"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-15 10:10+0000\n"
-"Last-Translator: António Sequeira <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-14 17:49+0000\n"
+"Last-Translator: Ricardo Santa Ana <ricardosantana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 07:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-15 05:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:2124
#, python-format
msgid "less or equal than"
-msgstr "menor ou igual a"
+msgstr "menor ou igual que"
#. module: web
#. openerp-web
"created,\n"
" you will be able to install your first application."
msgstr ""
+"Preencha os campos seguintes para criar uma base de dados para o OpenERP. "
+"Pode criar bases de dados para empresas diferentes ou para diferentes "
+"objectivos (desenvolvimento, produção). Assim que a base de dados estiver "
+"criada poderá instalar a primeira aplicação."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2462
#, python-format
msgid "Now"
-msgstr ""
+msgstr "Agora"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2446
#, python-format
msgid "Week of the year"
-msgstr ""
+msgstr "Semana do ano"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date"
-msgstr "%s não é uma data válida"
+msgstr "'%s' não é uma data válida"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2437
#, python-format
msgid "Next>"
-msgstr ""
+msgstr "Próx>"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1858
#, python-format
msgid "Here is a preview of the file we could not import:"
-msgstr "Aqui está uma antevisão do ficheiro que não pode ser importado:"
+msgstr "Aqui está uma pré-visualização do ficheiro que não foi importado:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:134
#, python-format
msgid "e.g. mycompany"
-msgstr ""
+msgstr "p.ex. aminhaempresa"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2445
#, python-format
msgid "Wk"
-msgstr ""
+msgstr "Semana"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2438
#, python-format
msgid "Show the next month"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mês seguinte"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2453
#, python-format
msgid "Select a date"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar uma data"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2458
#, python-format
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:109
#, python-format
msgid "Create a New Database"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma Nova Base de Dados"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:138
#, python-format
msgid "Load demonstration data:"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar dados de demonstração:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:141
#, python-format
msgid "Check this box to evaluate OpenERP."
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta caixa para avaliar o OpenERP."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1704
#, python-format
msgid "Only export selection:"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar apenas a selecção"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2459
#, python-format
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:425
#, python-format
msgid "My OpenERP.com account"
-msgstr ""
+msgstr "Minha conta OpenERP.com"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2435
#, python-format
msgid "<Prev"
-msgstr ""
+msgstr "<Ant"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2450
#, python-format
msgid "Set DD as first week day"
-msgstr ""
+msgstr "Definir DD como primeiro dia da semana"
#. module: web
#. openerp-web
"By default, the master password is 'admin'. This password\n"
" is required to created, delete dump or restore databases."
msgstr ""
+"Por omissão, a senha de administração é 'admin'. Esta senha\n"
+" é necessária para criar, apagar, exportar ou restaurar "
+"bases de dados."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2436
#, python-format
msgid "Show the previous month"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mês anterior"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2443
#, python-format
msgid "Show a different month"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar um mês diferente"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:253
#, python-format
msgid "Your OpenERP session expired. Please refresh the current web page."
-msgstr ""
+msgstr "A sua ssessão do OpenERP expirou. Por favor actualize a página."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:427
#, python-format
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2434
#, python-format
msgid "Close without change"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar sem modificações"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:159
#, python-format
msgid "Choose a password:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma palavra-passe:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2451
#, python-format
msgid "Select D, M d"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar D, M d"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2460
#, python-format
msgid "Minute"
-msgstr ""
+msgstr "Minuto"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:1350
#, python-format
msgid "Timezone Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso horário não corresponde"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2349
#, python-format
msgid "E-mail Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no e-mail"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:2165
#, python-format
msgid "%(field)s %(operator)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(field)s %(operator)s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2444
#, python-format
msgid "Show a different year"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar um ano diferente"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2440
#, python-format
msgid "Show the current month"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mês actual"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:132
#, python-format
msgid "Select a database name:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o nome da base de dados:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:5314
#, python-format
msgid "Uploading Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar"
#. module: web
#. openerp-web
#, python-format
msgid ""
"This filter is global and will be removed for everybody if you continue."
-msgstr ""
+msgstr "Este filtro é global e se continuar será removido para todos."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2457
#, python-format
msgid "Choose Time"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher hora"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2461
#, python-format
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo"
#. module: web
#. openerp-web
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-04 15:37+0000\n"
-"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-14 14:57+0000\n"
+"Last-Translator: Ricardo Santa Ana <ricardosantana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 06:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-15 05:50+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
"================================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo para Verificar a Escrita e Verificar a Impresaão.\n"
+"================================================\n"
+" "
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
" * Product Attributes\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Um modulo que acrescenta a identificação de fabricantes e atributos ao "
+"formulário de produtos.\n"
+"====================================================================\n"
+"\n"
+"Agora é possível definir o seguinte para cada produto:\n"
+"\n"
+" Fabricante\n"
+" Nome do produto atribuído pelo fabricante\n"
+" Código do produto atribuído pelo fabricante\n"
+" Atributos do produto\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
+"\n"
+"O modulo acrescenta utilizador google em \"res user\".\n"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para o ficheiro do relatório principal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
"revenue\n"
"reports."
msgstr ""
+"\n"
+"Gerar faturas através de Despesas, Folhas de Horas\n"
+"========================================================\n"
+"\n"
+"Modulo que gera faturas baseadas em custos (recursos humanos, despesas, "
+"...).\n"
+"\n"
+"Pode definir tabelas de preços na conta analítica, criar analises teoréticas "
+"de vendas."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Não é permitido mudar o nome de sparse field \"%s\""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr ""
+"O utilizador interno responsável pela comunicação com este contacto (se "
+"houver)"
#. module: base
#: view:res.partner:0
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
"line.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Permite adicionar métodos de entrega nas ordens de venda e ordens de "
+"preparação de encomendas.\n"
+"==============================================================\n"
+"\n"
+"Assim é possível definir transportadores adicionais e tabelas de preços para "
+"entregas. No acto de criar \n"
+"uma fatura através um ordem de preparação de encomenda, OpenERP consegue "
+"adicionar e calcular custos de entrega.\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:80
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
+"Um filtro partilhado já está definido para %(model)s, apague ou modifique o "
+"filtro existente antes de criar um novo."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2649
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
-"Data inválida/especifique diretiva do formato da hora. Por favor, consulte a "
-"lista de diretivas permitidas, exibida quando se edita uma linguagem."
+"A diretiva data/hora especificada é invalida. Por favor, consulte a lista de "
+"diretivas permitidas, exibida quando se edita uma linguagem."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4153
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
-"Um dos registos que está a tentar modificar já deve ter sido excluído "
+"Um dos registos que está a tentar modificar já deve ter sido apagado "
"(Document type: %s)."
#. module: base
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Modulo para definir objetos de contabilidade analítica.\n"
+"===============================================\n"
+"\n"
+"Na OpenERP, contas analíticas estão ligados a contas gerais embora são "
+"tratados \n"
+"de uma forma independente. Assim é possível adicionar operações analíticas \n"
+"mesmo quando não tenham homólogos nas contas gerais.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
"event registration\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Organização e gestão de Eventos.\n"
+"======================================\n"
+"\n"
+"O modulo de gestão de eventos permite gerir todos as tarefas associadas a "
+"organização de eventos: planificação, controlo de inscrições, "
+"comparecimento, etc.\n"
+"\n"
+"Principais Funções\n"
+"------------\n"
+"* Gerir os seus Eventos e Inscrições\n"
+"* Utilizar e-mail para enviar confirmações de forma automática para "
+"inscrições nos seus eventos.\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Put an internal note..."
-msgstr ""
+msgstr "Colocar uma nota interna..."
#. module: base
#: view:ir.translation:0
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo OpenERP Web LinkedIn.\n"
+"============================\n"
+"Este módulo disponibiliza a integração do LinkedIn com o OpenERP.\n"
+" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Imagem em pequeno formato para este contacto. É automaticamente "
+"redimensionada para 64x64px com o racio do aspect preservado. Utilize este "
+"campo onde quer que uma imagem pequena seja necessária."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica - Folha de pagamentos com Contabildade"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar para Apagar"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de pagamentos Francesa"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
" </p> \n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique para criar uma conta bancária.\n"
+" </p><p>\n"
+" Configure as contas bancárias da sua empresa e seleccione as "
+"que devem aparecer no rodapé dos relatórios.\n"
+" Pode reordenar as contas bancárias a partir da vista de "
+"lista.\n"
+" </p>\n"
+" <p>\n"
+" Se usar a aplicação de contabilidade do OpenERP, jornais e "
+"contas serão criadas automaticamente com base nesses dados.\n"
+" </p> \n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Critério de Pesquisa Inválido"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
+"Assinala nesta caixa se o contacto é fornecedor. Se não for assinalado, o "
+"contacto não será visível no acto de criar uma nota de encomenda."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
-msgstr ""
+msgstr "Formato PO(T): deve editá-lo com um editor de PO tal como"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar para Criar"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""
+"Aparece por defeito no campo superior direito dos documentos impressos "
+"(cabeçalho do relatório)."
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Gravar e validar folhas de horas e comparecimento/assiduidade com "
+"facilidade\n"
+"=====================================================\n"
+"\n"
+"Esta aplicação cria uma nova ecrã que permite gerir comparecimento (entradas "
+"e saídas) e o preenchimento de folhas de horas por período. Entradas na "
+"folha de horas são efetuadas pelos funcionários diariamente. No fim do "
+"período estipulado, o funcionário valida a folha de horas. De seguida a "
+"folha é sujeito a aprovação da gerente de equipa. A definição do tempo de "
+"cada período é feito nas configurações da empresa e podem ser efetuados "
+"mensalmente ou semanalmente.\n"
+"\n"
+"O processo de validação da folha de horas é feito assim:\n"
+"---------------------------------------------\n"
+"* Preencher folha (funcionário)\n"
+"* Confirmar a folha no fim do período (funcionário)\n"
+"* Validação da folha pelo gestor da equipa\n"
+"\n"
+"As preferências de validação podem ser escolhidos nas configurações da "
+"empresa:\n"
+"------------------------------------------------\n"
+"Periodicidade (Dia, Semana, Mês)\n"
+"Diferenciação máxima permitida entre a folha de horas e comparecimento\n"
+" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:341
"=================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Permite que um utilizador anónimo aceda ao portal.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
"orders.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"O modulo base para gerir distribuição analítica e notas de encomenda.\n"
+"=================================================================\n"
+"\n"
+"Este modulo permite ligar contas analíticas a notas de encomenda.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
"Module to attach a google document to any model.\n"
"================================================\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo para anexar um documento google a qualquer modelo.\n"
+"=========================================================\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:333
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "e.g. Global Business Solutions"
-msgstr ""
+msgstr "p.ex. Soluções Globais de Negócio"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded!"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de Ligação Bem Sucedido!"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84
#, python-format
msgid "Unmet Dependency!"
-msgstr ""
+msgstr "Dependência Insatisfeita!"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possivel criar o ficheiro: %s do módulo!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:99
#, python-format
msgid "Operation Forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Operação Proibida"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "This file was generated using the universal"
-msgstr ""
+msgstr "Este ficheiro foi gerado usando o universal"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Vendas dos Eventos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:337
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-campo '%s' desconhecido"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
"================\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Openerp Web API.\n"
+"================\n"
+"\n"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. English"
-msgstr ""
+msgstr "p.ex. Inglês"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
+"Quantas vezes o método é chamado,\n"
+"um número negativo sem limite."
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "e.g. www.openerp.com"
-msgstr ""
+msgstr "p.ex. www.openerp.com"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:182
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' não parece ser um número para o campo '%%(field)s'"
#. module: base
#: help:res.country.state,name:0
#. module: base
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
-msgstr ""
+msgstr "Entidade Comercial"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Acompanhamento do Pagamento"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters created by myself"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros criados por mim"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
#: code:addons/base/res/res_partner.py:566
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o contacto sem o endereço de email!"
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "My filters"
-msgstr ""
+msgstr "Os Meus Filtros"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidade Financeira e Analítica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Connection Test Failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de Ligação Falhou!"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_shortcuts
msgid "Web Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atalhos web"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: code:addons/orm.py:5334
#, python-format
msgid "The value for the field '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "O valor para o campo '%s' já existe."
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
"translation."
msgstr ""
+"As opções de tradução estão indisponíveis até que instale uma tradução extra "
+"do OpenERP."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr ""
+"Se o idioma seleccionado está carregado no sistema, todos os documentos "
+"relacionados com este contacto serão impressos neste idioma. Caso contrário "
+"serão impressos em Inglês."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição do Símbolo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_report_company
msgid "Invoice Analysis per Company"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de Facturas por Empresa"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module Update Result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado da actualização do módulo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Click to set your company logo."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para definir o logo da empresa."
#. module: base
#: view:res.lang:0
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""
+"Um dos documentos a que tenta aceder foi removido, tente novamente depois de "
+"actualizar."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:313
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
-msgstr ""
+msgstr "Id de base de dados '%s' inválido para o campo '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (Button Name)"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal (Nome do botão)"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check Writing"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar escrita"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
#: view:workflow.workitem:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Gerir orçamentos e encomendas\n"
+"==================================\n"
+"\n"
+"Este modulo liga a aplicação de vendas com a de gestão de armazéns.\n"
+"\n"
+"Preferências\n"
+"-----------\n"
+"* Envios: Escolha entre a entrega total ou parcial de uma encomenda.\n"
+"* Faturação: Escolha o prazo de pagamento da fatura\n"
+"* Incoterms: Escolha os termos de entrega da mercadoria (EXW, DDU, FOB, "
+"etc.)\n"
+"\n"
+"Escolhe entre varias maneiras flexíveis de faturação:\n"
+"\n"
+"* *Manualmente*: As faturas são criados manualmente das notas de encomenda "
+"quando necessário\n"
+"* *Através de Ordem de Entrega*: As faturas são geradas das ordens de "
+"entrega (pickings)\n"
+"* *Antes de Entrega*: Uma fatura pro-forma é criado e tem de ser liquidada "
+"antes de efetuar a entrega\n"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Ver o Editor"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: code:addons/base/module/module.py:669
#, python-format
msgid "Module not found"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo não encontrado"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
"Do you confirm the uninstallation of this module? This will permanently "
"erase all data currently stored by the module!"
msgstr ""
+"Confirma a desinstalação deste módulo? Esta acção apaga todos os dados "
+"guardados neste momento por este módulo!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo ou sufixo inválido para a sequência '%s'"
#. module: base
#: help:res.partner,type:0