"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-15 06:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-17 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 05:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-18 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16160)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.bank.statement.line,name:0
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Communication"
-msgstr "Харилцаа холбоо"
+msgstr "Гүйлгээний утга"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
#: code:addons/account/account_move_line.py:1229
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
-msgstr "Зөөх нэр (id): %s (%s)"
+msgstr "Гүйлгээний нэр (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
-"Хуулга тайлан буруу байна !\n"
-"Таамаглагдсан утга (%.2f) нь тооцоолсон (%.2f) утгаас ялгаатай байна."
+"Ордерийн үлдэгдэл буруу байна !\n"
+"Ордерийн эцсийн үлдэгдэл (%.2f) нь тооцоолсон үлдэгдэлтэй (%.2f) тохирохгүй "
+"байна."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
-"Энэ ваучерийн тоо хэмжээ тайлангийн мөр дэх тоо хэмжээтэй ижил байх ёстой."
+"Энэ ваучерийн төлбөрийн мөнгөн дүн ордерийн гүйлгээний мөр дээрх дүнтэй ижил "
+"байх ёстой."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-12 08:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-13 05:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-22 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
-msgstr "Rekening te vorderen belasting"
+msgstr "Belasting rekening (bij credit)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
-msgstr "Creditbedrag"
+msgstr "Bedrag credit"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:407
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
-msgstr "Letter af met afboekingen"
+msgstr "Letter af met afboeken verschil"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
-msgstr "Rekening af te dragen belasting"
+msgstr "Belasting rekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
-msgstr "Letter deels af"
+msgstr "Letter (bij verschil gedeeltelijk) af"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
-msgstr "Debet bedrag"
+msgstr "Bedrag Debet"
#. module: account
#: view:board.board:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:57+0000\n"
-"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-19 04:15+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-20 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgstr "Pourcentage"
#. module: account_budget
-#: report:account.analytic.account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "au"
msgstr "Le budget '%s' n'a pas de compte!"
#. module: account_budget
-#: report:account.analytic.account.budget:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr "%"
#. module: account_budget
-#: report:account.analytic.account.budget:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: account_budget
-#: report:account.analytic.account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgstr "Montant Plannifié"
#. module: account_budget
-#: report:account.analytic.account.budget:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Terminé"
#. module: account_budget
-#: report:account.analytic.account.budget:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
#. module: account_budget
#: report:account.analytic.account.budget:0
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Total :"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgstr "Rapport résumé du budget croisé"
#. module: account_budget
-#: report:account.analytic.account.budget:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr "Montant Théorique"
#. module: account_budget
-#: report:account.analytic.account.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Budget :"
#. module: account_budget
-#: report:account.analytic.account.budget:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursifs."
#. module: account_budget
-#: report:account.analytic.account.budget:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
-# Spanish translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:43+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 17:44+0000\n"
+"Last-Translator: Héctor Ulises López Calderón <ulises@vauxoo.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: account_cancel
-#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
-msgid ""
-"\n"
-" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
-"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Este módulo añade el campo 'Permitir la cancelación de asientos' en la "
-"vista de formulario de los diarios contables. Si está marcado, permite a los "
-"usuarios cancelar los asientos y las facturas.\n"
-" "
-
-#. module: account_cancel
-#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
-msgid "Account Cancel"
-msgstr "Cancelar asientos/facturas"
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-10 13:08+0000\n"
-"Last-Translator: Mario Gielissen <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 10:28+0000\n"
+"Last-Translator: Marc Moens <marc.moens@somoco.biz>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-11 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16118)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-22 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
msgid "Cash withdrawal on card (PROTON)"
-msgstr ""
+msgstr "Stornering"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_412
msgid "Advice of expiry charges"
-msgstr ""
+msgstr "Bericht van afloop kosten"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_11
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_073
msgid "Costs of ATM abroad"
-msgstr "Kosten buitenlandse ATM"
+msgstr "ATM Kosten Buitenland"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_018
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:26+0000\n"
-"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-19 03:02+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-20 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Now"
-msgstr ""
+msgstr "Maintenant"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgstr "Journal de banque ou de caisse pour le mode de paiement"
#. module: account_payment
-#: report:payment.order:0
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "Date fixe"
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
#. module: account_payment
-#: report:payment.order:0
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Date d'échéance"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-02 13:58+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:19+0000\n"
+"Last-Translator: Normunds (Alistek) <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-17 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16152)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
+"Kad maksājuma uzdevums ir atzīmēts kā \"Melnraksts\".\n"
+" Tiklīdz banka to ir apstiprinājusi, tas tiek atzīmēts kā \"Apstiprināts\"\n"
+" Kad maksājuma uzdevums ir apmaksāts, tas tiek atzīmēts kā \"Pabeigts\"."
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
+"Summa, kura jāapmaksā pašreizējā datumā\n"
+"bez summas, kura jau ir maksājuma uzdevumā"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
-msgstr ""
+msgstr "_Pievienot maksājuma uzdevumam"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "Maksājuma rindas nosaukumam jābūt unikālam!"
#. module: account_payment
#: constraint:account.invoice:0
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
+"Izvēlēties opciju Maksājuma uzdevumam:\r\n"
+"\"Noteikts\" apzīmē jūsu norādīto datumu.\r\n"
+"\"Tieši\" apzīmē tiešo izpildi.\r\n"
+"\"Apmaksas termiņš\" apzīmē izpildei plānoto datumu."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Maksājuma Režīma Bankas vai Kases Žurnāls"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
-msgstr ""
+msgstr "Mērķa Konts"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
+"Ja maksājuma datums nav norādīts, banka apstrādās maksājuma rindu tiešā veidā"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
-msgstr ""
+msgstr "Valutācijas Datums"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties datumu, ja Vēlamajam Datumam jābūt noteiktam."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
-msgstr ""
+msgstr "Maksājuma summa uzņēmuma valūtā"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Maksājuma Uzdevums / Maksājums"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Maksājuma Režīma Bankas Konts"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-16 03:30+0000\n"
-"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 06:30+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 05:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-17 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16152)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Now"
-msgstr ""
+msgstr "Одоо"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
--- /dev/null
+# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-18 19:03+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-19 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
+msgid "Account Sequence Application Configuration"
+msgstr "Configuración de Secuencia de Cuentas"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You can not create more than one move per period on centralized journal"
+msgstr ""
+"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be the same for its related account and period."
+msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.move,internal_sequence_number:0
+#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Sequence Number"
+msgstr "Número de secuencia interno"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next number of this sequence"
+msgstr "Próximo número de secuencia"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next Number"
+msgstr "Próximo número"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "Increment Number"
+msgstr "Incremento del número"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
+msgstr "El próximo número de la secuencia se incrementa en este número"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure Your Account Sequence Application"
+msgstr "Configurar su Secuencia de la Cuentas"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix value of the record for the sequence"
+msgstr "Valor Sufijo del registro de la secuencia"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid ""
+"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
+"entries related to this journal."
+msgstr ""
+"Esta secuencia se utilizará para gestionar el número interno de los asientos "
+"relacionados con este diario."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,padding:0
+msgid "Number padding"
+msgstr "Relleno del número"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Asientos Contables"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.move,internal_sequence_number:0
+#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Number"
+msgstr "Número interno"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create journal items on an account of type view."
+msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,padding:0
+msgid ""
+"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
+"get the required padding size."
+msgstr ""
+"OpenERP automáticamente añade '0'a la izquierda del 'siguiente número' para "
+"obtener el tamaño de relleno necesario."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create journal items on closed account."
+msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.journal:0
+msgid ""
+"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
+"accounts too."
+msgstr ""
+"¡Error de configuración! La moneda elegida debe ser también la misma en las "
+"cuentas por defecto"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "¡Valor erróneo en el debe o en el haber del asiento contable!"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid "Internal Sequence"
+msgstr "Secuencia interna"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix value of the record for the sequence"
+msgstr "Valor del prefijo del registro para la secuencia."
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Detalle Contable"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imágen"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
+"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
+"a multi-currency view on the journal."
+msgstr ""
+"La cuenta selecionada de su diario obliga a tener una moneda secundaria. "
+"Usted debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar una vista "
+"de multi-moneda al diario."
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
+"change the date or remove this constraint from the journal."
+msgstr ""
+"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
+"cambiar la fecha o borrar esta restricción del diario."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr "El código del diario debe ser único por compañía !"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
+msgid "account.sequence.installer"
+msgstr "Instaladot de Secuencias contables"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
+msgstr ""
+"Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalación ."
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 21:59+0000\n"
-"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-19 04:18+0000\n"
+"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-20 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Taux de change du paiement"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Expense Currency Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taux de change de la dépense"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
--- /dev/null
+# Latvian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:26+0000\n"
+"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
+"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-17 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16152)\n"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
+msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Lauka Nosaukums"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
+msgid "Field"
+msgstr "Lauks"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Stāvoklis"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
+msgid "Import"
+msgstr "Importēt"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
+msgid "ir.model.fields.anonymization"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "Direction"
+msgstr "Virziens"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
+msgid "Anonymized Fields"
+msgstr "Anonimizēti Lauki"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
+msgid "Database anonymization"
+msgstr "Datubāzes anonimizācija"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "clear -> anonymized"
+msgstr "tīrs -> anonimizēts"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Anonymized"
+msgstr "Anonimizēta"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "unknown"
+msgstr "nezināms"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Objekts"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
+msgid "File path"
+msgstr "Ceļš uz failu"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datums"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
+msgid "Export"
+msgstr "Eksportēt"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Reverse the Database Anonymization"
+msgstr "Atgriezt Datubāzes Anonimizāciju"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Database Anonymization"
+msgstr "Datubāzes Anonimizācija"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
+msgid "Anonymize database"
+msgstr "Anonimizēt datubāzi"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Lauki"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Clear"
+msgstr "Notīrīt"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Kopsavilkums"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+msgid "Anonymized Field"
+msgstr "Anonimizēts lauks"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Unstable"
+msgstr "Nestabīls"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Exception occured"
+msgstr "Notikusī kļūda"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Not Existing"
+msgstr "Neeksistē"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
+msgid "Object Name"
+msgstr "Objekta nosaukums"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
+msgid "Anonymization History"
+msgstr "Anonimizācijas Vēsture"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
+msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Anonymize Database"
+msgstr "Anonimizēt Datubāzi"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
+msgid "File Name"
+msgstr "Faila nosaukums"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "anonymized -> clear"
+msgstr "anonimizēts -> tīrs"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Started"
+msgstr "Iesākta"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Izdarīts"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr "Ziņojums"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
+#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
+#, python-format
+msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
+msgstr "Nevar būt divi lauki ar vienādiem nosaukumiem vienam objektam!"
--- /dev/null
+# Mongolian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 02:39+0000\n"
+"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
+msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
+msgid "Field"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
+msgid "Import"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
+msgid "ir.model.fields.anonymization"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
+msgid "Anonymized Fields"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
+msgid "Database anonymization"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "clear -> anonymized"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Anonymized"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
+msgid "Object"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
+msgid "File path"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
+msgid "Export"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Reverse the Database Anonymization"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Database Anonymization"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
+msgid "Anonymize database"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+msgid "Anonymized Field"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Unstable"
+msgstr "Тогтмол биш"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Exception occured"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Not Existing"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
+msgid "Object Name"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
+msgid "Anonymization History"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
+msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Anonymize Database"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "anonymized -> clear"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Started"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
+#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
+#, python-format
+msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
+msgstr ""
-# Translation of OpenERP Server.
-# This file contains the translation of the following modules:
-# * auction
+# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:07+0000\n"
-"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 22:41+0000\n"
+"Last-Translator: Héctor Ulises López Calderón <ulises@vauxoo.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
msgid "Reporting"
-msgstr "Informe"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
msgid "Auction taken"
-msgstr "Subasta realizada"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Set to draft"
-msgstr "Cambiar a borrador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
-msgstr "Vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
-msgstr "Mensaje SMS"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
-msgstr "Aviso, ¡borra el precio de adjudicación de objetos y su comprador!"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
msgid "First Bank Statement For Buyer"
-msgstr "Primer extracto bancario para el comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
#: field:auction.lot.history,lot_id:0
msgid "Object"
-msgstr "Objeto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
msgid "# of Objects"
-msgstr "Nº de objetos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: field:report.auction,buyer:0
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Buyer"
-msgstr "Comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,object:0
msgid "No of objects"
-msgstr "Núm. de objetos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
-"Cuando el estado de factura del vendedor es 'Pagado', este campo está "
-"seleccionado como Verdadero."
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of paid items (based on invoices):"
-msgstr "Nº de artículos pagados (basado en facturas)"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border"
-msgstr "Justificante de depósito"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Invoiced Amount"
-msgstr "Importe facturado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,name:0
msgid "Auction object name"
-msgstr "Nombre objeto subastado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
msgid "aie.category"
-msgstr "aie.category"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount2:0
#: field:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount"
-msgstr "Importe"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
msgid "Deposit border"
-msgstr "Justificante de depósito"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Reference"
-msgstr "Referencia"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,state:0
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
msgstr ""
-"Cuando la subasta se inicia el estado es 'Borrador'.\n"
-" Al final de la subasta, el estado se convierte en 'Cerrada'."
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Cuenta analítica"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount For Third Bank Statement"
-msgstr "Cantidad del tercer extracto bancario"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Buy object"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_num:0
msgid "List Number"
-msgstr "Núm. de lista"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Date:"
-msgstr "Fecha:"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
msgid "Cost Name"
-msgstr "Nombre del coste"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,state:0
msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "First Auction Date"
-msgstr "Primera fecha subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "January"
-msgstr "Enero"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
-"Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría "
-"del lote subastado sin eliminarlo."
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Ref"
-msgstr "Ref."
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,total_price:0
msgid "Total Price"
-msgstr "Precio total"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Total Adj."
-msgstr "Total adj."
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
-msgstr "SMS - Pasarela: clickatell','Envío masivo de SMS"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
msgid "Deposit cost"
-msgstr "Coste depósito"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Unsold"
-msgstr "No vendido"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Search Auction deposit"
-msgstr "Buscar depósito de subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_num:0
msgid "List number in depositer inventory"
-msgstr "Número de lista en el inventario depositante"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Items"
-msgstr "Artículos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
#: field:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Seller Costs"
-msgstr "Costes del vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
msgid "Bids"
-msgstr "Apuestas"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,gross_revenue:0
+msgid "Gross Revenue"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Buyer Map"
-msgstr "Mapa compradores"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
-msgstr "Nº obj ret"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
msgid "Bid Auctions"
-msgstr "Pujar subastas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,image:0
msgid "Object Image"
-msgstr "Imagen del objeto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#, python-format
msgid "No buyer is set for this lot."
-msgstr "No hay comprador para este lote."
+msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
-msgstr "El comprador \"%s\" no tiene dirección de factura."
+msgstr ""
#. module: auction
-#: view:auction.dates:0
-msgid "Commissions"
-msgstr "Comisiones"
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories
+msgid "Auction object Categories"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
msgid "Auction Deposit Cost"
-msgstr "Coste del depósito de la subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border Form"
-msgstr "Formulario justificante de depósito"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,statement_id:0
msgid "Bank statement line for given buyer"
-msgstr "Línea extracto bancario para el comprador dado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
msgid "Map buyer username to Partners"
-msgstr "Asociar nombre de comprador a empresas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Search Auction Lots"
-msgstr "Buscar lotes subastados"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,net_revenue:0
msgid "Net Revenue"
-msgstr "Ingreso neto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction.adjudication,state:0
#: field:report.object.encoded,state:0
msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
msgid "SMS Send"
-msgstr "Enviar SMS"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
msgid "Sold"
-msgstr "Vendido"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "June"
-msgstr "Junio"
+msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#, python-format
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
-msgstr "Ningún lote pertenece a esta fecha de subasta"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "New Object"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
msgid "Bid date"
-msgstr "Fecha de la apuesta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_expense:0
msgid "Expense Account"
-msgstr "Cuenta de gastos"
+msgstr "Cuenta de Gastos"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
msgid "Deliveries Management"
-msgstr "Gestión de las entregas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_desc:0
msgid "Object Description"
-msgstr "Descripción del objeto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist2_id:0
msgid "Artist/Author2"
-msgstr "Artist/Autor2"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line1"
-msgstr "Línea1"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Make Invoice for Buyer"
-msgstr "Crear factura para el comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
msgid "Gross revenue"
-msgstr "Ingreso bruto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
msgid "Pay objects of the buyer"
-msgstr "Pagar objetos del comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction2:0
msgid "End date of auction"
-msgstr "Fecha fin de la subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "Send SMS"
-msgstr "Enviar SMS"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,name2:0
msgid "Short Description (2)"
-msgstr "Descripción breve (2)"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
msgid "Buyers"
-msgstr "Compradores"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+#: view:report.auction:0
+msgid "Object Category"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
msgid "VAT 12%"
-msgstr "IVA 12%"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Invoices"
-msgstr "Facturas comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
msgid "Results with buyer"
-msgstr "Resultados con comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,price:0
msgid "Maximum Price"
-msgstr "Precio máximo"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction1:0
msgid "Start date of auction"
-msgstr "Fecha inicio de la subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
msgid "Auction Move"
-msgstr "Movimiento subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Account tax for buyer"
-msgstr "Cuenta impuestos para el comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Next Auction"
-msgstr "Siguiente subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Select lots which are Sold"
-msgstr "Seleccione lotes que estén vendidos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,statement_id:0
msgid "Payment"
-msgstr "Pago"
+msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
-msgstr "El objeto \"%s\" no tiene comprador asignado."
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Keep until sold"
-msgstr "Guardar hasta la venta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Last Auction Date"
-msgstr "Fecha última subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
-#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
-msgid "Seller Costs (12%)"
-msgstr "Costes vendedor (12%)"
+#: field:report.object.encoded,obj_num:0
+msgid "# of Encoded obj."
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "Seller Paid"
-msgstr "Vendedor pagado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Objects statistics"
-msgstr "Estadísticas objetos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of sellers:"
-msgstr "Nº de vendedores:"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,date:0
#: field:report.object.encoded,date:0
msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha de creación"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Invoiced"
-msgstr "Facturado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items taken away:"
-msgstr "Nº de artículos para llevar:"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction's Summary"
-msgstr "Resumen de la subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "%)"
-msgstr "%)"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer Information"
-msgstr "Información comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price"
-msgstr "Precio comprador - Precio vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
msgid "# of objects"
-msgstr "Nº de objetos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimation"
-msgstr "Estimación máxima"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,buyer_price:0
msgid "Buyer price"
-msgstr "Precio comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Bids Details"
-msgstr "Detalles de la puja"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,is_ok:0
msgid "Buyer's payment"
-msgstr "Pago del comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "End of auction"
-msgstr "Fin de subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
msgid "Auction Catalog Flagey"
-msgstr "Catálogo de subastas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
msgid "Seller Costs1"
-msgstr "Costes de vendedor1"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit,create_uid:0
#: field:auction.lots,create_uid:0
msgid "Created by"
-msgstr "Creado por"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of buyers:"
-msgstr "Nº de compradores"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,costs:0
msgid "Indirect costs"
-msgstr "Costes indirectos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Account tax for seller"
-msgstr "Cuenta impuesto para el vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
-#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "UserError"
-msgstr "Error de usuario"
-
-#. module: auction
-#: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information
-msgid "Auction Management"
-msgstr "Gestión de subastas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Seller Journal"
-msgstr "Diario del vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
+msgstr ""
#. module: auction
-#: help:auction.lots,state:0
-msgid ""
-" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
-" \n"
-"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
-"can also set it as draft state after unsold. \n"
-"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
-"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Invoiced Auction"
msgstr ""
-" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un objeto se codifica como un "
-"objeto nuevo. \n"
-"* El estado 'Sin vender' se utiliza cuando el objeto no se ha vendido por "
-"mucho tiempo, el usuario también puede establecer el estado borrador después "
-"del estado sin vender. \n"
-"* El estado 'Pagado' se utiliza cuando el usuario paga por el objeto. "
-" \n"
-"* El estado 'Vendido' se utiliza cuando el usuario compra el objeto."
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
-msgstr "Categoría hijo de aie"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
-msgstr "Cuando el estado es 'Retirado', este campo se marca como verdadero."
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
msgid "Gestion emporte"
-msgstr "Gestión salida objetos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,auction_id:0
#: report:auction.total.rml:0
+#: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
#: view:report.auction:0
msgid "Auction"
-msgstr "Subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lot.category:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
msgid "Object Categories"
-msgstr "Categorías de objetos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
-msgstr "ID API"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,name:0
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
msgid "Bid ID"
-msgstr "ID apuesta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Min Estimate:"
-msgstr "Estimación mín.:"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "September"
-msgstr "Septiembre"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,net_margin:0
msgid "Net Margin"
-msgstr "Margen neto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
msgid "Net limit ?"
-msgstr "¿Límite neto?"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of commissions:"
-msgstr "Nº de comisiones:"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,auction:0
#: field:auction.dates,name:0
msgid "Auction Name"
-msgstr "Nombre subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
-#: field:report.object.encoded,obj_num:0
-msgid "# of Encoded obj."
-msgstr "Nº de obj. codificados"
+#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
+msgid "Seller Costs (12%)"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
-msgstr "Categoría padre de aie"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary"
-msgstr "Resumen subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "(Keep empty for automatic number)"
-msgstr "(dejar vacío para número automático)"
+msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "No Invoice Address"
-msgstr "No existe dirección de factura"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
msgid "Bailiffs Listing"
-msgstr "Listado cobradores de deudas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "This record does not exist !"
-msgstr "¡ Este registro no existe !"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,total:0
msgid "Total Amount"
-msgstr "Importe total"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount:0
msgid "Amount For First Bank Statement"
-msgstr "Importe para el primer extracto bancario"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per day"
-msgstr "Objetos por día"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,author_right:0
msgid "Account tax for author commission"
-msgstr "Cuenta impuesto para la comisión del autor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
msgid "Oeuvres a 21%"
-msgstr "Obras al 21%"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,adj:0
msgid "Adj."
-msgstr "Adj."
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,name:0
#: field:report.auction.adjudication,date:0
msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Price retired"
-msgstr "Precio retirado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Extra Costs"
-msgstr "Costes extra"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Map "
-msgstr "Mapa "
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_ach:0
msgid "Buyer Invoice Reconciled"
-msgstr "Factura comprador reconciliada"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit,date_dep:0
msgid "Deposit date"
-msgstr "Fecha depósito"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
msgid "Deposits"
-msgstr "Depósitos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
msgid "Specific Costs"
-msgstr "Costes específicos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "To pay ("
-msgstr "A pagar ("
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
msgid "Buyer Costs (20%)"
-msgstr "Costes comprador (20%)"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
msgid "Dashboard"
-msgstr "Cuadro de mandos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
msgid "Auctions"
-msgstr "Subastas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Total Adjudications"
-msgstr "Total adjudicaciones"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
msgid "Make invoice"
-msgstr "Crear factura"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "November"
-msgstr "Noviembre"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
msgid "History"
-msgstr "Historial"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:aie.category,code:0
msgid "Code"
-msgstr "Código"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Nr."
-msgstr "Núm."
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
msgid "Barcode batch"
-msgstr "Lote código de barras"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Num"
-msgstr "Núm."
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
+#: view:auction.taken:0
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer's Payment History"
-msgstr "Historial de pagos del comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: field:auction.artists,biography:0
msgid "Biography"
-msgstr "Biografía"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Inventory"
-msgstr "Inventario"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay"
-msgstr "Pagar"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Create Invoices For Seller"
-msgstr "Crear facturas para el vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
msgid "Net margin"
-msgstr "Margen neto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_local:0
msgid "Auction Location"
-msgstr "Ubicación de la subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Analytic"
-msgstr "Analítico"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_ach:0
msgid ""
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
-"Cuando el estado de la factura del comprador es 'Pagada', este campo se pone "
-"a verdadero."
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Cat.N"
-msgstr "Cat.N"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Decrease limit of 10%"
-msgstr "Decrementar límite de 10%"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,adj_total:0
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
msgid "Total Adjudication"
-msgstr "Total adjudicación"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Invoice Buyer objects"
-msgstr "Facturar objetos comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "My Auction"
-msgstr "Mi subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_margin:0
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
-msgstr "(Ingresos brutos*100.0)/ Precio objeto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,contact_tel:0
msgid "Contact Number"
-msgstr "Número de contacto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Price"
-msgstr "Precio"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "-"
-msgstr "-"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Photos"
-msgstr "Fotos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
msgid "Invoice Number"
-msgstr "Número factura"
+msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
#, python-format
msgid "Active IDs not Found"
-msgstr "No se encontraron IDs activos"
+msgstr ""
#. module: auction
-#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
#, python-format
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
-msgstr "¡La conexión a WWW.Auction-in-Europe.com ha fallado!"
+msgstr ""
#. module: auction
-#: field:report.auction,gross_revenue:0
-msgid "Gross Revenue"
-msgstr "Ingreso bruto"
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open
+msgid "Open Bids"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
msgid "Auction board"
-msgstr "Tablero subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:aie.category,name:0
#: view:auction.artists:0
#: report:bids.lots:0
msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit,name:0
+#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid "Depositer Inventory"
-msgstr "Inventario depositador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
-msgstr "El comprador no tiene dirección de factura."
+msgstr ""
#. module: auction
-#: view:report.object.encoded:0
-msgid "Total adj."
-msgstr "Total adj."
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree
+msgid "Auction Adjudication Report"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
msgid "Login"
-msgstr "Entrar"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
msgid "report_auction_adjudication"
-msgstr "informe_subasta_adjudicación"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
msgid "Seller Form"
-msgstr "Formulario vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_type:0
#: field:report.auction,lot_type:0
msgid "Object category"
-msgstr "Categoría objeto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Mark Lots"
-msgstr "Marcar lotes"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
msgid "Auction Object"
-msgstr "Objeto subastado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_num:0
#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
msgid "Catalog Number"
-msgstr "Número de catálogo"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Accounting"
-msgstr "Contabilidad"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
msgid "Bids phones"
-msgstr "Teléfonos apuestas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_estimation:0
msgid "Avg estimation"
-msgstr "Estimación promedio"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Debit:"
-msgstr "Debe:"
-
-#. module: auction
-#: field:auction.lots,author_right:0
-msgid "Author rights"
-msgstr "Derechos de autor"
+msgstr ""
#. module: auction
-#: view:auction.bid:0
-#: view:auction.dates:0
-#: view:auction.deposit:0
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,author_right:0
+msgid "Author rights"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+#: view:auction.dates:0
+#: view:auction.deposit:0
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Agrupar por..."
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction during last month."
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_id:0
msgid "Account journal for buyer"
-msgstr "Diario contable para comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,bid_lines:0
#: report:bids.lots:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
msgid "Bid"
-msgstr "Apuesta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total net rev."
-msgstr "Total ing. neto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
msgid "Sellers"
-msgstr "Vendedores"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Draft Auction"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimate Price"
-msgstr "Precio máximo estimado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Move to Auction date"
-msgstr "Mover hasta fecha de subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of unsold items:"
-msgstr "Nº de artículos no vendidos:"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Create Invoices"
-msgstr "Crear facturas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,auction_id:0
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
msgid "Auction Date"
-msgstr "Fecha subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid ", ID"
-msgstr ", ID"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Adj.("
-msgstr "Adj.("
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
msgid "Lots List - Landscape"
-msgstr "Lista de lotes - Horizontal"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
msgid "Author/Artist"
-msgstr "Autor/Artista"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_login:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
msgid "Buyer Username"
-msgstr "Nombre usuario comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree
msgid "Latest objects"
-msgstr "Últimos objetos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_local:0
msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Month -1"
-msgstr "Mes -1"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,is_ok:0
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
-msgstr "Cuando el comprador paga por extracto bancario', se marca este campo"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_emp:0
msgid "Taken Away"
-msgstr "Para llevar"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total gross rev."
-msgstr "Total ing. bruto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimate Price"
-msgstr "Precio mínimo estimado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Date"
-msgstr "Fecha depósito"
+msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "This lot does not exist !"
-msgstr "¡Este lote no existe!"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "July"
-msgstr "Julio"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,call:0
msgid "To be Called"
-msgstr "Para ser llamado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
msgid "Min est/Adj/Max est"
-msgstr "Mín est/Adj/Máx est"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimation"
-msgstr "Estimación mínima"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
msgid "Sms send "
-msgstr "Mandar sms "
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
msgid "Change Auction Date"
-msgstr "Cambiar fecha subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
msgid "Lifespan"
-msgstr "Período de vida"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,method:0
msgid "Withdrawned method"
-msgstr "Método de retirada"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Commissions"
-msgstr "Comisiones comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
msgid "Auction Analysis"
-msgstr "Análisis subastas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid "Payment aborted !"
-msgstr "¡ Pago abortado !"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,price:0
msgid "Withdrawn price"
-msgstr "Precio retirado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Beginning of the auction"
-msgstr "Inicio de la subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Third Bank Statement For Buyer"
-msgstr "Tercer extracto bancario para el comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,month:0
#: field:report.auction.object.date,month:0
msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Max Estimate:"
-msgstr "Estimación máxima:"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Statistical"
-msgstr "Estadística"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Auction Deposit Border"
-msgstr "Depósito límite de subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
msgid "Object statistics"
-msgstr "Estadísticas de objeto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_margin:0
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
-msgstr "(Ingreso neto * 100)/ Precio del objeto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
msgid "Lot History"
-msgstr "Historial de lote"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create invoices"
-msgstr "Crear facturas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
msgid "VAT 5%"
-msgstr "IVA 5%"
+msgstr ""
#. module: auction
-#: field:auction.dates,expo1:0
-msgid "First Exposition Day"
-msgstr "Primer día exposición"
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
+msgid "Map Buyer"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Lot"
-msgstr "Lote"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree
+msgid "Auction Object Date"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
msgid "auction.artists"
-msgstr "subasta.artistas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_price:0
msgid "Avg Price."
-msgstr "Precio prom."
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
-msgstr "Segundo extracto bancario para el comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_id:0
msgid "Buyer Journal"
-msgstr "Diario comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Paid"
-msgstr "Pagado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Phone"
-msgstr "Teléfono"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,active:0
msgid "Active"
-msgstr "Activa"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Exposition Dates"
-msgstr "Fechas exposición"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
msgid "TVA"
-msgstr "IVA"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,important:0
msgid "To be Emphatized"
-msgstr "Para enfatizar"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
msgid "TVA1"
-msgstr "IVA1"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per Day"
-msgstr "Objetos por día"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Seller Invoice"
-msgstr "Factura del vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Objects by day"
-msgstr "Objetos por día"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo2:0
msgid "Last exposition date for auction"
-msgstr "Última fecha de exposición para la subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "Missed buyer !"
-msgstr "¡Falta comprador!"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Flagey"
-msgstr "Flagey"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Auction manager "
-msgstr "Gestor de subastas "
+msgstr ""
#. module: auction
-#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
#, python-format
msgid ""
"Two different buyers for the same invoice !\n"
"Please correct this problem before invoicing"
msgstr ""
-"Dos compradores diferentes para la misma factura !\n"
-"Por favor, corrija este problema antes de facturar"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoice"
-msgstr "Factura"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Commissions"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
msgid "Seller limit"
-msgstr "Límite vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
msgid "Transfer"
-msgstr "Transferencia"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line3"
-msgstr "Línea3"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line2"
-msgstr "Línea2"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Object Ret"
-msgstr "Objeto retirado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction.adjudication:0
msgid "Total adjudication"
-msgstr "Total adjudicación"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Contact the Seller"
-msgstr "Contactar con el vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.taken,lot_ids:0
msgid "Lots Emportes"
-msgstr "Lotes que se han llevado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_margin:0
msgid "Net Margin (%)"
-msgstr "Margen neto (%)"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr "Producto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid ")"
-msgstr ")"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Seller Information"
-msgstr "Información vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
msgid "Objects"
-msgstr "Objetos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Invoices"
-msgstr "Facturas vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Paid:"
-msgstr "Pagado:"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit,total_neg:0
msgid "Allow Negative Amount"
-msgstr "Permitir importe negativo"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
msgid "Amount For Second Bank Statement"
-msgstr "Importe para el segundo extracto bancario"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
#: field:report.auction,auction:0
#: field:report.auction.adjudication,name:0
msgid "Auction date"
-msgstr "Fecha subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS Text"
-msgstr "Texto SMS"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
msgid "First Auction Day"
-msgstr "Primer día subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create Invoices For Buyer"
-msgstr "Crear facturas para el comprador"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Names"
-msgstr "Nombres"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay Objects"
-msgstr "Pagar objetos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo1:0
msgid "Beginning exposition date for auction"
-msgstr "Fecha inicio exposición para la subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
msgid "Open lots"
-msgstr "Lotes abiertos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
msgid "Deposit slip"
-msgstr "Ficha de depósito"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
msgid "Lots Enable"
-msgstr "Activar lotes"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Lots"
-msgstr "Lotes"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist
+msgid "Auction Artists"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
msgid "Seller price"
-msgstr "Precio vendedor"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
+msgid "Frais de vente0"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
msgid "Buyer List"
-msgstr "Lista comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Buyer costs("
-msgstr "Costes comprador("
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Statement"
-msgstr "Extracto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,seller_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
msgid "Seller Price"
-msgstr "Precio vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
-#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
msgid "Frais de vente"
-msgstr "Gastos de venta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
msgid "VAT 1%"
-msgstr "IVA 1%"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
msgid "Droit d'auteur"
-msgstr "Derechos de autor"
+msgstr ""
#. module: auction
-#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
-msgid "Map Buyer"
-msgstr "Mapa comprador"
+#: field:auction.dates,expo1:0
+msgid "First Exposition Day"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,name:0
msgid "Created date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
"Costs"
msgstr ""
-"Proporciona información del depósito: vendedor, método de retirada, objeto, "
-"costes del depósito"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_revenue:0
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
msgid "Net revenue"
-msgstr "Ingreso neto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
-#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
+#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr "¡Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree
+msgid "Latest Deposits"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items:"
-msgstr "Nº de artículos:"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
msgid "Author rights (4%)"
-msgstr "Derechos de autor (4%)"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,estimation:0
msgid "Estimation"
-msgstr "Estimación"
-
-#. module: auction
-#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information
-msgid ""
-"\n"
-" This module manages the records of the artists,\n"
-" the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
-" sellers.\n"
-"\n"
-" It completely manages an auction such as managing bids,\n"
-" keeping track of the sold articles along with the paid\n"
-" and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
-" Dashboards for auction that includes:\n"
-" * My Latest Objects (list)\n"
-" * My Latest Deposits (list)\n"
-" * Objects Statistics (list)\n"
-" * My Objects By Day (list)\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Este módulo gestiona los registros de los artistas,\n"
-" los artículos que se ponen a subasta, los compradores y\n"
-" los vendedores.\n"
-"\n"
-" Gestiona completamente una subasta como la gestión de las ofertas,\n"
-" el seguimiento de los artículos que se venden junto con el pago\n"
-" y los objetos pendientes de pago, incluida la entrega de los "
-"artículos.\n"
-" Tableros para la subasta, que incluye:\n"
-" * Mis últimos objetos (la lista)\n"
-" * Mis últimos depósitos (lista)\n"
-" * Estadística de objetos (lista)\n"
-" * Mis objetos por día (lista)\n"
-" "
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
msgid "Buyer Form"
-msgstr "Formulario comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,partner_id:0
msgid "Buyer Name"
-msgstr "Nombre comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,day:0
msgid "Day"
-msgstr "Día"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
msgid "Invoice Seller objects"
-msgstr "Factura objetos vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_margin:0
msgid "Gross Margin (%)"
-msgstr "Margen bruto (%)"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
-msgstr "Cerrado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Search Next Auction Dates"
-msgstr "Buscar fechas siguiente subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
-msgstr "Imprimir informe sobre catalogo de subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_avance:0
msgid "Buyer Advance"
-msgstr "Avance del comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_comm:0
msgid "Commission"
-msgstr "Comisión"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Min/Adj/Max"
-msgstr "Mín/Adj/Máx"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
-msgstr "Informe de Catálogo Flagey"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0
msgid "Object Price"
-msgstr "Precio objeto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Bids Lines"
-msgstr "Líneas pujas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Catalog"
-msgstr "Catálogo"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,auction_id:0
msgid "Auction for object"
-msgstr "Subasta para objeto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,account:0
msgid "Destination Account"
-msgstr "Cuenta de destino"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my
+msgid "My Auction Object Date"
+msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
-msgstr "Debe pagar todo el total: Faltan \"%.2f\" para liquidar el pago."
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
msgid "Pay buy"
-msgstr "Pagar compra"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
msgid "Tools Bar Codes"
-msgstr "Herramientas códigos de barras"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
msgid "Deposit"
-msgstr "Depósito"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo2:0
msgid "Last Exposition Day"
-msgstr "Último día de exposición"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
msgid "Lots able"
-msgstr "Lotes disponibles"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
msgid "VAT 10%"
-msgstr "IVA 10%"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.artists,name:0
msgid "Artist/Author Name"
-msgstr "Artista / Nombre autor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
+msgstr ""
#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.lots,image:0
msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,buyer_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Buyer Price"
-msgstr "Precio comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
msgid "Auction Lots Category"
-msgstr "Categoría lotes subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
msgid "VAT 20%"
-msgstr "IVA 20%"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
msgid "Auction payment for seller"
-msgstr "Pago subasta para vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
msgid "Taken away"
-msgstr "Para llevar"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
msgid "Seller List"
-msgstr "Lista vendedor"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Total adj."
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Costs"
-msgstr "Costes de depósito"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
-msgstr "Nombre de categoría"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "........."
-msgstr "........."
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary tree view"
-msgstr "Vista resumen de subasta en árbol"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Adj"
-msgstr "Adj"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
msgid "Auction Dates"
-msgstr "Fechas subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
msgid "Auction DashBoard"
-msgstr "Panel de mandos de subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
#: field:report.object.encoded,user_id:0
+#: model:res.groups,name:auction.group_auction_user
msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Payment Lines"
-msgstr "Líneas de pago"
+msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "Missed Address !"
-msgstr "¡Falta dirección!"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
-msgstr "Precio comprador - Precio vendedor - Coste indirecto"
+msgstr ""
#. module: auction
-#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
-msgid "Open Bids"
-msgstr "Pujas abiertas"
+#: help:auction.lots,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
+" \n"
+"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
+"can also set it as draft state after unsold. \n"
+"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
+"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.artists,pseudo:0
msgid "Pseudo"
-msgstr "Pseudo"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Not sold"
-msgstr "No vendido"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Buyer Costs"
-msgstr "Costes comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction Date:"
-msgstr "Fecha subasta:"
+msgstr ""
#. module: auction
-#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
-#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
-#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
-#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
-#, python-format
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Objects Description"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Buyer Invoice"
-msgstr "Factura comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.bids:0
msgid "Tel"
-msgstr "Tel"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist_id:0
msgid "Artist/Author"
-msgstr "Artista / Autor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
msgid "Auction Totals with lists"
-msgstr "Totales subasta con listas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Information"
-msgstr "Información general"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.sms.send:0
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
msgid "Object encoded"
-msgstr "Objeto codificado"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Search Auction Bid"
-msgstr "Buscar puja subasta"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Est"
-msgstr "Est"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Commissions"
-msgstr "Comisiones vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Object statistic"
-msgstr "Estadística objeto"
+msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Account journal for seller"
-msgstr "Diario contable para vendedor"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction2:0
msgid "Last Auction Day"
-msgstr "Último día de subasta"
-
-#. module: auction
-#: view:auction.deposit:0
-msgid "Objects Description"
-msgstr "Descripción de objetos"
+msgstr ""
#. module: auction
-#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
+#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
-msgstr "No hay fecha de la subasta para \"%s\": Por favor seleccione una."
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,info:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "May"
-msgstr "Mayo"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
msgid "Adjudication price"
-msgstr "Precio adjudicación"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_income:0
msgid "Income Account"
-msgstr "Cuenta de ingresos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "February"
-msgstr "Febrero"
+msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay objects"
-msgstr "Pagar objetos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "# objects"
-msgstr "Nº objetos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Adjudication:"
-msgstr "Adjudicación:"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
msgid "Bids per lot (phone)"
-msgstr "Apuestas por lote (teléfono)"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,buyer_login:0
msgid "Buyer Login"
-msgstr "Entrada comprador"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit,tax_id:0
msgid "Expenses"
-msgstr "Gastos"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction during current month."
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
msgid "Auction payer"
-msgstr "Pagador de la subasta"
+msgstr ""
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction during current year."
+msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction name:"
-msgstr "Nombre subasta:"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest deposits"
-msgstr "Últimos depósitos"
+msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
msgid "Artists Biography"
-msgstr "Biografía artistas"
+msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,year:0
msgid "Year"
-msgstr "Año"
+msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0
msgid "Auction history"
-msgstr "Historial subasta"
-
-#~ msgid "Total margin"
-#~ msgstr "Margen total"
-
-#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
-#~ msgstr "Puerta de enlace SMS vía clickatell"
-
-#~ msgid "Provisoire"
-#~ msgstr "Provisional"
-
-#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
-#~ msgstr "Definitivo (orden catálogo)"
-
-#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
-#~ msgstr "Mis objetos codificados por día"
-
-#~ msgid "Lot history"
-#~ msgstr "Historial de lotes"
-
-#~ msgid "Bids line"
-#~ msgstr "Línea de apuestas"
-
-#~ msgid "Adjudication by Auction"
-#~ msgstr "Adjudicación por subasta"
-
-#~ msgid "Numerotation (per lot)"
-#~ msgstr "Numeración (por lote)"
-
-#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
-#~ msgstr "Antigüedades / Libros, manuscritos, etc."
-
-#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
-#~ msgstr "Antigüedades / Metal / Objetos de cobre"
-
-#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
-#~ msgstr "Factura comprador reconciliada"
-
-#~ msgid "Mark as taken away"
-#~ msgstr "Marcar como para llevar"
-
-#~ msgid "Statements"
-#~ msgstr "Extractos"
-
-#~ msgid "Unclassifieds"
-#~ msgstr "No clasificados"
-
-#~ msgid "Objects by Auction"
-#~ msgstr "Objetos por subasta"
-
-#~ msgid "Antiques"
-#~ msgstr "Antigüedades"
-
-#~ msgid "Object Type"
-#~ msgstr "Tipo de objeto"
-
-#~ msgid "Contemporary Art"
-#~ msgstr "Arte contemporáneo"
-
-#~ msgid "No of sellers"
-#~ msgstr "Núm. de vendedores"
-
-#~ msgid "ned"
-#~ msgstr "Holandés"
-
-#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
-#~ "Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
-
-#~ msgid "Net margin (%)"
-#~ msgstr "Margen neto (%)"
-
-#~ msgid "Dates"
-#~ msgstr "Fechas"
-
-#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
-#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
-
-#~ msgid "All objects"
-#~ msgstr "Todos los objetos"
-
-#~ msgid "Buyer's auction for all months"
-#~ msgstr "Subasta del comprador para todos los meses"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Contacto"
-
-#~ msgid "Cont. Art/Painting"
-#~ msgstr "Arte cont. / Pintura"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Unsold objects"
-#~ msgstr "Objetos sin vender"
-
-#~ msgid "Sold Objects"
-#~ msgstr "Objetos vendidos"
-
-#~ msgid "Sum net margin"
-#~ msgstr "Suma margen neto"
-
-#~ msgid "Langage"
-#~ msgstr "Idioma"
-
-#~ msgid "Inventory Number"
-#~ msgstr "Número de inventario"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Salir"
-
-#~ msgid "Auction buyer reporting form view"
-#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista formulario"
-
-#~ msgid "Antique/Cartoons"
-#~ msgstr "Antigüedades / Tebeos"
-
-#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-#~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
-
-#~ msgid "Auction Objects"
-#~ msgstr "Objetos de subasta"
-
-#~ msgid "Auction reporting2 form view"
-#~ msgstr "Informe2 subastas vista formulario"
-
-#~ msgid "Depositer's statistics"
-#~ msgstr "Estadísticas del depositario"
-
-#~ msgid "Buyer information"
-#~ msgstr "Información del comprador"
-
-#~ msgid "Auction Reporting on seller view"
-#~ msgstr "Informe subastas según vista vendedor"
-
-#~ msgid "auction.dates"
-#~ msgstr "subasta.fechas"
-
-#~ msgid "Amount paid"
-#~ msgstr "Importe pagado"
-
-#~ msgid "My Latest Deposits"
-#~ msgstr "Mis últimos depósitos"
-
-#~ msgid "Buyer's Revenues"
-#~ msgstr "Ingresos del comprador"
-
-#~ msgid "eng"
-#~ msgstr "Inglés"
-
-#~ msgid "Auction buyer reporting tree view2"
-#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista2 árbol"
-
-#~ msgid "Bulk SMS send"
-#~ msgstr "SMS enviado"
-
-#~ msgid "fr"
-#~ msgstr "Francés"
-
-#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
-#~ msgstr "Antigüedades / Armas antiguas y militares"
-
-#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
-#~ msgstr "Antigüedades / Arte oriental / Muebles chinos"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "Avg. Est"
-#~ msgstr "Est. promedio"
-
-#~ msgid "Error: Invalid ean code"
-#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This module provides functionality to \n"
-#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
-#~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
-#~ " Delivery Management. \n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Este módulo proporciona funcionalidad para \n"
-#~ " gestionar artistas, artículos, vendedores, compradores y subastas.\n"
-#~ " Gestionar pujas, rastreo de ventas y objetos pagados y no pagados.\n"
-#~ " Gestión de la distribución. \n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Confirmation set taken away"
-#~ msgstr "Fijar confirmación para llevar"
-
-#~ msgid "Mark as paid for seller"
-#~ msgstr "Marcar como pagado para vendedor"
-
-#~ msgid "Close + Create all invoices"
-#~ msgstr "Cerrar + Crear todas las facturas"
-
-#~ msgid "Antique/Verreries"
-#~ msgstr "Antigüedades / Vidrierías"
-
-#~ msgid "Antique/Toys"
-#~ msgstr "Antigüedades / Juguetes"
-
-#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
-#~ msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
-
-#~ msgid "Auction buyer reporting tree view"
-#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista árbol"
-
-#~ msgid "Define Artists"
-#~ msgstr "Definir artistas"
-
-#~ msgid "Comparison of estimations"
-#~ msgstr "Comparación de estimaciones"
-
-#~ msgid "Code barres du lot"
-#~ msgstr "Código de barras del lote"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Reintentar"
-
-#~ msgid "Birth / Death dates"
-#~ msgstr "Fechas nacimiento / defunción"
-
-#~ msgid "Antique/Jewelry"
-#~ msgstr "Antigüedades / Joyas"
-
-#~ msgid "Unclassified objects "
-#~ msgstr "Objetos no clasificados "
-
-#~ msgid "Numerotation"
-#~ msgstr "Numeración"
-
-#~ msgid "Bordereau de dépôt"
-#~ msgstr "Justificante de depósito"
-
-#~ msgid "comparaison estimate/adjudication "
-#~ msgstr "comparación estimado/adjudicado "
-
-#~ msgid "Adj(EUR)"
-#~ msgstr "Adj(EUR)"
-
-#~ msgid "Cont. Art/Other Media"
-#~ msgstr "Arte cont. / Otro media"
-
-#~ msgid "Send Image also ?"
-#~ msgstr "¿Enviar imagen también?"
-
-#~ msgid "General Informations"
-#~ msgstr "Información general"
-
-#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
-
-#~ msgid "Auctions results"
-#~ msgstr "Resultados subastas"
-
-#~ msgid "Unclassified objects"
-#~ msgstr "Objetos sin clasificar"
-
-#~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
-#~ msgstr "Antigüedades / Alfombras y textiles"
-
-#~ msgid "New Auction Dates"
-#~ msgstr "Nuevas fechas de subasta"
-
-#~ msgid "Sum adj"
-#~ msgstr "Suma adj"
-
-#~ msgid "No of Objects"
-#~ msgstr "Núm. de objetos"
-
-#~ msgid "Antique/Painting"
-#~ msgstr "Antigüedades / Pinturas"
-
-#~ msgid "Check payment for seller"
-#~ msgstr "Comprobar pago para vendedor"
-
-#~ msgid "Detailed lots"
-#~ msgstr "Lotes detallados"
-
-#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
-#~ msgstr "Enviar resultados a Auction-in-europe.com"
-
-#~ msgid "Seller's auction"
-#~ msgstr "Subasta del vendedor"
-
-#~ msgid "Seller's Revenues"
-#~ msgstr "Ingresos del vendedor"
-
-#~ msgid "Buyer's Summary"
-#~ msgstr "Resumen del comprador"
-
-#~ msgid "Depositer's Statistics"
-#~ msgstr "Estadísticas del depositario"
-
-#~ msgid "To pay"
-#~ msgstr "Para pagar"
-
-#~ msgid "Enable Taken away"
-#~ msgstr "Activar para llevar"
-
-#~ msgid "Antique/Others"
-#~ msgstr "Antigüedades / Otros"
-
-#~ msgid "Auction Reporting tree view2"
-#~ msgstr "Informe subastas vista2 árbol"
-
-#~ msgid "Auction buyer reporting form view2"
-#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista2 formulario"
-
-#~ msgid "Auction dates"
-#~ msgstr "Fechas subastas"
-
-#~ msgid "Auction seller reporting2 graph view"
-#~ msgstr "Informe2 vendedor de subastas vista gráfico"
-
-#~ msgid "Encoded Objects Per Day"
-#~ msgstr "Objetos codificados por día"
-
-#~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
-#~ msgstr "Informe subastas según vista comprador"
-
-#~ msgid "Payment's history"
-#~ msgstr "Historial de pagos"
-
-#~ msgid "Auction results"
-#~ msgstr "Resultados de subastas"
-
-#~ msgid "Auction's Revenues"
-#~ msgstr "Ingresos de la subasta"
-
-#~ msgid "Antique/Metal Ware"
-#~ msgstr "Antigüedades / Objetos de metal"
-
-#~ msgid "de"
-#~ msgstr "Alemán"
-
-#~ msgid "Old Auctions"
-#~ msgstr "Subastas anteriores"
-
-#~ msgid "Cont. Art/Curiosa"
-#~ msgstr "Arte cont. / Curiosidades"
-
-#~ msgid "Auction module"
-#~ msgstr "Módulo de subastas"
-
-#~ msgid "Attendance"
-#~ msgstr "Servicio"
-
-#~ msgid "Seller information"
-#~ msgstr "Información vendedor"
-
-#~ msgid "Cont. Art/Jewelry"
-#~ msgstr "Arte cont. / Joyas"
-
-#~ msgid "Next Auctions"
-#~ msgstr "Próximas subastas"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "Nº"
-
-#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
-#~ msgstr "Antigüedades / Miniaturas / Colecciones"
-
-#~ msgid "Auction reporting tree view"
-#~ msgstr "Informe subastas vista árbol"
-
-#~ msgid "Cont. Art/Photo"
-#~ msgstr "Arte cont. / Fotografía"
-
-#~ msgid "Bid auctions"
-#~ msgstr "Apuesta subastas"
-
-#~ msgid "Avg margin"
-#~ msgstr "Margen promedio"
-
-#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
-#~ msgstr "Antigüedades / Arte de la Costa de Marfil"
-
-#~ msgid "Antique/Religiosa"
-#~ msgstr "Antigüedades / Religioso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
-#~ "categoría."
-
-#~ msgid "Unplanned objects"
-#~ msgstr "Objetos no planificados"
-
-#~ msgid "Cont. Art/Sculpture"
-#~ msgstr "Arte cont. / Escultura"
-
-#~ msgid "Antique/Argenterie"
-#~ msgstr "Antigüedades / Monedas"
-
-#~ msgid "Antique/Lightings"
-#~ msgstr "Antigüedades / Lámparas"
-
-#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
-#~ msgstr "Antigüedades / Escultura, bronze, etc."
-
-#~ msgid "Numerotate"
-#~ msgstr "Enumeración"
-
-#~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
-#~ msgstr "¡Todos los objetos han sido asignados a compradores!"
-
-#~ msgid "Able Taken away"
-#~ msgstr "Habilitar para llevar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
-#~ "especial!"
-
-#~ msgid "Artist/Author 2"
-#~ msgstr "Artista / Autor 2"
-
-#~ msgid "Seller's Summary"
-#~ msgstr "Resumen del vendedor"
-
-#~ msgid "Auction reporting graph view"
-#~ msgstr "Informe subastas vista gráfico"
-
-#~ msgid "Send on your website"
-#~ msgstr "Enviar a su sitio web"
-
-#~ msgid "Simplified lots for adjudication"
-#~ msgstr "Lotes simplificados para adjudicación"
-
-#~ msgid "Auction Reporting on view1"
-#~ msgstr "Informe subastas según vista1"
-
-#~ msgid "Sum Adjustication"
-#~ msgstr "Suma adjudicación"
-
-#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
-#~ msgstr "Antigüedades / Porcelana, cerámica, vidrio, ..."
-
-#~ msgid "Object Reference"
-#~ msgstr "Referencia objeto"
-
-#~ msgid "Cont. Art/Shows"
-#~ msgstr "Arte cont. / Espectáculos"
-
-#~ msgid "Unsold Objects"
-#~ msgstr "Objetos no vendidos"
-
-#~ msgid "Avg Adj."
-#~ msgstr "Adj. promedio"
-
-#~ msgid "auction.deposit.cost"
-#~ msgstr "subasta.depósito.coste"
-
-#~ msgid "Object Inventory"
-#~ msgstr "Inventario de objetos"
-
-#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
-#~ msgstr "Antigüedades / Arte de la Costa de Marfil / Arte africano"
-
-#~ msgid "User's pointing"
-#~ msgstr "Puntuación del usuario"
-
-#~ msgid "Lot Category"
-#~ msgstr "Categoría lote"
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Responsable"
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
-
-#~ msgid "Auction reporting form view"
-#~ msgstr "Informe subastas vista formulario"
-
-#~ msgid "Send to website"
-#~ msgstr "Enviar al sitio web"
-
-#~ msgid "Old Auction Dates"
-#~ msgstr "Fechas subastas anteriores"
-
-#~ msgid "Auction Reporting on seller view2"
-#~ msgstr "Informe subastas según vista2 vendedor"
-
-#~ msgid "Antique/Engravings"
-#~ msgstr "Antigüedades / Grabados"
-
-#~ msgid "First Number"
-#~ msgstr "Primer número"
-
-#~ msgid "Auction Reporting on view2"
-#~ msgstr "Informe subastas según vista2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Atención, ésto eliminará el precio de adjudicación del objeto y su "
-#~ "comprador!"
-
-#~ msgid "Bid information"
-#~ msgstr "Información apuesta"
-
-#~ msgid "Objects to sell"
-#~ msgstr "Objetos para vender"
-
-#~ msgid "Latest Deposits"
-#~ msgstr "Últimos depósitos"
-
-#~ msgid "Antique/Musical Instruments"
-#~ msgstr "Antigüedades / Instrumentos musicales"
-
-#~ msgid "Antique/Graphic Arts"
-#~ msgstr "Antigüedades / Arte gráfico"
-
-#~ msgid "Antique/Oriental Arts"
-#~ msgstr "Antigüedades / Arte oriental"
-
-#~ msgid "Sum of adjudication"
-#~ msgstr "Suma de adjudicación"
-
-#~ msgid "Unmark as taken away"
-#~ msgstr "Desmarcar como para llevar"
-
-#~ msgid "Lot Number"
-#~ msgstr "Número de lote"
-
-#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
-#~ msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto."
-
-#~ msgid "Employee"
-#~ msgstr "Empleado"
-
-#~ msgid "Report deposit border"
-#~ msgstr "Informe justificante de depósito"
-
-#~ msgid "Auction report"
-#~ msgstr "Informe subasta"
-
-#~ msgid "auction.lot.category"
-#~ msgstr "subasta.lote.categoría"
-
-#~ msgid "Antique/Collectible & art objects"
-#~ msgstr "Antigüedades / Coleccionables y objetos de arte"
-
-#~ msgid "Buyer's auction"
-#~ msgstr "Subasta del comprador"
-
-#~ msgid "Auction reporting2 tree view"
-#~ msgstr "Informe2 subastas vista árbol"
-
-#~ msgid "Antique/Furnitures"
-#~ msgstr "Antigüedades / Muebles"
-
-#~ msgid "Unplanned Objects"
-#~ msgstr "Objetos no planificados"
-
-#~ msgid "Numerotation (automatic)"
-#~ msgstr "Enumeración (automático)"
-
-#~ msgid "Amount to paid"
-#~ msgstr "Importe a pagar"
-
-#~ msgid "No of buyers"
-#~ msgstr "Nº de compradores"
-
-#~ msgid "Avg adjudication"
-#~ msgstr "Adjudicación promedio"
-
-#~ msgid "Next Auction Dates"
-#~ msgstr "Próximas fechas de subasta"
-
-#~ msgid "Report Sign In/Out"
-#~ msgstr "Informe registro entrada/salida"
-
-#~ msgid "Cont. Art/Arts"
-#~ msgstr "Arte cont. / Artes"
-
-#~ msgid "Short Description"
-#~ msgstr "Descripción breve"
-
-#~ msgid "Employees"
-#~ msgstr "Empleados"
-
-#~ msgid "Antique/Clocks and watches"
-#~ msgstr "Antigüedades / Relojes"
-
-#~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
-#~ msgstr "Antigüedades / Instrumentos científicos"
-
-#~ msgid "Confirmation enable taken away"
-#~ msgstr "Habilitar confirmación para llevar"
-
-#~ msgid "Sum of adjustication"
-#~ msgstr "Suma de adjudicación"
-
-#~ msgid "Antique/Wine"
-#~ msgstr "Antigüedades / Vino"
-
-#~ msgid "Antique/African Arts"
-#~ msgstr "Antigüedades / Arte africano"
-
-#~ msgid "Antique/Posters"
-#~ msgstr "Antigüedades / Posters"
-
-#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
-#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
-
-#~ msgid "Listing Huissiers"
-#~ msgstr "Listado"
-
-#~ msgid "Aie Category"
-#~ msgstr "Categoria encontrada"
-
-#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
+msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:32+0000\n"
-"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 22:58+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my
msgid "My Auction Object Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d'enchères de mon objet"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-17 15:05+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-17 09:30+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Trajkovski <daniel.trajkovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-18 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15966)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-18 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16160)\n"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.event,month_list:0
#: field:calendar.todo,month_list:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Месец"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
--- /dev/null
+# Latvian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 16:11+0000\n"
+"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
+"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-17 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16152)\n"
+
+#. module: base_crypt
+#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr "res.users"
+
+#. module: base_crypt
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr "Nevar būt divi lietotāji ar vienādu pieteikuma vārdu!"
+
+#. module: base_crypt
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr "Izvēlētais uzņēmums nav šim lietotājam atļauto uzņēmumu sarakstā"
+
+#. module: base_crypt
+#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140
+#, python-format
+msgid "Please specify the password !"
+msgstr "Lūdzu norādiet paroli!"
+
+#. module: base_crypt
+#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Kļūda"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:11+0000\n"
-"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 22:58+0000\n"
+"Last-Translator: LudoRA <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:document.directory,calendar_collection:0
#: field:user.preference,collection:0
msgid "Calendar Collection"
-msgstr "Colleciton de calendrier"
+msgstr "Collection de calendrier"
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-21 15:29+0000\n"
-"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 22:43+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-22 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
+"Les appels programmés liste tous les appels qui sont à faire par les équipes "
+"commerciales. Un commercial peut enregistrer les informations à propos d'un "
+"appel dans la vue formulaire. Ces informations seront stockées dans la fiche "
+"du partenaire pour enregistrer tous les contacts que vous avez avec un "
+"client. Vous pouvez également importer un fichier .CSV avec une liste des "
+"appels à effectuer par vos équipes commerciales."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-16 18:35+0000\n"
-"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-19 05:06+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-20 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de la requête"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 16:51+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-17 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16152)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
-msgstr "Cijfers"
+msgstr "Decimalen"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-21 18:09+0000\n"
-"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 22:52+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-22 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
"this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
" is like in the"
msgstr ""
+"sérialisation des attributs documents.\n"
+" Il est souvent simple et rapide de créer un "
+"petit plugin pour vos applications\n"
+" préférées qui seront capables d'importer tout "
+"document EDI.\n"
+" Vous pouvez trouver plus de détails sur comment "
+"faire cela et sur le contenu des documents EDI\n"
+" sur"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
msgid "on the transfer:"
-msgstr ""
+msgstr "sur le transfert :"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
msgstr "Ajouter une signature"
#. module: email_template
-#: help:email.template,body_text:0
-#: help:email_template.preview,body_text:0
+#: help:email.template,body:0
+#: help:email_template.preview,body:0
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr "Version texte du message (des variables peuvent être utilisées ici)"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-out"
-msgstr "Opt-out"
+msgstr "Pas de prospection par courriel"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_bcc:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-15 10:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-17 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Trajkovski <daniel.trajkovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 05:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-18 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16160)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Type"
-msgstr "Тип на Алокација"
+msgstr "Тип на Распределба"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocation Mode"
-msgstr "Мод на Алокација"
+msgstr "Режим на Распределба"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
"for every employee"
msgstr ""
"Менаџерот за отсуства може да го остави ова поле празно ако барањето за "
-"отсуство/преместување е за секој вработен"
+"отсуство/распределба е за секој вработен"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Подеси на нацрт"
+msgstr "Сетирај на Драфт"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
"sickness, etc.) and manage allowances per type."
msgstr ""
+"Барањата за отсуство може да се евидентираат од страна на вработените и да "
+"се валидираат од нивните менаџери. Кога еднаш ќе се валидира барањето, се "
+"појавува автоматски во агендата на вработениот. Можете да дефинирате неколку "
+"типови на отсуства (платени денови, боледување, итн.) и да менаџирате "
+"отсуства по тип."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
" \n"
"The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
+"Чекор 'Драфт', кога е креирано барање за отсуство.\n"
+"Чекор 'Се чека на одобрување', кога отсуството е потврдено.\n"
+"Чекор 'Одбиено', кога барањето е одбиено од менаџерот.\n"
+"Чекор 'Одобрено', кога барањето е одобрено од менаџерот."
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
"to create allocation/leave requests."
msgstr ""
"Вкупен број на легални отсуства дадени на овој вработен, промени ја оваа "
-"вредност за да креирате барање за отсуство/алокација"
+"вредност за да креирате барање за отсуство/распределба"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
msgstr ""
+"Грешка! Почетниот датум за отсуство мора да биде помал од крајниотдатум."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Распределба за %s"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Number of Days"
-msgstr ""
+msgstr "Број на денови"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Search Leave Type"
-msgstr ""
+msgstr "Пребарај Тип на Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "You have to select an employee or a category"
-msgstr ""
+msgstr "Мора да одберете вработен или категорија"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Се чека на одобрување"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
msgid "Employee(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Вработен(и)"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзани Барања"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Родител"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
-msgstr ""
+msgstr "Лаванда"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Месец"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Барање за Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to Override Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Дозвола за пречекорување на лимитот"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
msgid "Employee's Holidays"
-msgstr ""
+msgstr "Годишни одмори на вработениот"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
"value."
msgstr ""
+"Оваа вредност е зададена од сумата на сите барања за годишни одмори со "
+"позитивна вредост."
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
msgid "All Employee Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Сите отсуства на вработениот"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
msgid "Holidays by Department"
-msgstr ""
+msgstr "Годишни одмори по Сектор"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Рспредели отсуства за Вработени"
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
msgid "Holiday"
-msgstr ""
+msgstr "Одмор"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Состанок"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Валидиран и Потврден"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Отсуствата се веќе зафаени"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "holidays."
-msgstr ""
+msgstr "неработни денови."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Корисник"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The start date must be before the end date !"
-msgstr ""
+msgstr "Почетниот датум мора да биде пред крајниот датум !"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активен"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
msgid "Leaves To Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Отсуства за Валидација"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка! Не можете да креирате рекурзивна хиерархија на вработените."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Останати Легални Отсуства"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Прво Одобрување"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
-msgstr ""
+msgstr "Неплатени"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_company_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Збир на Отсуства"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Holidays during last month"
-msgstr ""
+msgstr "Неработни денови во последниот месец"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Додели Отсуства"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Мои Секторски Отсуства"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
-msgstr ""
+msgstr "Тековен Статус на Отсуства"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на Барање"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Разно"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Општо"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
-msgstr ""
+msgstr "Денови за Компензација"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализа на Отсуства"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Validated"
-msgstr ""
+msgstr "Валидирано"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
-msgstr ""
+msgstr "Барање за Распределба"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Детал за Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,double_validation:0
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Аплицирај Дупла Валидација"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Holiday Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на Неработен ден"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Печати"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Мои отсуства"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Category"
-msgstr ""
+msgstr "По категорија на вработен"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Leave Request"
-msgstr ""
+msgstr "Барање за Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Легални Отсуства"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0 !"
-msgstr ""
+msgstr "Бројот на денови мора да е поголем од 0 !"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да избришете отсуство што не е во драфт статус !"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Причини"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Holiday Type"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери тип на годишен одмор"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Преостанати отсуства"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
msgid "Department(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Сектор(и)"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
msgid "Second Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Второ Одобрување"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Краен датум"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Отсуства за боледување"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Максимално дозволени"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
-msgstr ""
+msgstr "Извештај за слободни денови по сектор"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Одобри"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Почетен датум"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
-msgstr ""
+msgstr "Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Барање за Распределба"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџер"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "За Потврдување"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Година"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "За Одобрување"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:03+0000\n"
-"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 23:13+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Timesheet by Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Feuille de temps par employé"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
msgstr "Annuler"
#. module: hr_timesheet
-#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
+#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
msgid "Employees Timesheet"
msgstr "Feuille de temps des employés"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Trajkovski <daniel.trajkovski@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Wed"
+msgstr "Сре"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "(Keep empty for current_time)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
+#, python-format
+msgid "No employee defined for your user !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај По..."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
+msgid ""
+"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
+"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
+"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
+"attendance and the timesheet."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Today"
+msgstr "Денес"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.employee,journal_id:0
+msgid "Analytic Journal"
+msgstr "Аналитичка картица"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Stop Working"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
+msgid "Employee Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Work done stats"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
+msgid "Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Mon"
+msgstr "Пон"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid "Sign in"
+msgstr "Најава"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Fri"
+msgstr "Пет"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.employee,uom_id:0
+msgid "UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid ""
+"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
+"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
+"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
+"record at the same time the attendance and the timesheet."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
+msgid "Minimum Analytic Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+msgid "Monthly Employee Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Work done in the last period"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,state:0
+#: field:hr.sign.out.project,state:0
+msgid "Current state"
+msgstr "Тековен статус"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,name:0
+#: field:hr.sign.out.project,name:0
+msgid "Employees name"
+msgstr "Име на Вработениот"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
+msgid "Project / Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
+msgid "Print Employees Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
+#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Внимание !"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr "Корисничка Грешка"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
+#, python-format
+msgid "No cost unit defined for this employee !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Tue"
+msgstr "Вто"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупредување"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Sign In/Out By Project"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Sat"
+msgstr "Саб"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Sun"
+msgstr "Нед"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
+msgid "Sum"
+msgstr "Вкупно"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr "Аналитичко конто"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
+msgid "Print"
+msgstr "Печати"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
+msgid "Timesheet Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
+msgid "Monthly Employees Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "July"
+msgstr "Јули"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,date:0
+#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Почетен датум"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: help:hr.employee,product_id:0
+msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Total cost"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "September"
+msgstr "Септември"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "December"
+msgstr "Декември"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
+msgid "employees"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Stats by month"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.out.project,info:0
+msgid "Work Description"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Invoice Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
+msgid "Timesheet by Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
+msgid "Employee timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
+msgid "Sign in / Sign out by project"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
+msgid "Define your Analytic Structure"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid "Sign in / Sign out"
+msgstr "Најава / Одјава"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
+#, python-format
+msgid ""
+"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
+"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid "(Keep empty for current time)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Timesheets"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
+msgid ""
+"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
+"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
+"track customer contracts."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
+msgid "Analytic Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "June"
+msgstr "Јуни"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+msgid "Print My Timesheet"
+msgstr "Печати мои работни часови"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "November"
+msgstr "Ноември"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
+msgstr "Грешка! Не можете да креирате рекурзивна хиерархија на вработените."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.out.project,date:0
+msgid "Closing Date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "October"
+msgstr "Октомври"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "January"
+msgstr "Јануари"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Key dates"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Thu"
+msgstr "Чет"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analysis stats"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
+msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
+#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
+msgid "Employee ID"
+msgstr "Идентификационен Број на Вработениот"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Општи информации"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
+msgid "My Timesheet"
+msgstr "Мои работни часови"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
+#: view:hr.sign.in.project:0
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
+#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
+msgid "Employees Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Information"
+msgstr "Информации"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr "Вработен"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
+msgid ""
+"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
+"every day."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
+#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
+msgid "Current Date"
+msgstr "Тековен датум"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
+msgid "Timesheet Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+msgid "This wizard will print monthly timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+#: field:hr.employee,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Продукт"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Фактурирање"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Total time"
+msgstr "Вкупно време"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid "(local time on the server side)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
+msgid "Sign In By Project"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "February"
+msgstr "Февруари"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
+msgid "Sign Out By Project"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
+msgid "Employees"
+msgstr "Вработени"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "April"
+msgstr "Април"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"No analytic account defined on the project.\n"
+"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid "Start Working"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Stats by user"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
+#, python-format
+msgid "No employee defined for this user"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
+#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Сметководство"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
+#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
+msgid "Total"
+msgstr "Вкупно"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Change Work"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 12:27+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Trajkovski <daniel.trajkovski@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
+msgid "Sheet"
+msgstr "Лист"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
+msgid "Service"
+msgstr "Сервис"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
+#, python-format
+msgid "No employee defined for your user !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: view:timesheet.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај По..."
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
+msgid "Total Attendance"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,department_id:0
+msgid "Department"
+msgstr "Сектор"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
+msgid "Timesheet in current year"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
+msgid "Task timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Today"
+msgstr "Денес"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
+#, python-format
+msgid ""
+"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0
+msgid "#Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
+msgid "Timesheet of last month"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Фирма"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
+#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
+#: view:timesheet.report:0
+msgid "Timesheet"
+msgstr "Работни Часови"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Сетирај на Драфт"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 field:timesheet.report,date_to:0
+msgid "Date to"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
+msgid "Based on the timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
+msgid "Group by day of date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
+#, python-format
+msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
+msgid "Validate"
+msgstr "Потврди"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
+msgid "Approved"
+msgstr "Одобрено"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
+msgid "Present"
+msgstr "Присутен"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+msgid "Total Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
+"employee to an analytic journal!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
+msgid "Refuse"
+msgstr "Одбиј"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
+msgid ""
+"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
+"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
+"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
+"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
+"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
+"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
+msgid "Total Difference"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
+msgid " Month-1 "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "My Departments Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
+msgid "Timesheet by Day"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
+msgid "Project / Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
+msgid "Validation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
+msgid "Employee's timesheet entry"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
+#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,account_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:timesheet.report,nbr:0
+msgid "#Nbr"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
+#: field:timesheet.report,date_from:0
+msgid "Date from"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0
+msgid " Month "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
+#: view:res.company:0
+msgid "Timesheets"
+msgstr "Работни часови"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
+#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
+#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
+msgid "Attendance"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
+msgid "Timesheet lines"
+msgstr "Редови на работни часови"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
+msgid "State is 'confirmed'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
+msgid "Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
+#: selection:timesheet.report,state:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
+msgid "My Total Attendances By Week"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
+msgid "Total Time"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
+msgid "Timesheet Lines"
+msgstr "Редови на работни часови"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+msgid "Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
+msgid "Group by month of date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: constraint:hr.attendance:0
+msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
+msgid "The project manager validates the timesheets."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
+msgid "Work on Task"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
+msgid "#Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
+msgid "Total Timesheet"
+msgstr "Вкупно работни часови"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Available Attendance"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Sign In"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0
+msgid "#Total Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
+msgid "hr.timesheet.current.open"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Go to:"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
+"to a product, like 'Consultant'!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.current.open:0
+msgid "It will open your current timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
+#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0
+msgid "#Total Diff"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "In Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
+"to a product!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
+msgid "Sign in/out"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
+msgid "Waiting Approval"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
+msgid "Billing"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
+msgid ""
+"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
+"service provided."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
+msgid ""
+"This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
+"in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
+"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
+"the search tool."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
+msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
+msgid "The invoice is created based on the timesheet."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
+msgid "Draft Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:res.company,timesheet_range:0
+msgid "Week"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
+msgid "Current Status"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
+#, python-format
+msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
+msgid "Timesheets by Period"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
+msgid "Timesheet by Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr.timesheet.report,date:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:res.company,timesheet_range:0
+msgid "Timesheet range"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
+#, python-format
+msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:board.board:0
+msgid "My Total Attendance By Week"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
+"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
+msgid ""
+"Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
+"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
+"analytic account concerned."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237
+#, python-format
+msgid ""
+"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
+"sign ins and sign outs!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
+msgid "The employee signs in and signs out."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid ""
+"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
+"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Unvalidated Timesheets"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
+#, python-format
+msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
+#, python-format
+msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
+#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0
+msgid "General Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: help:res.company,timesheet_range:0
+msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
+msgid "Search Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
+msgid ""
+"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
+"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
+msgid "Period"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,day:0
+#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.current.open:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
+#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
+msgid "My Timesheet"
+msgstr "Мои работни часови"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
+msgid "State is 'draft'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.current.open:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
+msgid "Validated"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
+msgid "Invoice on Work"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
+msgid "Timesheet in current month"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
+msgid "Timesheet by Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
+#, python-format
+msgid "Open Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
+msgid "Group by year of date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
+msgid "State is 'validated'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
+"timesheet. \n"
+"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
+" \n"
+"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
+"senior."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
+msgid "Timesheet Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Search Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Confirmed Timesheets"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
+msgid "Timesheet Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
+#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
+msgid "Attendances"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr.timesheet.report,name:0 field:timesheet.report,name:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
+msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
+msgid "Defines the work summary of task"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Sign Out"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
+msgid "Moves task entry into the timesheet line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
+msgid "Total Attendances"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
+msgid "Timesheet Sheet Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
+msgid "Difference"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
+msgid "Absent"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Employees"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
+msgid "Information of time spent on a service"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
+msgid "Invoice rate"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
+"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
+#, python-format
+msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Submited to Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
+msgid "Analytic accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0
+msgid "Type of Invoicing"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
+"user!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0
+msgid "#Total Attendance"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr.timesheet.report,cost:0
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
+#: field:timesheet.report,date_current:0
+msgid "Current date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
+msgid "Hr Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0
+#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.current.open:0 selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "To Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:54+0000\n"
-"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 23:27+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Open Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d'ouverture"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#: view:idea.idea:0
#: view:report.vote:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "En cours"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#. module: idea
#: field:idea.category,complete_name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Mois -1"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
#. module: idea
#: constraint:idea.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives."
#. module: idea
#: field:idea.comment,idea_id:0
--- /dev/null
+# Latvian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:39+0000\n"
+"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
+"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-17 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16152)\n"
+
+#. module: idea
+#: help:idea.category,visibility:0
+msgid "If True creator of the idea will be visible to others"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+msgid "By States"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
+msgid "Idea select"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+#: view:idea.vote:0
+#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote
+msgid "Votes"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+#: field:idea.idea,comment_ids:0
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentāri"
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+msgid "Submit Vote"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all
+#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all
+msgid "Ideas Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.category:0
+#: view:idea.idea:0
+#: view:idea.vote:0
+#: view:report.vote:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupēt Pēc..."
+
+#. module: idea
+#: selection:report.vote,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marts"
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+msgid "Accepted Ideas"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
+#, python-format
+msgid "Idea must be in 'Open' state before vote for that idea."
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:report.vote:0
+msgid "Open Date"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:report.vote:0
+#: field:report.vote,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Diena"
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+msgid "Refuse"
+msgstr "Atteikt"
+
+#. module: idea
+#: field:idea.idea,count_votes:0
+msgid "Count of votes"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: model:ir.model,name:idea.model_report_vote
+msgid "Idea Vote Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:idea.idea,my_vote:0
+#: selection:idea.post.vote,vote:0
+#: selection:idea.vote,score:0
+#: selection:idea.vote.stat,score:0
+msgid "Bad"
+msgstr "Slikta"
+
+#. module: idea
+#: selection:report.vote,idea_state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Atsaukta"
+
+#. module: idea
+#: view:idea.category:0
+msgid "Category of ideas"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: code:addons/idea/idea.py:274
+#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91
+#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Uzmanību!"
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+msgid "Your comment"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
+msgid "Idea Vote"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.category,parent_id:0
+msgid "Parent Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:idea.idea,my_vote:0
+#: selection:idea.post.vote,vote:0
+#: selection:idea.vote,score:0
+#: selection:idea.vote.stat,score:0
+msgid "Very Bad"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.vote:0
+msgid "Ideas vote"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:report.vote:0
+#: field:report.vote,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91
+#, python-format
+msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.category:0
+msgid "Ideas Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: help:idea.idea,description:0
+msgid "Content of the idea"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
+msgid "Idea Category"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+#: field:idea.idea,stat_vote_ids:0
+msgid "Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:idea.idea,my_vote:0
+#: selection:idea.post.vote,vote:0
+#: selection:idea.vote,score:0
+#: selection:idea.vote.stat,score:0
+msgid "Not Voted"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: sql_constraint:idea.category:0
+msgid "The name of the category must be unique"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: model:ir.model,name:idea.model_idea_select
+msgid "select idea"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.stat:0
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.category,child_ids:0
+msgid "Child Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.select:0
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+#: field:idea.idea,state:0
+#: view:report.vote:0
+#: field:report.vote,idea_state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+#: selection:idea.idea,state:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:idea.idea,my_vote:0
+#: selection:idea.post.vote,vote:0
+#: selection:idea.vote,score:0
+#: selection:idea.vote.stat,score:0
+msgid "Good"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: help:idea.idea,open_date:0
+msgid "Date when an idea opened"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+msgid "Idea Detail"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: help:idea.idea,state:0
+msgid ""
+"When the Idea is created the state is 'Draft'.\n"
+" It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n"
+"If the idea is accepted, the state is 'Accepted'."
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+msgid "New Ideas"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:report.vote:0
+msgid "Idea Vote created last month"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.category,visibility:0
+#: field:idea.idea,visibility:0
+msgid "Open Idea?"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:report.vote:0
+msgid "Idea Vote created in current month"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:report.vote,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+#: selection:idea.idea,state:0
+#: view:report.vote:0
+#: selection:report.vote,idea_state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
+#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.category:0
+msgid "Parent Category"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.idea,open_date:0
+msgid "Open date"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.idea,vote_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_post_vote
+msgid "Vote"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote_stat
+#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat
+msgid "Vote Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.idea,vote_limit:0
+msgid "Maximum Vote per User"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.vote.stat:0
+msgid "vote_stat of ideas"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.comment,content:0
+#: view:idea.idea:0
+#: view:idea.post.vote:0
+#: field:idea.vote,comment:0
+#: model:ir.model,name:idea.model_idea_comment
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:report.vote,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:report.vote,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:report.vote:0
+#: field:report.vote,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open
+#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open
+msgid "Open Ideas"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.category:0
+#: field:idea.category,name:0
+#: view:idea.idea:0
+#: field:idea.idea,category_id:0
+#: view:report.vote:0
+#: field:report.vote,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:idea.idea,my_vote:0
+#: selection:idea.post.vote,vote:0
+#: selection:idea.vote,score:0
+#: selection:idea.vote.stat,score:0
+msgid "Very Good"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:idea.idea,state:0
+#: selection:report.vote,idea_state:0
+msgid "Opened"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote
+msgid "Idea's Votes"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+msgid "By Idea Category"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+msgid "New Idea"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category_tree
+msgid "Ideas by Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:report.vote,idea_state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:report.vote,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:idea.idea,my_vote:0
+#: selection:idea.post.vote,vote:0
+#: selection:idea.vote,score:0
+#: selection:idea.vote.stat,score:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:report.vote,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:report.vote,creater_id:0
+#: field:report.vote,user_id:0
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
+msgid "Idea Votes Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.comment,user_id:0
+#: view:idea.vote:0
+#: field:idea.vote,user_id:0
+#: view:report.vote:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.vote,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:report.vote,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.idea,my_vote:0
+msgid "My Vote"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:report.vote,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.comment,create_date:0
+#: field:idea.idea,created_date:0
+msgid "Creation date"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:report.vote,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
+msgid "idea.idea"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.category,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.idea,name:0
+msgid "Idea Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.post.vote:0
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:report.vote,date:0
+msgid "Date Order"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+#: field:idea.idea,user_id:0
+#: view:report.vote:0
+msgid "Creator"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.post.vote:0
+#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_give_vote
+msgid "Give Vote"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: help:idea.idea,vote_limit:0
+msgid "Set to one if you require only one Vote per user"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+msgid "By Creators"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.post.vote:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.select:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+#: view:report.vote:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:report.vote:0
+msgid "Idea Vote Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea
+#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea
+#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas
+#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas1
+msgid "Ideas"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: model:ir.model,name:idea.model_idea_post_vote
+msgid "Post vote"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.vote.stat,score:0
+#: field:report.vote,score:0
+msgid "Score"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+msgid "Votes Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.vote:0
+msgid "Comments:"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.category:0
+#: field:idea.idea,description:0
+#: field:idea.post.vote,note:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:report.vote,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:idea.idea,state:0
+#: view:report.vote:0
+msgid "Refused"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.vote:0
+msgid "Vote date"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:report.vote,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.category,complete_name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.vote.stat,nbr:0
+msgid "Number of Votes"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:report.vote:0
+msgid "Month-1"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: selection:report.vote,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.idea,count_comments:0
+msgid "Count of comments"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.vote,score:0
+msgid "Vote Status"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:report.vote:0
+msgid "Idea Vote created in current year"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.idea,vote_avg:0
+msgid "Average Score"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: constraint:idea.category:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.comment,idea_id:0
+#: field:idea.select,idea_id:0
+#: view:idea.vote:0
+#: field:idea.vote,idea_id:0
+#: field:idea.vote.stat,idea_id:0
+#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_reporting
+#: view:report.vote:0
+#: field:report.vote,idea_id:0
+msgid "Idea"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.idea:0
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: field:idea.post.vote,vote:0
+msgid "Post Vote"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:report.vote:0
+#: field:report.vote,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: code:addons/idea/idea.py:274
+#, python-format
+msgid "You can not vote on a Draft/Accepted/Cancelled ideas."
+msgstr ""
+
+#. module: idea
+#: view:idea.select:0
+msgid "Select Idea for Vote"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 22:20+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
+#, python-format
+msgid "Import failed due to an unexpected error"
+msgstr "La importación ha fallado debido a un error inesperado"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
+#, python-format
+msgid "started at %s and finished at %s \n"
+msgstr "empezado en %s y finalizado en %s \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
+#, python-format
+msgid "Import of your data finished at %s"
+msgstr "Importación de los datos finalizada en %s"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
+#, python-format
+msgid ""
+"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
+"consistency \n"
+" error : \n"
+msgstr ""
+"pero falló, por lo que ningún dato se ha importado para mantener la "
+"consistencia de la base de datos\n"
+" error : \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
+#, python-format
+msgid ""
+"The import of data \n"
+" instance name : %s \n"
+msgstr ""
+"Importación de datos\n"
+" nombre de la instancia : %s \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
+#, python-format
+msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
+msgstr "%s ha sido importado con éxito de %s %s, %s \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
+#, python-format
+msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
+msgstr "Importación de datos fallida en %s debido a un error inesperado"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
+#, python-format
+msgid "Import finished, notification email sended"
+msgstr "Importación finalizada, e-mail de notificación enviado"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
+#, python-format
+msgid "%s is not a valid model name"
+msgstr "%s no es un nombre de modelo válido"
+
+#. module: import_base
+#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
+#, python-format
+msgid "with no warning"
+msgstr "sin ningún aviso"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
+#, python-format
+msgid "with warning : %s"
+msgstr "con el aviso : %s"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
+#, python-format
+msgid " fields imported : "
+msgstr " campos importados : "
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:56+0000\n"
-"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 23:20+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
#. module: import_base
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importer"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:43+0000\n"
-"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 00:06+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
msgid ""
"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
msgstr ""
+"Utiliser l'URL de l'API SugarSoap (lire la note) et un identifiant ayant les "
+"accès complets"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,document:0
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documents"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contacts"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Project Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tâches du projet"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_from:0
msgid ""
"Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
msgstr ""
+"Ne pas oublier de renseigner l'adresse courriel utilisée pour la "
+"confirmation de la réussite de l'import."
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,call:0
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Employé"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Document"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,document:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents"
-msgstr ""
+msgstr "Cochez cette case pour importer les documents SugarCRM dans OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Import Data From SugarCRM"
-msgstr ""
+msgstr "Importee les données de SugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "CRM"
-msgstr ""
+msgstr "CRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
"Data are importing, the process is running in the background, an email will "
"be sent to the given email address if it was defined."
msgstr ""
+"Le processus d'import est lancé en tâche de fond, un courriel sera envoyé à "
+"l'adresse indiquée si elle a été définie"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,call:0
msgid "Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Appels"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Multi Instance Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion de plusieurs instances"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
msgid "_Ok"
-msgstr ""
+msgstr "_Valider"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,opportunity:0
"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads "
"and Opportunities"
msgstr ""
+"Cochez cette case pour importer les Pistes et les Opportunités SugarCRM dans "
+"OpenERP."
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_history:0
msgid "Email and Note"
-msgstr ""
+msgstr "Email et note"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,url:0
"application "
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
msgstr ""
+"L'Url du service web pour récupérer les données. Exemple: "
+"'http://exemple.com/sugarcrm/soap.php', ou copier l'adresse de votre "
+"application sugarcrm "
+"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
#. module: import_sugarcrm
#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm
#: model:ir.ui.menu,name:import_sugarcrm.menu_sugarcrm_import
msgid "Import SugarCRM"
-msgstr ""
+msgstr "Importer SugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "_Importer"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,user:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
#, python-format
msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module"
msgstr ""
+"Les données de %s requiert l'installation du module %s. SVP installer le "
+"module %s"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Cas"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,meeting:0
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
msgstr ""
+"Cocher cette case pour importer les rendez-vous et les tâches de SugarCRM "
+"dans les rendez-vous d'OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,email_history:0
"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP "
"Messages and Attachments"
msgstr ""
+"Cocher cette case pour importer les courriels, notes et attachements de "
+"SugarCRM dans les messages et attachements d'OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project:0
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projets"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
msgstr ""
+"SVP installer SOAP pour python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz de "
+"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects"
msgstr ""
+"Cocher cette case pour importer les projets de SugarCRM dans les projets "
+"d'OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
#, python-format
msgid "Select Module to Import."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le module à importer."
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,meeting:0
msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Rendez-vous"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees"
msgstr ""
+"Cocher cette case pour importer les employés de SugarCRM dans les employés "
+"d'OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,url:0
msgid "SugarSoap Api url:"
-msgstr ""
+msgstr "URL de l'API SOAP:"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Carnet d'adresses"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !"
msgstr ""
+"Erreur d'authentification!\n"
+"Mauvais nom d'usager ou mot de passe ou mauvaise URL de l'API SOAP!"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,bug:0
msgid "Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Bogues"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projet"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks"
msgstr ""
+"Cocher cette case pour importer les tâches projet de SugarCRM dans les "
+"tâches d'OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid "Leads & Opp"
-msgstr ""
+msgstr "Pistes et Opp"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !"
msgstr ""
+"Erreur d'authentification!\n"
+"Mauvais nom d'usager ou mot de passe ou mauvaise URL de l'API SOAP!"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur!"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement!"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,instance_name:0
#: help:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses"
msgstr ""
+"Cocher cette case pour importer les contacts de SugarCRM dans les adresses "
+"d'OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,password:0
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Login Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information de connexion"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims"
msgstr ""
+"Cocher cette case pour importer les cas de SugarCRM dans les réclamations "
+"d'OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Notification When Import is finished"
-msgstr ""
+msgstr "Notification par courriel lorsque l'import est terminé"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,username:0
msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message
msgid "Import Message"
-msgstr ""
+msgstr "Importer un message"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,account:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners"
msgstr ""
+"Cocher cette case pour importer les comptes de SugarCRM dans les partenaires "
+"d'OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Online documentation:"
-msgstr ""
+msgstr "Documentation en ligne:"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,account:0
msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Annuler"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
#, python-format
msgid "ZSI Import Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'import ZSI!"
#. module: import_sugarcrm
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_sugarcrm
msgid "Import SugarCRM DATA"
-msgstr ""
+msgstr "Importer les données de SugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Address to Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse courriel à notifier"
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 23:12+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-18 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16160)\n"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
+msgid "if recipient spouse is declared disabled by law"
+msgstr "Caso o cônjuge beneficiário seja considerado incapaz perante a lei"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: help:hr.employee,disabled_children_bool:0
+msgid "if recipient children is/are declared disabled by law"
+msgstr ""
+"Caso o(s) filho(s) beneficiário(s) seja(m) considerado(s) incapaz(es) "
+"perante a lei"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,misc_onss_deduction:0
+msgid "Miscellaneous exempt ONSS "
+msgstr "Outros isentos de INSS "
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr "Empregado"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
+msgid "Disabled Spouse"
+msgstr "Cõnjuge incapaz"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,retained_net_amount:0
+msgid "Net retained "
+msgstr "Líquido retido "
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.employee,resident_bool:0
+msgid "Nonresident"
+msgstr "Não residente no país local"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: help:hr.employee,resident_bool:0
+msgid "if recipient lives in a foreign country"
+msgstr "Caso o beneficiário resida em outro país"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: view:hr.employee:0
+msgid "if spouse has professionnel income or not"
+msgstr "Caso o cônjuge possua renda"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Outros"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,insurance_employee_deduction:0
+msgid "Insurance Group - by worker "
+msgstr "Categoria do Seguro - por empregado "
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
+msgid "With Income"
+msgstr "Com renda"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
+msgid "Without Income"
+msgstr "Sem renda"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.employee,disabled_children_number:0
+msgid "Number of disabled children"
+msgstr "Quantidade de filho(s) incapaz(es)"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,additional_net_amount:0
+msgid "Net supplements"
+msgstr "Renda suplementar"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
+msgstr "Erro! Você não pode criar uma Hierarquia de Empregados recursiva."
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,car_company_amount:0
+msgid "Company car employer"
+msgstr "Carro da empresa"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,misc_advantage_amount:0
+msgid "Benefits of various nature "
+msgstr "Benefícios de outras naturezas "
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,car_employee_deduction:0
+msgid "Company Car Deduction for Worker"
+msgstr "Dedução referente ao carro da empresa"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.employee,disabled_children_bool:0
+msgid "Disabled Children"
+msgstr "Filho(s) incapaz(es)"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract
+msgid "Contract"
+msgstr "Contrato"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,meal_voucher_amount:0
+msgid "Check Value Meal "
+msgstr "Vale refeição "
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,travel_reimbursement_amount:0
+msgid "Reimbursement of travel expenses"
+msgstr "Reembolso de despeza de viagem"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: constraint:hr.contract:0
+msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
+msgstr ""
+"Erro! A data de início do contrato deve ser menor que a data de término do "
+"contrato."
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
+msgid "Tax status for spouse"
+msgstr "Situação fiscal do cônjuge"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: view:hr.contract:0
+msgid "by Worker"
+msgstr "por Empregado"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: view:hr.employee:0
+msgid "number of dependent children declared as disabled"
+msgstr "Quantidade de filhos declarados como incapazes"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,meal_voucher_employee_deduction:0
+msgid "Check Value Meal - by worker "
+msgstr "Vale refeição - por empregado "
-# Spanish translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 22:58+0000\n"
+"Last-Translator: Héctor Ulises López Calderón <ulises@vauxoo.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: l10n_mx
-#: model:ir.module.module,description:l10n_mx.module_meta_information
-msgid ""
-"This is the module to manage the accounting chart for Mexico in Open ERP."
-msgstr ""
-"Este es el módulo para gestionar el plan contable para Méjico en Open ERP."
+#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_receivable
+msgid "Receivable"
+msgstr "Por cobrar"
+
+#. module: l10n_mx
+#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_equity
+msgid "Equity"
+msgstr "Capital"
+
+#. module: l10n_mx
+#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_tax
+msgid "Tax"
+msgstr "Impuesto"
+
+#. module: l10n_mx
+#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_cash
+msgid "Cash"
+msgstr "Efectivo"
#. module: l10n_mx
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
-"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
-"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
-"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
-"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
-"plan contable será generada.\n"
-"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
-"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
-"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
-
-#. module: l10n_mx
-#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_mx.module_meta_information
-msgid "Mexico - Chart of Account"
-msgstr "Méjico - Plan Contable"
+
+#. module: l10n_mx
+#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_payable
+msgid "Payable"
+msgstr "A pagar"
+
+#. module: l10n_mx
+#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_asset
+msgid "Asset"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: l10n_mx
+#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_income
+msgid "Income"
+msgstr "Ingreso"
+
+#. module: l10n_mx
+#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_expense
+msgid "Expense"
+msgstr "Gasto"
+
+#. module: l10n_mx
+#: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_view
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 00:09+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Montant des boîtes dans l'année courante"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
"You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the "
"amount due by employee according to what have been ordered."
msgstr ""
+"Vous pouvez créer une caisse par employé si vous voulez suivre le montant dû "
+"par employé selon ce qui a été commandé."
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0 field:report.lunch.amount,amount:0
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,price_total:0
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Montant des boîtes dans le dernier mois"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks performed in last 365 days"
-msgstr ""
+msgstr "Tâches réalisées dans les 365 derniers jours"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
"by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders "
"by categories."
msgstr ""
+"Définir tous les produits que les employés peuvent commander pour le "
+"déjeuner. Si vous commandez de différents endroits, vous pouvez utiliser les "
+"catégories de produits pour séparer par fournisseur. Ce sera plus facile "
+"pour le gestionnaire de filtrer les commandes de déjeuner par catégorie."
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informations générales"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks performed in last 30 days"
-msgstr ""
+msgstr "Tâches réalisées dans les 30 derniers jours"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box amount in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Montant des boîtes dans le mois courant"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.view_lunch_product_form_installer
msgid "Define Your Lunch Products"
-msgstr ""
+msgstr "Définir vos produits de déjeuner"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks during last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Tâches réalisées dans les 7 derniers jours"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_create_cashbox
msgid "Create Lunch Cash Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Créer les caisses de déjeuners"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-24 21:21+0000\n"
-"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 00:21+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
#. module: mail
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Sent"
-msgstr "Envoyer"
+msgstr "Envoyé"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-17 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16152)\n"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
#: field:mail.message.common,subtype:0
msgid "Message type"
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojuma tips"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,auto_delete:0
msgid "Permanently delete emails after sending"
-msgstr ""
+msgstr "Neatgriezēniski dzēs e-pastus pēc nosūtīšanas"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Open Related Document"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt Saistīto Dokumentu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#. module: mail
#: view:mail.thread:0
msgid "Communication History"
-msgstr ""
+msgstr "Saziņas Vēsture"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
-msgstr ""
+msgstr "Rakstīt vēstuli"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0
#: help:mail.message.common,body_text:0
msgid "Plain-text version of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojuma tiešā teksta versija"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Pamatteksts"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0
#: help:mail.message.common,email_to:0
msgid "Message recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojuma saņēmēji"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0
#: field:mail.message.common,body_text:0
msgid "Text contents"
-msgstr ""
+msgstr "Teksta saturs"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Saņemts"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#. module: mail
#: field:mail.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Izejošais vēstuļu serveris"
#. module: mail
#: selection:mail.message,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelts"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
#: field:mail.message.common,reply_to:0
msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Atbildēt uz"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Sūtīt"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stāvoklis"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Atbildēt"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Nosūtīts"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Adresāti"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.message.common,res_id:0
msgid "Related Document ID"
-msgstr ""
+msgstr "Saistīta Dokumenta ID"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Paplašināti"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:157
#, python-format
msgid "Re:"
-msgstr ""
+msgstr "Atb.:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0
#: field:mail.message.common,model:0
msgid "Related Document model"
-msgstr ""
+msgstr "Saistīta Dokumenta modelis"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Atkārtot"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Izejošais"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Send Now"
-msgstr ""
+msgstr "Sūtīt Tagad"
#. module: mail
#: field:mail.message,partner_id:0
msgid "Related partner"
-msgstr ""
+msgstr "Saistītais partneris"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Lietotājs"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Paplašinātie Filtri..."
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
#. module: mail
#: field:mail.message,original:0
msgid "Original"
-msgstr ""
+msgstr "Oriģināls"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0 view:mail.message:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:434
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
#, python-format
msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
#: help:mail.message.common,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Ziņojuma unikālais identifikators"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_common
msgid "mail.message.common"
-msgstr ""
+msgstr "mail.message.common"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,references:0 help:mail.message,references:0
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtri"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:220
#, python-format
msgid "Mail attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta pielikums"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:03+0000\n"
-"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 00:19+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month "
-msgstr ""
+msgstr " Mois "
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Partenaires fournisseurs"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
-msgstr ""
+msgstr "Structure de communication BBA invalide !"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Partenaires clients"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Événements créés ce mois"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " Mois -1 "
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Événements créés le mois dernier"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Événements créés cette année"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
-msgstr ""
+msgstr "Facturé/Payé/Gratuit"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Adhésion"
#. module: membership
#: view:product.product:0
#. module: membership
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune/Annulée/Ancienne/En attente"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Date de début de l'adhésion"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
+"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-24 21:39+0000\n"
-"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 00:17+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
"work center."
msgstr ""
+"Les centres de travaux vous permettent de créer et de gérer des unités de "
+"production. Elles consistent en des opérateurs et/ou des machines, qui sont "
+"considérés comme des unités pour les prévisions de la capacité et de la "
+"planification. Rappelez-vous que le temps de travail et les congés des "
+"ressources ne sont pas prises en compte dans le calcul du temps du centre de "
+"travail."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
+"Vous allez consommer un total de %s \"%s\".\n"
+"Mais vous ne pouvez consommer qu'un maximum de %s."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
+"Vous allez produire un total de %s \"%s\".\n"
+"Mais vous ne pouvez produire qu'un maximum de %s."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 19:05+0000\n"
-"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-18 18:17+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-05 05:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-19 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
-msgstr "Afval producten"
+msgstr "Producten afkeuren"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 00:22+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Société"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#, python-format
msgid "You cannot confirm a repair order which has no line."
msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas confirmer un ordre de réparation qui n'a pas de ligne."
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 00:24+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
+"Le produit de la ligne de la nomenclature ne devrait pas être le même "
+"produit que celui de la nomenclature."
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
#. module: mrp_subproduct
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "La référence doit être unique par société !"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.bom,sub_products:0
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
-msgstr ""
+msgstr "La quantité commandée ne peut pas être nulle ou négative !"
#. module: mrp_subproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de nomenclature récursive."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 00:25+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
"This plug-in allows you to create and link outlook emails with openerp "
"objects."
msgstr ""
+"Cette extension vous permet de créer et de lier des courriels d'Outlook avec "
+"des objets d'OpenERP."
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,name:0
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Install Outlook Plug-In"
-msgstr ""
+msgstr "Installer l'extension pour Outlook"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,config_logo:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: tfr (Openerp) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 00:25+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: plugin_thunderbird
#: field:plugin_thunderbird.installer,pdf_file:0
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
msgid "plugin_thunderbird.installer"
-msgstr ""
+msgstr "plugin_thunderbird.installer"
#. module: plugin_thunderbird
#: field:plugin_thunderbird.installer,config_logo:0
--- /dev/null
+# Latvian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 16:33+0000\n"
+"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
+"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-17 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16152)\n"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
+msgid "Product Nb."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
+msgid "Sales by day"
+msgstr "Pārdots pa dienām"
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"You must define which payment method must be available through the point of "
+"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting > Configuration "
+"> Financial Accounting > Journals\". Select a journal and check the field "
+"\"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create "
+"new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > "
+"Payment Methods\"."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0 view:report.pos.order:0
+msgid "Today"
+msgstr "Šodien"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
+msgid "Plain Water"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0
+msgid "Year from Creation date of cash register"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.confirm:0
+msgid "Post All Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
+msgid "Spa Reine 2L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out
+msgid "Pos Box Out"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_cash_register_all
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_cash_register_all
+msgid "Register Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
+#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
+msgid "Details of Sales"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,day:0
+#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Diena"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.make.payment:0
+msgid "Add payment :"
+msgstr "Piev. maksājumu:"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.box.out,name:0
+msgid "Description / Reason"
+msgstr "Apraksts / Iemesls"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
+#: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0
+msgid "Product Name"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0
+msgid "Month from Creation date of cash register"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:account.statement:0 field:pos.box.entries,amount:0
+#: field:pos.box.out,amount:0 report:pos.invoice:0
+#: field:pos.make.payment,amount:0 report:pos.user.product:0
+#: field:report.transaction.pos,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Summa"
+
+#. module: point_of_sale
+#: constraint:account.journal:0
+msgid ""
+"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
+"accounts too."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category view:pos.category:0
+msgid "PoS Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2
+msgid "Take Money Out"
+msgstr "Izņemt naudu"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.lines:0
+msgid "VAT"
+msgstr "PVN"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Origin"
+msgstr "Izcelsme"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Tax"
+msgstr "Nodoklis"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.user.product:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Sākuma Datums"
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
+#, python-format
+msgid ""
+"You do not have any open cash register. You must create a payment method or "
+"open a cash register."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:account.statement:0 field:report.pos.order,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partneris"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
+msgid "Total of the day"
+msgstr "Dienas kopsumma"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,average_price:0
+msgid "Average Price"
+msgstr "Vidējā cena"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.lines:0
+msgid "Disc. (%)"
+msgstr "Atl. (%)"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config
+msgid "Cash Register Management"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
+msgid "Lays Naturel 45g"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Accounting Information"
+msgstr "Grāmatvedības Informācija"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
+msgid "Coca-Cola Regular 2L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
+msgid "Sales by month"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
+msgid "Orange"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
+#: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0
+msgid "Sales by User"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Disc.(%)"
+msgstr "Atl.(%)"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.box.entries,ref:0
+msgid "Ref"
+msgstr "Ats."
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,price_total:0
+msgid "Total Price"
+msgstr "Cena Kopā"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
+msgid "Leffe Brune 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
+#: report:pos.sales.user:0
+msgid "Sales Report"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
+msgid "Beverages"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
+msgid "Stella Artois 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.details:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Datumi"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.category,parent_id:0
+msgid "Parent Category"
+msgstr "Virskategorija"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0
+#: report:pos.user.product:0
+msgid "["
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
+#: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
+msgid "Margin"
+msgstr "Peļņa"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.discount,discount:0 field:pos.order.line,discount:0
+msgid "Discount (%)"
+msgstr "Atlaide (%)"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
+msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order.line:0
+msgid "Total qty"
+msgstr "Kopā daudz."
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
+msgid "Fanta Orange 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
+msgid "Sales by User Monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
+msgid "Today's Closed Cashbox"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0
+msgid "Day from Creation date of cash register"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
+msgid "Daily Operations"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:285
+#, python-format
+msgid "Configuration Error !"
+msgstr "Konfigurācijas Kļūda !"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
+msgid "Sparkling Water"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.box.entries:0
+msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Search Cash Statements"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Augusts"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template
+msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Jūnijs"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order.line:0
+msgid "POS Order line"
+msgstr "POS pasūtījuma rinda"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
+msgid "Fanta Orange 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.category,child_id:0
+msgid "Children Categories"
+msgstr "Apakškategorijas"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.make.payment,payment_date:0
+msgid "Payment Date"
+msgstr "Apmaksas Datums"
+
+#. module: point_of_sale
+#: help:product.product,pos_categ_id:0
+msgid ""
+"If you want to sell this product through the point of sale, select the "
+"category it belongs to."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
+msgid "Closing Date"
+msgstr "Beigu Datums"
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Oktobris"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
+msgid "Coca-Cola Light 1L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Kopsavilkums"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
+msgid "Chaudfontaine 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,qty:0
+#: field:report.sales.by.user.pos,qty:0
+#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Daudzums"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order.line,name:0
+msgid "Line No"
+msgstr "Rindas nr."
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Period"
+msgstr "Periods"
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
+#, python-format
+msgid "No Cash Register Defined !"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Net Total:"
+msgstr "Neto Summa:"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.make.payment,payment_name:0
+msgid "Payment Reference"
+msgstr "Maksājumu atsauce"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details_summary:0
+msgid "Mode of Payment"
+msgstr "Maksājuma Režīms"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
+msgid "Post POS Journal Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408
+#, python-format
+msgid "Customer Invoice"
+msgstr "Klienta Rēķins"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.box.out:0
+msgid "Output Operation"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,total_discount:0
+msgid "Total Discount"
+msgstr "Kopēja atlaide"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.details:0 view:pos.payment.report:0 view:pos.payment.report.user:0
+#: view:pos.sale.user:0
+msgid "Print Report"
+msgstr "Drukāt atskaiti"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
+msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105
+#, python-format
+msgid "Please check that income account is set to %s"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
+msgid "Pizza"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240
+#, python-format
+msgid "Add Product"
+msgstr "Pievienot produktu"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
+msgid "Invoice Amount"
+msgstr "Rēķina summa"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
+msgid "Coke"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Tel. :"
+msgstr "Tālr.:"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_pos_confirm
+msgid "Create Sale Entries"
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
+#. module: point_of_sale
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
+#. openerp-web
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
+#: report:pos.details:0 view:pos.order:0
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:87
+msgid "Payment"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0
+msgid "Cash Analysis created in current month"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Noslēdzošā Bilance"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
+msgid "Pepsi Max 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
+msgid "San Pellegrino 1L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Post Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
+msgid "Spa Reine 1L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details_summary:0
+msgid "Mode of Taxes"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50
+#, python-format
+msgid "Cash registers are already closed."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: constraint:product.product:0
+msgid "Error: Invalid ean code"
+msgstr "Kļūda: Nederīgs EAN kods"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
+#: view:pos.open.statement:0
+msgid "Open Statements"
+msgstr "Atvērtie Pārskati"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.details,date_end:0 field:pos.sale.user,date_end:0
+msgid "Date End"
+msgstr "Beigu Datums"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.pos.order:0
+msgid "POS ordered created during current year"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale view:pos.order:0
+msgid "PoS Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0
+msgid "Sales total(Revenue)"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
+msgid "Total paid"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register
+msgid "List of Cash Registers"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
+msgid "Maes 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
+msgid "transaction for the pos"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.pos.order:0
+msgid "Not Invoiced"
+msgstr "Nav Izrakstīts Rēķins"
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marts"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
+#: report:pos.user.product:0
+msgid "User's Product"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:641
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
+"Please set one before choosing a product."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
+msgid "Fanta Orange 2L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
+msgid "Spa Reine 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
+msgid "Add a Global Discount"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Apakšsumma"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
+msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template
+msgid "Lays Light Paprika 170g"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template
+msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:report.cash.register,balance_end_real:0
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Slēgšanas Bilance"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_statement
+msgid "Close Statements"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
+msgid "Croky Naturel 45g"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template
+msgid "Cash Out"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Sākuma Bilance"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
+#: field:product.product,pos_categ_id:0
+msgid "PoS Category"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
+msgid "Chimay Bleu 75cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.payment.report.user:0
+msgid "Payment By User"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr "Rindu skaits"
+
+#. module: point_of_sale
+#: help:account.journal,check_dtls:0
+msgid ""
+"This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing "
+"balance."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
+msgid "Sale Details"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
+msgid "Pils"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
+msgid "St.Name"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details_summary:0
+msgid "Sales total"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order.line:0
+msgid "Sum of subtotals"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order,lines:0
+msgid "Order Lines"
+msgstr "Pasūtījuma Rindas"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.transaction.pos:0
+msgid "Total Transaction"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template
+msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order.line,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Izveidots"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
+msgid "Today's Sales"
+msgstr "Šodien pārdots"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
+msgid "Lays Naturel XXL 300g"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0
+#: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0
+#: view:report.transaction.pos:0
+msgid "POS "
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:account.statement:0 report:pos.user.product:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Kopā:"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0 view:report.pos.order:0
+msgid "My Sales"
+msgstr "Mana Pārdošana"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order,pricelist_id:0
+msgid "Pricelist"
+msgstr "Cenu lapa"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
+msgid "Total invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,product_qty:0
+msgid "# of Qty"
+msgstr "Daudz."
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
+msgid "Sales by margin monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0 field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0
+#: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0
+#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
+#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
+msgid "Order Date"
+msgstr "Pasūtījuma Datums"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
+msgid "Stella Artois 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0
+msgid "Cash Analysis created during this year"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr "Neapstiprināts Rēķins"
+
+#. module: point_of_sale
+#: constraint:account.bank.statement.line:0
+msgid ""
+"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
+"statement line"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Fiscal Position Remark :"
+msgstr "Nodokļu Profila Piezīme:"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
+msgid "Evian 2L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septembris"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Atvēršanas datums"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.lines:0
+msgid "Taxes :"
+msgstr "Nodokļi:"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
+msgid "Coca-Cola Light 2L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
+msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:report.transaction.pos,disc:0
+msgid "Disc."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
+msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
+msgid "Coca-Cola Zero 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "VAT :"
+msgstr "PVN :"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order.line:0
+msgid "POS Order lines"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.receipt:0
+msgid "Receipt :"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0
+#: field:pos.order,amount_return:0
+msgid "unknown"
+msgstr "nezināms"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 field:report.transaction.pos,date_create:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datums"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
+#: view:pos.discount:0
+msgid "Apply Discount"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
+#: view:pos.details:0 report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0
+#: report:pos.user.product:0 view:report.cash.register:0
+#: field:report.cash.register,user_id:0
+#: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0
+#: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0
+#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0
+#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0
+#: field:report.transaction.pos,user_id:0
+#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
+msgid "User"
+msgstr "Lietotājs"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
+msgid "Coca-Cola Light 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
+msgid "Perrier 1L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
+msgid "Total discount"
+msgstr "Kopēja atlaide"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
+msgid "Pos Box Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
+msgid "Boon Framboise 37.5cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembris"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.config.journal,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Kods"
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:account.bank.statement:0 report:account.statement:0
+#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
+#: field:pos.config.journal,journal_id:0 field:pos.order,sale_journal:0
+#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,journal_id:0
+#: field:report.pos.order,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Žurnāls"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
+msgid "Timmermans Faro 37.5cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 field:pos.order,state:0
+#: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0
+#: field:report.cash.register,state:0 field:report.pos.order,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Stāvoklis"
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
+msgid "Number of Transaction"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.box.entries:0 view:pos.box.out:0 view:pos.confirm:0
+#: view:pos.make.payment:0 view:pos.open.statement:0 view:pos.receipt:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
+msgid "Sales (summary)"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
+msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:account.journal,check_dtls:0
+msgid "Control Balance Before Closing"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
+msgid "Lines of Point of Sale"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0 view:report.transaction.pos:0
+msgid "Amount total"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
+msgid "Cash Registers"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0
+msgid "Users"
+msgstr "Lietotāji"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
+msgid "Food"
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
+#. module: point_of_sale
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
+#. openerp-web
+#: report:pos.details:0 report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:30
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:69
+msgid "Price"
+msgstr "Cena"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template
+msgid "ijsboerke Stracciatella 2.5L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:account.journal,journal_user:0
+msgid "PoS Payment Method"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: help:product.product,expense_pdt:0
+msgid ""
+"This is a product you can use to take cash from a statement for the point of "
+"sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:report.cash.register,date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Izveides Datums"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
+msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65
+#, python-format
+msgid "Unable to Delete !"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
+msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
+msgid "Start Period"
+msgstr "Sākuma Periods"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:account.statement:0 field:pos.category,complete_name:0
+#: field:pos.category,name:0 report:pos.sales.user:0
+#: report:pos.sales.user.today:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template
+msgid "Spa Barisart 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:284
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
+"\"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.confirm:0
+msgid ""
+"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed "
+"cash register or statement."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:472
+#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:100
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:86
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:88
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "Kļūda!"
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0
+#: report:pos.user.product:0
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Bankas Konta Izraksts"
+
+#. module: point_of_sale
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr "Žurnāla nosaukumam katram uzņēmumam ir jābūt unikālam!"
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template
+msgid "Lays Light Naturel 170g"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0
+#: report:pos.payment.report.user:0 report:pos.sales.user:0
+#: report:pos.sales.user.today:0 report:pos.user.product:0
+msgid "Print Date"
+msgstr "Drukāšanas Datums"
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:282
+#, python-format
+msgid "There is no receivable account defined to make payment"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.open.statement:0
+msgid "Do you want to open cash registers ?"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: help:pos.category,sequence:0
+msgid ""
+"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:product.product,expense_pdt:0
+msgid "PoS Cash Output"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
+msgid "Soda"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 view:report.cash.register:0
+#: view:report.pos.order:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "POS Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
+msgid "All Closed CashBox"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:640
+#, python-format
+msgid "No Pricelist !"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Base"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:product.product:0
+msgid "Point-of-Sale"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
+msgid "Evian 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Sale Order"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
+msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 report:pos.invoice:0 field:pos.order,amount_tax:0
+msgid "Taxes"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
+msgid "Sale line"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
+msgid "Lays Naturel Oven Baked 150g"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
+msgid "Coca-Cola Light Decaf 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
+msgid "Products"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template
+msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
+msgid "Coca-Cola Zero 1L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0
+#: field:report.pos.order,date:0
+msgid "Date Order"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0
+#: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0
+#: view:report.transaction.pos:0
+msgid "POS"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations
+msgid "Products 'Put Money In'"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
+msgid "Croky Bolognaise 250g"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Fax :"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order,user_id:0
+msgid "Connected Salesman"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_all
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale_all
+msgid "All Sales Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: help:product.product,income_pdt:0
+msgid ""
+"This is a product you can use to put cash into a statement for the point of "
+"sale backend."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.receipt:0
+msgid "Print the receipt of the sale"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.make.payment,journal:0
+msgid "Payment Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
+msgid "Lays Paprika 45g"
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
+#. module: point_of_sale
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
+#. openerp-web
+#: report:pos.details:0 report:pos.payment.report.user:0
+#: report:pos.user.product:0 field:report.sales.by.margin.pos,qty:0
+#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:32
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:59
+msgid "Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0 view:report.pos.order:0
+msgid "Month -1"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user
+#: view:pos.payment.report.user:0
+msgid "Sale by User"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
+msgid "Evian 1L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement
+msgid "Open Cash Registers"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
+msgid "Water"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
+msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
+msgid "Qty of product"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
+msgid "Chimay Rouge 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:report.pos.order,delay_validation:0
+msgid "Delay Validation"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order,nb_print:0
+msgid "Number of Print"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
+msgid "Point of Sale Payment"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
+msgid "Coca-Cola Light 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
+msgid "Jupiler 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
+msgid "End Period"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
+msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:account.journal,auto_cash:0
+msgid "Automatic Opening"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
+msgid "Lays Ketchup 250g"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
+msgid "Perrier 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.pos.order,state:0
+msgid "Synchronized"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,month:0
+#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:account.statement:0
+msgid "Statement Name"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.pos.order:0
+msgid "Year of order date"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
+#: field:pos.box.entries,journal_id:0 field:pos.box.out,journal_id:0
+msgid "Cash Register"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.close.statement:0
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
+msgid "Point of sale receipt"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
+msgid "Sales by User Daily margin"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.open.statement:0
+msgid "Open Registers"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
+msgid "Sales Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:report.cash.register,balance_start:0
+msgid "Opening Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:account.bank.statement:0 selection:report.pos.order,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
+msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetale"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.pos.order:0
+msgid "POS ordered created by today"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
+msgid "Coca-Cola Zero 2L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0
+msgid "Paid"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
+msgid "All sales lines"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Discount"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0
+msgid "Cash Analysis created in last month"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
+msgid "Beers"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.close.statement:0
+msgid ""
+"OpenERP will close all cash registers he can close automatically without "
+"validation. He will also open all cash registers for which you have to "
+"control the ending belance before closing manually."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0
+msgid "Cash Analysis created by today"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.cash.register,state:0
+msgid "Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange0_product_template
+msgid "Cash In"
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
+#. module: point_of_sale
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
+#. openerp-web
+#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 report:pos.invoice:0
+#: report:pos.lines:0 report:pos.payment.report.user:0
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:49
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:93
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:271
+msgid "Total:"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
+msgid "Sales by margin"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
+msgid "Journal Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Statement lines"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template
+msgid "Croky Paprika 45g"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Reprint"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: help:pos.order,user_id:0
+msgid ""
+"Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or "
+"an interim employee."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
+msgid "Nbr Invoice"
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
+#. module: point_of_sale
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
+#. openerp-web
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:231
+msgid "Receipt"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.open.statement:0
+msgid ""
+"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
+"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
+"using their CashBox tab."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,price_unit:0
+#: report:pos.payment.report.user:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
+#: report:pos.invoice:0 view:pos.order:0 field:pos.order,invoice_id:0
+msgid "Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template
+msgid "Rochefort \"8\" 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:account.bank.statement:0 selection:report.cash.register,state:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order,name:0 field:pos.order.line,order_id:0
+msgid "Order Ref"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template
+msgid "Timmermans Geuze 37.5cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
+msgid "Lays Pickels 250g"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
+#: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0
+msgid "Net margin per Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
+msgid "Sales by user monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
+msgid "Spa et Fruit Orange 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0
+msgid "Sales by User Margin"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:59
+#, python-format
+msgid "Paiement"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Taxes:"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template
+msgid "Pepsi Max 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
+msgid "Point of Sale Orders Statistics"
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
+#. module: point_of_sale
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
+#. openerp-web
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
+#: report:pos.details:0 field:pos.order.line,product_id:0
+#: report:pos.payment.report.user:0 report:pos.user.product:0
+#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,product_id:0
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:29
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template
+msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
+msgid "Pos Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
+msgid "Grisette Cerise 25cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
+msgid "Chaudfontaine 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template
+msgid "Dr. Oetker La Margherita"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
+msgid "PoS Backend"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0
+msgid "Posted"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order,date_order:0
+msgid "Date Ordered"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user
+msgid "Sales lines by Users"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
+msgid "Pepsi 2L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:472
+#, python-format
+msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.details:0
+msgid "POS Details"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.details,user_ids:0
+msgid "Salesmen"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register
+#: view:report.cash.register:0
+msgid "Point of Sale Cash Register Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.lines:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.details,date_start:0 field:pos.sale.user,date_start:0
+msgid "Date Start"
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
+#. module: point_of_sale
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
+#. openerp-web
+#: field:pos.order,amount_total:0 report:pos.payment.report.user:0
+#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
+#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:33
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.sale.user:0
+msgid "Sale By User"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
+msgid "Open Cash Register"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,5cl_product_template
+msgid "Lindemans Pecheresse 37.5cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template
+msgid "Pepsi 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:account.statement:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement
+msgid "Statement"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report
+#: view:pos.payment.report:0
+msgid "Payment Report"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template
+msgid "Fanta Orange 25cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.confirm:0
+msgid "Generate Journal Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
+#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0
+#: field:pos.order,company_id:0 field:pos.order.line,company_id:0
+#: report:pos.payment.report.user:0 report:pos.sales.user:0
+#: report:pos.sales.user.today:0 report:pos.user.product:0
+#: field:report.pos.order,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.box.entries,name:0
+msgid "Reason"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template
+msgid "Orangina 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations
+msgid "Products 'Take Money Out'"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
+msgid "Chimay Bleu 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
+msgid "Payment Methods"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.chips
+msgid "Chips"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template
+msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:100
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:88
+#, python-format
+msgid "You have to open at least one cashbox"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
+msgid "Today's Payment By User"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl
+msgid "Put Money In"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.lines:0
+msgid "No. Of Articles"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
+msgid "ijsboerke Vanille 2.5L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.user.product:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
+msgid "Orangina 1.5L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order,picking_id:0
+msgid "Picking"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
+msgid "Ice Cream"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order,shop_id:0 field:report.pos.order,shop_id:0
+msgid "Shop"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template
+msgid "Belle-Vue Kriek 25cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template
+msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0
+#: view:report.transaction.pos:0
+msgid "POS Report"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template
+msgid "Chaudfontaine 1.5l"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement
+msgid "Close Cash Register"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65
+#, python-format
+msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
+msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.confirm:0
+msgid "Generate Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.box.entries,product_id:0 field:pos.box.out,product_id:0
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order,account_move:0
+msgid "Journal Entry"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.cash.register,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Cancelled Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: help:account.journal,auto_cash:0
+msgid ""
+"This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control "
+"of the initial balance."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
+msgid "Coca-Cola Zero 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template
+msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Supplier Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: constraint:account.bank.statement:0
+msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0
+#: selection:report.pos.order,state:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238
+#, python-format
+msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
+msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.pos.order:0
+msgid "Day of order date"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
+msgid "Reporting"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template
+msgid "Maes 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.box.entries:0
+msgid "Put Money"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
+msgid "Orval 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
+msgid "Coca-Cola Regular 1L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253
+#, python-format
+msgid "Unable to cancel the picking."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.pos.order:0
+msgid "POS ordered created during current month"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.pos.order:0
+msgid "POS ordered created last month"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
+msgid "Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
+msgid "Spa Barisart 1.5l"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:329 view:pos.order:0
+#, python-format
+msgid "Return Products"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
+msgid "Jupiler 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
+msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.box.out:0
+msgid "Take Money"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
+msgid "Sales Details"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50
+#, python-format
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:account.journal:0 model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root_touchscreen
+#: view:product.product:0
+msgid "Point of Sale"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0 field:pos.payment.report.user,user_id:0
+#: field:pos.sale.user,user_id:0 field:pos.sales.user.today,user_id:0
+#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,user_id:0
+msgid "Salesman"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0
+#: view:report.pos.order:0 selection:report.pos.order,state:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.close.statement:0
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
+msgid "Spa Barisart 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
+msgid "Special Beers"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order.line,notice:0
+msgid "Discount Notice"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Re-Print"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
+msgid "Fanta Zero Orange 1.5L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "PRO-FORMA"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358
+#, python-format
+msgid "Please provide a partner for the sale."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
+msgid "Fruity Beers"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
+msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
+msgid "ijsboerke Moka 2.5L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Search Sales Order"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
+msgid ""
+"Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment "
+"Method checked."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
+msgid "Sales by user"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
+msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.receipt:0
+msgid "Print Receipt"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order.line:0
+msgid "POS Orders lines"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
+msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
+msgid ""
+"You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
+"raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
+"contains detailed information about your products related to procurement "
+"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
+msgid "Pepsi Max 2L"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
+msgid "Lays Paprika XXL 300g"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.close.statement:0
+msgid "Do you want to close your cash registers ?"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Refund"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
+#, python-format
+msgid "Please create an invoice for this sale."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
+msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:66
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement
+#: view:pos.close.statement:0
+#, python-format
+msgid "Close Cash Registers"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.details:0 report:pos.payment.report.user:0
+msgid "Disc(%)"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "General Information"
+msgstr ""
+
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
+#. module: point_of_sale
+#. #-#-#-#-# point_of_sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
+#. openerp-web
+#: view:pos.details:0 view:pos.discount:0 view:pos.payment.report:0
+#: view:pos.payment.report.user:0 view:pos.sale.user:0
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:13
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Order lines"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:account.journal:0
+msgid "Extended Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal w/o Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
+msgid "Spa Reine 50cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
+msgid "Leffe Blonde 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
+msgid "Pyament Report"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
+msgid "Cash Journals"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.sales.user.today:0
+msgid "Today's Sales By User"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Customer Code"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:86
+#, python-format
+msgid "please check that account is set to %s"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.config.journal,name:0 report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.lines:0
+msgid "Sales lines"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0
+msgid "Yesterday"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order,note:0
+msgid "Internal Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
+msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.box.out:0
+msgid "Describe why you take money from the cash register:"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
+#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
+#: view:report.pos.order:0
+msgid "Point of Sale Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:pos.order:0 field:pos.order,partner_id:0 view:report.pos.order:0
+msgid "Customer"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0
+msgid " Today "
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.order,statement_ids:0
+msgid "Payments"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: report:pos.invoice:0
+msgid "Supplier Refund"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
+msgid "Sales by User Monthly margin"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
+msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: help:account.journal,journal_user:0
+msgid ""
+"Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
+"point of sales."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:pos.category,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316 view:pos.make.payment:0
+#, python-format
+msgid "Make Payment"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: constraint:pos.category:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
+msgid "Sales User Today"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.pos.order:0
+msgid "Month of order date"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: field:product.product,income_pdt:0
+msgid "PoS Cash Input"
+msgstr ""
+
+#. module: point_of_sale
+#: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,year:0
+#: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:31
+msgid "Disc (%)"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
+msgid "Subtotal:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:45
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:268
+msgid "Tax:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:64
+msgid "Disc"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71
+msgid "+/-"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105
+msgid "Paid:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:113
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
+msgid "Change:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124
+msgid "Back to Products"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:127
+msgid "Validate"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:140
+msgid "pending orders"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:145
+msgid ""
+"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
+"you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:236
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:238
+msgid "Next Order"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:248
+msgid "Phone:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:249
+msgid "User:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:250
+msgid "Shop:"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-24 21:42+0000\n"
-"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 00:42+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: code:addons/procurement/schedulers.py:111
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "APPR %d: sur stock - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas déplacer de produits depuis ou vers un emplacement de "
+"type \"vue\"."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "La référence doit être unique par société !"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
#. module: procurement
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
-msgstr ""
+msgstr "L'approvisionnement a commencé en retard"
#. module: procurement
#: constraint:product.product:0
#: code:addons/procurement/schedulers.py:88
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "APPR %d: sur commande - %3.2f %-5s - %s"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-07 07:42+0000\n"
-"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-18 19:12+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-19 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
-msgstr "Max hoeveelheid"
+msgstr "Max. hoeveelheid"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:49+0000\n"
-"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 00:40+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
"de stock de type \"interne\""
#. module: product
-#: model:product.category,name:product.cat1
+#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Sellable"
msgstr "En vente"
msgstr "Date de fin pour la validité de cette liste de prix."
#. module: product
-#: model:product.category,name:product.cat0
+#: model:product.category,name:product.product_category_0
msgid "All products"
msgstr "Tous les produits"
"est définie ou pour l'unité de mesure par défaut sinon."
#. module: product
-#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
+#: model:product.category,name:product.product_category_5
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoires"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Code barre"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
"fournisseurs."
#. module: product
-#: model:product.category,name:product.product_category_services
+#: model:product.category,name:product.product_category_6
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgstr "Quantité minimale"
#. module: product
-#: model:product.category,name:product.product_category_pc
+#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: code:addons/product/report/product_pricelist.py:49
#, python-format
msgid "units"
-msgstr ""
+msgstr "unités"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgstr "Type de catégorie"
#. module: product
-#: model:product.category,name:product.cat2
+#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Private"
msgstr "Privé"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
+"Прогнозируемое количество (подсчитанное как количество на руках - исходящее "
+"+ поступающее)\n"
+"В контексте с единственным местом хранения запаса, это включает товары "
+"хранимые в этом месте или любом его дочернем.\n"
+"В контексте с единственным складом, это включает товары расположенные в "
+"месте хранения этого склада или любом его дочернем.\n"
+"В контексте с одиночным магазином, это включает товары расположенные в месте "
+" хранения этого склада магазина или любом его дочернем.\n"
+"Иначе, это включает товары хранимые в любом месте хранения представляемом "
+"как 'внутреннее'."
#. module: product
-#: model:product.category,name:product.cat1
+#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Sellable"
msgstr "Для продажи"
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
-"Для продаж текущему партнеру, вместо каталога по умолчанию, будет "
-"использоваться этот каталог"
+"Для продаж текущему партнеру, вместо прайс-листа по умолчанию, будет "
+"использоваться этот прайс-лист"
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
-msgstr "Каталог"
+msgstr "Прайс-лист"
#. module: product
#: view:product.product:0
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
+"Преобразование ед.изм. товара %s в ед.изм. по умолчанию %s невозможно "
+"поскольку они принадлежат различным категориям!"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
-msgstr ""
+msgstr "Дюжина"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
-msgstr "Название явного правила для позиции каталога."
+msgstr "Название явного правила для позиции прайс-листа."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgstr "Конечная дата, до которой каталог действителен"
#. module: product
-#: model:product.category,name:product.cat0
+#: model:product.category,name:product.product_category_0
msgid "All products"
msgstr "Все ТМЦ"
"иначе за единицу измерения ТМЦ."
#. module: product
-#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
+#: model:product.category,name:product.product_category_5
msgid "Accessories"
msgstr "Дополнительные"
msgstr "Основной поставщик - имеет высший приоритет в списке поставщиков."
#. module: product
-#: model:product.category,name:product.product_category_services
+#: model:product.category,name:product.product_category_6
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
msgstr "Минимальное количество"
#. module: product
-#: model:product.category,name:product.product_category_pc
+#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "PC"
msgstr "ПК"
msgstr "Тип категории"
#. module: product
-#: model:product.category,name:product.cat2
+#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Private"
msgstr "Личное"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:38+0000\n"
-"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
-"<openerp@novotrade.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-19 17:26+0000\n"
+"Last-Translator: Herczeg Péter <herczegp@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-20 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Change Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Szakasz megváltoztatása"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-18 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-19 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#. module: report_intrastat
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_intrastat.invoice_intrastat_id
msgid "Invoice Intrastat"
-msgstr ""
+msgstr "Счет интрастат"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: field:report.intrastat,intrastat_id:0
#: view:report.intrastat.code:0
msgid "Intrastat code"
-msgstr ""
+msgstr "Код интрастат"
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat
msgid "Intrastat report"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет интрастат"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
msgid "Intrastat Data"
-msgstr ""
+msgstr "Данные интрастат"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,value:0
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.menu_report_intrastat_all
msgid "Intrastat"
-msgstr ""
+msgstr "Интрастат"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#. module: report_intrastat
#: field:res.country,intrastat:0
msgid "Intrastat member"
-msgstr ""
+msgstr "Участник интрастат"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.menu_report_intrastat_code
#: field:report.intrastat.code,name:0
msgid "Intrastat Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код интрастат"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-18 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-19 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон Webkit (используется если файл отчёта не найден)"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 мм"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,lib_path:0
msgid "Webkit Executable Path"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к исполняемому файлу Webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 мм"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:223
#, python-format
msgid "No header defined for this Webkit report!"
-msgstr ""
+msgstr "Неопределен заголовок для этого отчёта Webkit!"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
-msgstr ""
+msgstr "Тип изображения (png,gif,jpeg)"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
" but memory and disk "
"usage is wider"
msgstr ""
+"Этот режим позволяет более точное позиционирование элемента, поскольку "
+"каждый объект печатается по отдельному HTML. но больше используется память и "
+"диск"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Executive 4 7.5 x 10 дюймов, 190.5 x 254 мм"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,company_id:0
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:100
#, python-format
msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute"
-msgstr ""
+msgstr "путь к Wkhtmltopdf не абсолютный"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Company and Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Задание компании и страницы"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
-msgstr ""
+msgstr "DLE 26 110 x 220 мм"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B7 21 88 x 125 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B7 21 88 x 125 мм"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:252
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:296
#, python-format
msgid "Webkit render"
-msgstr ""
+msgstr "Исполнитель Webkit"
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,name:0
msgid "Name of Image"
-msgstr ""
+msgstr "Название изображения"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:94
" 'Given path is not executable or path is "
"wrong"
msgstr ""
+"Неверен путь к Wkhtmltopdf заданный в компании'+\n"
+" 'Данный путь не исполняемый или путь не верен"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:167
#, python-format
msgid "Webkit raise an error"
-msgstr ""
+msgstr "Webkit вызвал ошибку"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Webkit Headers/Footers"
-msgstr ""
+msgstr "Верхние/нижние колонтитулы Webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Legal 3 8.5 x 14 дюймов, 215.9 x 355.6 мм"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
-msgstr ""
+msgstr "A4 0 210 x 297 мм, 8.26 x 11.69 дюймов"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:82
"form.'+\n"
" 'Minimal version is 0.9.9"
msgstr ""
+"Установите, пожалуйста, исполняемый файл в вашу систему'+\n"
+" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) или "
+"загрузите его отсюда:'+\n"
+" ' "
+"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list и задайте'+\n"
+" ' путь к исполняемому файлу в форме "
+"компании.'+\n"
+" 'Минимальная версия - 0.9.9"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B6 20 125 x 176 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 20 125 x 176 мм"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Отмена"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B2 17 500 x 707 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B2 17 500 x 707 мм"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
msgid "Precise Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Точный режим"
#. module: report_webkit
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные компании."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A0 5 841 x 1189 мм"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
-msgstr ""
+msgstr "C5E 24 163 x 229 мм"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,type:0
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:137
#, python-format
msgid "Client Actions Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Соединения действий клиентов"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
msgid "Available Images"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные изображения"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,html:0
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B1 15 707 x 1000 мм"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A1 6 594 x 841 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A1 6 594 x 841 мм"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "The header linked to the report"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок связанный с отчетом"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:81
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set in company"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к библиотеке Wkhtmltopdf в компании не задан"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.company:0
msgid "Webkit"
-msgstr ""
+msgstr "Webkit"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,format:0
msgid "Select Proper Paper size"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите подходящий размер бумаги"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
-msgstr ""
+msgstr "B5 1 176 x 250 мм, 6.93 x 9.84 дюймов"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A7 11 74 x 105 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A7 11 74 x 105 мм"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A6 10 105 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A6 10 105 x 148 мм"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "This template will be used if the main report file is not found"
-msgstr ""
+msgstr "Если не найден главный файл отчёта, будет использован этот шаблон"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Folio 27 210 x 330 мм"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
msgid "Top Margin (mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Верхнее поле (мм)"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:224
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings"
-msgstr ""
+msgstr "Задайте, пожалуйста, шапку в настройках компании"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Ok"
-msgstr ""
+msgstr "_Ok"
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,print_button:0
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
"corresponding document types"
msgstr ""
+"Установите флажок для добавления на боковую панель действия печати для "
+"соответствующих типов документов"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B3 18 353 x 500 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B3 18 353 x 500 мм"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "Webkit Header"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок Webkit"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Enable the webkit engine debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить отладчик движка webkit"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
msgid "Available html"
-msgstr ""
+msgstr "Доступен html"
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,open_action:0
"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
"(technical view) "
msgstr ""
+"Установите флажок для вида вновь добавленного внутреннего действия печати "
+"после его создания (технический вид) "
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B8 22 62 x 88 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B8 22 62 x 88 мм"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A2 7 420 x 594 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A2 7 420 x 594 мм"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
msgid "Add print button"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить кнопку печати"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A9 13 37 x 52 мм"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Нижний колонтитул"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0
msgid "Bottom Margin (mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Нижнее поле (мм)"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
msgid "Webkit Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Действия Webkit"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
msgid "Open added action"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть добавленное действие"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
msgid "Right Margin (mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Правое поле (мм)"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
"Install a static version of the library if you experience missing "
"header/footers on Linux."
msgstr ""
+"Полный путь к исполняемому файлу wkhtmltopdf. Требуется версия 0.9.9. "
+"Установите статическую версию библиотеки, если вы обнаружили пропуск "
+"верхнего/нижнего колонтитула на Linux."
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
msgid "Set Webkit Report Header"
-msgstr ""
+msgstr "Задать шапку отчёта Webkit"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,format:0
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Header"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
-msgstr ""
+msgstr ":B10 16 31 x 44 мм"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "CSS Style"
-msgstr ""
+msgstr "CSS стиль"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
msgid "Header CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок CSS"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B4 19 250 x 353 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4 19 250 x 353 мм"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Webkit Logos"
-msgstr ""
+msgstr "Логотипы Webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3 8 297 x 420 мм"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "Webkit Template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон Webkit"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Webkit debug"
-msgstr ""
+msgstr "Отладка Webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Letter 2 8.5 x 11 дюймов, 215.9 x 279.4 мм"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B0 14 1000 x 1414 мм"
#. module: report_webkit
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,name:0
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 9 148 x 210 мм"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A8 12 52 x 74 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A8 12 52 x 74 мм"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Add Print Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить кнопки печати"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Comm10E 25 105 x 241 мм, 10 общих наклеек США"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:218
#, python-format
msgid "Webkit Report template not found !"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон отчёта Webkit не найден!"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
msgid "Left Margin (mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Левое поле (мм)"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:218
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка!"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "Set Webkit Report Footer."
-msgstr ""
+msgstr "Задать нижний колонтитул отчёта Webkit."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B9 23 33 x 62 мм"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-10 14:34+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-18 14:39+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-19 06:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:25
msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Эл.почта"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "База"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:33
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
msgid "Partner Ref."
-msgstr "Ссылка на контрагента"
+msgstr "Ссылка на партнера"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:28
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-15 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 22:32+0000\n"
"Last-Translator: Héctor Ulises López Calderón <ulises@vauxoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 05:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-23 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.inventory:0
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.partial.move.line:0
-#: view:stock.partial.picking:0
-#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
-#: view:stock.partial.picking.line:0
+#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
+#: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0
-#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
-#: report:stock.inventory.move:0
-#: field:stock.move,product_qty:0
-#: field:stock.move.consume,product_qty:0
-#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
-#: field:stock.move.split,qty:0
-#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
+#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0
+#: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0
+#: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
-#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
-#: report:stock.picking.list:0
-#: field:stock.report.prodlots,qty:0
-#: field:stock.report.tracklots,name:0
+#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0
+#: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.move:0
-#: field:report.stock.move,day:0
+#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.inventory:0
-#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
-#: view:stock.move:0
-#: field:stock.move.split,product_uom:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
+#: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: field:product.category,property_stock_journal:0
-#: view:report.stock.move:0
+#: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current month"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2522
+#: code:addons/stock/stock.py:2516
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: field:stock.move,origin:0
-#: view:stock.picking:0
-#: field:stock.picking,origin:0
+#: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: field:stock.move,picking_id:0
-#: field:stock.picking,name:0
+#: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:676
-#: code:addons/stock/stock.py:1525
+#: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.partial.move:0
-#: view:stock.partial.picking:0
+#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
msgid "_Validate"
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1158
+#: code:addons/stock/stock.py:1149
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2346
-#: code:addons/stock/stock.py:2388
-#: code:addons/stock/stock.py:2449
+#: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
+#: code:addons/stock/stock.py:2440
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:142
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
-#: view:report.stock.move:0
-#: field:report.stock.move,partner_id:0
-#: view:stock.move:0
-#: field:stock.move,partner_id:0
-#: view:stock.picking:0
+#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0
+#: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2128
+#: code:addons/stock/stock.py:2119
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: field:report.stock.inventory,state:0
-#: view:report.stock.move:0
-#: field:report.stock.move,state:0
-#: view:stock.inventory:0
-#: field:stock.inventory,state:0
-#: field:stock.inventory.line,state:0
-#: view:stock.move:0
-#: field:stock.move,state:0
-#: view:stock.picking:0
-#: field:stock.picking,state:0
+#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0
+#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0
+#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0
+#: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0
+#: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
-#: selection:report.stock.move,state:0
-#: view:stock.move:0
-#: selection:stock.move,state:0
-#: view:stock.picking:0
-#: report:stock.picking.list:0
-#: view:stock.production.lot:0
-#: field:stock.production.lot,stock_available:0
+#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0
+#: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
+#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-#: field:stock.picking,min_date:0
+#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: field:report.stock.inventory,location_type:0
-#: field:stock.location,usage:0
+#: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr ""
#. module: stock
-#: help:report.stock.move,type:0
-#: help:stock.picking,type:0
+#: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0
-#: report:lot.stock.overview_all:0
-#: report:stock.inventory.move:0
-#: report:stock.picking.list:0
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
msgid "["
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2134
+#: code:addons/stock/stock.py:2125
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:766
+#: code:addons/stock/stock.py:760
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0
-#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.location:0
-#: field:stock.location,comment:0
+#: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr ""
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0
-#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1342
+#: code:addons/stock/stock.py:1333
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: field:stock.location,complete_name:0
-#: field:stock.location,name:0
+#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Move Information"
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2140
+#: code:addons/stock/stock.py:2131
#, python-format
msgid ""
"There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
-#: view:stock.tracking:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
-#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
-#: field:stock.move.split,line_ids:0
+#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Production Lots"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:421
+#: code:addons/stock/product.py:417
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process Now"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:437
+#: code:addons/stock/product.py:433
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
-#: view:stock.picking:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Scrap"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0
-#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-#: report:stock.picking.list:0
+#: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1354
+#: code:addons/stock/stock.py:1345
#, python-format
msgid "is scheduled %s."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Last month"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1358
+#: code:addons/stock/stock.py:1349
#, python-format
msgid "is waiting."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1341
+#: code:addons/stock/stock.py:1332
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.location:0
-#: view:stock.move:0
+#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2739
+#: code:addons/stock/stock.py:2727
#, python-format
msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:149
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
#, python-format
msgid ""
"The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
-#: view:stock.inventory:0
-#: view:stock.inventory.line:0
+#: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
-#: field:stock.move.consume,product_uom:0
-#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
+#: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current year"
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
-#: report:stock.picking.list:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1359
+#: code:addons/stock/stock.py:1350
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.change.product.qty:0
-#: view:stock.change.standard.price:0
-#: view:stock.fill.inventory:0
-#: view:stock.inventory.merge:0
-#: view:stock.invoice.onshipping:0
-#: view:stock.location.product:0
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.partial.move:0
-#: view:stock.partial.picking:0
-#: view:stock.picking:0
-#: view:stock.return.picking:0
-#: view:stock.split.into:0
+#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
+#: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0
+#: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
+#: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-#: field:stock.picking,invoice_state:0
+#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
-#: selection:report.stock.move,state:0
-#: view:stock.picking:0
+#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Split"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: field:stock.inventory,date:0
-#: field:stock.move,create_date:0
-#: field:stock.production.lot,date:0
-#: field:stock.tracking,date:0
+#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
+#: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.move:0
-#: field:report.stock.move,picking_id:0
+#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Packing"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2321
+#: code:addons/stock/stock.py:2312
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
-#: view:stock.tracking:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
msgid "Downstream traceability"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
-#: field:stock.picking,date:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.location:0
-#: field:stock.location,location_id:0
+#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2346
+#: code:addons/stock/stock.py:2337
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2367
+#: code:addons/stock/stock.py:2358
#, python-format
msgid "were scrapped"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
-#: view:stock.inventory:0
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
-#: view:stock.production.lot:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Stock Moves"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:product.product:0
-#: view:product.template:0
+#: view:product.product:0 view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:433
+#: code:addons/stock/product.py:429
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
-#: view:stock.inventory.line.split:0
-#: view:stock.move.split:0
+#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0
msgid "Split in lots"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: field:report.stock.inventory,date:0
-#: field:report.stock.move,date:0
-#: view:stock.inventory:0
-#: report:stock.inventory.move:0
-#: view:stock.move:0
-#: field:stock.move,date:0
-#: field:stock.partial.move,date:0
-#: field:stock.partial.picking,date:0
+#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
+#: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0
+#: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0
+#: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:519
+#: code:addons/stock/stock.py:513
#, python-format
msgid "You can not remove a lot line !"
msgstr ""
#. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.move.scrap:0
-#: view:stock.picking:0
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
+#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0
msgid "Scrap Products"
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1166
+#: code:addons/stock/stock.py:1157
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.inventory.line.split:0
-#: view:stock.move.consume:0
-#: view:stock.move.scrap:0
-#: view:stock.move.split:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
+#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.inventory:0
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Split in production lots"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
-#: field:product.product,location_id:0
-#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
-#: field:stock.inventory.line,location_id:0
-#: report:stock.inventory.move:0
-#: view:stock.location:0
-#: view:stock.move:0
-#: field:stock.move.consume,location_id:0
-#: field:stock.move.scrap,location_id:0
+#: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
+#: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
-#: field:stock.picking,location_id:0
-#: report:stock.picking.list:0
+#: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:product.product:0
-#: field:product.product,valuation:0
+#: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process Later"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2125
+#: code:addons/stock/stock.py:2116
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2131
+#: code:addons/stock/stock.py:2122
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:423
+#: code:addons/stock/product.py:419
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: field:stock.incoterms,name:0
-#: field:stock.move,name:0
+#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.change.product.qty:0
-#: view:stock.change.standard.price:0
+#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0
-#: report:lot.stock.overview_all:0
-#: report:stock.inventory.move:0
-#: report:stock.picking.list:0
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
msgid "]"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr ""
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
-msgstr "Cuenta por Pagar Transitorio"
+msgstr "Cuenta por pagar transitoria o Gasto"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: view:report.stock.move:0
-#: view:stock.inventory:0
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1350
+#: code:addons/stock/stock.py:1341
#, python-format
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: field:stock.move,product_uom:0
-#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
+#: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:443
+#: code:addons/stock/product.py:439
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr ""
#. module: stock
-#: field:stock.move,note:0
-#: view:stock.picking:0
-#: field:stock.picking,note:0
+#: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0
-#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: stock
-#: field:report.stock.move,type:0
-#: field:stock.location,chained_picking_type:0
+#: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.picking,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
-#: view:stock.inventory:0
-#: view:stock.partial.move:0
-#: view:stock.partial.picking:0
-#: view:stock.picking:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0
+#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
-#: help:stock.move,location_dest_id:0
-#: help:stock.picking,location_dest_id:0
+#: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1706
+#: code:addons/stock/stock.py:1697
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:439
+#: code:addons/stock/product.py:435
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.production.lot:0
-#: field:stock.production.lot,revisions:0
+#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: help:report.stock.move,location_id:0
-#: help:stock.move,location_id:0
+#: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
-#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
-#: report:stock.inventory.move:0
+#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
-#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
-#: code:addons/stock/stock.py:766
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2492
+#: code:addons/stock/stock.py:2486
#, python-format
msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/report/stock_graph.py:36
-#: code:addons/stock/report/stock_graph.py:104
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
-#, python-format
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
-#: field:report.stock.move,stock_journal:0
-#: view:stock.journal:0
-#: field:stock.journal,name:0
-#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
+#: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0
+#: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
-#: view:stock.move.scrap:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
-#: view:stock.move:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0
msgid "Receive Products"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: field:report.stock.inventory,company_id:0
-#: view:report.stock.move:0
-#: field:report.stock.move,company_id:0
-#: field:stock.inventory,company_id:0
-#: field:stock.inventory.line,company_id:0
-#: field:stock.location,company_id:0
-#: field:stock.move,company_id:0
-#: field:stock.picking,company_id:0
-#: field:stock.production.lot,company_id:0
+#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0
+#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0
+#: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0
+#: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
+#: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2454
+#: code:addons/stock/stock.py:2445
#, python-format
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
-#: view:stock.move:0
-#: report:stock.picking.list:0
+#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
+#: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2709
+#: code:addons/stock/stock.py:2697
#, python-format
msgid "Inventory '%s' is done."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1752
+#: code:addons/stock/stock.py:1743
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
msgstr ""
#. module: stock
-#: field:stock.incoterms,active:0
-#: field:stock.location,active:0
+#: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1088
+#: code:addons/stock/stock.py:1082
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0
-#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1343
+#: code:addons/stock/stock.py:1334
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
-#: field:product.product,warehouse_id:0
-#: view:stock.warehouse:0
+#: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: selection:report.stock.inventory,state:0
-#: view:report.stock.move:0
-#: selection:report.stock.move,state:0
-#: selection:stock.inventory,state:0
-#: view:stock.move:0
-#: selection:stock.move,state:0
-#: view:stock.picking:0
+#: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0
+#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
+#: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
-#: report:stock.picking.list:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1089
+#: code:addons/stock/stock.py:1083
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: field:report.stock.inventory,product_id:0
-#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
-#: view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0
+#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
-#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
-#: report:stock.inventory.move:0
-#: view:stock.move:0
-#: field:stock.move,product_id:0
-#: field:stock.move.consume,product_id:0
-#: field:stock.move.scrap,product_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0
+#: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
-#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
-#: view:stock.production.lot:0
+#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2388
-#: code:addons/stock/stock.py:2449
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:142
+#: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1751
+#: code:addons/stock/stock.py:1742
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0
-#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: field:report.stock.inventory,value:0
-#: field:report.stock.move,value:0
+#: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.move:0
-#: field:report.stock.move,location_id:0
+#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
-#: field:stock.move,location_id:0
-#: field:stock.move.split,location_id:0
+#: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:product.product:0
-#: view:stock.inventory.line.split:0
+#: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lots"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1707
+#: code:addons/stock/stock.py:1698
#, python-format
msgid ""
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:449
+#: code:addons/stock/product.py:445
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Put in current pack"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2320
-#: code:addons/stock/stock.py:2738
+#: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.inventory.line.split:0
-#: view:stock.move.consume:0
-#: view:stock.move.scrap:0
-#: view:stock.move.split:0
-#: view:stock.split.into:0
+#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
+#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:75
-#: code:addons/stock/product.py:89
-#: code:addons/stock/product.py:92
-#: code:addons/stock/product.py:99
-#: code:addons/stock/product.py:120
-#: code:addons/stock/product.py:146
-#: code:addons/stock/stock.py:2125
-#: code:addons/stock/stock.py:2128
-#: code:addons/stock/stock.py:2131
-#: code:addons/stock/stock.py:2134
-#: code:addons/stock/stock.py:2137
-#: code:addons/stock/stock.py:2140
-#: code:addons/stock/stock.py:2454
+#: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89
+#: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99
+#: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146
+#: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119
+#: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125
+#: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131
+#: code:addons/stock/stock.py:2445
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
-#: selection:report.stock.move,state:0
-#: selection:stock.inventory,state:0
-#: selection:stock.move,state:0
-#: selection:stock.picking,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
+#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: field:stock.partial.move,picking_id:0
+#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:149
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:160
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1357
+#: code:addons/stock/stock.py:1348
#, python-format
msgid "is done."
msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
-#: view:stock.picking:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
-#: selection:report.stock.move,state:0
-#: selection:stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: selection:stock.move,state:0
-#: selection:stock.picking,state:0
-#: report:stock.picking.list:0
+#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: stock
-#: help:stock.partial.move.line,cost:0
-#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
+#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
-#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
-#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1352
+#: code:addons/stock/stock.py:1343
#, python-format
msgid " for the "
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:744
+#: code:addons/stock/stock.py:738
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: selection:stock.move,state:0
-#: selection:stock.picking,state:0
-#: report:stock.picking.list:0
+#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1356
+#: code:addons/stock/stock.py:1347
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:431
+#: code:addons/stock/product.py:427
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: field:stock.move,tracking_id:0
+#: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
msgid "Pack"
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Date Expected"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: view:report.stock.move:0
-#: selection:report.stock.move,type:0
-#: view:stock.location:0
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+#: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Internal"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
-#: selection:report.stock.move,state:0
-#: selection:stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:197
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1355
+#: code:addons/stock/stock.py:1346
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:100
-#: code:addons/stock/stock.py:2137
+#: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:445
+#: code:addons/stock/product.py:441
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:427
+#: code:addons/stock/product.py:423
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:519
-#: code:addons/stock/stock.py:1158
-#: code:addons/stock/stock.py:1166
+#: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
+#: code:addons/stock/stock.py:1157
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Error"
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
-#: report:stock.inventory.move:0
-#: field:stock.move,prodlot_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
-#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0
-#: view:stock.production.lot:0
+#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
msgid "Production Lot"
msgstr ""
#. module: stock
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
-#: view:stock.production.lot:0
-#: view:stock.tracking:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
-#: view:stock.picking:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0
msgid "Locations"
msgstr ""
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
+"Cuando en el campo Valoración inventario se tiene seleccionado Tiempo real "
+"(automatizado) , la contrapartida de los asientos contables para todos los "
+"movimientos de inventario entrantes, se mostrarán en esta cuenta contable, a "
+"menos de que exista un conjunto de valoración cuenta específica en la "
+"ubicación de destino. En el caso de que el producto es un servicio, se "
+"deberá de seleccionar la cuenta de gastos. Si no se activa en el producto, "
+"el de la categoría de productos se utiliza."
#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: field:stock.partial.move,move_ids:0
+#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.move:0
-#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
+#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
msgstr ""
#. module: stock
-#: report:stock.picking.list:0
-#: view:stock.production.lot.revision:0
+#: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
-#: view:stock.tracking:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
msgid "Upstream traceability"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:451
+#: code:addons/stock/product.py:447
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.location:0
-#: selection:stock.location,chained_location_type:0
+#: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.move:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: field:stock.location,scrap_location:0
-#: view:stock.move.scrap:0
+#: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: view:stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0
msgid "Future"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:744
+#: code:addons/stock/stock.py:738
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:197
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:160
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
#, python-format
msgid ""
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: field:report.stock.inventory,year:0
-#: view:report.stock.move:0
-#: field:report.stock.move,year:0
+#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
+#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-#: selection:stock.picking,state:0
+#: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Process"
msgstr ""
#. module: stock
-#: help:stock.location,posx:0
-#: help:stock.location,posy:0
+#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-25 09:28+0000\n"
-"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 15:13+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-17 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16152)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
-msgstr "Gestion des stocks"
+msgstr "Inventaire"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-11 14:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-17 06:16+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-13 05:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-18 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16160)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
#: code:addons/stock/report/stock_graph.py:106
#, python-format
msgid "Virtual Stock (Unit)"
-msgstr ""
+msgstr "Виртуальный запас (штук)"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Non Assigned Products:"
-msgstr ""
+msgstr "Не назначенные товары:"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#. module: stock
#: xsl:stock.move.label:0
msgid "Serial:"
-msgstr ""
+msgstr "Серийный:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-18 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-19 06:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Объединять по..."
+msgstr "Группировать по ..."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0
"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to "
"prices."
msgstr ""
-"Прогноз стоимости , который будет преобразован в количество продукта "
-"согласно ценам."
+"Прогноз стоимости, который будет преобразован в количество продукта согласно "
+"ценам."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
#, python-format
msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
-msgstr ""
+msgstr "Оставшийся приход должен быть больше 0!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_before:0
"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
"period and one day before start of calculated period."
msgstr ""
+"Плановый уход в периодах прежде подсчитанного. Между начальной датой "
+"текущего периода и за день до начала подсчитанного периода."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will "
"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
+"Склад которого будут касаться прогнозы. Если при планировании вам "
+"понадобится прогноз продаж для всех складов, выберите сейчас любой склад."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_left:0
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_left:0
msgid "Incoming Left"
-msgstr ""
+msgstr "Оставшийся приход"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create Forecasts Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Создать позиции прогноза"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing:0
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming:0
msgid "Confirmed In"
-msgstr ""
+msgstr "Подтверждённый приход:"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Current Period Situation"
-msgstr ""
+msgstr "Ситуация текущего периода"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
"are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
"week- or month-based, you may also add then manually."
msgstr ""
+"Этот мастер помогает в создании периодов планирования запаса. Эти периоды "
+"независимы от финансовых периодов. Если вам нужны периоды на основе отличной "
+" от дневных, недельных или месячных, вы также можете добавить их вручную."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_before:0
msgid "Planned Out Before"
-msgstr ""
+msgstr "Плановый уход перед"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid "All Products with Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Все товары с прогнозом"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
+"Максимальное количество заданное в правилах минимума запаса для этого склада"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
"Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
"selected procurement will be made into input location of warehouse."
msgstr ""
+"Отметьте для создания снабжения в место хранения запаса на выбранном складе. "
+"Если не выбрано, снабжение будет сделано в место входа склада."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_in:0
msgid ""
"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period."
-msgstr ""
+msgstr "Количество, которое уже отобрано для этого склада в текущий период."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,to_procure:0
msgid "Planned In"
-msgstr ""
+msgstr "Плановый приход"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_simulation:0
"Between start date of current period and one day before start of calculated "
"period."
msgstr ""
+"Подтверждённые поступления за периоды до подсчитанного (включая уже "
+"поступившие). Между датой начала текущего периода и за день до начала "
+"подсчитанного периода."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,history:0
msgid "History of procurement or internal supply of this planning line."
-msgstr ""
+msgstr "История снабжения или внутренний источник этой строки планирования."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,company_forecast:0
"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected "
"Product during selected Period."
msgstr ""
+"Все прогнозы продаж для всей компании (для всех складов) по выбранному "
+"товару в течении выбранного периода."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procure Incoming Left"
-msgstr ""
+msgstr "Остающийся приход снабжения"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual
#: view:stock.planning:0
msgid "Master Procurement Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Главный планировщик снабжения"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,line_time:0
msgid "Past/Future"
-msgstr ""
+msgstr "Прошлое/Будущее"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned "
"In."
msgstr ""
+"Моделирование запаса на конец выбранного периода.\n"
+" Для текущего периода имеется: \n"
+"Начальный запас - Уже ушло + Уже поступило - Ожидаемый уход + Остаток "
+"поступлений.\n"
+"Для будущих периодов это: \n"
+"Начальный запас - Прежний плановый уход + Прежний приход - Плановый уход + "
+"Плановый приход."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_before:0
msgid "Incoming Before"
-msgstr ""
+msgstr "Прежний приход"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
" \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s"
msgstr ""
+" Снабжение созданное МПС для пользователя: %s Дата создания: %s "
+" \n"
+" Для периода: %s \n"
+" соответственно состоянию: \n"
+" Прогноз склада: %s \n"
+" Начальный запас: %s \n"
+" Плановый уход: %s Плановый приход: %s "
+" \n"
+" Уже ушло: %s Уже пришло: %s \n"
+" Подтверждённый уход: %s Подтверждённый приход: %s "
+" \n"
+" Плановый уход прежде: %s Подтверждённый приход прежде: %s "
+" \n"
+" Ожидаемый уход: %s Остаток прихода: %s "
+" \n"
+" Моделирование запаса: %s Минимум запаса: %s"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procurement history"
-msgstr ""
+msgstr "История снабжения"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_uom:0
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
"units from default category or from second category (UoS category)."
msgstr ""
+"Единица измерения используемая для исчисления складских остатков. Вы можете "
+"использовать единицы из категории по умолчанию формы или вторичной категории "
+"(категории единиц продаж)."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
"account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
"here."
msgstr ""
+"Периоды запаса используются для планирования запаса. Периоды запаса "
+"независимы от учётных периодов. Здесь вы можете использовать мастер для "
+"создания периодов и их просмотра."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculated Period Simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Моделирование подсчитанного периода"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Stock and Sales Period"
-msgstr ""
+msgstr "Период запаса и продаж"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,company_forecast:0
#: help:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
+"Минимум количества установленный в правилах минимума запаса для этого склада"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse which planning will concern."
-msgstr ""
+msgstr "Склад к которому будет относиться планирование."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,user_id:0
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid "Warehouse Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Прогноз склада"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) "
"Warehouse !"
msgstr ""
+"Вы должны указать исходный склад отличный от вычисленного склада (склада "
+"назначения)!"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
#, python-format
msgid "Cannot delete a validated sales forecast!"
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя удалить подтвержденный прогноз продаж !"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
msgid "This Company Period1"
-msgstr ""
+msgstr "Период1 этой организации"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
msgid "This User Period2"
-msgstr ""
+msgstr "Период2 этого пользователя"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
"Planning will be created for products from Product Category selected by this "
"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box."
msgstr ""
+"Планирование будет создано для товаров из категории выбранной этим полем. "
+"Это поле игнорируется, когда вы помечаете флажок \"Все ожидаемые товары\"."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,planned_outgoing:0
msgid "Planned Out"
-msgstr ""
+msgstr "Плановый уход"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecast Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Прогноз количества"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
"units form default category or from second category (UoS category)."
msgstr ""
+"Единица измерения используемая для исчисления складских остатков. Вы можете "
+"использовать единицы из категории по умолчанию формы или вторичной категории "
+"(категории единиц продаж)."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Planning and Situation for Calculated Period"
-msgstr ""
+msgstr "Планирование и ситуация для подсчитанного периода"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,planned_outgoing:0
"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or "
"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out."
msgstr ""
+"Введите плановое исходящее количество с выбранного склада в течении "
+"выбранного периода для заданного товара. Для планирования этого значения "
+"взгляните на подтверждённый уход или прогнозы продаж. Это значение должно "
+"быть равно или быть больше подтверждённого ухода."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Пекущие периоды"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724
#, python-format
msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n"
-msgstr ""
+msgstr "%s Комплектовочный список %s (%s, %s) %s %s \n"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines
msgid "Create Sales Forecasts"
-msgstr ""
+msgstr "Создание прогнозов продаж"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0
"warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't "
"duplicate lines if they already exist for this selection."
msgstr ""
+"Этот мастер помогает создать строки МПС планирования для данного выбранного "
+"периода и склада, так что вам не нужно создавать их одну за другой. Мастер "
+"не дублирует строки, если они уже существуют для этой выборки."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing:0
msgid "Confirmed Out"
-msgstr ""
+msgstr "Подтверждённый уход"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines
#: view:stock.planning.createlines:0
msgid "Create Stock Planning Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Создать строки планирования запаса"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
msgid "Sales Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Прогноз продаж"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period1"
-msgstr ""
+msgstr "Период1 склада"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid "Source Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный склад"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecast Product quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Прогноз количества товара."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid "Stock Supply Location"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение снабжения запаса"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "Ending date for planning period."
-msgstr ""
+msgstr "Конечная дата для периода планирования."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
"Check this box to create planning for all products having any forecast for "
"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
msgstr ""
+"Пометьте этот флажок для создания планирования для всех товаров имеющих "
+"прогноз для выбранного склада и периода. Поле категории товара будет "
+"игнорировано."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702
#, python-format
msgid "MPS(%s) %s"
-msgstr ""
+msgstr "МПС (%s) %s"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_in:0
msgid "Already In"
-msgstr ""
+msgstr "Уже пришло"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom_categ:0
"manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for "
"usual minimum stock rules."
msgstr ""
+"Этот прогноз количества продаж - показатель для планировщика запаса, чтобы "
+"выполнить снабжение вручную или дополнить автоматическое снабжение. Вы "
+"можете использовать ручное снабжение с его прогнозом, когда некоторые "
+"периоды проблемны для обычных правил минимума запаса."
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form
"can trigger the procurement of what is missing to reach your desired "
"quantities"
msgstr ""
+"Мастер планирования снабжения может быть основным управлением для наполнения "
+"склада, или может дополнять автоматическое MRP планирование (правила "
+"минимума запаса и т.д.).\n"
+"Каждая строка МПС даёт вам подсчитанный обзор входящих и исходящих количеств "
+"заданного товара для заданного периода запаса в заданном складе, на основе "
+"текущего и будущего уровней запаса,\n"
+"так же как и плановые перемещения запаса. Прогноз количеств может быть "
+"изменён вручную, и когда соответствует результирующему (смоделированному) "
+"количеству запаса, вы можете запустить снабжение, которое пропущено для "
+"достижения вами желаемых количеств"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s "
msgstr ""
+"Комплектование созданное из МПС пользователем: %s Дата создания: %s "
+" \n"
+"Для периода: %s согласно состоянию: \n"
+" Прогноз склада: %s \n"
+" Начальный запас: %s \n"
+" Плановый уход: %s Плановый приход: %s \n"
+" Уже ушло: %s Уже пришло: %s \n"
+" Подтверждённый уход: %s Подтверждённый приход: %s "
+" \n"
+" Плановый уход прежде: %s Подтверждённый приход прежде: %s "
+" \n"
+" Ожидаемый уход: %s Остаток прихода: %s "
+"\n"
+" Моделирование запаса: %s Минимум запаса: %s "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,period_id:0
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
msgid "Product UoS Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категория ед.прод. товара"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,active_uom:0
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy Last Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать последний прогноз"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Shows which product this forecast concerns."
-msgstr ""
+msgstr "Показывает к какому продукту относится прогноз."
#. module: stock_planning
#: selection:stock.planning,state:0
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
msgid "Create Stock Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Создать периоды запаса"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Открыт"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Копировать количества из последнего прогноза запаса и продаж."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
msgid "This Dept Period1"
-msgstr ""
+msgstr "Период1 этого подр."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
msgid "This Dept Period3"
-msgstr ""
+msgstr "Период3 этого подр."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
msgid "This Dept Period2"
-msgstr ""
+msgstr "Период2 этого подр."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
msgid "This Dept Period5"
-msgstr ""
+msgstr "Период5 этого подр."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
msgid "This Dept Period4"
-msgstr ""
+msgstr "Период4 этого подр."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period2"
-msgstr ""
+msgstr "Период2 этого склада"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period3"
-msgstr ""
+msgstr "Период3 этого склада"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_supply_location:0
"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
"'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse."
msgstr ""
+"Пометьте для снабжения из места хранения запаса со склада поставки. Если не "
+"помечено, то снабжение будет сделано из места выхода склада поставки. "
+"Используется в 'Поставка из другого склада' со складом поставки."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period4"
-msgstr ""
+msgstr "Период4 этого склада"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period5"
-msgstr ""
+msgstr "Период5 этого склада"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Текущий"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0
"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
"Warehouse'."
msgstr ""
+"Склад, используемый как источник в перемещении снабжения созданного при "
+"'Снабжении из другого склада'."
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
+"Показывает какого склада касается этот прогноз. Если в течении планирования "
+"запаса вам будет нужен прогноз продаж для всех складов, то сейчас выберите "
+"любой склад."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661
#, python-format
msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n"
-msgstr ""
+msgstr "%s снабжение (%s, %s) %s %s \n"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
"Confirmed In."
msgstr ""
+"Введите количество (по вашему плану), которое должно поступить. Измените это "
+"значение и просмотрите моделирование запаса. Это значение должно быть равно "
+"или быть большим, чем подтверждённый приход."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0
msgid "This Company Period4"
-msgstr "Период4 этой организации"
+msgstr "Период4 этой компании"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,period_id:0
msgid "Period which planning will concern."
-msgstr ""
+msgstr "Период к которому будет относиться планирование."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_out:0
msgid "Already Out"
-msgstr ""
+msgstr "Уже ушло"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_id:0
msgid "Product which this planning is created for."
-msgstr ""
+msgstr "Товар, для которого создано это планирование."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
#: view:stock.period:0
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Stock Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Периоды запаса"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Запасы"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming:0
msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
msgstr ""
+"Количество всех подтверждённых перемещений прихода в подсчитанный период."
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_stop:0
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "No Requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Нет заявки"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,name:0
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,period_id:0
msgid "Shows which period this forecast concerns."
-msgstr ""
+msgstr "Показывает к какому периоду относится этот прогноз."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom:0
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Closed Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Закрытые периоды"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,procure_to_stock:0
msgid "Procure To Stock Location"
-msgstr ""
+msgstr "Снабжение в место хранения запаса"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
"period."
msgstr ""
+"Период для этого планирования. Потребность будет создана на начало периода."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631
#, python-format
msgid "MPS planning for %s"
-msgstr ""
+msgstr "МПС планирование для %s"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_start:0
"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
"validated and draft forecasts."
msgstr ""
+"Отметьте для принятия только утверждённых прогнозов. Если не отмечено, "
+"система примет утверждённые и черновые прогнозы."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
-msgstr ""
+msgstr "Показывает кто создал этот прогноз или кто утвердил."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0
msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Отдел продаж"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_left:0
"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
msgstr ""
+"Оставшееся количество в плановом поступлении. Оно подсчитывается как разница "
+"между плановым и подтверждённым поступлением. Для текущего периода "
+"подсчитывается также уже поступившее. Это значение используется для создания "
+"снабжения недостающего количества."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_left:0
"difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already "
"Out is also calculated"
msgstr ""
+"Ожидаемое количество уходящее в выбранный период кроме подтверждённого "
+"ухода. Как разница между плановым уходом и подтверждённым уходом. Для "
+"текущего периода свершившийся уход также подсчитан"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Calculate Sales History"
-msgstr ""
+msgstr "Подсчитать историю продаж"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
"you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't "
"duplicate the line when another one exist for the same selection."
msgstr ""
+"Этот мастер помогает сразу создать множество строк прогноза. После их "
+"создания вы только должны заполнить количества прогноза. Мастер не дублирует "
+"строки, которые уже существуют для той же самой выборки."