"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-07 20:28+0000\n"
-"Last-Translator: roberto antonio <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 19:29+0000\n"
+"Last-Translator: Héctor Rojas <hrojasb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
-msgstr ""
+msgstr "¡Faltan impuestos!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla de impuestos"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos usados en las compras"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar impuestos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular impuestos"
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos proveedor"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
"partner."
msgstr ""
+"La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables "
+"utilizados para esta empresa."
#. module: account
#: view:account.print.journal:0
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
+"Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes "
+"de calcular los siguientes impuestos."
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos de compras"
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Default taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos por defecto"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona plan de impuestos."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "This action will erase taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Esta acción borrará impuestos"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto normal"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos de cliente"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr ""
+"Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
+"Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
+"el cálculo de los siguientes impuestos."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Information About the Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Información del banco"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
+"La estructura normal de cuentas está definida por los requerimientos legales "
+"del país. La estructura de árbol de cuentas analíticas reflejan sus propias "
+"necesidades de negocio en términos de informes costo/beneficio. Son "
+"usualmente estructurados en función de contratos, proyectos, productos o "
+"departamentos. La mayoría de las operaciones de OpenERP (facturas, "
+"imputaciones de horas, gastos, etc) generan entradas analíticas en la cuenta "
+"relacionada."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
+"Este botón solo aparece cuando el estado de la factura es 'pagado' "
+"(mostrando que ha sido totalmente conciliado) y el campo booleano "
+"autocalculado 'pagado/conciliado' es falso (representa que ya no es el "
+"caso). En otras palabra, la conciliación de la factura ha sido rota y ya no "
+"está en estado 'pagado'. Debería presionar este botón para volver a abrir la "
+"factura y le permitirá continuar su proceso normal después de haber resuelto "
+"la excepción eventual que lo puede haber producido."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-18 01:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-19 04:48+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
-msgstr ""
+msgstr "Орлого Хугацаагаар (бодит)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
+"Гэрээ шинэчлэгдэх хэрэгтэй учир нь дуусах хугацаа хэтэрсэн эсвэл ажилласан "
+"цаг нь хуваарилсан цагаас хэтэрсэн"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалагчтай шинэчлэхээр хүлээж байгаа гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
+"Хэрэв шинжилгээний данс дээр суурилж байгаа бол нэхэмжлэж болох хугацаа "
+"(цаг/өдөр) ('ерөнхий' төрөлтэй журналаас)."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
-msgstr ""
+msgstr "Дуусах хугацаа нь сараар хэтэрсэн шинжилгээний данс"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
+"Шинжилгээний данс дээрх таны зарцуулсан хугацаа (цагийн хуваариас). Энэ нь "
+"'ерөнхий' төрөлтэй бүх журналь дээр тооцоололт хийдэг."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Боловсруулагдаж байгаа гэрээ"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Тоо ширхэг хязгаараас давсан"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
+"Дуусах хугацаа хэтэрсэн болон хуваарилсан хугацаанаасаа давсан шалтгааны "
+"улмаас шинэчлэх шаардлагатай болсон гэрээнүүдийг эндээс олно. OpenERP нь ийм "
+"төрлийн дансдыг автоматаар хүлээгдэж байгаа төлөвтэй болгодог бөгөөд "
+"ингэснээр цагийн хуваарийн гүйцэтгэл бичих үед анхааруулга өгдөг. "
+"Борлуулалтын ажилтан эдгээр хүлээгдэж байгаа төлөвтэй дансдыг хянаж "
+"захиалагчтай тохиролцоо хийсний үндсэн дээр хаах юм дахин нээж байх хэрэгтэй."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Онолын Орлого"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлээгүй Хугацаа"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэчлэх"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжилсэн Цаг"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP-д гэрээ нь харилцагч бүхий шинжилгээний данс юм."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэчлэх Гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Онолын Хязгаар"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
-msgstr ""
+msgstr " +1 Сар"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
-msgstr ""
+msgstr "Тооцоололт хийсэн томъёо: Максимум Хугацаа - Бүх Хугацаа"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэгдсэн болон нэхэмжлэх ёстой хугацааны нийлбэр (цаг/өдөр)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
-msgstr ""
+msgstr "Тооцоололт хийсэн томъёо: Нэхэмжилсэн дүн / Нийт Дүн"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
+"Хэрэв өртөгөөс нэхэмжлэх бол энэ нь хамгийн сүүлийн нэхэмжилсэн огноо."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Холбогдох харилцагч"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Нээх"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
-msgstr ""
+msgstr "Дансны менежертэй холбогдоогүй гэрээнүүд."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-19 05:00+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
+"шинжилгээний анхны утгыг хэрэглэх харилцагчийг сонго (тухайлбал: "
+"захиалагчийн шинэ нэхэмжлэх үүсгэх эсвэл борлуулалтын захиалга үүсгэхэд энэ "
+"харилцагчийг сонгосон бол автоматаар энэ шинжилгээний дансыг авах болно)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytical Account"
-msgstr ""
+msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Идэвхтэй"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ шинжилгээний дансны дуусах хугацааны анхны утга"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Бэлтгэх жагсаалт"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
+"шинжилгээний анхны утгыг хэрэглэх компанийг сонго (тухайлбал: захиалагчийн "
+"шинэ нэхэмжлэх үүсгэх эсвэл борлуулалтын захиалга үүсгэхэд энэ компанийг "
+"сонгосон бол автоматаар энэ шинжилгээний дансыг авах болно)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ Шинжилгээний Дансын эхлэх огнооны анхны утга"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Шинжилгээт тархалт"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
+"энэ дансыг шинжилгээний анхны утга болгож хэрэглэх хэрэглэгчийг сонго"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Код компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
msgstr ""
+"Шинжилгээний дуусах хугацааны анхны утга нь өнөөдрөөс их юм уу хоосон байх"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
+"шинжилгээний дансыг анхны утга болгож ашиглах барааг сонго (тухайлбал. "
+"захиалагчийн шинэ нэхэмжлэх эсвэл борлуулалтын захиалга үүсгэхэд автоматаар "
+"энэ шинжилгээний дансыг авна) \r\n"
+"select a product which will use analytical account specified in analytic "
+"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
+"product, it will automatically take this as an analytical account)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Данс"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
+"Шинжилгээний тархалтыг харуулахад хэрэглэгдэх дарааллын эрэмбийг өгнө"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-19 05:09+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
+"Тохиргооны алдаа! Сонгосон валют нь анхны утга болох дансдад бас хуваалцсан "
+"байх хэрэгтэй"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "Define your Analytic Plans"
-msgstr ""
+msgstr "Шинжилгээний Төлөвлөгөөгөө Тодорхойл"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.invoice:0
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
+"Сонгосон Журнал болон Хугацааны муж нь ижил компанид харъяалагдах ёстой."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"Журналын бичилтийн огноо нь тодорхойлогдсон хугацааны мужид биш байна! Та "
+"огноогоо солих юмуу журналаас энэ шаардамжийг арилгах хэрэгтэй."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Журналийн бичилтэд таны сонгосон данс нь хоёрдогч валютыг хүчээр тулгаж "
+"байна. Та хоёрдогч валютийг данс дээрээсээ хасар юм уу журнал дээрээ олон "
+"валютын харагдацыг сонгох хэрэгтэй."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Шинжилгээний мөр"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр журналын зүйлийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр шинжилгээний мөрийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
+"Үүний холбогдох хугацааны муж болон дансанд компани нь ижил байх ёстой."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
"your account journals."
msgstr ""
+"Шинжилгээний олон төлөвлөгөөний орчин үүсгэхийн тулд төлөвлөгөөний олонлог "
+"бүрт язгуур дансдыг тодорхойлох хэрэгтэй. Дараа нь төлөвлөгөөний "
+"олонлогуудыг дансдын журналуудад холбож өгнө."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Хаагдсан данс дээр журналын зүйлийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-12 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-13 05:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
+"Den metod som ska användas för att beräkna datum och antal "
+"avskrivningsrader.\n"
+"Antal avskrivningar: fastställa antalet avskrivningsrader och tiden mellan "
+"två avskrivningar.\n"
+"Slutdatum: Välj tiden mellan 2 avskrivningar till och med sista dag för "
+"avskrivningarna."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
-msgstr ""
+msgstr "Tidmetoden"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
-msgstr ""
+msgstr "Konteringsinformation"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Granska tillgångskategorierna"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
-msgstr ""
+msgstr "Stegvis avskrivning"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
+"Välj period för vilken du vill automatiskt bokföra avskrivningsrader för "
+"aktuella tillgångar"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 08:43+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
+"* Данс үүсгэгдэхэд энэ нь 'Ноорог' төлөвтэй байна. "
+" \n"
+"* Хэрэв холбогдсон ямар нэг харилцагч байвал энэ нь 'Нээлттэй' төлөвтэй байж "
+"болно. \n"
+"* Хэрэв хүлээгдэж байгаа баланс байвал энэ нь 'Хүлээгдэж байгаа' төлөвтэй "
+"байж болно. \n"
+"* Эцэст нь бүх гүйлгээ хийгдсэн бол 'Дууссан' төлөвтэй болж болно. "
+" \n"
+"* Төсөл нь 'Үлгэр' болон 'Хэрэгжиж байгаа' гэсэн төлөвтэй байж болно.\n"
+"Хэрэв үлгэр бол өөр төслүүдийг энэхүү үлгэр дээр үндэслэн үүсгэж болно. "
+"Хэрэв 'Хэрэгжиж байгаа' төлөвтэй байвал төсөл нь энгийн төсөл байна. \n"
+"Хэрэв ревюү хийх шаардлагатай 'Хүлээгдэж байгаа' төлөвтэй байна. \n"
+"Хэрэв төсөл дууссан бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй байна."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэ"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
+"Хэрэв компани сонгосон бол валют нь компаний валюттай ижил байх ёстой. \n"
+"Компанийг арилгаад валютыг солиж болно. Үүнийг зөвхөн 'Харагдац' төрлийн "
+"данс дээр л хийх боломжтой. Энэ нь олон компаний ялгаатай валюттай дансдыг "
+"нэгтгэхэд туйлын хэрэгтэй."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны Мөчир"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
-msgstr ""
+msgstr "Гэрээн дээр ажлын цагийн хязгаарыг өндөрсгөж тааруулна."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Code/Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Код/Сурвалж"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа !"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Time"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум хугацаа"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик санхүү"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Валют"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр шинжилгээний мөрийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 08:47+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Компанид нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик журнал"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.invoice:0
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ шинжилгээний дансны тооцоо бодох ханш журнал бүрээр"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
msgid "Relation table between journals and billing rates"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал болон тооцооны ханшийн харгалзааны хүснэгт"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
msgid "Invoicing Rate per Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэх Ханш Журналаар"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
-msgstr ""
+msgstr "Батласан/хийгдсэн бичлэгийг цагийн хуваарьт өөрчлөх боломжгүй !"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
msgid "Invoicing Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэх Ханш"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
--- /dev/null
+# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:37+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+
+#. module: base_tools
+#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
+msgid "Common base for tools modules"
+msgstr "Base común para módulos herramientas"
+
+#. module: base_tools
+#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" "
--- /dev/null
+# Spanish (Chile) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: Héctor Rojas <hrojasb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+
+#. module: base_vat
+#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
+#, python-format
+msgid ""
+"This VAT number does not seem to be valid.\n"
+"Note: the expected format is %s"
+msgstr ""
+"El RUT no es válido. Se debe ingresar de la siguiente forma: %s\n"
+"Incluyendo dígito verificador y anteponiendo cl ."
+
+#. module: base_vat
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr "El nombre de la empresa debe ser único!"
+
+#. module: base_vat
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
+
+#. module: base_vat
+#: field:res.company,vat_check_vies:0
+msgid "VIES VAT Check"
+msgstr "Validador VIES VAT"
+
+#. module: base_vat
+#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Compañías"
+
+#. module: base_vat
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
+
+#. module: base_vat
+#: help:res.partner,vat_subjected:0
+msgid ""
+"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
+"the VAT legal statement."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si la empresa está sujeta al IVA. Será utilizado para la "
+"declaración legal del IVA."
+
+#. module: base_vat
+#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: base_vat
+#: help:res.company,vat_check_vies:0
+msgid ""
+"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
+"service rather than via a simple format validation (checksum)."
+msgstr ""
+"Si está activada, los números de RUT de los Partners serán validados "
+"completamente en contra del servicio VIES de la UE en lugar de ser validado "
+"a través de un formato sencillo de validación (comprobación)"
+
+#. module: base_vat
+#: field:res.partner,vat_subjected:0
+msgid "VAT Legal Statement"
+msgstr "Sujeto a IVA"
--- /dev/null
+# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:38+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+
+#. module: claim_from_delivery
+#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
+msgid "Claim"
+msgstr "Reclamar"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-17 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 12:37+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
-msgstr "Мэргэшил"
+msgstr "Магадлагдах"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
-msgstr "Яриа хэлэлцээр"
+msgstr "Тохиролцох"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
-msgstr "Мэдэгдэл"
+msgstr "Санал болгох"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
--- /dev/null
+# Mongolian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:26+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr "Хаахыг Азнах"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "Хэрэгийн #"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Бүлэглэх..."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Today"
+msgstr "Өнөөдөр"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "3-р сар"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
+msgstr "Энэ жил хийгдсэн тусламжийн хүсэлтүүд"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,company_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компани"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "Ажиглагчийн и-мэйл"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Хамгийн Өндөр"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Өдөр"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Date of helpdesk requests"
+msgstr "Тусламжийн Төвийн Хүсэлтийн Огноо"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Тэмдэглэл"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Зурвас"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My company"
+msgstr "Миний компани"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Цуцлагдсан"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
+msgid "Helpdesk Analysis"
+msgstr "Туламжийн Төвийн Шинжилгээ"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "Хаах огноо"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Код"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Дараагийн үйлдэл"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Supports"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Estimates"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
+msgid "Helpdesk report after Sales Services"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "# Mails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My Sales Team(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,create_date:0
+#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
+#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
+msgid "Helpdesk Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "New Helpdesk Request"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "History Information"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Dates"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Month of helpdesk requests"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
+#, python-format
+msgid "No Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "#Helpdesk"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "All pending Helpdesk Request"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Year of helpdesk requests"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "References"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Communication"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Escalate"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Salesman"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
+#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Support"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
+#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
+msgid "Communication channel."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Search Helpdesk"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Reply"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "7 Days"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Global CC"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
+msgid "Helpdesk Requests"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,priority:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Send Reminder"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to. Define "
+"Responsible user and Email account for mail gateway."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Support Tree"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Categorization"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
+msgid "Helpdesk"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,probability:0
+msgid "Probability (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
+msgid ""
+"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
+"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
+"emails sent and costs."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
+" \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
+" \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
+" \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Month-1"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
+msgid "Helpdesk and Support"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Query"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
+msgid ""
+"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
+"support requests."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Todays's Helpdesk Requests"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Request Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Open Helpdesk Request"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,section_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
+msgid ""
+"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
+"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
+"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
+"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
+"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
+"history of the conversation with the customer."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:20+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
-msgstr ""
+msgstr "Миний баримтуудыг шүүх"
#. module: document
#: field:ir.attachment,index_content:0
#. module: document
#: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config
msgid "Knowledge Management"
-msgstr ""
+msgstr "Мэдлэгийн менежмент"
#. module: document
#: view:document.directory:0
--- /dev/null
+# Mongolian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:16+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+
+#. module: fetchmail_crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
+msgid "Create Leads from Email Account"
+msgstr "Имэйл хаягаас Сэжимийг үүсгэх"
+
+#. module: fetchmail_crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
+msgid ""
+"You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent "
+"to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a "
+"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached "
+"to the lead automatically."
+msgstr ""
+"OpenERP-д та өөрийн имэйлийг сэжимтэй холбож болно. Тухайлбал таны "
+"(info@mycompany.com) хаяг руу ирсэн имэйл нь OpenERP-д автоматаар сэжимийг "
+"үүсгэж болно. Борлуулалтын ажилтантай хийгдэх бүх харилцаа сэжимд хавсрагдаж "
+"хөтлөгдөнө."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-18 01:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 06:40+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
+"Албан Тушаал нь ажлын байр болон шаардлагыг тодорхойлдог. Ажлын байруудад "
+"хэдэн ажилтан байгаа, ирээдүйд хэдэн ажилтантай болох гэх мэтийг хянаж "
+"хөтлөх боломжтой. Түүнчлэн ажлын байранд ажилтан авах үед өргөдөл гаргагчийг "
+"үнэлэхтэй холбоотой ярилцлагын асуулт зэрэгийг хавсаргах боломжтой."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 06:57+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Огноо: %(date)s\n"
+"\n"
+"Эрхэм %(employee_name)s,\n"
+"\n"
+"%(eval_name)s -н үнэлгээг би хийж байна.\n"
+"\n"
+"Та хариу илгээнэ үү.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Баярлалаа,\n"
+"--\n"
+"%(user_signature)s\n"
+"\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэ"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ жил хийгдсэн үнэлгээ"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:17+0000\n"
+"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocation Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Хуваарилах горим"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-19 04:13+0000\n"
+"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Сар тутмын"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Оролтууд"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Эцэг"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Үүсгэх"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
-msgstr ""
+msgstr "Оруулах өгөгдөл"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Ноорог хуудас"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Бүтэц"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
-msgstr ""
+msgstr "Нийт ажлын өдөр"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Долоо тутмын"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Ажилчдын цалингийн хуудас"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
-msgstr ""
+msgstr "Улирлаар"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
-msgstr ""
+msgstr "Хоногийн тоо"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Буцаасан"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Дууссан"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудасны мөр"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Хязгаар"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн тогтоол %s (%s)-д буруу код зарлагдсан байна. "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Тооцоололт"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн бүтэц"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
-msgstr ""
+msgstr "Эхлэх өдөр"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Нөхцөлүүд"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Кредитийн тэмдэглэл"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудасны дэлгэрэнгүй"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсыг нь үүсгэх ажилчдыг сонгох ёстой."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
-msgstr ""
+msgstr "Бүх сонгогдсон ажилчдын цалингийн хуудас үүсгэх"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудасны дэлгэрэнгүй"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
-msgstr ""
+msgstr "Ажилласан өдөр"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн зэрэглэл"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн цэсний бүтэц"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
-msgstr ""
+msgstr "Жил бүр"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Нийт үндсэн цалин"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 17:19+0000\n"
+"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
msgid "Expense Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Зардлын журнал"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0
msgid "Salary Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн бүртгэл"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-19 04:41+0000\n"
+"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,user_email:0
msgid "User Email"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Pending Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Хүлээгдэж байгаа ажлууд"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Анхааруулга!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Change Color"
-msgstr ""
+msgstr "Өнгө Өөрчлөх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Өөрчлөгдөх шат: %s"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire"
-msgstr ""
+msgstr "Хөлс"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Hired employees"
-msgstr ""
+msgstr "Хөлсний ажилчид"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,source_id:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Эх үүсвэр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
msgid "Create Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Ажилчин үүсгэх"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print Interview"
-msgstr ""
+msgstr "Ярилцлагын хэвлэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,stage_id:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Устгах"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
--- /dev/null
+# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:40+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+
+#. module: html_view
+#: field:html.view,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: html_view
+#: field:html.view,comp_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: html_view
+#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
+#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
+msgid "Html Test"
+msgstr "Prueba html"
+
+#. module: html_view
+#: view:html.view:0
+msgid "Html Example"
+msgstr "Ejemplo html"
+
+#. module: html_view
+#: field:html.view,bank_ids:0
+msgid "Banks"
+msgstr "Bancos"
+
+#. module: html_view
+#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
+msgid "html.view"
+msgstr "html.view"
--- /dev/null
+# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
+msgid "Collaborative Content"
+msgstr "Contenido colaborativo"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: knowledge
+#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
+msgid "Knowledge"
+msgstr "Conocimientos"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: pad
#: sql_constraint:res.company:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-17 08:30+0000\n"
-"Last-Translator: danielosser <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 22:56+0000\n"
+"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: plugin_thunderbird
#: field:plugin_thunderbird.installer,pdf_file:0
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
msgid "plugin_thunderbird.installer"
-msgstr ""
+msgstr "plugin_thunderbird.installer"
#. module: plugin_thunderbird
#: field:plugin_thunderbird.installer,config_logo:0
#: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
#: field:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird Plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird-insticksprogram"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
+"Detta insticksprogram länkar din e-post till OpenERPs dokumenthantering. Du "
+"kan lägga till e-post till befintliga eller skapa ett nytt dokument."
#. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr ""
+"Låter dig välja ett objekt som du vill lägga till din e-post och dess "
+"bilagor."
#. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,pdf_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentation :- hur man installerar Thunderbird-insticksprogram."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
"thunderbird."
msgstr ""
+"Thunderbird insticksprogramfil. Spara filen och installera insticksprogram i "
+"Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Install Thunderbird Plug-In"
-msgstr ""
+msgstr "Installera Thunderbird-insticksprogram"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-12 21:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-13 05:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
msgstr ""
+"Minsta kvantitet för att utlösa denna regel, uttrycked i leverantörens enhet "
+"annars i produktens standardenhet."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tjänster på tidsrapport"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
msgid "Cabinet"
-msgstr ""
+msgstr "Kabinett"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:13+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэ даалгаврууд"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
#: code:addons/project/project.py:1148
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Сануулга !"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Хүлээгдэж байгаа Төслүүд"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
-msgstr ""
+msgstr "Төслийг дахин нээх"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа! төслийн эхлэх огноо дуусах огноогоос бага байх ёстой."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
-msgstr ""
+msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Хүлээгдэж байгаа даалгаврууд"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Чухал"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа! Ижил төсөлд томруулалтыг олгох боломжгүй."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-24 11:32+0000\n"
-"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 22:21+0000\n"
+"Last-Translator: Anders Eriksson, Aspirix AB <ae@mobilasystem.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr "Fel! projektetx startdatum måste föregå projekets slutdatum"
+msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr ""
+msgstr "Fel! Du kan inte eskalera till samma projekt"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
-msgstr ""
+msgstr "En användare vill delegera detta ärende till"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
-msgstr ""
+msgstr "Projektaktivitetsarbete"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Color"
-msgstr ""
+msgstr "Byt färg"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
#, python-format
msgid " (copy)"
-msgstr ""
+msgstr " (kopia)"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Ny aktivitet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "# aktiviteter"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Bakåt"
#. module: project
#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
-msgstr ""
+msgstr "Tilldelad"
#. module: project
#: view:project.project:0
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
#. module: project
#: view:project.project:0
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Nästa"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
-msgstr ""
+msgstr "# dagar"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna projekt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:358
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Ny"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Faktisk tid"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: code:addons/project/project.py:597
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopia)"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "E-post editor"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Registeringsdatum"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
-msgstr ""
+msgstr "Återstående tid"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "juli"
#. module: project
#: view:project.task.history.burndown:0
#: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
#, python-format
msgid "Projects"
-msgstr "Projects"
+msgstr "Projekt"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "januari"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
-msgstr ""
+msgstr "Mycket viktigt"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
-msgstr ""
+msgstr "Pågående"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Överliggande"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "september"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "december"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
-msgstr ""
+msgstr "Omvärdera aktivitet"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Månad"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Ger sorteringsordning vid listning av aktiviteter."
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Spärrad"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Contact Address"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktadress"
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturering"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Mallprojekt"
#. module: project
#: view:project.project:0
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
-msgstr ""
+msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Medlem"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
+"Uppskatta tid som krävs för att stänga ärendet av den delegerade användaren"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Type"
-msgstr ""
+msgstr "Byt typ"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
-msgstr ""
+msgstr "För att ändra till klarstatus"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviteter per användare och projekt"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "augusti"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "juni"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Dagar i behandling"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Användare"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Dagar för att öppna"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "november"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "oktober"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
-msgstr ""
+msgstr "res.users"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Användare"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Bolag"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
-msgstr ""
+msgstr "Projekt där jag medverkar"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
-msgstr ""
+msgstr "Sök projekt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:251
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Infopanel"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Utökade filter..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1148
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "År"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Ansvarig"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt där jag är ansvarig"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:959
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Passerad tidsfrist"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "maj"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Kund"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Slutdatum"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "februari"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Månad-1"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "april"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
-msgstr ""
+msgstr "Vanlig"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Förbrukade timmar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Year"
-msgstr ""
+msgstr "Innevarande år"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
#. module: project
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Chef"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Registreringsdatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:890
--- /dev/null
+# Swedish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:27+0000\n"
+"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+
+#. module: project_mailgate
+#: view:project.task:0
+msgid "History Information"
+msgstr "Historikinformation"
+
+#. module: project_mailgate
+#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Aktivitet"
+
+#. module: project_mailgate
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter"
+
+#. module: project_mailgate
+#: field:project.task,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelanden"
+
+#. module: project_mailgate
+#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:90
+#, python-format
+msgid "Draft"
+msgstr "Preliminär"
+
+#. module: project_mailgate
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
+msgstr "Fel ! Aktivitetens slutdatum måste komma efter startdatumet"
+
+#. module: project_mailgate
+#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116
+#, python-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#. module: project_mailgate
+#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:110
+#, python-format
+msgid "Done"
+msgstr "Färdig"
+
+#. module: project_mailgate
+#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:96
+#, python-format
+msgid "Open"
+msgstr "Öppen"
+
+#. module: project_mailgate
+#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:102
+#, python-format
+msgid "Pending"
+msgstr "Väntande"
+
+#. module: project_mailgate
+#: view:project.task:0
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 20:38+0000\n"
+"Last-Translator: Héctor Rojas <hrojasb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Compras mensuales por categoría"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid "Invoicing Control on Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Control de facturación en compras"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config
msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer el método de control de facturación por defecto"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-19 05:11+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
#. module: purchase_analytic_plans
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалгын код компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан Авах Захиалгын мөр"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авах захиалга"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Christophe (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 17:55+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
msgid "Based on Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Цагийн хуваарь дээр суурилсан"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
+"Борлуулалтын захиалгын мөрүүд нь батлагдсан, дууссан төлөвтэй эсвэл "
+"ялгагдсан төлөвтэй бөгөөд хараахан нэхэмжлэгдээгүй байна."
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
-msgstr ""
+msgstr "Сүүлийн 90 хоногийн Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
-msgstr ""
+msgstr "Б.Н"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
#: code:addons/sale/sale.py:638
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' Үнийн санал борлуулалтын захиалга бол хөрвүүлэгдлээ."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Үнийн санлалыг хэвлэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрийн татан авалтын захиалгыг удирдана"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
+"Энд нэхэмжлэх ёстой борлуулалтын захиалгын бүх мөр байна. Борлуулалтын "
+"захиалгыг мөрөөр ялган хэсэгчилж нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв хүргэлтээс "
+"захиалах юмуу борлуулалтын захиалгыг бүхэлд нь нэхэмжлэхээр бол энэ хэрэггүй."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr ""
+"Батлагдсан борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд эхлээд цуцлах хэрэгтэй ! "
+"Борлуулалтын захиалгыг цуцлахын тулд эхлээд холбогдох бэлтгэх баримт болон "
+"хүргэлтийн баримтуудыг цуцлах ёстой."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэж нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
+"Борлуулалтын захиалга нь захиалагчийн үнийн санал болох захиалгыг менеж "
+"хийхэд хэрэглэгддэг. OpenERP- нь үнийн санал үүсгэхээр борлуулалтыг эхлэхийг "
+"зөвлөдөг. OpenERP нь барааны олон төрлийг боловсруулдаг бөгөөд борлуулалтын "
+"захиалга нь даалгавар, хүргэх баримт, үйлдвэрлэлийн захиалга, худалдан авалт "
+"зэрэгийг үүсгэх боломжтой. Борлуулалтын захиалгын тохиргоо дээр үндэслэн "
+"ноорог нэхэмжлэх үүсгэгдэх бөгөөд захиалагчид тооцоо илгээхийн тулд "
+"нэхэмжлэхийг ердөө батлахад хангалттай."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
msgid "Based on Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Хүргэлтийн Баримт дээр Суурилсан"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
msgid "Main Working Time Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Үндсэн ажлын цагийн нэгж"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Миний борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
msgid "Based on Tasks' Work"
-msgstr ""
+msgstr "Даалгаврын Ажил дээр суурилсан"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтаас Нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:330
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Үнийн жагсаалтын Сануулга!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалгаас"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
+"Нэхэмжлэх зарчим нь нэхэмжлэх, хүргэлтийг тулгахад хэрэглэгддэг. \n"
+"\n"
+" - 'Хүргэлтээс өмнө төлөх' сонголт нь эхлээд нэхэмжлэхийг үүсгэдэг. Тэгээд "
+"нэхэмжлэх төлөгдсөн дараа бэлтгэх баримтыг үүсгэдэгэ.\n"
+" - 'Хүргэлт ба Нэхэмжлэх шаардалтаар' нь шууд бэлтгэх баримтыг үүсгээд "
+"'Нэхэмжлэх' даруулыг дартал хүлээдэг. Ноорог нэхэмжлэх борлуулалтын захиалга "
+"дээр эсвэл борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр үндэслэн үүсдэг. \n"
+" - 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэсэн дараа нэхэмжлэх "
+"үүсдэг. \n"
+" - 'Хүргэлт үндэслэн нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэх явцад нэхэмжлэх "
+"үүсдэг."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Тохиргооны алдаа !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Ижил биш бүтээгдэхүүний lot-г олгох гэж байна"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#: code:addons/sale/sale.py:617
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй !"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#. module: sale
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Код компаний хувьд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалагчид барааг хүргэх баталгаажуулалтын хоорондын өдөрийн тоо"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
+"Борлуулалтын ажилтан үнийн саналыг батлана. Борлуулалтын захиалгын төлөв нь "
+"'Хийгдэж байна' эсвэл 'Гараар хийгдэж байна' төлөвтэй болдог."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1074
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлах боломжгүй!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1079
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
+"Борлуулалтын захиалгын энэ мөртэй холбогдсон барааны хөдөлгөөнийг эхлээд "
+"цуцлах хэрэгтэй."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1147
#, python-format
msgid "(n/a)"
-msgstr ""
+msgstr "(б/гүй)"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
+"'Хүргэлтийн дараа автомат нэхэмжлэх' гэж тодорхойлогдсон борлуулалтын "
+"захиалгын хувьд урьдчилгаа үүсгэх боломжгүй."
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Сар-1"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалагдсан сар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:504
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
-msgstr ""
+msgstr "Ижил харилцагчийн бүлэг борлуулалт ялгаатай валюттай байж болохгүй."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
+msgstr "Бараа байвал бүх барааг хүргэх"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
+msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
msgid "Based on Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр суурилсан"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
-msgstr ""
+msgstr "Бүх дүн."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Line Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Мөрийн Дараалал"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
+"Борлуулалтын захиалгын мөр бүрт татан авалтын захиалга зарагдсан барааг "
+"татахаар үүсгэгдэнэ."
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
+"Incoterm нь 'International Commercial terms'-н товчлол. 'Олон Худалдааны "
+"Нөхцөл' нь худалдааны гүйлгээнд хэрэглэгддэг борлуулалтын нөхцөл юм."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Нээлттэй Нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Бусад"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
#: code:addons/sale/sale.py:1327
#, python-format
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Цаг"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Сонголт"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
-msgstr ""
+msgstr "Мөр байхгүй борлуулалтын захиалгыг батлах боломжгүй."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1259
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
+"Борлуулалтын формд үнийн жагсаалт эсвэл захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
+"Бараа сонгохын өмнө аль нэгийг нь сонго."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
#: code:addons/sale/sale.py:1078
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлаж чадсангүй!"
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
+"Энэ нь борлуулалтын захиалга хүргэгдсэнийг илэрхийлнэ. Энэ талбар нь "
+"товлосон үйлдэл ажилласан дараа л шинэчлэгддэг."
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Огноо"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
+"Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n"
+"Онцгой төлөв нь нэхэмжлэх шалгахад (Онцлог Нэхэмжлэх) тохиолдоход үүснэ. "
+"Эсвэл бэлтгэхэд (Онцлог Хүргэлт) тохиолдоход үүснэ.\n"
+"'Товыг Хүлээж байгаа' төлөв нь нэхэмжлэх батлагдсан боловч товлосон үйлдэл "
+"захиалгын огноо дээр ажиллахыг хүлээж байгаа төлөв юм."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1272
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
-msgstr ""
+msgstr "Тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on order after delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Хүргэлтийн нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
+"Энэ борлуулалтын захиалгаар үүсгэгдсэн нэхэмлэлийн жагсаалт. Ижил "
+"борлуулалтын захиалга нь хэд хэд дахиж нэхэмжлэгдсэн байж болно (жишээ нь "
+"мөр тус бүрээр)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалгын код"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалт Харилцагчаар"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
-msgstr ""
+msgstr "Автомат-имэйл борлуулалтын захиалгыг батласан"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:413
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Компанид журнал тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
-msgstr ""
+msgstr "Бүх барааг нэгэн зэрэг хүргэх"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
-msgstr ""
+msgstr "Сүүлийн 90 өдөрийн борлуулалт захиалагчаар"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ноорог төлөв"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoS)"
-msgstr ""
+msgstr "Тоо ширхэг(Б.Н)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
-msgstr ""
+msgstr "Гарах байрлал эсвэл захиалагч руу хөдөлгөөний баримт"
#. module: sale
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
"% endif\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Сайн байна уу${object.partner_order_id.name and ' ' or "
+"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
+"\n"
+"Энэ таны захиалгын баталгаа ${object.partner_id.name}:\n"
+" | Order number: *${object.name}*\n"
+" | Order total: *${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
+" | Order date: ${object.date_order}\n"
+" % if object.origin:\n"
+" | Order reference: ${object.origin}\n"
+" % endif\n"
+" % if object.client_order_ref:\n"
+" | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
+" % endif\n"
+" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
+"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
+"\n"
+"Дараах холбоосын захиалга харах, баталгаажуулах, төлбөр төлөх боломжтой:\n"
+" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
+"\n"
+"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
+"object.company_id.paypal_account:\n"
+"<% \n"
+"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
+"order_name = quote(object.name)\n"
+"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
+"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
+"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
+"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
+"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
+"unt=%s\" \\\n"
+" "
+"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
+"_%s\" % \\\n"
+" "
+"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
+"e)\n"
+"%>\n"
+"Мөн та шууд Paypal-р төлж болно:\n"
+" ${paypal_url}\n"
+"% endif\n"
+"\n"
+"Танд асуулт байвал бидэнтэй холбогдоорой.\n"
+"\n"
+"\n"
+"${object.company_id.name}-ийг сонгосон танд баярлалаа!\n"
+"\n"
+"\n"
+"--\n"
+"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
+"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
+"${object.company_id.name}\n"
+"% if object.company_id.street:\n"
+"${object.company_id.street or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.street2:\n"
+"${object.company_id.street2}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.country_id:\n"
+"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
+"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.phone:\n"
+"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.website:\n"
+"${object.company_id.website or ''}\n"
+"% endif\n"
+" "
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалга"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr ""
+"Хэрэв 'Захиалахад' байвал борлуулалтын захиалга батлагдахад татан авалт хийх "
+"даалгавар, худалдан авалтын захиалга, үйлдвэрлэлийн захиалгыг үүсгэдэг."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
msgid "Do you charge the delivery?"
-msgstr ""
+msgstr "Хүргэлт төлбөртэй юу?"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
+"Энэ захиалгын үнийн жагсаалт (валют) -ыг өөрчилбөл одоо байгаа захиалгын "
+"мөрүүд шинэчлэгдэхгүй."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцлаж чадсангүй !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoM)"
-msgstr ""
+msgstr "Тоо ширхэг(Х.Н)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан он"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#: code:addons/sale/sale.py:1156
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Бэлтгэх Мэдээлэл ! : "
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэх Зарчим"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your Invoicing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэх Аргыг Тохируулах"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference UoM"
-msgstr ""
+msgstr "Х.Н-н код"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
"according to the method you use to invoice your customers."
msgstr ""
+"Энэ багаж нь захиалагчаас нэхэмжлэх аргатай холбогдох зөв модуль суулгаж "
+"тохируулахад туслана."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалт Захиалгын Мөр Нэхэмжлэх Үүсгэх"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
+"Та %d тооны нэгжийг сонгосон.\n"
+"Гэхдээ энэ нь сонгосон багцтай нийцтэй биш. \n"
+"Багцад санал болгох тоой ширхэг нь энд байна:\n"
+"EAN: %s Тоо ширхэг: %s Төрөл: %s"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
-msgstr ""
+msgstr "Багцлалтыг Дахин Үүсгэх"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Батлагдсан боловч хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын мөр"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:473
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
+"Борлуулалтын формд захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
+"Бараа сонгохынхоо өмнө захиалагчийг сонго."
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Эх баримт"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
-msgstr ""
+msgstr "Татваргүй дүн."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:604
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr ""
+"Борлуулалтын захиалгад холбогдох бэлтгэх баримтыг эхлээд бүгдийг цуцлах "
+"ёстой."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
-msgstr ""
+msgstr "${object.company_id.name} Захиалга (Код ${object.name or 'б/гүй' })"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Сарын эргэц"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Онцгой тохиолдлыг үл хэрэгс"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
+"Нэхэмжлэлийн хяналтаас шалтгаалан нэхэмжлэл нь хүргэгдсэн эсвэл захиалсан "
+"тоо ширхэг дээр үндэслэж болно. Тиймээс борлуулалтын ажилтан батлангуут "
+"хүргэх баримт эсвэл нэхэмжлэл үүсгэгдэнэ."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1251
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
+"Та борлуулахаар төлөвлөж байгаа %.2f %s гэвч танд ердөө %.2f %s байна !\n"
+"Бодит байраа %.2f %s. (нөөцлөлт үгүйгээр)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
+"Гарах байрлалын тохиргооноос хамааран гарах байрлал, захиалагчийн байрлал "
+"руу шилжилх шилжилт нь Хүргэх Захиалгаар автоматаар эсвэл гараар хийгддэг."
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Pay before delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Хүргэхээ өмнө төлөх"
#. module: sale
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
msgid "Sales Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалт хянах самбар"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Гэрээ/Шинжилгээний Данс"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
+"Энэ бараа болон тоо ширхэгт тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй.\n"
+"Бүтээгдэхүүн, тоо ширхэг, үнийн жагсаалтын аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ нь энэ борлуулалтын захиалгад үүссэн бэлтгэх жагсаалт."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
+"Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалт Сараар"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
-msgstr ""
+msgstr "'Дууссан' төлөвтэй Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
+"Борлуулалтын захиалга батлагдмагц Бэлтгэх Жагсаалтын баримт үүсгэгдэхийн "
+"сацуу татан авалтын захиалга үүснэ. Энэ нь борлуулалтын захиалгын хэсэг "
+"болохыг илэрхийлнэ. Тэнд борлуулалтын захиалгын бэлтгэх 1 жагсаалт байх "
+"бөгөөд хэсгүүдийн байгаа эсэхтэй холбогддог."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Main Method Based On"
-msgstr ""
+msgstr "Үндсэн Методийн Суурьлах нь"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй."
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
-msgstr ""
+msgstr "Сүүлийн 90 борлуулалт ангилалаар"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Order"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалгыг Хэвлэх"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ жил үүссэн борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
+"Дараах шалтгаануудаас энэ Борлуулалтын Захиалгын Мөр дээр нэхэмжлэл "
+"үүсэхгүй:\n"
+"1. Энэ борлуулалтын захиалгын мөр нь \"ноорог\" эсвэл \"цуцлагдсан\" "
+"төлөлтэй байна!\n"
+"2. Борлуулалтын Захиалгын Мөр нэхэмжлэгдсэн!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд Хийгдсэн."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
+"Татан авах заиалга нь борлуулалтын захиалга батлагдмагц юмуу нэхэмлэл "
+"төлөгдмөгц үүснэ. Энэ нь худалдан авалт болон үйлдвэрлэлийг борлуулалтын "
+"захиалгын тохиргооны параметрээс шалтаалуулан эхлүүлнэ. "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: code:addons/sale/sale.py:624
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга цуцлагдсан."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
+"* 'Ноорог' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэйг "
+"илэрхийлнэ.\n"
+"* 'Батлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга батлагдсан төлөвтэйг "
+"илэрхийлнэ.\n"
+"* 'Онцгой' sтөлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Онцгой төлөвтэйг "
+"илэрхийлнэ. \n"
+"* 'Дууссан' төлөв нь борлуулалтын захиалгын мөр бэлгэгдсэнг илэрхийлнэ. "
+" \n"
+"* 'Цуцлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Цуцлагдсан төлөвтэйг "
+"илэрхийлнэ."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
-msgstr ""
+msgstr "Татварын дүн."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
-msgstr ""
+msgstr "Багцууд"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд нэхэмжлэхэд бэлэн"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Өнгөрсөн сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Дэлгүүр"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
+"Энэ борлуулалтын захиалгад холбогдсон бүх нэхэмжлэлийг эхлээд цуцлах "
+"шаардлагатай."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн сурвалж баримт."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Deliver & invoice on demand"
-msgstr ""
+msgstr "Хүргэлт болон Нэхэмлэлт шаардалтаар"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
+"Нэг татан авах захиалга нь борлуулалтын захиалгын мөр бүрээр болон нэгж "
+"бүрээр."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэх батлагдсан борлуулалтын захиалгууд."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Хараахан батлагдаагүй Борлуулалтын Захиалга"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:322
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй боллоо."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
#: code:addons/sale/sale.py:1261
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Үнийн жагсаалт алга ! : "
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Бараанд lot-г оноох ёстой."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
+"Танай барааг борлуулдаг нэгээс олон дэлгүүрүүд байгаа бол түүнийг эндээс "
+"үүсгэж менеж хийнэ. Хэзээд ямар нэг үнийн санал юмуу борлуулалтын захиалга "
+"үүсгэхэд заавал дэлгүүртэй холбогдсон байх ёстой. Дэлгүүр нь мөн агуулахыг "
+"тодорхойлох ёстой бөгөөд бараа борлуулах бүрт хаанаас болох нь холбогдох "
+"ёстой."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл төлөгдсөн болохыг илэрхийлнэ."
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
-msgstr ""
+msgstr "Урьдчилгаа"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Шаардах"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1255
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Бараа хүрэлцэхгүй байна ! : "
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
+"Du kan inte förskottsbetala en kundorder som definieras som \"automatisk "
+"fakturering efter leverans\"."
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan inte gruppera försäljning med olika valutor på samma företag."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan inte flytta produkter från eller till en lokal av typen visa."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan inte bekräfta en kundorder utan försäljningsrader."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1259
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
+"Du måste välja en prislista eller en kund i försäljningsformuläret!\n"
+"Ställ in en innan du väljer en produkt."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
+"Beroende på status, offert eller kundorder.\n"
+"Ordern sätts i undantagsstatus automatiskt när en fakturering avbryts "
+"(fakturaundantag) eller i plockningsprocessen (leveransundantag).\n"
+"Den \"Väntar schemaläggning\"-status när fakturan bekräftats men väntar på "
+"att schemaläggaren för att köra på orderdatum."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1272
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
-msgstr ""
+msgstr "Senaste 90 dagarnas försäljning per produktkategori"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 17:58+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэх Төрөл"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
"This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
"partner."
msgstr ""
+"Энэ нэхэмжлэх төрөл нь идэвхтэй зохиолагчийн хувьд анхны утга болон "
+"хэрэглэгдэнэ."
#. module: sale_journal
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа ! Рекурсив холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
msgstr ""
+"Нэхэмлжэх төрөл нь харилцагчид, борлуулалтын захиалга, хүргэх захиалгуудад "
+"хэрэглэгдэнэ. Захиалагчийн шаарлагаас хамааруулан нэхэмжлэхүүдийг "
+"бүлэглэхийн тулд нэхэмжлэлийн журналуудыг үүсгэж болно. Жишээлбэл: өдөр "
+"тутамын, Лхагва гарагийн, сар тутамын гэх мэт."
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Код компаний хувьд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
--- /dev/null
+# Mongolian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:04+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+
+#. module: sale_layout
+#: sql_constraint:sale.order:0
+msgid "Order Reference must be unique per Company!"
+msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
+
+#. module: sale_layout
+#: selection:sale.order.line,layout_type:0
+msgid "Sub Total"
+msgstr "Дэд дүн"
+
+#. module: sale_layout
+#: selection:sale.order.line,layout_type:0
+msgid "Title"
+msgstr "Гарчиг"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Disc. (%)"
+msgstr "Хөнгөлөлт. (%)"
+
+#. module: sale_layout
+#: selection:sale.order.line,layout_type:0
+msgid "Note"
+msgstr "Тэмдэглэл"
+
+#. module: sale_layout
+#: field:sale.order.line,layout_type:0
+msgid "Line Type"
+msgstr "Мөрийн Төрөл"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Order N°"
+msgstr "Захиалгын N°"
+
+#. module: sale_layout
+#: field:sale.order,abstract_line_ids:0
+msgid "Order Lines"
+msgstr "Захиалгын мөрүүд"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Disc.(%)"
+msgstr "Хөнгөлөлт.(%)"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Нэгж үнэ"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "UoM"
+msgstr "Х.Н"
+
+#. module: sale_layout
+#: selection:sale.order.line,layout_type:0
+msgid "Product"
+msgstr "Бараа"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Description"
+msgstr "Тайлбар"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Our Salesman"
+msgstr "Манай борлуулагч"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Tel. :"
+msgstr "Утас:"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Тоо хэмжээ"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Quotation N°"
+msgstr "Үнийн санал №"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "VAT"
+msgstr "НӨАТ"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Make Invoice"
+msgstr "Нэхэмжлэл бэлдэх"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Properties"
+msgstr "Шинж"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Invoice address :"
+msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Fax :"
+msgstr "Факс :"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Тэмдэглэл"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Date Ordered"
+msgstr "Захиалсан огноо"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Shipping address :"
+msgstr "Хүргэх хаяг :"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Taxes"
+msgstr "Татвар"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr "Цэвэр дүн :"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Нийт :"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "History"
+msgstr "Түүх"
+
+#. module: sale_layout
+#: selection:sale.order.line,layout_type:0
+msgid "Separator Line"
+msgstr "Тусгаарлагч Шугам"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Your Reference"
+msgstr "Таны дугаар"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Quotation Date"
+msgstr "Үнийн Саналын Огноо"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "TVA :"
+msgstr "НӨАТ :"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Qty"
+msgstr "Тоо"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "States"
+msgstr "Төлөв"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Sales order lines"
+msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр"
+
+#. module: sale_layout
+#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1
+msgid "Order with Layout"
+msgstr "Зохиомжтой Эрэмбэ"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Taxes :"
+msgstr "Татвар :"
+
+#. module: sale_layout
+#: selection:sale.order.line,layout_type:0
+msgid "Page Break"
+msgstr "Хуудас Таслагч"
+
+#. module: sale_layout
+#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Борлуулалтын захиалга"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Order Line"
+msgstr "Захиалгын мөр"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Price"
+msgstr "Үнэ"
+
+#. module: sale_layout
+#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Stock Moves"
+msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
--- /dev/null
+# Mongolian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:06+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+
+#. module: sale_margin
+#: sql_constraint:sale.order:0
+msgid "Order Reference must be unique per Company!"
+msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:sale.order.line,purchase_price:0
+msgid "Cost Price"
+msgstr "Өртөг үнэ"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Борлуулалтын захиалга"
+
+#. module: sale_margin
+#: help:sale.order,margin:0
+msgid ""
+"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
+"and Cost Price."
+msgstr "Энэ нь Нэгж үнэ, Өртөг үнийн ялгааг тооцоолж ашигийг өгнө."
+
+#. module: sale_margin
+#: field:sale.order,margin:0
+#: field:sale.order.line,margin:0
+msgid "Margin"
+msgstr "Захлалт"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:08+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Захиалгаас Захиалагчийн Кодыг илэрхийлнэ."
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sales Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Сурвалж код"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sales Name"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Нэр"
#. module: sale_mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Код компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale_mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалгын тоо ширхэг нь хасах юмуу тэг байж болохгүй!"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_name:0
msgid "Indicate the name of sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалгын нэрийг илтгэнэ."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-03 09:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:10+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale_order_dates
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалгын код компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date on which customer has requested for sales."
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтыг захиалагч хүссэн огноо."
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created."
-msgstr ""
+msgstr "Бэлтгэх баримт үүсгэгдсэн огноо."
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Date on which delivery of products is to be made."
-msgstr ""
+msgstr "Хүргэлт хийгдэх ёстой огноо."
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-14 04:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15405)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
-msgstr "Picking lijst"
+msgstr "Verzamellijst"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: code:addons/stock/stock.py:2516
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
-msgstr "Er ontbreekt gedeeltelijke picking data voor mutatie #%s"
+msgstr "Er ontbreekt gedeeltelijke verzamelopdracht data voor mutatie #%s"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr ""
-"Het is niet mogelijk om een 'Picking' te verwerken zonder voorraadmutatie"
+"Het is niet mogelijk om een verzamelopdracht te verwerken zonder "
+"voorraadmutatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
-msgstr "Verwerk picking"
+msgstr "Verwerk verzamelopdracht"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
-msgstr "Pickingen reeds verwerkt"
+msgstr "Verzamelopdracht reeds verwerkt"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Pickings"
-msgstr "Bevestig pickingen"
+msgstr "Bevestig verzamelopdrachten"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
#: code:addons/stock/stock.py:1332
#, python-format
msgid "Delivery Order"
-msgstr "Leveringsopdracht"
+msgstr "Leveringsbon"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
-"De dopinglijst, welke de gekoppelde mutatie bevat zal behoren tot dit "
+"De verzamelopdracht, welke de gekoppelde mutatie bevat zal behoren tot dit "
"bedrijf (laat leeg om de standaard regels van het bedrijf te gebruiken)"
#. module: stock
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Packing List:"
-msgstr "Pakbon"
+msgstr "Verzamellijst"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Technisch veld, welke wordt gebruikt om de product kosten op te slaan, zoals "
-"ingesteld door de gebruiker, tijdens het bevestigen van de picking (wanneer "
-"de gemiddelde kostprijs methode is gebruikt)"
+"ingesteld door de gebruiker, tijdens het bevestigen van de verzamelopdracht "
+"(wanneer de gemiddelde kostprijs methode is gebruikt)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1350
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Search Stock Picking"
-msgstr "Zoek voorraad picking"
+msgstr "Zoek voorraad verzamelopdracht"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:92
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Available Pickings"
-msgstr "Beschikbare pickings"
+msgstr "Beschikbare verzamelopdrachten"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Picking List:"
-msgstr "Pickinglijst:"
+msgstr "Verzamellijst:"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
"geen producten kan vinden.\n"
" Als de producten zijn gereserveerd, wordt de status ingesteld op "
"'Beschikbaar'.\n"
-" Wanneer de picking gedaan is, dan wordt de status ingesteld op 'Gereed'.\n"
+" Wanneer de verzamelopdracht gedaan is, dan wordt de status ingesteld op "
+"'Gereed'.\n"
"De status is 'Wachtend' als een mutatie aan het wachten is op een andere "
"mutatie."
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
"other part that has been processed already."
msgstr ""
-"Indien de picking is gesplitst, dan koppelt dit veld naar het andere deel "
-"van de picking, welke al is verwerkt."
+"Indien de verzamelopdracht is gesplitst, dan koppelt dit veld naar het "
+"andere deel van de verzamelopdracht, welke al is verwerkt."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
#: code:addons/stock/stock.py:1157
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
-msgstr "Het is niet mogelijk een picking in de %s status te verwijderen."
+msgstr ""
+"Het is niet mogelijk een verzamelopdracht in de %s status te verwijderen."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
-msgstr "Retouren"
+msgstr "Retour boeeken"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
"products received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
"Hier kunt u individuele producten ontvangen, ongeacht van welke inkooporder "
-"of picking deze afkomstig is. Hier vind u een lijst van alle producten "
-"waarop u wacht. Wanneer u en inkooporder ontvangt, dan kunt u filteren op de "
-"naam van de leverancier of de referentie van de inkooporder. Vervolgens kan "
-"u de ontvangst van de producten bevestigen door gebruik te maken van de "
-"knoppen aan de rechterzijde van iedere regel."
+"of verzamelopdracht deze afkomstig is. Hier vind u een lijst van alle "
+"producten waarop u wacht. Wanneer u en inkooporder ontvangt, dan kunt u "
+"filteren op de naam van de leverancier of de referentie van de inkooporder. "
+"Vervolgens kan u de ontvangst van de producten bevestigen door gebruik te "
+"maken van de knoppen aan de rechterzijde van iedere regel."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected date for the picking to be processed"
-msgstr "Verwachte datum waarop de picking verwerkt kan worden"
+msgstr "Verwachte datum waarop de verzamelopdracht verwerkt kan worden"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:435
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Pickings to invoice"
-msgstr "Interne pickings te factureren"
+msgstr "Interne verzamelopdrachten te factureren"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
#: code:addons/stock/stock.py:1334
#, python-format
msgid "Internal picking"
-msgstr "Interne picking"
+msgstr "Interne verzamelopdracht"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
-msgstr "Selecteer een relatie op een factuur aan te maken."
+msgstr ""
+"Selecteer een relatie op d verzamelopdracht om een factuur aan te maken."
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
-msgstr "Deel picking verwerking wizard"
+msgstr "Gedeeltelijke verzamelopdracht verwerking wizard"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
-msgstr "Picking"
+msgstr "Verzamelen"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
msgid "Related Picking"
-msgstr "Gekoppelde picking"
+msgstr "Gekoppelde verzamelopdracht"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Packing list"
-msgstr "Pakbon"
+msgstr "Verzamellijst"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:738
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Technisch veld wat wordt gebruikt om de door de gebruiker gekozen valuta op "
-"te slaan, tijdens een picking bevestiging (wanneer de gemiddelde inkoopprijs "
-"methode wordt gebruikt)"
+"te slaan, tijdens een verzamelopdracht bevestiging (wanneer de gemiddelde "
+"inkoopprijs methode wordt gebruikt)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
-msgstr "Auto-Picking"
+msgstr "Auto-verzamelopdracht"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
"Wanneer een voorraadmutatie is aangemaakt is deze in de 'Concept' status.\n"
" Daarna wordt deze ingesteld op de 'Bevestigd'.\n"
" Als voorraad beschikbaar is wordt de status ingesteld op 'Beschikbaar'.\n"
-" Wanneer de picking gedaan is, dan wordt de status ingesteld op 'Gereed'.\n"
+" Wanneer de verzamelopdracht gedaan is, dan wordt de status ingesteld op "
+"'Gereed'.\n"
"De status is 'Wachtend' als een mutatie aan het wachten is op een andere "
"mutatie."
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
-msgstr "Referentie van het document dat deze picking heeft veroorzaakt"
+msgstr ""
+"Referentie van het document dat deze verzamelopdracht heeft veroorzaakt"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
-msgstr "Geen van deze pickinglijsten vereist factureering"
+msgstr "Geen van deze verzamellijsten vereist factureering"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-23 14:05+0000\n"
-"Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:34+0000\n"
+"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg i nytt emballage"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Uppströms spårbarhet"
#. module: stock
#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
-msgstr ""
+msgstr "Revisionsnummer"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Leveransordrar att fakturera"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Nedströms spårbarhet"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
-msgstr ""
+msgstr "Transaktioner för denna försändelse"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments Available"
-msgstr ""
+msgstr "Inkommande leveranser tillgängliga."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
-msgstr ""
+msgstr "Plats / produkt"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address "
-msgstr ""
+msgstr "Destinationsadress "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1333
"queries regarding your account, please contact us.\n"
"Thank you in advance.\n"
msgstr ""
+"Enligt våra noteringar är följande betalningar fortfarande utestående. Om Ni "
+"redan betalat, vänligen bortse från detta meddelande. Har ni några frågor om "
+"detta konto kan ni kontakta oss.\n"
+"\n"
+"Tack på förhand.\n"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:417
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Månad-1"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Fysisk inventering"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Europeiska kunder"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:12+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: warning
#: sql_constraint:purchase.order:0
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Purchasing this Product"
-msgstr ""
+msgstr "Varning vid inköp av denna produkt"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
-msgstr ""
+msgstr "Spärrmeddelande"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn:0
msgid "Stock Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Plockning från lager"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Varning på fakturan"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
msgid "Message for Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelande för faktura"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
msgid "Message for Sale Order"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelande för kundorder"
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelande för anskaffningsorder"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:32
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
+"Val av \"Varning\"-alternativet kommer att meddela användare med "
+"meddelandet, välj \"Spärrmeddelande\" kommer att skapa ett undantag med "
+"meddelandet och blockera flödet. Meddelande måste skrivas i nästa fält."
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:67
#: code:addons/warning/warning.py:246
#, python-format
msgid "Alert for %s !"
-msgstr ""
+msgstr "Var uppmärksam på %s !"
#. module: warning
#: sql_constraint:account.invoice:0
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Varning på plockingen"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Varning på inköpsordern"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:68
#: code:addons/warning/warning.py:247
#, python-format
msgid "Warning for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Varning för %s"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sale Order"
-msgstr ""
+msgstr "Varning på kundordern"
#. module: warning
#: constraint:product.product:0
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
msgid "Message for Stock Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelande för lagerplock"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Företag"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Kundorder"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Orderrad"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 15:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-18 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,template:0
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu
msgid "Wizard Create Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa guide-meny"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,history_id:0
#: code:addons/wiki/wiki.py:237
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Det är inga ändringar att granska"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,section:0
"Indicates that this page should be reviewed, raising the attention of other "
"contributors"
msgstr ""
+"Indikerar att denna sida bör granskas, höjer uppmärksamheten hos andra "
+"bidragsgivare"
#. module: wiki
#: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.make.index:0
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Want to open a wiki page? "
-msgstr ""
+msgstr "Önskar du öppna en wiki-sida? "
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,section:0
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_review
msgid "Pages Waiting Review"
-msgstr ""
+msgstr "Sidor att granska"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open