 @@ msgstr "År for samtale"
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
 msgid "Recurrent ID"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakevendende ID"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
@@ -1211,7 +1214,7 @@ msgstr "La arrangementet automatisk gjenta ved det intervallet"
 #. module: crm
 #: view:base.action.rule:0
 msgid "Condition Case Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Tilstand Sak Felter."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
@@ -1641,6 +1644,11 @@ msgid ""
 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
 "teams of the sales pipeline."
 msgstr ""
+"Muligheter Analyse gir deg en umiddelbar tilgang til dine muligheter med "
+"informasjon som forventet inntekt, planlagte kostnader, tapte tidsfrister "
+"eller antall interaksjoner per mulighet. Denne rapporten er i hovedsak brukt "
+"av salgssjef for å gjøre det periodiske gjennomgang med de lagene av "
+"salgspipeline."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0
@@ -1660,6 +1668,9 @@ msgid ""
 "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
 msgstr ""
+"Legg bestemte stadier til potensielle kunder og muligheter slik at salget "
+"til bedre organisere sin salgspipeline. Stadier vil tillate dem å enkelt "
+"spore hvordan en bestemt bly eller mulighet er plassert i salgsperioden."
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
@@ -1753,7 +1764,7 @@ msgstr "Mulig forhandler"
 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
 msgid ""
 "When escalating to this team override the saleman with the team leader."
-msgstr ""
+msgstr "Når eskalere til dette laget overstyre saleman med lagleder."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
@@ -1989,7 +2000,7 @@ msgstr "Use The Sales Purchase Rules"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
 msgid "Lead To Opportunity Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Føre til muligheter partner"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0
@@ -2038,7 +2049,7 @@ msgstr "Planlagt dato"
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
 msgid "Caldav URL"
-msgstr ""
+msgstr "CalDAV URL"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2287,7 +2298,7 @@ msgstr "Telefonsamtaler"
 #. module: crm
 #: view:crm.case.stage:0
 msgid "Stage Search"
-msgstr ""
+msgstr "Scenen Søk"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
@@ -2316,7 +2327,7 @@ msgstr "Aktiv"
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:856
 #, python-format
 msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Stadium for mulighet '%s' er endret til '%s'."
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0
@@ -2382,7 +2393,7 @@ msgstr "Ukentlig"
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
 msgid "Opportunities Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse av muligheter"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2439,7 +2450,7 @@ msgstr "By"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0 view:res.partner:0
 msgid "History"
-msgstr "historikk"
+msgstr "Historikk"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,show_as:0
@@ -2449,7 +2460,7 @@ msgstr "Opptatt"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,creation_day:0
 msgid "Creation Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dato for opprettelse"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,interval:0
@@ -2459,7 +2470,7 @@ msgstr "Gjenta hvert"
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,recurrency:0
 msgid "Recurrent"
-msgstr ""
+msgstr "Gjentagende"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
@@ -2534,7 +2545,7 @@ msgstr "# e-post"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Search Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Søk leads"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
@@ -2545,7 +2556,7 @@ msgstr "Forsinkelse før åpning"
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Recurrency period"
-msgstr ""
+msgstr "Gjentagelsesperiode"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,week_list:0
@@ -2555,7 +2566,7 @@ msgstr "Ukedag"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Referrer"
-msgstr ""
+msgstr "Referent"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0
@@ -2610,7 +2621,7 @@ msgstr "Tildel til"
 #. module: crm
 #: field:crm.add.note,state:0
 msgid "Set New State To"
-msgstr ""
+msgstr "Sett ny status til"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0
@@ -2647,7 +2658,7 @@ msgstr "# Saker"
 #. module: crm
 #: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0
 msgid "Sales team to which Case belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Salgsteamet saken tilhører."
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,week_list:0
@@ -2754,7 +2765,7 @@ msgstr "Legg til internt notat"
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:853
 #, python-format
 msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Stadium for lead '%s' er endret til '%s'."
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,byday:0
@@ -2793,7 +2804,7 @@ msgstr "Avbrutt"
 #. module: crm
 #: field:crm.add.note,body:0
 msgid "Note Body"
-msgstr ""
+msgstr "Notat"
 
 #. module: crm
 #: view:board.board:0
@@ -2920,7 +2931,7 @@ msgstr "Bekreft"
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,su:0
 msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Søn"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.phonecall.report,section_id:0
@@ -2994,7 +3005,7 @@ msgstr "Tidsfrist er automatisk beregnet fra Startdato + Varighet"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,state_id:0
 msgid "Fed. State"
-msgstr ""
+msgstr "Stat (USA)"
 
 #. module: crm
 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
@@ -3073,7 +3084,7 @@ msgstr "Første"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,deadline_month:0
 msgid "Exp. Closing Month"
-msgstr ""
+msgstr "Forventet måned for lukking"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -3143,7 +3154,7 @@ msgstr "Gjenta"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,deadline_year:0
 msgid "Ex. Closing Year"
-msgstr ""
+msgstr "Forventet år for lukking"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -3649,7 +3660,7 @@ msgstr "Sekvens"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
 msgid "E-mail composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Veiviser for opprettelse av e-post"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
index dea241b..786d2c2 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 10:18+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Видимость"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,title:0
 msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
+msgstr "Обращение"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,show_as:0
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Название этапа"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
 msgid "CRM Lead Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "CRM анализ кандидатов"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Ежегодно"
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,creation_day:0
 msgid "Creation day"
-msgstr ""
+msgstr "День создания"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation.line,name:0
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Искать предложения"
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,deadline_month:0
 msgid "Expected closing month"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидаемый месяц закрытия"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Перспективный партнер"
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:735
 #, python-format
 msgid "No Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Без темы"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Дата изменения"
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,user_id:0
 msgid "Team Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Лидер команды"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Категория"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Opportunity / Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Предложение / Заказчик"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Обычная встреча или звонок по предложе
 #. module: crm
 #: view:crm.case.section:0
 msgid "Mail Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз почты"
 
 #. module: crm
 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Рассылки"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Эл. письмо"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Phonecalls during last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Звонки за последние 7 дней"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Дата окончания"
 #. module: crm
 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
 msgid "Schedule/Log a call"
-msgstr ""
+msgstr "Планировать/Описать звонок"
 
 #. module: crm
 #: constraint:base.action.rule:0
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Встреча '%s' была подтверждена."
 #. module: crm
 #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
 msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "В процессе"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.section,reply_to:0
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,creation_month:0
 msgid "Creation Month"
-msgstr ""
+msgstr "Месяц создания"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
 msgid "Salesmans"
-msgstr ""
+msgstr "продавец"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Вероятная выручка"
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,creation_month:0
 msgid "Creation month"
-msgstr ""
+msgstr "Месяц создания"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.segmentation,name:0
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Вероятность (%)"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,company_currency:0
 msgid "Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Валюта организации"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Предложение"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "Leads/Opportunities created in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Кандидаты/Предложения за прошлый месяц"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Остановить процесс"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Месяц-1"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
@@ -812,12 +812,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:451
 #, python-format
 msgid "From %s : %s"
-msgstr ""
+msgstr "От %s : %s"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,creation_year:0
 msgid "Creation Year"
-msgstr ""
+msgstr "Год создания"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,create_date:0
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Повторяющаяся встреча"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Unassigned Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "Нераспределенные звонки"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Внимание!"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Phone calls made in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Звонки за текущий год"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,day_open:0
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Мои встречи"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Todays's Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "Звонки за сегодня"
 
 #. module: crm
 #: view:board.board:0
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Change Color"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить цвет"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation:0
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Ответственный"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "Show only opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Показать только предложения"
 
 #. module: crm
 #: view:res.partner:0
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "Предыдущий"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "New Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Новый кандидаты"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "От"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
 msgid "Convert into Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразовать в предложения"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Дата создания"
 #. module: crm
 #: view:board.board:0
 msgid "My Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Мои предложения"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Нужен дизайн сайта"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Year of call"
-msgstr ""
+msgstr "Год звонка"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "Письмо партнеру"
 #. module: crm
 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
 msgid "Call Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали звонка"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,class:0
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Отметить как"
 #. module: crm
 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
 msgid "Log call"
-msgstr ""
+msgstr "Описание звонка"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Поля, зависящие от состояния"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Phone calls which are in pending state"
-msgstr ""
+msgstr "Отложенные звонки"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Продолжительность в минутах"
 #. module: crm
 #: field:crm.case.channel,name:0
 msgid "Channel Name"
-msgstr ""
+msgstr "Название канала"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Название предложения"
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,deadline_day:0
 msgid "Expected closing day"
-msgstr ""
+msgstr "День ожидаемого закрытия"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.section,active:0
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Установить сигнал на это время, перед с
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
 msgid "Schedule a Call"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить звонок"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
@@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Date of call"
-msgstr ""
+msgstr "Дата звонка"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,section_id:0
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "Запланировать встречу"
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:431
 #, python-format
 msgid "Merged opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Объединенные предложения"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "Подотделы"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Phone calls which are in draft and open state"
-msgstr ""
+msgstr "Звонки в состоянии черновик или открыто"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "res.users"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
-msgstr ""
+msgstr "Отложенные Кандидаты/Предложения"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
@@ -1544,12 +1544,12 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
 msgid "Lead/Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Кандидат/Предложение"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Почта"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@@ -1559,12 +1559,12 @@ msgstr "Категории звонков"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
-msgstr ""
+msgstr "Открытые Кандидаты/Предложения"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
 msgid "Opportunities By Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Предложения по категориям"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,partner_name:0
@@ -1572,6 +1572,8 @@ msgid ""
 "The name of the future partner that will be created while converting the "
 "lead into opportunity"
 msgstr ""
+"Имя будущего контрагента , который будет создан в процессе преобразования "
+"кандидата в предложение"
 
 #. module: crm
 #: constraint:crm.case.section:0
@@ -1582,7 +1584,7 @@ msgstr "Ошибка ! Вы не можете создать рекурсивн
 #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
 msgid "Log a call"
-msgstr ""
+msgstr "Описание звонка"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@@ -1650,7 +1652,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
 msgid "Convert opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразовать предложения"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
@@ -1687,7 +1689,7 @@ msgstr "Преобразовать в возможного бизнес-парт
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Meeting / Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Встреча / Контрагент"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
@@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr "Входящие"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Month of call"
-msgstr ""
+msgstr "Месяц звонка"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
@@ -1831,7 +1833,7 @@ msgstr "Наивысший"
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,creation_year:0
 msgid "Creation year"
-msgstr ""
+msgstr "Год создания"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0
@@ -1887,7 +1889,7 @@ msgstr "Опция повторения"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Lead / Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Кандидат / Заказчик"
 
 #. module: crm
 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@@ -1905,7 +1907,7 @@ msgstr "Преобразовать в предложение"
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
 msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Каналы"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
@@ -2042,7 +2044,7 @@ msgstr "Имя контакта"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Leads creating during last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Кандидаты, созданные за последние 7 дней"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall2partner:0
@@ -2074,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "Show only lead"
-msgstr ""
+msgstr "Показать только кандидата"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.meeting,count:0
@@ -2107,7 +2109,7 @@ msgstr "Группа"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
-msgstr ""
+msgstr "Кандидаты/Предложения в стадии \"Новый\""
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
@@ -2123,7 +2125,7 @@ msgstr "Вероятность"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Pending Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Отложенные предложения"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:491
@@ -2181,7 +2183,7 @@ msgstr "Создать нового партнера"
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
 msgid "Scheduled Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Запланированные звонки"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
@@ -2191,7 +2193,7 @@ msgstr "Дата начала"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Scheduled Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "Запланированные звонки"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
@@ -2201,7 +2203,7 @@ msgstr "Отклонить"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,user_email:0
 msgid "User Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email пользователя"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,optin:0
@@ -2326,7 +2328,7 @@ msgstr ">"
 #. module: crm
 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
 msgid "Schedule call"
-msgstr ""
+msgstr "Запланировать звонок"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
@@ -2360,7 +2362,7 @@ msgstr "Уменьшить (0>1)"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,deadline_day:0
 msgid "Exp. Closing Day"
-msgstr ""
+msgstr "Ожид. день закрытия"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
@@ -2387,7 +2389,7 @@ msgstr "Прочее"
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
 msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Продажи"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm.py:430
@@ -2442,7 +2444,7 @@ msgstr "Занят"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,creation_day:0
 msgid "Creation Day"
-msgstr ""
+msgstr "День создания"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,interval:0
@@ -2457,7 +2459,7 @@ msgstr "Повторяющийся"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Phone calls made in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Звонки, сделанные за последний месяц"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
@@ -2491,7 +2493,7 @@ msgid ""
 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
 msgstr ""
 "Состояние  установлено в 'Черновик', при создании вопроса.       \n"
-"Если вопрос в работе состояние  установлено в 'Открыто'.            \n"
+"Если вопрос в работе, состояние  установлено в 'Открыто'.            \n"
 "Когда вопрос  решен состояние  установлено в 'Сделано'.              \n"
 "Если вопрос нуждается в рассмотрении, то состояние 'В ожидании'."
 
@@ -2517,7 +2519,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Unassigned Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Нераспределенные предложения"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -2575,7 +2577,7 @@ msgstr "Проверка классификации"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,user_login:0
 msgid "User Login"
-msgstr ""
+msgstr "Логин пользователя"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation:0
@@ -2585,7 +2587,7 @@ msgstr "Продолжение процесса"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "Leads/Opportunities created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Кандидаты/Предложения созданные в этом году"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
@@ -2618,7 +2620,7 @@ msgstr "Продолжительность"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Show countries"
-msgstr ""
+msgstr "Показать страны"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@@ -2669,7 +2671,7 @@ msgstr "Факс"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "Leads/Opportunities created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Кандидаты/Предложения созданные в этом месяце"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
@@ -2701,12 +2703,12 @@ msgstr "Обязательно / Опционально"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Unassigned Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Нераспределенные кандидаты"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,subjects:0
 msgid "Subject of Email"
-msgstr ""
+msgstr "Тема письма"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
@@ -2761,7 +2763,7 @@ msgstr "Сообщения"
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,channel_id:0
 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Канал общения (почта, телефон, напрямую, ...)"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
@@ -2822,7 +2824,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,color:0
 msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовая палитра"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2872,12 +2874,12 @@ msgstr "# Писем"
 #. module: crm
 #: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0
 msgid "Call Summary"
-msgstr "Отчет о звонках"
+msgstr "Описание звонка"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Todays' Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Сегодняшние кандидаты"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
@@ -2913,7 +2915,7 @@ msgstr "Подтверждено"
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
 msgid "Planned Revenue By User and Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Планируемые поступления по пользователю и этапу"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
@@ -2943,7 +2945,7 @@ msgstr "День месяца"
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
 msgid "Planned Revenue By Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Планируемые поступления по этапу"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@@ -3010,7 +3012,7 @@ msgstr "Создание предложений из кандидатов"
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
 msgid "CRM Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Панель аналитики CRM"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
@@ -3030,7 +3032,7 @@ msgstr "Установить категорию в"
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Mail To"
-msgstr ""
+msgstr "Кому:"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,th:0
@@ -3052,7 +3054,7 @@ msgstr "Ежедневно"
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
 msgid "Review Sales Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Обзор этапов продаж"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
@@ -3068,7 +3070,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
 #, python-format
 msgid "A partner is already defined."
-msgstr ""
+msgstr "Контрагент уже существует."
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,byday:0
@@ -3078,7 +3080,7 @@ msgstr "Первый"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,deadline_month:0
 msgid "Exp. Closing Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ожид. месяц закрытия"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -3095,7 +3097,7 @@ msgstr "Условие на историю общения"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Date of Call"
-msgstr ""
+msgstr "Дата звонка"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.segmentation,som_interval:0
@@ -3155,12 +3157,12 @@ msgstr "Повторить"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,deadline_year:0
 msgid "Ex. Closing Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ожид. год закрытия"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Partner Name"
-msgstr "Имя партнера"
+msgstr "Название контрагента"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
@@ -3211,7 +3213,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
 msgid "Logged Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Описанные звонки"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.partner2opportunity,probability:0
@@ -3275,7 +3277,7 @@ msgstr "Нормальный"
 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
 #, python-format
 msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Закрытые/Отмененные кандидаты нельзя преобразовать в предложения"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
@@ -3339,7 +3341,7 @@ msgstr "Реклама в Twitter"
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:336
 #, python-format
 msgid "The opportunity '%s' has been been won."
-msgstr ""
+msgstr "Предложение '%s' выиграно."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.stage,case_default:0
@@ -3370,7 +3372,7 @@ msgstr "Ошибка ! Вы не можете создать зацикленн
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,deadline_year:0
 msgid "Expected closing year"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидаемый год закрытия"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
@@ -3398,7 +3400,7 @@ msgstr "Закрыть"
 #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
 msgid "Schedule a call"
-msgstr ""
+msgstr "Запланировать звонок"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
@@ -3408,7 +3410,7 @@ msgstr "Категоризация"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Log Call"
-msgstr ""
+msgstr "Описать звонок"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
@@ -3438,7 +3440,7 @@ msgstr "Кому"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Create date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата создания"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,class:0
@@ -3470,7 +3472,7 @@ msgstr "Описание"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Phone calls made in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Звонки, сделанные в текущем месяце"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -3487,7 +3489,7 @@ msgstr "Интерес к аксессуарам"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "New Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Новые предложения"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
@@ -3565,7 +3567,7 @@ msgstr "Проиграно"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
@@ -3625,6 +3627,9 @@ msgid ""
 "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
 "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
 msgstr ""
+"Отлеживание источников появления кандидатов и предложений путём создания "
+"специализированных каналов, обслуживаемых при создании докумета в системе. "
+"Например, каналы могут быть такими: сайт, телефонный звонок, реселлер и т.д."
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@@ -3655,7 +3660,7 @@ msgstr "Последовательность"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
 msgid "E-mail composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Мастер создания электронной почты"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
@@ -3692,7 +3697,7 @@ msgstr "Год"
 #. module: crm
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/nb.po b/addons/crm_profiling/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1fd9b7c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,209 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:31+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.questionnaire:0
+msgid "Questions List"
+msgstr "Spørsmål liste."
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
+msgid ""
+"You can create specific topic-related questionnaires to guide your team(s) "
+"in the sales cycle by helping them to ask the right questions. The "
+"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
+"according to his answers to the different questionnaires."
+msgstr ""
+"Du kan opprette spesifikke tema-relaterte spørreskjemaer for å styre lag (e) "
+"i salgsperioden ved å hjelpe dem til å stille de riktige spørsmålene. "
+"Segmentering verktøyet lar deg automatisk tildele en partner til en kategori "
+"i henhold til hans svar til de ulike spørreskjemaer."
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
+#: field:crm_profiling.question,name:0
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
+#: field:open.questionnaire.line,question_id:0
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.action_open_questionnaire
+#: view:open.questionnaire:0
+msgid "Open Questionnaire"
+msgstr "åpen Spørreskjema"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,child_ids:0
+msgid "Child Profiles"
+msgstr "Barn profiler"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Partner Segmentations"
+msgstr "Partner segmenteringer"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm_profiling.answer,name:0
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
+#: field:open.questionnaire.line,answer_id:0
+msgid "Answer"
+msgstr "Svar"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
+msgid "open.questionnaire.line"
+msgstr "Åpen.Spørreskjema.Linje"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
+msgid "Partner Segmentation"
+msgstr "Partnersegmentering"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:res.partner:0
+msgid "Profiling"
+msgstr "Profilering"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.questionnaire:0
+#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,answer_no:0
+msgid "Excluded Answers"
+msgstr "Ekskluderte svar"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.answer:0
+#: view:crm_profiling.question:0
+#: field:res.partner,answers_ids:0
+msgid "Answers"
+msgstr "Svar"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
+msgid "open.questionnaire"
+msgstr "Åpen.Spørresjema"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
+msgid "Questionnaire name"
+msgstr "Spørresjema navn."
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:res.partner:0
+msgid "Use a questionnaire"
+msgstr "Bruk et spørresjema."
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:open.questionnaire:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
+msgid "Question / Answers"
+msgstr "Spørsmål / Svar"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.questionnaire:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
+#: view:open.questionnaire:0
+msgid "Questionnaires"
+msgstr "Spørreskjemaer"
+
+#. module: crm_profiling
+#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
+msgid ""
+"Check                             this box if you want to use this tab as "
+"part of the                              segmentation rule. If not checked, "
+"the criteria beneath will be ignored"
+msgstr ""
+"Kryss av her hvis du ønsker å bruke denne kategorien som en del av "
+"segmentering regelen. Hvis det ikke er merket, vil kriteriene under bli "
+"ignorert."
+
+#. module: crm_profiling
+#: constraint:crm.segmentation:0
+msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
+msgstr "Feil ! Du kan ikke lage rekursive profiler."
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
+msgid "Use The Profiling Rules"
+msgstr "Bruk profileringen Regler"
+
+#. module: crm_profiling
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive tilknyttede medlemmer."
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.question:0
+#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
+msgid "Avalaible answers"
+msgstr "Tilgjengelige svar."
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
+msgid "Included Answers"
+msgstr "Inkluderte svar."
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.question:0
+#: field:crm_profiling.questionnaire,questions_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
+msgid "Questions"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,parent_id:0
+msgid "Parent Profile"
+msgstr "Overordnede profil"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:open.questionnaire:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kanseller"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: crm_profiling
+#: code:addons/crm_profiling/wizard/open_questionnaire.py:77
+#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
+#: view:open.questionnaire:0
+#: view:open.questionnaire.line:0
+#: field:open.questionnaire.line,wizard_id:0
+#, python-format
+msgid "Questionnaire"
+msgstr "Spørreskjemaet"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:open.questionnaire:0
+msgid "Save Data"
+msgstr "Lagre data"
index 46aba2c..ef80a47 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-24 07:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:42+0000\n"
 "Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Leveringsordre"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
 msgid "Delivery Grid Line"
-msgstr ""
+msgstr "Levering Rutenettlinje"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Avansert prising"
 #. module: delivery
 #: help:delivery.grid,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
-msgstr ""
+msgstr "Gir sekvensen ordre når du viser en liste over levering rutenett."
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
@@ -121,6 +121,10 @@ msgid ""
 "can define several price lists for one delivery method, per country or a "
 "zone in a specific country defined by a postal code range."
 msgstr ""
+"Leveransen prisliste kan du beregne kostnadene og salgsprisen for levering i "
+"henhold til vekten av produkter og andre kriterier. Du kan definere flere "
+"prislister for en leveringsmetode, per land eller en sone i et bestemt land "
+"definert av et postnummer rekkevidde."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,amount:0
@@ -201,6 +205,8 @@ msgid ""
 "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
 "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
 msgstr ""
+"Definer dine leveringsmetoder og deres priser. Levering kan legges på salg "
+"bestillingsskjemaet eller i fakturaen, basert på utkjøring."
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
@@ -215,13 +221,14 @@ msgstr "Transportør"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
 msgid "Delivery Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Levering Rutenett"
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/delivery.py:213
 #, python-format
 msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
 msgstr ""
+"Ingen linje matchet dette produktet eller orden i valgt levering rutenettet."
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
@@ -259,6 +266,8 @@ msgid ""
 "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
 "company currency"
 msgstr ""
+"Mengden av ordrene for å dra nytte av en gratis frakt, uttrykt i selskapet "
+"valuta"
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/stock.py:89
@@ -277,6 +286,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
 "grid without removing it."
 msgstr ""
+"Hvis det aktive feltet er satt til False, vil det tillate deg å skjule "
+"levering rutenettet uten å fjerne den."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,zip_to:0
@@ -334,12 +345,15 @@ msgid ""
 "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
 "destination, the weight, the total of the order, etc."
 msgstr ""
+"Kryss av her hvis du ønsker å administrere levering priser som avhenger av "
+"destinasjonen, vekten, summen av ordren, etc."
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.carrier,normal_price:0
 msgid ""
 "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
 msgstr ""
+"Hold tom hvis prisingen er avhengig av avansert prising per destinasjon."
 
 #. module: delivery
 #: constraint:stock.move:0
@@ -350,7 +364,7 @@ msgstr "Kan ikke flytte produkter til eller fra en lokasjon av typen view."
 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
 #, python-format
 msgid "No grid available !"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen rutenett tilgjengelig !"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
@@ -367,7 +381,7 @@ msgstr "Ordren har ikke utkast-status!"
 #. module: delivery
 #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
 msgid "Choose Your Default Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Velg standard Plukke politikk"
 
 #. module: delivery
 #: constraint:stock.move:0
@@ -414,7 +428,7 @@ msgstr "Variabel"
 #. module: delivery
 #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
-msgstr ""
+msgstr "Denne leveringsmetoden vil bli brukt ved fakturering fra plukking."
 
 #. module: delivery
 #: sql_constraint:stock.picking:0
@@ -448,12 +462,15 @@ msgid ""
 "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
 "benefit from a free shipping"
 msgstr ""
+"Hvis bestillingen er dyrere enn et bestemt beløp, kan kunden dra nytte av en "
+"gratis frakt."
 
 #. module: delivery
 #: help:sale.order,carrier_id:0
 msgid ""
 "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
 msgstr ""
+"Fullfør dette feltet hvis du har tenkt å fakturere frakt basert på plukking."
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
@@ -464,7 +481,7 @@ msgstr "Kanseller"
 #: code:addons/delivery/delivery.py:130
 #, python-format
 msgid "Free if more than %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Gratis vis det er mer enn %.2f"
 
 #. module: delivery
 #: sql_constraint:sale.order:0
@@ -478,6 +495,8 @@ msgid ""
 "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
 "orders"
 msgstr ""
+"Definer leveringsmetoder du bruker, og sine priser i ordre til å re- "
+"fakturere levering kostnader når du gjør fakturering basert på utkjøring"
 
 #. module: delivery
 #: view:res.partner:0
@@ -497,7 +516,7 @@ msgstr "Du må velge en produksjonslot/batch for dette produktet"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
 msgid "Free If More Than"
-msgstr ""
+msgstr "Gratis vis det er mer enn."
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.sale.order:0
@@ -522,6 +541,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
 "carrier without removing it."
 msgstr ""
+"Hvis det aktive feltet er satt til False, vil det tillate deg å skjule "
+"levering transportør uten å fjerne den."
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@@ -609,7 +630,7 @@ msgstr ""
 #. module: delivery
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive tilknyttede medlemmer."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,sequence:0
index 3899c7d..8646615 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 16:02+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,amount:0
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Сумма"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Метод доставки"
 #: code:addons/delivery/delivery.py:213
 #, python-format
 msgid "No price available!"
-msgstr ""
+msgstr "Нет прайс листа"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Партия"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,partner_id:0
 msgid "Transport Company"
-msgstr ""
+msgstr "Транспортная компания"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Почтовый индекс получателя"
 #: code:addons/delivery/delivery.py:141
 #, python-format
 msgid "Default price"
-msgstr ""
+msgstr "Цена по умолчанию"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,normal_price:0
 msgid "Normal Price"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальная цена"
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
 #. module: delivery
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид."
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Заказ не в состоянии \"Черновик\" !"
 #. module: delivery
 #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
 msgid "Choose Your Default Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите политику комплектования по умолчанию"
 
 #. module: delivery
 #: constraint:stock.move:0
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Себестоимость"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
 msgid "Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Политика комплектования"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
 #. module: delivery
 #: sql_constraint:stock.picking:0
 msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,max_value:0
@@ -443,12 +443,12 @@ msgstr "Количество"
 #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
 msgid "Setup Your Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка политики комплектования"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
 msgid "Define Delivery Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Определение способов доставки"
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
 #. module: delivery
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@@ -579,12 +579,12 @@ msgstr "Перевозка %s (ID: %d) не имеет доставочной с
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
 msgid "Pricing Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация о цене"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
 msgid "Deliver all products at once"
-msgstr ""
+msgstr "Отгрузка всех товаров за раз"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
 #. module: delivery
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,sequence:0
@@ -642,12 +642,12 @@ msgstr "Стоимость доставки"
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
 msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
+msgstr "Отгрузка каждого товара по готовности."
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Применить"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,price_type:0
index eb11b5c..1e17fe2 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: devcode <brestows@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: document
 #: field:document.directory,parent_id:0
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
 #. module: document
 #: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config
 msgid "Knowledge Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управление базой знаний"
 
 #. module: document
 #: view:document.directory:0
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
 #: view:document.configuration:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
 msgid "Configure Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка каталогов"
 
 #. module: document
 #: field:document.directory.content,include_name:0
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Только чтение"
 #. module: document
 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
 msgid "Document Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог документов"
 
 #. module: document
 #: sql_constraint:document.directory:0
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Месяц"
 #. module: document
 #: view:report.document.user:0
 msgid "This Months Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы этого месяца"
 
 #. module: document
 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Файлы по контрагенту"
 #. module: document
 #: view:ir.attachment:0
 msgid "Indexed Content - experimental"
-msgstr ""
+msgstr "Индексированное содержимое - экспериментально"
 
 #. module: document
 #: view:report.document.user:0
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Примечания"
 #. module: document
 #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
 msgid "Directory Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация каталога"
 
 #. module: document
 #: help:document.directory,type:0
@@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Тип Mime"
 #. module: document
 #: view:report.document.user:0
 msgid "All Months Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы за месяц"
 
 #. module: document
 #: field:document.directory.content,name:0
diff --git a/addons/document_ftp/i18n/nb.po b/addons/document_ftp/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e4aa525
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,121 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:47+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
+msgid "Auto Directory Configuration"
+msgstr "Automatisk Katalog Konfigurasjon."
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid ""
+"Indicate the network address on which your OpenERP server should be "
+"reachable for end-users. This depends on your network topology and "
+"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The "
+"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
+"access from the server machine itself.."
+msgstr ""
+"Indikere nettverksadressen som din OpenERP server bør være tilgjengelige for "
+"sluttbrukerne. Dette avhenger av nettverkstopologi og konfigurasjon, og vil "
+"bare påvirke lenker som vises til brukerne. Formatet er HOST: PORT og "
+"standard verten (lokalhost) er bare egnet for tilgang fra serveren maskinen "
+"selv .."
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
+msgid "Browse Files"
+msgstr "Bla i filer"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,host:0
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.browse,url:0
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP-tjener"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
+msgid "FTP Server Configuration"
+msgstr "FTP Serverkonfigurasjon"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Bla gjennom"
+
+#. module: document_ftp
+#: help:document.ftp.configuration,host:0
+msgid ""
+"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
+msgstr ""
+"Server adresse eller IP og port til hvilke brukere som skal koble seg til "
+"for DMS tilgang"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
+msgid "Shared Repository (FTP)"
+msgstr "Wikimedia Commons (FTP)"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "Configure FTP Server"
+msgstr "Konfigurer FTP serveren"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "title"
+msgstr "tittel"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
+msgid "Document FTP Browse"
+msgstr "Document FTP Bla i."
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "Knowledge Application Configuration"
+msgstr "Kunnskap Programkonfigurasjon"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
+msgid "Document Browse"
+msgstr "Dokument Bla i."
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "Browse Document"
+msgstr "Bla igjennom dokument"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr "res_konfig_innhold"
diff --git a/addons/document_webdav/i18n/nb.po b/addons/document_webdav/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ed975aa
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,197 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 17:55+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
+#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
+msgid "Date Created"
+msgstr "Dato opprettet"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenter"
+
+#. module: document_webdav
+#: constraint:document.directory:0
+msgid "Error! You can not create recursive Directories."
+msgstr "Feil! Du kan opprette rekursive kataloger."
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Search Document properties"
+msgstr "Søk Dokumentegenskaper."
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+#: field:document.webdav.file.property,namespace:0
+msgid "Namespace"
+msgstr "Navnerom"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
+msgid "DAV properties"
+msgstr "DAV egenskaper"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
+msgid "document.webdav.file.property"
+msgstr "Dokumentet.WebDAV.fil.egenskap"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupper etter ..."
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
+msgstr "Disse egenskapene vil bli lagt til WebDAV-forespørsler"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
+msgid "DAV Properties for Documents"
+msgstr "DAV Eiendommer for Dokumenter."
+
+#. module: document_webdav
+#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
+#, python-format
+msgid "PyWebDAV Import Error!"
+msgstr "PyWebDAV importere Feil!"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.file.property:0
+#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#. module: document_webdav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory cannot be parent of itself!"
+msgstr "Katalogen kan ikke være overordnede av seg selv!"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+msgid "Dynamic context"
+msgstr "Dynamisk sammenheng"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+msgid "WebDAV properties"
+msgstr "WebDAV egenskaper."
+
+#. module: document_webdav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "The directory name must be unique !"
+msgstr "Katalogen Navnet må være unikt!"
+
+#. module: document_webdav
+#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
+#, python-format
+msgid ""
+"Please install PyWebDAV from "
+"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
+"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
+msgstr ""
+"Vennligst installer PyWebDAV fra "
+"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
+"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
+msgid "DAV Properties for Folders"
+msgstr "DAV egenskaper for mapper."
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,name:0
+#: field:document.webdav.file.property,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
+msgid "document.webdav.dir.property"
+msgstr "Dokumentet.WebDAV.dir.eiendom"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,value:0
+#: field:document.webdav.file.property,value:0
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
+#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
+msgid "Last Modification User"
+msgstr "Siste endring Bruker"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+msgid "Dir"
+msgstr "Retn"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
+#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dato endret"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
+#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
+msgid "Creator"
+msgstr "Opprettet av"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
+msgid "DAV Properties"
+msgstr "DAV Egenskaper."
+
+#. module: document_webdav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory must have a parent or a storage"
+msgstr "Katalog må ha en overordnede eller en lagringsplass."
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
+#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
+msgid "Substitute"
+msgstr "Erstatte"
index 3bcdcda..ac838c4 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-06 02:25+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmad Khayyat <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:58+0000\n"
+"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: edi
 #: sql_constraint:res.currency:0
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "الشريك"
 #: code:addons/edi/models/edi.py:152
 #, python-format
 msgid "Missing Application"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق مفقود"
 
 #. module: edi
 #: field:edi.document,document:0
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
 msgid "Import into another application"
-msgstr ""
+msgstr "جلبها لتطبيق آخر"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
@@ -321,13 +321,13 @@ msgstr ""
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
 msgid "Bank Wire Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "حوالة مصرفية بنكية"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
 msgid "Please transfer"
-msgstr ""
+msgstr "رجاء قم بالتحويل"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "مندوب المبيعات"
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
 msgid "Payment terms"
-msgstr ""
+msgstr "شروط الدفع"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
@@ -375,6 +375,7 @@ msgstr "الخصم (%)"
 msgid ""
 "You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
 msgstr ""
+"قد تدفع مباشرة عبر الإنترنت من خلال هذا النظام باي بال بوابة الدفع الآمن:"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
diff --git a/addons/edi/i18n/nb.po b/addons/edi/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d241cdc
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,411 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:26+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: edi
+#: sql_constraint:res.currency:0
+msgid "The currency code must be unique per company!"
+msgstr "Valutakode må være unik pr. firma!"
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address
+msgid "Partner Addresses"
+msgstr "Partner adresser"
+
+#. module: edi
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr "Firmanavn må være unikt !"
+
+#. module: edi
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive tilknyttede medlemmer."
+
+#. module: edi
+#: field:edi.document,name:0
+msgid "EDI token"
+msgstr "EDI tegn."
+
+#. module: edi
+#: help:edi.document,name:0
+msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
+msgstr "Unik identifikator for å hente en EDI dokument."
+
+#. module: edi
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "Feil ! Du kan ikke lage rekursive firmaer."
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Firmaer"
+
+#. module: edi
+#: sql_constraint:edi.document:0
+msgid "EDI Tokens must be unique!"
+msgstr "EDI tegnet må være unikt!"
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:153
+#, python-format
+msgid ""
+"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
+"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
+"configuration assistant."
+msgstr ""
+"Dokumentet du prøver å importere krever OpenERP `% s` søknad. Du kan "
+"installere det ved å koble som administrator og åpne konfigurasjonen "
+"assistent."
+
+#. module: edi
+#: help:edi.document,document:0
+msgid "EDI document content"
+msgstr "EDI dokumentinnhold"
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document
+msgid "EDI Document"
+msgstr "EDI dokument."
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:48
+#, python-format
+msgid "'%s' is an invalid external ID"
+msgstr "'% s' er en ugyldig ekstern ID."
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:152
+#, python-format
+msgid "Missing Application"
+msgstr "Manglende Søknad."
+
+#. module: edi
+#: field:edi.document,document:0
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23
+msgid "View/Print"
+msgstr "Vis / Skriv ut"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28
+msgid "Import this document"
+msgstr "Importer dette dokumentet."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
+msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
+msgstr "Importere den inn i en eksisterende OpenERP eksempel."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36
+msgid "OpenERP instance address:"
+msgstr "OpenERP eksempel adresse:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
+msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
+msgstr "Importere den til en ny OpenERP Online eksempel."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47
+msgid "Create my new OpenERP instance"
+msgstr "Opprett min nye OpenERP eksempel."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
+msgid "Import into another application"
+msgstr "Importere til et annet program."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
+msgid ""
+"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and "
+"language\n"
+"                            independent"
+msgstr ""
+"OpenERP's elektronisk Data utveksler dokumentene er basert på en generisk og "
+"språk.\n"
+"                                                                             "
+"                                                                 uavhengig."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
+msgid "JSON"
+msgstr "JSON"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
+msgid ""
+"serialization of the document's attribute.\n"
+"                            It is usually very quick and straightforward to "
+"create a small plug-in for your preferred\n"
+"                            application that will be capable of importing "
+"any OpenERP EDI document.\n"
+"                            You can find out more details about how to do "
+"this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
+"                            is like in the"
+msgstr ""
+"Serialisering av dokumentets attributtet.\n"
+"                             Det er vanligvis svært rask og grei å lage en "
+"liten plug-in for din foretrukne.\n"
+"                             program som vil være i stand til å importere "
+"noen OpenERP EDI dokument.\n"
+"                             Du kan finne ut mer informasjon om hvordan du "
+"gjør dette og hva innholdet i OpenERP EDI dokumenter\n"
+"                             er som i."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
+msgid "OpenERP documentation"
+msgstr "OpenERP dokumentasjon."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
+msgid "To get started immediately,"
+msgstr "Å komme i gang umiddelbart,"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
+msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
+msgstr "Se er alt som trengs for å bruke denne EDI dokumentet i Python."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
+msgid "You can download the raw EDI document here:"
+msgstr "Du kan laste ned den rå EDI dokumentet her:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
+msgid "Download"
+msgstr "Nedlastning"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
+msgid "Powered by"
+msgstr "Drevet av."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
+msgid "OpenERP"
+msgstr "OpenERP"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34
+msgid "Invoice"
+msgstr "Faktura"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40
+msgid "Your Reference"
+msgstr "Din referanse."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57
+msgid "Product Description"
+msgstr "Produktbeskrivelse"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
+msgid "Quantity"
+msgstr "Antall"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Enhetspris"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53
+msgid "Discount"
+msgstr "Rabatt"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61
+msgid "Price"
+msgstr "Pris"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81
+msgid "Net Total:"
+msgstr "Netto total:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92
+msgid "Taxes:"
+msgstr "Avgifter:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103
+msgid "Total:"
+msgstr "Totalt:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106
+msgid "Tax"
+msgstr "Skatt"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107
+msgid "Base Amount"
+msgstr "Grunnbeløp"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108
+msgid "Amount"
+msgstr "Beløp"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notater:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121
+msgid "Pay Online"
+msgstr "Betal online."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125
+msgid "Paypal"
+msgstr "Paypal"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
+msgid ""
+"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
+msgstr ""
+"Du kan betale direkte denne fakturaen online via Paypal er sikker betaling "
+"gateway:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
+msgid "Bank Wire Transfer"
+msgstr "Bank Tråd overføring."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
+msgid "Please transfer"
+msgstr "Vennligst overfør."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
+msgid ""
+"(postal address on the invoice header)\n"
+"                     using one of the following bank accounts. Be sure to "
+"mention the invoice\n"
+"                     reference"
+msgstr ""
+"(postadresse på fakturaen header)\n"
+"Ved hjelp av en av følgende bankkontoer. Sørg for å nevne faktura.\n"
+"Referanse."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
+msgid "on the transfer:"
+msgstr "På overføring:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
+msgid "Salesman"
+msgstr "Selger"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
+msgid "Payment terms"
+msgstr "Betalingsbetingelser"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
+msgid "Discount(%)"
+msgstr "Raball(%)"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
+msgid ""
+"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
+msgstr ""
+"Du kan betale direkte i denne rekkefølgen online via Paypal's sikker "
+"betaling gateway."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
+msgid ""
+"(postal address on the order header)\n"
+"                     using one of the following bank accounts. Be sure to "
+"mention the document\n"
+"                     reference"
+msgstr ""
+"Ostal adresse på bestillingen topp)\n"
+"Ved hjelp av en av følgende bankkontoer. Sørg for å nevne dokumentet.\n"
+"Referanse."
diff --git a/addons/edi/i18n/ru.po b/addons/edi/i18n/ru.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d0852f2
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,390 @@
+# Russian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 14:58+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#. module: edi
+#: sql_constraint:res.currency:0
+msgid "The currency code must be unique per company!"
+msgstr "Код валюты должен быть уникальным в компании!"
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address
+msgid "Partner Addresses"
+msgstr "Адреса контрагентов"
+
+#. module: edi
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
+
+#. module: edi
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
+
+#. module: edi
+#: field:edi.document,name:0
+msgid "EDI token"
+msgstr ""
+
+#. module: edi
+#: help:edi.document,name:0
+msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
+msgstr ""
+
+#. module: edi
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные организации."
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Компании"
+
+#. module: edi
+#: sql_constraint:edi.document:0
+msgid "EDI Tokens must be unique!"
+msgstr ""
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
+msgid "Currency"
+msgstr "Валюта"
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:153
+#, python-format
+msgid ""
+"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
+"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
+"configuration assistant."
+msgstr ""
+
+#. module: edi
+#: help:edi.document,document:0
+msgid "EDI document content"
+msgstr ""
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document
+msgid "EDI Document"
+msgstr "EDI документ"
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:48
+#, python-format
+msgid "'%s' is an invalid external ID"
+msgstr ""
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Контрагент"
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:152
+#, python-format
+msgid "Missing Application"
+msgstr "Отсутствие приложения"
+
+#. module: edi
+#: field:edi.document,document:0
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23
+msgid "View/Print"
+msgstr "Просмотр/Печать"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28
+msgid "Import this document"
+msgstr "Импорт этого документа"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
+msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
+msgstr "Импорт в существующую OpenERP"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36
+msgid "OpenERP instance address:"
+msgstr "Адрес этой OpenERP:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
+msgid "Import"
+msgstr "Импорт"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
+msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
+msgstr "Импорт в новый онлайн экземпляр OpenERP"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47
+msgid "Create my new OpenERP instance"
+msgstr "Создать мой новый экземпляр OpenERP"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
+msgid "Import into another application"
+msgstr "Импорт в другое приложение"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
+msgid ""
+"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and "
+"language\n"
+"                            independent"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
+msgid "JSON"
+msgstr "JSON"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
+msgid ""
+"serialization of the document's attribute.\n"
+"                            It is usually very quick and straightforward to "
+"create a small plug-in for your preferred\n"
+"                            application that will be capable of importing "
+"any OpenERP EDI document.\n"
+"                            You can find out more details about how to do "
+"this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
+"                            is like in the"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
+msgid "OpenERP documentation"
+msgstr "OpenERP документация"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
+msgid "To get started immediately,"
+msgstr "Чтобы приступить к работе немедленно,"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
+msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
+msgid "You can download the raw EDI document here:"
+msgstr "Вы можете скачать исходный документ EDI здесь:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
+msgid "Download"
+msgstr "Скачать"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
+msgid "Powered by"
+msgstr "На базе"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
+msgid "OpenERP"
+msgstr "OpenERP"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34
+msgid "Invoice"
+msgstr "Счет"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40
+msgid "Your Reference"
+msgstr "Ваша ссылка"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57
+msgid "Product Description"
+msgstr "Описание товара"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
+msgid "Quantity"
+msgstr "Количество"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Цена за ед."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53
+msgid "Discount"
+msgstr "Скидка"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61
+msgid "Price"
+msgstr "Цена"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81
+msgid "Net Total:"
+msgstr "Чистый итог:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92
+msgid "Taxes:"
+msgstr "Налоги:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103
+msgid "Total:"
+msgstr "Итого:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106
+msgid "Tax"
+msgstr "Налог"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107
+msgid "Base Amount"
+msgstr "Базовая сумма"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108
+msgid "Amount"
+msgstr "Сумма"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
+msgid "Notes:"
+msgstr "Примечания:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121
+msgid "Pay Online"
+msgstr "Оплата онлайн"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125
+msgid "Paypal"
+msgstr "Paypal"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
+msgid ""
+"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
+msgstr ""
+"Вы можете напрямую оплатить этот счет в режиме онлайн через безопасный "
+"платежный шлюз PayPal:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
+msgid "Bank Wire Transfer"
+msgstr "Банковский перевод"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
+msgid "Please transfer"
+msgstr "Пожалуйста, переведите"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140
+msgid "to"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
+msgid ""
+"(postal address on the invoice header)\n"
+"                     using one of the following bank accounts. Be sure to "
+"mention the invoice\n"
+"                     reference"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
+msgid "on the transfer:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
+msgid "Order"
+msgstr "Заказ"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
+msgid "Salesman"
+msgstr "Менеджер продаж"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
+msgid "Payment terms"
+msgstr "Условия платежа"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
+msgid "Discount(%)"
+msgstr "Скидка ( %)"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
+msgid ""
+"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
+msgstr ""
+"Вы можете напрямую оплатить этот заказ он-лайн через безопасный платежный "
+"шлюз PayPal:"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
+msgid ""
+"(postal address on the order header)\n"
+"                     using one of the following bank accounts. Be sure to "
+"mention the document\n"
+"                     reference"
+msgstr ""
index b7cb00a..cefb248 100644 (file)
@@ -8,72 +8,72 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 16:32+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,subtype:0
 #: field:email_template.preview,subtype:0
 msgid "Message type"
-msgstr ""
+msgstr "Meldings type."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,report_name:0
 #: field:email_template.preview,report_name:0
 msgid "Report Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporter Filnavn."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "SMTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP-tjener"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern sidepanel knappen som vises på relaterte dokumenter."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,ref_ir_act_window:0
 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
 msgid "Sidebar action"
-msgstr ""
+msgstr "Sidepanel handling"
 
 #. module: email_template
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Save as a new template"
-msgstr ""
+msgstr "Lagre som en ny mal."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,subject:0
 #: help:email_template.preview,subject:0
 msgid "Subject (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Subject (plassholdere kan brukes her)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_cc:0
 #: help:email_template.preview,email_cc:0
 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Carbon Copy mottakere (plassholdere kan brukes her)"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email.template,state:0
 #: selection:email_template.preview,state:0
 msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Motatt"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 #: field:email.template,ref_ir_value:0
 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
 msgid "Sidebar button"
-msgstr ""
+msgstr "Sidepanel knapp."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,report_name:0
@@ -82,22 +82,25 @@ msgid ""
 "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
 "The extension can be omitted and will then come from the report type."
 msgstr ""
+"Navngi å bruke for den genererte rapporten filen (kan inneholde "
+"plassholdere)\n"
+"Utvidelsen kan utelates og vil da komme fra rapport type."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Attach existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Fest eksisterende filer."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Email Content"
-msgstr ""
+msgstr "E-post innhold."
 
 #. module: email_template
 #: selection:email.template,state:0
 #: selection:email_template.preview,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Kansellert"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,reply_to:0
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "Svar-til"
 #: field:email.template,auto_delete:0
 #: field:email_template.preview,auto_delete:0
 msgid "Auto Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk Slett."
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:218
@@ -120,7 +123,7 @@ msgstr "Advarsel"
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,subject:0
@@ -143,13 +146,13 @@ msgstr "Mal"
 #: field:email.template,partner_id:0
 #: field:email_template.preview,partner_id:0
 msgid "Related partner"
-msgstr ""
+msgstr "Relatert partner"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,sub_model_object_field:0
 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
 msgid "Sub-field"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-feltet"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -157,6 +160,8 @@ msgid ""
 "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
 "wizard with this template"
 msgstr ""
+"Vise en knapp i sidefeltet i relaterte dokumenter for å åpne en komposisjon "
+"veiviser med denne malen."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,state:0
@@ -177,27 +182,29 @@ msgid ""
 "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
 "text contents accordingly"
 msgstr ""
+"Type meldinger, vanligvis 'html' eller 'vanlig', som brukes til å velge "
+"klartekst eller rik tekst innholdet tilsvarende."
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
 msgid "E-mail composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Veiviser for opprettelse av e-post"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Dynamic Values Builder"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamiske verdier Produsent."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,res_id:0
 msgid "Related Document ID"
-msgstr ""
+msgstr "Relaterte dokumenter ID"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,lang:0
 #: field:email_template.preview,lang:0
 msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Språkvalg"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -214,7 +221,7 @@ msgstr "Til"
 #: field:email.template,model:0
 #: field:email_template.preview,model:0
 msgid "Related Document model"
-msgstr ""
+msgstr "Relaterte dokumenter modell."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,model_object_field:0
@@ -224,6 +231,9 @@ msgid ""
 "If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
 "the destination of the relationship."
 msgstr ""
+"Velg målet feltet fra den relaterte dokument modellen.\n"
+"Hvis det er et forhold felt du vil være i stand til å velge et mål felt på "
+"destinasjonen av forholdet."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -234,13 +244,13 @@ msgstr "Forhåndsvis malen"
 #: field:email.template,null_value:0
 #: field:email_template.preview,null_value:0
 msgid "Null value"
-msgstr ""
+msgstr "Nullverdi"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,sub_object:0
 #: field:email_template.preview,sub_object:0
 msgid "Sub-model"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-modell."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,track_campaign_item:0
@@ -250,17 +260,20 @@ msgid ""
 "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
 "resource record. This is useful for CRM leads for example"
 msgstr ""
+"Aktiver dette du ønsker å inkludere en spesiell sporing markør i utgående e-"
+"post, slik at du kan identifisere svar og knytte dem tilbake til den "
+"tilsvarende ressurs posten. Dette er nyttig for CRM fører for eksempel."
 
 #. module: email_template
 #: field:mail.compose.message,use_template:0
 msgid "Use Template"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk mal."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,attachment_ids:0
 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0
 msgid "Files to attach"
-msgstr ""
+msgstr "Filer til å feste."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -271,13 +284,13 @@ msgstr "Alternativer"
 #: field:email.template,model_id:0
 #: field:email_template.preview,model_id:0
 msgid "Related document model"
-msgstr ""
+msgstr "Relatert dokument modell."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_from:0
 #: help:email_template.preview,email_from:0
 msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Avsenderadresse (plassholdere kan brukes her)"
 
 #. module: email_template
 #: help:res.partner,opt_out:0
@@ -285,11 +298,13 @@ msgid ""
 "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
 "such as the availability of invoices."
 msgstr ""
+"Hvis det er merket, vil denne partneren ikke motta noen automatiserte e-"
+"postmeldinger, for eksempel tilgjengeligheten av fakturaer."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Note: This is Raw HTML."
-msgstr ""
+msgstr "Merk: Dette er Raw HTML."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -300,25 +315,26 @@ msgstr "Grupper etter..."
 #: field:email.template,user_signature:0
 #: field:email_template.preview,user_signature:0
 msgid "Add Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til signatur."
 
 #. module: email_template
-#: help:email.template,body_text:0
-#: help:email_template.preview,body_text:0
+#: help:email.template,body:0
+#: help:email_template.preview,body:0
 msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Klartekst versjon av meldingen (plassholdere kan anvendes her)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,original:0
 #: help:email_template.preview,original:0
 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
 msgstr ""
+"Opprinnelige versjonen av meldingen, som det ble sendt på nettverket."
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:230
 #, python-format
 msgid "(copy)"
-msgstr ""
+msgstr "(kopi)"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email.template,state:0
@@ -329,7 +345,7 @@ msgstr "Utgående"
 #. module: email_template
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Use a message template"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk en meldingsmal."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,user_signature:0
@@ -338,12 +354,14 @@ msgid ""
 "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
 "message"
 msgstr ""
+"Hvis det er merket, vil brukerens underskrift legges til teksten versjonen "
+"av meldingene."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 #: view:email_template.preview:0
 msgid "Body (Rich/HTML)"
-msgstr ""
+msgstr "Kropp  (Rich/HTML)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,sub_object:0
@@ -352,6 +370,8 @@ msgid ""
 "When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
 "document model the relationship goes to."
 msgstr ""
+"Når et forhold er valgt som første felt, dette felte viser dokumentet som "
+"modellen forholdet går til."
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@@ -362,23 +382,23 @@ msgstr "E-post maler"
 #: field:email.template,date:0
 #: field:email_template.preview,date:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dato"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
 msgid "Template Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Forhåndsvisning av mal"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,message_id:0
 #: field:email_template.preview,message_id:0
 msgid "Message-Id"
-msgstr ""
+msgstr "Melding - ID"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Add sidebar button"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til sidepanelet knapp."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -401,19 +421,19 @@ msgstr "Send e-post(%s)"
 #: field:email.template,body_html:0
 #: field:email_template.preview,body_html:0
 msgid "Rich-text contents"
-msgstr ""
+msgstr "Rik tekst innholdet."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,copyvalue:0
 #: field:email_template.preview,copyvalue:0
 msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Uttrykk"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,original:0
 #: field:email_template.preview,original:0
 msgid "Original"
-msgstr ""
+msgstr "Original"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -427,6 +447,8 @@ msgid ""
 "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
 "field."
 msgstr ""
+"Avsluttende plassholder uttrykk, som skal kopier - limt i det ønskete mal "
+"feltet."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -436,37 +458,37 @@ msgstr "Vedlegg"
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Email Details"
-msgstr ""
+msgstr "E-post detaljer."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_cc:0
 #: field:email_template.preview,email_cc:0
 msgid "Cc"
-msgstr ""
+msgstr "Kopi"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,body_text:0
 #: field:email_template.preview,body_text:0
 msgid "Text contents"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst innholdet."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,auto_delete:0
 #: help:email_template.preview,auto_delete:0
 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
-msgstr ""
+msgstr "Slette denne e-posten etter å ha sendt det, for å spare plass."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,references:0
 #: field:email_template.preview,references:0
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Referanser"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,display_text:0
 #: field:email_template.preview,display_text:0
 msgid "Display Text"
-msgstr ""
+msgstr "Vise tekst"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
@@ -480,6 +502,8 @@ msgid ""
 "You may attach files to this template, to be added to all emails created "
 "from this template"
 msgstr ""
+"Du kan legge til filer til denne malen, som skal legges til all e-post som "
+"er opprettet fra denne malen."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,headers:0
@@ -488,12 +512,14 @@ msgid ""
 "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
 "inbound messages only)"
 msgstr ""
+"Fullstendige meldingshoder, f.eks SMTP-økt overskrifter (vanligvis "
+"tilgjengelig på innkommende meldinger bare)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,mail_server_id:0
 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0
 msgid "Outgoing Mail Server"
-msgstr ""
+msgstr "Utgående e-post tjenere."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@@ -502,6 +528,8 @@ msgid ""
 "Sidebar action to make this template available on records of the related "
 "document model"
 msgstr ""
+"Sidepanel handling for å gjøre denne malen tilgjengelig på registreringer av "
+"den relaterte dokument modellen."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model_object_field:0
@@ -513,7 +541,7 @@ msgstr "Felt"
 #: field:email.template,user_id:0
 #: field:email_template.preview,user_id:0
 msgid "Related user"
-msgstr ""
+msgstr "relatert bruker."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -525,13 +553,13 @@ msgstr "Maler"
 #. module: email_template
 #: field:res.partner,opt_out:0
 msgid "Opt-out"
-msgstr ""
+msgstr "Opt-ut"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_bcc:0
 #: help:email_template.preview,email_bcc:0
 msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Blindkopi mottakere (plassholdere kan brukes her)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,lang:0
@@ -542,17 +570,21 @@ msgid ""
 "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
 "${object.partner_id.lang.code}."
 msgstr ""
+"Valgfri oversettelse språk (ISO-kode) for å velge når du sender ut en e-"
+"post. Hvis det ikke er angitt, vil den engelske versjonen brukes. Dette bør "
+"vanligvis være en plassholder uttrykk som gir riktig språkkode, f.eks $ "
+"{object.partner_id.lang.code}."
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.preview,res_id:0
 msgid "Sample Document"
-msgstr ""
+msgstr "Eksempel Dokument."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_to:0
 #: help:email_template.preview,email_to:0
 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Komma - separert mottakeradressene (plassholdere kan brukes her)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,name:0
@@ -564,12 +596,12 @@ msgstr "Navn"
 #: field:email.template,track_campaign_item:0
 #: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
 msgid "Resource Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Ressurs Sporing."
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
 msgid "Email Template Preview"
-msgstr ""
+msgstr "E-post Mal Forhåndsvisning."
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
@@ -586,63 +618,68 @@ msgid ""
 "instead.\n"
 "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
 msgstr ""
+"Melding-ID SMTP topptekst å bruke i utgående meldinger basert på denne "
+"malen. Vennligst merk at dette overstyrer 'ressurs Sporing alternativet, så "
+"hvis du bare trenger å spore svar på utgående e-post, må du aktivere dette "
+"alternativet i stedet.\n"
+"Plassholdere må brukes her, som denne verdien alltid må være unik!"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,headers:0
 #: field:email_template.preview,headers:0
 msgid "Message headers"
-msgstr ""
+msgstr "Melding topptekst."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_bcc:0
 #: field:email_template.preview,email_bcc:0
 msgid "Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "Blind Kopi"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,reply_to:0
 #: help:email_template.preview,reply_to:0
 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Foretrukket respons adresse (plassholdere kan anvendes her)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Remove sidebar button"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern sidepanel knappen."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,null_value:0
 #: help:email_template.preview,null_value:0
 msgid "Optional value to use if the target field is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Valgfri verdi som skal brukes hvis målet feltet er tomt."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modell"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,references:0
 #: help:email_template.preview,references:0
 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
-msgstr ""
+msgstr "Melding referanser som identifikatorer av tidligere beskjeder."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,ref_ir_value:0
 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
 msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
-msgstr ""
+msgstr "sidepanelet-knappen for å åpne sidepanelets handling."
 
 #. module: email_template
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive tilknyttede medlemmer."
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:218
 #, python-format
 msgid "Deletion of the action record failed."
-msgstr ""
+msgstr "Sletting av handlingen posten mislyktes."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,mail_server_id:0
@@ -651,12 +688,14 @@ msgid ""
 "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
 "priority one will be used."
 msgstr ""
+"Valgfri foretrukne server for utgående e-post. Hvis ikke angitt, vil den "
+"høyeste prioritet en benyttes."
 
 #. module: email_template
 #: selection:email.template,state:0
 #: selection:email_template.preview,state:0
 msgid "Delivery Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Levering mislyktes."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,sub_model_object_field:0
@@ -665,20 +704,22 @@ msgid ""
 "When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
 "select the target field within the destination document model (sub-model)."
 msgstr ""
+"Når et forhold felt er valgt som første felt, lar dette feltet du velger "
+"målet feltet innen måldokumentet modellen (sub-modell)."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Attach Report"
-msgstr ""
+msgstr "Fest Rapporter."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,report_template:0
 #: field:email_template.preview,report_template:0
 msgid "Optional report to print and attach"
-msgstr ""
+msgstr "Valgfri rapport til å skrive ut og feste."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,body_html:0
 #: help:email_template.preview,body_html:0
 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Rich-text/HTML versjon av meldingen (plassholdere kan brukes her)"
index 7c61d25..7519bf1 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-25 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 19:20+0000\n"
 "Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Hendelseregistrering"
 #. module: event
 #: field:event.event,parent_id:0
 msgid "Parent Event"
-msgstr ""
+msgstr "Overordnede hendelse."
 
 #. module: event
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
@@ -152,12 +152,13 @@ msgstr "Subtotal"
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Event on Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Hendelse på registrering"
 
 #. module: event
 #: help:event.event,reply_to:0
 msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
 msgstr ""
+"E-postadressen som satt i \"Svar til\" av alle e-poster sendt av OpenERP."
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "event.registration.badge"
 #. module: event
 #: field:event.event,mail_auto_confirm:0
 msgid "Mail Auto Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Mail Automatisk Bekreft"
 
 #. module: event
 #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Juli"
 #. module: event
 #: help:event.event,register_prospect:0
 msgid "Total of Prospect Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt Prospekt Registreringer"
 
 #. module: event
 #: help:event.event,mail_auto_confirm:0
@@ -248,6 +249,8 @@ msgid ""
 "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
 "reminder."
 msgstr ""
+"Kryss av her hvis du ønsker å bruke automatisk bekreftelse av e-post eller "
+"påminnelse."
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,ref:0
@@ -322,12 +325,12 @@ msgstr "Bekreftet"
 #. module: event
 #: view:event.confirm.registration:0
 msgid "Registration Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Registrering Bekreftelse"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Events in New state"
-msgstr ""
+msgstr "Hendelser i ny stat."
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
@@ -343,7 +346,7 @@ msgstr "Andre talere"
 #. module: event
 #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
 msgid "Event Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "hendelse Gjør Faktura"
 
 #. module: event
 #: help:event.registration,nb_register:0
@@ -367,7 +370,7 @@ msgstr "Send ny e-post"
 #. module: event
 #: help:event.event,register_min:0
 msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Gi Minimum antall registreringer"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -390,7 +393,7 @@ msgstr "Bekreftede registreringer"
 #. module: event
 #: field:event.event,mail_auto_registr:0
 msgid "Mail Auto Register"
-msgstr ""
+msgstr "Mail Registreres Automatisk"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,type:0
@@ -410,6 +413,9 @@ msgid ""
 "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
 "someone about the event."
 msgstr ""
+"Denne e-posten vil bli sendt når hendelsen blir bekreftet eller når noen "
+"abonnerer på en bekreftet hendelsen. Dette er også e-post sendt til minne "
+"noen om hendelsen."
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,tobe_invoiced:0
@@ -449,7 +455,7 @@ msgstr "Kanseller registrering"
 #: code:addons/event/event.py:399
 #, python-format
 msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Registrert partner har ikke en adresse for å få fakturaen."
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
@@ -497,7 +503,7 @@ msgstr "Bekreft uansett"
 #: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54
 #, python-format
 msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Hendelsen '% s' har nådd maksimums grensen (% s)."
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
@@ -520,7 +526,7 @@ msgstr "Antall arrangementer"
 #. module: event
 #: help:event.event,main_speaker_id:0
 msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
-msgstr ""
+msgstr "Foredragsholder som skal gi tale på arrangementet."
 
 #. module: event
 #: help:event.event,state:0
@@ -529,6 +535,10 @@ msgid ""
 "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
 "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
 msgstr ""
+"Hvis hendelse er opprettet, er staten \"Kladd\". Hvis hendelse er bekreftet "
+"for de spesielle datoer staten er satt til \"bekreftet\". Hvis hendelsen er "
+"over, er staten satt til \"Done\". Hvis hendelsen blir avlyst staten er satt "
+"til 'Avbrutt'."
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -554,7 +564,7 @@ msgstr "Partner"
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Events Filling Status"
-msgstr ""
+msgstr "Hendelser Påfyllings Status"
 
 #. module: event
 #: field:event.make.invoice,grouped:0
@@ -564,12 +574,12 @@ msgstr "Gruppering av fakturaer"
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Mailing"
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Events States"
-msgstr ""
+msgstr "Hendelser stater."
 
 #. module: event
 #: view:board.board:0
@@ -585,7 +595,7 @@ msgstr "Partner fakturert"
 #. module: event
 #: help:event.event,register_max:0
 msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Gir maksimal antall registreringer."
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,log_ids:0
@@ -600,7 +610,7 @@ msgstr "Logger"
 #: view:report.event.registration:0
 #: field:report.event.registration,state:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stat"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
@@ -636,12 +646,12 @@ msgstr "Arrangement gjennomført"
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
 msgid "Registrations in unconfirmed state"
-msgstr ""
+msgstr "Registreringer i ubekreftet staten."
 
 #. module: event
 #: help:event.event,register_current:0
 msgid "Total of Open and Done Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt Av Åpne og Ferdig Registreringer."
 
 #. module: event
 #: field:event.confirm.registration,msg:0
@@ -651,7 +661,7 @@ msgstr "Melding"
 #. module: event
 #: constraint:event.event:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive event."
-msgstr ""
+msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive hendelse."
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,ref2:0
@@ -688,6 +698,8 @@ msgid ""
 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
 "addresses with a comma"
 msgstr ""
+"Disse e-postadressene vil bli lagt til kopi-feltet for alle inngående og "
+"utgående e-poster før de sendes. Skill flere e-postadresser med komma."
 
 #. module: event
 #: view:event.make.invoice:0
@@ -707,7 +719,7 @@ msgstr "Lukket"
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Events which are in New state"
-msgstr ""
+msgstr "Hendelser som er i ny staten."
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -726,7 +738,7 @@ msgstr "Antall registreringer"
 #. module: event
 #: field:event.event,child_ids:0
 msgid "Child Events"
-msgstr ""
+msgstr "hendelser"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
@@ -746,6 +758,9 @@ msgid ""
 "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
 "by default on these invoices."
 msgstr ""
+"Fakturaer av denne hendelsen registrering vil bli opprettet med dette "
+"produktet. Dermed tillater det deg å angi standard etiketten og regnskap "
+"info du ønsker som standard på disse fakturaene."
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
@@ -773,6 +788,8 @@ msgid ""
 "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
 "sure you want to confirm it?"
 msgstr ""
+"Advarsel: Denne hendelsen har ikke nådd sitt Minimum registrering Limit. Er "
+"du sikker på at du vil bekrefte det?"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,active:0
@@ -828,7 +845,7 @@ msgstr "Disse personene vil motta e-post."
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Set To Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Satt til utkast."
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:499
@@ -849,17 +866,17 @@ msgstr "Dato"
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Registration Email Body"
-msgstr ""
+msgstr "Registrering e-mail Kropp"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Confirmation Email Body"
-msgstr ""
+msgstr "Bekreftelsen email kropp"
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Registrations in confirmed or done state"
-msgstr ""
+msgstr "Registreringer i bekreftet eller gjort staten."
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
@@ -892,12 +909,12 @@ msgstr "Prisliste"
 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
 #, python-format
 msgid "Event related doesn't have any product defined"
-msgstr ""
+msgstr "Hendelse relaterte har ikke noen definerte produktet."
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Auto Confirmation Email"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk bekreftelse av Email."
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
@@ -952,7 +969,7 @@ msgstr "Lukk"
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Event by Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Hendelse av registrering."
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:436
@@ -1013,13 +1030,14 @@ msgstr "Svar"
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Events created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Hendelser opprettet i nåværende måned."
 
 #. module: event
 #: help:event.event,mail_auto_registr:0
 msgid ""
 "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
 msgstr ""
+"Sjekk denne boksen vis du vil bruke automatisk Emailing for ny registrering."
 
 #. module: event
 #: field:event.event,date_end:0
@@ -1065,7 +1083,7 @@ msgstr "Arrangemnetsregistrering"
 #. module: event
 #: help:event.event,mail_registr:0
 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
-msgstr ""
+msgstr "Denne Emailen vil bli sent når noen abonnerer til hendelsen."
 
 #. module: event
 #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
@@ -1096,7 +1114,7 @@ msgstr "_Abonner"
 #. module: event
 #: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
 msgid "  event Registration "
-msgstr ""
+msgstr "  Hendelse Registrering. "
 
 #. module: event
 #: help:event.event,date_begin:0
@@ -1128,7 +1146,7 @@ msgstr "Februar"
 #. module: event
 #: view:board.board:0
 msgid "Association Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tilknytning kontrollpanel."
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -1175,6 +1193,9 @@ msgid ""
 "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
 "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
 msgstr ""
+"Dette vil være standard som benyttes som registrering kostnader når "
+"fakturering denne hendelsen. Merk at du kan angi et bestemt beløp for hver "
+"registrering."
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
@@ -1212,47 +1233,47 @@ msgstr "Maksimum registreringer"
 #. module: event
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive tilknyttede medlemmer."
 
 #. module: event
 #: field:report.event.registration,date:0
 msgid "Event Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Hendelsens startdato."
 
 #. module: event
 #: view:partner.event.registration:0
 msgid "Event For Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Hendelse for registrering."
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
 #, python-format
 msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
-msgstr ""
+msgstr "Faktura kan ikke opprettes hvis registreringen er i% s tilstand."
 
 #. module: event
 #: view:event.confirm:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
 #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
 msgid "Event Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Hendelse ."
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Auto Registration Email"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk registrering for Email."
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
 #: view:report.event.registration:0
 #: field:report.event.registration,total:0
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,speaker_confirmed:0
 msgid "Speaker Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Foredragsholder Bekreftet."
 
 #. module: event
 #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
@@ -1262,3 +1283,7 @@ msgid ""
 "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
 "list of events."
 msgstr ""
+"Hendelsen er det lave nivået objektet brukes av møte-og andre dokumenter som "
+"skal synkroniseres med mobile enheter eller kalender applikasjoner gjennom "
+"CalDAV. De fleste av brukerne bør arbeide i Kalender-menyen, og ikke i "
+"listen over hendelser."
index e5a701d..58ed774 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-01 11:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 15:33+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-02 04:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Fatura Bilgileri"
 #. module: event
 #: view:partner.event.registration:0
 msgid "Event Details"
-msgstr "Olay Ayrıntıları"
+msgstr "Etkinlik Ayrıntıları"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,main_speaker_id:0
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Enaz Kayıt"
 #. module: event
 #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
 msgid "Confirmation for Event Registration"
-msgstr "Olay Kayıtı Onaylama"
+msgstr "Etkinlik Kaydı Onaylama"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration.badge,title:0
@@ -157,6 +157,8 @@ msgstr "Kayıttaki Etkinlik"
 #: help:event.event,reply_to:0
 msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
 msgstr ""
+"OpenERP tarafından gönderilen tüm epostaların 'Bunu Yanıtla'ya konan eposta "
+"adresi"
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
@@ -166,12 +168,12 @@ msgstr "İç Not Ekle"
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Confirmed events"
-msgstr "Onaylı olaylar"
+msgstr "Onaylı etkinlikler"
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Event Beginning Date"
-msgstr "Olay Başlama Tarihi"
+msgstr "Etkinlik Başlama Tarihi"
 
 #. module: event
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Olay Başlama Tarihi"
 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Events Analysis"
-msgstr "Etkinlik Analizi"
+msgstr "Etkinlik İncelemesi"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,message_ids:0
@@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "İletiler"
 #. module: event
 #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
 msgid "event.registration.badge"
-msgstr "olay.kayıt.rozet"
+msgstr "etkinlik.kayıt.rozet"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,mail_auto_confirm:0
@@ -206,7 +208,7 @@ msgstr "Opera İçin Bilet"
 #: view:event.event:0
 #, python-format
 msgid "Confirm Event"
-msgstr "Etkinlik Onayı"
+msgstr "Etkinlik Onayla"
 
 #. module: event
 #: selection:event.event,state:0
@@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "Yanıtla"
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
 msgid "Event Dashboard"
-msgstr "Etkinlik Panosu"
+msgstr "Etkinlik Kontrol Paneli"
 
 #. module: event
 #: model:event.event,name:event.event_1
@@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Temmuz"
 #. module: event
 #: help:event.event,register_prospect:0
 msgid "Total of Prospect Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Umutlar Kayıtları"
 
 #. module: event
 #: help:event.event,mail_auto_confirm:0
@@ -247,6 +249,7 @@ msgid ""
 "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
 "reminder."
 msgstr ""
+"Otomatik eposta ve anımsatma onaylama kullanımı için bu kutuyu işaretle."
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,ref:0
@@ -326,12 +329,12 @@ msgstr "Kayıt Onaylama"
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Events in New state"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni durumundaki Etkinlikler"
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Onayla"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -366,7 +369,7 @@ msgstr "Yeni Eposta gönder"
 #. module: event
 #: help:event.event,register_min:0
 msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Enaz Sayıda Kayıt Sağlayın"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -378,7 +381,7 @@ msgstr "Konum"
 #: view:event.registration:0
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,register_current:0
@@ -409,6 +412,9 @@ msgid ""
 "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
 "someone about the event."
 msgstr ""
+"Bu eposta etkinlik onaylandığında ya da biri onaylanmış bir etkinliğe abone "
+"olduğunda gönderilmiş olacaktır. Bu aynı zamanda etkinlik hakkında birine "
+"anımsatma için gönderilen epostadır."
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,tobe_invoiced:0
@@ -418,7 +424,7 @@ msgstr "Faturalanacak"
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "My Sales Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Takım(lar)ım"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:398
@@ -430,7 +436,7 @@ msgstr "Hata !"
 #: field:event.event,name:0
 #: field:event.registration,name:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Özet"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,create_date:0
@@ -448,27 +454,27 @@ msgstr "Kaydı İptal Et"
 #: code:addons/event/event.py:399
 #, python-format
 msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Fatura oluşturmak için kayıtlı paydaşın adresi yok."
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Events created in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Son ayda oluşturulan Etkinlikler"
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Events created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli ayda oluşturulan Etkinlikler"
 
 #. module: event
 #: help:event.event,type:0
 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
-msgstr "Etkinlik Türü, Seminer, Sergi, Konferansi Eğitim gibi."
+msgstr "Etkinlik Türü; Seminer, Sergi, Konferans, Eğitim gibi."
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
 msgid "Confirmed registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Onaylı kayıtlar"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -495,12 +501,12 @@ msgstr "Herdurumda Yazdır"
 #: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54
 #, python-format
 msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı: Etkinlik '%s' Ençok Sınırına (%s) ulaşmıştır."
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "    Month-1    "
-msgstr ""
+msgstr "    Ay-1    "
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -518,7 +524,7 @@ msgstr "Etkinlik Sayısı"
 #. module: event
 #: help:event.event,main_speaker_id:0
 msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
-msgstr ""
+msgstr "Bu etkinlikte konuşmayı yapacak konuşmacı."
 
 #. module: event
 #: help:event.event,state:0
@@ -527,6 +533,10 @@ msgid ""
 "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
 "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
 msgstr ""
+"Eğer etkinlik oluşturulmuşsa, durumu 'Taslak'tır. Etkinlik belirli tarihler "
+"için onaylanmışsa durumu 'Onaylı'ya ayarlanır. Etkinlik bitmişse, durum "
+"'Bitti'ye ayarlanır. Etkinlik iptal edildiyse durum 'İptal edildi'ye "
+"ayarlanır."
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -567,7 +577,7 @@ msgstr "Postalama"
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Events States"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinliklerin Durumları"
 
 #. module: event
 #: view:board.board:0
@@ -583,12 +593,12 @@ msgstr "Faturalanan Ortak"
 #. module: event
 #: help:event.event,register_max:0
 msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Ençok Sayıda Kayıt Sağlayın"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,log_ids:0
 msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Günlükler"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -598,33 +608,33 @@ msgstr ""
 #: view:report.event.registration:0
 #: field:report.event.registration,state:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Durum"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Eylül"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Aralık"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,event_product:0
 msgid "Invoice Name"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Adı"
 
 #. module: event
 #: field:report.event.registration,draft_state:0
 msgid " # No of Draft Registrations"
-msgstr ""
+msgstr " # Taslak Kayıtlar Sayısı"
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 #: field:report.event.registration,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ay"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -634,50 +644,50 @@ msgstr "Etkinlik Bitti"
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
 msgid "Registrations in unconfirmed state"
-msgstr ""
+msgstr "Kayıt onaylanmamış durumda"
 
 #. module: event
 #: help:event.event,register_current:0
 msgid "Total of Open and Done Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Açık ve Biten Kayıtlar"
 
 #. module: event
 #: field:event.confirm.registration,msg:0
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "İleti"
 
 #. module: event
 #: constraint:event.event:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive event."
-msgstr ""
+msgstr "Hata ! Özyinelemeli etkinlik oluşturmazsınız."
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,ref2:0
 msgid "Reference 2"
-msgstr ""
+msgstr "Referans 2"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:361
 #: view:report.event.registration:0
 #, python-format
 msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandı"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "My Events"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinliklerim"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Konuşmacılar"
 
 #. module: event
 #: view:event.make.invoice:0
 msgid "Create invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura oluştur"
 
 #. module: event
 #: help:event.registration,email_cc:0
@@ -686,26 +696,28 @@ msgid ""
 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
 "addresses with a comma"
 msgstr ""
+"Bu e-posta adresleri gönderilmeden önce bütün gelen ve giden e-postaların CC "
+"satırına eklenecektir. Birden fazla e-posta adresini virgül ile ayırınız."
 
 #. module: event
 #: view:event.make.invoice:0
 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
-msgstr ""
+msgstr "Gerçekten fatura(lar) oluşturmak istiyor musunuz?"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Beginning Date"
-msgstr ""
+msgstr "Başlama Tarihi"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,date_closed:0
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Kapalı"
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Events which are in New state"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni durumundaki etkinlikler"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -724,18 +736,18 @@ msgstr "Kayıt Numarası"
 #. module: event
 #: field:event.event,child_ids:0
 msgid "Child Events"
-msgstr ""
+msgstr "Alt Etkinlikler"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Ağustos"
 
 #. module: event
 #: field:res.partner,event_ids:0
 #: field:res.partner,event_registration_ids:0
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "bilinmeyen"
 
 #. module: event
 #: help:event.event,product_id:0
@@ -744,11 +756,14 @@ msgid ""
 "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
 "by default on these invoices."
 msgstr ""
+"Bu etkinlik kaydının faturaları bu ürünle birlikte oluşturulacaktır. "
+"Böylece, bu faturalarda varsayılan olarak istediğiniz öntanımlı etiket ve "
+"muhasebe bilgileri ayarlamanıza izin verir."
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Haziran"
 
 #. module: event
 #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
@@ -758,12 +773,12 @@ msgstr "Konser için Bilet"
 #. module: event
 #: field:event.registration,write_date:0
 msgid "Write Date"
-msgstr ""
+msgstr "Yazım Tarihi"
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
 msgid "My Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Kayıtlarım"
 
 #. module: event
 #: view:event.confirm:0
@@ -771,57 +786,59 @@ msgid ""
 "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
 "sure you want to confirm it?"
 msgstr ""
+"Uyarı: Bu Etkinlik Enaz Kayıt Sınırına erişmemiştir. Bunu onaylamak "
+"istediğinizden emin misiniz?"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,active:0
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Etkin"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,date:0
 msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Başlama Tarihi"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Kasım"
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
 
 #. module: event
 #: field:partner.event.registration,start_date:0
 msgid "Start date"
-msgstr ""
+msgstr "Başlama Tarihi"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ekim"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,language:0
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Dil"
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
 #: field:event.registration,email_cc:0
 msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ocak"
 
 #. module: event
 #: help:event.registration,email_from:0
 msgid "These people will receive email."
-msgstr ""
+msgstr "Bu kişilere e-posta alacaktır"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -842,22 +859,22 @@ msgstr "Kaydı Onayla"
 #: view:report.event.registration:0
 #: view:res.partner:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Registration Email Body"
-msgstr ""
+msgstr "Kayıt Epostası Gövdesi"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Confirmation Email Body"
-msgstr ""
+msgstr "Onaylı Eposta Gövdesi"
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Registrations in confirmed or done state"
-msgstr ""
+msgstr "Kayıtlar onaylanmış ya da bitmiş durumdadır"
 
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
@@ -868,7 +885,7 @@ msgstr "Geçmiş Bilgisi"
 #. module: event
 #: field:event.event,address_id:0
 msgid "Location Address"
-msgstr ""
+msgstr "Konum Adresi"
 
 #. module: event
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
@@ -890,7 +907,7 @@ msgstr "Fiyat Listesi"
 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
 #, python-format
 msgid "Event related doesn't have any product defined"
-msgstr ""
+msgstr "İlgili Etkinliğe tanımlı herhangi bir ürün yoktur"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -905,7 +922,7 @@ msgstr "Çeşitli"
 #. module: event
 #: constraint:event.event:0
 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
-msgstr ""
+msgstr "Hata ! Kapanış Tarihi, Başlama Tarihinden önceye ayarlanamaz."
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:446
@@ -932,7 +949,7 @@ msgstr "Fatura"
 #: view:report.event.registration:0
 #: field:report.event.registration,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Yıl"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:465
@@ -945,12 +962,12 @@ msgstr "İptal"
 #: view:event.confirm.registration:0
 #: view:event.make.invoice:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Kapat"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
 msgid "Event by Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Kayıta göre Etkinlik"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:436
@@ -961,14 +978,14 @@ msgstr "Açık"
 #. module: event
 #: field:event.event,user_id:0
 msgid "Responsible User"
-msgstr ""
+msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:561
 #: code:addons/event/event.py:568
 #, python-format
 msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
-msgstr ""
+msgstr "Oto Onaylama:[%s] %s"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -977,14 +994,14 @@ msgstr ""
 #: view:report.event.registration:0
 #: field:report.event.registration,user_id:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Sorumlu"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,unit_price:0
 #: view:event.registration:0
 #: field:partner.event.registration,unit_price:0
 msgid "Registration Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Kayıt Ücreti"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,unit_price:0
@@ -996,7 +1013,7 @@ msgstr "Birim Fiyat"
 #: field:report.event.registration,speaker_id:0
 #: field:res.partner,speaker:0
 msgid "Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Konuşmacı"
 
 #. module: event
 #: model:event.event,name:event.event_2
@@ -1011,19 +1028,21 @@ msgstr "Yanıtla"
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Events created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli ayda oluşturulan Etkinlikler"
 
 #. module: event
 #: help:event.event,mail_auto_registr:0
 msgid ""
 "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
 msgstr ""
+"Yeni kayıtlar için otomatik epostalama kullanmak istiyorsanız bu kutuyu "
+"işaretleyin."
 
 #. module: event
 #: field:event.event,date_end:0
 #: field:partner.event.registration,end_date:0
 msgid "Closing date"
-msgstr ""
+msgstr "Kapanış tarihi"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,product_id:0
@@ -1038,32 +1057,32 @@ msgstr "Ürün"
 #: view:event.registration:0
 #: field:event.registration,description:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Açıklama"
 
 #. module: event
 #: field:report.event.registration,confirm_state:0
 msgid " # No of Confirmed Registrations"
-msgstr ""
+msgstr " Onaylanmış Kayıtların #"
 
 #. module: event
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
 msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Abone ol"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayıs"
 
 #. module: event
 #: view:res.partner:0
 msgid "Events Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinlik Kaydı"
 
 #. module: event
 #: help:event.event,mail_registr:0
 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
-msgstr "Birisi Etkinliğe abone olduğunda bu e-posta gönderilecek."
+msgstr "Birisi Etkinliğe abone olduğunda bu e-posta gönderilmiş olacaktır."
 
 #. module: event
 #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
@@ -1073,60 +1092,60 @@ msgstr "Konferans için Bilet"
 #. module: event
 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
 msgid "Events Type"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinliklerin Türü"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration.badge,address_id:0
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres"
 
 #. module: event
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
 msgid "Next Events"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki Etkinlikler"
 
 #. module: event
 #: view:partner.event.registration:0
 msgid "_Subcribe"
-msgstr ""
+msgstr "_Abone ol"
 
 #. module: event
 #: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
 msgid "  event Registration "
-msgstr ""
+msgstr "  etkinlik Kaydı "
 
 #. module: event
 #: help:event.event,date_begin:0
 #: help:partner.event.registration,start_date:0
 msgid "Beginning Date of Event"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinliğin Başlama Tarihi"
 
 #. module: event
 #: selection:event.registration,state:0
 msgid "Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Onaysız"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:565
 #, python-format
 msgid "Auto Registration: [%s] %s"
-msgstr ""
+msgstr "Oto Kayıt: [%s] %s"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,date_deadline:0
 msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Bitiş Tarihi"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Şubat"
 
 #. module: event
 #: view:board.board:0
 msgid "Association Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dernek Kontrol Paneli"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -1140,18 +1159,18 @@ msgstr "Adı"
 #: view:report.event.registration:0
 #: field:report.event.registration,section_id:0
 msgid "Sale Team"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Takımı"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,country_id:0
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Ülke"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
 #, python-format
 msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Kayıt Faturalandırılamaz olarak ayarlı"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:527
@@ -1160,12 +1179,12 @@ msgstr ""
 #: view:res.partner:0
 #, python-format
 msgid "Close Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydı Kapat"
 
 #. module: event
 #: selection:report.event.registration,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
 
 #. module: event
 #: help:event.event,unit_price:0
@@ -1173,11 +1192,14 @@ msgid ""
 "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
 "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
 msgstr ""
+"Bu fiyat, etkinliğin faturalandırılması sırasında varsayılan kayıt ücreti "
+"olarak kullanılacaktır. Her kayıt için özel bir tutar belirleyebileceğinizi "
+"unutmayın."
 
 #. module: event
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Events which are in confirm state"
-msgstr ""
+msgstr "Onaylama durumundaki Etkinlikler"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -1185,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 #: view:report.event.registration:0
 #: field:report.event.registration,type:0
 msgid "Event Type"
-msgstr "Etkinlik Tipi"
+msgstr "Etkinlik Türü"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -1199,7 +1221,7 @@ msgstr "Kayıtlar"
 #. module: event
 #: field:event.registration,id:0
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,register_max:0
@@ -1210,30 +1232,30 @@ msgstr "Maksimum Kayıtlar"
 #. module: event
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Hata ! Özyinelemeli ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
 
 #. module: event
 #: field:report.event.registration,date:0
 msgid "Event Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinlik Başlama Tarihi"
 
 #. module: event
 #: view:partner.event.registration:0
 msgid "Event For Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Kayıt için Etkinlik"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
 #, python-format
 msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
-msgstr ""
+msgstr "Kayıt %s durumunda ise fatura oluşturulamaz."
 
 #. module: event
 #: view:event.confirm:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
 #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
 msgid "Event Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinlik Onaylama"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -1245,12 +1267,12 @@ msgstr "Otomatik Kayıt E-Postası"
 #: view:report.event.registration:0
 #: field:report.event.registration,total:0
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam"
 
 #. module: event
 #: field:event.event,speaker_confirmed:0
 msgid "Speaker Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Onaylı Konuşmacı"
 
 #. module: event
 #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
@@ -1260,3 +1282,7 @@ msgid ""
 "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
 "list of events."
 msgstr ""
+"Etkinlik, mobil aygıtlarla ya da caldav yoluyla takvim uygulamaları "
+"eşitlenecek toplantılar ve diğer belgeler tarafından kullanılan düşük "
+"seviyeli nesnelerdir. Kullanıcıların çoğu Takvim menüsünden çalışmalıdır, "
+"etkinlik listesinden değil."
diff --git a/addons/event_project/i18n/nb.po b/addons/event_project/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..958ad1d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:00+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: event_project
+#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
+msgid "Event Project"
+msgstr "Arrangement Prosjekt"
+
+#. module: event_project
+#: field:event.project,date:0
+msgid "Date End"
+msgstr "Sluttdato"
+
+#. module: event_project
+#: view:event.project:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#. module: event_project
+#: help:event.project,project_id:0
+msgid ""
+"This is Template Project. Project of event is a duplicate of this Template. "
+"After click on  'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
+"this template project."
+msgstr ""
+"Dette er ett mal Prosjekt. Prosjektet av arrangementet er en dublett av "
+"denne malen. Etter klikk på \"Create Retro-planlegging\", vil New Project "
+"dupliseres fra denne malen prosjektet."
+
+#. module: event_project
+#: view:event.project:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
+msgid "Retro-Planning"
+msgstr "Retro-Planlegging"
+
+#. module: event_project
+#: constraint:event.event:0
+msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
+msgstr "Feil ! Sluttdato kan ikke settes før startdato."
+
+#. module: event_project
+#: field:event.event,project_id:0
+msgid "Project"
+msgstr "Prosjekt"
+
+#. module: event_project
+#: field:event.project,project_id:0
+msgid "Template of Project"
+msgstr "Mal av prosjekt"
+
+#. module: event_project
+#: view:event.event:0
+msgid "All tasks"
+msgstr "Alle oppgaver"
+
+#. module: event_project
+#: view:event.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.act_event_task
+msgid "Tasks"
+msgstr "Oppgaver"
+
+#. module: event_project
+#: constraint:event.event:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive event."
+msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive hendelse."
+
+#. module: event_project
+#: field:event.event,task_ids:0
+msgid "Project tasks"
+msgstr "Prosjektoppgaver"
+
+#. module: event_project
+#: view:event.project:0
+msgid "Close"
+msgstr "Lukke"
+
+#. module: event_project
+#: field:event.project,date_start:0
+msgid "Date Start"
+msgstr "Startdato"
+
+#. module: event_project
+#: view:event.event:0
+msgid "Create Retro-Planning"
+msgstr "Opprett Retro - planlegging."
+
+#. module: event_project
+#: model:ir.model,name:event_project.model_event_event
+msgid "Event"
+msgstr "Arrangement"
+
+#. module: event_project
+#: view:event.event:0
+msgid "Tasks management"
+msgstr "Oppgaver ledelse"
diff --git a/addons/fetchmail/i18n/nb.po b/addons/fetchmail/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..55cf687
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,332 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:11+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: fetchmail
+#: selection:fetchmail.server,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Bekreftet"
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,server:0
+msgid "Server Name"
+msgstr "Tjener navn"
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,script:0
+msgid "Script"
+msgstr "Manus"
+
+#. module: fetchmail
+#: help:fetchmail.server,priority:0
+msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
+msgstr ""
+"Definerer rekkefølgen av behandlingen, lavere verdier betyr høyere prioritet."
+
+#. module: fetchmail
+#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
+msgid ""
+"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
+"IMAPS=993, POP3S=995)"
+msgstr ""
+"Tilkoblinger er kryptert med SSL / TLS gjennom en egen port (standard: IMAPS "
+"= 993, POP3S = 995)"
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,attach:0
+msgid "Keep Attachments"
+msgstr "Hold Vedlegg"
+
+#. module: fetchmail
+#: help:fetchmail.server,original:0
+msgid ""
+"Whether a full original copy of each email should be kept for referenceand "
+"attached to each processed message. This will usually double the size of "
+"your message database."
+msgstr ""
+"Om en full original kopi av hver e-post bør holdes for referenceand festet "
+"til hver bearbeidet melding. Dette vil vanligvis doble størrelsen på "
+"meldingen database."
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,priority:0
+msgid "Server Priority"
+msgstr "Tjener prioritet."
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Stat"
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "Fetch Now"
+msgstr "Hente nå."
+
+#. module: fetchmail
+#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
+msgid "Incoming Mail Servers"
+msgstr "Innkommende Mail Tjenere."
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,port:0
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "POP/IMAP Servers"
+msgstr "POP/IMAP tjenere."
+
+#. module: fetchmail
+#: selection:fetchmail.server,type:0
+msgid "Local Server"
+msgstr "Lokal tjener."
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,user:0
+msgid "Username"
+msgstr "Brukernavn:"
+
+#. module: fetchmail
+#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
+msgid "POP/IMAP Server"
+msgstr "POP/IMAP Tjener."
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "Reset Confirmation"
+msgstr "Tilbakestille Bekreftelse."
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. module: fetchmail
+#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message
+msgid "Email Message"
+msgstr "E-post Melding."
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,date:0
+msgid "Last Fetch Date"
+msgstr "Siste Hente Dato."
+
+#. module: fetchmail
+#: help:fetchmail.server,action_id:0
+msgid ""
+"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the "
+"record that was created or updated by this mail"
+msgstr ""
+"Ekstra tilpasset server tiltak for å utløse for hver innkommende e-post, på "
+"plata som ble opprettet eller oppdatert i denne posten."
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "# of emails"
+msgstr "# Av e-post."
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,original:0
+msgid "Keep Original"
+msgstr "Hold Original"
+
+#. module: fetchmail
+#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
+#, python-format
+msgid ""
+"Here is what we got instead:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Her er hva vi fikk i stedet:\n"
+"  % s"
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+#: field:fetchmail.server,configuration:0
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfigurasjon"
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "Incoming Mail Server"
+msgstr "Innkommende E-post tjener."
+
+#. module: fetchmail
+#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
+#, python-format
+msgid "Connection test failed!"
+msgstr "Tilkoblingen var mislykket!"
+
+#. module: fetchmail
+#: help:fetchmail.server,server:0
+msgid "Hostname or IP of the mail server"
+msgstr "Vertsnavn eller IP for e-postserveren."
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "Server type IMAP."
+msgstr "Tjener type IMAP."
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,is_ssl:0
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "Test & Confirm"
+msgstr "Test & Bekreft"
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,action_id:0
+msgid "Server Action"
+msgstr "Tjenerhandling"
+
+#. module: fetchmail
+#: field:mail.message,fetchmail_server_id:0
+msgid "Inbound Mail Server"
+msgstr "Inngående E-post tjener."
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,message_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
+msgid "Messages"
+msgstr "Meldinger"
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "Search Incoming Mail Servers"
+msgstr "Søk innkommende post tjenere."
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#. module: fetchmail
+#: help:fetchmail.server,attach:0
+msgid ""
+"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
+"will be stripped of any attachments before being processed"
+msgstr ""
+"Om vedlegg skal lastes ned. Hvis ikke er aktivert, vil innkommende e-post "
+"blir fratatt eventuelle vedlegg før de behandles."
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Avanserte alternativer"
+
+#. module: fetchmail
+#: selection:fetchmail.server,type:0
+msgid "IMAP Server"
+msgstr "IMAP-tjener"
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "Server type POP."
+msgstr "Tjener type POP."
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,password:0
+msgid "Password"
+msgstr "Passord:"
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
+msgstr "Tiltak for å utføre på innkommende post."
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,type:0
+msgid "Server Type"
+msgstr "Tjener Type."
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "Login Information"
+msgstr "Inn loggings informasjon."
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "Server Information"
+msgstr "Tjenerinformasjon"
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "If SSL required."
+msgstr "Hvis SSL nødvendig."
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#. module: fetchmail
+#: view:fetchmail.server:0
+msgid "Server & Login"
+msgstr "Tjener og Logg inn."
+
+#. module: fetchmail
+#: help:fetchmail.server,object_id:0
+msgid ""
+"Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this "
+"document type. This will create new documents for new conversations, or "
+"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
+msgstr ""
+"Behandle hver innkommende post som del av en samtale tilsvarende denne "
+"dokumenttypen. Dette vil skape nye dokumenter for nye samtaler, eller legge "
+"oppfølging e-post til de eksisterende samtaler (dokumenter)."
+
+#. module: fetchmail
+#: field:fetchmail.server,object_id:0
+msgid "Create a New Record"
+msgstr "Oppretter en ny oppføring."
+
+#. module: fetchmail
+#: selection:fetchmail.server,state:0
+msgid "Not Confirmed"
+msgstr "Ikke bekreftet."
+
+#. module: fetchmail
+#: selection:fetchmail.server,type:0
+msgid "POP Server"
+msgstr "POP tjener."
+
+#. module: fetchmail
+#: view:mail.message:0
+msgid "Mail Server"
+msgstr "E-posttjener"
diff --git a/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/nb.po b/addons/fetchmail_crm_claim/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c851557
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:48+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: fetchmail_crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
+msgid ""
+"You can connect your email account with claims in OpenERP. A new email sent "
+"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create a "
+"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be "
+"attached to the claim automatically to keep track of the history."
+msgstr ""
+"Du kan koble til e-postkontoen med krav i OpenERP. En ny e-post sendt til "
+"denne kontoen (eksempel: support@mycompany.com) vil automatisk opprette et "
+"krav for oppfølgingen i OpenERP. Hele kommunikasjon via e-post vil bli "
+"knyttet til kravet automatisk for å holde styr på historien."
+
+#. module: fetchmail_crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
+msgid "Create Claims from Email Account"
+msgstr "Lag Krav fra e-postkonto."
diff --git a/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/nb.po b/addons/fetchmail_hr_recruitment/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..de43f09
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: fetchmail_hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
+msgid ""
+"You can synchronize the job email account (e.g. job@yourcompany.com) with "
+"OpenERP so that new applicants are created automatically in OpenERP for the "
+"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in "
+"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received."
+msgstr ""
+"Du kan synkronisere jobben's e-postkonto (f.eks job@yourcompany.com) med "
+"OpenERP slik at nye søkere opprettes automatisk i OpenERP for oppfølgingen "
+"av rekrutteringsprosessen. Vedlegg blir automatisk lagret i DMS i OpenERP "
+"slik at du får en indeksregulering av alle CV mottatt."
+
+#. module: fetchmail_hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
+msgid "Create Applicants from Email Account"
+msgstr "Lag Søkere fra e-postkonto"
diff --git a/addons/fetchmail_project_issue/i18n/nb.po b/addons/fetchmail_project_issue/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2f52d7b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,35 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:50+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: fetchmail_project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
+msgid "Create Issues from Email Account"
+msgstr "Skape problemer fra e-postkonto."
+
+#. module: fetchmail_project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
+msgid ""
+"You can connect your email account with issues in OpenERP. A new email sent "
+"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create "
+"an issue. The whole communication will be attached to the issue "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Du kan koble til e-postkontoen med problemer i OpenERP. En ny e-post sendt "
+"til denne kontoen (eksempel: support@mycompany.com) vil automatisk opprette "
+"et problem. Hele kommunikasjon vil være knyttet til spørsmålet automatisk."
diff --git a/addons/google_base_account/i18n/nb.po b/addons/google_base_account/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ce59d49
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,122 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 19:25+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: google_base_account
+#: field:res.users,gmail_user:0
+msgid "Username"
+msgstr "Brukernavn:"
+
+#. module: google_base_account
+#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
+msgid "Google Login"
+msgstr "Google Logg inn"
+
+#. module: google_base_account
+#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
+#, python-format
+msgid "Google Contacts Import Error!"
+msgstr "Google kontakter Import Feil!"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:res.users:0
+msgid " Synchronization "
+msgstr " Synkronisering "
+
+#. module: google_base_account
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr "Du kan ikke ha to brukere med samme login!"
+
+#. module: google_base_account
+#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:google.login:0
+msgid "Google login"
+msgstr "Google Logg Inn."
+
+#. module: google_base_account
+#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr "res.Brukere."
+
+#. module: google_base_account
+#: field:google.login,password:0
+msgid "Google Password"
+msgstr "Google passord."
+
+#. module: google_base_account
+#: view:google.login:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:res.users:0
+msgid "Google Account"
+msgstr "Google-konto"
+
+#. module: google_base_account
+#: field:google.login,user:0
+msgid "Google Username"
+msgstr "Google Brukernavn."
+
+#. module: google_base_account
+#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
+#, python-format
+msgid ""
+"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
+"python-client/downloads/list"
+msgstr ""
+"Vennligst Installer gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
+"python-client/downloads/list"
+
+#. module: google_base_account
+#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
+msgid "Google Contact"
+msgstr "Google kontakt"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:google.login:0
+msgid "_Login"
+msgstr "_Logg inn"
+
+#. module: google_base_account
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr ""
+"Det valgte firmaet er ikke i listen over tillatte firmaer for denne brukeren"
+
+#. module: google_base_account
+#: field:res.users,gmail_password:0
+msgid "Password"
+msgstr "Passord:"
+
+#. module: google_base_account
+#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
+#, python-format
+msgid "Authentication fail check the user and password !"
+msgstr "Autentisering mislykkes sjekk brukernavn og passord!"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:google.login:0
+msgid "ex: user@gmail.com"
+msgstr "Ex:Bruker@gmail.com"
index 8e0de10..1db0e41 100644 (file)
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
-"<openerp@novotrade.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 18:00+0000\n"
+"Last-Translator: Herczeg Péter <herczegp@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: hr
 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
 msgid "Create Your Departments"
-msgstr ""
+msgstr "Saját osztály létrehozása"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@@ -191,7 +190,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
 msgid "Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenlét"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -312,7 +311,7 @@ msgstr "Alkalmazotti kapcsolat"
 #. module: hr
 #: view:board.board:0
 msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "Saját vezérlőpult"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,gender:0
@@ -460,7 +459,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
 msgid "Bank Account Number"
-msgstr ""
+msgstr "Bankszámla szám"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.department:0
@@ -479,7 +478,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
 msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Vezérlőpult"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.job,state:0
@@ -529,7 +528,7 @@ msgstr "Személyes információk"
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,city:0
 msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Város"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,passport_id:0
@@ -539,7 +538,7 @@ msgstr "Útlevélszám"
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
 msgid "Work Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Munkahelyi mobil"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee.category:0
@@ -584,7 +583,7 @@ msgstr "Nemzetiség"
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
 msgid "Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Szabadságok"
 
 #. module: hr
 #: view:board.board:0
@@ -642,7 +641,7 @@ msgstr "OpenERP felhasználó létrehozása"
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,login:0
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Bejelentkezés"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -658,7 +657,7 @@ msgstr "Álláspozíciók"
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,otherid:0
 msgid "Other Id"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéb azonosító"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
index d954292..20f4826 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 19:50+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: hr
 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Koble den ansatte til informasjon"
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,sinid:0
 msgid "SIN No"
-msgstr ""
+msgstr "SIN No"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Grupper etter..."
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
 msgid "Create Your Departments"
-msgstr ""
+msgstr "Opprett Dine Avdelinger."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@@ -68,6 +68,11 @@ msgid ""
 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
 "job position."
 msgstr ""
+"Ledige stillingene brukes til å definere jobber og deres krav. Du kan holde "
+"rede på hvor mange ansatte du har per stilling, og hvor mange du forventer i "
+"fremtiden. Du kan også legge ved en undersøkelse til en stilling som vil bli "
+"brukt i rekrutteringsprosessen for å evaluere søkere til denne jobben "
+"stilling."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
@@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "Avdeling"
 #. module: hr
 #: view:hr.job:0
 msgid "Mark as Old"
-msgstr ""
+msgstr "Merk som gammel."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.job:0
@@ -88,7 +93,7 @@ msgstr "Jobber"
 #. module: hr
 #: view:hr.job:0
 msgid "In Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "I Rekruttering."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
@@ -99,12 +104,12 @@ msgstr "Firma"
 #. module: hr
 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
 msgid "Expected in Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Forventet på rekruttering"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
 msgid "HR Management"
-msgstr ""
+msgstr "HR ledelse."
 
 #. module: hr
 #: help:hr.employee,partner_id:0
@@ -112,6 +117,8 @@ msgid ""
 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
 "be written on this partner belongs to employee."
 msgstr ""
+"Partner som er relatert til den aktuelle medarbeideren. Regnskapsmessig "
+"transaksjon vil bli skrevet på denne partneren tilhører ansatt."
 
 #. module: hr
 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@@ -141,6 +148,10 @@ msgid ""
 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
 "holidays."
 msgstr ""
+"Opprett ansatte form og koble dem til en OpenERP bruker hvis du vil at de "
+"skal få tilgang til denne forekomsten. Kategorier kan settes på ansatte til "
+"å utføre massive operasjoner på alle de ansatte i samme kategori, det vil si "
+"tildeling helligdager."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@@ -149,11 +160,14 @@ msgid ""
 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
 "management, recruitments, etc."
 msgstr ""
+"Firmaets avdeling Struktur brukes til å administrere alle dokumenter knyttet "
+"til ansatte ved avdelinger: kostnader og timeliste validering, forlater "
+"ledelsen, rekruttering, etc."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,color:0
 msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Fargeindeks"
 
 #. module: hr
 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@@ -161,16 +175,18 @@ msgid ""
 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
 "(and her rights) to the employee."
 msgstr ""
+"Beslektet bruker feltet på Ansatt skjemaet tillater å knytte OpenERP "
+"brukeren (og hennes rettigheter) til den ansatte."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
 msgid "In Recruitement"
-msgstr ""
+msgstr "I Rekruttering."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,identification_id:0
 msgid "Identification No"
-msgstr ""
+msgstr "ID nummer"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,gender:0
@@ -180,12 +196,12 @@ msgstr "Kvinne"
 #. module: hr
 #: help:hr.job,expected_employees:0
 msgid "Required number of employees in total for that job."
-msgstr ""
+msgstr "Nødvendig antall ansatte totalt for den jobben."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
 msgid "Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "Oppmøte"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -248,7 +264,7 @@ msgstr "Rapportering"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
 msgid "Human Resources Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Personaladministrasjon Konsoll"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
@@ -273,7 +289,7 @@ msgstr "Kategorier"
 #. module: hr
 #: field:hr.job,expected_employees:0
 msgid "Expected Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Forventet ansatte."
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,marital:0
@@ -306,7 +322,7 @@ msgstr "Ansattkontakt"
 #. module: hr
 #: view:board.board:0
 msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "Mitt Styret."
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,gender:0
@@ -338,7 +354,7 @@ msgstr "hr.department"
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
 msgid "Create your Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Opprett dine Ansatte."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee.category,name:0
@@ -359,11 +375,22 @@ msgid ""
 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
 msgstr ""
+"Her kan du administrere arbeidsstyrken ved å lage ansatte og tildele dem "
+"spesifikke egenskaper i systemet. Opprettholde alle ansatte relatert "
+"informasjon og holde styr på alt som trenger å bli registrert for dem. Den "
+"personlige informasjonen kategorien vil hjelpe deg å opprettholde sine "
+"identitetsdata. Kategorier kategorien gir deg muligheten til å tildele dem "
+"relaterte ansattes kategorier avhengig av deres stilling og virksomhet i "
+"selskapet. En kategori kan være en ansiennitet nivå i bedriften eller en "
+"avdeling. Den Timelister kategorien gjør det mulig å tildele dem en bestemt "
+"timeliste og analytisk journal hvor de vil være i stand til å angi tid "
+"gjennom systemet. I notatet kategorien kan du angi tekstdata som bør tas opp "
+"for en bestemt ansatt."
 
 #. module: hr
 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
 msgid "Employee bank salary account"
-msgstr ""
+msgstr "Ansatt bank lønnskonto."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,note:0
@@ -379,6 +406,7 @@ msgstr "Ansattstruktur"
 #: constraint:res.users:0
 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
 msgstr ""
+"Det valgte firmaet er ikke i listen over tillatte firmaer for denne brukeren"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -394,7 +422,7 @@ msgstr "Adresse arbeid"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
 msgid "HR Manager Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "HR Ledelse Kontrollpanel."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,child_ids:0
@@ -420,7 +448,7 @@ msgstr "ukjent"
 #. module: hr
 #: help:hr.job,no_of_employee:0
 msgid "Number of employees with that job."
-msgstr ""
+msgstr "Nummere av ansatte som har den jobben ."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,ssnid:0
@@ -435,12 +463,12 @@ msgstr "Aktiv"
 #. module: hr
 #: constraint:hr.employee:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursiv Hierarki av ansatte."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
 msgid "Subordonate Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Subordonate Hierarki"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@@ -449,11 +477,14 @@ msgid ""
 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
 "management, recruitments, etc."
 msgstr ""
+"Dine avdelinger strukturer brukes til å administrere alle dokumenter knyttet "
+"til ansatte ved avdelinger: kostnader og timeliste validering, forlater "
+"ledelsen, rekruttering, etc."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
 msgid "Bank Account Number"
-msgstr ""
+msgstr "Bankkonto nummer."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.department:0
@@ -466,16 +497,18 @@ msgid ""
 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
 "information."
 msgstr ""
+"I den ansatte form, det er forskjellige type informasjon som "
+"kontaktinformasjon."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
 msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollpanel"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.job,state:0
 msgid "Old"
-msgstr ""
+msgstr "Gammel"
 
 #. module: hr
 #: sql_constraint:res.users:0
@@ -500,7 +533,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
 #. module: hr
 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
 msgid "Employee form and structure"
-msgstr ""
+msgstr "Ansatt form og struktur."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,photo:0
@@ -520,17 +553,17 @@ msgstr "Personlig informasjon"
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,city:0
 msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "By"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,passport_id:0
 msgid "Passport No"
-msgstr ""
+msgstr "Pass No"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
 msgid "Work Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Jobbmobil"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee.category:0
@@ -560,7 +593,7 @@ msgstr "Jobbnavn"
 #. module: hr
 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
 msgid "In Position"
-msgstr ""
+msgstr "I posisjon."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.department:0
@@ -575,12 +608,12 @@ msgstr "Nasjonalitet"
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
 msgid "Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Etterlater."
 
 #. module: hr
 #: view:board.board:0
 msgid "HR Manager Board"
-msgstr ""
+msgstr "HR ledelse styret."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,resource_id:0
@@ -613,7 +646,7 @@ msgstr "Ansatte"
 #. module: hr
 #: help:hr.employee,sinid:0
 msgid "Social Insurance Number"
-msgstr ""
+msgstr "Sosialtrygdnummer"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,name:0
@@ -633,44 +666,44 @@ msgstr "Opprettelse av en OpenERP bruker"
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,login:0
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Logg inn"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Job Information"
-msgstr ""
+msgstr "Jobbinformasjon"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
 msgid "Job Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Jobb posisjon"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,otherid:0
 msgid "Other Id"
-msgstr ""
+msgstr "Andre ID"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
 msgid "Coach"
-msgstr ""
+msgstr "Trener"
 
 #. module: hr
 #: sql_constraint:hr.job:0
 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på stilling må være unikt per selskap!"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.job:0
 msgid "My Departments Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Mine Avdelinger Jobber."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
 #: field:hr.employee,parent_id:0
 msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Leder"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,marital:0
@@ -685,4 +718,4 @@ msgstr "Underordnet"
 #. module: hr
 #: field:hr.job,no_of_employee:0
 msgid "Number of Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Nummer av ansatte."
index 4b02aa7..922d9d0 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 20:01+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: hr
 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@@ -147,6 +147,10 @@ msgid ""
 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
 "holidays."
 msgstr ""
+"Çalışanlar formu oluşturun ve bu oluşuma erişmelerini istiyorsanız onları "
+"bir OpenERP kullanıcısına bağlayın. Aynı kategoriye ait tüm çalışanlara "
+"toplu işlemler uygulamak için çalışanlara kategoriler ayarlanabilir, örn "
+"tatil tahsisleri.."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@@ -471,6 +475,9 @@ msgid ""
 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
 "management, recruitments, etc."
 msgstr ""
+"Bölümlerinizin yapısı, bölümlere göre çalışnalarla ilişkili bütün belgeleri "
+"yönetmek için kullanılır: gider ve zaman çizelgelerinin doğrulanması, "
+"izinlerin yönetimi, işealımlar, v.b."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/nb.po b/addons/hr_attendance/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2d06900
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,573 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 13:25+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
+msgid "Time Tracking"
+msgstr "Tid Sporing"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupper etter ..."
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid ""
+"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
+"signed out."
+msgstr ""
+"Du logget ikke ut siste gang. Vennligst skriv inn datoen og klokkeslettet du "
+"logget ut."
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Total period:"
+msgstr "Total periode:"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.action.reason,name:0
+msgid "Reason"
+msgstr "Grunn"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+msgid "Print Attendance Report Error"
+msgstr "Skriv ut Oppmøte Rapporter Feil."
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
+#, python-format
+msgid "The sign-out date must be in the past"
+msgstr "Logg - ut må være i fortiden."
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Date Signed"
+msgstr "Signeringsdato"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
+msgid ""
+"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
+"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
+"device using OpenERP's web service features."
+msgstr ""
+"Tid Sporing funksjonalitet mål er å forvalte de ansattes tilskuertall fra "
+"Logg inn / Logg ut handlinger. Du kan også koble denne funksjonen til en "
+"frammøte enheten ved hjelp OpenERP web-service funksjoner."
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.action.reason:0
+msgid "Attendance reasons"
+msgstr "Oppmøte grunner"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+#: field:hr.attendance,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.employee,state:0
+msgid "Present"
+msgstr "Presentere"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
+msgid "Ask for Sign In Out"
+msgstr "Spør for pålogging ut."
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance,action_desc:0
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
+msgid "Action Reason"
+msgstr "Handling grunn."
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.action.reason:0
+msgid "Define attendance reason"
+msgstr "Definer frammøte grunn."
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
+#, python-format
+msgid "Attendances By Month"
+msgstr "Tilskuertall Pr.mnd"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.sign.in.out,name:0
+#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
+msgid "Employees name"
+msgstr "Ansattnavn"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
+msgid "Attendance Reasons"
+msgstr "Oppmøte grunner"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr "Brukerfeil"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.error,end_date:0
+#: field:hr.attendance.week,end_date:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr "Sluttdato"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
+#, python-format
+msgid "The Sign-in date must be in the past"
+msgstr "Logg inn dato må være i fortiden."
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
+#, python-format
+msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
+msgstr "En pålogging må være rett etter en logg ut!"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.employee,state:0
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
+msgid "Attendance"
+msgstr "Oppmøte"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
+msgid "Max. Delay (Min)"
+msgstr "Maks. Forsinkelse (Min)"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+#: view:hr.attendance.month:0
+#: view:hr.attendance.week:0
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "Hr Attendance Search"
+msgstr "Hr Oppmøte Søk."
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
+msgid "Attendances By Week"
+msgstr "Tilskuertall etter uke."
+
+#. module: hr_attendance
+#: constraint:hr.attendance:0
+msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
+msgstr "Feil: Logg på (hhv. Logg ut) må følge Logg ut (hhv. Logg inn)"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "July"
+msgstr "juli"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
+msgid "Attendance Error Report"
+msgstr "Oppmøte Feilrapport"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.error,init_date:0
+#: field:hr.attendance.week,init_date:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Startdato"
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Min Delay"
+msgstr "Minimum forsinkelse."
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance,action:0
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Sign In"
+msgstr "Logg Inn"
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Operation"
+msgstr "Handling"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
+#, python-format
+msgid "No Data Available"
+msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.month,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Måned"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.action.reason,action_type:0
+msgid "Action Type"
+msgstr "Handlingstype"
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid ""
+"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
+msgstr ""
+"(*) En negativ forsinkelse innebærer at arbeidstakeren jobbet mer enn kodet."
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "My Attendance"
+msgstr "Min Oppmøte"
+
+#. module: hr_attendance
+#: help:hr.attendance,action_desc:0
+msgid ""
+"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
+msgstr "Angir årsaken til pålogging / logge ut I tilfelle ekstra timer."
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
+msgid "Print Monthly Attendance Report"
+msgstr "Skriv ut månedlig Oppmøte Rapporter."
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
+msgid "Sign In Sign Out"
+msgstr "Logg inn - Logg ut"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146
+#: view:hr.sign.in.out:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
+#, python-format
+msgid "Sign in / Sign out"
+msgstr "Logg inn / Logg ut"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "hr.sign.out.ask"
+msgstr "hr.signere.ut.spør."
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.week:0
+msgid "Print Attendance Report Weekly"
+msgstr "Skriv ut Oppmøte Rapporter Ukentlig."
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
+#, python-format
+msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
+msgstr "Et logg-ut må være rett etter en logg - inn!"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
+msgid "Print Error Attendance Report"
+msgstr "Print Feil Oppmøte Rapporter."
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance,name:0
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#. module: hr_attendance
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
+msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursiv Hierarki av ansatte."
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.action.reason,action_type:0
+#: view:hr.sign.in.out:0
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "Sign in"
+msgstr "Logg inn"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+msgid "Analysis Information"
+msgstr "Analyse Informasjon."
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out:0
+msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
+msgstr "Logg ut Entry må følge pålogging."
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Attendance Errors"
+msgstr "Oppmøte feil"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance,action:0
+#: selection:hr.attendance,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out:0
+msgid ""
+"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
+"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
+"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
+"encode their time with this action button."
+msgstr ""
+"Hvis du trenger dine ansatte til å logge på når de kommer på jobb og logge "
+"ut igjen på slutten av dagen, kan OpenERP tillate deg å administrere dette "
+"med dette verktøyet. Hvis hver ansatt har vært knyttet til et system bruker, "
+"så de kan kode sin tid med denne handlingen knappen."
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
+msgid "Print Week Attendance Report"
+msgstr "Skriv Ut Uke Oppmøte Rapporter."
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
+#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
+msgid "Empoyee ID"
+msgstr "Ansatt ID"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+#: view:hr.attendance.month:0
+#: view:hr.attendance.week:0
+#: view:hr.sign.in.out:0
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#. module: hr_attendance
+#: help:hr.action.reason,name:0
+msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
+msgstr "Angir årsaken til pålogging / logger av."
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid ""
+"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
+msgstr ""
+"(*) En positiv forsinkelse innebærer at arbeidstakeren jobbet mindre enn "
+"registrert."
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.month:0
+msgid "Print Attendance Report Monthly"
+msgstr "Skriv ut Oppmøte Rapporter Månedlig."
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.action.reason,action_type:0
+#: view:hr.sign.in.out:0
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "Sign out"
+msgstr "Logg av"
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Delay"
+msgstr "Forsinkelse"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr "Ansatt"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
+#, python-format
+msgid ""
+"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
+"Try to contact the administrator to correct attendances."
+msgstr ""
+"Du prøvde å% s med en dato fremre til en annen hendelse!\n"
+"Prøv å kontakte administrator for å rette tilskuertall."
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
+msgid "Your last sign out"
+msgstr "Din siste Logg ut."
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Date Recorded"
+msgstr "Dato Innspilt"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
+msgid "Attendances"
+msgstr "Tilskuertall"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "Your last sign in"
+msgstr "Din siste logg inn."
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance,action:0
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Logg Ut"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
+msgid ""
+"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
+"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
+"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
+"action button."
+msgstr ""
+"Logg inn / Logg ut. I noen bedrifter, ansatte må logge inn når de kommer på "
+"jobb og Logg ut igjen på slutten av dagen. Hvis hver ansatt har vært knyttet "
+"til et system bruker, så de kan kode sin tid med denne handlingen knappen."
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance,employee_id:0
+msgid "Employee's Name"
+msgstr "Ansatte's navn."
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.employee,state:0
+msgid "Absent"
+msgstr "Fraværende"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "Employee attendances"
+msgstr "Ansattes tilskuertall"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.sign.in.out,state:0
+msgid "Current state"
+msgstr "Nåværende tilstand."
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
+msgstr "Under denne forsinkelsen, er feilen anses å være frivillig."
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
+#, python-format
+msgid "No records found for your selection!"
+msgstr "Ingen rader funnet med angitt utvalg!"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid ""
+"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
+"in."
+msgstr ""
+"Du hadde ikke logget ut siste gang. Vennligst skriv inn datoen og "
+"klokkeslettet du logget."
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.month,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "År"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "hr.sign.in.out.ask"
+msgstr "hr.Logg.i.ut.spør"
index a652fba..c4a1dc3 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-05 09:41+0000\n"
-"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 15:14+0000\n"
+"Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.action.reason:0
 msgid "Attendance reasons"
-msgstr "Attendance reasons"
+msgstr "Närvaro orsaker"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance:0
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Anställds namn"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
 msgid "Attendance Reasons"
-msgstr "Attendance Reasons"
+msgstr "Närvaro Orsaker"
 
 #. module: hr_attendance
 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "juli"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
 msgid "Attendance Error Report"
-msgstr "Attendance Error Report"
+msgstr "Närvarofelrapport"
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Date Recorded"
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
 msgid "Attendances"
-msgstr "Attendances"
+msgstr "Närvaro"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
diff --git a/addons/hr_contract/i18n/nb.po b/addons/hr_contract/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f89f608
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,270 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:56+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,wage:0
+msgid "Wage"
+msgstr "Lønn"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Information"
+msgstr "Informasjon"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Trial Period"
+msgstr "Prøveperiode"
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,trial_date_start:0
+msgid "Trial Start Date"
+msgstr "Prøve Startdato"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Medical Examination"
+msgstr "Legeundersøkelse"
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.employee,vehicle:0
+msgid "Company Vehicle"
+msgstr "Selskapets Kjøretøy."
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Current"
+msgstr "Nåværende"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupper etter ..."
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,department_id:0
+msgid "Department"
+msgstr "Avdeling"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Overpassed"
+msgstr "Overpassert"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+#: field:hr.contract,employee_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr "Ansatt"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Search Contract"
+msgstr "Søk Kontrakt"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Contracts in progress"
+msgstr "Kontrakter i fremgang"
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
+msgid "Home-Work Distance"
+msgstr "Hjem-arbeid Avstand."
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+#: field:hr.employee,contract_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
+msgid "Contracts"
+msgstr "Kontrakter"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Personlig Info"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Contracts whose end date already passed"
+msgstr "Kontrakter som sluttdato har allerede passert."
+
+#. module: hr_contract
+#: help:hr.employee,contract_id:0
+msgid "Latest contract of the employee"
+msgstr "Siste kontrakten av den ansatte"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Job"
+msgstr "Jobb"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+#: field:hr.contract,advantages:0
+msgid "Advantages"
+msgstr "Fordeler"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Valid for"
+msgstr "Gyldig for."
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Work Permit"
+msgstr "Arbeidstillatelse"
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.employee,children:0
+msgid "Number of Children"
+msgstr "Antall barn"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
+msgid "Contract Types"
+msgstr "Kontrakt typer."
+
+#. module: hr_contract
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
+msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursiv Hierarki av ansatte."
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,date_end:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Sluttdato"
+
+#. module: hr_contract
+#: help:hr.contract,wage:0
+msgid "Basic Salary of the employee"
+msgstr "Grunnlønn for den ansatte."
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,name:0
+msgid "Contract Reference"
+msgstr "Kontrakt referanse."
+
+#. module: hr_contract
+#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
+msgid "In kilometers"
+msgstr "I kilometer."
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+#: field:hr.contract,notes:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notater"
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,permit_no:0
+msgid "Work Permit No"
+msgstr "Arbeidstillatelse Ingen."
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+#: field:hr.employee,contract_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
+msgid "Contract"
+msgstr "Kontrakt"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+#: field:hr.contract,type_id:0
+#: view:hr.contract.type:0
+#: field:hr.contract.type,name:0
+#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
+msgid "Contract Type"
+msgstr "Kontrakt type."
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+#: field:hr.contract,working_hours:0
+msgid "Working Schedule"
+msgstr "Arbeidsplan"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Job Info"
+msgstr "Jobb informasjon."
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,visa_expire:0
+msgid "Visa Expire Date"
+msgstr "Visa utløpsdato."
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,job_id:0
+msgid "Job Title"
+msgstr "Jobb Tittel"
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.employee,manager:0
+msgid "Is a Manager"
+msgstr "Er en leder."
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,date_start:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Startdato"
+
+#. module: hr_contract
+#: constraint:hr.contract:0
+msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
+msgstr "Feil! Kontrakten startdato må være lavere enn kontrakt sluttdato."
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,visa_no:0
+msgid "Visa No"
+msgstr "Visa Nei."
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.employee,place_of_birth:0
+msgid "Place of Birth"
+msgstr "Fødested"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighet"
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.employee,medic_exam:0
+msgid "Medical Examination Date"
+msgstr "Legeundersøkelse Dato"
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,trial_date_end:0
+msgid "Trial End Date"
+msgstr "Prøve Sluttdato ."
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract.type:0
+msgid "Search Contract Type"
+msgstr "Søk Kontraktstype"
index e605692..9fcac3c 100644 (file)
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
-"<openerp@novotrade.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 09:13+0000\n"
+"Last-Translator: Herczeg Péter <herczegp@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "Allocation Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Jóváhagyás módja"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0
@@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "Osztály, részleg"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
 msgid "Requests Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Jóváhagyás igénylése"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
@@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Alkalmazotti kategória"
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid " Month-1"
-msgstr ""
+msgstr " Előző hó"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "Világoszöld"
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.employee,current_leave_id:0
 msgid "Current Leave Type"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuális távollét tipusa"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "Szabadság"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
 msgid "Leave Requests to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Jóváhagyandó kérelmek"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
@@ -219,7 +218,7 @@ msgstr "Érvényesítés"
 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem !"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -275,7 +274,7 @@ msgstr "Megerősítve"
 #: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0
 #: field:hr.holidays.summary.employee,date_from:0
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Kezdő dátum"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
@@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "Alkalmazott"
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Új"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
@@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "Szabadságtípusok keresése"
 #. module: hr_holidays
 #: sql_constraint:hr.holidays:0
 msgid "You have to select an employee or a category"
-msgstr ""
+msgstr "Választani kell egy alkalmazottat vagy egy kategóriát!"
 
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays.status,double_validation:0
@@ -422,7 +421,7 @@ msgstr "Levendula"
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Hó"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
@@ -557,7 +556,7 @@ msgstr "Szabadságok összegzése"
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "Holidays during last month"
-msgstr ""
+msgstr "Szabadnapok múlt hónapban"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
@@ -829,12 +828,12 @@ msgstr "Menedzser"
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "To Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Jóváhagyandó"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Év"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
index 5dd9492..11a18e1 100644 (file)
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Translation of OpenERP Server.
 # This file contains the translation of the following modules:
-#      * hr_holidays
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-02 01:10+0000\n"
-"Last-Translator: Treecko <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 14:01+0000\n"
+"Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -24,22 +24,22 @@ msgstr "Blå"
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,holiday_type:0
 msgid "Allocation Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ av Ledighetstilldelning"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
 msgid "Waiting Second Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Väntar på Andra godkännandet"
 
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
 msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Maximal tillåten ledighet - Ledigheten är redan förbrukad"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "Leaves Management"
-msgstr "Närvarohantering"
+msgstr "Ledighetshantering"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Gruppera på..."
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "Allocation Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Läge för Ledighetstilldelning"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Avdelning"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
 msgid "Requests Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Begär Godkännande"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Nekad"
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays,category_id:0
 msgid "Category of Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Kategori av anställd"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Återstående dagar"
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays,holiday_type:0
 msgid "By Employee"
-msgstr "Per anställd"
+msgstr "Av Anställd"
 
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays,employee_id:0
@@ -97,6 +97,8 @@ msgid ""
 "Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
 "for every employee"
 msgstr ""
+"Den som beslutar om ledighet kan låta detta fält vara tomt om denna "
+"ledighetsförfrågan / tilldelning gäller för alla anställda"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
@@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Ljusgrön"
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.employee,current_leave_id:0
 msgid "Current Leave Type"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuell ledighetstyp"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@@ -126,11 +128,15 @@ msgid ""
 "the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
 "sickness, etc.) and manage allowances per type."
 msgstr ""
+"Ledighetsönskemål kan registreras av de anställda och bekräftas av "
+"respektive chef. När en ledighetsbegäran bekräftas, visas den automatiskt i "
+"agendan för den anställde. Du kan definiera flera typer av orsaker (betald "
+"semester, sjukdom etc.) och hantera frånvaro per orsak."
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
 msgid "Summary Of Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Sammanfattning av ledighet"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 view:hr.holidays:0
@@ -154,6 +160,8 @@ msgstr "Vägra"
 msgid ""
 "You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
 msgstr ""
+"Du kan inte bekräfta ledighet för arbetstagare %s: För få kvarvarande dagar "
+"(%s)."
 
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays,state:0
@@ -165,6 +173,11 @@ msgid ""
 "  \n"
 "The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
 msgstr ""
+"Statusen är satt till 'Utkast', när en semesterbegäran skapas. \n"
+"Statusen 'Väntar på godkännande', när semesterbegäran bekräftas av "
+"användaren. \n"
+"Statusen 'Ej godkänd' när semesterbegäran avslås av chef. \n"
+"Statusen 'Godkänd', när semesterbegäran har godkänts av chef."
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:board.board:0
@@ -172,22 +185,22 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
 msgid "Leaves"
-msgstr "Frånvaro"
+msgstr "Ledighet"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
 msgid "Leave"
-msgstr "Lämna"
+msgstr "Ledig"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
 msgid "Leave Requests to Approve"
-msgstr "Frånvaroansökan att godkänna"
+msgstr "Ledighetsansökan att godkänna"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
 msgid "Leaves by Department"
-msgstr "Frånvaro per avdelning"
+msgstr "Ledighet per avdelning"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
@@ -201,6 +214,8 @@ msgid ""
 "Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
 "available for someone"
 msgstr ""
+"Välj 'Ledighetsförfrågan' om någon vill ta en ledig dag. \n"
+"Välj 'Tilldela ledighet' om du vill öka antalet ledigheter för någon"
 
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.employee,remaining_leaves:0
@@ -208,6 +223,8 @@ msgid ""
 "Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
 "to create allocation/leave requests."
 msgstr ""
+"Totalt antal semesterdagar tilldelad den anställda. Ändra detta värde för "
+"att tilldela ledighet eller ledighetsförfrågningar."
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays.status:0
@@ -223,17 +240,18 @@ msgstr "Varning !"
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.status,color_name:0
 msgid "Color in Report"
-msgstr ""
+msgstr "Färg i rapporten"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
 msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
-msgstr ""
+msgstr "HR Sammanfattande semesterrapport per anställd"
 
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays,manager_id:0
 msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
 msgstr ""
+"Detta område fylls i automatiskt av användaren som bekräftar ledigheten"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
@@ -244,7 +262,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
 msgid "Leave Type"
-msgstr "Frånvarotyp"
+msgstr "Ledighetstyp"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
@@ -262,7 +280,7 @@ msgstr "Magenta"
 #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
 #, python-format
 msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
-msgstr ""
+msgstr "Du måste välja minst 1 avdelning. Och försök igen"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@@ -279,18 +297,18 @@ msgstr "Från"
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "Confirm"
-msgstr "Godkönn"
+msgstr "Godkänn"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384
 #, python-format
 msgid "Leave Request for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ledighetsbegäran för %s"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
 msgid "Remaining Leaves"
-msgstr "Återstående frånvaro"
+msgstr "Återstående ledighet"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,state:0
@@ -300,7 +318,7 @@ msgstr "Status"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
 msgid "Total holidays by type"
-msgstr ""
+msgstr "Total semester efter typ"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.employee:0 view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,employee_id:0
@@ -327,7 +345,7 @@ msgstr "Röd"
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
 msgid "Leaves by Type"
-msgstr "Frånvarotyp"
+msgstr "Ledighetstyp"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -337,18 +355,18 @@ msgstr "Ljusrosa"
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
 msgid "Wheat"
-msgstr ""
+msgstr "Vete"
 
 #. module: hr_holidays
 #: constraint:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
-msgstr "Fel! Lämna start-datum måste vara lägre sedan lämna slutdatum."
+msgstr "Fel! Ledighet - Startdatum måste ligga före Slutdatum."
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382
 #, python-format
 msgid "Allocation for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tilldelning för %s"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0
@@ -368,16 +386,24 @@ msgid ""
 "Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
 "the employees if the configuration does not allow to use this field."
 msgstr ""
+"Funktionen bakom fältet 'Kvarvarande Semester' kan endast användas när det "
+"bara finns en ledighetstyp med alternativet 'Tillåt att överskrida gränsen' "
+"ej är markerad. (%s hittades). Annars är uppdateringen tvetydig eftersom vi "
+"inte kan besluta om vilken ledighetstyp uppdateringen måste göras för. \n"
+"Du kanske föredrar att använda de klassiska menyer 'Ledighetsbegäran' och "
+"'Tilldela Ledighet' som ligger i 'Personalresurser \\ Frånvaro' för att "
+"hantera semesterdagar för de anställda om konfigurationen inte tillåter att "
+"använda detta fält."
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays.status:0
 msgid "Search Leave Type"
-msgstr ""
+msgstr "Sök LedighetsTyp"
 
 #. module: hr_holidays
 #: sql_constraint:hr.holidays:0
 msgid "You have to select an employee or a category"
-msgstr ""
+msgstr "Du måste välja en anställd eller en kategori"
 
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays.status,double_validation:0
@@ -385,6 +411,8 @@ msgid ""
 "If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
 "validator"
 msgstr ""
+"Om detta stämmer, så måste ledighetstilldelningen bekräftas av ytterligare "
+"en."
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
@@ -402,11 +430,13 @@ msgid ""
 "If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar "
 "once a leave is validated."
 msgstr ""
+"Om du bokar ett typmöte, kommer OpenERP skapar ett möte i kalendern när en "
+"ledighet bekräftas."
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
 msgid "Linked Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Länkad Begäran"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,parent_id:0
@@ -428,18 +458,18 @@ msgstr "Månad"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
 msgid "Leave Requests"
-msgstr ""
+msgstr "LedighetsBegäran"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.status,limit:0
 msgid "Allow to Override Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Tillåt överskrida gränsen"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays.summary.employee:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
 msgid "Employee's Holidays"
-msgstr ""
+msgstr "Anställdas Ledighet"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,category_id:0
@@ -452,22 +482,24 @@ msgid ""
 "This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
 "value."
 msgstr ""
+"Detta värde kommer av summan av alla ledighetsförfrågningar med positivt "
+"värde."
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:board.board:0
 msgid "All Employee Leaves"
-msgstr "All personalfrånvaro"
+msgstr "All personalledighet"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
 msgid "Light Coral"
-msgstr ""
+msgstr "Ljus Coral"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays.summary.dept:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
 msgid "Holidays by Department"
-msgstr ""
+msgstr "Ledighet per avdelning"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -477,12 +509,12 @@ msgstr "Svart"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
 msgid "Allocate Leaves for Employees"
-msgstr "Allokera frånvaro för personal"
+msgstr "Tilldela ledighet för personal"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
 msgid "Holiday"
-msgstr "Helgdag"
+msgstr "Ledighet"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,case_id:0 field:hr.holidays.status,categ_id:0
@@ -498,12 +530,12 @@ msgstr "Elfenbensvit"
 #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
 msgid "Both Validated and Confirmed"
-msgstr "Både beslutad och godkönd"
+msgstr "Både bekräftad och godkänd"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
 msgid "Leaves Already Taken"
-msgstr "Frånvaro redan tagen"
+msgstr "Ledigheten redan förbrukad"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,user_id:0
@@ -514,7 +546,7 @@ msgstr "Användare"
 #. module: hr_holidays
 #: sql_constraint:hr.holidays:0
 msgid "The start date must be before the end date !"
-msgstr ""
+msgstr "Startdatum måste vara före slutdatumet!"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.status,active:0
@@ -524,7 +556,7 @@ msgstr "Aktiv"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
 msgid "Leaves To Validate"
-msgstr "Frånvaro att granska"
+msgstr "Ledighet att bekräfta"
 
 #. module: hr_holidays
 #: constraint:hr.employee:0
@@ -534,12 +566,12 @@ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva hierarkier av anställda."
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0
 msgid "Remaining Legal Leaves"
-msgstr "Återstående semester"
+msgstr "Återstående Semester"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,manager_id:0
 msgid "First Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Första godkännande"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
@@ -551,12 +583,12 @@ msgstr "Obetald"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_company_allocation
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
 msgid "Leaves Summary"
-msgstr "Frånvarosummering"
+msgstr "Ledighetssummering"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "Holidays during last month"
-msgstr ""
+msgstr "Ledighet under förra månaden"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
@@ -567,7 +599,7 @@ msgstr "Fel"
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Assign Leaves"
-msgstr "Tilldela frånvaro"
+msgstr "Tilldela ledighet"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -577,17 +609,17 @@ msgstr "Ljusblå"
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "My Department Leaves"
-msgstr "Min avdelnings frånvaro"
+msgstr "Min avdelnings ledighet"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.employee,current_leave_state:0
 msgid "Current Leave Status"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuell Ledighetsstatus"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,type:0
 msgid "Request Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ av begäran"
 
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays.status,active:0
@@ -595,6 +627,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
 "type without removing it."
 msgstr ""
+"Om det aktiva fältet är satt till Falskt, kommer du att kunna dölja ledighet "
+"utan att ta bort den."
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays.status:0
@@ -609,7 +643,7 @@ msgstr "Allmän"
 #. module: hr_holidays
 #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
 msgid "Compensatory Days"
-msgstr ""
+msgstr "Kompensationsdagar"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0
@@ -620,7 +654,7 @@ msgstr "Anledningar"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
 msgid "Leaves Analysis"
-msgstr "Frånvaroanalys"
+msgstr "Ledighetsanalys"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0
@@ -633,28 +667,30 @@ msgid ""
 "This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
 "by Departement"
 msgstr ""
+"Denna färg kommer att användas i sammanfattningen för ledigheten som finns  "
+"under Rapportering\\Ledighet per avdelning"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
 msgid "Validated"
-msgstr "Beslutad"
+msgstr "Bekräftad"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0
 msgid "Allocation Request"
-msgstr ""
+msgstr "Ledighetstilldelning"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
 msgid "Leave Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Ledighet Detalj"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,double_validation:0
 #: field:hr.holidays.status,double_validation:0
 msgid "Apply Double Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Applicera Dubbel validering"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0
@@ -670,17 +706,17 @@ msgstr "Detaljer"
 #: view:hr.holidays:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
 msgid "My Leaves"
-msgstr "Mina frånvaro"
+msgstr "Min Ledighet"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays,holiday_type:0
 msgid "By Employee Category"
-msgstr ""
+msgstr "Per anställningskategori"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0
 msgid "Leave Request"
-msgstr ""
+msgstr "Lämna förfrågan"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,name:0
@@ -695,7 +731,7 @@ msgstr "Semester"
 #. module: hr_holidays
 #: sql_constraint:hr.holidays:0
 msgid "The number of days must be greater than 0 !"
-msgstr ""
+msgstr "Antalet dagar måste vara större än 0!"
 
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays,holiday_type:0
@@ -703,17 +739,19 @@ msgid ""
 "By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
 "Category: Allocation/Request for group of employees in category"
 msgstr ""
+"Per Anställd: Ledighetstilldening per enskild anställd, per "
+"anställningskategori: Tilldelning för en grupp av anställda i kategorin"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
 #, python-format
 msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan inte ta bort en ledighet som inte är i status Utkast!"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "Search Leave"
-msgstr ""
+msgstr "Sök Ledighet"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
@@ -723,7 +761,7 @@ msgstr "Välj semestertyp"
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
 msgid "Remaining leaves"
-msgstr "Återstående frånvaro"
+msgstr "Återstående ledighet"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
@@ -733,7 +771,7 @@ msgstr "Avdelning(ar)"
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,manager_id2:0
 msgid "Second Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Andra godkännandet"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,date_to:0
@@ -751,6 +789,8 @@ msgid ""
 "If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
 "employees to take more leaves than the available ones."
 msgstr ""
+"Om du markerar den här kryssrutan, kommer systemet tillåta de anställda att "
+"ta mer ledighet än vad som finns tillgängligt."
 
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@@ -758,6 +798,8 @@ msgid ""
 "This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
 "value."
 msgstr ""
+"Detta värde kommer av summan av alla helgdagsförfrågningar med ett negativt "
+"värde."
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -770,11 +812,13 @@ msgid ""
 "You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will "
 "automatically create and validate allocation requests."
 msgstr ""
+"Du kan tilldela återstående Semester för varje anställd. OpenERP kommer "
+"automatiskt skapa och bekräfta ledighetstilldeningar."
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
 msgid "Maximum Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Högsta tillåtna"
 
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays,manager_id2:0
@@ -782,6 +826,8 @@ msgid ""
 "This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
 "second level (If Leave type need second validation)"
 msgstr ""
+"Detta område fylls automatiskt i av användaren som bekräftar ledighet med "
+"andra nivån (Om ledigheten behöver en 2:a bekräftelse)"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
@@ -791,7 +837,7 @@ msgstr "Läge"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
 msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
-msgstr ""
+msgstr "HR Holidays sammanfattande rapport avdelningen"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
@@ -808,7 +854,7 @@ msgstr "Startdatum"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
 msgid "Allocation Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Ledighetstilldening"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -828,12 +874,12 @@ msgstr "Chef"
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "To Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "För att bekräfta"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "År"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
index 1ac4995..105422c 100644 (file)
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
-"<openerp@novotrade.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 08:54+0000\n"
+"Last-Translator: Herczeg Péter <herczegp@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@@ -32,7 +31,7 @@ msgstr ""
 #: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
 msgid "Payslip Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzék sorai"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip.line:0
@@ -120,7 +119,7 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
 msgid "Payslip Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzék kötegek"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip.employees:0
@@ -133,7 +132,7 @@ msgstr ""
 #: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
 #: report:payslip:0
 msgid "Quantity/Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Mennyiség / Arány"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
@@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "Fizetési jegyzék"
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip.employees:0
 msgid "Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Létrehozás"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
@@ -166,7 +165,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
 msgid "Input Data"
-msgstr ""
+msgstr "Adatbevitel"
 
 #. module: hr_payroll
 #: constraint:hr.payslip:0
@@ -219,7 +218,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_payroll
 #: report:paylip.details:0
 msgid "Details by Salary Rule Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Részletek fizetési szabályok szerint"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@@ -230,7 +229,7 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
 msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Hivatkozás"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
@@ -241,7 +240,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
 #, python-format
 msgid "Normal Working Days paid at 100%"
-msgstr ""
+msgstr "Normál munkanap 100%-an fizetve"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
@@ -257,7 +256,7 @@ msgstr "Személyi igazolvány száma"
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip,struct_id:0
 msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Szerkezet"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:hr.employee,total_wage:0
@@ -284,7 +283,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.line,rate:0
 msgid "Rate (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Arány (%)"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
@@ -313,7 +312,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip.employees:0
 msgid "Payslips by Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzékek alkalmazottak szerint"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.contract,schedule_pay:0
@@ -362,7 +361,7 @@ msgstr "E-mail"
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip.run:0
 msgid "Search Payslip Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzék kötegek keresése"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
@@ -399,7 +398,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
 msgid "Number of Days"
-msgstr ""
+msgstr "Napok száma"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payslip,state:0
@@ -434,7 +433,7 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
 #: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
 msgid "Appears on Payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzéken feltüntetve"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
@@ -453,17 +452,17 @@ msgstr ""
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Worked Days & Inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Ledolgozott napok és adatbevitelek"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
 msgid "Details by Salary Rule Category"
-msgstr ""
+msgstr "Részletek fizetési szabályok szerint"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
 msgid "PaySlip Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzék sor"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
@@ -473,12 +472,12 @@ msgstr ""
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
 msgid "Number of Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Órák száma"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "PaySlip Batch"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzék köteg"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
@@ -496,7 +495,7 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
 msgid "Date To"
-msgstr ""
+msgstr "Dátumig"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
@@ -508,7 +507,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
 msgid "Salary Structures Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Bérszerkezet hierarchia"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
@@ -523,12 +522,12 @@ msgstr "Hiba! A szerződés kezdetének előbb kell lennie mint a végének."
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.contract:0
 msgid "Payslip Info"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzék info"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
 msgid "Payslip Computation Details"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzék számításának részletei"
 
 #. module: hr_payroll
 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
@@ -539,7 +538,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
 msgid "Payslip Input"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzék adatbevitel"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.salary.rule.category:0
@@ -590,12 +589,12 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
 msgid "Salary Structures"
-msgstr ""
+msgstr "Bérszerkezetek"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip.run:0
 msgid "Draft Payslip Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzék vázlatok"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
@@ -608,7 +607,7 @@ msgstr "Tervezet"
 #: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
 msgid "Date From"
-msgstr ""
+msgstr "Dátumtól"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip.run:0
@@ -646,7 +645,7 @@ msgstr "Alkalmazotti funkció"
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
 msgid "Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Jóváírás"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
@@ -671,7 +670,7 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív alkalmazotti hierarchiát."
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
 msgid "PaySlip Details"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzék részletei"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
@@ -723,7 +722,7 @@ msgstr "Szerződés"
 #. module: hr_payroll
 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
 msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Követel"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contract,schedule_pay:0
@@ -772,7 +771,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
 msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Mennyiség"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
@@ -821,7 +820,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664
 #, python-format
 msgid "Salary Slip of %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s fizetési jegyzéke, időszak: %s"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
@@ -885,7 +884,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
 msgid "Employee Payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzékek"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0
@@ -921,7 +920,7 @@ msgstr "Számítások"
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Worked Days"
-msgstr ""
+msgstr "Ledolgozott nap"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
@@ -933,7 +932,7 @@ msgstr "Fizetési jegyzékek keresése"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
 msgid "Payslips Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzék kötegek"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0
@@ -990,7 +989,7 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
 msgid "Payslip Worked Days"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzék ledolgozott napjai"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.salary.rule.category:0
@@ -1009,7 +1008,7 @@ msgstr "Név"
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.structure:0
 msgid "Payroll Structures"
-msgstr ""
+msgstr "Fizetési jegyzék szerkezet"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/nb.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b2290e4
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,141 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 19:58+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip,move_id:0
+msgid "Accounting Entry"
+msgstr "Regnskapsmessig oppføring"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
+msgid "Tax Code"
+msgstr "Skattekode"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip,journal_id:0
+#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
+msgid "Expense Journal"
+msgstr "Bekostning Journal"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
+#, python-format
+msgid "Adjustment Entry"
+msgstr "Justering oppføring"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
+#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Analytisk konto"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
+msgid "hr.salary.rule"
+msgstr "hr.salary.rule"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
+msgid "Payslip Batches"
+msgstr "Lønnsslipp Batcher."
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contract,journal_id:0
+msgid "Salary Journal"
+msgstr "lønn Journal"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
+msgid "Pay Slip"
+msgstr "Lønnslipp"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: constraint:hr.payslip:0
+msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
+msgstr "Lønnslipp \" Dato fra \" må være før \" Dato Til \""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: help:hr.payslip,period_id:0
+msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
+msgstr "Hold tom for å bruke tid på validering (lønnsslipp) dato."
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
+#, python-format
+msgid ""
+"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
+msgstr "Bekostning Journal \"% s\" har ikke riktig konfigurert Debet konto!"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
+#, python-format
+msgid ""
+"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
+msgstr ""
+"Bekostning Journal \"% s\" har ikke riktig konfigurert kreditt-konto!"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
+msgid "Debit Account"
+msgstr "Debetkonto"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
+#, python-format
+msgid "Payslip of %s"
+msgstr "Lønnslipp av %s."
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
+msgid "Contract"
+msgstr "Kontrakt"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: constraint:hr.contract:0
+msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
+msgstr "Feil! Kontrakten startdato må være lavere enn kontrakt sluttdato."
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip,period_id:0
+msgid "Force Period"
+msgstr "Kraft Periode."
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Kredittkonto"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
+msgid "Generate payslips for all selected employees"
+msgstr "Generer lønnsslipper for alle utvalgte ansatte."
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
+#, python-format
+msgid "Configuration Error!"
+msgstr "Konfigurasjonsfeil!"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.contract:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Regnskap"
index a2a221d..96b1093 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:35+0000\n"
 "Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Analytisk Journal"
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.sign.out.project:0
 msgid "Stop Working"
-msgstr ""
+msgstr "Stopp å jobbe."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Ansatttimeliste"
 #. module: hr_timesheet
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Work done stats"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeid gjort statistikk."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytic.timesheet:0
@@ -116,6 +116,10 @@ msgid ""
 "project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
 "record at the same time the attendance and the timesheet."
 msgstr ""
+"Ansatte kan koden sin tid brukt på de ulike prosjektene de er tildelt på. Et "
+"prosjekt er et analytisk konto og tid brukt på et prosjekt genererer "
+"kostnader på det analytiske konto. Denne funksjonen gjør det mulig å spille "
+"inn på samme tid om fremmøtet og timeliste."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@@ -136,7 +140,7 @@ msgstr "Arbeid utført i forrige periode"
 #: field:hr.sign.in.project,state:0
 #: field:hr.sign.out.project,state:0
 msgid "Current state"
-msgstr ""
+msgstr "Nåværende tilstand."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.sign.in.project,name:0
@@ -228,12 +232,12 @@ msgstr "Skriv ut"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
 msgid "Timesheet Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Timeliste linjer."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytical.timesheet.users:0
 msgid "Monthly Employees Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Månedlig ansatte Timerliste."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@@ -258,12 +262,12 @@ msgstr "Kategorier"
 #. module: hr_timesheet
 #: constraint:hr.analytic.timesheet:0
 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke endre en oppføring i en Bekreftet / Ferdig timeliste!."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: help:hr.employee,product_id:0
 msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
-msgstr ""
+msgstr "Angir ansattes betegnelse som et produkt med type \"service\"."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytic.timesheet:0
@@ -309,7 +313,7 @@ msgstr "Arbeidsbeskrivelse"
 #. module: hr_timesheet
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Invoice Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura Analyse."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@@ -320,12 +324,12 @@ msgstr "Ansattimeliste"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
 msgid "Sign in / Sign out by project"
-msgstr ""
+msgstr "Logg inn / Logg ut av prosjektet."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
 msgid "Define your Analytic Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Definer Dine Analytiske Strukturer."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.sign.in.project:0
@@ -339,11 +343,13 @@ msgid ""
 "Analytic journal is not defined for employee %s \n"
 "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
 msgstr ""
+"Analytisk journal er ikke definert for ansattes% s\n"
+"Definer en ansatt for den valgte brukeren og tilordne et analytisk journal!"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.sign.in.project:0
 msgid "(Keep empty for current time)"
-msgstr ""
+msgstr "(Hold tom for gjeldende tid)"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.employee:0
@@ -357,11 +363,14 @@ msgid ""
 "analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
 "track customer contracts."
 msgstr ""
+"Du bør lage en analytisk kontostruktur avhengig av dine behov for å "
+"analysere kostnader og inntekter. I OpenERP er analytiske kontoer også "
+"brukes til å spore kundekontrakter."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
 msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk linje"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@@ -403,12 +412,12 @@ msgstr "November"
 #. module: hr_timesheet
 #: constraint:hr.employee:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursiv Hierarki av ansatte."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.sign.out.project,date:0
 msgid "Closing Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sluttdato"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@@ -431,7 +440,7 @@ msgstr "Januar"
 #. module: hr_timesheet
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Key dates"
-msgstr ""
+msgstr "Viktige datoer."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@@ -443,12 +452,13 @@ msgstr "Tor"
 #. module: hr_timesheet
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Analysis stats"
-msgstr ""
+msgstr "Analyser statistikk."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
 msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
 msgstr ""
+"Skriv ut Ansattes Timeregistrering og skrive ut Min Timeregistrering."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
@@ -489,7 +499,7 @@ msgstr "Avbryt"
 #: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
 msgid "Employees Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Ansattes Timeregistrering."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytic.timesheet:0
@@ -508,6 +518,8 @@ msgid ""
 "Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
 "every day."
 msgstr ""
+"Gjennom denne menyen kan du registrere og følge hjemkomsten timer etter "
+"prosjekt hver dag."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.sign.in.project,server_date:0
@@ -518,7 +530,7 @@ msgstr "Dagens dato"
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
 msgid "This wizard will print monthly timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Denne veiviseren vil skrive ut månedlig timeliste."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytic.timesheet:0
@@ -548,12 +560,12 @@ msgstr "Totaltid"
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.sign.in.project:0
 msgid "(local time on the server side)"
-msgstr ""
+msgstr "(lokal tid på serversiden)"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
 msgid "Sign In By Project"
-msgstr ""
+msgstr "Logg inn av prosjekt."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@@ -567,7 +579,7 @@ msgstr "Februar"
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
 msgid "Sign Out By Project"
-msgstr ""
+msgstr "Logg ut av prosjekt."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@@ -599,6 +611,8 @@ msgid ""
 "No analytic account defined on the project.\n"
 "Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
 msgstr ""
+"Ingen analytisk konto definert på prosjektet.\n"
+"Vennligst sett ett eller så kan vi ikke automatisk fylle timeliste."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -631,9 +645,9 @@ msgstr "År"
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytic.timesheet:0
 msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Regnskap"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.sign.out.project:0
 msgid "Change Work"
-msgstr ""
+msgstr "Endre jobb."
index eb996f6..2609820 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 15:56+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@@ -26,13 +26,13 @@ msgstr "Çrş"
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.sign.out.project:0
 msgid "(Keep empty for current_time)"
-msgstr ""
+msgstr "(geçerli_süre için boş Bırak)"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
 #, python-format
 msgid "No employee defined for your user !"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcınız için tanımlanan personel yok !"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytic.timesheet:0
@@ -56,53 +56,53 @@ msgstr "Bugün"
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.employee,journal_id:0
 msgid "Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Analiz Günlüğü"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.sign.out.project:0
 msgid "Stop Working"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışmayı Durdur"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
 msgid "Employee Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Personel Zaman Çizelgesi"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Work done stats"
-msgstr ""
+msgstr "Bite İşler İstat"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytic.timesheet:0
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
 msgid "Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman Çizelgesi"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
 #, python-format
 msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Pzt"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.sign.in.project:0
 msgid "Sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Giriş"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
 #, python-format
 msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Cum"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.employee,uom_id:0
 msgid "UoM"
-msgstr ""
+msgstr "Ölçü Birimi"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.sign.in.project:0
@@ -116,120 +116,120 @@ msgstr ""
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
 msgid "Minimum Analytic Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Enaz Analiz Tutarı"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
 msgid "Monthly Employee Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Aylık Personel Zaman Çizelgesi"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.sign.out.project:0
 msgid "Work done in the last period"
-msgstr ""
+msgstr "Son dönemde yapılan işler"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.sign.in.project,state:0
 #: field:hr.sign.out.project,state:0
 msgid "Current state"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli durum"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.sign.in.project,name:0
 #: field:hr.sign.out.project,name:0
 msgid "Employees name"
-msgstr ""
+msgstr "Personel adı"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.sign.out.project,account_id:0
 msgid "Project / Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Proje / Analiz Hesabı"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
 msgid "Print Employees Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Personel Zaman Çizelgelerini Yazdır"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
 #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı!"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
 #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
 #, python-format
 msgid "UserError"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı Hatası"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
 #, python-format
 msgid "No cost unit defined for this employee !"
-msgstr ""
+msgstr "Bu personel için tanımlanan maliyet birimi yok !"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
 #, python-format
 msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Sal"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaş"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.sign.in.project:0
 #: view:hr.sign.out.project:0
 msgid "Sign In/Out By Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projeye göre Giriş/Çıkış"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
 #, python-format
 msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Cts"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
 #, python-format
 msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Paz"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytic.timesheet:0
 msgid "Analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Analiz Hesabı"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
 #: view:hr.analytical.timesheet.users:0
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Yazdır"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytic.timesheet:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
 msgid "Timesheet Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman Çizelgesi Satırları"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytical.timesheet.users:0
 msgid "Monthly Employees Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Aylık Personel Zaman Çizelgesi"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@@ -238,23 +238,23 @@ msgstr ""
 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
 #, python-format
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Temmuz"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.sign.in.project,date:0
 #: field:hr.sign.out.project,date_start:0
 msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Başlama Tarihi"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoriler"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: constraint:hr.analytic.timesheet:0
 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
-msgstr ""
+msgstr "Onaylı/Yapıldı durumundaki zaman çizelgesini değiştiremezsiniz !."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: help:hr.employee,product_id:0
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.analytic.timesheet:0
 msgid "Total cost"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam maliyet"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@@ -273,44 +273,44 @@ msgstr ""
 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
 #, python-format
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Eylül"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
 msgid "Timesheet Line"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman Çizelgesi Satırı"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
 msgid "employees"
-msgstr ""
+msgstr "personeller"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Stats by month"
-msgstr ""
+msgstr "Aylı İstat"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:account.analytic.account:0
 #: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
 #: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ay"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: field:hr.sign.out.project,info:0
 msgid "Work Description"
-msgstr ""
+msgstr "İş Açıklaması"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Invoice Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura İncelemesi"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
 msgid "Employee timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Personel Zaman Çizelgesi"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
index c934012..5bda852 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 18:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 09:05+0000\n"
 "Last-Translator: Herczeg Péter <herczegp@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás alapján"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
 msgid "Group by day of date"
-msgstr ""
+msgstr "Csoportosítás nap szerint"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
 msgid "Project / Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt /Gyűjtőkód"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Órák"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
 msgid "Group by month of date"
-msgstr ""
+msgstr "Csoportosítás hónap szerint"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: constraint:hr.attendance:0
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Munka a feladaton"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
 msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Napi"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Megnyitja az Ön aktuális munkaidő-kimutatását"
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
 #, python-format
 msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
-msgstr ""
+msgstr "Munkaidő kimutatást nem lehet duplikálni!"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
@@ -492,6 +492,8 @@ msgid ""
 "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
 "to a product!"
 msgstr ""
+"Ahhoz, hogy munkaidő kimutatást lehessen létrehozni ennek a mukavállalónak, "
+"hozzá kell kapcsolni egy termékhez!"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
@@ -501,7 +503,7 @@ msgstr "Bejelentkezés/Kijelentkezés"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
 msgid "Waiting Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Jóváhagyásra vár"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
@@ -527,7 +529,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzés"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
@@ -693,7 +695,7 @@ msgstr "Vállalatok"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Összegzés"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@@ -705,7 +707,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
 msgid "Unvalidated Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Nem jóváhagyott munkaidő-kimutatások"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
@@ -722,7 +724,7 @@ msgstr "Mennyiség"
 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
 #, python-format
 msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
-msgstr ""
+msgstr "Jóváhagyott munkaidő kimutatást nem lehet törölni!"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
@@ -820,7 +822,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás megnyitása"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
 msgid "Group by year of date"
-msgstr ""
+msgstr "Csoportosítás év szerint"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
@@ -859,7 +861,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás keresése"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
 msgid "Confirmed Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Jóváhagyott munkaidő kimutatások"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@@ -913,7 +915,7 @@ msgstr "Feladattételeket mozgat a munkaidő-kimutatás sorba"
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
 msgid "Total Attendances"
-msgstr ""
+msgstr "Összes jelenlét"
 
 #. module: hr_timesheet_sheet
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
index f80b61f..ec514b6 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-01 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:58+0000\n"
 "Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-02 04:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: idea
 #: help:idea.category,visibility:0
@@ -271,12 +271,12 @@ msgstr ""
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "New Ideas"
-msgstr ""
+msgstr "أفكار جديدة"
 
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
 msgid "Idea Vote created last month"
-msgstr ""
+msgstr "التصويت لفكرة منشأة الشهر الماضي"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.category,visibility:0
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "اعرض الفكرة؟"
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
 msgid "Idea Vote created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "التصويت لفكرة منشأة الشهر الحالي"
 
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "مقترحات الفكرة"
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "By Idea Category"
-msgstr ""
+msgstr "عن طريق تصنيف الفكرة"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "ضع الى واحد اذا طلبت مقترح واحدًا فقط لك
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "By Creators"
-msgstr ""
+msgstr "عن طريق المفكرين"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.post.vote:0
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "النتيجة"
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "Votes Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "إحصائيات التصويت"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.vote:0
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "سنة"
 #: code:addons/idea/idea.py:274
 #, python-format
 msgid "You can not vote on a Draft/Accepted/Cancelled ideas."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك التصويت على مسودة / قبول /  أفكار ملغاة."
 
 #. module: idea
 #: view:idea.select:0
index 273e543..7a3df5c 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 21:31+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: idea
 #: help:idea.category,visibility:0
@@ -24,12 +24,12 @@ msgstr ""
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "By States"
-msgstr ""
+msgstr "Duruma Göre"
 
 #. module: idea
 #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
 msgid "Idea select"
-msgstr ""
+msgstr "Fikir seç"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
@@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "Yorumlar"
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "Submit Vote"
-msgstr ""
+msgstr "Oyu Gönder"
 
 #. module: idea
 #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all
 #: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all
 msgid "Ideas Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Fikirlerin İncelemesi"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.category:0
@@ -61,17 +61,17 @@ msgstr ""
 #: view:idea.vote:0
 #: view:report.vote:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Gruplandır..."
 
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mart"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "Accepted Ideas"
-msgstr ""
+msgstr "Kabul edilen Fikirler"
 
 #. module: idea
 #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
@@ -82,18 +82,18 @@ msgstr ""
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
 msgid "Open Date"
-msgstr ""
+msgstr "Açılış Tarihi"
 
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
 #: field:report.vote,day:0
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Gün"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "Refuse"
-msgstr ""
+msgstr "Reddet"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.idea,count_votes:0
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Oy Sayımı"
 #. module: idea
 #: model:ir.model,name:idea.model_report_vote
 msgid "Idea Vote Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Fikir Oylama İstatistikleri"
 
 #. module: idea
 #: selection:idea.idea,my_vote:0
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Kötü"
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,idea_state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Vazgeçildi"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.category:0
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Fikir Kategorileri"
 #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı!"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Açıklamanız"
 #. module: idea
 #: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
 msgid "Idea Vote"
-msgstr ""
+msgstr "Fikir Oyla"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.category,parent_id:0
@@ -157,24 +157,24 @@ msgstr "Çok Kötü"
 #. module: idea
 #: view:idea.vote:0
 msgid "Ideas vote"
-msgstr ""
+msgstr "Fikirleri Oyla"
 
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
 #: field:report.vote,nbr:0
 msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Satır sayısı"
 
 #. module: idea
 #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91
 #, python-format
 msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times"
-msgstr ""
+msgstr "Bu fikiri %s seferden fazla Oylayabilirsiniz"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.category:0
 msgid "Ideas Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Fikir Kategorileri"
 
 #. module: idea
 #: help:idea.idea,description:0
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Fikrin içeriği"
 #. module: idea
 #: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
 msgid "Idea Category"
-msgstr ""
+msgstr "Fikir Kategorisi"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
@@ -203,17 +203,17 @@ msgstr "Oylanmamış"
 #. module: idea
 #: sql_constraint:idea.category:0
 msgid "The name of the category must be unique"
-msgstr ""
+msgstr "Kategori adı benzersiz olmalı"
 
 #. module: idea
 #: model:ir.model,name:idea.model_idea_select
 msgid "select idea"
-msgstr ""
+msgstr "fikir seç"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.stat:0
 msgid "stat"
-msgstr ""
+msgstr "istat"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.category,child_ids:0
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Alt Kategoriler"
 #. module: idea
 #: view:idea.select:0
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
@@ -231,13 +231,13 @@ msgstr ""
 #: view:report.vote:0
 #: field:report.vote,idea_state:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Durum"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 #: selection:idea.idea,state:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni"
 
 #. module: idea
 #: selection:idea.idea,my_vote:0
@@ -250,12 +250,12 @@ msgstr "İyi"
 #. module: idea
 #: help:idea.idea,open_date:0
 msgid "Date when an idea opened"
-msgstr ""
+msgstr "Fikirin Açıldığı Tarih"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "Idea Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Fikir Ayrıntısı"
 
 #. module: idea
 #: help:idea.idea,state:0
@@ -268,28 +268,28 @@ msgstr ""
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "New Ideas"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Fikirler"
 
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
 msgid "Idea Vote created last month"
-msgstr ""
+msgstr "Son ayda oluşturulan Fikir Oyları"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.category,visibility:0
 #: field:idea.idea,visibility:0
 msgid "Open Idea?"
-msgstr ""
+msgstr "Fikir Açılsın mı?"
 
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
 msgid "Idea Vote created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli ayda oluşturulan fikir Oyları"
 
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Temmuz"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
 #: view:report.vote:0
 #: selection:report.vote,idea_state:0
 msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Kabul edildi"
 
 #. module: idea
 #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
@@ -308,12 +308,12 @@ msgstr "Kategoriler"
 #. module: idea
 #: view:idea.category:0
 msgid "Parent Category"
-msgstr ""
+msgstr "Ana Kategori"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.idea,open_date:0
 msgid "Open date"
-msgstr ""
+msgstr "Açılış tarihi"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.idea,vote_ids:0
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Oy İstatistikleri"
 #. module: idea
 #: field:idea.idea,vote_limit:0
 msgid "Maximum Vote per User"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı başına Ençok Oy"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.vote.stat:0
@@ -349,18 +349,18 @@ msgstr "Yorum"
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Eylül"
 
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Aralık"
 
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
 #: field:report.vote,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ay"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
@@ -396,12 +396,12 @@ msgstr "Açık"
 #. module: idea
 #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote
 msgid "Idea's Votes"
-msgstr ""
+msgstr "Fikirlerin Oyları"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "By Idea Category"
-msgstr ""
+msgstr "Fikir Kategorisine Göre"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Taslak"
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Ağustos"
 
 #. module: idea
 #: selection:idea.idea,my_vote:0
@@ -435,13 +435,13 @@ msgstr "Normal"
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Haziran"
 
 #. module: idea
 #: field:report.vote,creater_id:0
 #: field:report.vote,user_id:0
 msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı Adı"
 
 #. module: idea
 #: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
@@ -459,12 +459,12 @@ msgstr "Kullanıcı"
 #. module: idea
 #: field:idea.vote,date:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih"
 
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Kasım"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.idea,my_vote:0
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Oyum"
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ekim"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.comment,create_date:0
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Oluşturulma tarihi"
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ocak"
 
 #. module: idea
 #: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
@@ -505,17 +505,17 @@ msgstr "Fikir Özeti"
 #. module: idea
 #: view:idea.post.vote:0
 msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "İşle"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Geçmiş"
 
 #. module: idea
 #: field:report.vote,date:0
 msgid "Date Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Tarihi"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Oluşturan"
 #: view:idea.post.vote:0
 #: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_give_vote
 msgid "Give Vote"
-msgstr ""
+msgstr "Oy Ver"
 
 #. module: idea
 #: help:idea.idea,vote_limit:0
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "By Creators"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturanlara Göre"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.post.vote:0
@@ -559,12 +559,12 @@ msgstr "Aç"
 #: view:idea.idea:0
 #: view:report.vote:0
 msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Sürüyor"
 
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
 msgid "Idea Vote Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Fikir Oyu İmcelemesi"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Fikirler"
 #. module: idea
 #: model:ir.model,name:idea.model_idea_post_vote
 msgid "Post vote"
-msgstr ""
+msgstr "Oyu işle"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.vote.stat,score:0
@@ -589,12 +589,12 @@ msgstr "Puan"
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "Votes Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Oy İstatistikleri"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.vote:0
 msgid "Comments:"
-msgstr ""
+msgstr "Yorumlar:"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.category:0
@@ -606,28 +606,28 @@ msgstr "Açıklama"
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayıs"
 
 #. module: idea
 #: selection:idea.idea,state:0
 #: view:report.vote:0
 msgid "Refused"
-msgstr ""
+msgstr "Reddedildi"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.vote:0
 msgid "Vote date"
-msgstr ""
+msgstr "Oy tarihi"
 
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Şubat"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.category,complete_name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Adı"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.vote.stat,nbr:0
@@ -637,12 +637,12 @@ msgstr "Oyların Sayıları"
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
 msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Ay-1"
 
 #. module: idea
 #: selection:report.vote,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.idea,count_comments:0
@@ -652,12 +652,12 @@ msgstr "Yorum sayısı"
 #. module: idea
 #: field:idea.vote,score:0
 msgid "Vote Status"
-msgstr ""
+msgstr "Oy Durumu"
 
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
 msgid "Idea Vote created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Fikir Oyu geçerli yılda oluşturuldu"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.idea,vote_avg:0
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Ortalama Puan"
 #. module: idea
 #: constraint:idea.category:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Yinelenen kategoriler oluşturamazsınız."
 
 #. module: idea
 #: field:idea.comment,idea_id:0
@@ -684,18 +684,18 @@ msgstr "Fikir"
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Kabul et"
 
 #. module: idea
 #: field:idea.post.vote,vote:0
 msgid "Post Vote"
-msgstr ""
+msgstr "Oyu İşle"
 
 #. module: idea
 #: view:report.vote:0
 #: field:report.vote,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Yıl"
 
 #. module: idea
 #: code:addons/idea/idea.py:274
@@ -706,4 +706,4 @@ msgstr ""
 #. module: idea
 #: view:idea.select:0
 msgid "Select Idea for Vote"
-msgstr ""
+msgstr "Oylama için Fikir Seç"
diff --git a/addons/import_base/i18n/nb.po b/addons/import_base/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..bb84646
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,105 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:40+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
+#, python-format
+msgid "Import failed due to an unexpected error"
+msgstr "Import mislyktes på grunn av en uventet feil."
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
+#, python-format
+msgid "started at %s and finished at %s \n"
+msgstr "Startet på% s og ferdig på% s \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
+#, python-format
+msgid "Import of your data finished at %s"
+msgstr "Import av dine data ferdig på% s"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
+#, python-format
+msgid ""
+"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
+"consistency \n"
+" error : \n"
+msgstr ""
+"Men mislyktes, i følge ingen data ble importert for å holde databasen "
+"konsistens\n"
+"  feil: \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
+#, python-format
+msgid ""
+"The import of data \n"
+" instance name : %s \n"
+msgstr ""
+"Import av data\n"
+" Eksempel navn:% s \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
+#, python-format
+msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
+msgstr "% s har blitt importert fra% s% s,% s \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
+#, python-format
+msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
+msgstr "Dataimport mislyktes ved% s på grunn av en uventet feil."
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
+#, python-format
+msgid "Import finished, notification email sended"
+msgstr "Import ferdig,  e-postmelding sendt."
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
+#, python-format
+msgid "%s is not a valid model name"
+msgstr "% s er ikke en gyldig modellnavn."
+
+#. module: import_base
+#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
+#, python-format
+msgid "with no warning"
+msgstr "Uten advarsel."
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
+#, python-format
+msgid "with warning : %s"
+msgstr "Med advarsel :%s"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
+#, python-format
+msgid " fields imported : "
+msgstr " Felt importert: "
diff --git a/addons/import_google/i18n/nb.po b/addons/import_google/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..eba3b1f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,223 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 16:40+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#. module: import_google
+#: help:synchronize.google.import,group_name:0
+msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
+msgstr "Velg hvilken gruppe du vil importere, standard tar alt."
+
+#. module: import_google
+#: view:synchronize.google.import:0
+msgid "Import Google Calendar Events"
+msgstr "Importer Google Kalender Hendelser."
+
+#. module: import_google
+#: view:synchronize.google.import:0
+msgid "_Import Events"
+msgstr "_Importer hendelser."
+
+#. module: import_google
+#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
+#, python-format
+msgid ""
+"No Google Username or password Defined for user.\n"
+"Please define in user view"
+msgstr ""
+"Ingen Google-brukernavn eller passord definert for brukeren.\n"
+"Vennligst angi i brukerens visning."
+
+#. module: import_google
+#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid login detail !\n"
+" Specify Username/Password."
+msgstr ""
+"Ugyldig pålogging detalj!\n"
+"  Angi brukernavn / passord."
+
+#. module: import_google
+#: field:synchronize.google.import,supplier:0
+msgid "Supplier"
+msgstr "Leverandør"
+
+#. module: import_google
+#: view:synchronize.google.import:0
+msgid "Import Options"
+msgstr "Alternativer for import"
+
+#. module: import_google
+#: field:synchronize.google.import,group_name:0
+msgid "Group Name"
+msgstr "Gruppe Navn"
+
+#. module: import_google
+#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ
+msgid "Category of Case"
+msgstr "Kategori for hendelse"
+
+#. module: import_google
+#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
+#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
+msgid "Import Google Contacts"
+msgstr "Importer Google kontakter."
+
+#. module: import_google
+#: view:google.import.message:0
+msgid "Import Google Data"
+msgstr "Importer Google data."
+
+#. module: import_google
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Type"
+msgstr "Møtetype"
+
+#. module: import_google
+#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
+#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
+#, python-format
+msgid ""
+"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
+"python-client/downloads/list"
+msgstr ""
+"Vennligst Installer gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
+"python-client/downloads/list"
+
+#. module: import_google
+#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login
+msgid "Google Contact"
+msgstr "Google kontakt"
+
+#. module: import_google
+#: view:synchronize.google.import:0
+msgid "Import contacts from a google account"
+msgstr "Importer kontakter fra en Google-konto"
+
+#. module: import_google
+#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
+#, python-format
+msgid "Please specify correct user and password !"
+msgstr "Vennligst oppgi riktig bruker og passord!"
+
+#. module: import_google
+#: field:synchronize.google.import,customer:0
+msgid "Customer"
+msgstr "Kunde"
+
+#. module: import_google
+#: view:synchronize.google.import:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#. module: import_google
+#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
+msgid "synchronize.google.import"
+msgstr "Synkronisere.google.import"
+
+#. module: import_google
+#: view:synchronize.google.import:0
+msgid "_Import Contacts"
+msgstr "_Importer kontakter."
+
+#. module: import_google
+#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
+#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
+msgid "Import Google Calendar"
+msgstr "Importer Google kalender."
+
+#. module: import_google
+#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
+#, python-format
+msgid "Import google"
+msgstr "Importer Google."
+
+#. module: import_google
+#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
+#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#. module: import_google
+#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Advarsel !"
+
+#. module: import_google
+#: field:synchronize.google.import,create_partner:0
+msgid "Options"
+msgstr "Valg"
+
+#. module: import_google
+#: view:google.import.message:0
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Ok"
+
+#. module: import_google
+#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
+#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
+#, python-format
+msgid "Google Contacts Import Error!"
+msgstr "Google kontakter Import Feil!"
+
+#. module: import_google
+#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message
+msgid "Import Message"
+msgstr "Importer melding."
+
+#. module: import_google
+#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
+msgid "Calendar Name"
+msgstr "Kalendernavn"
+
+#. module: import_google
+#: help:synchronize.google.import,supplier:0
+msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
+msgstr "Kryss av for å sette nyopprettede partner som leverandør."
+
+#. module: import_google
+#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
+msgid "Import only address"
+msgstr "Importer bare adresse."
+
+#. module: import_google
+#: field:crm.case.categ,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
+
+#. module: import_google
+#: view:synchronize.google.import:0
+msgid "Partner status for this group:"
+msgstr "Partner status for denne gruppen."
+
+#. module: import_google
+#: field:google.import.message,name:0
+msgid "Message"
+msgstr "Melding"
+
+#. module: import_google
+#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
+msgid "Create partner for each contact"
+msgstr "Opprett partner for hver kontakt."
+
+#. module: import_google
+#: help:synchronize.google.import,customer:0
+msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
+msgstr "Kryss av for å sette nyopprettede partner som Kunden."
index 3677f49..bba427a 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-23 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 16:33+0000\n"
 "Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: knowledge
 #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
 msgid "Collaborative Content"
-msgstr ""
+msgstr "Samarbeidende innhold"
 
 #. module: knowledge
 #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
diff --git a/addons/l10n_ca/i18n/nb.po b/addons/l10n_ca/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8d9bc4d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,128 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 16:44+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable
+msgid "Receivable"
+msgstr "Fordring"
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_asset_view
+msgid "Asset View"
+msgstr "Eiendel Vis"
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information
+msgid ""
+"This is the module to manage the canadian accounting chart in OpenERP."
+msgstr ""
+"Dette er modulen for å administrere kanadiske regnskap diagrammet i OpenERP."
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_expense_view
+msgid "Expense View"
+msgstr "Kostnad Vis"
+
+#. module: l10n_ca
+#: constraint:account.account.template:0
+msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
+msgstr "Feil ! Du kan ikke opprette rekursive konto maler."
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_income_view
+msgid "Income View"
+msgstr "Inntekt Vis"
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ca.module_meta_information
+msgid "Canada - Chart of Accounts"
+msgstr "Canada - Kontoplan"
+
+#. module: l10n_ca
+#: constraint:account.account.type:0
+msgid "Error ! You can not create recursive types."
+msgstr "Feil ! Du kan ikke opprette rekursive typer."
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_tax
+msgid "Tax"
+msgstr "Skatt"
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_cash
+msgid "Cash"
+msgstr "Kontant"
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ca.config_call_account_template_ca
+msgid ""
+"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
+"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
+"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
+"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
+"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
+"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
+"Chart of Accounts from a Chart Template."
+msgstr ""
+"Generere Kontoplan fra en diagrammal. Du vil bli bedt om å passere navnet på "
+"selskapet, diagrammal til følge, nei. sifre som skal generere koden for "
+"kontoene og bankkonto, valuta å skape Journals. Dermed er den rene kopi av "
+"diagrammal generert.\n"
+"\t Dette er den samme veiviser som går fra økonomistyring / konfigurasjon / "
+"finansiell Regnskap / finansregnskapet / Generer Kontoplan fra en diagrammal."
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable
+msgid "Payable"
+msgstr "Utgift"
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_asset
+msgid "Asset"
+msgstr "Eiendel"
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_equity
+msgid "Equity"
+msgstr "Egenkapital"
+
+#. module: l10n_ca
+#: constraint:account.tax.code.template:0
+msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
+msgstr "Feil ! Du kan ikke opprette rekursive skatte koder."
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_liability_view
+msgid "Liability View"
+msgstr "Ansvar Vis."
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_expense
+msgid "Expense"
+msgstr "Utgift"
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_income
+msgid "Income"
+msgstr "Inntekt"
+
+#. module: l10n_ca
+#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_view
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
diff --git a/addons/l10n_cn/i18n/nb.po b/addons/l10n_cn/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..dc8dfa4
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,66 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:45+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: l10n_cn
+#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_profit_and_loss
+msgid "损益类"
+msgstr "Gevinst eller tap kategori."
+
+#. module: l10n_cn
+#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_all
+msgid "所有科目"
+msgstr "Alle fag."
+
+#. module: l10n_cn
+#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_equity
+msgid "所有者权益类"
+msgstr "Eiernes egenkapital."
+
+#. module: l10n_cn
+#: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart
+msgid ""
+"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
+"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
+"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
+"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
+"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
+"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
+"Chart of Accounts from a Chart Template."
+msgstr ""
+"Generere Kontoplan fra en diagrammal. Du vil bli bedt om å passere navnet på "
+"selskapet, diagrammal til følge, nei. sifre som skal generere koden for "
+"kontoene og bankkonto, valuta å skape Journals. Dermed er den rene kopi av "
+"diagrammal generert.\n"
+"\t Dette er den samme veiviser som går fra økonomistyring / konfigurasjon / "
+"finansiell Regnskap / finansregnskapet / Generer Kontoplan fra en diagrammal."
+
+#. module: l10n_cn
+#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_debt
+msgid "负债类"
+msgstr "Gjeld klasse."
+
+#. module: l10n_cn
+#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_cost
+msgid "成本类"
+msgstr "Kostnaden for klassen"
+
+#. module: l10n_cn
+#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_capital
+msgid "资产类"
+msgstr "Aktivaklasser"
diff --git a/addons/l10n_de/i18n/nb.po b/addons/l10n_de/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d35ccdd
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,66 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:47+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: l10n_de
+#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03
+#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr04
+msgid "Kunde Ausland"
+msgstr "Kunde Ausland"
+
+#. module: l10n_de
+#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr03
+#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr04
+msgid "Kunde EU (ohne USt-ID)"
+msgstr "Kunde EU (ohne USt-ID)"
+
+#. module: l10n_de
+#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr03
+#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr04
+msgid "Lieferant Ausland"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_de
+#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_de.module_meta_information
+msgid "Deutschland - SKR03 and SKR04"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_de
+#: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information
+msgid ""
+"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
+"SKR03."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_de
+#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr03
+#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr04
+msgid "Lieferant EU Unternehmen (mit USt-ID)"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_de
+#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr03
+#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr04
+msgid "Lieferant EU (ohne Ust-ID)"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_de
+#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr03
+#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04
+msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)"
+msgstr ""
diff --git a/addons/l10n_th/i18n/nb.po b/addons/l10n_th/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..fafad38
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,52 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#. module: l10n_th
+#: model:ir.actions.todo,note:l10n_th.config_call_account_template_th
+msgid ""
+"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
+"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
+"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
+"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
+"This is the same wizard that runs from Financial "
+"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
+"Chart of Accounts from a Chart Template."
+msgstr ""
+"Generere Kontoplan fra en diagrammal. Du vil bli bedt om å passere navnet på "
+"selskapet, diagrammal til følge, nei. Sifre som skal generere koden for "
+"kontoene og bankkonto, valuta å skape Journals. Dermed er den rene kopi av "
+"diagrammal generert.\n"
+"Dette er den samme veiviser som går fra økonomistyring / Configuration / "
+"Financial Accounting / finansregnskapet / Generer Kontoplan fra en "
+"diagrammal."
+
+#. module: l10n_th
+#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_other
+msgid "Other"
+msgstr "Annet"
+
+#. module: l10n_th
+#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_reconciled
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Forsonet"
+
+#. module: l10n_th
+#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_view
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
index 0cd848f..3e9b584 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 21:03+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: l10n_uk
 #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_receivable
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Alacak"
 #. module: l10n_uk
 #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_current_assets
 msgid "Current Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Dönen Varlıklar"
 
 #. module: l10n_uk
 #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_profit_and_loss
@@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Görünüm"
 #. module: l10n_uk
 #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_output_tax
 msgid "Output Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkış Vergisi"
 
 #. module: l10n_uk
 #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_income
 msgid "Income"
-msgstr ""
+msgstr "Gelir"
 
 #. module: l10n_uk
 #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_payable
@@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Borç (Ödenmesi Gereken)"
 #. module: l10n_uk
 #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_fixed_assets
 msgid "Fixed Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Duran Varlıklar"
 
 #. module: l10n_uk
 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_uk.action_wizard_multi_chart_uk
 msgid "Generate UK Chart of Accounts from a Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "Tablo Şablonundan UK Hesap Tablosu Oluştur"
 
 #. module: l10n_uk
 #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_equity
@@ -70,17 +70,17 @@ msgstr "Özkaynak"
 #. module: l10n_uk
 #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_current_liabilities
 msgid "Current Liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Kısa Vadeli Borçlar"
 
 #. module: l10n_uk
 #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_input_tax
 msgid "Input Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Giriş Vergisi"
 
 #. module: l10n_uk
 #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_expense
 msgid "Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Gider"
 
 #. module: l10n_uk
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@@ -89,6 +89,9 @@ msgid ""
 "Management/Configuration/Financial Accounting/ Financial Accounts/Generate "
 "Chart of Accounts from a Chart Template."
 msgstr ""
+"4 HANELİ HESAP SEÇİN.  Bu, Mali Yönetim/Yapılandırma/Mali Muhasebe/ Mali "
+"Hesaplar/Bir Tablo Şablonundan Hesap Tablosu oluştur menüsünden çalıştırılan "
+"sihirbazla aynıdır."
 
 #. module: l10n_uk
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@@ -98,3 +101,6 @@ msgid ""
 "Template\n"
 "                        "
 msgstr ""
+"\n"
+"                        Bir Tablo Şablonunda UK Hesap Tablosu Oluştur\n"
+"                        "
index 39df93e..1655cae 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-29 10:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 12:43+0000\n"
 "Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.cashbox.clean:0
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Totaalprijs"
 #. module: lunch
 #: view:report.lunch.amount:0
 msgid "Box Amount by User"
-msgstr ""
+msgstr "Kassa bedrag per gebruiker"
 
 #. module: lunch
 #: field:lunch.cashmove,create_date:0
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Order omschrijving"
 #. module: lunch
 #: view:report.lunch.amount:0
 msgid "Box amount in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Kassa bedrag in laatste maand"
 
 #. module: lunch
 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Juli"
 #. module: lunch
 #: view:lunch.cashmove:0 view:report.lunch.amount:0 view:report.lunch.order:0
 msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kassa"
 
 #. module: lunch
 #: view:report.lunch.order:0
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Januari"
 #. module: lunch
 #: field:lunch.cashmove,box:0 field:report.lunch.amount,box:0
 msgid "Box Name"
-msgstr ""
+msgstr "Kassa naam"
 
 #. module: lunch
 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
index 4bbe988..ecc57b0 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:56+0000\n"
 "Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
 #: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0
 #: help:mail.message.common,email_to:0
 msgid "Message recipients"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة المستلمين"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0
index ee7415b..a014080 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-05 08:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:10+0000\n"
 "Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-06 04:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15909)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
 msgid "Manual Mode"
-msgstr ""
+msgstr "النمط اليدوي"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "النشاط السابق"
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:818
 #, python-format
 msgid "The current step for this item has no email or report to preview."
-msgstr ""
+msgstr "الخطوة الحالية لهذا الصنف لا تملك بريد إلكتروني أو تقرير للمعاينة"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: constraint:marketing.campaign.transition:0
 msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
-msgstr ""
+msgstr "الإنتقال من / إلى النشاط يجب أن يكون من نفس الحملة "
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "الوقت"
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.activity,type:0
 msgid "Custom Action"
-msgstr ""
+msgstr "تخصيص إجراء"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -63,6 +63,8 @@ msgid ""
 "reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
 "statistics in the Reporting section"
 msgstr ""
+"تعيين الإيرادات المتوقعة إذا كنت ترى أن كل بند من بنود الحملة وصلت الى تلك "
+"النقطة وولدت عائد معين. يمكنك الحصول على إحصاءات الإيرادات في قسم التقارير"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
@@ -77,7 +79,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
 msgid "Campaign Editor"
-msgstr ""
+msgstr "محرر الحملة"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "نمط المزامنة: السجلات فقط التي تم إنشاؤ
 #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_2
 msgid ""
 "Hello, We are happy to announce that you now become our Silver Partner."
-msgstr ""
+msgstr "مرحبا، ونحن سعداء أن نعلن أنك أصبحت الآن شريكاً فضياً لدينا."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
@@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "حفظ كمسودة"
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0
 msgid "Next Activities"
-msgstr ""
+msgstr "النشاطات التالية"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
@@ -133,7 +135,7 @@ msgstr "مزامنة"
 #. module: marketing_campaign
 #: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0
 msgid "The interval must be positive or zero"
-msgstr ""
+msgstr "الفترة يجب أن تكون إيجابية أو صفر"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:818
@@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "لا معاينة"
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 #: field:marketing.campaign.segment,date_run:0
 msgid "Launch Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الإنشاء"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "يوم"
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.activity:0
 msgid "Outgoing Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "التنقلات الصادرة"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
@@ -166,18 +168,18 @@ msgstr "إستعادة"
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign,object_id:0
 msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run"
-msgstr ""
+msgstr "اختيار المورد الذي تريده ليتم تشغيله لهذه الحملة"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
 msgid "Last Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "التزامن الأخير"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
 #, python-format
 msgid "You can not duplicate a campaign, it's not supported yet."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك تكرار الحملة، انها غير مدعومة حتى الآن."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
@@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "سنة/سنين"
 msgid ""
 "Date on which this segment was synchronized last time (automatically or "
 "manually)"
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ الذي تزامن هذا القطاع آخر مرة (آليا أو يدويا)"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,state:0
@@ -216,6 +218,14 @@ msgid ""
 "Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and "
 "reports (be very careful with this mode, you're live!)"
 msgstr ""
+"اختبار - وهو يخلق ويعالج كافة الأنشطة مباشرة (دون انتظار تأخير على التحولات) "
+"ولكن لا يرسل رسائل البريد الإلكتروني أو يعد التقارير.\n"
+" اختبار في الوقت الحقيقي - وهو يخلق ويعالج جميع الأنشطة بشكل مباشر ولكن لا "
+"يرسل رسائل البريد الإلكتروني أو يعد التقارير.\n"
+" مع التأكيد اليدوي - يعمل الحملات عادة، ولكن المستخدم لديه للتحقق من صحة كل "
+"بنود العمل يدويا.\n"
+" طبيعي - يعمل الحملة بشكل طبيعي يرسل تلقائيا جميع رسائل البريد الإلكتروني "
+"والتقارير (نكون حذرين للغاية مع هذا الوضع، أنت على الهواء!)"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.segment,date_run:0
@@ -237,7 +247,7 @@ msgstr "حملة"
 #. module: marketing_campaign
 #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
 msgid "Congratulation! You become our Gold Partner."
-msgstr ""
+msgstr "تهنئة! لقد أصبحت شريكاً ذهبياً الآن."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -251,7 +261,7 @@ msgstr "قطعة"
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.activity:0
 msgid "Cost / Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "التكلفة/العائد"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.activity,type:0
@@ -313,7 +323,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
 msgid "Marketing Reports"
-msgstr ""
+msgstr "تقارير التسويق"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign,state:0
@@ -342,7 +352,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
 msgid "Synchronization mode"
-msgstr ""
+msgstr "نمط التزامن"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
@@ -353,7 +363,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0
 msgid "Previous Activities"
-msgstr ""
+msgstr "النشاطات السابقة"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
@@ -363,7 +373,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 msgid "Marketing Campaign Activities"
-msgstr ""
+msgstr "نشاطات حملة التسويق"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
@@ -427,7 +437,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
 msgid "Campaign Segment"
-msgstr ""
+msgstr "حملة القطاع"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
@@ -456,7 +466,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign,fixed_cost:0
 msgid "Fixed Cost"
-msgstr ""
+msgstr "التكلفة الثابتة"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
@@ -466,12 +476,12 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Newly Modified"
-msgstr ""
+msgstr "تم التعديل حديثاً"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
 msgid "Interval Value"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة الفترة"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:campaign.analysis,revenue:0
@@ -512,22 +522,22 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
 msgid "Campaign Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "متابعة الحملة"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
 msgid "The e-mail to send when this activity is activated"
-msgstr ""
+msgstr "بريد إلكتروني للإرسال عندما يتم تنشيط المنشط"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
 msgid "Test Mode"
-msgstr ""
+msgstr "نمط الإختبار"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
 msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)"
-msgstr ""
+msgstr "فقط السجلات المعدلة بعد آخر مزامنة (بدون تكرار)"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml
index bcb430f..1148c4e 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 08:08+0000\n"
+"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Үнэ тогтоох"
 #. module: marketing_campaign
 #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
 msgid "Congratulation! You become now our Silver Partner."
-msgstr ""
+msgstr "Баяр хүргэе! Та одоо манай мөнгөн түнш болсон."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Шинэ засвар"
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
 msgid "Interval Value"
-msgstr ""
+msgstr "Завсрын утга"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:campaign.analysis,revenue:0
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Тестийн арга"
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
 msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)"
-msgstr ""
+msgstr "Зөвхөн бичлэгийг өөрчлөгдсөний дараа холбох(хуулбарлагдахгүй)"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Sync mode: all records"
-msgstr ""
+msgstr "Холыох горим: бүх бичлэгүүд"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Дууссан"
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
 #, python-format
 msgid "Operation not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Системийн дэмжлэггүй"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_3
index c9c3c85..c161348 100644 (file)
@@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 16:10+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
 msgid "Manual Mode"
-msgstr ""
+msgstr "El Kipi"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0
 msgid "Previous Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Önceki Etkinlik"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:818
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
 #: view:campaign.analysis:0
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Bugün"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
@@ -91,17 +91,17 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 #: selection:marketing.campaign.segment,state:0
 msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışıyor"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mart"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,object_id:0
 msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Nesne"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign:0
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Taslağa  Ayarla"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Eşitleme"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:818
 #, python-format
 msgid "No preview"
-msgstr ""
+msgstr "Önizleme yok"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
@@ -151,17 +151,17 @@ msgstr ""
 #: view:campaign.analysis:0
 #: field:campaign.analysis,day:0
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Gün"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.activity:0
 msgid "Outgoing Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Giden Geçişler"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Sıfırla"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign,object_id:0
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
 msgid "Year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Yıl(lar)"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@@ -197,12 +197,12 @@ msgstr ""
 #: selection:marketing.campaign.segment,state:0
 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Vazgeçildi"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
 msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign,mode:0
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 #: field:marketing.campaign.workitem,campaign_id:0
 msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanya"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
@@ -246,12 +246,12 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 #: field:marketing.campaign.workitem,segment_id:0
 msgid "Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Bölüm"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.activity:0
 msgid "Cost / Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Maliyet / Gelir"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.activity,type:0
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
 msgid "Month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ay(lar)"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -281,17 +281,17 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner
 #: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaş"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.activity:0
 msgid "Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Geçişler"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
 msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaşlar"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
@@ -308,23 +308,23 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 #: field:marketing.campaign.workitem,state:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Durum"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
 msgid "Marketing Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Pazarlama Raporları"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign,state:0
 #: selection:marketing.campaign.segment,state:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,type:0
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tür"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign,name:0
@@ -332,12 +332,12 @@ msgstr ""
 #: field:marketing.campaign.segment,name:0
 #: field:marketing.campaign.transition,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Adı"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0
 msgid "Resource Name"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak Adı"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
@@ -348,12 +348,12 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign:0
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Çalıştır"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0
 msgid "Previous Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Önceki Etkinlikler"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
@@ -363,13 +363,13 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 msgid "Marketing Campaign Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Pazarlama Kampanyası Etkinlikleri"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 #: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0
 msgid "Error Message"
-msgstr ""
+msgstr "Hatâ İletisi"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
@@ -377,34 +377,34 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form
 #: view:marketing.campaign:0
 msgid "Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanyalar"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0
 msgid "Interval Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Aralık Birimi"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:792
 #, python-format
 msgid "Email Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Eposta Önizle"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
 #: selection:marketing.campaign.activity,type:0
 msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapor"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Temmuz"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
@@ -417,24 +417,24 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
 msgid "Hour(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Saat(ler)"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
 msgid "    Month-1    "
-msgstr ""
+msgstr "    Ay-1    "
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
 msgid "Campaign Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanya Bölümü"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Vazgeç"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
@@ -446,17 +446,17 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
 msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "İstisnalar"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:res.partner,workitem_ids:0
 msgid "Workitems"
-msgstr ""
+msgstr "İşöğeleri"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign,fixed_cost:0
 msgid "Fixed Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Sabit Masraflar"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
@@ -477,17 +477,17 @@ msgstr ""
 #: field:campaign.analysis,revenue:0
 #: field:marketing.campaign.activity,revenue:0
 msgid "Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Gelir"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Eylül"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Aralık"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign,partner_field_id:0
@@ -502,12 +502,12 @@ msgstr ""
 #: view:campaign.analysis:0
 #: field:campaign.analysis,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ay"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.transition,activity_to_id:0
 msgid "Next Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki Etkinlik"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
 msgid "Test Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Test Modu"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_stat
 msgid "Campaign Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanya İstatistikleri"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign,partner_field_id:0
 msgid "Partner Field"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaş Alanı"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_campaign_analysis
 #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_campaign_analysis_all
 msgid "Campaign Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanya İncelemesi"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
@@ -571,28 +571,28 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign,mode:0
 msgid "Test in Realtime"
-msgstr ""
+msgstr "Gerçekzamanlı Test"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign,mode:0
 msgid "Test Directly"
-msgstr ""
+msgstr "Doğrudan Test"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
 msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Dizin"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Taslak"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Önizle"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
@@ -602,12 +602,12 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Ağustos"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign,mode:0
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.activity,start:0
@@ -624,12 +624,12 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Haziran"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
 msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Eposta Şablonları"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
@@ -644,24 +644,24 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Newly Created"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Oluşturuldu"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:campaign.analysis,date:0
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Kasım"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.activity:0
 #: field:marketing.campaign.activity,condition:0
 msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Koşul"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.activity,report_id:0
@@ -686,22 +686,22 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
 msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "İstisna"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ekim"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
 msgid "Email Template"
-msgstr ""
+msgstr "Eposta Şablonu"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ocak"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
@@ -730,13 +730,13 @@ msgstr ""
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:158
 #, python-format
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Hata"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.activity:0
 #: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Eylem"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:528
@@ -747,25 +747,25 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,start:0
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Başlat"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 #: view:res.partner:0
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Geçmiş"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:530
 #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
 #, python-format
 msgid "Cosmetic"
-msgstr ""
+msgstr "Kosmetik"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
@@ -790,13 +790,13 @@ msgstr ""
 #: selection:marketing.campaign.segment,state:0
 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Yapıldı"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
 #, python-format
 msgid "Operation not supported"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem desteklenmiyor"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_3
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Kapat"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: constraint:marketing.campaign.segment:0
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 #: field:marketing.campaign.workitem,res_id:0
 msgid "Resource ID"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak ID"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
@@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
 msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılacaklar"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_segment_form
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Parçalar"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
@@ -876,28 +876,28 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.activity:0
 msgid "Incoming Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen Geçişler"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.activity,type:0
 msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-Posta"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
 msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Gün(ler)"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign,activity_ids:0
 #: view:marketing.campaign.activity:0
 msgid "Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinlikler"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayıs"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign,unique_field_id:0
@@ -931,12 +931,12 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.segment,date_done:0
 msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Bitiş Tarihi"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Şubat"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 #: field:marketing.campaign.workitem,object_id:0
 msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign,fixed_cost:0
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: field:campaign.analysis,country_id:0
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Ülke"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,signal:0
@@ -980,7 +980,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:158
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign:0
 #: field:marketing.campaign,mode:0
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kip"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 #: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0
 msgid "Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinlik"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem
 #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem
 msgid "Campaign Followup"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanya İzleme"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
@@ -1027,12 +1027,12 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 #: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
 msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Süzgeç"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Hepsi"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
@@ -1042,12 +1042,12 @@ msgstr ""
 #. module: marketing_campaign
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Hata ! Özyinelemeli ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
 msgid "Variable Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Değişken Maliyet"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign,mode:0
diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/nb.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3d1a85f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 13:36+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
+msgid "Marketing campaign demo report"
+msgstr "Markedsføringskampanje demo rapport."
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
+msgid ""
+"Hello,Thanks for generous interest you have shown in the "
+"openERP.Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Hei, Takk for sjenerøs interessen du har vist i openERP.Regards, OpenERP lag,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: report:crm.lead.demo:0
+msgid "Company :"
+msgstr "Firma :"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
+msgid "Thanks for buying the OpenERP book"
+msgstr "Takk for at du kjøpte OpenERP boken."
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
+msgid ""
+"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
+"            For our silver partners,We are  paid technical training on "
+"june,2010.\n"
+"            If any further information required kindly revert back.\n"
+"            I really appreciate your co-operation on this.\n"
+"            Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Hei, Vi har veldig godt tilbud som kan passe for deg.\n"
+"             For våre sølv partnere, Vi betalte teknisk trening på juni "
+"2010.\n"
+"             Hvis noen ytterligere opplysninger som kreves ber gå tilbake.\n"
+"             Jeg setter pris på ditt samarbeid om dette.\n"
+"             Hilsen OpenERP Team,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
+msgid "Propose a free technical training to Gold partners"
+msgstr "Foreslå en gratis teknisk opplæring til Gold partnere."
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
+msgid "Thanks for subscribing to the OpenERP Discovery Day"
+msgstr "Takk for at du  abonnerte på OpenERP Discovery dag."
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy
+msgid "Dummy Action"
+msgstr "Dummy handling."
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: report:crm.lead.demo:0
+msgid "Partner :"
+msgstr "Partner :"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
+msgid "Thanks for showing interest in OpenERP"
+msgstr "Takk for at du viser interesse for OpenERP."
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
+msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010"
+msgstr "Foreslår å abonnere på OpenERP Discovery Day mai 2010."
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
+msgid ""
+"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
+"            For our silver partners,We are  offering Gold partnership.\n"
+"            If any further information required kindly revert back.\n"
+"            I really appreciate your co-operation on this.\n"
+"            Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Hei, Vi har veldig godt tilbud som kan passe for deg.\n"
+"             For våre sølv partnere, tilbyr vi Gold partnerskap.\n"
+"             Hvis noen ytterligere opplysninger som kreves ber gå tilbake.\n"
+"             Jeg setter pris på ditt samarbeid om dette.\n"
+"             Hilsen OpenERP Team,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
+msgid "Propose gold partnership to silver partners"
+msgstr "Foreslå gull partnerskap til sølv partnere."
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
+msgid ""
+"Hello,Thanks for showing intrest and buying the OpenERP book.\n"
+"            If any further information required kindly revert back.\n"
+"            I really appreciate your co-operation on this.\n"
+"            Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Hei, Takk for at du viser interesse og kjøpe OpenERP boken.\n"
+"             Hvis noen ytterligere opplysninger som kreves ber gå tilbake.\n"
+"             Jeg setter pris på ditt samarbeid om dette.\n"
+"             Hilsen OpenERP Team,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
+msgid ""
+"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
+"            For our gold partners,We are arranging free technical training "
+"on june,2010.\n"
+"            If any further information required kindly revert back.\n"
+"            I really appreciate your co-operation on this.\n"
+"            Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Hei, Vi har veldig godt tilbud som kan passe for deg.\n"
+"             For våre gull partnere, Vi arrangerer gratis teknisk trening på "
+"juni 2010.\n"
+"             Hvis noen ytterligere opplysninger som kreves ber gå tilbake.\n"
+"             Jeg setter pris på ditt samarbeid om dette.\n"
+"             Hilsen OpenERP Team,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
+msgid ""
+"Hello,Thanks for showing intrest and for subscribing to the OpenERP "
+"Discovery Day.\n"
+"             If any further information required kindly revert back.\n"
+"             I really appreciate your co-operation on this.\n"
+"             Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Hei, Takk for at du viser interesse og for å abonnere på OpenERP Discovery "
+"Day.\n"
+"              Hvis noen ytterligere opplysninger som kreves ber gå tilbake.\n"
+"              Jeg setter pris på ditt samarbeid om dette.\n"
+"              Hilsen OpenERP Team,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
+msgid "Thanks for subscribing to technical training"
+msgstr "Takk for at du abonnerte på teknisk trening."
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
+msgid ""
+"Hello,We have very good offer that might suit you.\n"
+"            We propose you to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May "
+"2010.\n"
+"            If any further information required kindly revert back.\n"
+"            We really appreciate your co-operation on this.\n"
+"            Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Hei, Vi har veldig godt tilbud som kan passe for deg.\n"
+"             Vi foreslår at du abonnere på OpenERP Discovery Day mai 2010.\n"
+"             Hvis noen ytterligere opplysninger som kreves ber gå tilbake.\n"
+"             Vi setter pris på din samarbeid om dette.\n"
+"             Hilsen OpenERP Team,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
+msgid ""
+"Hello, Thanks for showing intrest and for subscribing to technical "
+"training.If any further information required kindly revert back.I really "
+"appreciate your co-operation on this.\n"
+"            Regards,OpenERP Team,"
+msgstr ""
+"Hei, Takk for at du viser interesse og for å abonnere på teknisk training.If "
+"ytterligere informasjon som kreves ber tilbake tilbake.Jeg virkelig setter "
+"pris på din samarbeid om dette.\n"
+"             Hilsen OpenERP Team,"
+
+#. module: marketing_campaign_crm_demo
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
+msgid "Propose paid training to Silver partners"
+msgstr "Foreslå betalt opplæring til Silver partnere."
index b4dc67a..9de2b76 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:17+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:12+0000\n"
+"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.routing.workcenter:0
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "إستعمال مراكز العمل"
 #. module: mrp
 #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
 msgid "Sugar"
-msgstr ""
+msgstr "سكر"
 
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "عدد الدورات"
 #. module: mrp
 #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
 msgid "Fluid"
-msgstr ""
+msgstr "سائل"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "منتجات منتهية"
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
-msgstr ""
+msgstr "تصنيع الطلبيات التي هي حاليا في الإنتاج."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@@ -229,6 +229,8 @@ msgid ""
 "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
 "the product can be purchased."
 msgstr ""
+"إنشاء نموذج المنتج على كل شيء قمت بالشراءه أو بيعه. حدد المورد إذا كان من "
+"الممكن شراء المنتج."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
@@ -264,7 +266,7 @@ msgstr "معلومات عن القدرة"
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,move_created_ids2:0
 msgid "Produced Products"
-msgstr ""
+msgstr "إنتاج المنتجات"
 
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
@@ -319,7 +321,7 @@ msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المن
 #. module: mrp
 #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
 msgid "Cloth"
-msgstr ""
+msgstr "ثوب"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
@@ -334,7 +336,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
 msgid "Work Center Usage"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام عمل المركز"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@@ -396,6 +398,11 @@ msgid ""
 "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
 "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
 msgstr ""
+"وتستخدم الخصائص في OpenERP لتحديد مواد المشروع المناسبة  لتصنيع منتج عندما "
+"يكون لديك طرق مختلفة لبناء نفس المنتج. يمكنك تعيين العديد من الخصائص على كل "
+"فاتورة مواد. عندما يقوم مندوب المبيعات بإنشاء طلبات مبيعات، وكما يمكنه ربطها "
+"بالعديد من الخصائص وOpenERP سوف تختار تلقائيا فاتورة المواد لاستخدامها وفقا "
+"للاحتياجات."
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production,picking_id:0
@@ -473,7 +480,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp
 #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
-msgstr ""
+msgstr "حدد تكلفة العمل المركزية دورة"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
@@ -525,7 +532,7 @@ msgstr "خطأ: كود إين غير صالح"
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,move_created_ids:0
 msgid "Products to Produce"
-msgstr ""
+msgstr "لإنتاج منتجات"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.routing:0
@@ -541,7 +548,7 @@ msgstr "كمية التغيير"
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
 msgid "Configure your work centers"
-msgstr ""
+msgstr "اضبط مراكز عملك"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
@@ -669,7 +676,7 @@ msgstr "جاهز"
 #. module: mrp
 #: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
 msgid "Shirt Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "أزرار القميص"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production,routing_id:0
@@ -806,7 +813,7 @@ msgstr "عاجل"
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
-msgstr ""
+msgstr "تصنيع الطلبيات التي تنتظر المواد الخام."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
@@ -903,7 +910,7 @@ msgstr "الحد الادنى من المخزون"
 #: code:addons/mrp/mrp.py:503
 #, python-format
 msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن حذف نظام التصنيع في ولاية %s"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
@@ -915,7 +922,7 @@ msgstr "اللوحة الرئيسية"
 #: code:addons/mrp/report/price.py:211
 #, python-format
 msgid "Total Cost of %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "التكلفة الكلية لـ%s %s"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
index 7442824..9cda73a 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-09 09:16+0000\n"
-"Last-Translator: Kjell H. Skalmeraas (adEgo) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 13:01+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.routing.workcenter:0
@@ -237,6 +237,8 @@ msgid ""
 "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
 "the product can be purchased."
 msgstr ""
+"Lag et produktskjema for alt du kjøper eller selger. Angi en leverandør hvis "
+"produktet kan bli kjøpt."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
@@ -600,6 +602,7 @@ msgstr "Leverandør Pris per enhet"
 msgid ""
 "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
 msgstr ""
+"Gir rekkefølgen av når du viser en liste over ruter av  arbeidsstasjoner."
 
 #. module: mrp
 #: constraint:stock.move:0
@@ -714,7 +717,7 @@ msgstr "Tid i timer for å utføre en syklus."
 #. module: mrp
 #: constraint:mrp.bom:0
 msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
-msgstr ""
+msgstr "Bom linje produktet bør ikke være det samme som BOM produkt."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
@@ -842,6 +845,10 @@ msgid ""
 "resource leave are not taken into account in the time computation of the "
 "work center."
 msgstr ""
+"Arbeidsstasjoner kan du opprette og administrere produksjonsenheter. De "
+"består av arbeidstakerne og / eller maskiner, som anses som en enhet for "
+"kapasitet og planlegging prognose. Husk at arbeidstiden og ressurs permisjon "
+"ikke er tatt hensyn til i tiden beregning av arbeidet sentrum."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@@ -1107,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
 msgid "MRP Management"
-msgstr ""
+msgstr "MRP Ledelse"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@@ -1120,6 +1127,8 @@ msgid ""
 "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
 "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
 msgstr ""
+"Antall operasjoner denne Work Center kan gjøre parallelt. Hvis dette Work "
+"Center representerer et lag av 5 arbeidere, er kapasiteten per syklus 5."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
diff --git a/addons/mrp_subproduct/i18n/nb.po b/addons/mrp_subproduct/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ae7a861
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,132 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 13:51+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: field:mrp.subproduct,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fast"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: sql_constraint:mrp.bom:0
+msgid ""
+"All product quantities must be greater than 0.\n"
+"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
+"products on BoMs !"
+msgstr ""
+"Alle produktantall må være større en 0.\n"
+"Du bør installere modulen mrp:subproduct hvis du vil håndtere ekstra "
+"produkter på Materiallister !"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: view:mrp.bom:0
+msgid "sub products"
+msgstr "Sub produkter"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
+msgid "Manufacturing Order"
+msgstr "Produksjonsordre"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: constraint:mrp.bom:0
+msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
+msgstr "Bom linje produktet bør ikke være det samme som BOM produkt."
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: view:mrp.bom:0
+msgid "Sub Products"
+msgstr "Sub produkter."
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
+msgid "Quantity Type"
+msgstr "Antall Type."
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom
+msgid "Bill of Material"
+msgstr "Materialliste"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
+msgid "Product Qty"
+msgstr "Produkt Ant"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr "Produkt Enhet"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
+msgid "BoM"
+msgstr "Materialliste"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: sql_constraint:mrp.production:0
+msgid "Reference must be unique per Company!"
+msgstr "Referanse må være unik pr firma!"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: field:mrp.bom,sub_products:0
+msgid "sub_products"
+msgstr "Sub_produkter."
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
+msgid "Sub Product"
+msgstr "Sub produkt."
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: constraint:mrp.production:0
+msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
+msgstr "Ordrekvantum kan ikke være negativt eller null!"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
+msgid ""
+"Define how the quantity of subproducts will be set on the production orders "
+"using this BoM.  'Fixed' depicts a situation where the quantity of created "
+"subproduct is always equal to the quantity set on the BoM, regardless of how "
+"many are created in the production order.  By opposition, 'Variable' means "
+"that the quantity will be computed as    '(quantity of subproduct set on the "
+"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
+"manufactured product in the production order.)'"
+msgstr ""
+"Definere hvordan mengden av delkomponenter vil bli satt på produksjonsordrer "
+"ved hjelp av denne BOM. 'Fast' beskriver en situasjon der mengden av laget "
+"subproduct er alltid lik mengde sett på BOM, uavhengig av hvor mange som er "
+"skapt i produksjonen rekkefølge. Av motstand, 'variabel' betyr at mengden "
+"vil bli beregnet som '(mengde subproduct satt på BOM / mengde produsert "
+"produkt satt på BOM * mengde produsert produkt i produksjonen rekkefølge.)'"
+
+#. module: mrp_subproduct
+#: constraint:mrp.bom:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
+msgstr "Feil! Du kan ikke lage en rekursive BoM."
index 75d1b36..b7580c1 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-24 20:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 16:49+0000\n"
 "Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: multi_company
 #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
@@ -40,21 +40,36 @@ msgid ""
 "%(company_name)s\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"Dato:% (dato) s\n"
+"\n"
+"Kjære% (partner_navn) s,\n"
+"\n"
+"Vennligst finne i vedlegg en påminnelse om alle ubetalte fakturaer, for et "
+"samlet beløp på grunn av:\n"
+"\n"
+"% (followup_amount) .2 f% (selskapets valuta) s\n"
+"\n"
+"takk,\n"
+"-\n"
+"% (bruker_signatur) s\n"
+"% (firma_navn) s\n"
+"        "
 
 #. module: multi_company
 #: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
 msgid "Odoo Offers"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo Tilbud"
 
 #. module: multi_company
 #: view:multi_company.default:0
 msgid "Returning"
-msgstr ""
+msgstr "Retur"
 
 #. module: multi_company
 #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
 msgid "Multi-Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Fler-selskaper"
 
 #. module: multi_company
 #: view:multi_company.default:0
@@ -70,7 +85,7 @@ msgstr "Default firma pr. objekt"
 #. module: multi_company
 #: view:multi_company.default:0
 msgid "Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Matchende"
 
 #. module: multi_company
 #: view:multi_company.default:0
@@ -80,4 +95,4 @@ msgstr "Betingelse"
 #. module: multi_company
 #: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
 msgid "Odoo Offer"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo tilbud."
diff --git a/addons/pad/i18n/nb.po b/addons/pad/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2a3f06b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,58 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 13:38+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#. module: pad
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr "Firmanavn må være unikt !"
+
+#. module: pad
+#: help:res.company,pad_url_template:0
+msgid "Template used to generate pad URL."
+msgstr "Mal som brukes til å generere pad URL."
+
+#. module: pad
+#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Firmaer"
+
+#. module: pad
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "Feil ! Du kan ikke lage rekursive firmaer."
+
+#. module: pad
+#: model:ir.model,name:pad.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.vedlegg"
+
+#. module: pad
+#: view:res.company:0
+msgid "Pad"
+msgstr "Pad"
+
+#. module: pad
+#: field:res.company,pad_url_template:0
+msgid "Pad URL Template"
+msgstr "Pad URL Mal."
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/pad/static/src/xml/pad.xml:9
+msgid "Add Pad"
+msgstr "Legg til Pad."
diff --git a/addons/pad_project/i18n/nb.po b/addons/pad_project/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..27a55c1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,38 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 13:38+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#. module: pad_project
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
+msgstr "Feil! Oppgave sluttdato må være større enn oppgave startdato"
+
+#. module: pad_project
+#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Oppgave"
+
+#. module: pad_project
+#: view:project.task:0
+msgid "Pad"
+msgstr "Pad"
+
+#. module: pad_project
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "Feil! Du kan ikke lage en rekursive oppgaver."
diff --git a/addons/pad_project/i18n/tr.po b/addons/pad_project/i18n/tr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..bd8f79d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,38 @@
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 15:37+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+
+#. module: pad_project
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
+msgstr "Hata! görev bitiş tarihi başlangıç tarihinden sonra olmalı"
+
+#. module: pad_project
+#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Görev"
+
+#. module: pad_project
+#: view:project.task:0
+msgid "Pad"
+msgstr "Pad"
+
+#. module: pad_project
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "Hata ! Yinelenen görevler oluşturamazsınız."
diff --git a/addons/plugin/i18n/nb.po b/addons/plugin/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6cb09db
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 13:40+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#. module: plugin
+#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
+msgid "plugin.handler"
+msgstr "Plugg.behandleren"
diff --git a/addons/plugin_outlook/i18n/nb.po b/addons/plugin_outlook/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..19d557f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,78 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 13:42+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#. module: plugin_outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid ""
+"This plug-in allows you to create and link outlook emails with openerp "
+"objects."
+msgstr ""
+"Denne plug-in tillater deg å opprette og koble Outlook e-post med openerp "
+"objekter."
+
+#. module: plugin_outlook
+#: field:outlook.installer,name:0
+msgid "Outlook Plug-in"
+msgstr "Outlook Plugginn"
+
+#. module: plugin_outlook
+#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer
+#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_wizard
+#: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "Install Outlook Plug-In"
+msgstr "Installere Outlook Plugg-Inn."
+
+#. module: plugin_outlook
+#: field:outlook.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#. module: plugin_outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "tittel"
+
+#. module: plugin_outlook
+#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
+msgid "outlook.installer"
+msgstr "outlook.installer"
+
+#. module: plugin_outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#. module: plugin_outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "Installation and Configuration Steps"
+msgstr "Installasjon og Konfigurasjon trinn"
+
+#. module: plugin_outlook
+#: help:outlook.installer,name:0
+msgid ""
+"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
+msgstr ""
+"Outlook pluginn-filen. Lagre som denne filen og installere denne plugin-"
+"modulen i outlook."
+
+#. module: plugin_outlook
+#: field:outlook.installer,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse:"
diff --git a/addons/plugin_thunderbird/i18n/nb.po b/addons/plugin_thunderbird/i18n/nb.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..05b32f6
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,103 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 13:46+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: field:plugin_thunderbird.installer,pdf_file:0
+msgid "Installation Manual"
+msgstr "Installasjons håndbok."
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: field:plugin_thunderbird.installer,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "tittel"
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
+msgid "plugin_thunderbird.installer"
+msgstr "plugin_thunderbird.installer"
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: field:plugin_thunderbird.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
+#: field:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
+msgid "Thunderbird Plug-in"
+msgstr "Thunderbird Plug-in"
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid ""
+"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
+"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
+msgstr ""
+"Denne plug-in tillater deg å koble din e-post til OpenERP er dokumenter. Du "
+"kan feste den til enhver eksisterende i OpenERP eller opprette en ny."
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
+msgid ""
+"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
+"its attachments."
+msgstr ""
+"Lar deg velge et objekt som du ønsker å legge til din e-post og vedlegg."
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: help:plugin_thunderbird.installer,pdf_file:0
+msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in."
+msgstr "Dokumentasjonen fil: - hvordan du installerer Thunderbird Plug-in."
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "Installation and Configuration Steps"
+msgstr "Installasjon og Konfigurasjon trinn"
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: field:plugin_thunderbird.installer,name:0
+#: field:plugin_thunderbird.installer,pdf_name:0
+msgid "File name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: help:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
+msgid ""
+"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
+"thunderbird."
+msgstr ""
+"Thunderbird plug-in-filen. Lagre som denne filen og installere denne plugin-"
+"modulen i thunderbird."
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
+#: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "Install Thunderbird Plug-In"
+msgstr "Installer Thunderbird Plug-in."
index 3b38a91..f64f0bb 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-07 17:23+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: Mohamed Adam <mo.adam23@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "يوم"
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.make.payment:0
 msgid "Add payment :"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة دفع جديد"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.box.out,name:0
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "اسم المنتج"
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.cash.register:0
 msgid "Month from Creation date of cash register"
-msgstr ""
+msgstr "شهر منذ يوم إنشاء صندوق الدفع"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0 field:pos.box.entries,amount:0
@@ -128,13 +128,13 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category view:pos.category:0
 msgid "PoS Categories"
-msgstr ""
+msgstr "فئات نقاط البيع"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2
 msgid "Take Money Out"
-msgstr ""
+msgstr "إخراج نقد"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.lines:0
@@ -163,6 +163,7 @@ msgid ""
 "You do not have any open cash register. You must create a payment method or "
 "open a cash register."
 msgstr ""
+"ليس لديك اي صندوق دفع مفتوح. يجب ان تختار طريقة دفع او ان تقوم بفتح صندوق دفع"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0 field:report.pos.order,partner_id:0
index 8d4de92..010fa7b 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-05 09:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 09:46+0000\n"
 "Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-06 04:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15909)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Totalt betalade"
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register
 msgid "List of Cash Registers"
-msgstr "Lista av kassaregister"
+msgstr "Lista kassaregister"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Croky Naturel 45g"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template
 msgid "Cash Out"
-msgstr "Ta ut"
+msgstr "Uttag"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Dagsförsäljning"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
 msgid "Lays Naturel XXL 300g"
-msgstr "Lägger Naturel XXL 300g"
+msgstr "Lays Naturel XXL 300g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Ingen prislista !"
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "Update"
-msgstr "Ändra"
+msgstr "Updatera"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Kassa"
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations
 msgid "Products 'Put Money In'"
-msgstr "Produkter 'Sätt in pengar'"
+msgstr "Produkter 'insättning'"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
@@ -1622,8 +1622,8 @@ msgid ""
 "validation. He will also open all cash registers for which you have to "
 "control the ending belance before closing manually."
 msgstr ""
-"OpenERP stänger alla kassaapparater som kan stängas automatiskt utan "
-"validering. OpenERP kommer också att öppna alla kontantregister som du måste "
+"OpenERP stänger alla kassaapparater som kan stängas automatiskt utan att "
+"godkänna. OpenERP kommer också att öppna alla kontantregister som du måste "
 "kontrollera utgående balansen på innan du stänger dom manuellt."
 
 #. module: point_of_sale
@@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Orangina 33cl"
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations
 msgid "Products 'Take Money Out'"
-msgstr "Produkter 'Ta Ut Pengar'"
+msgstr "Produkter 'Uttag'"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
@@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "DagsBetalningar per användare"
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl
 msgid "Put Money In"
-msgstr "Sätt in pengar"
+msgstr "Insättning"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "Maes 33cl"
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.box.entries:0
 msgid "Put Money"
-msgstr "Lägg i pengar"
+msgstr "Insättning"
 
 #. module: point_of_sale
 #: sql_constraint:account.journal:0
@@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr "Fel"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
 msgid "Lays Paprika XXL 300g"
-msgstr "Lägger Paprika XXL 300g"
+msgstr "Lays Paprika XXL 300g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.close.statement:0
@@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "Betald:"
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:113
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
 msgid "Change:"
-msgstr "Ändra"
+msgstr "Växel:"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124
@@ -2723,7 +2723,7 @@ msgstr "Tillbaka till produkter"
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:127
 msgid "Validate"
-msgstr "Validera"
+msgstr "Godkänn"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:140
@@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "Skriv ut"
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:238
 msgid "Next Order"
-msgstr "Nästa beställning"
+msgstr "Nästa Order"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:248
index fad081c..210075b 100644 (file)
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 09:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 12:12+0000\n"
 "Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
 msgid "DDR 512MB PC400"
-msgstr ""
+msgstr "رام دي دي ار 512 ميقا بايت PC400"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,rows:0
@@ -41,6 +41,8 @@ msgid ""
 "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
 "for all products"
 msgstr ""
+"تعيين قالب إذا كانت هذه القاعدة لا تنطبق إلا على قالب من المنتج. تبقى فارغة "
+"لجميع المنتجات"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,virtual_available:0
@@ -96,7 +98,7 @@ msgstr "الوارد"
 msgid ""
 "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
 "current partner"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة الأسعار سوف تستخدم، بدلاً عن الافتراضية، للبيع للشريك الحالي"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,seller_qty:0
@@ -183,7 +185,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
 msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
-msgstr ""
+msgstr "معالج AMD Athlon XP 1800+"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
@@ -221,11 +223,13 @@ msgid ""
 "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
 "selection from a sale order line."
 msgstr ""
+"يحدد إذا كان المنتج يمكن أن تكون واضحة في قائمة المنتجات ضمن مجموعة مختارة "
+"من بيع خط النظام."
 
 #. module: product
 #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
 msgid "Default Public Pricelist Version"
-msgstr ""
+msgstr "النسخة الافتراضية العامة للائحة الأسعار"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,cost_method:0
@@ -250,6 +254,8 @@ msgid ""
 "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
 "the product can be purchased."
 msgstr ""
+"إنشاء نموذج المنتج للحصول على كل الشراء أو البيع. حددالمورد إذا كان من "
+"الممكن شراء المنتج."
 
 #. module: product
 #: view:product.uom:0
@@ -278,12 +284,12 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
 msgid "Supplier name, price, product code, ..."
-msgstr ""
+msgstr "ااسم المورد، السعر، كود المنتج"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
 msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
-msgstr ""
+msgstr "هاردسك سيقيت 7200.8 160GB"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,ean13:0
@@ -316,26 +322,27 @@ msgstr "فئة"
 msgid ""
 "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
 msgstr ""
+"والقاعدة لا تنطبق إلا إذا كان الشريك يشتري / يبيع أكثر من هذه الكمية."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
 msgid "Wood 2mm"
-msgstr ""
+msgstr "خشب 2ملم"
 
 #. module: product
 #: field:product.price_list,qty1:0
 msgid "Quantity-1"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية-1"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,ul_qty:0
 msgid "The number of packages by layer"
-msgstr ""
+msgstr "وعدد الرزم من قبل الطبقة"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,qty:0
 msgid "Quantity by Package"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية لكل طبقة"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -347,7 +354,7 @@ msgstr "الحالة"
 #. module: product
 #: help:product.template,categ_id:0
 msgid "Select category for the current product"
-msgstr ""
+msgstr "اختار تصنيف المنتج الحالي"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,outgoing_qty:0
@@ -357,7 +364,7 @@ msgstr "الصادر"
 #. module: product
 #: selection:product.uom,uom_type:0
 msgid "Reference UoM for this category"
-msgstr ""
+msgstr "المرجع وحدة القياس(UoM) لهذا الصنف"
 
 #. module: product
 #: model:product.price.type,name:product.list_price
@@ -368,27 +375,27 @@ msgstr "السعر العام"
 #. module: product
 #: field:product.price_list,qty5:0
 msgid "Quantity-5"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية - 5"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_10
 msgid "IT components"
-msgstr ""
+msgstr "مكونات تقنية معلومات"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,product_manager:0
 msgid "Product Manager"
-msgstr ""
+msgstr "مدير الإنتاج"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,product_name:0
 msgid "Supplier Product Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم مورد المنتج"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
 msgid "Medium PC"
-msgstr ""
+msgstr "حاسوب متوسط"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
@@ -398,6 +405,9 @@ msgid ""
 "information about your products related to procurement logistics, sales "
 "price, product category, suppliers and so on."
 msgstr ""
+"يمكن شراء المنتجات و / أو بيعها. يمكن أن تكون مواد الخام ،منتجات مخزنة، مواد "
+"الاستهلاكية، خدمات. شكل المنتج يحتوي على معلومات مفصلة عن المنتجات والخدمات "
+"اللوجستية المتعلقة بالمشتريات، سعر البيع، وتصنيف المنتج والموردين وهلم جرا."
 
 #. module: product
 #: help:product.product,qty_available:0
@@ -412,39 +422,47 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
 "'internal'."
 msgstr ""
+"كمية المنتجات الحالية.\n"
+"  في سياق مع موقع واحد للسهم، وهذا يشمل البضائع المخزنة في هذا الموقع، أو أي "
+"من أبنائه.\n"
+"  في سياق واحد مع مستودع، وهذا يشمل السلع المخزنة في الموقع من أسهم هذه "
+"المستودعات، أو أي من أبنائه.\n"
+"  في سياق واحد مع متجر، وهذا يشمل السلع المخزنة في الموقع الأسهم من مستودع "
+"هذا المحل، أو أي من أبنائه.\n"
+"  خلاف ذلك، وهذا يشمل السلع المخزنة في أي مكان الأسهم كتبته باسم 'الداخلية'."
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist:0
 msgid "Products Price Search"
-msgstr ""
+msgstr "بحث عن سعر المنتجات"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 #: field:product.template,description_sale:0
 msgid "Sale Description"
-msgstr ""
+msgstr "وصف البيع"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Storage Localisation"
-msgstr ""
+msgstr "محلية المخزون"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,length:0
 msgid "The length of the package"
-msgstr ""
+msgstr "طول الحزمة"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,weight_net:0
 msgid "The net weight in Kg."
-msgstr ""
+msgstr "الوزن الصافي بالكيلو جرام"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,state:0
 msgid "Tells the user if he can use the product or not."
-msgstr ""
+msgstr "اخبر المستخدم إذا كان يمكن أن ييستخدم المنتج أو لا"
 
 #. module: product
 #: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
@@ -460,12 +478,12 @@ msgstr "الإرتفاع"
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.version,date_end:0
 msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "إنهاء تاريخ اصدارة لائحة الأسعار لتكون صالحة."
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_0
 msgid "All products"
-msgstr ""
+msgstr "كل المنتجات"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@@ -475,22 +493,22 @@ msgstr "pricelist.partnerinfo"
 #. module: product
 #: field:product.price_list,qty2:0
 msgid "Quantity-2"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية-2"
 
 #. module: product
 #: field:product.price_list,qty3:0
 msgid "Quantity-3"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية-3"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Codes"
-msgstr ""
+msgstr "الرموز"
 
 #. module: product
 #: field:product.price_list,qty4:0
 msgid "Quantity-4"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية-4"
 
 #. module: product
 #: view:res.partner:0
@@ -512,6 +530,10 @@ msgid ""
 "each version has several rules. Example: the customer price of a product "
 "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
 msgstr ""
+"قائمة أسعار يحتوي على القواعد التي يتعين تقييمها من أجل حساب سعر الشراء أو "
+"البيع لجميع الشركاء الذين تم تعيينهم للائحة الاسعار. قوائم الأسعار لديها عدة "
+"إصدارات (2010، 2011، تعزيز فبراير 2010، الخ) وكل إصداره لديهاعدة قواعد. على "
+"سبيل المثال: سعر العميل لفئة المنتج على أساس سعر المورد مضروب في 180"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
@@ -522,7 +544,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/product/product.py:175
 #, python-format
 msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تغير فئة وحدة قياس موجودة '%s'"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@@ -542,17 +564,17 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:res.groups,name:product.group_uos
 msgid "Product UoS View"
-msgstr ""
+msgstr "عرض وحدة قياس المنتج"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,purchase_ok:0
 msgid "Can be Purchased"
-msgstr ""
+msgstr "يمكن أن تشترى"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
 msgid "High speed processor config"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد معالج ذو سرعة عالية"
 
 #. module: product
 #: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
@@ -560,6 +582,7 @@ msgid ""
 "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
 "in the product form."
 msgstr ""
+"1 أو عدد من الموردين يمكن ربطهم بالمنتج. كل المعلومات تقف في شكل المنتج"
 
 #. module: product
 #: help:product.uom,category_id:0
@@ -567,11 +590,13 @@ msgid ""
 "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
 "the same category, according to their respective ratios."
 msgstr ""
+"كمية التحويلات قد تحدث تلقائيا بين وحدات القياس في نفس الفئة، وفقا لنسب كل "
+"منهما."
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,width:0
 msgid "The width of the package"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الحزمة"
 
 #. module: product
 #: selection:product.category,type:0
@@ -581,7 +606,7 @@ msgstr "عرض"
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
 msgid "Product Templates"
-msgstr ""
+msgstr "قوالب المنتج"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,parent_left:0
@@ -591,12 +616,12 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
 msgid "Restaurant Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "مصروفات المطعم"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,qty:0
 msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
-msgstr ""
+msgstr "إجمالي عدد المنتجات التي يمكن طرحها بالبليت أو المربع."
 
 #. module: product
 #: constraint:product.packaging:0
@@ -607,7 +632,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
 msgid "Min. Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "أقل. كمية"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
@@ -641,7 +666,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
 msgid "Silent fan"
-msgstr ""
+msgstr "مروحة صامتة"
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,name:0
@@ -655,11 +680,13 @@ msgid ""
 "not overlaps with original version. You should change the dates and "
 "reactivate the pricelist"
 msgstr ""
+"عندما تتكرر النسخة يتم تعيينها إلى غير نشطة، بحيث لا تتداخل التواريخ مع النص "
+"الأصلي. يجب عليك تغيير التواريخ وتنشيط ائحة الأسعار"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
 msgid "KIT Shelf of 100cm"
-msgstr ""
+msgstr "طقم رف  100 سم"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,name:0
@@ -669,22 +696,22 @@ msgstr "مورِّد"
 #. module: product
 #: field:product.product,qty_available:0
 msgid "Quantity On Hand"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية في متناول اليد"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
 msgid "Kit Keyboard + Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "طقم لوحة مفاتيح + ماوس"
 
 #. module: product
 #: field:product.price.type,name:0
 msgid "Price Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم السعر"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
 msgid "Cabinet"
-msgstr ""
+msgstr "خزانة"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,incoming_qty:0
@@ -699,16 +726,24 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
 "'internal'."
 msgstr ""
+"كمية المنتجات التي خطط لوصولها\n"
+" في سياق مع موقع واحد للتخزين، وهذا يشمل البضائع المخزنة في هذا الموقع، أو "
+"أي من أبنائه.\n"
+" في سياق واحد مع مستودع، وهذا يشمل السلع المخزنة في الموقع من أسهم هذه "
+"المستودعات، أو أي من أبنائه.\n"
+" في سياق واحد مع متجر، وهذا يشمل السلع المخزنة في الموقع الأسهم من مستودع "
+"هذا المحل، أو أي من أبنائه.\n"
+" خلاف ذلك، وهذا يشمل السلع المخزنة في أي موقع مخزن على ان تصنف 'داخلياً'"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
 msgid "Wooden Table"
-msgstr ""
+msgstr "طاولة خشبية"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
 msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
-msgstr ""
+msgstr "معالج AMD Athlon XP 2200+"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
@@ -717,7 +752,7 @@ msgstr ""
 #: report:product.pricelist:0
 #: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
 msgid "Price List"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة أسعار"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -728,7 +763,7 @@ msgstr "المورّدون"
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "To Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "لشراء"
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,min_qty:0
@@ -737,6 +772,8 @@ msgid ""
 "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
 "otherwise."
 msgstr ""
+"أقل كمية لشراء من هذا المورد، التي أعرب عنها في وحدة قياس منتج المورد إن لم "
+"يكن فارغا، في وحدة القياس الافتراضية للمنتج خلاف ذلك."
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
@@ -749,6 +786,8 @@ msgid ""
 "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
 "default Unit of Measure of the product otherwise"
 msgstr ""
+"السعر سوف يعتبر كسعر وحدة القياس من المورد إذا كان أي من أو الوحدة "
+"الافتراضية للقياس المنتج طريقة أخرى"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_5
@@ -833,17 +872,19 @@ msgid ""
 "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
 "products"
 msgstr ""
+"تعيين المنتج إذا كانت القاعدة لا تنطبق إلا على منتج واحد. تبقي فارغة لجميع "
+"المنتجات"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Procurement & Locations"
-msgstr ""
+msgstr "المشتروات والمواقع"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
 msgid "Kitchen Design Project"
-msgstr ""
+msgstr "مشروع تصميم مطبخ"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.uom_hour
@@ -853,18 +894,18 @@ msgstr "ساعة"
 #. module: product
 #: selection:product.template,state:0
 msgid "In Development"
-msgstr ""
+msgstr "في التطوير"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:363
 #, python-format
 msgid "UoM categories Mismatch!"
-msgstr ""
+msgstr "عدم تطابق فئات وحدة قياس!"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
 msgid "Shelf of 200cm"
-msgstr ""
+msgstr "رف 200 سم"
 
 #. module: product
 #: view:product.uom:0
@@ -879,7 +920,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_11
 msgid "IT components kits"
-msgstr ""
+msgstr "مجموعة قطع تقنية"
 
 #. module: product
 #: selection:product.category,type:0
@@ -891,7 +932,7 @@ msgstr "عادي"
 #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
 #: view:product.supplierinfo:0
 msgid "Supplier Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات عن المورد"
 
 #. module: product
 #: field:product.price.type,currency_id:0
@@ -903,14 +944,14 @@ msgstr "العملة"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
 msgid "DDR 256MB PC400"
-msgstr ""
+msgstr "دي دي ار 256 ميقا بايت PC400"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
 #: view:product.category:0
 msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "تصنيف المنتج"
 
 #. module: product
 #: view:product.uom:0
@@ -924,6 +965,8 @@ msgid ""
 "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
 "same category."
 msgstr ""
+"إنشاء وإدارة وحدات القياس التي تريد استخدامها في النظام الخاص بك. يمكنك "
+"تعريف معدل التحويل بين عدة وحدات القياس في نفس الفئة."
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,weight:0
@@ -938,7 +981,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: help:product.packaging,code:0
 msgid "The code of the transport unit."
-msgstr ""
+msgstr "رمز تحويل الوحدة"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,standard_price:0
@@ -950,12 +993,12 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: view:product.price.type:0
 msgid "Products Price Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع تسعير المنتجات"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,price_extra:0
 msgid "Variant Price Extra"
-msgstr ""
+msgstr "بديل التكلفة الإضافية"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
@@ -965,14 +1008,14 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
 msgid "Information about a product supplier"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات عن مورد المنتج"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 #: field:product.template,description_purchase:0
 msgid "Purchase Description"
-msgstr ""
+msgstr "وصف الشراء"
 
 #. module: product
 #: constraint:product.pricelist.version:0
@@ -994,6 +1037,9 @@ msgid ""
 "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
 "Summer Promotion, etc."
 msgstr ""
+"يمكن أن يكون هناك أكثر من إصدارة لقائمة الأسعار. هنا يمكنك إنشاء وإدارة "
+"الإصدارات الجديدة لقائمة الأسعار. بعد الأمثلة لإصدارات:2010,2011, الترويج "
+"الصيفي, إلى آخره"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,type:0
@@ -1013,17 +1059,17 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: view:product.price_list:0
 msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
-msgstr ""
+msgstr "احسب سعر المنتج لكل وحده اعتماداً على اصدارة قائمة الأسعار"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_ul
 msgid "Shipping Unit"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة الشحن"
 
 #. module: product
 #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
 msgid "Partner Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات عن الشريك"
 
 #. module: product
 #: selection:product.ul,type:0
@@ -1040,7 +1086,7 @@ msgstr "معلومات"
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "Products Listprices Items"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة الأسعار منتجات الأصناف"
 
 #. module: product
 #: view:product.packaging:0
@@ -1050,7 +1096,7 @@ msgstr "معلومات أخرى"
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.version,items_id:0
 msgid "Price List Items"
-msgstr ""
+msgstr "سعر قطع القائمة"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
@@ -1490,7 +1536,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
 msgid "Rack 200cm"
-msgstr ""
+msgstr "رف 200 سم"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,supply_method:0
@@ -2185,7 +2231,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:process.node,note:product.process_node_product0
 msgid "Creation of the product"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء المنتج"
 
 #. module: product
 #: field:pricelist.partnerinfo,name:0
@@ -2226,7 +2272,7 @@ msgstr "الحالة"
 #: view:product.product:0
 #: model:res.groups,name:product.group_product_variant
 msgid "Product Variant"
-msgstr ""
+msgstr "المنتج البديل"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
@@ -2250,7 +2296,7 @@ msgstr "قالب المنتج"
 #. module: product
 #: field:product.template,cost_method:0
 msgid "Costing Method"
-msgstr ""
+msgstr "طريقة حساب التكاليف"
 
 #. module: product
 #: view:product.packaging:0
@@ -2261,12 +2307,12 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: help:product.template,volume:0
 msgid "The volume in m3."
-msgstr ""
+msgstr "الحجم بالـ م3"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,state:0
 msgid "End of Lifecycle"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية دورة الحياة"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,packaging:0
@@ -2274,6 +2320,8 @@ msgid ""
 "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
 "the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
 msgstr ""
+"يعطي طرق مختلفة لحزم نفس المنتج. هذا ليس له أي تأثير على ترتيب واختيار وهي "
+"تستخدم أساسا إذا كنت تستخدم وحدة EDI."
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
@@ -2285,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template
 msgid "Shelf Panel"
-msgstr ""
+msgstr "لوحة الرف"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,price_round:0
@@ -2308,7 +2356,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: field:product.category,type:0
 msgid "Category Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع التصنيف"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_2
@@ -2330,4 +2378,4 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_discount:0
 msgid "Price Discount"
-msgstr ""
+msgstr "السعر بعد التخفيض"
index e481dd0..673cf97 100644 (file)
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 16:37+0000\n"
-"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
-"<openerp@novotrade.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: Herczeg Péter <herczegp@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "Alapár"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
 msgid "Service on Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Szolgáltatás munkaidő-kimutatás alapján"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
index 2ba4d86..5a433fc 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 15:42+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@@ -57,6 +57,15 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
 "'internal'."
 msgstr ""
+"Tahmin miktarı (Eldek Miktar olarak hesaplanan - Çıkan + Giren)\n"
+"Tek Stok Konumu ile bir bağlamda, bu malların depolandığı konumu içerir , ya "
+"da onun herhangi bir alt konumunu.\n"
+"Tek Depo ile bir bağlamda, bu Depoda malların depolandığı Stok Konumunu "
+"içerir, ya da onun herhangi bir alt konumunu.\n"
+"Tek Mağaza ile bir bağlamda, bu Mağazaya ait Depoda malların depolandığı "
+"Stok Konumunu içerir, ya da onun herhangi bir alt konumunu.\n"
+"Aksi durumda, malların depolandığı 'iç' tipli herhangi bir Stok Konumunu "
+"içerir."
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_1
@@ -170,6 +179,8 @@ msgid ""
 "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
 "both belong to different Category!."
 msgstr ""
+"Ürün Ölçü Birimin %s den Varsayılan Ölçü Birimi %s e dönüştürmek, eğer her "
+"ikisi de farklı kategorilere aitse, olası değildir."
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
@@ -429,6 +440,15 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
 "'internal'."
 msgstr ""
+"Ürünlerin mevcut miktarı.\n"
+"Tek Stok Konumu ile bir bağlamda, bu Konumda depolanan malları içerir, ya da "
+"herhangi bir altındakini.\n"
+"Tek Depoyla bir bağlamda, bu Depoya ait Stok Konumunda depolanan malları "
+"içerir, ya da herhangi bir altındakini.\n"
+"Tek Mağaza ile bir bağlamda, bu Mağazaya ait Deponun Stok Konumunda "
+"depolanan malları içerir, ya da herhangi bir altındakini.\n"
+"Aksi durumda, 'iç' tipli herhangi bir Stok Konumunda depolanan malları "
+"içerir."
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist:0
@@ -648,6 +668,10 @@ msgid ""
 "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
 "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
 msgstr ""
+"'%s' Yeni Ölçü Birimi, eski '%s' Ölçü Biriminin '%s' Ölçü Birimi "
+"kategorisine ait olmalıdır. Ölçü birimini değiştirmek isterseniz, 'Satınalma "
+"& Konumlar' sekmesinden bu ürünün etkinliğini kaldırmanız ve yeni bir tane "
+"oluşturmanız gerekir ."
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
@@ -728,6 +752,14 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
 "'internal'."
 msgstr ""
+"Gelmesi planlanan ürünlerin miktarı.\n"
+"Tek Stok Konumu ile bir bağlamda, bu Konuma gelecek malları içerir, ya da "
+"herhangi bir altındakini.\n"
+"Tek Depoyla bir bağlamda, bu Depoya ait Stok Konumuna gelecek malları "
+"içerir, ya da herhangi bir altındakini.\n"
+"Tek Mağaza ile bir bağlamda, bu Mağazaya ait Deponun Stok Konumuna gelecek "
+"malları içerir, ya da herhangi bir altındakini.\n"
+"Aksi durumda, 'iç' tipli herhangi bir Stok Konumuna gelecek malları içerir."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
@@ -1143,6 +1175,14 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
 "'internal'."
 msgstr ""
+"Gönderilmesi planlanan ürünlerin miktarı.\n"
+"Tek Stok Konumu ile bir bağlamda, bu Konumdan çıkacak malları içerir, ya da "
+"herhangi bir altındakini.\n"
+"Tek Depoyla bir bağlamda, bu Depoya ait Stok Konumundan çıkacak malları "
+"içerir, ya da herhangi bir altındakini.\n"
+"Tek Mağaza ile bir bağlamda, bu Mağazaya ait Deponun Stok Konumundan çıkacak "
+"malları içerir, ya da herhangi bir altındakini.\n"
+"Aksi durumda, 'iç' tipli herhangi bir Stok Konumundan çıkacak malları içerir."
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_services0
@@ -1508,6 +1548,8 @@ msgid ""
 "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
 "you don't manage stock."
 msgstr ""
+"Satınalımaların işlenme yolunu değiştirecektir. Tüketim malları stok olarak "
+"işleyeceğiniz mallar değildir."
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.version,date_start:0
@@ -1754,6 +1796,8 @@ msgid ""
 "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
 "type. Buy will trigger purchase orders when requested."
 msgstr ""
+"Üretim ürün türüne göre üretim emri ya da görevi oluşturacaktır. Talep "
+"oluştuğunda satınalma, satınalma siparişini tetikleyecektir."
 
 #. module: product
 #: field:product.product,variants:0
index 2ec5a4e..55b3ad3 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-31 12:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 20:31+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-01 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: product_margin
 #: view:product.product:0
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #. module: product_margin
 #: help:product.product,total_margin:0
 msgid "Turnorder - Standard price"
-msgstr ""
+msgstr "Siparişsırası - Standart fiyat"
 
 #. module: product_margin
 #: field:product.margin,to_date:0
index 80f36c5..d867733 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 09:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 17:25+0000\n"
 "Last-Translator: Herczeg Péter <herczegp@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Nem engedélyezett művelet!"
 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
 #, python-format
 msgid "CHECK: "
-msgstr ""
+msgstr "ELLENŐRIZNI: "
 
 #. module: project
 #: field:project.task,user_email:0
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Nap"
 #. module: project
 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
 msgid "Projects and Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Projektek és Szakaszok"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Change Color"
-msgstr ""
+msgstr "Szín megváltoztatása"
 
 #. module: project
 #: constraint:account.analytic.account:0
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Mark as Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Blokkoltnak jelölés"
 
 #. module: project
 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Forrás feladatok"
 #: view:project.task.history.cumulative:0
 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
 msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Blokkolva"
 
 #. module: project
 #: help:project.task,progress:0
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "project.task.reevaluate"
 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
 #, python-format
 msgid "CHECK: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ELLENŐRIZNI: %s"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Delegations History"
-msgstr ""
+msgstr "Átruházás történet"
 
 #. module: project
 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: view:project.task.type:0
 msgid "Stages common to all projects"
-msgstr ""
+msgstr "Közös használatú szakaszok"
 
 #. module: project
 #: constraint:project.task:0
index 2882684..617ca48 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-06 08:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 07:25+0000\n"
 "Last-Translator: Kjell H. Skalmeraas (adEgo) <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0
@@ -37,6 +37,7 @@ msgstr "Oppgaven '%s' er tildelt til %s."
 #: constraint:res.users:0
 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
 msgstr ""
+"Det valgte firmaet er ikke i listen over tillatte firmaer for denne brukeren"
 
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "SJEKK: "
 #. module: project
 #: field:project.task,user_email:0
 msgid "User Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-post for bruker"
 
 #. module: project
 #: field:project.task,work_ids:0
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Arbeid utført"
 #: code:addons/project/project.py:1148
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel !"
 
 #. module: project
 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: view:project.project:0
 msgid "Re-open project"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenåpne prosjekt"
 
 #. module: project
 #: help:project.project,priority:0
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: constraint:project.project:0
 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr ""
+msgstr "Feil! Startdato for prosjekt må være tidligere enn sluttdato."
 
 #. module: project
 #: view:project.task.reevaluate:0
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "Mine oppgaver"
 #. module: project
 #: constraint:project.task:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Feil! Du kan ikke lage en uendelig struktur av oppgaver."
 
 #. module: project
 #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "Din oppgavetittel"
 #. module: project
 #: field:project.task.type,name:0
 msgid "Stage Name"
-msgstr ""
+msgstr "Fasenavn"
 
 #. module: project
 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
@@ -211,7 +212,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: selection:project.task,priority:0
 msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Viktig"
 
 #. module: project
 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "Definer krav og oppgi planlagte timer"
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Change Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Endre fase"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "Dag"
 #. module: project
 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
 msgid "Projects and Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Prosjekter og faser"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -294,12 +295,12 @@ msgstr "Mine åpne oppgaver"
 #, python-format
 msgid ""
 "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
-msgstr ""
+msgstr "Vennligst angi prosjektleder eller e-post-adresse for prosjektleder."
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "For cancelling the task"
-msgstr ""
+msgstr "For å avbryte oppgaven"
 
 #. module: project
 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
@@ -361,7 +362,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Show only tasks having a deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kun oppgaver med deadline"
 
 #. module: project
 #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
@@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "Kansellert"
 #. module: project
 #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
 msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sluttdato"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
@@ -384,7 +385,7 @@ msgstr "E-post topptekst"
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Change to Next Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Endre til neste fase"
 
 #. module: project
 #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "Fullførte oppgaver"
 #. module: project
 #: field:project.task,color:0
 msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Fargeindeks"
 
 #. module: project
 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
@@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Konfigurasjon"
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0
 msgid "Current Month"
-msgstr ""
+msgstr "Inneværende måned"
 
 #. module: project
 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
@@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "Delegerer oppgaver til den andre brukeren"
 #. module: project
 #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupper etter ..."
 
 #. module: project
 #: field:project.task.work,user_id:0
@@ -433,7 +434,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
 msgid "Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Tester"
 
 #. module: project
 #: code:addons/project/project.py:829
@@ -471,17 +472,17 @@ msgstr "_Avbryt"
 #. module: project
 #: view:project.task.history.cumulative:0
 msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Klar"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Change Color"
-msgstr ""
+msgstr "Bytt farge"
 
 #. module: project
 #: constraint:account.analytic.account:0
 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Feil! Du kan ikke opprette uendelig struktur med analytiske kontoer."
 
 #. module: project
 #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
@@ -492,12 +493,12 @@ msgstr " (kopi)"
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "New Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Ny oppgave"
 
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
 msgid "# of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Antall oppgaver"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
@@ -517,7 +518,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: sql_constraint:res.users:0
 msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke ha to brukere med samme login!"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Mine prosjekter"
 #. module: project
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Feil! Dukan ikke opprette uendelig struktur av firmaer."
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
@@ -552,23 +553,23 @@ msgstr "From draft state, it will come into the open state."
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
 msgid "# of Days"
-msgstr ""
+msgstr "Antall dager"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
 msgid "Open Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Åpne prosjekter"
 
 #. module: project
 #: code:addons/project/project.py:358
 #, python-format
 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
-msgstr ""
+msgstr "Du må tilordne deltakere til prosjekt '%s'!"
 
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0
 msgid "In progress tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgaver i arbeid"
 
 #. module: project
 #: help:project.project,progress_rate:0
@@ -592,7 +593,7 @@ msgstr "Prosjektoppgave"
 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0
 #: view:report.project.task.user:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Ny"
 
 #. module: project
 #: help:project.task,total_hours:0
@@ -625,7 +626,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/project/project.py:597
 #, python-format
 msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopi)"
 
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0
@@ -641,7 +642,7 @@ msgstr "Medium"
 #. module: project
 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
 msgid "Pending Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Ventende oppgaver"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
@@ -654,18 +655,18 @@ msgstr "Gjenstående timer"
 #. module: project
 #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
 msgid "E-mail composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Veiviser for opprettelse av e-post"
 
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0
 msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Opprettelsesdato"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
 msgid "Remaining Time"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenstående tid"
 
 #. module: project
 #: field:project.project,planned_hours:0
@@ -755,7 +756,7 @@ msgstr "Prosjekter"
 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
 msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Fase"
 
 #. module: project
 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@@ -769,7 +770,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/project/project.py:903
 #, python-format
 msgid "The task '%s' is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Oppgaven '%s' er åpnet."
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
@@ -788,6 +789,8 @@ msgid ""
 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
 "it."
 msgstr ""
+"Du kan ikke slette et prosjekt som har oppgaver. Prosjektet kan evt. "
+"deaktiveres."
 
 #. module: project
 #: view:project.vs.hours:0
@@ -812,7 +815,7 @@ msgstr "Timer forsinket"
 #. module: project
 #: selection:project.task,priority:0
 msgid "Very important"
-msgstr ""
+msgstr "Veldig viktig"
 
 #. module: project
 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
@@ -833,6 +836,8 @@ msgid ""
 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
 "a task is completed by his team."
 msgstr ""
+"Ved avkryssing vil prosjektleder motta en e-post hver gang en oppgave blir "
+"fullført av hans team."
 
 #. module: project
 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
@@ -861,12 +866,12 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
 msgid "Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Faser"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Change to Previous Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Endre til foregående fase"
 
 #. module: project
 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
@@ -882,7 +887,7 @@ msgstr "Prosjekt time enhet"
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0
 msgid "In progress"
-msgstr ""
+msgstr "I arbeid"
 
 #. module: project
 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
@@ -909,7 +914,7 @@ msgstr "Overordnet"
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Mark as Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Marker som blokkert"
 
 #. module: project
 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
@@ -952,7 +957,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: view:project.task.reevaluate:0
 msgid "Reevaluate Task"
-msgstr ""
+msgstr "Evaluer oppgave på nytt"
 
 #. module: project
 #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
@@ -969,12 +974,12 @@ msgstr "Prosjektoppgaver"
 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
 #: view:project.task.type:0
 msgid "Task Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgavefase"
 
 #. module: project
 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
 msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "Utforming"
 
 #. module: project
 #: field:project.task,planned_hours:0
@@ -987,7 +992,7 @@ msgstr "Planlagte timer"
 #. module: project
 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
 msgid "Review Task Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Gjennomgå oppgavefaser"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -997,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: help:project.task,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Gir sorteringsrekkefølge ved listing av oppgaver"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0 view:project.task:0
@@ -1022,7 +1027,7 @@ msgstr "Overordnede oppgaver"
 #: view:project.task.history.cumulative:0
 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
 msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Blokkert"
 
 #. module: project
 #: help:project.task,progress:0
@@ -1034,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: view:project.project:0
 msgid "Contact Address"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktadresse"
 
 #. module: project
 #: help:project.task,kanban_state:0
@@ -1137,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Change Type"
-msgstr ""
+msgstr "Endre type"
 
 #. module: project
 #: help:project.project,members:0
@@ -1145,6 +1150,8 @@ msgid ""
 "Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
 "this project."
 msgstr ""
+"Prosjektdeltakere er brukere som har tilgang til oppgavene som hører til "
+"prosjektet."
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
@@ -1154,12 +1161,12 @@ msgstr "Prosjektleder"
 #. module: project
 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
 msgid "For changing to done state"
-msgstr ""
+msgstr "For å bytte til ferdig tilstand"
 
 #. module: project
 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
 msgid "Tasks by user and project"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgaver pr. bruker og prosjekt"
 
 #. module: project
 #: selection:report.project.task.user,month:0
@@ -1171,7 +1178,7 @@ msgstr "August"
 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
@@ -1182,7 +1189,7 @@ msgstr "Prosjektnavn"
 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
 msgid "History of Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgavehistorikk"
 
 #. module: project
 #: help:project.task.delegate,state:0
@@ -1211,7 +1218,7 @@ msgstr "Totaltid"
 #: view:report.project.task.user:0
 #: field:report.project.task.user,closing_days:0
 msgid "Days to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Dager til lukking"
 
 #. module: project
 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
@@ -1227,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: model:res.groups,name:project.group_project_user
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Bruker"
 
 #. module: project
 #: field:project.project,active:0
@@ -1238,7 +1245,7 @@ msgstr "Aktiv"
 #: view:report.project.task.user:0
 #: field:report.project.task.user,opening_days:0
 msgid "Days to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Dager til åpning"
 
 #. module: project
 #: selection:report.project.task.user,month:0
@@ -1254,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/project/project.py:229
 #, python-format
 msgid "The project '%s' has been closed."
-msgstr ""
+msgstr "Prosjektet '%s' er lukket."
 
 #. module: project
 #: view:project.task.history.cumulative:0
@@ -1288,7 +1295,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Delegations History"
-msgstr ""
+msgstr "Delegeringshistorikk"
 
 #. module: project
 #: model:ir.model,name:project.model_res_users
@@ -1301,6 +1308,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
 "without removing it."
 msgstr ""
+"Ved å fjerne avkryssing for Aktiv vil prosjektet skjules uten å måtte "
+"slettes."
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
@@ -1326,7 +1335,7 @@ msgstr "Søk i prosjekt"
 #: code:addons/project/project.py:251
 #, python-format
 msgid "The project '%s' has been opened."
-msgstr ""
+msgstr "Prosjektet '%s' er åpnet."
 
 #. module: project
 #: field:project.task.history,date:0
@@ -1401,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Utvidede filtre ..."
 
 #. module: project
 #: code:addons/project/project.py:1148
index 5442a6f..e6531e2 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 07:35+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: project_planning
 #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
@@ -24,6 +24,8 @@ msgid ""
 "This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
 "planning, expressed in days."
 msgstr ""
+"Bu değer, bu planlama için yapılacakların kalan süresinin toplamı olarak "
+"verilir, gün olarak belirtilir."
 
 #. module: project_planning
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
@@ -41,7 +43,7 @@ msgstr "Planlama Öğesi"
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Total Unallocated Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tahsis Edilmemiş Toplam Süre"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,name:0
@@ -73,6 +75,10 @@ msgid ""
 "material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
 "and phases scheduling, track resource allocation and availability."
 msgstr ""
+"OpenERP, bir firmanın tüm kaynaklarını (insan ve malzeme) programlayan "
+"küresel sistemi ile görevleri ve programlama aşamalarını kodlamanızı ve "
+"sonra otomatik olarak hesaplamanızı, kaynak tahsislerini ve uygunluğunu "
+"izlemenizi sağlar."
 
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
@@ -169,6 +175,8 @@ msgid ""
 "This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
 "between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
 msgstr ""
+"Bu değer, 'Başlangıç Tarihi'yle 'Bitiş Tarihi' arasındaki zaman "
+"çizelge(lerindeki)sindeki kodlanan tüm işlerin toplamı olarak verilir."
 
 #. module: project_planning
 #: constraint:account.analytic.account:0
@@ -204,6 +212,8 @@ msgid ""
 "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
 "'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
 msgstr ""
+"Bu değer, işaretkutusu YANLIŞ olarak ayarlanmış 'Görevlere Atanmış' süre "
+"tahsislerinin toplamı olarak verilir, gün olarak tanımlanır."
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
@@ -261,6 +271,8 @@ msgid ""
 "This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
 "expressed in days."
 msgstr ""
+"Bu değer, bağlantılı görev(ler)i olmayan süre tahsislerinin toplamı olarak "
+"verilir, gün olarak tanımlanır."
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
@@ -278,6 +290,8 @@ msgid ""
 "Set here the number of working days within this planning for one person full "
 "time"
 msgstr ""
+"Burada, bu planlama içerisinde bir insan için tam zamanlı çalışma günü "
+"sayısını ayarlayın."
 
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
@@ -327,6 +341,8 @@ msgid ""
 "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
 "'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
 msgstr ""
+"Bu değer, işaretkutusu DOĞRU olarak ayarlanmış 'Görevlere Atanmış' süre "
+"tahsislerinin toplamı olarak verilir, gün olarak tanımlanır."
 
 #. module: project_planning
 #: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
@@ -334,6 +350,8 @@ msgid ""
 "Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
 "without Tasks + Holiday Leaves)"
 msgstr ""
+"İş Günleri olarak hesaplanır - (Görevler için Tahsis edilen Süre + Görevsiz "
+"Süre Tahsisleri + Tatil İzinleri)"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
@@ -378,6 +396,8 @@ msgid ""
 "This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
 "and 'Date To' of the planning."
 msgstr ""
+"Bu değer, planlanan 'Başlangıç Tarihi' ile 'Bitiş Tarihi' arasındaki "
+"doğrulanmış izinlerin toplamı olarak verilir."
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
@@ -474,7 +494,7 @@ msgstr "Yeniden etkinleştir"
 #. module: project_planning
 #: constraint:project.task:0
 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr ""
+msgstr "Hata! görev bitiş tarihi başlangıç tarihinden sonra olmalı"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
@@ -509,7 +529,7 @@ msgstr "İzinler"
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Total Time Allocation of Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tahsisli Görevlerin Toplam Süresi"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
@@ -539,17 +559,17 @@ msgstr "Sorumlu:"
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
 msgid "]"
-msgstr ""
+msgstr "]"
 
 #. module: project_planning
 #: field:res.company,planning_time_mode_id:0
 msgid "Planning Time Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Planlama Zaman Birimi"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
 msgid "Planning Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Görevleri Planlama"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
@@ -562,3 +582,5 @@ msgid ""
 "This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
 "expressed in days."
 msgstr ""
+"Bu değer, bağlantılı görev(ler)in süre tahsislerinin toplamı olarak verilir, "
+"gün olarak tanımlanır."
index 9287c16..8a04eb5 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 07:43+0000\n"
 "Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Luna"
 #. module: purchase
 #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
-msgstr "${nume.obiect.id_companie} Comanda (Ref ${nume.obiect sau 'n/a'})"
+msgstr "${object.company_id.name} Comanda (Ref ${object.name or 'n/a' })"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.quotation:0
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr ""
 "Va rugam sa setati una inainte de a alege un produs."
 
 #. module: purchase
-#: model:email.template,body_text:purchase.email_template_edi_purchase
+#: model:email.template,body:purchase.email_template_edi_purchase
 msgid ""
 "\n"
 "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
@@ -1931,56 +1931,57 @@ msgid ""
 "            "
 msgstr ""
 "\n"
-"Hello${obiect.nume.id_adresa_partener si '  ' sau "
-"''}${obiect.nume.id_adresa_partener sau ''},\n"
-" \n"
-"Iata o confirmare a comenzii de achizitie de la ${nume.obiect.id_companie}:\n"
-"        | Numarul comenzii: *${obiect.nume}*\n"
-"        | Total comanda: *${obiect.total_suma} "
-"${obiect.id_lista_de_preturi.nume.id_valuta}*\n"
-"        | Data comenzii: ${obiect.data_comenzii}\n"
-"        % daca obiect.origine:\n"
-"        | Referinta comenzii: ${obiect.origine}\n"
-"        % endif\n"
-"        % daca object.referinta_partener:\n"
-"        | Referinta d-voastra: ${obiect.ref_partener}<br />\n"
-"        % endif\n"
-"        | Contactul d-voastra: ${obiect.nume.validator} "
-"${obiect.email_utilizator.validator si  "
-"'<%s>'%(obiect.email_utilizator.validator) sau ''}\n"
-" \n"
-"Puteti vizualiza confirmarea comenzii si sa o descarcati folosind "
-"urmatorul:\n"
-"     ${ctx.get('edi_web_url_view') sau 'n/a'}\n"
-" \n"
+"Buna ziua ${object.partner_address_id.name and ' ' or "
+"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
+"\n"
+"O noua comanda de achizitie a fost generata de la  "
+"${object.company_id.name}:\n"
+"| Numar comanda: *${object.name}*\n"
+"| Total comanda: *${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
+"| Data comanda: ${object.date_order}\n"
+"% if object.origin:\n"
+"| Referinta comanda: ${object.origin}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.partner_ref:\n"
+"| Referinta dumneavoastra: ${object.partner_ref}<br />\n"
+"% endif\n"
+"| Agentul dumneavoastra: ${object.validator.name} "
+"${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or "
+"''}\n"
+"\n"
+"Puteti vizualiza confirmarea comenzii si sa o descarcati folosind urmatorul "
+"link:\n"
+"${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
+"\n"
 "Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.\n"
-" \n"
+"\n"
 "Va multumim!\n"
-" \n"
+"\n"
 "\n"
 "--\n"
-"${obiect.nume.validator.} ${obiect.email_utilizator.validator si "
-"'<%s>'%(obiect.email_utilizator.validator) sau ''}\n"
-" ${obiect.nume.id_companie}\n"
-" % daca obiect.strada.id_companie:\n"
-" ${obiect.strada.id_companie sau ''}\n"
-" % endif\n"
-" % daca obiect.strada2.id_companie:\n"
-" ${obiect.strada2.id_companie}\n"
-" % endif\n"
-" % daca obiect.oras.id_companie sau obiect.cod_postal.id_companie:\n"
-" ${obiect.cod_postal.id_companie sau ''} ${obiect.oras.id_companie sau ''}\n"
-" % endif\n"
-" % daca obiect.id_tara.id_companie:\n"
-" ${obiect.id_companie.id_tara si ('%s, ' % obiect.id_companie.nume.id_tara) "
-"sau ''} ${obiect.id_companie.nume.id_tara sau ''}\n"
-" % endif\n"
-" % daca obiect.telefon.id_companie:\n"
-" Telefon: ${obiect.telefon.id_companie}\n"
-" % endif\n"
-" % daca obiect.website.id_companie:\n"
-" ${obiect.website.id_companie sau ''}\n"
-" % endif\n"
+"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
+"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
+"${object.company_id.name}\n"
+"% if object.company_id.street:\n"
+"${object.company_id.street or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.street2:\n"
+"${object.company_id.street2}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.country_id:\n"
+"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
+"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.phone:\n"
+"Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.website:\n"
+"${object.company_id.website or ''}\n"
+"% endif\n"
 "            "
 
 #. module: purchase
index 8bf0330..1e464bd 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-05 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:38+0000\n"
 "Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-06 04:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15909)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Taxes"
 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
 #: field:stock.picking,purchase_id:0
 msgid "Purchase Order"
-msgstr "Purchase Order"
+msgstr "Inköpsorder"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,name:0 view:purchase.order.line:0
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "TVA :"
 #: code:addons/purchase/purchase.py:326
 #, python-format
 msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
-msgstr "Inköpsorder '%s' har åter fått status utkast."
+msgstr "Inköpsorder '%s' har åter fått status Utkast."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
 msgid "Purchase Order Merge"
-msgstr "Inköpsorderradsammanslagning"
+msgstr "Sammanslagning av inköpsordrar"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
@@ -1319,12 +1319,12 @@ msgid ""
 "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
 "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
 msgstr ""
-"Tillstånd för Inköpsorder eller Offertförfråga. En offert är en Inköpsorder "
-"i \"utkast\"-läge. Ordern måste därefter bekräftas av användaren och växlar "
-"då över till \"Bekräftat\"-läge. Sedan måste leverantören bekräfta för att "
-"ändra tillståndet till \"Godkänd\". När beställningen är betald och "
+"Status för Inköpsorder eller Offertförfråga. En offert är en Inköpsorder i "
+"status \"Utkast\". Ordern måste därefter bekräftas av användaren och växlar "
+"då över till status \"Bekräftad\". Därefter måste leverantören bekräfta för "
+"att ändra statusen till \"Godkänd\". När beställningen är betald och "
 "mottagen, blir statusen \"Klar\". Om man Avbryter fakturan eller "
-"inleveransen blir statusen Undantag."
+"inleveransen blir statusen \"Undantag\"."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Datum då inköpsorder har godkänts"
 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,state:0
 #: view:purchase.report:0 view:stock.picking:0
 msgid "State"
-msgstr "Tillstånd"
+msgstr "Status"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
@@ -1797,12 +1797,12 @@ msgid ""
 "                                      \n"
 "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
 msgstr ""
-" * Tillståndet \"Utkast\" ställs in automatiskt när inköpsorder är i utkast "
+" * Statusen \"Utkast\" ställs in automatiskt när inköpsorder är i utkast "
 "tillstånd.\n"
-"* Tillståndet \"Bekräftad\" ställs in automatiskt när bekräfta när "
-"inköpsorder är i bekräfta tillstånd.\n"
-"* Tillståndet \"Klar\" ställs in automatiskt när inköpsorder är klar.\n"
-"* Tillståndet \"Inställd\" ställs in automatiskt när användaren avbryter ett "
+"* Statusen \"Bekräftad\" ställs in automatiskt när bekräfta när inköpsorder "
+"är i bekräfta tillstånd.\n"
+"* Statusen \"Klar\" ställs in automatiskt när inköpsorder är klar.\n"
+"* Statusen \"Inställd\" ställs in automatiskt när användaren avbryter ett "
 "inköp."
 
 #. module: purchase
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 "Välj en innan du väljer produkt."
 
 #. module: purchase
-#: model:email.template,body_text:purchase.email_template_edi_purchase
+#: model:email.template,body:purchase.email_template_edi_purchase
 msgid ""
 "\n"
 "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
@@ -1913,20 +1913,19 @@ msgstr ""
 "Hej ${object.partner_address_id.name and ' ' or "
 "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
 "\n"
-"Här är en inköpsorder bekräftelse från ${object.company_id.name}:\n"
+"Här är en inköpsorderbekräftelse från ${object.company_id.name}:\n"
 "       | Order number: *${object.name}*\n"
 "       | Order total: *${object.amount_total} "
 "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
-"       | Order date: ${object.date_order}\n"
+"       | Order datum: ${object.date_order}\n"
 "       % if object.origin:\n"
-"       | Order reference: ${object.origin}\n"
+"       | Orderreferens: ${object.origin}\n"
 "       % endif\n"
 "       % if object.partner_ref:\n"
-"       | Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
+"       | Er referens: ${object.partner_ref}<br />\n"
 "       % endif\n"
-"       | Your contact: ${object.validator.name} "
-"${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or "
-"''}\n"
+"       | Er kontakt: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email "
+"and '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
 "\n"
 "Du kan visa orderbekräftelsen och ladda ner det via följande länk:\n"
 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
@@ -1954,7 +1953,7 @@ msgstr ""
 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
 "% endif\n"
 "% if object.company_id.phone:\n"
-"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+"Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
 "% endif\n"
 "% if object.company_id.website:\n"
 "${object.company_id.website or ''}\n"
@@ -1964,7 +1963,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Purchase orders which are in draft state"
-msgstr "Beställningar som är Utkast"
+msgstr "Beställningar som har status Utkast"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
diff --git a/addons/report_webkit_sample/i18n/ru.po b/addons/report_webkit_sample/i18n/ru.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3831123
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,123 @@
+# Russian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-10 14:34+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37
+msgid "Refund"
+msgstr "Возврат"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:22
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
+msgid "Disc.(%)"
+msgstr "Дисконт (%)"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:19
+msgid "Tel"
+msgstr "Тел"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:35
+msgid "Supplier Invoice"
+msgstr "Счет поставщика"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: model:ir.actions.report.xml,name:report_webkit_sample.report_webkit_html
+msgid "WebKit invoice"
+msgstr "Счет Webkit"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
+msgid "Price"
+msgstr "Цена"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Дата счёта"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
+msgid "Taxes"
+msgstr "Налоги"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
+msgid "QTY"
+msgstr "Кол-во"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:25
+msgid "E-mail"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
+msgid "Amount"
+msgstr "Сумма"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
+msgid "Base"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:33
+msgid "Invoice"
+msgstr "Счет"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:39
+msgid "Supplier Refund"
+msgstr "Возврат средств от поставщика"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Цена за ед."
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
+msgid "Partner Ref."
+msgstr "Ссылка на контрагента"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:28
+msgid "VAT"
+msgstr "НДС"
+
+#. module: report_webkit_sample
+#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:76
+msgid "Total"
+msgstr "Всего"
index 3778fd2..5120097 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 20:54+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: resource
 #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
 "If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, "
 "the holiday/leave is only for this resource"
 msgstr ""
+"Boşsa, bu firma için genel bir tatildir. Bir kaynak ayarlanmışsa, tatil/izin "
+"yalnızca bu kaynak içindir"
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.resource,resource_type:0
@@ -38,12 +40,12 @@ msgstr "Kaynak Tipi"
 #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Leave Detail"
-msgstr ""
+msgstr "İzin Ayrıntısı"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
 msgid "Resources Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "İzin Kaynakları"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form
@@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Pazar"
 #. module: resource
 #: view:resource.resource:0
 msgid "Search Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Arama Kaynağı"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.resource:0
@@ -91,26 +93,27 @@ msgstr "Kaynaklar"
 #, python-format
 msgid "Make sure the Working time has been configured with proper week days!"
 msgstr ""
+"Çalışma süresinin haftanın doğru günleriyle yapılandırıldığından emin olun!"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar,manager:0
 msgid "Workgroup manager"
-msgstr ""
+msgstr "İşgrubu Yöneticisi"
 
 #. module: resource
 #: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
 msgid "Working time will start from"
-msgstr ""
+msgstr "İş süresinin başlama zamanı"
 
 #. module: resource
 #: constraint:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! İzin başlangıç tarihi izin bitiş tarihinden önce olmalı."
 
 #. module: resource
 #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
 msgid "Resource Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak Takvim"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar,company_id:0
@@ -119,7 +122,7 @@ msgstr ""
 #: view:resource.resource:0
 #: field:resource.resource,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
@@ -129,58 +132,58 @@ msgstr "Cuma"
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
 msgid "Day of week"
-msgstr ""
+msgstr "Hafta Günü"
 
 #. module: resource
 #: help:resource.calendar.attendance,hour_to:0
 msgid "Working time will end at"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma süresinin bitiş zamanı"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
 msgid "Starting date"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç Tarihi"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar:0
 msgid "Search Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma Süresi Ara"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Neden"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.resource:0
 #: field:resource.resource,user_id:0
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Search Working Period Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma Dönemi İzinleri Ara"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.resource,time_efficiency:0
 msgid "Efficiency factor"
-msgstr ""
+msgstr "Verim faktörü"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.leaves,date_to:0
 msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Bitiş Tarihi"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days
 msgid "Closing Days"
-msgstr ""
+msgstr "Kapanış Günleri"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config
@@ -188,7 +191,7 @@ msgstr ""
 #: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0
 #: view:resource.resource:0
 msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar:0
@@ -197,28 +200,28 @@ msgstr ""
 #: field:resource.calendar.leaves,name:0
 #: field:resource.resource,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Adı"
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
 msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Çarşamba"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 #: view:resource.resource:0
 msgid "Working Period"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma Aralığı"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
 msgid "Resource Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak Ayrıntısı"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.resource,active:0
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Etkin"
 
 #. module: resource
 #: help:resource.resource,active:0
@@ -226,16 +229,18 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
 "record without removing it."
 msgstr ""
+"Etkin alan Yanlış olarak ayarlıysa, kaynak kaydını silmeden gizlemenizi "
+"sağlayacaktır."
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0
 msgid "Resource's Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynağın Takvimi"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0
 msgid "Work from"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma Başlangıcı"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_calendar_form
@@ -243,31 +248,32 @@ msgid ""
 "Define working hours and time table that could be scheduled to your project "
 "members"
 msgstr ""
+"Proje üyelerinize planlanacak çalışma saatleri ve zaman çizelgesi tanımla"
 
 #. module: resource
 #: help:resource.resource,user_id:0
 msgid "Related user name for the resource to manage its access."
-msgstr ""
+msgstr "Erişimini yönetmek için kaynak için ilgili kullanıcı adı."
 
 #. module: resource
 #: help:resource.resource,calendar_id:0
 msgid "Define the schedule of resource"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynağın planlamasını tanımla"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Starting Date of Leave"
-msgstr ""
+msgstr "İzin Başlangıç Tarihi"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.resource,code:0
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod"
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
 msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Pazartesi"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0
@@ -286,18 +292,18 @@ msgstr ""
 #. module: resource
 #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
 msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Salı"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0
 msgid "Working time"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma zamanı"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search
 msgid "Resource Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak İzinler"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
@@ -310,42 +316,42 @@ msgstr ""
 #. module: resource
 #: view:resource.resource:0
 msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinsiz"
 
 #. module: resource
 #: code:addons/resource/faces/resource.py:340
 #, python-format
 msgid "(vacation)"
-msgstr ""
+msgstr "(tatil)"
 
 #. module: resource
 #: code:addons/resource/resource.py:392
 #, python-format
 msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma Hatası!"
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.resource,resource_type:0
 msgid "Human"
-msgstr ""
+msgstr "İnsan"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
 msgid "Work Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma Ayrıntısı"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
 msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç Tarihi"
 
 #. module: resource
 #: code:addons/resource/resource.py:310
 #, python-format
 msgid " (copy)"
-msgstr ""
+msgstr " (kopya)"
 
 #. module: resource
 #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
 msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Cumartesi"
index 7806596..7984516 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-11 03:21+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: <pt@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
-msgstr "Vendas por Vendedor nos últimos 90 dias"
+msgstr "Vendas por Representante nos últimos 90 dias"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,picking_policy:0
@@ -132,7 +133,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
 msgid "Procurement Order"
-msgstr "Ordem de Compra"
+msgstr "Pedido de Compra"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
@@ -142,12 +143,12 @@ msgstr "Parceiro"
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Invoice based on deliveries"
-msgstr "Faturamento baseado nas entregas"
+msgstr "Faturar baseado nas entregas"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Order Line"
-msgstr "Item da Ordem"
+msgstr "Linha do Pedido"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
@@ -178,11 +179,11 @@ msgid ""
 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
 "associated tasks."
 msgstr ""
-"A ordem de venda vai criar automaticamente a proposta de fatura (rascunho da "
-"fatura). As quantidades encomendadas e entregues podem não serem as mesmas. "
-"Você deve optar se quer sua fatura com base nas quantidades encomendadas ou "
-"embarcadas. Se o produto é um serviço, as quantidades de embarque são as "
-"horas gastas nas tarefas associadas."
+"A ordem de venda vai criar automaticamente a proposta de fatura (fatura "
+"provisória). As quantidades encomendadas e entregues podem não serem as "
+"mesmas. Você deve optar se quer sua fatura com base nas quantidades "
+"encomendadas ou enviadas. Se o produto é um serviço, as quantidades enviadas "
+"são as horas gastas nas tarefas associadas."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "Unidade de Tempo Principal"
 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
 #: view:sale.report:0
 msgid "State"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "Quantidades Pedidas"
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales by Salesman"
-msgstr "Vendas por Vendedor"
+msgstr ""
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,move_ids:0
@@ -243,7 +244,7 @@ msgstr "Movimentação de Estoque"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
 msgid "Order Reference"
-msgstr "Referência da Ordem"
+msgstr "Referência do Pedido"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -261,8 +262,8 @@ msgid ""
 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
 msgstr ""
-"A fatura é criada automaticamente se a política de transport é 'Escolha de "
-"Fatura' ou 'Fatura na ordem após entrega'."
+"A fatura é criada automaticamente se a política de entrega for 'Faturar na "
+"separação' ou 'Faturar após entrega'."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
@@ -552,7 +553,7 @@ msgstr "Mês-1"
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr "Mês de ordenação  do pedido de venda"
+msgstr "Mês do pedido de venda"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:504
@@ -600,17 +601,18 @@ msgstr "Março"
 #. module: sale
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr "Você não pode mover os produtos de/para um Local do tipo Vista"
+msgstr ""
+"Você não pode mover os produtos de/para um Local do tipo Visualização"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
 msgid "Based on Sales Orders"
-msgstr "Baseado nas Ordens de Venda"
+msgstr "Baseado em Pedidos de Venda"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_total:0
 msgid "The total amount."
-msgstr "Montante total."
+msgstr "Valor total."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@@ -620,7 +622,7 @@ msgstr "Subtotal"
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Invoice address :"
-msgstr "Endereço de Faturamento :"
+msgstr "Endereço de Cobrança:"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,sequence:0
@@ -648,7 +650,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
 msgid "Invoice Address"
-msgstr "Endereço de Faturamento"
+msgstr "Endereço de Cobrança"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -658,7 +660,7 @@ msgstr "Buscar itens não Faturados"
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
 msgid "Quotation / Order"
-msgstr "Cotação / Ordem"
+msgstr "Cotação / Pedido"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
@@ -684,7 +686,7 @@ msgstr "Estoque"
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Order N°"
-msgstr "Ordem N°"
+msgstr "Pedido N°"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,order_line:0
@@ -764,7 +766,7 @@ msgstr "Hora"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Order Date"
-msgstr "Data da Ordem"
+msgstr "Data do Pedido"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
@@ -824,7 +826,7 @@ msgstr "Movimentações de Estoque"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
 msgid "Order State"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação do Pedido"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
@@ -980,7 +982,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #. module: sale
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr "Referência de ordem deve ser única por empresa!"
+msgstr "A Referência do Pedido deve ser única por empresa!"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
@@ -1019,7 +1021,7 @@ msgstr "Contato Comercial"
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
 #: view:sale.open.invoice:0
 msgid "Open Invoice"
-msgstr "Nota Fiscal Aberta"
+msgstr "Abrir Fatura"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
@@ -1066,7 +1068,7 @@ msgstr "Nome"
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Shipping address :"
-msgstr "Endereço de Embarque :"
+msgstr "Endereço de Entrega:"
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
@@ -1110,7 +1112,7 @@ msgstr "Criar lista de Opções"
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Ordered date of the sales order"
-msgstr "Pedidos de Venda ordenado por data"
+msgstr "Data do Pedido de Venda"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
@@ -1142,7 +1144,7 @@ msgstr "Recriar Fatura"
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
 msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr "Entregas da Nota Fiscal"
+msgstr "Entregas para Faturar"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
@@ -1162,7 +1164,7 @@ msgstr "Lista de Seleção"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Set to Draft"
-msgstr "Definir como Rascunho"
+msgstr "Definir como Provisório"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
@@ -1170,7 +1172,7 @@ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
 msgstr "Documento de movimento para a saída ou para o cliente."
 
 #. module: sale
-#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
+#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
 msgid ""
 "\n"
 "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
@@ -1335,7 +1337,7 @@ msgstr "Confirmar Pedido"
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
 msgid "Create Procurement Order"
-msgstr "Criar Ordem de Compra"
+msgstr "Criar Pedido de Compra"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
@@ -1387,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
 msgid "Advance Amount"
-msgstr "Montante de Adiantamento"
+msgstr "Valor Antecipado"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
@@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "Cobrar entrega?"
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
 msgid "Shipped Quantities"
-msgstr "Quantidade Enbarcada"
+msgstr "Quantidade Entregue"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
@@ -1431,7 +1433,7 @@ msgstr "Erro !"
 #: code:addons/sale/sale.py:603
 #, python-format
 msgid "Could not cancel sales order !"
-msgstr "Pedido de venda nao pode ser cancelado !"
+msgstr "Não é possível cancelar o pedido de vendas!"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -1456,7 +1458,7 @@ msgstr "Aquisição"
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
 msgid "Shipping Exception"
-msgstr "Pendência no Embarque"
+msgstr "Pendência na Entrega"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1156
@@ -1562,8 +1564,8 @@ msgid ""
 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
 msgstr ""
-"O Representante cria uma Nota Fiscal manualmente se a política de embarque "
-"do pedido for \"Embarcando e Manual em Andamento'. A Nota Fiscal é criada "
+"O Representante cria uma Nota Fiscal manualmente se a política de entrega do "
+"pedido for \"Entrega em Andamento Manual'. A Nota Fiscal é criada "
 "automaticamente se a política de embarque for 'Pagamento antes da Entrega'."
 
 #. module: sale
@@ -1571,8 +1573,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
 msgstr ""
-"Você pode gerar Notas Fiscais baseadas nos pedidos de venda ou baseada nos "
-"embarques."
+"Você pode gerar Notas Fiscais baseadas nos pedidos de venda ou baseada nas "
+"entregas."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -1636,12 +1638,12 @@ msgstr "Politica de Separação"
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
 msgid "Document of the move to the customer."
-msgstr "Documento de mudança para o cliente."
+msgstr "Documento de entrega para o cliente."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
 msgid "The amount without tax."
-msgstr "Montante sem impostos."
+msgstr "Valor sem impostos."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:604
@@ -1696,7 +1698,7 @@ msgstr "Faturar em"
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Date Ordered"
-msgstr "Data da Ordem"
+msgstr "Data do Pedido"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uos:0
@@ -1706,7 +1708,7 @@ msgstr "UdS Produto"
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Manual In Progress"
-msgstr "Manual em Progresso"
+msgstr "Em Andamento Manual"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uom:0
@@ -1761,7 +1763,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "States"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situações"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.picking_policy:0
@@ -1771,7 +1773,7 @@ msgstr "res_config_contents"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,client_order_ref:0
 msgid "Customer Reference"
-msgstr "Referência Cliente"
+msgstr "Referência do Cliente"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
@@ -1836,7 +1838,7 @@ msgstr "Empresa"
 #. module: sale
 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
 msgid "Invoice Date"
-msgstr "Data de Faturamento"
+msgstr "Data da Fatura"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
index eae5a42..f7d271b 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 05:45+0000\n"
-"Last-Translator: Adrian Munteanu <adrimunteanu@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 07:48+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
 msgstr "Documentul miscarii catre iesire sau catre client."
 
 #. module: sale
-#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
+#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
 msgid ""
 "\n"
 "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
@@ -1251,77 +1251,75 @@ msgid ""
 "            "
 msgstr ""
 "\n"
-"Bună${obiect.nume.id_comanda_partener si ' ' sau "
-"''}${obiect.nume.id_comanda_partener sau ''},\n"
+"Buna ziua ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
+"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
 "\n"
-"Aici este confirmarea comenzii pentru ${obiect.nume.id_partener}:\n"
-"       | Numar comanda: *${obiect.nume}*\n"
-"       | Total comanda: *${obiect.suma_totala} "
-"${obiect.nume.id_lista_de_preturi.id_valuta}*\n"
-"       | Data comenzii: ${obiect.data_comenzii}\n"
-"       % daca obiect.origine:\n"
-"       | Referinta comenzii: ${obiect.origine}\n"
-"       % endif\n"
-"       % daca obiect.ref_comanda_client:\n"
-"       | Referinta dumneavoastra: ${obiect.ref_comanda_client}<br />\n"
-"       % endif\n"
-"       | Contact: ${obiect.nume.id_utilizator} "
-"${obiect.id_utilizator.email_utilizator si "
-"'<%s>'%(obiect.id_utilizator.email_utilizator sau ''}\n"
+"O noua comanda a fost generata pentru  ${object.partner_id.name}:\n"
+"| Numar comanda: *${object.name}*\n"
+"| Total comanda: *${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
+"| Data comanda: ${object.date_order}\n"
+"% if object.origin:\n"
+"| Referinta comanda: ${object.origin}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.client_order_ref:\n"
+"| Referinta dumneavoastra: ${object.client_order_ref}<br />\n"
+"% endif\n"
+"| Agentul dumneavoastra: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
+"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
 "\n"
 "Puteti sa vizualizati confirmarea comenzii, sa o descarcati si chiar sa "
 "platiti online folosind urmatorul link:\n"
-"    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
+"${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
 "\n"
-"% daca obiect.politica_comenzii in ('preplatit','manual') si "
-"obiect.id_companie.cont_paypal:\n"
-"<% \n"
-"nume_comp = cotare(obiect.nume.id_companie)\n"
-"nume_comanda = cotare(obiect.nume)\n"
-"cont_paypal = cotare(obiect.id_companie.cont_paypal)\n"
-"suma_comanda = cotare(str(obiect.suma_totala))\n"
-"nume_valuta = cotare(obiect.nume.id_lista_de_preturi.id_valuta)\n"
-"url_paypal = \"https://www.paypal.com/cgi-"
-"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&factura=%s&sum"
-"a=%s\" \\\n"
-"             "
-"\"&cod_valuta=%s&buton_subtip=servicii&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\""
-" % \\\n"
-"             "
-"(cont_paypal,nume_comp,nume_comanda,nume_comanda,suma_comanda,nume_valuta,num"
-"e_valuta)\n"
+"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
+"object.company_id.paypal_account:\n"
+"<%\n"
+"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
+"order_name = quote(object.name)\n"
+"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
+"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
+"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
+"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
+"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
+"unt=%s\" \\\n"
+"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
+"_%s\" % \\\n"
+"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
+"e)\n"
 "%>\n"
 "De asemenea este posibil sa platiti direct prin Paypal:\n"
-"    ${url_paypal}\n"
+"${paypal_url}\n"
 "% endif\n"
 "\n"
 "Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.\n"
 "\n"
-"Va multumim pentru ca ati ales ${obiect.nume.id_companie}!\n"
+"\n"
+"Va multumim pentru ca a-ti ales ${object.company_id.name}!\n"
 "\n"
 "\n"
 "--\n"
-"${obiect.nume.id_utilizator} ${obiect.id_utilizator.email.utilizator si "
-"'<%s>'%(obiect.id_utilizator.email.utilizator) sau ''}\n"
-"${obiect.nume.id_companie}\n"
-"% daca obiect.strada.id_companie:\n"
-"${obiect.strada.id_companie sau ''}\n"
+"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
+"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
+"${object.company_id.name}\n"
+"% if object.company_id.street:\n"
+"${object.company_id.street or ''}\n"
 "% endif\n"
-"% daca obiect.strada2.id_companie:\n"
-"${obiect.strada2.id_companie}\n"
+"% if object.company_id.street2:\n"
+"${object.company_id.street2}\n"
 "% endif\n"
-"% daca obiect.oras.id_companie sau obiect.cod_postal.id_companie:\n"
-"${obiect.cod_postal.id_companie sau ''} ${obiect.oras.id_companie sau ''}\n"
+"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
 "% endif\n"
-"% daca obiect.id_companie.id_tara:\n"
-"${obiect.id_companie.id_stat si ('%s, ' % obiect.nume.id_companie.id_stat) "
-"sau ''} ${obiect.nume.id_companie.id_tara sau ''}\n"
+"% if object.company_id.country_id:\n"
+"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
+"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
 "% endif\n"
-"% daca obiect.telefon.id_companie:\n"
-"Telefon: ${obiect.telefon.id_companie}\n"
+"% if object.company_id.phone:\n"
+"Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
 "% endif\n"
-"% daca obiect.website.id_companie:\n"
-"${obiect.website.id_companie sau ''}\n"
+"% if object.company_id.website:\n"
+"${object.company_id.website or ''}\n"
 "% endif\n"
 "            "
 
@@ -1669,7 +1667,7 @@ msgstr "Luna"
 #. module: sale
 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
-msgstr "${nume.obiect.id_companie} Comanda (Ref ${nume.obiect sau 'n/a'})"
+msgstr "${object.company_id.name} Comanda (Ref ${object.name or 'n/a' })"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
index bf3139e..333f4d2 100644 (file)
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 20:38+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
 msgid "Based on Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Основано на затратах времени"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Запрос цен '%s'  был преобразован в заказ
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Print Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Печать предложения цен"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Контрагент"
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Invoice based on deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Счет основанный на отгрузке"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Условия платежа по умолчанию"
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
 msgid "Based on Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Основанный на заказе на отгрузку"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Отметьте для группирования счетов по з
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "My Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Мои заказы на продажу"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
 msgid "Quotations and Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Предложения цен и продажи"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Продажи - создать счет"
 #: code:addons/sale/sale.py:330
 #, python-format
 msgid "Pricelist Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение по прайс листу!"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,discount:0
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Продажи в состоянии \"Исключение\""
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
 #, python-format
 msgid "Configuration Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка конфигурации !"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Октябрь"
 #. module: sale
 #: sql_constraint:stock.picking:0
 msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale/sale.py:1074
 #, python-format
 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя отменить позицию заказа на продажу, которая уже в счете!"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1079
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Примечания"
 #. module: sale
 #: sql_constraint:res.company:0
 msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
@@ -529,12 +529,12 @@ msgstr "Адрес счета для текущего заказа на прод
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Месяц-1"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Месяц заказа в заказе на продажу"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:504
@@ -542,11 +542,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
 msgstr ""
+"Нельзя сгруппировать продажи в разных валютах для одного контрагента."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,picking_policy:0
 msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
+msgstr "Отгрузка каждого товара по готовности."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
@@ -581,12 +582,12 @@ msgstr "Март"
 #. module: sale
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
 msgid "Based on Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Основанный на заказах на продажу"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_total:0
@@ -606,7 +607,7 @@ msgstr "Адрес счета:"
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,sequence:0
 msgid "Line Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Последовательность"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
@@ -697,7 +698,7 @@ msgstr "Дата создания"
 #. module: sale
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Прочее"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
@@ -741,7 +742,7 @@ msgstr "Кол-во"
 #: code:addons/sale/sale.py:1327
 #, python-format
 msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Час"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -762,7 +763,7 @@ msgstr "Все предложения"
 #. module: sale
 #: view:sale.config.picking_policy:0
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
@@ -773,7 +774,7 @@ msgstr "Сентябрь"
 #: code:addons/sale/sale.py:632
 #, python-format
 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя подтвердить заказ на продажу без товара"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1259
@@ -851,7 +852,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.order,date_order:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
@@ -883,7 +884,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale/sale.py:1272
 #, python-format
 msgid "No valid pricelist line found ! :"
-msgstr ""
+msgstr "Нет верной позиции в прайс листе ! :"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -893,7 +894,7 @@ msgstr "Журнал"
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Invoice on order after delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Счет на заказ после отгрузки"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,invoice_ids:0
@@ -935,7 +936,7 @@ msgstr "Ссылки"
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Мои позиции заказов на продажу"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@@ -949,7 +950,7 @@ msgstr "Отмена"
 #. module: sale
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
@@ -967,7 +968,7 @@ msgstr "Всего без налогов"
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Order reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка на заказ"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.open.invoice:0
@@ -1019,7 +1020,7 @@ msgstr "На основании отгруженного или заказанн
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,picking_policy:0
 msgid "Deliver all products at once"
-msgstr ""
+msgstr "Отгрузка всех товаров за раз"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,picking_ids:0
@@ -1056,7 +1057,7 @@ msgstr "Создать заказ на доставку"
 #: code:addons/sale/sale.py:1303
 #, python-format
 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя удалить позицию заказа на продажу со статусом '%s'!"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "Создать комплектовочный лист"
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Ordered date of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Дата заказа в заказе на продажу"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
@@ -1136,7 +1137,7 @@ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
 msgstr "Документ перемещения на выход или заказчику."
 
 #. module: sale
-#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
+#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
 msgid ""
 "\n"
 "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
@@ -1238,7 +1239,7 @@ msgstr "Налоги"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Заказ на продажу готов к выставлению счета"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,create_date:0
@@ -1258,7 +1259,7 @@ msgstr "Создать счета"
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales order created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Заказы на продажу, созданные в этом месяце"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -1323,12 +1324,12 @@ msgstr "Нельзя отменить заказ на продажу !"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Qty(UoM)"
-msgstr ""
+msgstr "Кол-во(Ед.изм)"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Ordered Year of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Год заказа в заказе на продажу"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
@@ -1349,7 +1350,7 @@ msgstr "Исключение при доставке"
 #: code:addons/sale/sale.py:1156
 #, python-format
 msgid "Picking Information ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Информация по комплектованию ! : "
 
 #. module: sale
 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
@@ -1359,13 +1360,13 @@ msgstr "Сгруппировать счета"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,order_policy:0
 msgid "Invoice Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Политика выставления счета"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
 #: view:sale.config.picking_policy:0
 msgid "Setup your Invoicing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка способа выставления счета"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
@@ -1463,7 +1464,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale/sale.py:473
 #, python-format
 msgid "Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Счета заказчику"
 
 #. module: sale
 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
@@ -1566,7 +1567,7 @@ msgstr "sale.config.picking_policy"
 #: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
 msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Ежемесячный оборот"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1677,12 +1678,12 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Pay before delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Оплата перед отгрузкой"
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
 msgid "Sales Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Панель продаж"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
@@ -1871,12 +1872,12 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Print Order"
-msgstr ""
+msgstr "Печать заказа"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales order created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Заказы на продажу созданные в этом году"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
@@ -2014,7 +2015,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
 msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблоны писем"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
@@ -2123,7 +2124,7 @@ msgstr "Закрыть"
 #: code:addons/sale/sale.py:1261
 #, python-format
 msgid "No Pricelist ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Нет прайс листа ! : "
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,shipped:0
@@ -2204,7 +2205,7 @@ msgstr "Запрос заказа на продажу"
 #: code:addons/sale/sale.py:1255
 #, python-format
 msgid "Not enough stock ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Не достаточно запасов ! : "
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
index 06d6632..35d123e 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 19:16+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "UoS"
-msgstr "Servis Birimi"
+msgstr "Satış Birimi"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
 msgid "Shipping address for current sales order."
-msgstr "Seçili satış siparişi için teslimat adresi"
+msgstr "Geçerli satış siparişi için teslimat adresi"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Siparişi İptal Et"
 #: code:addons/sale/sale.py:638
 #, python-format
 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr "'%s' Teklifi satış siparişine çevrildi."
+msgstr "'%s' Teklifi satış siparişine dönüştürüldü."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Teklifi Yazdır"
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr "Uyarı"
+msgstr "Uyarı !"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "KDV"
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr "Her Satış siparişi kalemi için üretim emirlerini sürer."
+msgstr "Her Satış öğesi satırı için satınalma emirlerini yürütür."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
@@ -111,10 +111,10 @@ msgid ""
 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
 msgstr ""
-"Bu listede faturalacak satış sipariş kalemleri bulunuyor. Sipariş "
-"kalemlerinin bir kısmını  faturalayabilirsiniz. Teslimatalara bağlı "
-"faturalama ya da tüm siparişi topluca faturalama yöntemlerini "
-"kullanıyorsanız bu listeye gereksiniminiz bulunmuyor."
+"Bu listede faturalanacak satış siparişi öğeleri bulunuyor. Sipariş "
+"öğelerinin bir kısmını  faturalayabilirsiniz. Teslimatalara bağlı faturalama "
+"ya da tüm siparişi topluca faturalama yöntemlerini kullanıyorsanız bu "
+"listeye gereksiniminiz bulunmuyor."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:295
@@ -131,12 +131,12 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
 msgid "Procurement Order"
-msgstr "Satınalma Siparişi"
+msgstr "Satınalma Emri"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr "İş ortağı"
+msgstr "Paydaş"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Teslimatlara bağlı fatura"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Order Line"
-msgstr "Sipariş Kalemi"
+msgstr "Sipariş Öğesi"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
 msgid "Default Payment Term"
-msgstr "Öntanımlı Ödeme Şartı"
+msgstr "Varsayılan Ödeme Şartı"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
@@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "Satış Siparişlerim"
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
 msgid "Ordered Quantities"
-msgstr "Sipariş alınan miktar"
+msgstr "Sipariş edilen Miktarlar"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales by Salesman"
-msgstr "Satış elemanına göre satışlar"
+msgstr "Satış temsilcisine göre satışlar"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,move_ids:0
@@ -257,8 +257,8 @@ msgid ""
 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
 msgstr ""
-"Teslimat politikası 'Paketlemeye göre faturalama' ya da 'Teslimat sonrası "
-"siparişten faturalama' ise faturalar otomatikman yaratılacak."
+"Teslimat politikası 'Toplamaya göre faturalama' ya da 'Teslimat sonrası "
+"siparişe göre faturalama' ise faturalar otomatikman yaratılacak."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Teklifler ve Satışlar"
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
 msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr "Satış faturalarını oluştur"
+msgstr "Satış Fatura oluşturur"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:330
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "İndirim (%)"
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
 msgid "My Quotations"
-msgstr "Tekliflerim (Bana Ait)"
+msgstr "Tekliflerim"
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale/sale.py:1171
 #, python-format
 msgid "No Customer Defined !"
-msgstr "Herhangi bir müşteri tanımlanmadı !"
+msgstr "Tanımlı müşteri yok!"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
@@ -370,8 +370,8 @@ msgid ""
 "There is no income category account defined in default Properties for "
 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
 msgstr ""
-"Varsayılan Ürün Kategori Özelliklerinde kategori gelir hesabı yok ya da Mali "
-"Konum  tanımlanmamış !"
+"Varsayılan Ürün Kategorisi Özelliklerinde kategori gelir hesabı yok ya da "
+"Mali Durum tanımlanmamış !"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Haziran"
 #: code:addons/sale/sale.py:617
 #, python-format
 msgid "Could not cancel this sales order !"
-msgstr "Bu sipariş iptal edilemiyor!"
+msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri"
 #. module: sale
 #: help:sale.order,project_id:0
 msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr "Sipariş ile ilişkili döküm"
+msgstr "Satış Siparişi ile ilişkili analiz hesabı"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Teklifler"
 #. module: sale
 #: help:sale.order,pricelist_id:0
 msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr "Şu andaki sipariş için geçerli olan fiyat listesi"
+msgstr "Geçerli satış siparişi için Fiyat listesi"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Quotation Date"
-msgstr "Fiyat teklifinin verildiği gün"
+msgstr "Teklif Tarihi"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,fiscal_position:0
@@ -475,29 +475,29 @@ msgid ""
 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
 "'In progress' or 'Manual in progress'."
 msgstr ""
-"Satıcı fiyat teklifini kabul etti. Siparişin durumu \"işlem devam ediyor\" "
-"olarak değiştirildi."
+"Satış temsilcisi teklifi onaylıyor. Satış Siparişinin durumu \"İşlemde\" ya "
+"da \"Manuel ilemde\"olur."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1074
 #, python-format
 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
 msgstr ""
-"Halihazırda faturalandırılmış bir satış siparişi satırını iptal edemezsiniz!"
+"Halihazırda faturalandırılmış bir satış siparişi öğesini iptal edemezsiniz!"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1079
 #, python-format
 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
 msgstr ""
-"Öncelikle bu satış sipariş kalemine bağlı olan stok hareketlerini iptal "
+"Öncelikle bu satış siparişi öğesine bağlı olan stok hareketlerini iptal "
 "etmelisiniz."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1147
 #, python-format
 msgid "(n/a)"
-msgstr "Uygulanabilir değil"
+msgstr "Uygulanamaz"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -575,12 +575,12 @@ msgstr "Teslimat Emri"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,date_confirm:0
 msgid "Confirmation Date"
-msgstr "Onaylanma Tarihi"
+msgstr "Onaylama Tarihi"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,incoterm:0
 msgid "Incoterm"
-msgstr "Teslim Sekli"
+msgstr "Uluslararası Teslim Biçimleri"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Mart"
 #. module: sale
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr "Görünüm tipinde bir konuma ürün giriş çıkışı yapamazsınız."
+msgstr "Görünüm türündeki bir konuma ürün giriş çıkışı yapamazsınız."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Satış Siparişlerine bağlı"
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_total:0
 msgid "The total amount."
-msgstr "Toplam Miktar"
+msgstr "Toplam Miktar."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@@ -615,12 +615,12 @@ msgstr "Ara Toplam"
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Invoice address :"
-msgstr "Fatura Adresi:"
+msgstr "Fatura adresi:"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,sequence:0
 msgid "Line Sequence"
-msgstr "Satır sırası"
+msgstr "Satır Sırası"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
@@ -637,8 +637,8 @@ msgid ""
 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
 msgstr ""
-"Incoterm \"Uluslararası Ticari Terimler\"in kısaltması olup, teslim "
-"şekilleri ile ilgili terimleri içerir."
+"Incoterm, 'Uluslararası Ticaret Terimleri' için kullanılır, ticari "
+"işlemlerde kullanılan bir dizi satış terimlerini kapsar."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Fatura Adresi"
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Search Uninvoiced Lines"
-msgstr "Faturalanmamış kalemlerde ara"
+msgstr "Faturalanmamış Öğelerde Ara"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Teklif / Sipariş"
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
 msgid "# of Lines"
-msgstr "Kalem Sayısı"
+msgstr "Öğe #"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Açık Faturalı Satışlar"
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
 #: field:stock.move,sale_line_id:0
 msgid "Sales Order Line"
-msgstr "Satış Siparişi Kalemi"
+msgstr "Satış Siparişi Öğesi"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
@@ -684,18 +684,18 @@ msgstr "Sipariş N°"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,order_line:0
 msgid "Order Lines"
-msgstr "Sipariş Kalemleri"
+msgstr "Sipariş Öğeleri"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Untaxed amount"
-msgstr "Vergilendirilmemiş Miktar"
+msgstr "Vergisiz Tutar"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
 msgid "Lines to Invoice"
-msgstr "Faturalanacak Kalemler"
+msgstr "Faturalanacak Öğeler"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Miktar (Ölçü Birimi)"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,create_date:0
 msgid "Creation Date"
-msgstr "Oluşturulma Tarihi"
+msgstr "Oluşturma Tarihi"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Çeşitli"
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr "Teslim edilmiş ve Faturalanmamış Kalemler"
+msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Öğeler"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Geçersiz İşlem !"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Extra Info"
-msgstr "İlave Bilgi"
+msgstr "Ek Bilgi"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Fiyat Listesi"
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
 msgid "# of Qty"
-msgstr "Adet"
+msgstr "Miktar #"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1327
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Eylül"
 #: code:addons/sale/sale.py:632
 #, python-format
 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
-msgstr "Hiç satırı olmayan bir satış siparişini onaylayamazsınız."
+msgstr "Hiç öğesi olmayan bir satış siparişini onaylayamazsınız."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1259
@@ -796,7 +796,7 @@ msgid ""
 "Please set one before choosing a product."
 msgstr ""
 "Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n"
-"Ürünü seçmeden lütfen bir tanesini ayarlayın."
+"Ürünü seçmeden lütfen bir tane ayarlayın."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
@@ -806,12 +806,12 @@ msgstr "Ürün Kategorisi"
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Taxes :"
-msgstr "Vergi :"
+msgstr "Vergiler :"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Stock Moves"
-msgstr "Stok Hareketi"
+msgstr "Stok Hareketleri"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Aylık Satışlar"
 #: code:addons/sale/sale.py:1078
 #, python-format
 msgid "Could not cancel sales order line!"
-msgstr "Satış sipariş kalemleri iptal edilemiyor!"
+msgstr "Satış sipariş öğeleri iptal edilemiyor!"
 
 #. module: sale
 #: field:res.company,security_lead:0
@@ -847,12 +847,12 @@ msgstr "Satılan malzemenin tedarik edilmesi"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Create Final Invoice"
-msgstr "Faturanın son halini oluştur"
+msgstr "Son Faturayı Oluştur"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
 msgid "Shipping Address"
-msgstr "Teslimat Adresi"
+msgstr "Sevkiyat Adresi"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,shipped:0
@@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
 "only after the scheduler(s) have been launched."
 msgstr ""
-"Satış siparişinin teslim edildiğini gösterir. Bu alan sadece iş düzenleyici "
+"Satış siparişinin teslim edildiğini gösterir. Bu alan sadece planlayıcı(lar) "
 "başlatıldığı zaman güncellenir."
 
 #. module: sale
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Tarih"
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr "Genişletilmiş Filtreler"
+msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,state:0
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "İstisna"
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr "Şirketler"
+msgstr "Firmalar"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,state:0
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale/sale.py:1272
 #, python-format
 msgid "No valid pricelist line found ! :"
-msgstr "Hiçbir fiyat listesi satırı bulunamadı!:"
+msgstr "Geçerli fiyat listesi öğesi bulunamadı!:"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Geçmiş"
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Invoice on order after delivery"
-msgstr "Teslimattan sonra sipariş faturası"
+msgstr "Siparişin tesliminden sonra Faturala"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,invoice_ids:0
@@ -924,7 +924,7 @@ msgid ""
 "example)."
 msgstr ""
 "Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış "
-"siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin kaleme göre)"
+"siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin öğeye göre)"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -935,20 +935,20 @@ msgstr "Referansınız"
 #: help:sale.order,partner_order_id:0
 msgid ""
 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
-msgstr "Sipariş ya da fiyat teklifini isteyen kişinin isim ve adresi."
+msgstr "Sipariş ya da teklif isteyen kişinin adı ve adresi."
 
 #. module: sale
 #: help:res.company,security_lead:0
 msgid ""
 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
 msgstr ""
-"Bu bölüm, güvenli olması için müşterilere söz verilecek teslimat süresine "
-"eklenecek gün sayısı."
+"Bu, emniyet açısından müşterilere söz verilen teslimat süresine eklenecek "
+"gün sayısıdır."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Qty"
-msgstr "Mik."
+msgstr "Mik"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "Referanslar"
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr "Satış Siparişlerimin Satırları"
+msgstr "Satış Siparişlerimin Öğeleri"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "İptal"
 #. module: sale
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr "Sipariş Kaynağı Her Şirket İçin Eşsiz Olmalı!"
+msgstr "Sipariş Referansı her Firma için benzersiz olmalı!"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
@@ -985,12 +985,12 @@ msgstr "Fatura Oluştur"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Total Tax Excluded"
-msgstr "KDV'siz Toplam"
+msgstr "KDV hariç Toplam"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Order reference"
-msgstr "Sipariş Kaynağı"
+msgstr "Sipariş kaynağı"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.open.invoice:0
@@ -1000,44 +1000,44 @@ msgstr "Faturanız başarıyla oluşturuldu!"
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales by Partner"
-msgstr "Paydaşa göre Satış"
+msgstr "Paydaşa göre Satışlar"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,partner_order_id:0
 msgid "Ordering Contact"
-msgstr "Sipariş veren Kişi"
+msgstr "Sipariş İlgilisi"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
 #: view:sale.open.invoice:0
 msgid "Open Invoice"
-msgstr "Açık Fatura"
+msgstr "Fatura Aç"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
 msgid "Auto-email confirmed sale orders"
-msgstr "Oto*eposta onaylı satış siparişleri"
+msgstr "Oto-eposta onaylı satış siparişleri"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:413
 #, python-format
 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr "Bu şirket için satış belgesi bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr "Bu şirket için satış günlüğü bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
 msgid "Force Assignation"
-msgstr "Güç Tahsisi"
+msgstr "Tahsise Zorla"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,type:0
 msgid "on order"
-msgstr "Sipariş"
+msgstr "sipariş üzerine"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
-msgstr "Gönderilen ya da sipariş edilen miktar esas alındı."
+msgstr "Gönderilen ya da sipariş edilen miktarlara bağlı."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,picking_policy:0
@@ -1047,12 +1047,12 @@ msgstr "Tüm ürünleri tek seferde teslim et"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,picking_ids:0
 msgid "Related Picking"
-msgstr "İlgili paketleme"
+msgstr "İlgili Toplama"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
 msgid "Name"
-msgstr "Ad"
+msgstr "Adı"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -1063,28 +1063,28 @@ msgstr "Sevk Adresi :"
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
-msgstr "Son 90 gün için müşteri başına satış miktarı"
+msgstr "Son 90 gündeki Müşteri başına Satışlar"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
 msgid "Draft state of sales order"
-msgstr "Satış Siparişinin taslak hali"
+msgstr "Satış Siparişinin Taslak durumu"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
 msgid "Create Delivery Order"
-msgstr "Nakliye Siparişi oluştur"
+msgstr "Teslimat Emri Oluştur"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1303
 #, python-format
 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
-msgstr "'%s' durumundaki bir satış siparişi satırı silinemiyor!"
+msgstr "'%s' durumundaki bir satış siparişi öğesi silinemiyor!"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Qty(UoS)"
-msgstr "Mik(Hizmet Birimi)"
+msgstr "Mik (Satış Birimi)"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "KDV Dahil Toplam"
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
 msgid "Create Pick List"
-msgstr "Paketleme listesi oluştur"
+msgstr "Toplama Listesi Oluştur"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi"
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales by Product Category"
-msgstr "Ürün Kategorisine göre satışlar"
+msgstr "Ürün Kategorisine göre Satışlar"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Hata"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Grupla..."
+msgstr "Gruplandır..."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -1131,12 +1131,12 @@ msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
 msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr "Faturalanacak Gönderiler"
+msgstr "Faturalanacak Teslimatlar"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
 msgid "Waiting Schedule"
-msgstr "Bekleme Takvimi"
+msgstr "Bekleyen Planlama"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,type:0
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Satınalma Yöntemi"
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
 msgid "Pick List"
-msgstr "Seçim Listesi"
+msgstr "Toplama Listesi"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -1156,10 +1156,10 @@ msgstr "Taslağa  Ayarla"
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
-msgstr "Çıkışa ya da müşteriyeyapılan hareket belgesi."
+msgstr "Çıkışa ya da müşteriye yapılan hareketin belgesi."
 
 #. module: sale
-#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
+#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
 msgid ""
 "\n"
 "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
@@ -1335,12 +1335,12 @@ msgstr "Vergiler"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
-msgstr "Faturalandırılmak üzere hazır Satış Siparişleri"
+msgstr "Faturalandırılmaya hazır Satış Siparişleri"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,create_date:0
 msgid "Date on which sales order is created."
-msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu gün"
+msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
@@ -1376,12 +1376,12 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
 msgid "Advance Amount"
-msgstr "Peşin Miktar"
+msgstr "Peşinat Tutarı"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
 msgid "Do you charge the delivery?"
-msgstr "Teslimatı ücretlendiriyor musunuz?"
+msgstr "Teslimatı hesaba ekliyor musunuz?"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Gönderilen Miktar"
 #. module: sale
 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
-msgstr "Satış Siparişleri Bağlı Fatura"
+msgstr "Satış Siparişlerine Bağlı Fatura"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:331
@@ -1400,13 +1400,13 @@ msgid ""
 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
 "prices of existing order lines will not be updated."
 msgstr ""
-"Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini), "
-"varolan sipariş satırları fiyatı güncellenmeyecektir."
+"Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini de), "
+"varolan sipariş öğeleri fiyatları güncellenmeyecektir."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
 msgid "Picking List"
-msgstr "Paketleme Listesi"
+msgstr "Toplama Listesi"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
@@ -1425,12 +1425,12 @@ msgstr "Satış siparişini iptal edemiyor !"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Qty(UoM)"
-msgstr "Mik(ÖB)"
+msgstr "Mik(Ölçü Birimi)"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Ordered Year of the sales order"
-msgstr "Satış siparişlerinin Veriliş Yıl"
+msgstr "Satış siparişlerinin Veriliş Yılı"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "Satınalma"
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
 msgid "Shipping Exception"
-msgstr "Hatalı Gönderim"
+msgstr "Gönderim İstisnası"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1156
@@ -1461,23 +1461,23 @@ msgstr "Faturaları Gruplandır"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,order_policy:0
 msgid "Invoice Policy"
-msgstr "Fatura Politikası"
+msgstr "Fatura Kuralı"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
 #: view:sale.config.picking_policy:0
 msgid "Setup your Invoicing Method"
-msgstr "Fatura Yönteminizi ayarlayın"
+msgstr "Fatura Yönteminizi Ayarlayın"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
 msgid "To be reviewed by the accountant."
-msgstr "Muhasebeci tarafından görülecek."
+msgstr "Muhasebeci tarafından incelenecek."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Reference UoM"
-msgstr "Kullanılan ölçü birimi"
+msgstr "Referans Ölçü Birimi"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.picking_policy:0
@@ -1491,22 +1491,22 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
-msgstr "Satış SiparişSatırı Fatura_Kes"
+msgstr "Satış SiparişÖğesi Fatura_Kes"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
 msgid "Invoice Exception"
-msgstr "Kuraldışı Fatura"
+msgstr "Fatura İstisnası"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
 msgid "Drives procurement and invoicing"
-msgstr "Tedarik ve faturalamayı yönetir"
+msgstr "Satınalma ve faturalamayı yürütür"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoiced:0
 msgid "Paid"
-msgstr "Ödendi"
+msgstr "Ödenmiş"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Özellikler"
 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
 msgid "Quotation"
-msgstr "Fiyat Teklifi"
+msgstr "Teklif"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
-msgstr "Onaylı satış siparişi satırları, ancak henüz teslim edilmemiş"
+msgstr "Onaylı satış siparişi öğeleri, ancak henüz teslim edilmemiş"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:473
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Birim Fiyat"
 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
 msgid "Done"
-msgstr "Bitti"
+msgstr "Yapıldı"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "Yapılacaklar"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,picking_policy:0
 msgid "Picking Policy"
-msgstr "Paketleme Kuralı"
+msgstr "Toplama Kuralı"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
@@ -1631,14 +1631,14 @@ msgstr "Müşteriye işlenen hareket belgesi"
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
 msgid "The amount without tax."
-msgstr "KDV'siz tutar"
+msgstr "KDV hariç tutar"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:604
 #, python-format
 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
 msgstr ""
-"Önce bu satış siparişine ait bütün paketleme işlemlerini iptal etmelisiniz."
+"Önce bu satış siparişine ait bütün toplama işlemlerini iptal etmelisiniz."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Ürün"
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
 msgid "Cancel Assignation"
-msgstr "Atamayı iptal et"
+msgstr "Atamayı İptal et"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "Aylık Gelir"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
 msgid "Invoice on"
-msgstr "Fatura Şekli"
+msgstr "Fatura üzerine"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Sipariş Tarihi"
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uos:0
 msgid "Product UoS"
-msgstr "Stok 2.Birim"
+msgstr "Ürün Sipariş Birimi"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,state:0
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Ignore Exception"
-msgstr "İstisnayı görmezden gel"
+msgstr "İstisnayı Görmezden gel"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@@ -1760,12 +1760,12 @@ msgstr "res_config_contents"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,client_order_ref:0
 msgid "Customer Reference"
-msgstr "Müşteri Sipariş Kodu"
+msgstr "Müşteri Referansı"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
 msgid "Total"
-msgstr "Başlık:"
+msgstr "Toplam"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
@@ -1790,19 +1790,19 @@ msgstr "Teslimattan önce ödeme"
 #. module: sale
 #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
 msgid "Sales Dashboard"
-msgstr "Satış Kontrol Panosu"
+msgstr "Satış Kontrol Paneli"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
 #: view:sale.order:0
 msgid "Make Invoices"
-msgstr "Faturaları hazırla"
+msgstr "Faturaları Yap"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
 msgid "To Invoice"
-msgstr "Faturalama"
+msgstr "Faturalandırılacak"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,date_confirm:0
@@ -1812,14 +1812,14 @@ msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih."
 #. module: sale
 #: field:sale.order,project_id:0
 msgid "Contract/Analytic Account"
-msgstr "Sözleşme/Analis Hesabı"
+msgstr "Sözleşme/Analiz Hesabı"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
 #: field:sale.shop,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr "Şirket"
+msgstr "Firma"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
 msgstr ""
-"Bu liste, bu satış siparişi listesi için oluşturulan paketleme listesidir."
+"Bu liste, bu satış siparişi listesi için oluşturulan toplama listesidir."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
@@ -1867,19 +1867,19 @@ msgstr "İptal edildi"
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
-msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Satırları"
+msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Öğeleri"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
 msgid "Shop"
-msgstr "İş Yeri"
+msgstr "Mağaza"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.report,date_confirm:0
 msgid "Date Confirm"
-msgstr "Tarih Onay"
+msgstr "Onay Tarihi"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
@@ -1905,12 +1905,12 @@ msgstr "Satış Siparişi"
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
 msgid "Quantity (UoS)"
-msgstr "Miktar (2.Br.)"
+msgstr "Miktar (Satış Birimi)"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
-msgstr "'Yapıldı' durumundaki Satış Siparişş Satırlar"
+msgstr "'Yapıldı' durumundaki Satış Sipariş Öğeleri"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
@@ -1922,18 +1922,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Satış siparişi onaylanır onaylanmaz, tedarik siparişi ile eş zamanlı olarak "
 "paketleme listesi oluşturulur. Bu parçaların satış siparişine atanmasını "
-"temsil etmektedir. Satış sipariş kalemi içinde parçaların stokta "
+"temsil etmektedir. Satış sipariş öğesi içinde parçaların stokta "
 "bulunabilirliği ile bağlantılı olarak bir paketleme listesi vardır."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,state:0
 msgid "Confirmed"
-msgstr "Onaylandı"
+msgstr "Onaylı"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
 msgid "Main Method Based On"
-msgstr "Ana Yöntemin dayanağı"
+msgstr "Ana Yöntemin Dayanağı"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
@@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "Onayla"
 #. module: sale
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
+msgstr "Hata! Özyinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
@@ -1954,13 +1954,13 @@ msgstr "Ürün kategorisine göre son 90 gündeki satışlar"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
 msgid "Invoice Lines"
-msgstr "Fatura Kalemleri"
+msgstr "Fatura Öğeleri"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
 msgid "Sales Order Lines"
-msgstr "Satış Sipariş Kalemleri"
+msgstr "Satış Siparişi Öğeleri"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,delay:0
@@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "Teslimat Süresi"
 #. module: sale
 #: view:res.company:0
 msgid "Configuration"
-msgstr "Kurulum"
+msgstr "Yapılandırma"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
@@ -1986,7 +1986,7 @@ msgstr "Sipariş Yazdır"
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales order created in current year"
-msgstr "Geçerli yldaki satış siparişleri"
+msgstr "Geçerli yıldaki satış siparişleri"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
@@ -1997,16 +1997,16 @@ msgid ""
 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
 msgstr ""
-"Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş kalemi için fatura "
+"Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura "
 "oluşturulamamaktadır:\n"
-"1.Satış sipariş kaleminin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak "
+"1.Satış sipariş öğesinin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak "
 "belirlenmiştir.\n"
-"2.Satış sipariş kalemi zaten faturalanmıştır."
+"2.Satış sipariş öğesi zaten faturalanmıştır."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Sale order lines done"
-msgstr "Yapılan satış siparişi satırları"
+msgstr "Yapılan satış siparişi öğeleri"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,th_weight:0
@@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr "Aralık"
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
 msgid "Image"
-msgstr "Resim"
+msgstr "Görüntü"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
@@ -2055,12 +2055,12 @@ msgstr "Satış Temsilcisi"
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
 msgid "Old Quotations"
-msgstr "Eski fiyat teklifleri"
+msgstr "Eski Teklifleri"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
 msgid "Untaxed Amount"
-msgstr "Tutar"
+msgstr "Vergilendirilmemiş Tutar"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
@@ -2108,12 +2108,12 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_tax:0
 msgid "The tax amount."
-msgstr "Vergi miktarı."
+msgstr "Vergi tutarı."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Packings"
-msgstr "Paketleme"
+msgstr "Paketlemeler"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Faturalandırılmaya hazır Satış Siparişi Satırları"
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales order created in last month"
-msgstr "Son ayda oluşturulan satış siparişi"
+msgstr "Son ayda oluşturulan satış siparişleri"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası"
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
 msgid "Commitment Delay"
-msgstr "Teslimatta gecikme"
+msgstr "Taahhüt Gecikmesi"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "Sipariş Tarihi"
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
 msgid "Confirmed sales order to invoice."
-msgstr "Faturalanacak onaylanmış satış siparişi"
+msgstr "Faturalanacak onaylı satış siparişi"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "'%s' satış siparişi taslak durumuna ayarlanmıştır."
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,type:0
 msgid "from stock"
-msgstr "Stoktan"
+msgstr "stoktan"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.open.invoice:0
@@ -2241,12 +2241,12 @@ msgstr "Fiyat Listesi yok ! : "
 #. module: sale
 #: field:sale.order,shipped:0
 msgid "Delivered"
-msgstr "Sevk edildi"
+msgstr "Teslim edildi"
 
 #. module: sale
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr "Bu ürün için üretim planı yapmalısınız"
+msgstr "Bu ürün için bir üretim partisi girmeniz gerekir"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@@ -2257,8 +2257,11 @@ msgid ""
 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
 "sales."
 msgstr ""
-"Eğer ürünlerinizi sattığınız birden fazla ofisiniz varsa, bunu buradan "
-"oluşturabilir ve yönetebilirsiniz."
+"Eğer ürünlerinizi sattığınız birden fazla mağazanız varsa, bunu buradan "
+"oluşturabilir ve yönetebilirsiniz. Ne zaman yenş bir teklif ve satış "
+"siparişi kaydedecek olsanız, bu mağazaya bağlı olunmalıdır. Mağaza aynı "
+"zamanda her belirli satış için ürünlerin hanfi depodan teslim edileceğini "
+"tanımlar."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,invoiced:0
@@ -2320,7 +2323,7 @@ msgstr "Yeterli stok yok !: "
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
 msgid "Payment Term"
-msgstr "Ödeme Vadesi"
+msgstr "Ödeme Şekli"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
@@ -2341,12 +2344,12 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Quotation N°"
-msgstr "Teklif No:"
+msgstr "Teklif N°"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
 msgid "Picked"
-msgstr "Toplanma"
+msgstr "Toplanmış"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
index 146590e..e775c2d 100644 (file)
@@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 20:06+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: sale_crm
 #: field:sale.order,categ_id:0
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категория"
 
 #. module: sale_crm
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
 
 #. module: sale_crm
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112
 #, python-format
 msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Преобразовано в запрос цен(%s)."
 
 #. module: sale_crm
 #: view:crm.make.sale:0
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Отметьте для закрытия предложения посл
 #. module: sale_crm
 #: view:board.board:0
 msgid "My Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Мои предложения"
 
 #. module: sale_crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Закрыть предложение"
 #. module: sale_crm
 #: view:board.board:0
 msgid "My Planned Revenues by Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Моя запланированная выручка по этапам"
 
 #. module: sale_crm
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
index 5b38599..a6108fc 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 08:36+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: sale_crm
 #: field:sale.order,categ_id:0
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "Kategori"
 #. module: sale_crm
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr "Sipariş Referansı Her Şirket İçin Tekil Olmalı!"
+msgstr "Sipariş Referansı Her Firma için benzersiz olmalı!"
 
 #. module: sale_crm
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112
 #, python-format
 msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
-msgstr "Satış Teklifine (%s) cevirilmiş"
+msgstr "Satış Teklifine (%s) dönüştürülmüş"
 
 #. module: sale_crm
 #: view:crm.make.sale:0
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Teklife Dönüştür"
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
 #, python-format
 msgid "Data Insufficient!"
-msgstr "Yetersiz Veri"
+msgstr "Yetersiz Veri!"
 
 #. module: sale_crm
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
@@ -62,14 +62,14 @@ msgstr "_Oluştur"
 #. module: sale_crm
 #: view:sale.order:0
 msgid "My Sales Team(s)"
-msgstr "Satış Ekiplerim"
+msgstr "Satış Takım(lar)ım"
 
 #. module: sale_crm
 #: help:crm.make.sale,close:0
 msgid ""
 "Check this to close the opportunity after having created the sale order."
 msgstr ""
-"Satış siparişini oluşturduktan sonra seçeneği kapatmak için bunu tıklayın."
+"Satış siparişini oluşturduktan sonra fırsatı kapatmak için bunu tıklayın."
 
 #. module: sale_crm
 #: view:board.board:0
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Fırsatı Kapat"
 #. module: sale_crm
 #: view:board.board:0
 msgid "My Planned Revenues by Stage"
-msgstr "Sahneye göre Planlanan Gelirlerim"
+msgstr "Aşamaya göre Planlanan Gelirlerim"
 
 #. module: sale_crm
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
index 3c0efcb..a5e2e81 100644 (file)
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 20:09+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: sale_journal
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
 
 #. module: sale_journal
 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Примечание"
 #. module: sale_journal
 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
 msgid "Invoicing Type"
-msgstr ""
+msgstr "Способ выставления счета"
 
 #. module: sale_journal
 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
@@ -37,11 +37,13 @@ msgid ""
 "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
 "partner."
 msgstr ""
+"Этот способ выставления счета будет использоваться по умолчанию при "
+"выставлении счета этому контрагенту."
 
 #. module: sale_journal
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
 
 #. module: sale_journal
 #: view:res.partner:0
@@ -99,7 +101,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale_journal
 #: sql_constraint:stock.picking:0
 msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
 
 #. module: sale_journal
 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
index bda38b2..c462ae6 100644 (file)
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-05 12:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 08:41+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: sale_journal
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr "Sipariş Referansı Her Şirket İçin Tekil Olmalı!"
+msgstr "Sipariş Referansı Her Firma için benzersiz olmalı!"
 
 #. module: sale_journal
 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr ""
 #. module: sale_journal
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
+msgstr "Hata ! Özyinelemeli ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
 
 #. module: sale_journal
 #: view:res.partner:0
 msgid "Sales & Purchases"
-msgstr "Alış & Satış Bilgileri"
+msgstr "Satışlar & Satınalmalar"
 
 #. module: sale_journal
 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
@@ -56,8 +56,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
 "type without removing it."
 msgstr ""
-"Aktif alan Hatalı olarak ayarlanmışsa, fatura tipini kaldırmadan saklamanıza "
-"yardımcı olur."
+"Etrkin alan Hatalı olarak ayarlanmışsa, fatura tipini kaldırmadan "
+"saklamanıza yardımcı olur."
 
 #. module: sale_journal
 #: view:sale_journal.invoice.type:0
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Faturalama Yöntemi"
 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
 msgid "Invoice Types"
-msgstr "Fatura Tipleri"
+msgstr "Fatura Türleri"
 
 #. module: sale_journal
 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
@@ -93,14 +93,14 @@ msgid ""
 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
 msgstr ""
-"Fatura çeşitleri, iş ortakları, satış siparişleri ve teslim fişleri için "
-"kullanılır. Müşterinizin ihtiyacına uygun olarak faturalama yayınınızı "
-"gruplayabilirsiniz: günlük, her Çarşamba, aylık, vb."
+"Fatura çeşitleri, paydaşlar, satış siparişleri ve teslim fişleri için "
+"kullanılır. Müşterinizin ihtiyacına uygun olarak gruplandırmak özel "
+"faturalama günlüğü oluşturabilirsiniz: günlük, her Çarşamba, aylık, vb."
 
 #. module: sale_journal
 #: sql_constraint:stock.picking:0
 msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr "Referans her şirket için tekil olmalı!"
+msgstr "Referans her şirket için benzersiz olmalı!"
 
 #. module: sale_journal
 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
@@ -108,17 +108,17 @@ msgstr "Referans her şirket için tekil olmalı!"
 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
 msgid "Invoice Type"
-msgstr "Fatura Tipi"
+msgstr "Fatura Türü"
 
 #. module: sale_journal
 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
 msgid "Active"
-msgstr "Aktif"
+msgstr "Etkin"
 
 #. module: sale_journal
 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
 msgid "Partner"
-msgstr "İş ortağı"
+msgstr "Paydaş"
 
 #. module: sale_journal
 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Satış Siparişi"
 #. module: sale_journal
 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
 msgid "Picking List"
-msgstr "Paketleme Listesi"
+msgstr "Toplama Listesi"
 
 #. module: sale_journal
 #: view:res.partner:0
index ca94a64..f987584 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 20:10+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: sale_layout
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
 
 #. module: sale_layout
 #: selection:sale.order.line,layout_type:0
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Заметка"
 #. module: sale_layout
 #: field:sale.order.line,layout_type:0
 msgid "Line Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип строки"
 
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
index d6f23bf..7321269 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 08:47+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: sale_layout
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr "Sipariş Referansı Her Şirket İçin Tekil Olmalı!"
+msgstr "Sipariş Referansı her Firma için benzersiz olmalı!"
 
 #. module: sale_layout
 #: selection:sale.order.line,layout_type:0
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Sipariş N°"
 #. module: sale_layout
 #: field:sale.order,abstract_line_ids:0
 msgid "Order Lines"
-msgstr "Sipariş Kalemleri"
+msgstr "Sipariş Satırları"
 
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Birim Fiyat"
 #. module: sale_layout
 #: view:sale.order:0
 msgid "Invoice Lines"
-msgstr "Fatura Kalemleri"
+msgstr "Fatura Satırları"
 
 #. module: sale_layout
 #: view:sale.order:0
@@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "Tel :"
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
 msgid "Quantity"
-msgstr "Adet"
+msgstr "Miktar"
 
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
 msgid "Quotation N°"
-msgstr "Teklif No:"
+msgstr "Teklif N°"
 
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
@@ -140,23 +140,23 @@ msgstr "Notlar"
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
 msgid "Date Ordered"
-msgstr "Tarih Sıralı"
+msgstr "Sipariş Tarihi"
 
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
 msgid "Shipping address :"
-msgstr "Teslimat Adresi :"
+msgstr "Sevk Adresi :"
 
 #. module: sale_layout
 #: view:sale.order:0
 #: report:sale.order.layout:0
 msgid "Taxes"
-msgstr "Vergi"
+msgstr "Vergiler"
 
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
 msgid "Net Total :"
-msgstr "Genel Toplam :"
+msgstr "Net Toplam :"
 
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Geçmiş"
 #. module: sale_layout
 #: selection:sale.order.line,layout_type:0
 msgid "Separator Line"
-msgstr "Ayraç Çizgi"
+msgstr "Ayraç Çizgisi"
 
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Referansınız"
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
 msgid "Quotation Date"
-msgstr "Fiyat teklifinin verildiği gün"
+msgstr "Teklif Tarihi"
 
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
@@ -196,32 +196,32 @@ msgstr "TVA :"
 #. module: sale_layout
 #: view:sale.order:0
 msgid "Qty"
-msgstr "Adet"
+msgstr "Mik"
 
 #. module: sale_layout
 #: view:sale.order:0
 msgid "States"
-msgstr "Eyaletler"
+msgstr "Durumlar"
 
 #. module: sale_layout
 #: view:sale.order:0
 msgid "Sales order lines"
-msgstr "Satış Sipariş Kalemleri"
+msgstr "Satış sipariş satırları"
 
 #. module: sale_layout
 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1
 msgid "Order with Layout"
-msgstr "Sipariş Sayfa Düzeni"
+msgstr "Sayfa Düzeniyle Sipariş"
 
 #. module: sale_layout
 #: view:sale.order:0
 msgid "Extra Info"
-msgstr "İlave Bilgi"
+msgstr "Ek Bilgi"
 
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
 msgid "Taxes :"
-msgstr "Vergi :"
+msgstr "Vergiler :"
 
 #. module: sale_layout
 #: selection:sale.order.line,layout_type:0
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Satış Siparişi"
 #. module: sale_layout
 #: view:sale.order:0
 msgid "Order Line"
-msgstr "Sipariş Kalemi"
+msgstr "Sipariş Satırı"
 
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Fiyat"
 #. module: sale_layout
 #: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line
 msgid "Sales Order Line"
-msgstr "Satış Siparişi Kalemi"
+msgstr "Satış Siparişi Satırı"
 
 #. module: sale_layout
 #: view:sale.order:0
index 9a2e6be..93a1b2d 100644 (file)
@@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 08:49+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
 
 #. module: sale_margin
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr "Sipariş Referansı Her Şirket İçin Tekil Olmalı!"
+msgstr "Sipariş Referansı her Firma için benzersiz olmalı!"
 
 #. module: sale_margin
 #: field:sale.order.line,purchase_price:0
 msgid "Cost Price"
-msgstr "Maliyet"
+msgstr "Maliyet Fiyatı"
 
 #. module: sale_margin
 #: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
@@ -38,16 +38,15 @@ msgid ""
 "It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
 "and Cost Price."
 msgstr ""
-"Maliyet ve birim satış fiyatı arasındaki farkı hesaplayarak kar miktarını "
-"verir."
+"Maliyet ve birim satış fiyatı arasındaki farkı hesaplayarak karlılığı verir."
 
 #. module: sale_margin
 #: field:sale.order,margin:0
 #: field:sale.order.line,margin:0
 msgid "Margin"
-msgstr "Marj"
+msgstr "Sınır"
 
 #. module: sale_margin
 #: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
 msgid "Sales Order Line"
-msgstr "Satış Siparişi Kalemi"
+msgstr "Satış Siparişi Satırı"
index 3c1210b..824ec15 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 20:11+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: sale_mrp
 #: help:mrp.production,sale_ref:0
@@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Названия продаж"
 #. module: sale_mrp
 #: sql_constraint:mrp.production:0
 msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
 
 #. module: sale_mrp
 #: constraint:mrp.production:0
 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
-msgstr ""
+msgstr "Заказываемое количество должно быть положительным!"
 
 #. module: sale_mrp
 #: help:mrp.production,sale_name:0
index 4a24baa..d8551b9 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-09 13:09+0000\n"
-"Last-Translator: Rinat Karimov <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 20:00+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
 msgid "Stock Valuation Account"
-msgstr ""
+msgstr "Счет складских запасов"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1349
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "Общая информация"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ включающий будущие перемещения (подобно виртуальным остаткам)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "Оценка запасов"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Orders planned for today"
-msgstr ""
+msgstr "Документы запланированные на сегодня"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "Логистическая единица: поддон, ящик, уп
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Customer Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Места хранения заказчиков"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
@@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "Тип поставки"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Перемещения которые подтверждены, доступны или в ожидании"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
@@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_opening
 msgid "opening"
-msgstr ""
+msgstr "открытие"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
@@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr "Ваша компания"
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,active:0
@@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr "Продукция"
 #. module: stock
 #: view:stock.return.picking:0
 msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "Возврат"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.return.picking,invoice_state:0
@@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "Выставление счета"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Assigned Internal Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Назначенные внутренние перемещения"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
@@ -3053,12 +3053,12 @@ msgstr "ТМЦ по категориям"
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Waiting Another Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание другой операции"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Supplier Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Места хранения поставщиков"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Мастер"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Completed Stock-Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Вычисленные перемещения"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
@@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Место хранения источника"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid " Waiting"
-msgstr ""
+msgstr " Ожидание"
 
 #. module: stock
 #: view:product.template:0
@@ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr "Бухгалтерские проводки"
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
 msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
@@ -3242,12 +3242,12 @@ msgstr "Причина"
 #. module: stock
 #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
 msgid "Ice Cream"
-msgstr ""
+msgstr "Мороженое"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
 msgid "Partial Picking Processing Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск мастера частичного комплектования"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
@@ -3527,7 +3527,7 @@ msgstr "Создать счет"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Confirmed Internal Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Подтвержденные внутренние перемещения"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
@@ -3584,7 +3584,7 @@ msgstr "Клиенты"
 #. module: stock
 #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
 msgid "Waiting Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание поступления"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1347
@@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr "Позиции инвентаризации склада"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Waiting "
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание "
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:427
@@ -3646,7 +3646,7 @@ msgstr "Декабрь"
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Available Product Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Партии доступных ТМЦ"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
@@ -3789,7 +3789,7 @@ msgstr "Обнулить"
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
@@ -4001,7 +4001,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Future Stock-Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Будущие перемещения"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
@@ -4012,7 +4012,7 @@ msgstr "Разбиение в партиях изделий"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
 #, python-format
 msgid "Processing Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка обработки"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -4085,12 +4085,12 @@ msgstr "Идентификация партии изделий"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
 msgid "Small Refrigerator"
-msgstr ""
+msgstr "Маленький холодильник"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop
 msgid "Convenient Store"
-msgstr ""
+msgstr "Удобный магазин"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
@@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
@@ -4161,7 +4161,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: constraint:product.category:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка ! Нельзя создавать рекурсивные категории."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,move_dest_id:0
index a0358d6..36d2692 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-16 13:17+0000\n"
-"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 13:13+0000\n"
+"Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
 #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
 msgid "Need cost update"
-msgstr ""
+msgstr "Behöver kostnadsuppdateras"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
 #: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "State"
-msgstr "Status"
+msgstr "Leveransstatus"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
 msgid "Invoice Control"
-msgstr "Fakturakontroll"
+msgstr "Fakturastatus"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Spårparti"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Back Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Restordrar"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0 view:product.template:0
@@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Updatera"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
index 1ba999b..2f874b9 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 20:01+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_location
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид."
 
 #. module: stock_location
 #: selection:stock.location.path,auto:0
index 892d0a6..6ce7399 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 20:03+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: stock_no_autopicking
 #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
@@ -44,9 +44,9 @@ msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
 #. module: stock_no_autopicking
 #: sql_constraint:mrp.production:0
 msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
 
 #. module: stock_no_autopicking
 #: constraint:mrp.production:0
 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
-msgstr ""
+msgstr "Заказываемое количество должно быть положительным!"
index dc49e6d..4734b61 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:57+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:59+0000\n"
+"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: survey
 #: view:survey.print:0
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "الإستفتاءات"
 #. module: survey
 #: field:survey.question,in_visible_answer_type:0
 msgid "Is Answer Type Invisible?"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الإجابة غير مرأي؟"
 
 #. module: survey
 #: view:survey:0
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "النتائج:"
 #. module: survey
 #: view:survey.request:0
 msgid "Survey Request"
-msgstr ""
+msgstr "طلب استطلاع"
 
 #. module: survey
 #: selection:survey.question,required_type:0
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "مدي"
 #. module: survey
 #: view:survey.response.line:0
 msgid "Table Answer"
-msgstr ""
+msgstr "جدول الإجابة"
 
 #. module: survey
 #: field:survey.history,date:0
@@ -122,6 +122,8 @@ msgid ""
 "You must enter one or more menu                                 choices in "
 "column heading (white spaces not allowed)"
 msgstr ""
+"يجب عليك إدخال قائمة اختيار واحدة أو أكثر في العمود (المساحات البيضاء غير "
+"مسموحة)"
 
 #. module: survey
 #: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
@@ -136,24 +138,24 @@ msgstr "النص"
 #. module: survey
 #: field:survey.question,allow_comment:0
 msgid "Allow Comment Field"
-msgstr ""
+msgstr "السماح لحقل التعليق"
 
 #. module: survey
 #: selection:survey.print,paper_size:0
 #: selection:survey.print.answer,paper_size:0
 msgid "A4 (210mm x 297mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A4 (210mm x 297mm)"
 
 #. module: survey
 #: field:survey.question,comment_maximum_date:0
 #: field:survey.question,validation_maximum_date:0
 msgid "Maximum date"
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ الأقصى"
 
 #. module: survey
 #: field:survey.question,in_visible_menu_choice:0
 msgid "Is Menu Choice Invisible?"
-msgstr ""
+msgstr "هل خيار القائمة مرئي؟"
 
 #. module: survey
 #: view:survey:0
index bd213aa..f8a7472 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:19+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:13+0000\n"
+"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: warning
 #: sql_constraint:purchase.order:0
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "خط امر الشراء"
 #. module: warning
 #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
 msgid "Message for Sale Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة لخط طلب البيع"
 
 #. module: warning
 #: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
 msgid "Message for Purchase Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة لخط طلب المشتروات"
 
 #. module: warning
 #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "قائمة الالتقاط"
 #. module: warning
 #: field:product.product,sale_line_warn:0
 msgid "Sale Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط طلب البيع"
 
 #. module: warning
 #: view:product.product:0
 msgid "Warning when Purchasing this Product"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير عند شراء هذا المنتج"
 
 #. module: warning
 #: model:ir.model,name:warning.model_product_product
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "تحذير"
 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
 #: selection:res.partner,sale_warn:0
 msgid "Blocking Message"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة حظر"
 
 #. module: warning
 #: field:res.partner,picking_warn:0
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
 #. module: warning
 #: view:res.partner:0
 msgid "Warning on the Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير على الفاتورة"
 
 #. module: warning
 #: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
 #: selection:res.partner,purchase_warn:0
 #: selection:res.partner,sale_warn:0
 msgid "No Message"
-msgstr ""
+msgstr "لا توجد رسالة"
 
 #. module: warning
 #: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "فاتورة"
 #. module: warning
 #: view:product.product:0
 msgid "Warning when Selling this Product"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير عند بيع هذا المنتج"
 
 #. module: warning
 #: field:res.partner,sale_warn:0
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "طلب بيع"
 #. module: warning
 #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
 msgid "Message for Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة للفاتورة"
 
 #. module: warning
 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
 #. module: warning
 #: field:res.partner,sale_warn_msg:0
 msgid "Message for Sale Order"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة لطلب البيع"
 
 #. module: warning
 #: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
@@ -206,12 +206,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/warning/warning.py:247
 #, python-format
 msgid "Warning for %s"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير لـ %s"
 
 #. module: warning
 #: view:res.partner:0
 msgid "Warning on the Sale Order"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير على طلب البيع"
 
 #. module: warning
 #: constraint:product.product:0
index 5f5c294..bf4c41c 100644 (file)
@@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:33+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: warning
 #: sql_constraint:purchase.order:0
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
 
 #. module: warning
 #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Заказ на закупку"
 #. module: warning
 #: sql_constraint:stock.picking:0
 msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
 
 #. module: warning
 #: field:res.partner,sale_warn_msg:0
@@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "Сигнал о %s !"
 #. module: warning
 #: sql_constraint:account.invoice:0
 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Номер счета должен быть уникальным для компании!"
 
 #. module: warning
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
 
 #. module: warning
 #: constraint:account.invoice:0
index 3b947de..ccda2aa 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:31+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.groups,template:0
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Родительское меню"
 #: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52
 #, python-format
 msgid "There is no section in this Page"
-msgstr ""
+msgstr "Нет раздела на этой странице"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.groups,name:0 view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,group_id:0