"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-20 08:45+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 11:32+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
-msgstr "Gutschrift Umsatzsteuer"
+msgstr "Gutschrift für Umsatzsteuer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
-"Die Periodenstatus ist jetzt 'Offen'. Durch die \"Druckausgabe\" ändert sich "
-"dadurch der Status."
+"Die Periodenstatus ist jetzt \"Offen\". Durch die \"Druckausgabe\" ändert "
+"sich dadurch der Status auf 'Gedruckt'. Wenn alle Transaktionen "
+"abgeschlossen sind wird er zu 'Abgeschlossen (done)'."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3205
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting-related settings are managed on"
-msgstr "Buchhaltung spezifische Einstellungen werden gemanagt durch"
+msgstr "Buchhaltung - spezifische Einstellungen - werden gemanagt durch"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr "Rechnung"
+msgstr "Rechnungen"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
-msgstr "Benutze Modellvorlage"
+msgstr "Buchungsvorlage verwenden"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
-msgstr "Steuer Anwendung"
+msgstr "Steueranwendung"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
-msgstr "Ende Periode"
+msgstr "Periodenende"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr "Erzeuge Jahreseröffnungsbuchungen"
+msgstr "Jahreseröffnungsbuchungen erzeugen"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr "Zusammenfassen Rechnungszeilen"
+msgstr "Rechnungszeilen zusammenfassen"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
-msgstr "Fertig"
+msgstr "Schließen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel Statement"
-msgstr "Abbrechen Bankauszug"
+msgstr "Bankauszug abbrechen"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
-"Bei Deaktivierung, können Sie abrechnen und Zahlungen ausgleichen aber nicht "
+"Bei Deaktivierung können Sie abrechnen und Zahlungen ausgleichen aber nicht "
"buchen (Journale, Kontenplan, ...)"
#. module: account
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
-"Hier können Sie entscheiden, ob Sie Einkaufs und Verkaufssteuern selbst "
+"Hier können Sie entscheiden, ob Sie Einkaufs- und Verkaufssteuern selbst "
"einrichten wollen oder aus einer Liste auswählen. Letzeres setzt voraus, "
"dass die Vorlage komplett ist."
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
-msgstr "Unter der Annahme Rechnung gesendet wurde"
+msgstr "Unter der Annahme, dass die Rechnung gesendet wurde"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
-msgstr "Pro Form Rechnung "
+msgstr "Pro Forma-Rechnung "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
-msgstr "Prüfe Datum in Periode"
+msgstr "Datum in Periode prüfen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
-msgstr "Berechne Quellcode (if type=code)"
+msgstr "Quellcode (if type=code) berechnen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:508
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
-"Es existiert noch kein Kontenplan für dieses Unternehmen, sie sollten einen "
+"Es existiert noch kein Kontenplan für dieses Unternehmen. Sie sollten einen "
"anlegen."
#. module: account
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr "Storno erlauben?"
+msgstr "Storno erlauben"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
msgstr ""
"Fälligkeitsdatum der Buchung, die durch die wiederkehrende Buchungsvorlage "
"'%s' auf Basis der Zahlungsbedingungen des Partners ermittelt wird. Bitte "
-"weisen Sie Ihren Partnern gültigen Zahlungsbedngungen zu."
+"weisen Sie Ihren Partnern gültigen Zahlungsbedingungen zu."
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
-msgstr "Eingangsrechnung Nummer"
+msgstr "Eingangsrechnungs-Nummer"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
-msgstr "Kostenstellen Auswertungen"
+msgstr "Kostenstellen-Auswertungen"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
-msgstr "Inkludiere Eröffnungsbilanz"
+msgstr "Eröffnungsbilanz einbeziehen"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
-msgstr "Steuer Vorzeichen"
+msgstr "Steuervorzeichen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr "Journal Eröffnungsbuchungen"
+msgstr "Journal-Eröffnungsbuchungen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
-msgstr "Entwurf Gutschrift "
+msgstr "Gutschriftsentwurf "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
-msgstr "Produkt Menge"
+msgstr "Produktmenge"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
-msgstr "Ändere Währung"
+msgstr "Währung ändern"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr "Öffne Kassenbeleg"
+msgstr "Kassenbeleg öffnen"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
-msgstr "Kunden Rechnungen und Gutschriften"
+msgstr "Kundenrechnungen und Gutschriften"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
-msgstr "Runden in Zeile"
+msgstr "In Zeile runden"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
" </p><p>\n"
" Ein Buchungssatz besteht aus mehreren Buchungszeilen, die "
"entweder \n"
-" Soll- oder Haben Buchungen sein können . \n"
+" Soll- oder Haben-Buchungen sein können. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP erstellt automatisch Buchungssätze für folgende "
"Geschäftsvorfälle: \n"
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
"Anzahl der maximalen Teilbeträge die für einen gegenseitigen Ausgleich von "
-"Rechnungen und Zahlungen kombiniert werden dürfen, um automatisch eine "
+"Rechnungen und Zahlungen kombiniert werden dürfen, um automatisch einen "
"Saldenausgleich für das ausgewählte Konto herbeizuführen."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
-msgstr "Steuerzuordnung Vorlage"
+msgstr "Steuerzuordnung-Vorlage"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
-msgstr "Öffne Kontenplan"
+msgstr "Kontenplan öffnen"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
-msgstr "Öffne Barkasse"
+msgstr "Barkasse öffnen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
-msgstr "Es darf nicht auf Ansicht Konten gebucht werden."
+msgstr "Es darf nicht in Ansicht auf Konten gebucht werden."
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr "Automatischer Offene Posten Ausgleich"
+msgstr "Automatischer Offene Posten-Ausgleich"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
-msgstr "Journal Buchung"
+msgstr "Journalbuchung"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr "Erstelle Vortragsbuchungen"
+msgstr "Vortragsbuchungen erstellen"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr "Datum Erstellung"
+msgstr "Erstelldatum"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
-msgstr "Kostenstellen Journale"
+msgstr "Kostenstellen-Journale"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
-msgstr "untergeordnete Konten"
+msgstr "Untergeordnete Konten"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
-msgstr "Buchung Bezeichnung (id): %s (%s)"
+msgstr "Buchungs-Bezeichnung (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
-msgstr "Steuer Umschlüsselung"
+msgstr "Steuer-Umschlüsselung"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgstr ""
"Durch diese Ansicht erhalten Sie mehrdimensionale Ansichten auf Ihre "
"Finanzkonten. Diese Perspektive zeigt Ihnen Ihre Salden und Verkehrszahlen "
-"sowie diverse andere Kriterien und Werte die im Auswahldialog gewählt werden "
-"können."
+"sowie diverse andere Kriterien und Werte, die im Auswahldialog gewählt "
+"werden können."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
-msgstr "Erzwinge Periode"
+msgstr "Periode erzwingen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
-msgstr "Filter durch"
+msgstr "Filter nach"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
"Es kann keine Journalbuchung erfolgen, da das Konto \"%s\" bislang nicht zum "
-"Kontoplan \"%s\" zugewiesen wurde."
+"Kontenplan \"%s\" zugewiesen wurde."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr "Steuer Zuordnung Vorlage"
+msgstr "Steuerzuordnung Vorlage"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
-msgstr "Journal Periode Bezeichnung"
+msgstr "Journal Periodenbezeichnung"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr "Kostenstellen Buchungen"
+msgstr "Kostenstellen-Buchungen"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
-msgstr "Kostenstellen Buchung"
+msgstr "Kostenstellen-Buchung"
#. module: account
#: view:res.company:0
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Sobald der Zahlungsausgleich erfolgt ist, wechselt der Status der Rechnung "
-"zu 'Erledigt' (d. h. Bezahlt)."
+"zu 'Erledigt' (d. h. bezahlt)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr "Kostenstellen Buchung"
+msgstr "Kostenstellen-Buchung"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
-msgstr "Konto Vorlagen"
+msgstr "Kontenvorlagen"
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
-msgstr "Offene und Bezahlte Rechnungen"
+msgstr "Offene und bezahlte Rechnungen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
-msgstr "Zeige abhängige Konten in flacher Liste"
+msgstr "Abhängige Konten in flacher Liste anzeigen"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
-msgstr "Wähle abzuschließendes Geschäftsjahr"
+msgstr "Abzuschließendes Geschäftsjahr wählen"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
-msgstr "Liste der Steuern die durch den Assistenten installiert werden"
+msgstr "Liste der Steuern, die durch den Assistenten installiert werden"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
"Das Unternehmen des gebuchten Kontos der Rechnungszeile und der "
-"Rechnungsaussteller stimmt nicht überein."
+"Rechnungsaussteller stimmen nicht überein."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
-msgstr "Weitere Info"
+msgstr "Weitere Infos"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
-msgstr "Standard Habenkonto"
+msgstr "Standard-Haben-Konto"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
#: code:addons/account/account.py:3465
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
-msgstr "Kann keinen nicht verwendeten Journal Code erzeugen."
+msgstr "Kann keinen nicht verwendeten Journalcode erzeugen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "force period"
-msgstr "Erzwinge Periode"
+msgstr "Periode erzwingen"
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
-msgstr "Ansicht Kostenstellen Buchungen"
+msgstr "Ansicht Kostenstellen-Buchungen"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
-"Anzeige, inwieweit diese Steuer im Grundbetrag für die weitere Berechnung "
-"enthalten sein muß, oder nicht."
+"Anzeige, inwieweit diese Steuer im Steuergrundbetrag für die weitere "
+"Berechnung inbegriffen ist oder nicht."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr "Kostenstellen - Kostenarten Analyse"
+msgstr "Kostenstellen - Kostenarten-Analyse"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
"automatisch bei der Erzeugung der Buchungssätze berechnet. Die "
"Zahlungsbedingung kann mehrere Fälligkeitsdaten berechnen, z.B. bei "
"Fälligkeit von 50% sofort und 50% in 30 Tagen. Wenn Sie jedoch ein "
-"Fälligkeitsdatum manuell setzen möchten, stellen Sie sicher das keine "
+"Fälligkeitsdatum manuell setzen möchten, stellen Sie sicher, dass keine "
"Zahlungsbedingung ausgewählt ist. Wenn Sie sowohl Zahlungsbedingung als auch "
"das Fälligkeitsdatum frei lassen, wird die Rechnung sofort fällig gesetzt."
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
-"Es wurde noch keine spezifische Jahreswechsel Periode definiert. \r\n"
+"Es wurde noch keine spezifische Jahreswechselperiode definiert. \r\n"
"Bitte erstellen Sie diese Perioden für die Erstellung einer Eröffnungsbilanz."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
-msgstr "Kostenstellen Buchungen"
+msgstr "Kostenstellen-Buchungen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Dieser Assistent generiert die Abschlussbuchungen für das ausgewählte "
-"Geschäftsjahr. Beachten Sie dabei, daß Sie diesen Assistenten mehrmals "
+"Geschäftsjahr. Beachten Sie dabei, dass Sie diesen Assistenten mehrmals "
"durchführen können. Der ursprünglich vorgetragene Betrag wird dann dabei "
"einfach aktualisiert."
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
-msgstr "Hat Standard Unternehmen"
+msgstr "Hat Standardunternehmen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
-msgstr "Kostenstellen Journal"
+msgstr "Kostenstellenjournal"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
-msgstr "Buchungsvorlage Bezeichnung"
+msgstr "Bezeichnung der Buchungsvorlage"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
-"Wenn Sie die Kontenabstimmung rückgängig machen wollen, stellen Sie sicher "
-"das alle auf diese Buchungen bezogenen Aktionen rückgängig gemacht wurden, "
+"Wenn Sie die Kontenabstimmung rückgängig machen wollen, stellen Sie sicher, "
+"dass alle auf diese Buchungen bezogenen Aktionen rückgängig gemacht wurden, "
"da sie nicht automatisiert zurückgesetzt werden"
#. module: account
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr "Statistik Kostenstellen Buchungen"
+msgstr "Statistik Kostenstellenbuchungen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
-msgstr "Erzeuge Buchung"
+msgstr "Buchung anlegen"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
-msgstr "Abbrechen Peridodenabschluss"
+msgstr "Peridodenabschluss abbrechen"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
-msgstr "Umsatzsteuer Anmeldung"
+msgstr "Umsatzsteuer-Anmeldung"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
-msgstr "Budget Projekt"
+msgstr "Projektbudget"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
-msgstr "Zu Prüfen"
+msgstr "Zu prüfen"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
-"Wenn ein Filter nach Datum oder Periode gewählt wird, können sie mit diesem "
+"Wenn ein Filter nach Datum oder Periode gewählt wird, können Sie mit diesem "
"Kennzeichen steuern, ob eine Zeile mit Soll/Haben/Saldo der Ausgabe "
"vorangestellt wird."
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
-msgstr "Sie können lediglich Buchungssätze des selben Partners ausgleichen"
+msgstr "Sie können lediglich Buchungssätze desselben Partners ausgleichen"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
-msgstr "Wähle Journal"
+msgstr "Journal wählen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
"Konfigurationsfehler !\n"
-"Die ausgewählte Währung sollte auch bei den verwendeten Standard Konten "
+"Die ausgewählte Währung sollte auch bei den verwendeten Standardkonten "
"zugelassen werden."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
-msgstr "untergeordnete Schlüssel"
+msgstr "Untergeordnete Schlüssel"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
"Fehler !\n"
-"Das Startdatum sollte nach dem Ende Datum des laufenden Geschäftsjahres "
-"enden."
+"Das Startdatum sollte nach dem Enddatum des laufenden Geschäftsjahres enden."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
-msgstr "Kostenstellen Buchungen"
+msgstr "Kostenstellenbuchungen"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
-msgstr "Umsatzsteuer Vorlage"
+msgstr "Umsatzsteuer-Vorlage"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
-msgstr "Gruppiere nach Rechnungsjahr"
+msgstr "Nach Rechnungsjahr Gruppieren"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
-msgstr "Basis Steuerschlüssel"
+msgstr "Basis-Steuerschlüssel"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
-msgstr "Standard Steuer Einkauf"
+msgstr "Standardsteuer Einkauf"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
-msgstr "Ermöglicht Pro-Form Rechnung"
+msgstr "Ermöglicht Pro-Forma Rechnung"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
-msgstr "Verträge/Analyse Konten"
+msgstr "Verträge/Kostenstellenkonten"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
-msgstr "Finanzen Journal"
+msgstr "Finanz-Journal"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
-msgstr "Benutze Buchungsvorlage"
+msgstr "Buchungsvorlage benutzen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1490
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
-"Es wurde noch kein Standard Habenkonto für das Journal\n"
+"Es wurde noch kein Standard-Habenkonto für das Journal\n"
"%s erstellt."
#. module: account
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
-msgstr "Kunden und Lieferanten Gutschriften"
+msgstr "Kunden- und Lieferantengutschriften"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
"<p>\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Kostenstelle.\n"
" </p><p>\n"
-" Im Normalfall wird ein Standard Kontenplan durch die "
+" Im Normalfall wird ein Standard-Kontenplan durch die "
"Finanzbehörden\n"
" eines Landes empfohlen oder vorgegeben. Der "
"Kostenstellenplan sollte \n"
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
-msgstr "PROFORMA"
+msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
-msgstr "Nicht Ausgeglichen"
+msgstr "Nicht ausgeglichen"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr "EMail Vorlagen"
+msgstr "E-Mail-Vorlagen"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
-msgstr "Informationen (Optional)"
+msgstr "Informationen (optional)"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: code:addons/account/account.py:3193
#, python-format
msgid "Sales Journal"
-msgstr "Verkauf Journal"
+msgstr "Verkaufs-Journal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
-"Dieses wahlfreie Feld ermöglicht Ihnen eine Konten-Vorlage von einer "
-"Kontenplan-Vorlage abzuleiten, wobei sich die Konten vom Stamm-Kontenplan "
-"unterscheiden können. So können Sie eine Kontenplan-Vorlage festlegen, die "
-"eine Andere, ggf. auch nur geringfügig, erweitert. (Sie brauchen also nicht "
-"die beiden gemeinsamen Strukturen mehrfach zu definieren)."
+"Dieses optione Feld ermöglicht Ihnen eine Kontenvorlage von einer Kontenplan-"
+"Vorlage abzuleiten, wobei sich die Konten vom Stamm-Kontenplan unterscheiden "
+"können. So können Sie eine Kontenplan-Vorlage festlegen, die eine andere, "
+"ggf. auch nur geringfügig, erweitert. (Sie brauchen also nicht die beiden "
+"gemeinsamen Strukturen mehrfach zu definieren.)"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
-msgstr "Buchungssatz Vorschläge"
+msgstr "Buchungssatz-Vorschläge"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
-msgstr "Quittiere Buchungen"
+msgstr "Buchungen quittieren"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
-msgstr "Kontozuordnung"
+msgstr "Kontenzuordnung"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
"already reconciled"
msgstr ""
"Diese Auswahl legt fest, wie die Gutschrift vorgenommen wird. Sie können die "
-"Rechnung nicht Abbrechen oder Modifizieren, wenn die Rechnung bereits "
+"Rechnung nicht abbrechen oder modifizieren, wenn die Rechnung bereits "
"beglichen wurde."
#. module: account
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
-msgstr "Paypal Konto"
+msgstr "Paypal-Konto"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
-"Tag des Monats, setze -1 für den letzten Tag des laufenden Monats. Bei "
-"positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setze 0 für "
-"Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)."
+"Tag des Monats, setzen Sie '-1' für den letzten Tag des laufenden Monats. "
+"Bei positivem Wert wird der Tag des nächsten Monats angenommen. Setzen Sie "
+"'0' für Nettotage (oder es wird der Monatsanfang genommen)."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
msgstr ""
-"Sie können keine Rechnung löschen, die im Entwurf Status ist oder "
+"Sie können keine Rechnung löschen, die im Entwurfsstatus ist oder "
"abgebrochen wurde. Anstatt dessen sollten Sie\r\n"
"eine Gutschrift erzeugen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
-msgstr "Barkasse Buchungen"
+msgstr "Barkassenbuchung"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
-msgstr "Partner Kontoauszug"
+msgstr "Partner-Kontoauszug"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
-msgstr "Öffne Storno Ausgleich"
+msgstr "Storno-Ausgleich öffnen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
-msgstr "Wähle eine Währung für diese Rechnung"
+msgstr "Eine Währung für diese Rechnung wählen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
-"Wähle das Geschäftsjahr aus dessen Jahres-Abschlussbericht und dessen "
+"Wählen Sie das Geschäftsjahr aus dessen Jahres-Abschlussbericht und dessen "
"Abschluss-Salden entfernt werden sollen"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
-msgstr "Kostenstellen Buchungen"
+msgstr "Kostenstellenbuchungen"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
-msgstr "Öffne Kassenprotokoll"
+msgstr "Kassenprotokoll öffnen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
-msgstr "Rechnungsstatus ist Offen"
+msgstr "Rechnungsstatus ist 'Offen'"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
-msgstr "Proforma"
+msgstr "Pro-Forma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
-"Für den Typ Prozent erfassen Sie einen Wert zwischen 0 und 1, z. B. 0.19 für "
-"19%"
+"Für den Typ 'Prozent' erfassen Sie einen Wert zwischen 0 und 1, z. B. 0.19 "
+"für 19%"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
-msgstr "aktuelle Konten"
+msgstr "Aktuelle Konten"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
-msgstr "Standard Auswertungen"
+msgstr "Standardauswertungen"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
-msgstr "korrigierter Saldo"
+msgstr "Korrigierter Saldo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
-msgstr "Kontotyp"
+msgstr "Kontentyp"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
"Dieser Assistent entfernt die Jahresabschlußbuchungen für das ausgewählte "
-"Geschäftsjahr. Beachten Sie dass der Assistent für den Jahresabschluß "
+"Geschäftsjahr. Beachten Sie, dass der Assistent für den Jahresabschluß "
"beliebig oft wiederholt werden kann."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
-msgstr "Kontoartkonfiguration"
+msgstr "Kontentypkonfiguration"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
-msgstr "Leer lassen um das Erlöskonto zu nutzen"
+msgstr "Leer lassen, um das Erlöskonto zu nutzen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Klicken Sie um ein Journal hinzuzufügen.\n"
+" Klicken Sie, um ein Journal hinzuzufügen.\n"
" </p><p>\n"
" In einem Journal werden alle Geschäftsvorfälle in "
"chronologischer Reihenfolge aufgezeichnet und gebucht.\n"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
-msgstr "Journal Gutschriften"
+msgstr "Journal-Gutschriften"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
-msgstr "Analyse Unternehmen"
+msgstr "Unternehmensanalyse"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
-msgstr "Partner Finanzkonto dieser Rechnung."
+msgstr "Partner-Finanzkonto dieser Rechnung."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3391
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
-msgstr "Drucke Umsatzsteueranmeldung"
+msgstr "Umsatzsteueranmeldung drucken"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
-msgstr "zugelassene Kontoarten (leer = alle)"
+msgstr "Zugelassene Kontenarten (leer = alle)"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
-msgstr "Journal Bezeichnung"
+msgstr "Journalbezeichnung"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:829
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
-msgstr "Erzwinge Periode"
+msgstr "Periode erzwingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
-msgstr "Drucke Partner-Saldenliste"
+msgstr "Drucke Partner Saldenliste"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
"Konfigurationsfehler !\n"
-"Sie können für Konten mit der Kontoart Debitor / Kreditor nur den Kontotyp "
-"\"Offene Posten\" für die Jahreswechsel Methode auswählen."
+"Sie können für Konten mit der Kontenart Debitor / Kreditor nur den "
+"Kontentyp \"Offene Posten\" für die Jahreswechsel-Methode auswählen."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
-msgstr "Erfasse Buchungen"
+msgstr "Buchungen erfassen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
-msgstr "Öffne Journal"
+msgstr "Journal öffnen"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
-msgstr "Erfassung Zahlungseingang"
+msgstr "Zahlungseingang erfassen"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
-msgstr "Beende Status für Geschäftsjahr und Perioden"
+msgstr "Status für Geschäftsjahr und Perioden beenden"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
-msgstr "Erzeuge Rechnung"
+msgstr "Rechnung erzeugen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
-msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnungspositionen"
+msgstr "Bitte erstellen Sie Rechnungspositionen."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
-msgstr "Zeige Detail"
+msgstr "Detail anzeigen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3203
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
-msgstr "Rechnung ist bereits ausgeglichen"
+msgstr "Rechnung ist bereits ausgeglichen."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgstr ""
"Sie können Zahlungsaufträge erstellen und verwalten , um\n"
"* diese als Grundlage für externe Erweiterungen zur Automatisierung von "
-"Zahlungen zu nutzen. \n"
+"Zahlungen zu nutzen, \n"
"* dadurch den Rechnungsausgleich von Lieferanten und andere Kreditoren "
"durchzuführen.\n"
-"* Es erfolgt eine Installation des Moduls account_payment."
+"Es erfolgt eine Installation des Moduls account_payment."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
-msgstr "Anzeige Konten"
+msgstr "Konten anzeigen"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account name"
-msgstr "Kontobezeichnung"
+msgstr "Kontenbezeichnung"
#. module: account
#: view:board.board:0
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
-msgstr "Akonto"
+msgstr "a conto"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgstr ""
"Fehler !\n"
"Die Periode wurde nicht korrekt angelegt. Entweder überschneiden sich "
-"Perioden, oder der Zeitraum passt zeitlich nicht in dieses Geschäftsjahr."
+"Perioden oder der Zeitraum passt zeitlich nicht in dieses Geschäftsjahr."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
-msgstr "Kunden und Lieferantenrechnungen"
+msgstr "Kunden- und Lieferantenrechnungen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
-msgstr "Start Datum"
+msgstr "Startdatum"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
-msgstr "Zahle Geld ein"
+msgstr "Geld einzahlen"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
-msgstr "von Kostenstelle"
+msgstr "Von Kostenstelle"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
-msgstr "Periode Bezeichnung"
+msgstr "Periodenbezeichnung"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
-msgstr "Kurz/Datum"
+msgstr "Code/Datum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
-"Dieses Konto wird an Stelle des Standard Kreditor Kontos für diesen Partner "
+"Dieses Konto wird an Stelle des Standard-Kreditorenkontos für diesen Partner "
"verwendet"
#. module: account
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
-msgstr "Entwurf Rechnung "
+msgstr "Rechnungsentwurf "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
#: code:addons/account/account.py:1073
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
-msgstr "Start Periode die auf die Ende Periode folgen soll."
+msgstr "Startperiode, die auf die Endeperiode folgen soll."
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr "Öffnen für Ausgleich offener Posten"
+msgstr "Zum Ausgleich offener Posten öffnen"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
-"Die endgültige Buchung und Kontrolle von Buchungssätzen im Status Entwurf "
+"Die endgültige Buchung und Kontrolle von Buchungssätzen im Status 'Entwurf' "
"wird 'Buchung' genannt und entspricht in der Prozessabfolge."
#. module: account
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
-msgstr "Entferne Buchung"
+msgstr "Buchung entfernen"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
-msgstr "Kontotyp"
+msgstr "Kontentyp"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr "Entwurf / Proforma / Abgebrochen Rechnungen können nicht %s werden."
+msgstr ""
+"Entwurf / Pro-Forma / Abgebrochen- Rechnungen können nicht %s werden."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
-msgstr "Erzeuge Monatszeiträume"
+msgstr "Erzeuge Monatl. Perioden"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
-"Die Kurzbezeichnung des Journals sollte je Unternehmen (Mandant)eindeutig "
+"Die Kurzbezeichnung des Journals sollte je Unternehmen (Mandant) eindeutig "
"sein."
#. module: account
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-"Klicken Sie um neue Steuern zu definieren. </ p>\n"
-"Je nach Land, ist eine Steuer in der Regel ein Wert in Ihrer \n"
+"Klicken Sie, um neue Steuern zu definieren. </ p>\n"
+"Je nach Land ist eine Steuer in der Regel ein Wert in Ihrer \n"
"Umsatzsteuererklärung. OpenERP ermöglicht die Definition\n"
"von Steuerstrukturen, damit sämtliche Steuerberechnungen \n"
-" und Buchungen dann in einer oder mehrerer Positionen für \n"
+" und Buchungen dann in einer oder mehreren Positionen für \n"
" die Voranmeldung bzw. Steuererklärung auftauchen. </ p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
-msgstr "Suche Rechnungen"
+msgstr "Rechnung suchen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
-msgstr "Verbuche Buchungszeilen"
+msgstr "Buchungszeilen verbuchen"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr "Abrechnungsstatus ist Erledigt"
+msgstr "Abrechnungsstatus ist 'Erledigt'"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
-msgstr "Suche nach Kontenplan Vorlage"
+msgstr "Suche nach Kontenplan-Vorlage"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
-msgstr "Durchsuche Buchungen"
+msgstr "Buchungen durchsuchen"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
-msgstr "Normal 1 oder -1"
+msgstr "Üblicherweise '1' oder '-1'"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
-msgstr "Zahlungsbedingunen für Kunden"
+msgstr "Zahlungsbedingungen für Kunden"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
-"Dieser Text wird am Bericht gedruckt, um den Saldo für den entsprechenden "
+"Dieser Text wird auf Bericht gedruckt, um den Saldo für den entsprechenden "
"Vergleichsfilter zu beschreiben"
#. module: account
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 11:34+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
-msgstr "Öffne Finanz Menü"
+msgstr "Finanzmenü öffnen"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 11:47+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
-msgstr "Kein Auftrag abzurechnen, erstelle"
+msgstr "Kein Auftrag abzurechnen, erstellen"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:547
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End date passed or prepaid unit consumed"
-msgstr "Zeitraum Ende oder Zeitkontingent ist überschritten"
+msgstr "Enddatum erreicht oder Zeitkontingent ist überschritten"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
-msgstr "Berechnungsformel: Abgerechnete Beträge / Abgerechnete Stunden"
+msgstr "Berechnungsformel: Abgerechnete Beträge / abgerechnete Stunden"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
"nicht mehr durch die vertraglich vereinbarte abrechenbare Arbeitszeit "
"abgedeckt wird.\n"
" </p><p>\n"
-" OpenERP versetzt automatisch die zu erneuernden Verträge in "
-"den Status Wiedervorlage. Nach der Erneuerung einer Vereinbarung sollte der "
+" OpenERP setzt automatisch die zu erneuernden Verträge in den "
+"Status 'Wiedervorlage'. Nach der Erneuerung einer Vereinbarung sollte der "
"Verkäufer den alten Vertrag entweder abschließen oder erneuern. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
-msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - Abgerechnete Zeit"
+msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - abgerechnete Zeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
-msgstr "Berechnungsformel: Geplanter Umsatz - Gesamte Kosten"
+msgstr "Berechnungsformel: Geplanter Umsatz - gesamte Kosten"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
"{'required': [('type','=','contract'),'|',('fix_price_invoices','=',True), "
"('invoice_on_timesheets', '=', True)]}"
msgstr ""
+"{'required': [('type','=','contract'),'|',('fix_price_invoices','=',True), "
+"('invoice_on_timesheets', '=', True)]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
-msgstr "Start Datum"
+msgstr "Startdatum"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
-msgstr "Zu Erneuern"
+msgstr "Zu erneuern"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
-"Bei Erstellung eines Vertrags oder Projekt ist die Verwendung einer Vorlage "
+"Bei Erstellung eines Vertrags oder Projekts ist die Verwendung einer Vorlage "
"verpflichtend."
#. module: account_analytic_analysis
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
-msgstr "Gesamt Abrechnungsbetrag"
+msgstr "Gesamt-Abrechnungsbetrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
-msgstr "Gesamt Kosten"
+msgstr "Gesamtkosten"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_total:0
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
-msgstr "Berechnungsformel: Rechnungsbetrag - Gesamt Kosten."
+msgstr "Berechnungsformel: Rechnungsbetrag - Gesamtkosten."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
-"Gesamte Kosten für dieses Konto. Hier sind integriert tatsächliche Kosten "
-"(von Rechnung) sowie indirekte Kosten, wie z.B. erfasste Zeiten einer "
-"Zeiterfassung."
+"Gesamte Kosten für dieses Konto. Hier sind tatsächliche Kosten (von "
+"Rechnung) sowie indirekte Kosten, wie z.B. erfasste Zeiten einer "
+"Zeiterfassung, integriert."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Falls eine Rechnung über Kostenstellen generiert wird, basiert der "
-"verbleibende Betrag der an den Kunden weiter berechnet werden kann, auf den "
+"verbleibende Betrag, der an den Kunden weiter berechnet werden kann, auf den "
"gesamten Kosten."
#. module: account_analytic_analysis
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
-"ein Auswahl für die Projekt Vorlage und Vertragseinstellungen sind "
+"ein Auswahl für die Projektvorlage und Vertragseinstellungen sind "
"erforderlich"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
-msgstr "auf Stundenzettel"
+msgstr "Auf Stundenzettel"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 19:42+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 11:48+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
-msgstr "Kostenstellen Kontierungsregeln"
+msgstr "Kostenstellen-Kontierungsregeln"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
-msgstr "Vorgabe für Ende Datum der Kostenstelle"
+msgstr "Vorgabe für Enddatum der Kostenstelle"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "End Date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
msgid "Analytic Defaults"
-msgstr "Kostenstellen Buchungsvorlage"
+msgstr "Kostenstellen-Buchungsvorlage"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
-msgstr "Wählen Sie einen Benutzer mit der hinterlegten Standard Kostenstelle"
+msgstr "Wählen Sie einen Benutzer mit der hinterlegten Standardkostenstelle"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
-msgstr "Kostenstellen Distribution"
+msgstr "Kostenstellen-Distribution"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
-msgstr "Standard Start Datum für Kostenstelle"
+msgstr "Standard Startdatum für Kostenstelle"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Start Date"
-msgstr "Start Datum"
+msgstr "Startdatum"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,sequence:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 14:48+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
msgid "End Date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
-msgstr "Analytische Verrechnung"
+msgstr "Kostenstellenverrechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
-msgstr "Analyt. Buchungspsoitionen"
+msgstr "Analyt. Buchungspositionen"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date"
-msgstr "Datum Druck"
+msgstr "Druckdatum"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
msgid "Dont show empty lines"
-msgstr "Zeige keine leeren Zeilen"
+msgstr "Keine leeren Zeilen anzeigen"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
-msgstr "Es gibt keine Kostenstellen Buchungen für das Konto %s."
+msgstr "Es gibt keine Kostenstellenbuchungen für das Konto %s."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
-msgstr "Speichere Verrechnung als Vorlage"
+msgstr "Verrechnung als Vorlage speichern"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
-msgstr "Vorlage Verrechnung"
+msgstr "Verrechnungsvorlage"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr "Journal Einträge"
+msgstr "Journaleinträge"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
-msgstr "Max. Erlaubt (100%)"
+msgstr "Max. erlaubt (100%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
-msgstr "Vorlage Verrechnung"
+msgstr "Verrechnungsvorlage"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
-msgstr "Min. Erlaubt (%)"
+msgstr "Min. erlaubt (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
-msgstr "Vorgabe Verrechnung"
+msgstr "Verrechnungsvorgabe"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
-msgstr "Druck Kreuzanalyse"
+msgstr "Kreuzanalyse drucken"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
msgid "Analytic Journal"
-msgstr "Analytisches Journal"
+msgstr "Kostenstellenjournal"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
-msgstr "Konto ID"
+msgstr "Konten ID"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr "Kein Analytisches Journal !"
+msgstr "Kein Kostenstellen-Journal"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
-msgstr "Es existieren Kostenstellen und ein Plan"
+msgstr "Es existieren Kostenstellen und ein Plan."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
-msgstr "Bank Auszug"
+msgstr "Bankauszug"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analytisches Konto"
+msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
-msgstr "Analyt. Konto Referenz"
+msgstr "Analyt. Kontenreferenz"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
msgid "Start Date"
-msgstr "Start Datum"
+msgstr "Startdatum"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 11:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
-msgstr "Produkt Kategorie"
+msgstr "Produktkategorie"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr "Produkt Vorlage"
+msgstr "Produktvorlage"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
-msgstr "Konto Preisdifferenz"
+msgstr "Konto-Preisdifferenz"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 23:21+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 15:01+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.history,method_end:0
#: field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
-msgstr "Rest Buchwert"
+msgstr "Restbuchwert"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
-msgstr "Brutto Betrag"
+msgstr "Bruttobetrag"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Setze auf Entwurf"
+msgstr "Auf 'Entwurf' setzen"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
-msgstr "Anlagen Analyse"
+msgstr "Anlagenanalyse"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
-msgstr "Anlagen Kategorien"
+msgstr "Anlagenkategorien"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
-msgstr "Abschreibungs Buchungen"
+msgstr "Abschreibungsbuchungen"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
-msgstr "Abschreibungs Datum"
+msgstr "Abschreibungsdatum"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
-msgstr "kum. Wertberichtigungskonto"
+msgstr "Kum. Wertberichtigungskonto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
-msgstr "Anlage Konto"
+msgstr "Anlagekonto"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
-msgstr "Berechne Anlagen"
+msgstr "Anlagen berechnen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
-msgstr "Perioden Länge"
+msgstr "Periodenlänge"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
-msgstr "Verändere Lebensdauer"
+msgstr "Lebensdauer verändern"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
-"Pro Rata Temporis Abschreibung kann nur für die Methode \"Anzahl der "
+"'Pro rata temporis'-Abschreibung kann nur für die Methode \"Anzahl der "
"Abschreibung\" verwendet werden"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
-msgstr "Anlage Ändern"
+msgstr "Anlage ändern"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
-msgstr "abgeschlossene Anlagen"
+msgstr "Abgeschlossene Anlagen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
-msgstr "Suche Anlagen Kategorie"
+msgstr "Anlagenkategorie suchen"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
-msgstr "Zeit Methode"
+msgstr "Zeitmethode"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
-"Die Methode, die verwendet wird, um das Datum und Anzahl der "
-"Abschreibungesbuchungen zu berechnen.\n"
+"Die Methode, die verwendet wird, um das Datum und die Anzahl der "
+"Abschreibungsbuchungen zu berechnen.\n"
"Anzahl der Abschreibungen: Anzahl der Abschreibungsbuchungen und Zeit "
-"zwischen 2 Abschreibungen.\n"
-"Ende Datum: Wählen Sie die Zeit zwischen 2 Abschreibungen und das Datum nach "
-"dem keine Abschreibungen mehr berechnet werden."
+"zwischen zwei Abschreibungen.\n"
+"Enddatum: Wählen Sie die Zeit zwischen zwei Abschreibungen und das Datum "
+"nach dem keine Abschreibungen mehr berechnet werden."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
msgstr ""
"Wählen Sie die Methode für Datum und Anzahl der Abschreibungen.\n"
" * Anzahl der Abschreibungen: Definieren Sie die Anzahl der Abschreibungen "
-"und die Perioden zwischen 2 Abschreibungen.\n"
-" * End Datum: Wählen Sie die Zeit zwischen 2 Abschreibungen und das End "
-"Datum."
+"und die Perioden zwischen zwei Abschreibungen.\n"
+" * Enddatum: Wählen Sie die Zeit zwischen zwei Abschreibungen und das "
+"Enddatum."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
-msgstr "Anlage Aktiv"
+msgstr "Anlage 'aktiv'"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Wenn eine Anlage angelegt wird, ist der Status \"Entwurf\". Nach Bestätigung "
-"der Anlage wird diese aktiv und Abschreibungen können verbucht werden. Sie "
+"der Anlage wird diese 'aktiv' und Abschreibungen können verbucht werden. Sie "
"können die Anlage automatisch schließen, wenn die Abschreibungen vorbei "
"sind. Nach Verbuchung der letzen Abschreibung wird die Anlage automatisch "
"geschlossen."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
-msgstr "untergeordnete Anlagen"
+msgstr "Untergeordnete Anlagen"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
-msgstr "Anlagen Konto"
+msgstr "Anlagenkonto"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
-msgstr "Abschreibung Bezeichnung"
+msgstr "Abschreibungsbezeichnung"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
-msgstr "Berechne Anlagen"
+msgstr "Anlagen berechnen"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
-msgstr "Prorata Temporis"
+msgstr "Pro rata temporis"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
-msgstr "Anlage Lebensdauer verändern"
+msgstr "Lebensdauer der Anlage verändern"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
-msgstr "Überspringe Entwurf Status"
+msgstr "Überspringe Entwurfsstatus"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Dates"
-msgstr "Abschreibung Datum"
+msgstr "Abschreibungsdatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
-msgstr "Verlauf Bezeichnung"
+msgstr "Verlauf-Bezeichnung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
-"Über diesen Report erhalten Sie einen Überblick über alle Abschreibungen. "
-"Die Suche kann auch zur \n"
+"In diesem Report erhalten Sie einen Überblick über alle Abschreibungen. Die "
+"Suche kann auch zur \n"
"individuellen und persönlichen Auswertung über das Anlagevermögen benutzt "
"werden.\n"
" "
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
-msgstr "Brutto Erlös"
+msgstr "Bruttoerlös"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
-msgstr "Anlage Abschreibungeszeile"
+msgstr "Anlage Abschreibungszeile"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
-msgstr "Analgenkategorie"
+msgstr "Anlagenkategorie"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
-msgstr "Definieren Sie hier die Monate zwischen 2 Abschreibungen"
+msgstr "Definieren Sie hier die Monate zwischen zwei Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
-msgstr "Erzeuge Buchung"
+msgstr "Buchung erzeugen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
-msgstr "Bestätige Anlage"
+msgstr "Anlage bestätigen"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
-msgstr "Anlangenhierarchie"
+msgstr "Anlagenhierarchie"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-21 18:55+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 15:06+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
-msgstr "Storniere ausgewählte Buchungszeilen"
+msgstr "Ausgewählte Buchungszeilen stornieren"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
-msgstr "Datum Wertstellung"
+msgstr "Datum der Wertstellung"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
-msgstr "Bestätigte die ausgewählten Buchungszeilen"
+msgstr "Ausgewählte Buchungszeilen bestätigen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
-msgstr "Storniere Zeilen"
+msgstr "Zeilen stornieren"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
-msgstr "Batch Zahlungs Info"
+msgstr "Batch Zahlungsinfo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
-"Lösche Operation ist nicht erlaubt. Bitte wechseln Sie zum angebundenen "
-"Bankauszug Beleg, um dort die Zahlungsvorschläge zu beurteilen."
+"Das Löschen der Operation ist nicht erlaubt. Bitte wechseln Sie zum "
+"angebundenen Bankauszugbeleg, um dort die Zahlungsvorschläge zu beurteilen."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
-msgstr "Bestätige Zeilen"
+msgstr "Zeilen bestätigen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
-msgstr "Haben Transaktionen"
+msgstr "Haben-Transaktionen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
-msgstr "Lösche ausgewählte Zeilen"
+msgstr "Ausgewählte Zeilen löschen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
-msgstr "Gegenkonto Nummer"
+msgstr "Nummer Gegenkonto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "OBI"
-msgstr ""
+msgstr "OBI"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
-msgstr "Bank Auszug"
+msgstr "Bankauszug"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
-msgstr "untergeordnete Codes"
+msgstr "Untergeordnete Codes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
"within a batch payment"
msgstr ""
"Code der die Transaktionen identifiziert, die zum gleichen Sammler einer "
-"Batch Zahlung gehören"
+"Batch-Zahlung gehören"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
-msgstr "Bankauszug Buchungen"
+msgstr "Bankauszug-Buchungen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
-msgstr "Gegenkonto Name"
+msgstr "Name Gegenkonto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-21 18:55+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 15:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
-msgstr "Wähle Perioden"
+msgstr "Perioden wählen"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
-msgstr "Budget Positionen"
+msgstr "Budgetpositionen"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
-msgstr "Druck am:"
+msgstr "Gedruckt am:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
-msgstr "Drucke Finanzbudget"
+msgstr "Finanzbudget drucken"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
-msgstr "Druck Budgets..."
+msgstr "Budgets drucken"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
-msgstr "Budget Auswertung Kreuzanalyse"
+msgstr "Budgetauswertung Kreuzanalyse"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analytisches Konto"
+msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
-msgstr "Istwert"
+msgstr "Ist-Wert"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
-msgstr "Budget Auswertung Analyt. Konto"
+msgstr "Budgetauswertung Analyt. Konto"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Theoritical Amount"
-msgstr "Planwert"
+msgstr "Plan-Wert"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
-msgstr "Genehmige"
+msgstr "Genehmigen"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
-msgstr "Zur Genehmigung"
+msgstr "Zu genehmigen"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
-msgstr "Budget Einzelposten"
+msgstr "Budget-inzelposten"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoretical Amount"
-msgstr "Sollwert"
+msgstr "Soll-Wert"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel Budget"
-msgstr "Abbrechen Budgetierung"
+msgstr "Budgetierung abbrechen"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
-msgstr "Budget Positionen"
+msgstr "Budgetpositionen"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
-msgstr "Budget Entwürfe"
+msgstr "Budgetentwürfe"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 19:56+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 11:55+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
-msgstr "Ausgabe Oben"
+msgstr "Ausgabe oben"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
-msgstr "Ausgabe in Mitte"
+msgstr "Ausgabe in der Mitte"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
-msgstr "Ausgabe Unten"
+msgstr "Ausgabe unten"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_account_check_write
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Check Layout"
-msgstr "Scheck Layout"
+msgstr "Scheck-Layout"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
-msgstr "Benutze Vordruck"
+msgstr "Vordruck benutzen"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Klicken Sie, um einen neuen Scheck erstellen.\n"
+" Klicken Sie, um einen neuen Scheck zu erstellen.\n"
" </ p>\n"
-" Mit dem Scheck Formular können Sie Zahlungen an Lieferanten "
+" Mit dem Scheckformular können Sie Zahlungen an Lieferanten "
"per Scheck \n"
" anweisen, durchführen und verfolgen. Wenn Sie einen "
"Lieferanten auswählen, \n"
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
-msgstr "Scheck Zahlbetrag"
+msgstr "Scheckbetrag"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
msgid "Prin Check in Batch"
-msgstr "Scheck Druck im Stapel"
+msgstr "Scheckdruck im Stapel"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 15:54+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_subject:0
msgid "Email Subject"
-msgstr "EMail-Betreff"
+msgstr "E-Mail-Betreff"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
-msgstr "Sende Mahnungen"
+msgstr "Mahnungen senden"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:312
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
-"Dies ist die nächste Schritt. Sie wird automatisch ausgeführt, wenn der "
+"Dies ist der nächste Schritt. Er wird automatisch ausgeführt, wenn der "
"Partner eine Mahnstufe erreicht, die einen manuellen Schritt erfordert. "
#. module: account_followup
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sehr geehrte Firma %(partner_name)s,\n"
+"Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
"\n"
-"Leider mussten wir feststellen, das Sie trotz unserer Zahlungserinnerung bis "
-"heute die Zahlung des ausstehenden Betrages nicht veranlasst haben.\n"
+"leider mussten wir feststellen, dass Sie trotz unserer Zahlungserinnerung "
+"bis heute die Zahlung des ausstehenden Betrages nicht veranlasst haben.\n"
"\n"
"Wenn Sie die Einstellung der Lieferung von Waren, bzw. unserer "
-"Dienstleistungen vermeiden wollen, ist es unumgänglich, das die Zahlung "
-"innerhalb der nächsten 7 Tage\n"
-"unserem Konto gutgeschrieben wird.\n"
+"Dienstleistungen vermeiden wollen, ist es unumgänglich, dass die Zahlung "
+"innerhalb der nächsten 7 Tage unserem Konto gutgeschrieben wird.\n"
"\n"
"Wenn Sie Liquiditätsprobleme haben, kontaktieren Sie bitte unsere "
"Buchhaltung, um eine für beide Seiten verbindliche Lösung zu finden.\n"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
-msgstr "Gesamt Soll"
+msgstr "Gesamt-Soll"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
-msgstr ": Partner Name"
+msgstr ": Partnername"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
-msgstr "Sende Emails und erstelle Anschreiben"
+msgstr "E-Mails senden und Anschreiben erstellen"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
" \n"
" <p>Sehr geehrte(r) ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
-" Wir sind enttäuscht, dass trotz Zahlungserinnerung, Ihr Konto nach wie "
+" wir sind enttäuscht, dass trotz Zahlungserinnerung, Ihr Konto nach wie "
"vor überfällig ist.\n"
"Es ist wichtig, dass eine sofortige Zahlung erfolgt, ansonsten müssen wir in "
"Betracht ziehen, Ihr Konto\n"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
-msgstr "Sende fällige Rechnungen"
+msgstr "Fällige Rechnungen senden"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
-msgstr ": Benutzer Unternehmen"
+msgstr ": Unternehmen des Benutzers"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
-msgstr "Sende Anschreiben"
+msgstr "Anschreiben senden"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
-msgstr "Erstelle händische Mahnung"
+msgstr "Händische Mahnung erstellen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
-msgstr "Sende Email Bestätigung"
+msgstr "E-Mail-Bestätigung senden"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
-msgstr "Sende EMail in Sprache d. Partners"
+msgstr "E-Mail in Sprache d. Partners senden"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
-msgstr " gesendete Email(s)"
+msgstr " gesendete E-Mail(s)"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
-msgstr "Drucke Erinnerungen & Sende Emails"
+msgstr "Erinnerungen drucken & E-Mails senden"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
-msgstr "gedruckte Mitteilung"
+msgstr "Gedruckte Mitteilung"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
-msgstr "Bei Durchführung wird Email gesendet"
+msgstr "Bei Durchführung wird E-Mail gesendet"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
-msgstr "Drucke fällige Zahlungen"
+msgstr "Fällige Zahlungen drucken"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:218
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
-msgstr "Email wurde aufgrund fehlender Mailadresse nicht gesendet"
+msgstr "E-Mail wurde aufgrund fehlender Mailadresse nicht gesendet"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
-msgstr "Ergebnis der Versendung von Anschreiben und EMails"
+msgstr "Ergebnis der Versendung von Anschreiben und E-Mails"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
-msgstr " manuell zugewiesene Aktion:"
+msgstr " manuell zugewiesene Aktion(en):"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
-msgstr "Sende Mahnschreiben und Emails"
+msgstr "Mahnschreiben und E-Mails senden"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
-msgstr "Suche Mahnungen"
+msgstr "Mahnungen suchen"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
-msgstr "Versende Mahnschreiben und Emails: Zusammenfassung"
+msgstr "Mahnschreiben und E-Mails senden: Zusammenfassung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
-msgstr "Klicken Sie um Aktion abzuschließen"
+msgstr "Klicken Sie, um Aktion abzuschließen"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
-msgstr "Drucke fällige Zahlungen ohne Mahnstufe"
+msgstr "Fällige Zahlungen ohne Mahnstufe drucken"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
" \n"
" <p>Sehr geehrte(r) ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
-" Trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht ausgeglichen.\n"
+" trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht ausgeglichen.\n"
"Sofern keine vollständigen Bezahlung in den nächsten 8 Tage erfolgt, werden "
"weitere rechtliche Schritte \n"
"ohne weitere Ankündigung eingeleitet. Wir vertrauen darauf, dass diese "
"\n"
"<p>Sehr geehrte(r) %(partner_name),</p>\n"
"<p>\n"
-"Trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht beglichen.\n"
+"trotz mehrerer Mahnungen, ist Ihr Konto immer noch nicht beglichen.\n"
"\n"
"Sofern keine vollständige Bezahlung in den nächsten 8 Tagen erfolgt, werden "
"wir weitere rechtliche Schritte einleiten.\n"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
-msgstr " EMail(s) sollten ausgetauscht werden, aber "
+msgstr " E-Mail(s) sollten ausgetauscht werden, aber "
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
-msgstr "EMail Vorlage"
+msgstr "E-Mail Vorlage"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,summary:0
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
-msgstr "Sende eine Email"
+msgstr "E-Mail senden"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
" \n"
" <p>Sehr geehrte(r) ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
-" Insofern es keinen Fehler unsererseits gibt , gibt es noch nicht bezahlte "
+" soweit es keinen Fehler unsererseits gibt , gibt es noch nicht bezahlte "
"Rechnungen. Bitte ergreifen Sie\n"
"geeignete Maßnahmen, um eine Zahlung in den nächsten 8 Tagen vorzunehmen.\n"
-"Wenn sich Ihre Zahlung mit dieser Mail überschneidet, ignorieren Sie bitte "
+"Wenn sich Ihre Zahlung mit dieser E-Mail überschneidet, ignorieren Sie bitte "
"diese Nachricht. Zögern Sie \n"
"bitte nicht, wenn es Rückfragen gibt und kontaktieren Sie unsere "
"Buchhaltung.\n"
"\n"
"Sehr geehrte(r) %(partner_name),\n"
"\n"
-"Insofern es keinen Fehler unsererseits gibt , gibt es noch nicht bezahlte "
+"soweit es keinen Fehler unsererseits gibt , gibt es noch nicht bezahlte "
"Rechnungen. Bitte ergreifen Sie\n"
"geeignete Maßnahmen, um eine Zahlung in den nächsten 8 Tagen vorzunehmen.\n"
"Wenn sich Ihre Zahlung mit dieser Mail überschneidet, ignorieren Sie bitte "
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
-msgstr " es ergab()en sich unbekannte Emailanschrift(en)"
+msgstr " enthielt unbekannte E-Mailanschrift(en)"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "e.g. Call the customer, check if it's paid, ..."
-msgstr "z.B. Kundenanruf, prüfen Sie ob bereits gezahlt wurde,..."
+msgstr "z.B. Kundenanruf. Prüfen Sie, ob bereits gezahlt wurde ..."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
-"Ändern Sie den Mitteilungstext nicht, wenn EMails in einer Fremdsprache an "
+"Ändern Sie den Mitteilungstext nicht, wenn E-Mails in einer Fremdsprache an "
"Partner gesendet werden sollen oder Sie diesen Text aus den "
"Unternehmenseinstellungen heraus konfigurieren."
"Vergessen Sie\n"
" allerdings dann nicht alle Sprachen, die Sie "
"verwenden, mit Hilfe\n"
-" des oberen rechten Button zu installierenn."
+" des oberen rechten Button zu installieren."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
-msgstr "Kunden Historie"
+msgstr "Kundenhistorie"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
" "
msgstr ""
"p class = \"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Klicken Sie, um zu definieren Follow-up Ebenen und die "
-"damit verbundenen Aktionen.\n"
+" Klicken Sie, um Mahnungen und die damit verbundenen "
+"Aktionen zu definieren.\n"
" </ p>\n"
-" Für jeden Schritt fest, welche Aktionen ergriffen werden "
-"und verzögern in Tagen. es ist\n"
-" möglich, Print-und E-Mail-Vorlagen verwenden, um bestimmte "
-"Nachrichten zu senden\n"
-" der Kunde.\n"
+" Legen Sie für jeden Schritt fest, welche Aktionen ergriffen "
+"werden und in welchem Zeitabstand (in Tagen). Es ist\n"
+" möglich, Print-und E-Mail-Vorlagen zu verwenden, um dem "
+"Kunden bestimmte Nachrichten \n"
+" zu senden.\n"
" </ p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
-msgstr "Sende Mahnungen"
+msgstr "Mahnungen senden"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
-msgstr "Fällingkeitsdatum"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,delay:0
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
-msgstr "Letztes Änderung der Mahnstufe"
+msgstr "Letzte Änderung der Mahnstufe"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
-msgstr ": Benutzer Name"
+msgstr ": Benutzername"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgstr ""
"Solange es keine besondere Spezifikation durch die höchste Mahnstufe gibt, "
"wird für den E-Mail Versand der\r\n"
-"Zahlungserinnerungen die Standard Vorlage verwendet."
+"Zahlungserinnerungen die Standardvorlage verwendet."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:318
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 16:16+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
-msgstr "Partner Währung"
+msgstr "Partnerwährung"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
-msgstr "Setze auf Entwurf"
+msgstr "Auf Entwurf setzen"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
-msgstr "Wähle anzuwendenden Zahlungsmodus"
+msgstr "Festlelegten Zahlungsmodus wählen"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Gruppierung..."
+msgstr "Gruppieren nach ..."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
-msgstr "_Add to payment order"
+msgstr "_Hinzufügen zu Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
-msgstr "Gesamt in eigener Währung"
+msgstr "Gesamt (in eigener Währung)"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgstr ""
"Wenn ein Zahlungsauftrag erstellt wird ist der Status 'Entwurf'.\n"
" Durch Bestätigung wechselt der Status in 'Bestätigt'.\n"
-" Durch die tatsächliche Freigabe zu Zahlung wechselt der"
+" Durch die tatsächliche Freigabe zur Zahlung wechselt er zu 'Erledigt'."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
-msgstr "Datum Erstellung"
+msgstr "Erstelldatum"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
-msgstr "festes Datum"
+msgstr "Festes Datum"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
-msgstr "Suche Zahlungsaufträge"
+msgstr "Zahlungsaufträge suchen"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
-msgstr "Verbuche Zahlungsvorschlag"
+msgstr "Zahlungsvorschlag verbuchen"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
-msgstr "Datum fällig"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
-"Wenn kein Zahlungsdatum vorgegeben ist, wird die Banks sofort überweisen."
+"Wenn kein Zahlungsdatum vorgegeben ist, wird die Bank sofort überweisen."
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
-msgstr "Datum Wertstellung"
+msgstr "Datum der Wertstellung"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
-msgstr "Zahlungstyp"
+msgstr "Zahlungsart"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
-msgstr "Wähle ein Datum wenn Ihre Auswahl 'festes Datum' sein soll."
+msgstr "Wählen Sie ein Datum wenn Ihre Auswahl 'festes Datum' sein soll."
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
-msgstr "Datum Zahlung"
+msgstr "Zahlungsdatum"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
-msgstr "Datum Ausführung"
+msgstr "Ausführung am"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
-msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlag"
+msgstr "Zahlungsvorschlag erzeugen"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
-msgstr "Bestätige Zahlungsvorschlag"
+msgstr "Zahlungsvorschlag bestätigen"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
-"Verwende diesen Text Zwischen Kunde und der eigenen Firma. Was sollen Sie "
-"dem Empfänger über diesen Auftrag mitteilen?"
+"Wird als Mitteilungstext zwischen beauftragendem Kunden und der derzeitigen "
+"Firma genutzt. Was sollen Sie dem Empfänger über diesen Auftrag mitteilen?"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
-msgstr "Bank Konto"
+msgstr "Bankkonto"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Cancel Payments"
-msgstr "Abbrechen Zahlung"
+msgstr "Zahlung abbrechen"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
-msgstr "Betrag gesammt"
+msgstr "Betrag gesamt"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/wizard/account_payment_order.py:112
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "The amount which should be paid at the current date. "
-msgstr "Der Betrag der heute fällig ist. "
+msgstr "Der Betrag, der heute fällig ist. "
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
-msgstr "bevorzugtes Datum"
+msgstr "Bevorzugtes Datum"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-02 14:58+0000\n"
-"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:16+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-03 06:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_report_company
#: field:res.partner,display_name:0
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr ""
-"Diese gewerbliche Einheit, die im Rechnungsjournal für diese Rechnung "
+"Die gewerbliche Einheit, die im Rechnungsjournal für diese Rechnung "
"verwendet wird"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:19+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
-"OpenERP wird automatisch '0' vor die \"Nächste Nummer\" stellen um die "
-"gewünschte Länge zu erzeugen"
+"OpenERP wird automatisch '0' vor die \"Nächste Nummer\" stellen, um die "
+"gewünschte Länge zu erzeugen."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
-"Diese Sequenz wird für die Numerierung der Buchungszeilen dieses Journals "
+"Diese Sequenz wird für die Nummerierung der Buchungszeilen dieses Journals "
"verwendet"
#. module: account_sequence
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
-msgstr "erweiterte Konfiguration der Sequenzen der Journale."
+msgstr "Erweiterte Konfiguration der Sequenzen der Journale."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 23:35+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:25+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
-msgstr "untergordnete Kostenstelle"
+msgstr "Untergeordnete Kostenstelle"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "End Date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
"the\n"
" customer."
msgstr ""
-"Sobald das Ende Datum des Vertrags überschritten wird oder die maximale "
-"Anzahl von Service Einheiten (beispielsweise in einem Support-Vertrag) "
-"abgeleistet wurde, wird der Projekt Manager per EMail benachrichtigt, um den "
-"Vertrag mit dem Kunden zu erneuern."
+"Sobald das Enddatum des Vertrags überschritten wird oder die maximale Anzahl "
+"von Serviceeinheiten (beispielsweise in einem Support-Vertrag) abgeleistet "
+"wurde, wird der Projektmanager per E-Mail benachrichtigt, um den Vertrag mit "
+" dem Kunden zu erneuern."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
-msgstr "Projekt Manager"
+msgstr "Projektmanager"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr "Kostenstellen Buchung"
+msgstr "Kostenstellen-Buchung"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
-"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
+"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Kartenansichten eingefügt "
"zu werden."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
+msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Berechnet durch Multiplikation von Menge und Herstellungskosten bzw. "
-"Anschaffungskosten des Produkts. Die Angabe erfolgt immer in der Standard "
-"Währung des Unternehmens."
+"Anschaffungskosten des Produkts. Die Angabe erfolgt immer in der "
+"Standardwährung des Unternehmens."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
-msgstr "Kostenstellen Hierachie"
+msgstr "Kostenstellen-Hierachie"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
+msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
-msgstr "Vertrag Informationen"
+msgstr "Vertragsinformationen"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
-msgstr "Vertrag Vorlage"
+msgstr "Vertragsvorlage"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
"nur in der Buchhaltung verwendet werden.\n"
"Wenn Sie 'Vertrag oder Projekt' auswählen, können Sie die Einstellungen zur "
"Vertragsdauer und zur Abrechnung \n"
-"verwalten. In einer 'Vertrag Vorlage' hinterlegen Sie Standard-Daten, die "
-"Sie immer wieder verwenden können."
+"verwalten. In einer 'Vertragsvorlage' hinterlegen Sie Standarddaten, die Sie "
+"immer wieder verwenden können."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
-msgstr "Kostenstelle Ansicht"
+msgstr "Kostenstellen-Ansicht"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
-msgstr "Zu Erneuern"
+msgstr "Zu erneuern"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr "Fehler !"
+msgstr "Fehler!"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
-msgstr "Start Datum"
+msgstr "Startdatum"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
-msgstr "Kostenstellen Buchungen"
+msgstr "Kostenstellenbuchungen"
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Ende Datum"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 18:28+0000\n"
-"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:25+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
"{'required': "
"['|',('invoice_on_timesheets','=',True),('charge_expenses','=',True)]}"
msgstr ""
+"{'required': "
+"['|',('invoice_on_timesheets','=',True),('charge_expenses','=',True)]}"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
"{'invisible': "
"[('invoice_on_timesheets','=',False),('charge_expenses','=',False)]}"
msgstr ""
+"{'invisible': "
+"[('invoice_on_timesheets','=',False),('charge_expenses','=',False)]}"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr "Kostenstellen Buchung"
+msgstr "Kostenstellen-Buchung"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analytisches Konto"
+msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:106
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:135
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr "Fehler !"
+msgstr "Fehler!"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgstr ""
"Anlegen einer spezifischen Dienstleistung (z.B. Senior Consultant)\n"
" und Preis für einige Benutzer, um diese Daten "
-"anstelle der Standard Werte\n"
+"anstelle der Standardwerte\n"
" für die Abrechnung an Kunden zu benutzen."
#. module: analytic_user_function
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
msgstr ""
-"OpenERP durchsucht rekursiv die übergeordneten Kostenstellen, um spezifische "
-"Konditionen für spezifische Benutzer zu überprüfen. Dieses ermöglicht die "
-"Hinterlegung der Abrechnungskonditionen für bestimmte Vertragsgruppen."
+"OpenERP durchsucht rekursiv die übergeordneten Kostenstellen, um Konditionen "
+"für spezifische Benutzer zu überprüfen. Dieses ermöglicht die Hinterlegung "
+"der Abrechnungskonditionen für bestimmte Vertragsgruppen."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-21 19:08+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:33+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
-msgstr "Ziel Version"
+msgstr "Zielversion"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to create, write or delete fields."
msgstr ""
-"Die Datenbank Anonymisierung ist aktuell in einem Beta Stadium. Einige "
-"Felder werden korrekt anonymisiert, andere hingegen nicht. Sie sollten das "
-"Problem vor einer weiteren Bearbeitung oder Erstellung von Feldern lösen."
+"Die Datenbankanonymisierung ist aktuell in einem Beta Stadium. Einige Felder "
+"werden korrekt anonymisiert, andere hingegen nicht. Sie sollten das Problem "
+"vor einer weiteren Bearbeitung oder Erstellung von Feldern lösen."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
-msgstr "Datenbank Anonymisierung"
+msgstr "Datenbank-Anonymisierung"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
-msgstr "Mache Datenbankanonymiserung rückgängig"
+msgstr "Datenbankanonymiserung rückgängig machen"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:444
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything."
msgstr ""
-"Die Datenbank Anonymisierung ist aktuell in einem Beta Stadium. Einige "
-"Felder werden korrekt anonymisiert, andere hingegen nicht. Sie sollten das "
-"Problem vor einer weiteren Bearbeitung oder Erstellung von Feldern lösen."
+"Die Datenbankanonymisierung ist aktuell in einem Beta Stadium. Einige Felder "
+"werden korrekt anonymisiert, andere hingegen nicht. Sie sollten das Problem "
+"vor einer weiteren Bearbeitung oder Erstellung von Feldern lösen."
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
-msgstr "Objekt Bezeichnung"
+msgstr "Objekt-Bezeichnung"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
-msgstr "Anonymisierungs Verlauf"
+msgstr "Anonymisierungsverlauf"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything else."
msgstr ""
-"Die Datenbank Anonymisierung ist aktuell in einem Beta Stadium. Einige "
-"Felder werden korrekt anonymisiert, andere hingegen nicht. Sie sollten das "
-"Problem vor einer weiteren Bearbeitung oder Erstellung von Feldern lösen."
+"Die Datenbankanonymisierung ist aktuell in einem Beta Stadium. Einige Felder "
+"werden korrekt anonymisiert, andere hingegen nicht. Sie sollten das Problem "
+"vor einer weiteren Bearbeitung oder Erstellung von Feldern lösen."
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr "Fehler !"
+msgstr "Fehler!"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""
-"Sie können nicht mehrere Felder mit dem selben Namen für das selbe Objekt "
+"Sie können nicht mehrere Felder mit demselben Namen für dasselbe Objekt "
"definieren"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:29+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
-msgstr "To Do Liste (GTD)"
+msgstr "Getting Things Done"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
-"Erfassung und Management von Mitarbeiter Ausgaben, inklusive der Möglichkeit "
+"Erfassung und Management von Mitarbeiterausgaben, inklusive der Möglichkeit "
"diese an Kunden weiterzuberechnen."
#. module: association
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
-"GTD ist eine Methode zur effizienten Organisation von Aufgaben. Dieses "
-"Module ist voll integriert mit dem openERP Projektmanagement Modul."
+"GTD ist eine Methode zur effizienten Organisation von Aufgaben. Dieses Modul "
+"ist voll integriert mit dem OpenERP Projektmanagement Modul."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:45+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Template User"
-msgstr "Benutzer Vorlage"
+msgstr "Benutzervorlage"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
"attempts will fail."
msgstr ""
-"Anforderung einer sicheren TLS/SSL Verschlüsseelung für die Verbindung zum "
+"Anforderung einer sicheren TLS/SSL Verschlüsselung für die Verbindung zum "
"LDAP Server. STARTTLS muss aktiviert sein, sonst werden "
"Authentifizierungsversuche fehlschlagen."
"Automatically create local user accounts for new users authenticating via "
"LDAP"
msgstr ""
-"Erstelle automatisch Benutzer Konten für neue Benutzer, die sich mit LDAP "
+"Erstelle automatisch Benutzerkonten für neue Benutzer, die sich mit LDAP "
"anmelden"
#. module: auth_ldap
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "User Information"
-msgstr "Benutzer Information"
+msgstr "Benutzerinformationen"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "User to copy when creating new users"
-msgstr "Standard Benutzerkonto, das für neue Benutzer verwendet wird"
+msgstr "Standardbenutzerkonto, das für neue Benutzer verwendet wird"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Login Information"
-msgstr "Login Information"
+msgstr "Login-Informationen"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Server Information"
-msgstr "Server Information"
+msgstr "Server-Informationen"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_ldap.action_ldap_installer
"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
"Leave empty to connect anonymously."
msgstr ""
-"Des benutzerkonto für die Identifizierung auf dem LDAP Server. Leer für "
+"Des Benutzerkonto für die Identifizierung auf dem LDAP Server. Leer für "
"anonymen Zugang."
#. module: auth_ldap
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
-msgstr "OAuth Zugangs Token"
+msgstr "OAuth Zugangstoken"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
-msgstr "OAuth Providers"
+msgstr "OAuth Provider"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
-msgstr "OAuth2 provider"
+msgstr "OAuth2 Provider"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
-msgstr "Erlaube Benutzer mit Facebook Konto einzuloggen"
+msgstr "Erlaube Benutzer sich mit Facebook-Konto einzuloggen"
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
-msgstr "Erlaube Benutzer mit Google Konto einzuloggen"
+msgstr "Erlaube Benutzer sich mit Google Konto einzuloggen"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-19 17:25+0000\n"
-"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-20 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16872)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
-msgstr "Typ Anmelde Token"
+msgstr "Typ Anmeldetoken"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
-msgstr "Falls leer, dürfen nur eingeladene Benutzer einloggen"
+msgstr "Falls leer, dürfen nur eingeladene Benutzer sich einloggen"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:266
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
-msgstr "Kann keine EMail senden, weil der Benutzer keine EMail Adresse hat"
+msgstr "Kann keine E-Mail senden, weil der Benutzer keine E-Mail-Adresse hat"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-11 07:44+0000\n"
-"Last-Translator: Philippe Latouche - Savoir-faire Linux <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-24 08:57+0000\n"
+"Last-Translator: Mathieu Stumpf <ms@tempo-consulting.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-12 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-25 06:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "En cours"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Exemples : rappel de courriel, avis de service, etc."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-21 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-24 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Philippe Latouche - Savoir-faire Linux <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 06:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-25 06:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Réunion de rétroaction"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types de réunion"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 12:12+0000\n"
-"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
-"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-24 08:59+0000\n"
+"Last-Translator: Philippe Latouche - Savoir-faire Linux <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-25 06:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
+"Le service de traduction Gengo sélectionné n'est pas supporté pour cette "
+"langue"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add Gengo login Public Key..."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter la clé publique Gengo d'authentification"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Comments & Activity..."
-msgstr ""
+msgstr "Activités et commentaires Gengo"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
-msgstr ""
+msgstr "Traduction par une machine"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add Gengo login Private Key..."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter la clé privée Gengo d'authentification"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"--\n"
+" Commenté le %s par %s."
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add your comments here for translator...."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter vos commentaires ici pour le traducteur ..."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
-msgstr ""
+msgstr "À approuver dans Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé publique Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronisation de traduction Gengo (Requête)"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'authentification Gengo"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
+"La connexion Gengo a échoué avec le message:\n"
+"``%s``"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
-msgstr ""
+msgstr "Services de traduction Gengo"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
+"Ce commentaire sera automatiquement joint dans chaque requête envoyée à Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
msgid ""
"Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr ""
+"Partner, die die Aufnahme in die Massen-E-Mail-Kampagnen nicht erbeten haben"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
-msgstr "Sidebar -Button, um deine Sidebar-Aktion zu starten"
+msgstr "Sidebar -Button, um eine Sidebar-Aktion zu starten"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
-msgstr "abmelden"
+msgstr "Opt-Out"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email contents (in raw HTML format)"
-msgstr "Email Inhalte (in reinem HTML Format)"
+msgstr "E-Mail-Inhalte (in reinem HTML Format)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
-"Sidebar Aktion, um diese Vorlage für alle Datensätze des zugehörigen "
+"Sidebaraktion, um diese Vorlage für alle Datensätze des zugehörigen "
"Datenmodells verfügbar zu machen."
#. module: email_template
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
-msgstr "Entferne Kontext Aktion"
+msgstr "Kontextaktion entfernen"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird die Signatur des Benutzers, an die Text-Version der "
+"Wenn aktiviert, wird die Signatur des Benutzers an die Text-Version der "
"Nachricht angehängt"
#. module: email_template
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
-msgstr "Speichern als neue Vorlage"
+msgstr "Als neue Vorlage speichern"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
-msgstr "E-Mail Vorlagen"
+msgstr "E-Mail-Vorlagen"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
-"Name für den erzeugten Report (Platzhalter können verwendet werden)\n"
+"Name für den erzeugten Report (Platzhalter können verwendet werden).\n"
"Die Endung kann weggelassen werden und wird dann automatisch bestimmt."
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
-msgstr "Sidebar Aktion"
+msgstr "Sidebar-Aktion"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
-"Wähle das Zielfeld des zugehörigen Dokumenten Modells\n"
+"Wählen Sie das Zielfeld des zugehörigen Dokumentenmodells\n"
"Wenn es ein relationales Feld ist können Sie dann ein Feld aus der Relation "
"auswählen."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
-msgstr "Dynamischer Werte Builder"
+msgstr "Dynamischer Werte-Builder"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
-msgstr "Vorlagen Vorschau"
+msgstr "Vorlagenvorschau"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
-msgstr "Speichere als neue Vorlage"
+msgstr "Als neue Vorlage speichern"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
-msgstr "Benutzen Sie Beispiel"
+msgstr "Benutzen Sie das Beispieldokument"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
-msgstr "E-Mail Vorlagen Vorschau"
+msgstr "Email Vorlagevorschau"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
-msgstr "E-Mail Vorschau"
+msgstr "E-Mail-Vorschau"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
-msgstr "Platzhalter Ausdruck"
+msgstr "Platzhalterausdruck"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
-msgstr "Sub Modul"
+msgstr "Sub-Modul"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
-msgstr "Hinzufügen Kontext"
+msgstr "Kontextaktion hinzufügen"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
-msgstr "Dokument, dass mit diesem Template genutzt werden kann"
+msgstr "Dokument, das mit diesem Template genutzt werden kann"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
-"Endgültiger Platzhalter Ausdruck, der mit copy/paste in das entsprechende "
+"Endgültiger Platzhalterausdruck, der mit copy/paste in das entsprechende "
"Vorlagenfeld kopiert werden muss"
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr "zugehöriges Dokumenten-Modell"
+msgstr "Zugehöriges Dokumenten-Modell"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
-"Komma getrennte Liste mit ids der verbundenen Partner (Platzhalter müssen "
+"Kommagetrennte Liste mit ids der verbundenen Partner (Platzhalter müssen "
"eingesetzt werden)."
#. module: email_template
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
-msgstr "E-mail Details"
+msgstr "E-Mail-Details"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:199
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
-msgstr "Versende Mail (%s)"
+msgstr "Mail (%s) versenden"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-23 13:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 05:41+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-24 06:24+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: mail
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
-msgstr ""
+msgstr "取引先の情報を完成させてください。"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:190
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154
#, python-format
msgid "Attach a note that will not be sent to the followers"
-msgstr ""
+msgstr "フォロワーには送信されないメモを添付"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
-msgstr ""
+msgstr "取引先の情報とEメールを完成させてください。"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 19:36+0000\n"
+"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG "
+"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
-msgstr "Per prodotti"
+msgstr "Sotto prodotti"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-24 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-25 06:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:613
#, python-format
msgid "Change:"
-msgstr "Schimbati:"
+msgstr "Rest:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
" </p>\n"
" "
msgstr ""
-"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
-" Clic pentru a incepe o noua sesiune.\n"
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clic pentru a începe o sesiune nouă .\n"
" </p><p>\n"
-" O sesiune este o perioada de timp, de obicei de o zi, in "
-"timpul careia\n"
-" vindeti prin punctul de vanzare. Utilizatorul trebuie sa "
+" O sesiune este o perioada de timp, de obicei de o zi, în "
+"timpul căreia\n"
+" vindeți prin punctul de vânzare. Utilizatorul trebuie să "
"verifice\n"
-" valutele din casele de marcat la inceputul si la sfarsitul\n"
-" fiecarei sesiuni.\n"
+" numerarul din casele de marcat la începutul și la sfârșitul\n"
+" fiecărei sesiuni.\n"
" </p><p>\n"
-" Observati ca ar trebui sa folositi meniul <i>Sesiunea "
-"Dumneavoastra</i>\n"
-" pentru a deschide rapid o sesiune noua.\n"
+" Observați că ar trebui să folosiți meniul <i>Sesiunea "
+"Dumneavoastră</i>\n"
+" pentru a deschide rapid o sesiune nouă.\n"
" </p>\n"
" "
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:235
#, python-format
msgid "Remaining:"
-msgstr "Rest:"
+msgstr "Rămas:"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
" </p>\n"
" "
msgstr ""
-"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a adauga un nou produs.\n"
" </p><p>\n"
" Trebuie sa definiti un produs pentru orice vindeti prin\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
-"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a crea o noua comanda.\n"
" </p><p>\n"
" Folositi acest meniu pentru a parcurge comenzile precedente. "
" </p>\n"
" "
msgstr ""
-"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a adauga o metoda de plata.\n"
" </p><p>\n"
" Metodele de plata sunt definite in registrele contabile ca "
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:593
#, python-format
msgid "Discount:"
-msgstr "Regucere:"
+msgstr "Reducere:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-01 16:00+0000\n"
-"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:02+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Abrechnung"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
#: view:portal.wizard:0
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
msgstr ""
-"Dieser Text wird an die E-Mail angefügt, die dem neuen Portal Usern "
+"Dieser Text wird an die E-Mail angefügt, die dem neuen Portal-Usern "
"geschickt wird."
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
-msgstr "Portal Zugriffsverwaltung"
+msgstr "Portal-Zugriffsverwaltung"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid ""
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
-msgstr "Zeige diesen Zahlungsanbieter in Portal Ansichten an."
+msgstr "Diesen Zahlungsanbieter in Portal-Ansichten bereitstellen"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
-"Sie müssen Ihre E-Mail Adresse in den Benuztereinstellungen erfassen, um E-"
+"Sie müssen Ihre E-Mail Adresse in den Benutzereinstellungen erfassen, um E-"
"Mails senden zu können."
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
#, python-format
msgid "No online payment acquirers configured"
-msgstr "Kein Online Zahlungsanbieter vorkonfiguriert"
+msgstr "Kein Online-Zahlungsanbieter vorkonfiguriert"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:54
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
+"Der gewünschte Vorgang kann aufgrund von Sicherheitsbeschränkungen nicht "
+"ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator.\n"
+"\n"
+"(Dokumenten Typ: %s, Vorgang: %s)"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
" "
msgstr ""
"<p>\n"
-" Sie haben keine ungelesen Stellenangebote.\n"
+" Sie haben keine ungelesenen Stellenangebote.\n"
" </p>\n"
" "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
-"Portal Benutzer haben gesonderte Zugriffsrechte (wie z.B. Datensatz Regeln "
+"Portalbenutzer haben gesonderte Zugriffsrechte (wie z.B. Datensatz Regeln "
"und eingeschränkte Menuzugriffe).\n"
" Gewöhnlicherweise sind sie nicht Mitglieder in internen "
"OpenERP Gruppen."
"Customer Portal</a></p>"
msgstr ""
"<p>Öffnen Sie Ihre Nachrichten und unternehmensbezogenen Dokumente <a "
-"href=\"%s\">direkt in unserem Kunden Portal</a></p>"
+"href=\"%s\">direkt in unserem Kundenportal</a></p>"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
-msgstr "Online Zahlungsanbieter"
+msgstr "Online-Zahlungsanbieter"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:53
#, python-format
msgid "Access Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff verweigert"
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
msgid "Company News"
-msgstr "Unternehmens Nachrichten"
+msgstr "Unternehmensnachrichten"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)"
msgstr ""
-"currency: Der Währungsdatensatz, in dem die Währung des Dokumentes definiert "
+"currency: Der Währungsdatensatz, in dem die Währung des Dokuments definiert "
"ist (z.B.: currency.name ist EUR)"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
-msgstr "Bestehende Gruppen (z.B. Portal Gruppen)"
+msgstr "Bestehende Gruppen (z.B. Portalgruppen)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
" "
msgstr ""
"<p>\n"
-" <b>Keine To-Do's.</b>\n"
+" <b>Keine zu erledigenden Nachrichten</b>\n"
" </p><p>\n"
" Wenn Sie die Nachrichten in Ihrem Posteingang "
"bearbeiten, können Sie diese als\n"
-" <i>To-Do</i> markieren. Mit diesem Menu können sie alle "
-"To-Do's bearbeiten.\n"
+" <i>zu erledigen</i> markieren. Mit diesem Menu können "
+"Sie alle zu erledigenden Nachrichten bearbeiten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
-msgstr "Formular Vorlage"
+msgstr "Formularvorlage"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-23 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 12:48+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-24 06:25+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
-msgstr ""
+msgstr "既に共有されているユーザー"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
-msgstr ""
+msgstr "既存のグループ (例えばポータルグループ)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:03+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie hier für eine Reklamation.\n"
" </p><p>\n"
-" über diesen Menupunkt können Sie Ihre Reklamation und\n"
+" Über diesen Menupunkt können Sie Ihre Reklamation und\n"
" unsere Bearbeitung verfolgen.\n"
" </p>\n"
" "
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 18:33+0000\n"
-"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:59+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
-msgstr "Nächste Zahlungserinnerung"
+msgstr "Datum nächste Aktion"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr "Followers"
+msgstr "Follower"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
-"Kunde (optional). Normalerweise erfolgt die Zuordnung bei der Umwandlung "
-"eines Leads."
+"Verknüpfter Kunde (optional). Normalerweise erfolgt dies bei der Umwandlung "
+"eines Interessenten."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgstr ""
"Der Status wird bei der Anlage eines Falles auf 'Entwurf' gesetzt. Wenn der "
"Fall bearbeitet wird, wird der Status auf 'offen' gesetzt. Wenn der Fall "
-"abgeschlossen wird, wird der Status auf 'Erledigt' gesetzt. Wenn der Fall "
-"überprüft werden muss, wird der Status auf 'Schwebend' gesetzt."
+"abgeschlossen wird, wird der Status auf 'erledigt' gesetzt. Wenn der Fall "
+"überprüft werden muss, wird der Status auf 'schwebend' gesetzt."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:11+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
-msgstr "Portal Einstellungen"
+msgstr "Portaleinstellungen"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-02 15:07+0000\n"
-"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:12+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-03 06:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
-msgstr "Kontakt Formular für das Portal"
+msgstr "Kontaktformular für das Portal"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
+"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
+"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-19 17:01+0000\n"
-"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:10+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-20 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16872)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.model,name:portal_project.model_project_project
msgid "Project"
-msgstr "Projekte"
+msgstr "Projekt"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 22:03+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:10+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
#. module: portal_sale
#: view:account.invoice:0
msgid "[('share','=', False)]"
-msgstr ""
+msgstr "[('share','=', False)]"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
-" Über das Portal können Sie online auf den beleg zugreifen und auch "
+" Über das Portal können Sie online auf den Beleg zugreifen und auch "
"online bezahlen:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
-"Online Zahlungsoptionen in den Angeobten und Rechnungen auch Mitarbeitern "
-"anzeigen. Wenn nicht markiert, werden diese Optionen nur Portal Benutzern "
+"Online Zahlungsoptionen in den Angeboten und Rechnungen auch Mitarbeitern "
+"anzeigen. Wenn nicht markiert, werden diese Optionen nur Portalbenutzern "
"angezeigt."
#. module: portal_sale
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
-" <p>Bei Fragen zögern Sie bitte nicht uns zu kontaktieren.</p>\n"
+" <p>Bei Fragen zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren.</p>\n"
" <p>Vielen Dank für Ihren Einkauf bei ${object.company_id.name or "
"'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 15:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
-msgstr "Typ Knoten"
+msgstr "Knotentyp"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
-msgstr "Dokumentation URL"
+msgstr "URL der Hilfe"
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
-msgstr "Suche Prozessverkettung"
+msgstr "Prozessverkettung suchen"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7
#, python-format
msgid "Process View"
-msgstr "Prozess Ansicht"
+msgstr "Prozessansicht"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht verfügbar"
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
-msgstr "Suche Prozess"
+msgstr "Prozess suchen"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
msgid "States Expression"
-msgstr "Status Merkmale"
+msgstr "Statusmerkmale"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
#: view:process.process:0
#, python-format
msgid "Process"
-msgstr "Prozesse"
+msgstr "Prozess"
#. module: process
#: view:process.node:0
#. module: process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Process"
-msgstr "Unternehmens Prozess"
+msgstr "Unternehmensprozess"
#. module: process
#: view:process.transition:0
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
msgid "Target Node"
-msgstr "Ziel Knoten"
+msgstr "Zielknoten"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
-msgstr "Typ Knoten"
+msgstr "Knotentyp"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
#, python-format
msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Bemerkungen:"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
-msgstr "Sub Workflow"
+msgstr "Sub-Workflow"
#. module: process
#: view:process.node:0
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
-msgstr "Objekt Methode"
+msgstr "Objektmethode"
#. module: process
#. openerp-web
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-04 09:02+0000\n"
-"Last-Translator: Andreas Brueckl <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:14+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
-msgstr "Starte Beschaffung"
+msgstr "Beschaffung starten"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
-"In diesem maximalen Zeitfenster prüft der automatische Beschaffungsvorschlag "
-"auf automatisch zu erzeugende Beschaffungsaufträge. Alle "
-"Beschaffungsaufträge, die ausserhalb dieses Zeitfensters (also zwischen "
-"heute und heute + Zeitfenster) liegen, werden für die Berechnung nicht "
+"In diesem Zeitrahmen prüft der automatische Beschaffungsvorschlag, ob "
+"automatisch Beschaffungsaufträge zu erstellen sind. Alle "
+"Beschaffungsaufträge, die ausserhalb des Zeitfensters (also zwischen heute "
+"und heute + Zeitfenster) liegen, werden für die Berechnung nicht "
"herangezogen ."
#. module: procurement
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
-"falls es keinen verfügbaren Bestand gibt, wartet der Auftrag zur\n"
+"Falls es keinen verfügbaren Bestand gibt, wartet der Auftrag zur\n"
" Auslieferung auf neue verfügbare Ware. Um den Bestand wieder "
"aufzufüllen,\n"
" sollten Sie Meldebestände definieren und automatische "
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
-msgstr "Berechne nur die Meldebestandregel"
+msgstr "Nur die Meldebestandregel berechnen"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
-msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag"
+msgstr "Beschaffungsvorschlag starten"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Cancel Procurement"
-msgstr "Abbrechen Disposition"
+msgstr "Disposition abbrechen"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
-msgstr "Permanente Beschaffungs Ausnahmen"
+msgstr "Permanente Beschaffungsausnahmen"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
-msgstr "Parameter Automatische Beschaffung"
+msgstr "Parameter automatische Beschaffung"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
" Beschaffungsaufträge repräsentieren den Bedarf einer "
"bestimmte Menge an Produkten, zu einem bestimmten Zeitpunkt, an einem "
"bestimmten Ort. Verkaufsaufträge sind dabei eine typische Quelle der "
-"Beschaffung (sind aber verschiedene Dokumente). Je nach Beschaffung "
-"Parameter und Produkt-Konfiguration, versucht die Engine der "
+"Beschaffung (sind aber verschiedene Dokumente). Je nach "
+"Beschaffungsparameter und Produkt-Konfiguration, versucht die Engine der "
"Beschaffungsdisposition, die Notwendigkeit durch die Reservierung von "
"Produkten ab Lager, Bestellung von Produkten durch einen Lieferanten oder "
-"die Übergabe eines Produktionsauftrag zu befriedigen, etc. Ein Beschaffung "
-"Ausnahmefehler tritt auf, wenn das System keinen Weg finden kann, um eine "
-"Beschaffung vorzuschlagen. Einige Ausnahmen werden sich dabei automatisch "
-"lösen lassen, andere erfordern allerdings manuelle Eingriffe (die durch eine "
-"spezielle Fehlermeldung identifiziert).\n"
+"die Übergabe eines Produktionsauftrag zu befriedigen. Ein "
+"Beschaffungsausnahmefehler tritt auf, wenn das System keinen Weg finden "
+"kann, um eine Beschaffung vorzuschlagen. Einige Ausnahmen werden sich dabei "
+"automatisch lösen lassen, andere erfordern allerdings manuelle Eingriffe "
+"Dies wird durch eine spezielle Fehlermeldung identifiziert.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
-msgstr "Wiederhole"
+msgstr "Wiederholen"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
-msgstr "Bestätige"
+msgstr "Bestätigen"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
-"Referenziert Beleg der die Beschaffungsregel ausgelöst hat.\n"
+"Referenziert Beleg, der die Beschaffungsregel ausgelöst hat.\n"
"Der Vorgang wird durch OpenERP automatisch vorgenommen."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
-msgstr "PROC %d: vom lager - %3.2f %-5s - %s"
+msgstr "PROC %d: vom Lager - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
-msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag"
+msgstr "Beschaffungsvorschlag starten"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
"Logistikregeln\n"
" oder Meldebestände ausgelöst. \n"
" </p><p>\n"
-" Durch die Bestätigung eines Beschaffungsauftrag, werden "
+" Durch die Bestätigung eines Beschaffungsauftrags, werden "
"automatisch die\n"
" erforderlichen Aktionen zur Bedarfsdeckung ausgeführt: "
"Bestellvorschläge bei\n"
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
-"Wenn Sie per Hand Beschaffungsaufträge erfassen, kann es sinnvoll sein das "
+"Wenn Sie per Hand Beschaffungsaufträge erfassen, kann es sinnvoll sein, das "
"Dispositionsverfahren 'Beschaffe von Auftrag' beim Produkt zu konfigurieren."
#. module: procurement
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
-msgstr "Berechne Bestand"
+msgstr "Bestand berechnen"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
"to finish."
msgstr ""
"Durch die Erstellung eines neuen Beschaffungsauftrags ist der Status "
-"'Entwurf'.\n"
+"'Entwurf' gesetzt.\n"
" Bei Bestätigung der Beschaffung, wird der Status zu 'Bestätigt'. "
" \n"
"Nach Bestätigung des Beschaffungsauftrags wechselt der Status auf 'In "
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
-"Wenn der Bestand eines Produktes unter 0 ist, interpretiert OpenERP einen "
+"Wenn der Bestand eines Produktes unter '0' ist, interpretiert OpenERP einen "
"Bestellpunkt"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr "Mengen Einheit"
+msgstr "Mengeneinheit"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
-msgstr "Starte Beschaffung"
+msgstr "Beschaffung starten"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgstr ""
"Fertigung: Durch die Disposition eines Produkts wird entweder ein "
"Fertigungsauftrag oder ein Bestellvorschlag generiert, in Abhängigkeit vom "
-"Produkttyp. Buy: Wenn das Produkt disponiert wird, sollte dann ein "
+"Produkttyp. Kauf: Wenn das Produkt disponiert wird, sollte dann ein "
"Beschaffungsauftrag erstellt werden."
#. module: procurement
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
-msgstr "Beschaffe Produkt"
+msgstr "Produkt beschaffen"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:312
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie die Menge in dem Dispositionsvorschlag für das Produkt "
-"\"%s\", es sollte nicht 0 oder weniger sein!"
+"\"%s\", es sollte nicht '0' oder weniger sein!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
-msgstr "Multiple Menge muss grösser 0 sein."
+msgstr "Multiple Menge muss grösser '0' sein."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Beschaffe an Lager (MtS): Bei Bedarf wird die Ware entweder direkt vom Lager "
-"entnommen, ansonsten wird auf die Wiederbefüllung des gewartet.\n"
+"entnommen, ansonsten wird auf die Wiederbefüllung gewartet.\n"
"Beschaffe von Auftrag: Bei Bedarf wird das Produkt entweder eingekauft oder "
"produziert."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
-msgstr "Starte Beschaffung"
+msgstr "Beschaffung starten"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
-"Wenn der verfügbare Bestand unterhalb die minimale Bestellmenge sinkt, "
-"erstellt OpenERP hierdurch direkt eine Bestellung, um hierdurch auch den "
-"Bestand auszugleichen."
+"Wenn der verfügbare Bestand unterhalb die minimale Menge sinkt, erstellt "
+"OpenERP hierdurch direkt eine Bestellung, um den Bestand auszugleichen."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
-msgstr "Meldebestand Regeln"
+msgstr "Meldebestandsregeln"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
-"Wieder auffüllen ist für die Erstellung eine Beschaffungsvorschlags "
-"vorgesehen.In Abhängigkeit von der Produktkonfiguration kann dieses entweder "
-"eine Bestellung, einen Fertigungsauftrag oder eine neue Aufgabe erstellen."
+"Wieder auffüllen ist für die Erstellung eines Beschaffungsvorschlags "
+"vorgesehen. In Abhängigkeit von der Produktkonfiguration kann dieses "
+"entweder eine Bestellung, einen Fertigungsauftrag oder eine neue Aufgabe "
+"erstellen."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Produktvorlage"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
-msgstr "Suche Beschaffungsauftrag"
+msgstr "Beschaffungsauftrag suchen"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
-msgstr "Sehr Dringend"
+msgstr "Sehr dringend"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "oder"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-21 12:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 06:51+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 06:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
" will wait for new products. To fulfill the "
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
-msgstr ""
+msgstr "利用できる十分な量がない場合、新しい製品が用意できるまで配送は待たされます。在庫切れを防ぐには発注点のような他のルールを作成すべきです。"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
-msgstr ""
+msgstr "この製品を販売する場合、OpenERPは配送のために利用可能在庫を使用します。"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-22 08:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-24 13:26+0000\n"
"Last-Translator: biniyam <life2enough@gmail.com>\n"
"Language-Team: Amharic <am@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-23 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-25 06:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
-msgstr "እርዝመት"
+msgstr "ቁመት"
#. module: product
#: view:product.product:0
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
-msgstr ""
+msgstr "የመለክያ አይነቶች"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
-msgstr ""
+msgstr "ዎስትና"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
-msgstr ""
+msgstr "የዎጋ ማወዳደርያ"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "የእቃዎች ዋጋ ዝርዝር"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
-msgstr ""
+msgstr "የእሽጉ እርዝምት"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
-msgstr ""
+msgstr "የእቃው መለክያ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "መመልከቻ"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
-msgstr ""
+msgstr "የእቃው ማሳያ"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ወይም"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "አነስተኛ ብዛት"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
-msgstr ""
+msgstr "የዋጋው አይንት"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
-msgstr ""
+msgstr "ከፍተኛው ገደብ"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
-msgstr ""
+msgstr "መደበኛው ዋጋ"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
-msgstr ""
+msgstr "የእቃው አቅራቢ"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.supplierinfo,name:0
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "አቅራቢ"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
-msgstr ""
+msgstr "በእጅ ላይ ያለ እቃ ብዛት"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
-msgstr ""
+msgstr "የዋጋ ስም"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
-msgstr ""
+msgstr "የዋጋ ማቅረብያ"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "ያሉና ወደፊት የሚገቡ እቃዎች ብዛት"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "ግዢ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "አቅራቢዎች"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "የመሸጫ ዋጋ ዝርዝር"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
-msgstr ""
+msgstr "አዲስ ዋጋ"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
msgid "Accessories"
-msgstr ""
+msgstr "ተጨማሪዎች"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
-msgstr ""
+msgstr "የእቃው አቅራቢ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-19 17:29+0000\n"
-"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:23+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-20 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16872)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"Language: de\n"
#. module: product
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
-msgstr "Basis Preis zur Berechnung"
+msgstr "Basispreis zur Berechnung"
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
-"Basispreis für die Berechnung des Verkaufspreis. Manchmal wird dieser Preis "
-"auch Listenpreis genannt."
+"Basispreis für die Berechnung des Verkaufspreises. Manchmal wird dieser "
+"Preis auch Listenpreis genannt."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
-"Konvertierung von Produkt Mengeninheit %s zu Standard Mengeneinheit %s ist "
+"Konvertierung von Produkt-Mengeneinheit %s zu Standard-Mengeneinheit %s ist "
"nicht möglich, da diese zu verschiedenen Kategorien gehören."
#. module: product
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Fehler! Sie können den Rundungsfaktor für die Hauptwährung des Unternehmens "
-"nicht kleiner ist als die eingestellten Nachkommastellen der Finanzkonten "
-"wählen."
+"nicht kleiner als die eingestellten Nachkommastellen der Finanzkonten wählen."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
-"geplante Produktabgänge. In Zusammenhang von\n"
-"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
-"* EINEM Lager: Mengen dieses Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
-"* EINEM Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
-"Läger\n"
+"Geplante Produktabgänge. In Zusammenhang von\n"
+"* einem Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
+"* einem Lager: Mengen dieses Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
+"* einem Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
+"Läger.\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
-msgstr "Büro Software zur Textverarbeitung, Tabellenkalkulation etc."
+msgstr "Bürosoftware zur Textverarbeitung, Tabellenkalkulation etc."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
-msgstr ""
+msgstr "Pen drive, SP-4"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
-msgstr ""
+msgstr "Pen drive, SP-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
-msgstr "Wähle Kategorie für das neue Produkt"
+msgstr "Kategorie für das neue Produkt wählen"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Verpackung Typ.\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Verpackungstyp.\n"
" </p><p>\n"
-" Der Verpackung Typ beinhaltet sowohl Dimensionen als auch "
+" Der Verpackungstyp beinhaltet sowohl Dimensionen als auch "
"die Mengen\n"
"der jeweiligen Produkte pro Paket. Dadurch kann der Verkäufer sicherstellen, "
"dass\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "17” LCD Monitor"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
-msgstr "Nettogewicht in KG"
+msgstr "Nettogewicht in Kg"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
-"Berechne Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer "
-"vorhandenen Preisliste."
+"Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) berechnen, basierend auf "
+"einer vorhandenen Preisliste."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
"type."
msgstr ""
"Geplante Bestandsmenge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
-"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
-"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
-"* EINEM Shop: Mengen diese Lagers dieses Geschäftes und aller "
-"untergeordneten Läger\n"
+"* einem Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
+"* einem Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
+"* einem Shop: Mengen diese Lagers dieses Geschäftes und aller "
+"untergeordneten Läger.\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
#. module: product
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
-msgstr "Verwalte Produkt Eigenschaften"
+msgstr "Produkteigenschaften verwalten"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
-"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur Referenz "
-"Einheit in dieser Kategorie:\n"
-"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (Diese Einheit)"
+"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur "
+"Referenzeinheit in dieser Kategorie:\n"
+"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (diese Einheit)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant (not supported)"
-msgstr "Produkt Varianten (nicht unterstützt)"
+msgstr "Produktvarianten (nicht unterstützt)"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
"'internal' type."
msgstr ""
"geplante Produktzugänge. In Zusammenhang von\n"
-"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
-"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
-"* EINEM Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
+"* einem Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
+"* einem Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
+"* einem Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
"Läger\n"
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
-"Fehler: Die Standard Mengeneinheit und die Einkauf Mengeneinheit müssen in "
+"Fehler: Die Standard-Mengeneinheit und die Einkaufs-Mengeneinheit müssen in "
"der selben Kategorie sein."
#. module: product
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
-msgstr "Produkte Vorlagen"
+msgstr "Produktvorlagen"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
-"Fehler! Sie können nicht die Allgemeine Preisliste als Andere Preisliste in "
-"einer Preislistenposition zuordnen!"
+"Fehler! Sie können nicht die 'Allgemeine Preisliste' als 'Andere Preisliste' "
+"in einer Preislistenposition zuordnen!"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
-msgstr ""
+msgstr "Processor Core i5 2.70 Ghz"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
-"Beim duplizieren einer Version wird diese inaktiv gesetzt, damit sich die "
+"Beim Duplizieren einer Version wird diese inaktiv gesetzt, damit sich die "
"Daten nicht mit dem Original überschneiden. Ändern Sie den "
"Gültigkeitszeitraum und reaktivieren Sie dann die Preisliste"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
-msgstr ""
+msgstr "HDD SH-2"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
-msgstr ""
+msgstr "HDD SH-1"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
-"Standard Preis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird manuell zum "
-"Ende einer spezifizierten Periode angepasst (in der Regel jedes Jahr)\n"
+"Standardpreis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird manuell zum "
+"Ende einer spezifizierten Periode angepasst (in der Regel jedes Jahr).\n"
"Durchschnittspreis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird laufend "
"bei jedem neuen Warenzugang durch OpenERP neu berechnet."
"in the product form."
msgstr ""
"Einer oder auch mehrere Lieferantenpartner können zu einem Produkt verlinkt "
-"werden. Alle Informationen hierzu finden Sie auf dem Produkte Formular."
+"werden. Alle Informationen hierzu finden Sie auf dem Produktformular."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
-msgstr "Lieferanten Information"
+msgstr "Lieferanteninformation"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
-msgstr ""
+msgstr "Datacard"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
-msgstr ""
+msgstr "Motherboard I9P57"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
-"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur Referenz "
-"Einheit in dieser Kategorie:\n"
-"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (Diese Einheit)"
+"Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur "
+"Referenzeinheit in dieser Kategorie:\n"
+"1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (diese Einheit)"
#. module: product
#: view:product.template:0
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
-msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich zeitlich nicht überschneiden!"
+msgstr "Preislistenversionen dürfen sich zeitlich nicht überschneiden!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
+"17\" LCD Monitor\n"
+"Processor AMD 8-Core\n"
+"512MB RAM\n"
+"HDD SH-1"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Anlage eines neuen Produkts\n"
" </p><p>\n"
-" Sie müssen ein Produkt für alle Ihre Verkäufe definieren, \n"
+" Sie müssen ein Produkt für alle Verkaufsangebote definieren, "
+"\n"
" sei es ein physikalisches Produkt, eine Dienstleistung oder "
"\n"
" eine Verbrauchsware mit jeweils einer eindeutigen \n"
-" Produktezuweisung.\n"
+" Produktzuweisung.\n"
" </p><p>\n"
-" Das Produkt Formular beinhaltet einige Informationen zur \n"
-" Optimierung des gesamten Auftragsprozess. Das Produkte "
-"Formular \n"
+" Das Produktformular beinhaltet einige Informationen zur \n"
+" Optimierung des gesamten Auftragsprozesses. Das "
+"Produktformular \n"
" beinhaltet sämtliche Informationen zur Simplifizierung des "
"\n"
-" Verkaufsprozess: Preise, Mitteilungen zum Angebot , "
+" Verkaufsprozesses: Preise, Mitteilungen zum Angebot , "
"Finanzbuchhaltung \n"
" Daten, Beschaffungsmethode, etc.\n"
" </p>\n"
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
-msgstr "Reihenfolge bei Anzeige einer Liste für Produktkategorien"
+msgstr "Reihenfolge in Liste der Produktkategorien"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen(s)"
-msgstr "Dutzend"
+msgstr "Dutzend(e)"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
-msgstr "Verbundenes Feld in Produkt Formular"
+msgstr "Verbundenes Feld in Produktformular"
#. module: product
#: view:product.product:0
" "
msgstr ""
"<p>\n"
-" Hier finden Sie die vollständige Produktliste, die nach "
-"Kategorien klassifiziert wurde.\n"
-"Sie können Sie dann mit einem Klick auf eine der Kategorien die "
-"untergeordneten Produkte sowie\n"
-"auch die Produkte der Unterkategorien sehen. \n"
+" Hier finden Sie die vollständige Produktliste nach "
+"Kategorien sortiert.\n"
+"Sie können mit einem Klick auf eine Kategorie deren Produkte und\n"
+"die Produkte der Unterkategorien sehen. \n"
"</p>\n"
" "
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr ""
-"Legen Sie die Min. Spanne fest, die mindestens über dem Basispreis erzielt "
-"werden soll."
+"Legen Sie die minimale Spanne fest, die mindestens über dem Basispreis "
+"erzielt werden soll."
#. module: product
#: field:product.product,name_template:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
-msgstr "Toner Kartusche"
+msgstr "Tonerkartusche"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
-msgstr "Min. Menge"
+msgstr "Mininale Menge"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
-msgstr ""
+msgstr "Zed+ Antivirus"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgstr ""
"Konfiguration der Reihenfolge, nach der verschiedene Preislistenpositionen "
"sukzessiv überprüft werden. Die Prüfung erfolgt von der höchsten Priorität "
-"bis zur niedrigsten Priorität der Reihenfolge und stoppt an der Stelle, wo "
-"der passende Artikel gefunden wird."
+"bis zur niedrigsten Priorität und stoppt an der Stelle, wo der passende "
+"Artikel gefunden wird."
#. module: product
#: view:product.product:0
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
-msgstr "Bruttogewicht in KG"
+msgstr "Bruttogewicht in kg"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
-msgstr "Drucke, All-In-One"
+msgstr "Drucker, All-In-One"
#. module: product
#: view:product.template:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
-msgstr ""
+msgstr "Prozessor AMD 8-Core"
#. module: product
#: view:product.product:0
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
-"Dieser Preis wird als Preis für die Einkauf Mengeneinheit betrachtet, \r\n"
+"Dieser Preis wird als Preis für die Einkaufsmengeneinheit betrachtet, \r\n"
"solange es keine Standard-Mengeneinheit für das Produkt gibt."
#. module: product
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preisliste.\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preislistenversion. "
+"\n"
" </p><p>\n"
-" Es kann mehr als nur eine Version einer eindeutigen "
-"Preisliste geben, die jeweils\n"
-" auch nur während einer bestimmten Zeitperiode gültig sein "
-"soll. Einige Beispiele für\n"
-" solche Versionsvarianten: Basis Preise, 2010, 2011, Summer "
-"Sales,\n"
-" usw.\n"
+" Es kann durchaus mehr als nur eine Preislistenversion "
+"existieren, jede muß nur\n"
+" innerhalb eines bestimmten Zeitabschnitt eindeutig gültig "
+"sein. Einige Beispiele hierfür sind:\n"
+" Basis Preislistenkatalog, Preise 2010, Preise 2011, "
+"Sommerschlußverkauf, u.s.w.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
-msgstr "Produkt Preis"
+msgstr "Produktpreis"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
+"17\" Monitor\n"
+"6GB RAM\n"
+"Hi-Speed 234Q Prozessor\n"
+"QWERTZ Tastatur"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
-msgstr ""
+msgstr "Motherboard A20Z7"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
-"Dieser Service beinhaltet auch die Grundlagen zum Remote Servermonitoring"
+"Dieser Service beinhaltet auch die Grundlagen zum Remote-Servermonitoring"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
-msgstr "Variante Preis Marge"
+msgstr "Variante Preismarge"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
-msgstr "kann verkauft werden"
+msgstr "verkaufbar"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
-msgstr "Der Umrechnungefaktor eine Mengeneinheit kann nicht 0 sein!"
+msgstr "Der Umrechnungsfaktor einer Mengeneinheit kann nicht 0 sein!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
-msgstr "Dies kommt vom Produkt Formular"
+msgstr "Dies kommt vom Produktformular"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
-msgstr "Preis Typen"
+msgstr "Preistypen"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Klicken Sie um eine neue Mengeneinheiten Kategorie zu "
+" Klicken Sie um eine neue Mengeneinheiten-Kategorie zu "
"ergänzen.\n"
" </p><p>\n"
" Mengeneinheiten, die zur gleichen Kategorie zugewiesen "
"wurden, können \n"
-" einfach über die Einheiten Kategorie in andere "
+" einfach über die Einheitenkategorie in andere "
"Mengeneinheiten konvertiert \n"
" werden.\n"
" \n"
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
-"Die minimale Bestandsmenge, die in der Einkauf Einheit angezeigt wird, und "
+"Die minimale Bestandsmenge, die in der Einkaufseinheit angezeigt wird und "
"die mindestens erforderlich ist, damit die Regel ausgelöst wird."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
-msgstr "Kleiner als die Referenz Einheit"
+msgstr "Kleiner als die Referenzeinheit"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
-msgstr ""
+msgstr "USB Keyboard, QWERTZ"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
-msgstr "Verwalte Alternative Währung"
+msgstr "Alternative Währung verwalten"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
-"Der berechnete Bestand wird ein Vielfaches dieses Wert sein. Benutze '1'für "
-"eine Mengeneinheit, die nicht weiter gesplittet werden kann."
+"Der berechnete Bestand wird ein Vielfaches dieses Wert sein. '1' steht für "
+"für eine Mengeneinheit, die nicht weiter gesplittet werden kann."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
-msgstr ""
+msgstr "Switch, 24 Ports"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
-msgstr "Größer als die Referenz Mengeneinheit"
+msgstr "Größer als die Referenzmengeneinheit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "USB Adapter"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
-"Spezifizieren Sie hier die Mengeneinheit, wenn die Abrechnung in einer "
-"anderen Einheit als die Abrechnungseinheit erfolgen soll."
+"Legen Sie die Mengeneinheit fest, wenn die Abrechnung in einer anderen "
+"Einheit als die Mengeneinheit erfolgen soll."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
-"Es kann nicht in die Kategorie der existierenden Mengeneinheit '%s' so "
-"einfach gewechselt werden."
+"Es kann nicht in die Kategorie der existierenden Mengeneinheit '%s' "
+"gewechselt werden."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
-msgstr ""
+msgstr "Laptop S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr "Farb Index"
+msgstr "Farbindex"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
-msgstr "Lieferanten Preisliste"
+msgstr "Lieferantenpreisliste"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
"bestellen möchten,\n"
" sei es ein Lagerprodukt, eine Verbrauchsware oder eine "
"Dienstleistung, die\n"
-" Sie von extern zukaufen.\n"
+" Sie von aussen zukaufen.\n"
" </p><p>\n"
-" Das Produkte Formular beinhaltet ausführliche Informationen, "
+" Das Produkteformular beinhaltet ausführliche Informationen, "
"die Sie bei der\n"
" Beschaffung benötigen: Preise, Lagerorte, Finanzkonten, "
"verfügbare\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
+"19\" LCD Monitor\n"
+"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
+"2GB RAM\n"
+"HDD SH-1"
#. module: product
#: view:product.template:0
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
-msgstr "Verwalte Produkte Verpackung"
+msgstr "Produktverpackungen verwalten"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
-msgstr ""
+msgstr "Router R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr ""
"Zeigt Reihenfolge bei Listenansicht für die Auswahl der Verpackungseinheit "
-"für die Versendung oder Warenabgabe."
+"zum Versand oder Warenabgabe."
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
-"Zumindest eine Preisliste hat keine aktiver Version, bitte eine erzeugen"
+"Zumindest eine Preisliste hat keine aktive Version, bitte eine erzeugen"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
-msgstr "Max. Preis Spanne"
+msgstr "Max. Preisspanne"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
-"Der Anschaffungspreis eines Produkts wird genutzt zur Lagerbestand "
-"Bewertung, und nicht als Basispreis für die Berechnung von Einkaufspreisen."
+"Der Anschaffungspreis eines Produkts wird genutzt zur Lagerbestandsbewertung "
+"und nicht als Basispreis für die Berechnung von Einkaufspreisen."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
" </p><p>\n"
" Die Preisliste beinhaltet ein konfigurierbares Regelwerk "
"nach denen sich die Einkaufspreise \n"
-"berechnen lassen. Die Standard Preisliste hat z.B. nur eine einzige Regel, "
-"wonach sich der Preis aus dem eingetragenen Standard Preis im Produkte "
-"Formular ergibt. Sie brauchen sich also nicht um Preislisten zu kümmern, "
-"wenn Sie keine besonderen Anforderungen diesbezüglich haben.\n"
+"berechnen lassen. Die Standardpreisliste hat z.B. nur eine einzige Regel, "
+"wonach sich der Preis aus dem eingetragenen Standardpreis im Produktformular "
+"ergibt. Sie brauchen sich also nicht um Preislisten zu kümmern, wenn Sie "
+"keine besonderen Anforderungen diesbezüglich haben.\n"
" </p><p>\n"
" Sie können aber auch komplexe Preislisten Ihrer Lieferanten "
"importieren, die Preisstaffeln berücksichtigen, oder tagesaktuelle "
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
-msgstr "Min. Preis Spanne"
+msgstr "Min. Preisspanne"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
-msgstr "Verwalte multiple Mengeneinheiten"
+msgstr "Multiple Mengeneinheiten verwalten"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
-msgstr "Gewicht eines beladenen Pakets, Pallete oder Box."
+msgstr "Gewicht eines beladenen Pakets, Palette oder Box."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
-msgstr "z.B. 1 * (Diese Einheit) = Faktor * (Referenz Einheit)"
+msgstr "z.B. 1 * (diese Einheit) = Faktor * (Referenzeinheit)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
+"17\" Monitor\n"
+"4GB RAM\n"
+"Standard-1294P Processor\n"
+"QWERTZ keyboard"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Durchschnittliche Dauer zur Produktion dieses Produkts. Im Fall einer "
-"mehrdimensionalen Stückliste, muss diese Dauer für alle Komponenten summiert "
+"mehrdimensionalen Stückliste muss die Dauer für alle Komponenten summiert "
"werden."
#. module: product
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Maus (Laser)"
#. module: product
#: view:product.template:0
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
-msgstr "Kategorie Typ"
+msgstr "Kategorietyp"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
-msgstr "Erstellung Produkt"
+msgstr "Erstellung des Produkts"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
-"Kleines Bild für das Produkt. Es wird automatisch herunter skaliert auf "
-"64x64px, unter Beibehaltung des Formfaktors. Benutzen Sie dieses Feld "
-"überall, wo Sie es in dieser Größe benötigen können."
+"Kleines Bild für das Produkt. Es wird automatisch auf 64x64px skaliert. Das "
+"Seitenverhältnis bleibt erhalten. Benutzen Sie dieses Feld überall, wo Sie "
+"es in dieser Größe benötigen können."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "note to be displayed on quotations..."
-msgstr "Anmerkungen die auf den Angeboten ausgegeben werden ..."
+msgstr "Anmerkungen, die auf den Angeboten ausgegeben werden ..."
#. module: product
#: view:product.product:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "15” LCD Monitor"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:379
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
-msgstr "Methode Kalkulation"
+msgstr "Kalkulationsverfahren"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
-msgstr "Produkte Kategorien"
+msgstr "Produktkategorie"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
-msgstr "Festplatte auf Abruf, Bedarfsgerechte Kapazität"
+msgstr "Festplatte auf Abruf, bedarfsgerechte Kapazität"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgstr ""
"Unterschiedliche Ladungsträger, Verpackungen, Umverpackungen können für ein "
"und dasselbe Produkt definiert werden. Diese Packeinheiten beeinflussen "
-"nichtden Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet."
+"nicht den Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Setzt den Preis \n"
-"gerundet wird dabei nach Rabatt und vor einem Aufschlag\n"
+"gerundet wird dabei nach Rabatt und vor einem Aufschlag.\n"
"Um Preise wie z.B. 9,99 zu erzielen: runden 10, Aufschlag -0,01"
#. module: product
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 22:56+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:06+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
msgid "End of Life Date"
-msgstr "verwendbar bis"
+msgstr "Verwendbar bis"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
msgid "Best before Date"
-msgstr "mindestens Haltbar bis"
+msgstr "Mindestens haltbar bis"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
-msgstr "französicher Camembert"
+msgstr "Französicher Camembert"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-03 13:06+0000\n"
-"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-04 06:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
msgid "Product attributes"
-msgstr "Produkt Eigenschaften"
+msgstr "Produkteigenschaften"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
#: view:product.product:0
msgid "Product Attributes"
-msgstr "Produkt Eigenschaften"
+msgstr "Produkteigenschaften"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
msgid "Manufacturer Product Name"
-msgstr "Hersteller Produktname"
+msgstr "Hersteller-Produktname"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:23+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Draft, Open and Paid"
-msgstr "Entwurf, Offen und Bezahlt"
+msgstr "Entwurf, offen und bezahlt"
#. module: product_margin
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:73
#: view:product.product:0
#, python-format
msgid "Product Margins"
-msgstr "Produkte Margen"
+msgstr "Produktemargen"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_avg_price:0
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Standard Price"
-msgstr "Standard Preis"
+msgstr "Standardpreis"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_num_invoiced:0
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Analysis Criteria"
-msgstr "Analyse Kriterien"
+msgstr "Analysekriterien"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_gap:0
msgid "Normal Cost - Total Cost"
-msgstr "Normalkosten - Istkosten"
+msgstr "Normalkosten - Ist-Kosten"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Open and Paid"
-msgstr "Offen und Bezahlt"
+msgstr "Offen und bezahlt"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "oder"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
msgid "Product Margin"
-msgstr "Produkt Marge"
+msgstr "Produktmarge"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 18:04+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
msgid "Visible Discount"
-msgstr "sichtbarer Nachlass"
+msgstr "Sichtbarer Nachlass"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
-msgstr "Bitte vorab eine Preisliste in Lieferantenformular erfassen!"
+msgstr "Bitte vorab eine Preisliste im Lieferantenformular erfassen!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
-"Bei Aktivierung, wird der Vertrag auch im Projektemenü vorhanden sein, um "
+"Bei Aktivierung, wird der Vertrag auch im Projektmenü vorhanden sein, um "
"Aufgaben und Fälle zu managen."
#. module: project
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
-msgstr "Aufgabe nach Delegierung"
+msgstr "Aufgabe nach Delegation"
#. module: project
#: view:project.project:0
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
-msgstr "Setze auf Wiedervorlage"
+msgstr "Auf Wiedervorlage setzen"
#. module: project
#: view:project.project:0
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
-msgstr "Starte Aufgabe"
+msgstr "Aufgabe beginnen"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analytisches Konto"
+msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
-msgstr "Erlaube Aufgaben Delegation"
+msgstr "Aufgabendelegation zulassen"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
-msgstr "Projekt Menu öffnen"
+msgstr "Projektmenu öffnen"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
-msgstr "Aufgaben Delegation"
+msgstr "Aufgabendelegation"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
-msgstr "Kontakt Vorschläge"
+msgstr "Kontaktvorschläge"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
-msgstr "Berechnung von Zeitbedarf für Aufgaben"
+msgstr "Berechnung des Zeitbedarfs für Aufgaben"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
-msgstr "Projekt-Management"
+msgstr "Projektmanagement"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
-msgstr "Aufgabe Abbrechen"
+msgstr "Aufgabe abbrechen"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
-msgstr "Projekt Manager"
+msgstr "Projektmanager"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
-msgstr "Projekt Bezeichnung"
+msgstr "Projektbezeichnung"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Gantt View"
-msgstr ""
+msgstr "Gantt-Ansicht"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
-"Definieren Sie ein Hauptprojekt oder nutzen Sie die Kostenstellenrchnung"
+"Definieren Sie ein Hauptprojekt oder nutzen Sie die Kostenstellenrechnung"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
-msgstr "Der beuaftragte Benutzer muss definiert werden."
+msgstr "Der beauftragte Benutzer muss definiert werden."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
-msgstr "Projekt Manager"
+msgstr "Projektmanager"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
-msgstr "Bestätigte Plan Zeit"
+msgstr "Bestätigte Planzeit"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
-msgstr "Erfasse Deine Arbeitsstunden"
+msgstr "Geben Sie Ihre Arbeitsstunden ein"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
-msgstr ""
+msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
-msgstr ""
+msgstr "Beschreibung hinzufügen..."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
-msgstr "Für Wechsel in Offen Status"
+msgstr "Für Wechsel in 'Offen' Status"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
-msgstr "Delegiere Aufgaben"
+msgstr "Aufgabe delegieren"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
-msgstr "Öffne Erledigte Aufgaben"
+msgstr "Erledigte Aufgaben öffnen"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
-msgstr "zu validierende Stunden"
+msgstr "Zu validierende Stunden"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
+msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
-msgstr "Aufgaben in Wartestellung"
+msgstr "Aufgaben in Wartestatus"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
-msgstr "Setze als Vorlage"
+msgstr "Als Vorlage setzen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
-msgstr "Delegiere Aufgaben für einen anderen Benutzer"
+msgstr "Aufgaben an anderen Benutzer delegieren"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
"</ p>\n"
"Projekte werden primär dazu verwendet, verschiedene Aktivitäten zu "
"organisieren, \n"
-"Aufgaben zu planen, Fälle nachzuverfolgen, Stundenzettel von Mitarbeitern "
+"Aufgaben zu planen, Vorfälle nachzuverfolgen, Stundenzettel von Mitarbeitern "
"abzurechnen etc. \n"
"Sie können dabei eigene interne Projekte verwalten (R & D, Improve Sales "
-"Process, oder eigene \n"
+"Process), oder eigene \n"
"Kundenprojekte managen.\n"
" </ p>\n"
-"Sie können mit anderen Benutzern zusammenarbeiten oder Kunden für externe "
+"Sie können mit anderen Benutzern zusammenarbeiten, oder Kunden für externe "
"Zugriffe freigeben.\n"
"</ p>\n"
" "
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
-msgstr "Vom Entwurf Stadium ausgehend ist der nächste Status Offen."
+msgstr "Vom Entwurfsstadium ausgehend ist der nächste Status 'Offen'."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
-msgstr "Aufgaben Analyse"
+msgstr "Aufgabenanalyse"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
-msgstr "Neue Aufgabe Beschreibung"
+msgstr "Beschreibung der neuen Aufgabe"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
-msgstr "Datum Erstellung"
+msgstr "Erstelldatum"
#. module: project
#: view:project.project:0
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
-msgstr "Feature Anfrage"
+msgstr "Feature-Anfrage"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
-msgstr "Aufgaben Aktivitäten"
+msgstr "Aufgabenaktivitäten"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
-msgstr ""
+msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
-msgstr "Zeitfenster"
+msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.project:0
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
-"Der Aufgaben Status auf dem Kanban zeigt folgendes:\n"
-" * Normal ist der Standard Zustand\n"
-" * Blockiert zeigt, dass ein Hindernis für den weiteren Fortschritt dieser "
-"Aufgabe geräumt werden sollte\n"
-" * Bereit für nächste Stufe zeigt, dass diese Aufgabe bereit ist, in die "
+"Der Aufgabenstatus auf dem Kanban zeigt folgendes:\n"
+" * 'Normal' ist der Standard-Zustand\n"
+" * 'Blockiert' zeigt, dass ein Hindernis für den weiteren Fortschritt "
+"dieser Aufgabe geräumt werden sollte\n"
+" * 'Bereit für nächste Stufe' zeigt, dass diese Aufgabe bereit ist, in die "
"nächste Phase gezogen zu werden"
#. module: project
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
-"Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einer Kostenstelle zugeordnet "
-"werden. Damit können Projekte Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
-"Arbeitszeitaufzeichnungen zugeordnet werden."
+"Für finanzielle Auswertungen muss ein Projekt einer Kostenstelle zugeordnet "
+"werden. Damit können Projekte mit Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
+"Arbeitszeitaufzeichnungen verknüpft werden."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
-"Folgen Sie diesem Projekt, um automatisch sämtlichen Fortschritt dieser "
-"Aufgabe zu verfolgen."
+"Folgen Sie diesem Projekt, um automatisch alle Fortschritte dieser Aufgabe "
+"zu verfolgen."
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
-msgstr "Aufgaben Stufen"
+msgstr "Aufgabenstufen"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
-msgstr "Aufgaben Stufe"
+msgstr "Aufgabenstufe"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
-msgstr "Arbeitszeiten Auswertung"
+msgstr "Arbeitszeit-Auswertung"
#. module: project
#: view:project.project:0
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr "Fehler! Der Projektstart mus vor dem Projektende liegen"
+msgstr "Fehler! Der Projektstart muss vor dem Projektende liegen"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
-msgstr "Projekt Mitarbeiter"
+msgstr "Projektmitarbeiter"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
-msgstr "gemeinsame Abschnitte für alle Projekte"
+msgstr "Gemeinsame Abschnitte für alle Projekte"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
-msgstr "Entwurf Aufgabe"
+msgstr "Aufgabenentwurf"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
-msgstr "unerledigt Aufgaben"
+msgstr "Unerledigte Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
-msgstr "Zeige nur Aufgaben mit Frist"
+msgstr "Nur Aufgaben mit Frist anzeigen"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
-msgstr "Extra Information"
+msgstr "Zusatzinformation"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
-msgstr "# Aufgaben"
+msgstr "Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
-"Interne E-Mail Adresse des Projektes. Eingehende E-Mails werden automatisch "
-"mit den Aufgaben syncronisiert (oder optional eskalliert, wenn das "
-"Eskalationsverfolgungs Modul installiert ist."
+"Interne E-Mail Adresse des Projekts. Eingehende E-Mails werden automatisch "
+"mit den Aufgaben synchronisiert (oder optional eskaliert, wenn das "
+"Eskalationsverfolgungsmodul installiert ist."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
" </p><p>\n"
" Definieren Sie die Stufen, die in diesem Projekt verfolgt "
"werden sollen.\n"
-" Von der Erstellung, bis zum Abschluss der Aufgabe oder "
+" Von der Erstellung bis zum Abschluss der Aufgabe oder "
"Falls.\n"
" Sie werden Stufen verwenden, um Fortschritte bei der Lösung "
"\n"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
-msgstr "geänderte Aufgaben Stufe"
+msgstr "Geänderte Aufgabenstufe"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
-msgstr ""
+msgstr "Beschreibung hinzufügen …"
#. module: project
#: view:project.project:0
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
-msgstr "Start Datum"
+msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: view:project.task:0
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
-"Wenn die Aufgabe zu 99.99% erfüllt ist sollten Sie diese abschließen oder "
+"Wenn die Aufgabe zu 99.99% erfüllt ist, sollten Sie diese abschließen oder "
"die Zeit neu zuteilen"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
-msgstr "Ausreichend"
+msgstr "Niedrig"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
-"Erwartete Zeit für die Aufgabe, normalerweise eingetragen durch den "
-"Projektmanager im Stadium des Entwurfs."
+"Erwartete Zeit für die Aufgabe. Wird meist durch den Projektmanager im "
+"Stadium des Entwurfs eingetragen."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
-msgstr ""
+msgstr "Version"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr "Fehler! Aufgaben End-Datum muss größer als Aufgaben-Beginn sein"
+msgstr "Fehler! Aufgabenenddatum muss später als Aufgabenbeginn sein."
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
-msgstr "Suche Projekt"
+msgstr "Projekt suchen"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
-msgstr "Softwareentwicklung"
+msgstr "Entwicklung"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
-"Ermöglicht die Spezifikation, welche Pad Installation für die neuen Pads "
+"Ermöglicht die Spezifikation, welche Pad-Installation für die neuen Pads "
"genutzt werden soll.\n"
" (als Standard: http://ietherpad.com/).\n"
" Es wird das Modul pad installiert."
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
-msgstr "Delegiere Aufgaben an anderen Benutzer"
+msgstr "Aufgaben an anderen Benutzer delegieren"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
-msgstr "Verfolge Fälle und Fehler"
+msgstr "Fälle und Fehler verfolgen"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
-msgstr "Erstelle Aufgaben vom Auftrag"
+msgstr "Aufgaben aus Auftrag erstellen"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
-msgstr "Definiere Anforderungen sowie Eintrag der geplanten Stunden."
+msgstr "Anforderungen definieren, sowie Eintrag der geplanten Stunden."
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr "Farb Index"
+msgstr "Farbindex"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Aufgabe.\n"
" </p><p>\n"
-" Das OpenERP's Projektmanagement ermöglicht die effiziente "
+" Das OpenERP Projektmanagement ermöglicht die effiziente "
"Verwaltung und \n"
" Verfolgung Ihrer anstehenden Aufgaben. Sie können den "
"Fortschritt der Bearbeitung,\n"
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
-msgstr "Verbundener Status"
+msgstr "Zugeordneter Status"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
-msgstr "# Tage"
+msgstr "Tage"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
-msgstr "kumulierter Fluss"
+msgstr "Kumulierter Fluss"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
-msgstr "Verwalte die Ressourcen Planung in der Gantt Ansicht"
+msgstr "Ressourcenplanung in der Gantt-Ansicht verwalten"
#. module: project
#: view:project.task:0
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
-"Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die zu diesem Projekt und dessen "
+"Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die dem Projekt und den "
"Teilprojekten zugewiesen wurden."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
-msgstr "Um in Erledigt Status zu wechseln"
+msgstr "Um in den Status \"Erledigt\" zu wechseln"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
-msgstr "Start Datum:"
+msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
-msgstr "Projekt Aufgaben"
+msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
-"Diese Anwendung erstellt automatisch Projekte Aufgaben über die Aufträge aus "
+"Diese Anwendung erstellt automatisch Projektaufgaben über die Aufträge aus "
"dem Vertrieb.\n"
"Genauer gesagt, werden Aufgaben für Produkte mit der Produktart "
"'Dienstleistungen', der \n"
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
-msgstr "Kanban Status"
+msgstr "Kanban-Status"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
-msgstr "Stundenzettel Eingaben durch Aufgaben"
+msgstr "Stundenzettel-Erfassung nach Aufgaben"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
-msgstr "Projekt Zeiteinheit"
+msgstr "Projekt-Zeiteinheit"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
-msgstr "Nicht zugewiesenen Aufgaben"
+msgstr "Nicht zugewiesene Aufgaben an Nutzer"
#. module: project
#: view:project.project:0
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
-"Eine Anwendung für das Projektmanagement von Langzeit - Projekten , zur "
-"Planung und Reservierung der benötigten Ressourcen."
+"Eine Anwendung für das Projektmanagement von Langzeit-Projekten, zur Planung "
+"und Reservierung der benötigten Ressourcen."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
-"Unterstützung für Stundenzettel bei der Aufgaben und Fälle Verwaltung in "
+"Unterstützung für Stundenzettel bei der Aufgaben und Falleverwaltung in "
"Projekten.\n"
" Sie installieren das Modul project_issue_sheet."
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
-msgstr "Eröffne Aufgabe"
+msgstr "Aufgabe öffnen"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
-"Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an einen anderen delegierten "
-"Aufgabe"
+"Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an andere delegierten Aufgabe"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
-msgstr "Aufgaben Stufen"
+msgstr "Aufgabenstufen"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Öffentlich"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:47+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
-msgstr "Zeige nur Aufgaben mit Frist"
+msgstr "Nur Aufgaben mit Frist anzeigen"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending Tasks"
-msgstr "unerledigt Aufgaben"
+msgstr "Unerledigt Aufgaben"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
"week, this month, long term."
msgstr ""
-"Bei der \"Getting Things Done\" Methodik werden Zeitfenster definiert. "
-"Repräsentiert wird hierdurch eine definierte Zeitvorgabe, in die Sie Ihre "
-"Aufgaben zu Organisationszwecken einsortieren können."
+"Bei der \"Getting Things Done\" Methodik werden Zeitfenster definiert. Ein "
+"Zeitfenster kann 'heute', 'diese Woche', 'dieser Monat', 'Langzeit' sein, um "
+"Aufgaben direkt zuzuordnen."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
msgid "Set to Timebox"
-msgstr "Zuweisen zu Zeitfenster"
+msgstr "Zu Zeitfenster zuweisen"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
-msgstr "Aufgaben ohne Zeitrahmen"
+msgstr "Aufgaben ohne Zeitfenster"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Add to Timebox"
-msgstr "Hinzufügen zu Zeitfenster"
+msgstr "Zu Zeitfenster hinzufügen"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.empty,name:0
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
msgid "Car"
-msgstr "Bei Anreise"
+msgstr "Während Reisezeit"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Context"
-msgstr "Zeige Kontext"
+msgstr "Kontext anzeigen"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Plannify Timebox"
-msgstr "Plane Zeitfenster"
+msgstr "Zeitfenster planen"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show the context field"
-msgstr "Zeige Kontext Feld"
+msgstr "Kontextfeld anzeigen"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.context,sequence:0
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Deadlines"
-msgstr "Zeige Fristen"
+msgstr "Fristen anzeigen"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timebox Definition"
-msgstr "Zeitfenster Definition"
+msgstr "Zeitfensterdefinition"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
msgid "Get from Timebox"
-msgstr "Empfange aus Zeitfenster"
+msgstr "Aus Zeitfenster entnehmen"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
msgstr ""
-"Kontexte werden im Rahmen der \"Getting Things Done\" Methode verwendet. "
+"Kontexte werden im Rahmen der \"Getting Things Done\"-Methode verwendet. "
"Hierdurch können Sie Ihre Aufgaben nach den Orten klassifizieren, an denen "
-"die jeweilige Aufgabe erledigt werden soll, z.B. Zu Hause, Im Büro oder "
-"während Anreise."
+"die jeweilige Aufgabe erledigt werden soll, z.B. 'zu Hause', 'im Büro' oder "
+"'während Anreise'."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
-"Eine Fall Status auf einem Kanban spezifiziert folgendes:\n"
-"* Normal ist der Standard Status\n"
-"* Blockiert zeigt an, dass es ein Hindernis für die weitere Bearbeitung "
-"gibt, dass geklärt werden sollte.\n"
-"* Bereit für die nächste Stufe, um Kanban zur nächsten Stufe zu bewegen."
+"Ein Fall in einem Kanban spezifiziert folgendes:\n"
+"* 'Normal' ist der Standardstatus\n"
+"* 'Blockiert' zeigt an, dass es ein Hindernis für die weitere Bearbeitung "
+"gibt, das geklärt werden sollte.\n"
+"* 'Bereit' für die nächste Stufe, um Kanban zur nächsten Stufe zu bewegen."
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr "Fehler ! Sie können keine Eskalation in dasselbe Projekt vornehmen!"
+msgstr "Fehler! Sie können keine Eskalation in dasselbe Projekt vornehmen!"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
-msgstr "Fall Status wurde geändert"
+msgstr "Status des Falls wurde geändert"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Falls.\n"
" </p><p>\n"
-" OpenERP unterstützt mit der Fall Verfolgung das effiziente "
+" OpenERP unterstützt mit der Fallverfolgung das effiziente "
"Management der\n"
" Bearbeitung und Verfolgung von Bugs, Entwicklungsanfragen, "
"Konfigurationsanfragen etc.\n"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
-msgstr "Kanban Status"
+msgstr "Kanban-Status"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
-msgstr "Projekt Fall wurde <b>umgewandelt</b> in Aufgabe."
+msgstr "Projektfall wurde <b>umgewandelt</b> in Aufgabe."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
-msgstr ""
+msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr "Datum Erstellung"
+msgstr "Erstelldatum"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
-msgstr "zu erledigende Fälle"
+msgstr "Zu erledigende Fälle"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
-msgstr "Erzeuge Eskalationen aus eingehenden E-Mails "
+msgstr "Erzeuge Fälle aus eingehenden E-Mails "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
-"Dieser Bericht ermöglicht Ihnen die Analyse hinsichtlich der Qualität Ihres "
-"Kundensupports oder Kundendienst. Sie können die Eskalationen nach Datum "
-"auswerten oder die Zeit von der Eröffnung einer Eskalation oder die Zeit bis "
-"zur Lösung. Ausserdem lassen sich die Anzahl E-Mails oder durchschnittliche "
-"Vorgangszeiten auswerten."
+"Dieser Bericht ermöglicht Ihnen eine Analyse hinsichtlich der Qualität Ihres "
+"Kundensupports oder Kundendienst. Sie können die Problem nach Alter "
+"auswerten oder die Zeit für die Eröffnung der Bearbeitung eines Problems "
+"bzw. die Zeit bis zur Problemlösung. Ausserdem lassen sich die Anzahl Emails "
+"oder durchschnittliche Vorgangszeiten auswerten."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
-msgstr "# Fälle"
+msgstr "Fälle"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
-msgstr "Fälle Listenansicht"
+msgstr "Fälle in Listenansicht"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
-msgstr "Aktualisiere Datum"
+msgstr "Datum aktualisieren"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
-msgstr "# Projekt Fälle"
+msgstr "Projektfälle"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
-msgstr "Feature Anfrage Liste"
+msgstr "Feature Anfrageliste"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
-msgstr "Fall wurde beendet"
+msgstr "Fall wurde abgeschlossen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
-msgstr "Projekt Fälle"
+msgstr "Projektfälle"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add an internal note..."
-msgstr ""
+msgstr "Interne Anmerkung hinzufügen ..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Fall abbrechen"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "Unclosed Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht abgeschlossene Fälle"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
-msgstr "Verkauf Team"
+msgstr "Verkaufsteam"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
-msgstr "Verkauf Team"
+msgstr "Verkaufsteam"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:497
#, python-format
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
-msgstr "Feature Beschreibung"
+msgstr "Featurebeschreibung"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
-msgstr "Projekt Eskalation"
+msgstr "Projekteskalation"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Verkaufsteam dem der Fall zugewiesen wurde. Definiert den Verantwortlichen "
-"und die E-Mail Adresse des Mail Gateways."
+"und die E-Mail-Adresse des Mail Gateways."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:30+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:41+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr "Analytische Buchung"
+msgstr "Kostenstellen-Buchung"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
msgid "Project Issue"
-msgstr "Projekt Eskalation"
+msgstr "Projektproblem"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "on_change_project(project_id)"
-msgstr ""
+msgstr "on_change_project(project_id)"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
#, python-format
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analytisches Konto"
+msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:30+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:39+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
-msgstr "erzwinge Ende der Periode vor"
+msgstr "Ende der Periode erzwinge vor"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Team Planning"
-msgstr "Team Planung"
+msgstr "Teamplanung"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
-msgstr "Phase der Benuterzuteilung"
+msgstr "Phase der Benutzerzuteilung"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
-msgstr "Projekt Aufgaben"
+msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
"view.\n"
" "
msgstr ""
-"Plane Phasen aller oder ausgewählter Projekte. Danach öffnet sich eine Gantt "
-"Ansicht\n"
+"Phasen aller oder ausgewählter Projekteplanen. Danach öffnet sich eine Gantt-"
+"Ansicht.\n"
" "
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
-msgstr "Projekt Aufgaben"
+msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
-msgstr "geplante Phasen"
+msgstr "Geplante Phasen"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
-msgstr "Fortschritts Phasen"
+msgstr "Fortschrittsphasen"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
-msgstr "Bitte wählen Si eine Projekt für die Planung"
+msgstr "Wählen Sie ein Projekt für die Planung"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Phase abbrechen"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
msgstr ""
-"Aktivieren Sie dieses Feld, um die Phasen basierte Planung zu verwenden"
+"Aktivieren Sie dieses Feld, um eine phasenbasierte Planung vorzunehmen"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
"Phasen \n"
" Nach Erzeugung: 'Entwurf'.\n"
" Nach dem Start: 'Verarbeitung'.\n"
-" Überprüfung notwendig 'Schwebend'. \n"
+" Überprüfung notwendig 'Abwartend'. \n"
" Fertig 'Erledigt'."
#. module: project_long_term
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
-msgstr "unerledigte Phasen"
+msgstr "Unerledigte Phasen"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
-msgstr "Start Datum"
+msgstr "Startdatum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
-msgstr "Start Monat"
+msgstr "Startmonat"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.user.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
"the project."
msgstr ""
"Ein Projekt kann in verschiedene Phasen geteilt werden. Für jede Phase "
-"können Sie Benutzer zuteilen, verschiedene Aufgaben definieren Phasen zu "
-"vorherigen oder nächsten verlinken, Datumseinschränkungen für den "
-"Planungsprozess definieren. Verwenden Sie die Langzeitplanung um die "
-"vorhandenen Benutzer zu planen und führen Sie die Phasen in Aufgaben über, "
-"wenn Sie mit der Arbeit am Projekt beginnen."
+"können Sie Benutzer zuteilen und verschiedene Aufgaben definieren, Phasen "
+"miteinander verbinden oder Datumseinschränkungen für den Planungsprozess "
+"definieren. Verwenden Sie die Langzeitplanung, um die vorhandenen "
+"Benutzereinsätze zu planen und führen Sie die Phasen in Aufgaben über, wenn "
+"Sie mit der Arbeit am Projekt beginnen."
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
-msgstr "Berechne Einzelprojekt"
+msgstr "Einzelprojekt berechnen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
-msgstr "Projekt Benutzer"
+msgstr "Projektbenutzer"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
-msgstr "Projekt Phase"
+msgstr "Projektphase"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
-msgstr "Start Datum der Phase muss vor dem Ende Datum sein."
+msgstr "Startdatum der Phase muss vor dem Enddatum sein."
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
-msgstr "Gesamte Stunden"
+msgstr "Gesamtstunden"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
-msgstr "Berechne Projekt Phasen"
+msgstr "Berechne Projektphasen"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
-msgstr "Start Datum"
+msgstr "Startdatum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
-msgstr "Erzeugt die Reihenfolge bei Anzeige der Phasen."
+msgstr "Legt Reihenfolge der Phasen in Anzeige fest"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
"the previous phase."
msgstr ""
"Wird berechnet durch einen Planungsassistenten in Abhängigkeit vom "
-"Projektdatum oder dem Ende Datum der vorherigen Projektphase."
+"Projektdatum oder dem Enddatum der vorherigen Projektphase."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
-msgstr "Projekt Phasen"
+msgstr "Projektphasen"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analytisches Konto"
+msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
-msgstr "Projekt Benutzer Zuteilung"
+msgstr "Projektbenutzer-Zuordnung"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
-msgstr "Berechne Aufgaben"
+msgstr "Aufgaben terminieren"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
-msgstr "Berechne alle meine Projekte"
+msgstr "Alle meine Projekte berechnen"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_force_ids:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-18 16:41+0000\n"
-"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:31+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
"uncheck the active box."
msgstr ""
-"Sie können einen Partner der zu einem Projekt zugeordnet ist nicht löschen, "
-"sondern nur deaktivieren"
+"Sie können einen Partner, der zu einem Projekt zugeordnet ist, nicht "
+"löschen, sondern nur deaktivieren"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
-msgstr "Projekt Arbeitszeit"
+msgstr "Projektarbeitszeit"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Account/Project"
-msgstr "Analyse Konto / Projekt"
+msgstr "Kostenstellenkonto / Projekt"
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic account/project"
-msgstr "Analytisches Projektkonto"
+msgstr "Kostenstelle/Projekt"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
"employee.\n"
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
msgstr ""
-"Bitte definieren Sie Produkt und Produkt Kategory beim entsprechenden "
+"Bitte definieren Sie Produkt und Produkt Kategorie beim entsprechenden "
"Mitarbeiter.\n"
-"Füllen Sie den HR Reiter im Mitarbeiter Formular aus."
+"Füllen Sie den HR Reiter im Mitarbeiterformular aus."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
"Please define journal on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
-"Bitte definieren Sie das Journal beim entsprechenden Mitarbeiter\n"
-"Füllen Sie den Zeiterfassung Reiter im Mitarbeiter Formular aus."
+"Bitte definieren Sie das Journal beim entsprechenden Mitarbeiter.\n"
+"Füllen Sie den Zeiterfassungsreiter im Mitarbeiterformular aus."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by month of date"
-msgstr "Gruppiere je Monat"
+msgstr "Nach Monat gruppieren"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
msgstr ""
"<p>\n"
" Sie finden hier Stundenaufzeichnungen und Aufwände die an "
-"Kunden weiterzuverrechnen sind.\n"
+"Kunden weiter zu verrechnen sind.\n"
" Wenn Sie neue Stundenaufzeichnungen erfassen wollen, "
"benutzen Sie bitte die Stundenaufzeichnungsformulare.\n"
" </p>\n"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
-msgstr "Auslösen Rechnung"
+msgstr "Rechnung auslösen"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Encode how much time u spent on your task"
-msgstr "Erfasse Zeit für Aufgabenerledigung"
+msgstr "Zeit für Aufgabenerledigung erfassen"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
#, python-format
msgid "Invalid Analytic Account !"
-msgstr "Ungültiges Analytisches Konto"
+msgstr "Ungültige Kostenstelle"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
-"Bitte definieren Sie Produkt und Produkt Kategorie beim entsprechenden "
+"Bitte definieren Sie Produkt und Produktkategorie beim entsprechenden "
"Mitarbeiter.\n"
-"Füllen Sie den Zeiterfassungs Reiter im Mitarbeiter Formular aus."
+"Füllen Sie den Zeiterfassungsreiter im Mitarbeiterformular aus."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
"defined in the contract.</p>"
msgstr ""
-"<p>Stundenaufschreibungen für dieses Projekt werden ggf an %s verrechnet, "
-"wie im Kontrkt definiert.</p>"
+"<p>Stundenerfassung für dieses Projekt werden ggf an %s verrechnet, wie im "
+"Kontrakt definiert.</p>"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
-msgstr "Nach Abschluss der Aufgabe, stellen Sie diese in Rechnung."
+msgstr "Nach Abschluss der Aufgabe stellen Sie diese in Rechnung."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
"'%s'.</p>"
msgstr ""
-"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Erfassen Sie Ire Stundenaufzeichung "
-"für das Projekt '%s'.</p>"
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Erfassen Sie Ihre Arbeitszeit für das "
+"Projekt '%s'.</p>"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-23 14:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 15:18+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-24 06:25+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: purchase
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "請求書の受領"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-22 17:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 12:23+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-23 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "パーセント"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "請求書の作成と表示"
#. module: sale
#: view:board.board:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" クリックして、受注に変換可能な見積りを作成します。\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERPは見積り、受注、配送、請求、支払いといった販売の流れを効率的に処理します。\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "請求書を表示"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "配送前"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
-msgstr ""
+msgstr "受注請求"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "請求書の作成と表示"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" クリックして、この顧客の見積りや受注を作成します。\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERPは見積り、受注、配送、請求、支払いといった販売の流れを効率的に処理します。\n"
+" </p><p>\n"
+" ソーシャル機能は各受注におけるディスカッションを整理して、顧客が受注の進展を追跡できるようにします。\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
-msgstr ""
+msgstr "「請求の明細を表示」をクリックした後、「詳細」ドロップダウンメニューから請求の明細を選択して請求書を作成します。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
-msgstr ""
+msgstr "固定価格 (保証金)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
-msgstr ""
+msgstr "いくつかの受注明細"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
-msgstr ""
+msgstr "この注文の請求方法を選択してください。検証の前に修正ができるドラフト請求書を作成します。"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "配送時"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "請求の明細を表示"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "どの請求をしますか?"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 12:45+0000\n"
+"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:842
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
-msgstr ""
+msgstr "オプションの個人的なメッセージ記入"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:63
#, python-format
msgid "Embed"
-msgstr ""
+msgstr "埋め込み"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:599
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
-msgstr ""
+msgstr "埋め込みコードオプション"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
-msgstr ""
+msgstr "直接リンクまたは埋め込みコード"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:856
#: help:share.wizard,embed_code:0
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
-msgstr ""
+msgstr "共有ドキュメントにリンクを提供するため、このコードを埋め込みます。"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:513
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-22 16:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:13+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-23 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "入荷"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-19 02:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-23 08:59+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-24 06:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
-msgstr ""
+msgstr "宛先モデル"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Todoアクションの残りを実行"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
-msgstr ""
+msgstr "XMLパス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
-msgstr ""
+msgstr "全ての見込み客を参照"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
-msgstr ""
+msgstr "インラインビュー"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
-msgstr ""
+msgstr "連絡先作成"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール即時インストール"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳フィールド"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "倉庫"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On Delete"
-msgstr ""
+msgstr "削除時"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:39
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
-msgstr ""
+msgstr "新しい言語 (空の翻訳テンプレート)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_report_company
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
-msgstr ""
+msgstr "自分の見込み客を参照"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#. module: base
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
-msgstr ""
+msgstr "関連取引先"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:172
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
-msgstr ""
+msgstr "特注のPythonパーサ"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
-msgstr ""
+msgstr "技術"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In Modules"
-msgstr ""
+msgstr "モジュールリスト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
-msgstr ""
+msgstr "敬称"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Settings"
-msgstr ""
+msgstr "エクスポート設定"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
-msgstr ""
+msgstr "インライン編集"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-03 08:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-25 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-04 06:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Uninstall"
-msgstr "Dezinstaleaza"
+msgstr "Dezinstalați"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
-msgstr "Anulati dezinstalarea"
+msgstr "Anulați dezinstalarea"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Cancel"
-msgstr "Anulati"
+msgstr "Anulați"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1507
" </p>\n"
" "
msgstr ""
-"<clasa p=\"creeaza_niciuncontinut_vizualizare_oe\">\n"
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Faceti click pentru a adauga un contact in agenda "
"dumneavoastra.\n"
" </p><p>\n"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
-msgstr "Anulati Instalarea"
+msgstr "Anulați Instalarea"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation