"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-13 14:45+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 15:15+0000\n"
+"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account.py:2578
#, python-format
msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede localizar un padre para la cuenta de la plantilla"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Debe proveer una cuenta de desajuste!"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Inscripcion borrador"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas pendientes"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
#: code:addons/account/account.py:3076
#, python-format
msgid "Deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Ingreso"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
msgstr ""
+"Realiza un sistema genérico para dibujar informes contables de forma sencilla"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linea de asiento"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1465
"'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
"and journals for you."
msgstr ""
+"Configure sus diarios contables. Para cuentas de bancos, es mejor usar la "
+"herramienta 'Configurar sus cuentas de banco' que creará automáticamente las "
+"cuentas y los diarios por usted."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
-msgstr ""
+msgstr "30% adelando después de 30 días"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
-msgstr ""
+msgstr "Reconcilia linea de asiento (desajuste)"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
-msgstr ""
+msgstr "Perdidas y ganancias no realizadas"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra detalles"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una devolución en borrador"
#. module: account
#: view:account.account:0
"centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
+"No puede crear una factura en un diario centralizado. Desclicke la casilla "
+"\"Homólogo centralizado\" en el diario relacionado, desde el menú de "
+"configuración"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar sus cuentas bancarias"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
+"Valor de pérdida o ganancia debido a cambios de divisa al realizar "
+"transacciones multi-moneda"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cuentas"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
#, python-format
msgid "The closing balance should be the same than the computed balance !"
-msgstr ""
+msgstr "El balance de cierre debería ser el mismo que el balance calculado"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos validados/asentados"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month= -1"
-msgstr ""
+msgstr " Dia del mes = -1"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 30"
-msgstr ""
+msgstr " Número de días: 30"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
msgstr ""
+"Error! La fecha de inicio del año fiscal debe ser anterior a la fecha final "
+"de este."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:484
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Account Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario cuenta bancaria"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta Paypal"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir signo del balance"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
"Can not create the invoice !\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
"amount greater than the total invoiced amount."
-msgstr ""
+msgstr "¡No puede crear la factura!"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
-msgstr ""
+msgstr "Usuario Paypal (habitualmente un email) para recibir pagos online"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#. module: account
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
#. module: account
#: help:account.move.line,state:0
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio de divisa"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puede ser visible?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del periodo debe ser único por compañia!"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
+"Establezca esto a falso si no desea que esta plantilla sea utilizada de "
+"forma activa en el asistente que genera el árbol de cuentas desde "
+"plantillas. Esto es útil cuando desea generar cuentas de esta plantilla solo "
+"al cargar su plantilla hija."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid ""
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
msgstr ""
+"No puede modificar la compañía de este periodo porque existen asientos "
+"asociados"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1250
#, python-format
msgid "Encoding error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de codificación"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Mis facturas"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos validados"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
+"Error de configuración!\n"
+"¡No puede definir hijos para una cuenta con el tipo interno distinto de "
+"\"vista\"! "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:922
--- /dev/null
+# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,child_ids:0
+msgid "Child Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,name:0
+msgid "Account Name"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
+msgid "Specifies the amount of quantity to count."
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,user_id:0
+msgid "Account Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,debit:0
+msgid "Debit"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.account,state:0
+msgid ""
+"* When an account is created its in 'Draft' state. "
+" \n"
+"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
+" \n"
+"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
+" \n"
+"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
+"state. \n"
+"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
+" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
+"If its in 'Running' state it is a normal project. "
+" \n"
+" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
+" When the project is completed the state is set to 'Done'."
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,type:0
+msgid "Account Type"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
+msgid "Analytic Line"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,description:0
+#: field:account.analytic.line,name:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,type:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,company_id:0
+#: field:account.analytic.line,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: code:addons/analytic/analytic.py:138
+#, python-format
+msgid ""
+"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
+"currency. \n"
+"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
+"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
+"consolidation purposes of several companies charts with different "
+"currencies, for example."
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,parent_id:0
+msgid "Parent Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Template"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,quantity:0
+#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
+msgid "Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.line,amount:0
+msgid ""
+"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
+"cost price. Always expressed in the company main currency."
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
+msgid "Account Hierarchy"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
+msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,credit:0
+msgid "Credit"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,contact_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
+"company"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,code:0
+msgid "Code/Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: code:addons/analytic/analytic.py:138
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,balance:0
+msgid "Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.account,type:0
+msgid ""
+"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
+"entries using that account."
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,date:0
+msgid "Date End"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
+msgid "Maximum Time"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
+msgid "Analytic Accounting"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,complete_name:0
+msgid "Full Account Name"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,account_id:0
+#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,currency_id:0
+msgid "Currency"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: constraint:account.analytic.line:0
+msgid "You can not create analytic line on view account."
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,type:0
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,date_start:0
+msgid "Date Start"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,line_ids:0
+msgid "Analytic Entries"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-17 22:26+0000\n"
-"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:01+0000\n"
+"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
#. module: portal
#: help:res.portal,group_id:0
-msgid "The group corresponding to this portal"
+msgid "The group extended by this portal"
msgstr "El grup ampliat per aquest portal"
#. module: portal
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-25 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: portal
#. module: portal
#: help:res.portal,group_id:0
-msgid "The group corresponding to this portal"
+msgid "The group extended by this portal"
msgstr "Skupina rozšířená tímto portálem"
#. module: portal
--- /dev/null
+# Danish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 14:33+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-05 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
+#, python-format
+msgid "Please select at least one user to share with"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:55
+#, python-format
+msgid "Please select at least one group to share with"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal,group_id:0
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:share.wizard:0
+#: field:share.wizard,group_ids:0
+msgid "Existing groups"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard_user
+msgid "Portal User Config"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal.wizard.user:0
+msgid "Portal User"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_manager
+msgid ""
+"Portal managers have access to the portal definitions, and can easily "
+"configure the users, access rights and menus of portal users."
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal,override_menu:0
+msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal.wizard.user,user_email:0
+msgid "E-mail"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal:0
+#: field:res.portal,widget_ids:0
+msgid "Widgets"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal.wizard:0
+msgid "Send Invitations"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal:0
+msgid "Widgets assigned to Users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal,url:0
+msgid "The url where portal users can connect to the server"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_officer
+msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard."
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal.wizard,message:0
+msgid "This text is included in the welcome email sent to the users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal,menu_action_id:0
+msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal.wizard.user,lang:0
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal:0
+msgid "Portal Name"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal.wizard.user:0
+msgid "Portal Users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal,override_menu:0
+msgid "Override Menu Action of Users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal,menu_action_id:0
+msgid "Menu Action"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal.wizard.user,name:0
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_widget
+msgid "Portal Widgets"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal
+#: model:ir.module.category,name:portal.module_category_portal
+#: view:res.portal:0
+#: field:res.portal.widget,portal_id:0
+#: field:res.portal.wizard,portal_id:0
+msgid "Portal"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
+#, python-format
+msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/portal.py:106
+#: code:addons/portal/portal.py:177
+#, python-format
+msgid "%s Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal.wizard,portal_id:0
+msgid "The portal in which new users must be added"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard
+msgid "Portal Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal,widget_ids:0
+msgid "Widgets assigned to portal users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163
+#, python-format
+msgid "(missing url)"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:share.wizard:0
+#: field:share.wizard,user_ids:0
+msgid "Existing users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal.wizard.user,wizard_id:0
+msgid "Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal.wizard.user,user_email:0
+msgid ""
+"Will be used as user login. Also necessary to send the account information "
+"to new users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal,parent_menu_id:0
+msgid "Parent Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal,url:0
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal.widget,widget_id:0
+msgid "Widget"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal.wizard.user,lang:0
+msgid "The language for the user's user interface"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal.wizard:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal:0
+msgid "Website"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal:0
+msgid "Create Parent Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal.wizard:0
+msgid ""
+"The following text will be included in the welcome email sent to users."
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:135
+#, python-format
+msgid "Email required"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.model,name:portal.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: constraint:res.portal.wizard.user:0
+msgid "Invalid email address"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:136
+#, python-format
+msgid ""
+"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_menu
+msgid "ir.ui.menu"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal,group_id:0
+msgid "The group extended by this portal"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal:0
+#: view:res.portal.wizard:0
+#: field:res.portal.wizard,user_ids:0
+msgid "Users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_list_action
+#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_list_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
+#: view:res.portal:0
+msgid "Portals"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal,parent_menu_id:0
+msgid "The menu action opens the submenus of this menu item"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal.widget,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.users,partner_id:0
+msgid "Related Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal:0
+msgid "Portal Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal.wizard:0
+#: field:res.portal.wizard,message:0
+msgid "Invitation message"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:36
+#, python-format
+msgid ""
+"Dear %(name)s,\n"
+"\n"
+"You have been created an OpenERP account at %(url)s.\n"
+"\n"
+"Your login account data is:\n"
+"Database: %(db)s\n"
+"User: %(login)s\n"
+"Password: %(password)s\n"
+"\n"
+"%(message)s\n"
+"\n"
+"--\n"
+"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
+"http://www.openerp.com\n"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:res.groups,name:portal.group_portal_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal.wizard.user,name:0
+msgid "The user's real name"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal.address_wizard_action
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
+#: view:res.portal.wizard:0
+msgid "Add Portal Access"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal.wizard.user,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal.portal_list_action
+msgid ""
+"\n"
+"A portal helps defining specific views and rules for a group of users (the\n"
+"portal group). A portal menu, widgets and specific groups may be assigned "
+"to\n"
+"the portal's users.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
+msgid "Share Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:res.groups,name:portal.group_portal_officer
+msgid "Officer"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:46+0000\n"
-"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:13+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
#. module: portal
#: help:res.portal,group_id:0
-msgid "The group corresponding to this portal"
+msgid "The group extended by this portal"
msgstr "Die diesem Portal zugeordnete Gruppe"
#. module: portal
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:09+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 05:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
#. module: portal
#: help:res.portal,group_id:0
-msgid "The group corresponding to this portal"
+msgid "The group extended by this portal"
msgstr "Bu portal ile grup genişletilmiş"
#. module: portal
--- /dev/null
+# Danish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 14:51+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-05 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
+msgid "_Assign"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.meeting,name:0
+msgid "Meeting Name"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0
+msgid "From backlog create task."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "What did you do since the last meeting?"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Sprint Month"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
+msgid ""
+"The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
+"this methodology, a sprint is a short period of time (e.g. one month) during "
+"which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is "
+"organized when the team presents its work to the customer and product owner."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
+msgid "Create task from backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.sprint,name:0
+msgid "Sprint Name"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
+msgid "Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.meeting,user_id:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+#: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
+msgid "Scrum Master"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
+#, python-format
+msgid "The sprint '%s' has been opened."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: constraint:project.project:0
+msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Retrospective"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Send Email"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "In Progress Sprints"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "For changing to delegate state"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
+#, python-format
+msgid "Product Backlog '%s' is assigned to sprint %s"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
+msgid "View project's backlog"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
+msgid "Merge Product Backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
+#: view:project.scrum.backlog.merge:0
+msgid "Merge Backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:54
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
+#, python-format
+msgid "Scrum Meeting : %s"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.task:0
+msgid "Backlog"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: constraint:project.project:0
+msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:postpone.wizard:0
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Spent hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
+msgid ""
+"The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
+"this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his "
+"team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Backlogs Assigned To Current Sprints"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "For cancelling the task"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: field:project.task,product_backlog_id:0
+msgid "Product Backlog"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project
+#: field:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
+#: field:project.scrum.meeting,project_id:0
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: field:project.scrum.product.backlog,project_id:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+#: field:project.scrum.sprint,project_id:0
+msgid "Project"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Start Task"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
+#, python-format
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Change Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Links"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
+msgid "Computed using the sum of the task work done."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:92
+#, python-format
+msgid "Task for Today"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
+msgid "Open Backlog"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Total Spent Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Pending Sprints"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:95
+#, python-format
+msgid "Blocking points encountered:"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Backlogs Not Assigned To Sprints."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Planning"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
+#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
+msgid "The person who is maintains the processes for the product"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: field:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
+#: field:project.scrum.sprint,expected_hours:0
+msgid "Planned Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_dashboard_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_sprint_all_tree
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Sprints"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
+msgid "Convert To Task"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.backlog.merge:0
+msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
+msgid "Responsible user who can work on task"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: field:project.scrum.product.backlog,state:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+#: field:project.scrum.sprint,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
+msgid "View sprint Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
+msgid "Daily Scrum"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
+msgid "C_onvert"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Pending Backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
+#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Product Backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message
+msgid "E-mail composition wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Are there anything blocking you?"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
+msgid "Scrum"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.meeting,question_today:0
+msgid "Tasks for today"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:89
+#: field:project.scrum.meeting,question_yesterday:0
+#, python-format
+msgid "Tasks since yesterday"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+#: selection:project.scrum.sprint,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
+msgid "Assign sprint to backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
+msgid "Estimated time to do the task."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
+msgid "Task Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Dates"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
+#: selection:project.scrum.sprint,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2
+msgid "View project's tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:55
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:56
+#, python-format
+msgid ""
+"Hello , \n"
+"I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.meeting:0
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
+msgid "Sprint Backlog"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Delegate"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:board.board:0
+msgid "My Board"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
+#, python-format
+msgid "The sprint '%s' has been closed."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
+#: view:project.task:0
+msgid "Task Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: field:project.scrum.meeting,date:0
+msgid "Meeting Date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_project_task
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: field:project.scrum.meeting,task_ids:0
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
+msgid "Select Sprint to assign backlog."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
+#: help:project.scrum.sprint,progress:0
+msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Draft Backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
+msgid "Blocks encountered"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
+msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Total Planned Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.project,product_owner_id:0
+#: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
+msgid "The person who is responsible for the product"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Scrum Sprint"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Product owner"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Review"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
+msgid "Sprint Retrospective"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.product.backlog,note:0
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
+#: selection:project.scrum.sprint,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.task,product_backlog_id:0
+msgid ""
+"Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
+#: view:postpone.wizard:0
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Postpone"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Change Type"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "For changing to done state"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "New Sprints"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Optional Info"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
+msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.project,sprint_size:0
+msgid "Number of days allocated for sprint"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.project,product_owner_id:0
+#: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
+msgid "Product Owner"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Product backlog"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
+msgid "Backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
+msgid "Create Task for Product Backlog"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.product.backlog,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
+#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
+msgid "Scrum Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
+msgid "Estimated total time to do the Backlog"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
+msgid "Select project for the new product backlog"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.backlog.merge:0
+msgid "Merge"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
+msgid "View sprint backlog"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
+msgid "Backlog Accurate"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_task
+#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Convert to Task"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.sprint,project_id:0
+msgid ""
+"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
+"linked to this project."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Backlog Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
+#: selection:project.scrum.sprint,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.backlog.merge:0
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:postpone.wizard:0
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+#: selection:project.scrum.sprint,state:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.sprint:0
+#: field:project.scrum.sprint,effective_hours:0
+msgid "Effective hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
+#, python-format
+msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Remaining Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.product.backlog,name:0
+msgid "Feature"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "My Backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "In Progress Backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.task:0
+msgid "View Sprints"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
+msgid ""
+"The scrum agile methodology is used in software development projects. The "
+"Product Backlog is the list of features to be implemented. A product backlog "
+"can be planified in a development sprint and may be split into several "
+"tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Postpone backlog"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
+msgid "Backlog Task"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Planned hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.sprint,date_start:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_meeting
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Scrum Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Burndown Chart"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Daily Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Expected hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.project,sprint_size:0
+msgid "Sprint Days"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.sprint,progress:0
+msgid "Progress (0-100)"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.sprint:0
+msgid "Sprint Info"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.product.backlog,active:0
+msgid ""
+"If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
+"backlog without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
+msgid "Estimated time of the total hours of the tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.project:0
+msgid "Scrum Data"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.project,scrum:0
+msgid "Is a Scrum Project"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
+msgid "Tasks Details"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard
+msgid "postpone.wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.backlog.merge:0
+msgid ""
+"This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
+"backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:postpone.wizard:0
+msgid "Postpone Backlog"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.backlog.merge:0
+msgid "Select the project for merged backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
+msgid "My Sprint"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
+msgid "Spent Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
+msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
+#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
+msgid "Scrum Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
+msgid "Project Scrum Sprint"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "Feature Description"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
+#, python-format
+msgid "Please select any Project."
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:98
+#, python-format
+msgid "Thank you,"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: view:project.task:0
+msgid "Current Sprints"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
+#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
+msgid "Assign Sprint"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
+msgid "Assign To"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:postpone.wizard:0
+msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+msgid "For changing to open state"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
+#: view:project.scrum.meeting:0
+#: field:project.scrum.meeting,sprint_id:0
+#: view:project.scrum.product.backlog:0
+#: field:project.scrum.product.backlog,sprint_id:0
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task,sprint_id:0
+msgid "Sprint"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
+#, python-format
+msgid "Please select at least two product Backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_scrum
+#: field:project.scrum.sprint,review:0
+msgid "Sprint Review"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-14 21:38+0000\n"
-"Last-Translator: Christophe (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 14:34+0000\n"
+"Last-Translator: ERP Basing <erp@basing.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Pogoni naročil za vsako prodajo"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
+"Tukaj je seznam vseh prodajnih linij za fakturiranje. Faktura prodaje "
+"naročil je lahko delna, z linijo prpdaje. Ta seznam vam ni potreben, če "
+"imate fakturo z dobavnico ali če imate popolno fakturo prodaje."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
-msgstr "Postavka naloga"
+msgstr "Vrstni red"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
-msgstr ""
+msgstr "Označite polje za združitev računov za iste stranke"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
-msgstr "Sklic naloga"
+msgstr "Zaporednje Referenc"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaja Izdela Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:330
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzorna plošča za prodajne vodje"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Iz prodajnega naročila"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven način za test_state"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistika prodaje naročil"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Analitični račun, povezan z namenom prodaje"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Cenik za trenutno prodajo"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
-msgstr ""
+msgstr "Število dni od potrditve naročila do odpreme artikla kupcu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
+"Prodajalec potrjuje ponudbo. Stanje prodaje postane \"V napredku\" ali "
+"\"Ročno v teku\"."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1061
#: code:addons/sale/sale.py:1066
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Najprej morate preklicati premik zaloge priloženo k tej prodaji."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1134
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
+"Izberite artikel z vrsto storitve, ki se imenuje \"Predhodni artikel\". "
+"Morda ga boste morali ustvariti in ga nastaviti, kot privzeto vrednost na "
+"tem področju."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
+"Ne moreš narediti vnaprej za prodajo, ki je opredeljena kot \"Avtomatska "
+"faktura po dostavi\"."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Naslov računa za tekočo prodajo"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
-msgstr "Zaračunano"
+msgstr "Fakturirano"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Nalog za dostavo"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum Potrditve"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
-msgstr "Področni partner"
+msgstr "Dodelitev partnerja"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Skupaj"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
-msgstr ""
+msgstr "Pri vsaki prodaju ustvariti naročilo za dobavo prodajnih artiklov"
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje Nefakturiranih Vrstic"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Odprti računi prodaje"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Postavka prodajnega naročila"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
-msgstr ""
+msgstr "Količina (ME)"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum izdelave"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
-msgstr ""
+msgstr "Nabava prodanega materiala"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
+"To je seznam računov, ki so bili ustvarjeni za to prodajo. Ista naročila so "
+"lahko zaračunana večkrat (na primer po postavki)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
-msgstr ""
+msgstr "Gre za dodajo dnevov, ki jih obljubim stranki zaradi varnosti"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
-msgstr ""
+msgstr "Vaš račun je bil uspešno ustvarjen!"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
-msgstr ""
+msgstr "Sila dodelitev"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Povezano Izbiranje"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Osnutek naročila"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Dostava za fakturiranje."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda Naročnja"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi seznam"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument pemika za izhod ali za stranko"
#. module: sale
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari vrstni red naročila."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Znesek Avansa"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Račun na Podlagi Naročilnice"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:331
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaja Naročilne Linije Izdelaj_račun"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Poganja naročila in fakturiranje"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
-msgstr ""
+msgstr "Lahko ustvarite račun, na podlagi prodaje ali dostave."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Izbirna Polica"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument premika straniki"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
#: code:addons/sale/sale.py:604
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Najprej prekličite vse Izbire povezane s tem naročilom"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Ročno v Delu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
-msgstr ""
+msgstr "Logistika"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Vrstni red"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1016
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Prezri Izjemo"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
+"Načrtujete prodajo s %.2f%s, vendar imate samo %.2f%s na voljo!\n"
+"Dejanska zaloga je %.2f%s. (Brez rezervacije)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Sklic stranke"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Naredite Račun"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Na Račun"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Datum potrdila naročila."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
-msgstr ""
+msgstr "Znesek, za Avansni Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1256
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "To je seznam izbir, ki je bil ustvarjen za to naročilo"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Potrditev Datuma"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaja po Mesecih"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
-msgstr ""
+msgstr "Količina (UoS)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaja po Kategorija Artiklov v zadnjih 90 dneh."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Čas do Dobave"
#. module: sale
#: view:res.company:0
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
+"Fakture ni mogoče ustvariti za to prodajo, zaradi enega od naslednjih "
+"razlogov:\n"
+"1. Stanje te prodaje je bodisi \"osnutek\" ali \"Preklic\"!\n"
+"2. Prodaja je fakturirana!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
+"Nabavno naročilo se ustvari samodejno, takoj ko je naročilnica potrjena ali "
+"ko je račun plačan. To požene nabavo in proizvodnjo artiklov glede na "
+"pravila in parametre iz naročilnice. "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Nefakturirani"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Avansni Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:624
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Naročilo '%s' je bilo preklicano"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
-msgstr ""
+msgstr "Znesek davka"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
-msgstr ""
+msgstr "Embalaža"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
-msgstr ""
+msgstr "Avans Produkta"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: code:addons/sale/sale.py:618
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Najprej morate preklicati vse račune priložene k tej naročilnici."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
-msgstr ""
+msgstr "Sklic na dokument, ki je ustvaril zahtevo za naročilo."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Prevzem z zamudo"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
-msgstr ""
+msgstr "Eno Nabavno naročilo za vsako naročilnico in za vsak sestavni del"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Potrjena naročilnica za račun"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: code:addons/sale/sale.py:322
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "Naročilo '%s' je bilo spremenjeno osnutek"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Dostavljeno"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Morate določiti proizvodno serijo tega artikla"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
-msgstr ""
+msgstr "To pomeni, da je bil račun plačan"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
-msgstr ""
+msgstr "Povpraševanje št."
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Račun na Podlagi Dobav"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Nastavi privzeto"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Plačilo pred dobavo"
+#~ msgid "Delivery Order Only"
+#~ msgstr "Le nalog za dostavo"
+
+#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
+#~ msgstr "Izboljšajte svojo jedro \"Prijava prodaje\" z dodatnimi funkcijami."
+
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Konfiguracija Logistike Prodajih Nalogov"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavitve"
+#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
+#~ msgstr "Omogoča vam izračunati stoške dostave ponudbe"
+
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Marža pri prodaji"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Izdajanje računov"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Picking Information !"
+#~ msgstr "Nabiranje informacij"
+
+#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
+#~ msgstr "Konfiguracija politike pobiranje za prodajo"
+
+#~ msgid "Order Reference must be unique !"
+#~ msgstr "Sklic naročila mora biti enoličen!"
+
+#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
+#~ msgstr "Faktura za naročilo po dostavi"
+
+#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
+#~ msgstr "Namestiti vaš potek prodaje in privzete vrednosti."
+
+#~ msgid "Sales Order Dates"
+#~ msgstr "Datumi Naročil"
+
+#~ msgid "Sales Application Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracija Aplikacije Prodaje"
+
+#~ msgid "Picking Default Policy"
+#~ msgstr "Izbor Privzete Police"
+
+#~ msgid "Invoice From The Picking"
+#~ msgstr "Račun iz Izbiranja"
+
+#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
+#~ msgstr "Seznam Izbir in Naročila Dobavnic"
+
+#~ msgid "Shipping Default Policy"
+#~ msgstr "Privzeta Politika Dostave"
+
+#~ msgid "Complete Delivery"
+#~ msgstr "Popolna Dostava"