Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Mon, 30 May 2011 05:41:27 +0000 (05:41 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Mon, 30 May 2011 05:41:27 +0000 (05:41 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110528055122-f12sk2j4ghsker35
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110529053421-oii6ktj5hx4wrdbb
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110530054127-ehsoj4plws61zki6

48 files changed:
addons/account/i18n/ca.po
addons/account/i18n/es_EC.po
addons/account/i18n/pt.po
addons/account/i18n/vi.po
addons/account_analytic_plans/i18n/es_EC.po
addons/account_anglo_saxon/i18n/tr.po [new file with mode: 0644]
addons/account_budget/i18n/ca.po
addons/account_budget/i18n/tr.po
addons/account_cancel/i18n/vi.po
addons/account_coda/i18n/es_EC.po
addons/account_coda/i18n/tr.po
addons/account_coda/i18n/vi.po [new file with mode: 0644]
addons/account_followup/i18n/tr.po
addons/account_invoice_layout/i18n/ca.po
addons/account_payment/i18n/tr.po
addons/account_sequence/i18n/tr.po [new file with mode: 0644]
addons/account_voucher/i18n/tr.po
addons/analytic/i18n/tr.po
addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/tr.po
addons/anonymization/i18n/tr.po [new file with mode: 0644]
addons/association/i18n/tr.po
addons/audittrail/i18n/tr.po
addons/base_contact/i18n/es_EC.po
addons/board/i18n/tr.po
addons/caldav/i18n/tr.po [new file with mode: 0644]
addons/claim_from_delivery/i18n/tr.po
addons/delivery/i18n/tr.po
addons/google_map/i18n/vi.po
addons/hr/i18n/vi.po
addons/hr_recruitment/i18n/vi.po [new file with mode: 0644]
addons/html_view/i18n/vi.po [new file with mode: 0644]
addons/marketing/i18n/ca.po
addons/mrp/i18n/vi.po
addons/mrp_operations/i18n/tr.po
addons/mrp_subproduct/i18n/ca.po
addons/mrp_subproduct/i18n/tr.po
addons/pad/i18n/tr.po [new file with mode: 0644]
addons/process/i18n/tr.po
addons/procurement/i18n/tr.po
addons/product/i18n/it.po
addons/product/i18n/pt.po
addons/product/i18n/vi.po
addons/purchase/i18n/tr.po
addons/sale/i18n/tr.po
addons/stock/i18n/pt.po
addons/stock/i18n/tr.po
addons/stock_location/i18n/pt.po
addons/stock_location/i18n/tr.po

index 7d83fc1..0e50e9b 100644 (file)
@@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-24 17:24+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:09+0000\n"
+"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:13+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
 msgid "System payment"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de pagaments"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
@@ -43,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
 msgid "Voucher Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestió de rebuts"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -63,7 +62,7 @@ msgstr "Pendent"
 #: code:addons/account/invoice.py:793
 #, python-format
 msgid "Please define sequence on invoice journal"
-msgstr ""
+msgstr "Definiu una seqüència en el diari de la factura"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.period:0
@@ -96,11 +95,13 @@ msgid ""
 "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
 "loss in a single document"
 msgstr ""
+"L'informe de pèrdues i guanys (PiG) li dóna una visió global de les pèrdues "
+"i guanys de la seva companyia en un únic document"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
 msgid "Import from invoice or payment"
-msgstr ""
+msgstr "Importa des de factura o pagament"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@@ -167,12 +168,14 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
 "term without removing it."
 msgstr ""
+"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el termini de pagament sense "
+"eliminar-ho."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:1436
 #, python-format
 msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Avís!"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@@ -199,7 +202,7 @@ msgstr "Negatiu"
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
 #, python-format
 msgid "Journal: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Diari: %s"
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.journal,type:0
@@ -208,6 +211,9 @@ msgid ""
 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
 "journal of the same type."
 msgstr ""
+"Dona el tipus de diari analític. Quan necessiteu crear entrades analítiques "
+"per un document (p.ex: una factura), OpenERP cercarà un diari del mateix "
+"tipus."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@@ -227,11 +233,13 @@ msgid ""
 "No period defined for this date: %s !\n"
 "Please create a fiscal year."
 msgstr ""
+"Sense període definit per aquesta data: %s !\n"
+"Creeu un any fiscal."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
 msgid "Move line reconcile select"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona conciliació de la línia moviment"
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,sequence:0
@@ -256,7 +264,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/invoice.py:1224
 #, python-format
 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "Factura '%s' està pagada parcialment: %s%s de %s%s (%s%s restant)"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
@@ -266,7 +274,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
 msgid "Belgian Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Informes Belgues"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1182
@@ -277,24 +285,24 @@ msgstr "No podeu afegir/modificar assentaments en un diari tancat."
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Calculated Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balanç calculat"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
 msgid "Manual Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Recurrència manual"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
 msgid "Close Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca any fiscal"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
 msgid "Allow write off"
-msgstr ""
+msgstr "Permetre desfasament"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
@@ -323,6 +331,8 @@ msgid ""
 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
 "accounting needs of your company based on your country."
 msgstr ""
+"Instal·leu plans comptables localitzats referits al seu país per cobrir les "
+"necessitats comptables de la seva companyia."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
@@ -333,6 +343,10 @@ msgid ""
 "You can create one in the menu: \n"
 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
 msgstr ""
+"No es pot trobar cap diari comptable del tipus %s per aquesta companyia.\n"
+"\n"
+"Podeu crear un al menu: \n"
+"Configuració/Comptabilitat financera/Comptes/Diaris."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
@@ -349,7 +363,7 @@ msgstr "Propietats de compra"
 #: view:account.installer:0
 #: view:account.installer.modules:0
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configura"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -358,7 +372,7 @@ msgstr ""
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juny"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
@@ -387,12 +401,12 @@ msgstr "Data creació"
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Purchase Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Abonament de compra"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Opening/Closing Situation"
-msgstr ""
+msgstr "Situació obertura/tancament"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,currency:0
@@ -410,6 +424,8 @@ msgid ""
 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
 "entries of this journal."
 msgstr ""
+"Aquest camp conté la informació relacionada amb la numeració dels "
+"assentaments d'aquest diari."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@@ -429,7 +445,7 @@ msgstr "Positiu"
 #. module: account
 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
 msgid "Open For Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Obre per trencar la conciliació"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
@@ -450,6 +466,9 @@ msgid ""
 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
 "'Done' state."
 msgstr ""
+"Quan es crea un període de diari, l'estat és 'esborrany'. Si un informe es "
+"imprès, passa a estat 'imprès'. Quan totes les transaccions s'han fet, passa "
+"a estat 'realitzat'."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
@@ -497,17 +516,17 @@ msgstr "Diari"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
 msgid "Confirm the selected invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Confirma les factures seleccionades"
 
 #. module: account
 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
 msgid "Parent target"
-msgstr ""
+msgstr "Destinació pare"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,account_id:0
 msgid "Account used in this journal"
-msgstr ""
+msgstr "Compte utilitzat en aquest diari"
 
 #. module: account
 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@@ -526,7 +545,7 @@ msgstr ""
 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
 msgid "Select Charts of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el pla comptable"
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
@@ -536,7 +555,7 @@ msgstr "Impostos de compres"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
 msgid "Invoice Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Abonament de factura"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -552,7 +571,7 @@ msgstr "Transaccions no conciliades"
 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:349
 #, python-format
 msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
-msgstr ""
+msgstr "El saldo del diari de caixa no concorda amb el saldo calculat !"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
@@ -591,7 +610,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: selection:account.installer,period:0
 msgid "3 Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestral"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
@@ -606,7 +625,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "   30 Days   "
-msgstr ""
+msgstr "   30 dies   "
 
 #. module: account
 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
@@ -621,12 +640,12 @@ msgstr "Mapa de relacions d'impostos"
 #. module: account
 #: report:account.central.journal:0
 msgid "Centralized Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diari centralitzat"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
 msgid "Main Sequence must be different from current !"
-msgstr ""
+msgstr "La seqüència principal ha de ser diferent de l'actual!"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@@ -643,7 +662,7 @@ msgstr "VENDA"
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
-msgstr ""
+msgstr "tancant el balanç introduït pel verificador de caixa"
 
 #. module: account
 #: view:account.period:0
@@ -654,7 +673,7 @@ msgstr "Tanca període"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
 msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe del compte comú amb l'empresa"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
@@ -664,7 +683,7 @@ msgstr "Període assentaments d'obertura"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
 msgid "Journal Period"
-msgstr ""
+msgstr "Diari del període"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:723
@@ -672,6 +691,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
 msgstr ""
+"Per conciliar els seients, la companyia hauria de ser la mateixa per a tots "
+"els assentaments"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -688,7 +709,7 @@ msgstr "Comptes a cobrar"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe del llibre major"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -703,12 +724,12 @@ msgstr "Esteu segurs que voleu crear els assentaments?"
 #. module: account
 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
 msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr ""
+msgstr "Empreses conciliades avui"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
@@ -775,12 +796,12 @@ msgstr "No conciliació"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
 msgid "Account Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diari analític comptable"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
 msgid "Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliació automàtica"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -799,7 +820,7 @@ msgstr "C.Diari / Nom mov."
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setembre"
 
 #. module: account
 #: selection:account.subscription,period_type:0
@@ -833,7 +854,7 @@ msgstr "Càlcul"
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Next Partner to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Propera empresa a conciliar"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1197
@@ -872,7 +893,7 @@ msgstr "Degut"
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
 msgid "Total With Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Total amb impostos"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -880,7 +901,7 @@ msgstr ""
 #: view:validate.account.move:0
 #: view:validate.account.move.lines:0
 msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Aprova"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -907,17 +928,17 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
 msgid "Centralizing Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diari centralitzat"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Sale Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Abonament de vendes"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
 msgid "Bank statement"
-msgstr ""
+msgstr "Extracte bancari"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,move_id:0
@@ -935,7 +956,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Compres"
 
 #. module: account
 #: field:account.model,lines_id:0
@@ -982,13 +1003,13 @@ msgstr "Balanç d'empresa"
 #. module: account
 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
 msgid "Account Name."
-msgstr ""
+msgstr "Nom del compte"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte de reserves i de pèrdues i guanys"
 
 #. module: account
 #: field:report.account.receivable,name:0
@@ -1005,7 +1026,7 @@ msgstr "Mode horitzontal"
 #. module: account
 #: view:board.board:0
 msgid "Customer Invoices to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Factures de client per aprovar"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@@ -1019,11 +1040,14 @@ msgid ""
 "These types are defined according to your country. The type contains more "
 "information about the account and its specificities."
 msgstr ""
+"Aquests tipus es defineixen d'acord a la legislació comptable del vostre "
+"país. El tipus conté més informació sobre el compte i les seves "
+"especificitats."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Applicability Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions per la vostra aplicació"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
@@ -1034,12 +1058,12 @@ msgstr "A quadrar"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
 msgid "Cash Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Registres de caixa"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
-msgstr ""
+msgstr "Pèrdues i Guanys (comptes de despeses)"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -1061,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Banc"
 
 #. module: account
 #: field:account.period,date_start:0
@@ -1071,7 +1095,7 @@ msgstr "Inici del període"
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 msgid "Confirm statement"
-msgstr ""
+msgstr "Confirma extracte"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
@@ -1092,11 +1116,15 @@ msgid ""
 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
 "supplier according to what you purchased or received."
 msgstr ""
+"Amb les factures de proveïdor podeu introduir i gestionar factures emeses "
+"pels seus proveïdors. OpenERP també pot generar esborranys de factura "
+"automàticament des de comandes o albarans de compra. D'aquesta forma, podeu "
+"contrastar la factura del seu proveïdor amb el comprat o rebut."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.cancel:0
 msgid "Cancel Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la factures"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
@@ -1184,19 +1212,19 @@ msgstr "Compte"
 #. module: account
 #: field:account.tax,include_base_amount:0
 msgid "Included in base amount"
-msgstr ""
+msgstr "Inclòs en l'import base"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
 msgid "Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Anàlisi d'assentaments"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,level:0
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -1217,7 +1245,7 @@ msgstr "Impostos"
 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
 #, python-format
 msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un període inicial i final"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@@ -1227,7 +1255,7 @@ msgstr "Plantilles per comptes"
 #. module: account
 #: view:account.tax.code.template:0
 msgid "Search tax template"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca plantilla impostos"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -1251,12 +1279,12 @@ msgstr "Pagaments fora de termini"
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Initial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balanç inicial"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialitza a esborrany"
 
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@@ -1272,12 +1300,12 @@ msgstr "Opcions de l'informe"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
 msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Anàlisi d'elements del diari"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
 msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Empreses"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -1322,7 +1350,7 @@ msgstr "Amb balanç si no és igual a 0"
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Search Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca impostos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
@@ -1337,7 +1365,7 @@ msgstr "Crea els assentaments"
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,nbr:0
 msgid "# of Items"
-msgstr ""
+msgstr "Nº d'elements"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
@@ -1357,13 +1385,13 @@ msgstr "Núm. de dígits"
 #. module: account
 #: field:account.journal,entry_posted:0
 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Omet estat 'Esborrany' pels assentaments manuals."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,price_total:0
 msgid "Total Without Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Total base"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
@@ -1373,6 +1401,10 @@ msgid ""
 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
 "statements, etc."
 msgstr ""
+"Un assentament de diari es compon de diverses anotacions, cadascuna de les "
+"quals és una operació bé al deure o al haver. OpenERP crea automàticament un "
+"assentament per cada document comptable: factura, reemborsament, pagament a "
+"proveïdor, extractes de compte bancari, etc"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -1382,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
-msgstr ""
+msgstr "Una taula temporal utilitzada per a la vista de taulell"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
@@ -1408,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Comptabilitat anglosaxona"
 
 #. module: account
 #: view:account.automatic.reconcile:0
@@ -1419,7 +1451,7 @@ msgstr "Moviment de desajust"
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
 msgid "Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Assentaments recurrents"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
@@ -1429,7 +1461,7 @@ msgstr "Plantilla per posició fiscal"
 #. module: account
 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
 msgid "Tax Code Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test codi impost"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
@@ -1470,13 +1502,15 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Search Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca extractes bancaris"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.model.line:0
 msgid ""
 "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
 msgstr ""
+"Valors deure o haver incorrectes en el model (deure + haver ha de ser major "
+"que \"0\")!"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
@@ -1506,11 +1540,17 @@ msgid ""
 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
 "form."
 msgstr ""
+"Un extracte de compte bancari és un resum de totes les transaccions "
+"financeres ocorregudes en un període de temps en un compte de dipòsit, una "
+"targeta de crèdit o qualsevol altre tipus de compte financer. El balanç "
+"inicial serà proposat automàticament i el balanç de tancament es basarà en "
+"el seu extracte. Situant-se sobre la columna Pagaments d'una línia, podeu "
+"prémer F1 per obrir el formulari de conciliació."
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 msgid "Date/Code"
-msgstr ""
+msgstr "Data/Codi"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
@@ -1538,7 +1578,7 @@ msgstr "Factura"
 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
 msgid "Analytic costs to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Costos analítics a facturar"
 
 #. module: account
 #: view:ir.sequence:0
@@ -1553,7 +1593,7 @@ msgstr "Seqüències de diaris separades"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -1563,7 +1603,7 @@ msgstr "Subtotal :"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
 msgid "Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vendes per tipus de compte"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
index d9d8ac1..a0189eb 100644 (file)
@@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 18:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-27 21:08+0000\n"
 "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:18+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 05:51+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: account
@@ -4209,6 +4209,9 @@ msgid ""
 "You cannot define children to an account with internal type different of "
 "\"View\"! "
 msgstr ""
+"¡Error de configuración!\n"
+"¡No puede definir hijos de una cuenta de tipo interno distinto al tipo "
+"\"Vista\"! "
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
@@ -6423,7 +6426,7 @@ msgstr "Display Ledger Report with One partner per page"
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
 msgid "JRNL"
-msgstr ""
+msgstr "JRNL"
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.balance:0
index e12239b..45c1fc4 100644 (file)
@@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-14 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: António Anacleto (www.biztek.cv) "
-"<antonio.anacleto@biztek.cv>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 11:38+0000\n"
+"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:15+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: account
@@ -4205,6 +4204,9 @@ msgid ""
 "You cannot define children to an account with internal type different of "
 "\"View\"! "
 msgstr ""
+"Erro de configuração! \n"
+"Não pode definir filhos de uma conta com um tipo interno diferente de "
+"\"Vista\"! "
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
@@ -6423,7 +6425,7 @@ msgstr "Mostrar o relatório de balancete com um terceiro por página"
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
 msgid "JRNL"
-msgstr ""
+msgstr "DIAR"
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.balance:0
index a5232b9..98bc481 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:19+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:17+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: account
@@ -41,6 +41,8 @@ msgstr ""
 #: view:account.move.reconcile:0
 msgid "Journal Entry Reconcile"
 msgstr ""
+"Thuế GTGT này không có vẻ là chính xác. Bạn cần phải có một cái gì đó nhập "
+"như% s này"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
@@ -65,7 +67,7 @@ msgstr "Còn lại"
 #: code:addons/account/invoice.py:793
 #, python-format
 msgid "Please define sequence on invoice journal"
-msgstr ""
+msgstr "làm ơn định nghĩa cấu hình đường đi và tần suất của hóa đơn"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.period:0
@@ -173,6 +175,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
 "term without removing it."
 msgstr ""
+"Nếu lĩnh vực hoạt động được thiết lập để sai, nó sẽ cho phép bạn ẩn các hạn "
+"thanh toán mà không cần loại bỏ nó."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:1436
@@ -655,7 +659,7 @@ msgstr "Sổ nhật ký tập trung"
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
 msgid "Main Sequence must be different from current !"
-msgstr ""
+msgstr "trình tự chính phải khác với các hiện tại"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@@ -1093,7 +1097,7 @@ msgstr "Quản lý"
 #. module: account
 #: view:account.subscription.generate:0
 msgid "Generate Entries before:"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo ra các mục trước:"
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@@ -1129,6 +1133,10 @@ msgid ""
 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
 "supplier according to what you purchased or received."
 msgstr ""
+"Với hóa đơn cung cấp bạn có thể nhập và quản lý hoá đơn do nhà cung cấp của "
+"bạn. OpenERP cũng có thể tạo ra hóa đơn dự thảo tự động từ các đơn đặt hàng "
+"mua hàng hoặc biên lai. Bằng cách này, bạn có thể kiểm soát các hóa đơn từ "
+"nhà cung cấp của bạn theo những gì bạn mua hay nhận được."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.cancel:0
@@ -1337,7 +1345,7 @@ msgstr "Khoản phải thu"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
 msgid "Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "quy trình trung tâm"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
@@ -1409,6 +1417,10 @@ msgid ""
 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
 "statements, etc."
 msgstr ""
+"Một mục tạp chí bao gồm các hạng mục một số tạp chí, mỗi trong số đó là cả "
+"một thẻ ghi nợ hoặc giao dịch tín dụng. OpenERP tự động tạo ra một mục tạp "
+"chí mỗi kế toán tài liệu: hóa đơn, hoàn thuế, thanh toán nhà cung cấp, báo "
+"cáo ngân hàng, etc"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -1469,7 +1481,7 @@ msgstr "Template for Fiscal Position"
 #. module: account
 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
 msgid "Tax Code Test"
-msgstr ""
+msgstr "mã thuế kiểm tra"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
@@ -1517,6 +1529,7 @@ msgstr "Search Bank Statements"
 msgid ""
 "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
 msgstr ""
+"báo có và váo nợ sai giá (báo có và báo nợ bắt buộc bắt đầu từ \"0\")"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
index 615abd1..c13f70d 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-27 21:09+0000\n"
+"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:19+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 05:51+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: account_analytic_plans
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Id plan"
 #. module: account_analytic_plans
 #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
 msgid "From Date"
-msgstr "Desde la fecha"
+msgstr "Desde fecha"
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/tr.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/tr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5c9b1a5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,108 @@
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: view:product.category:0
+msgid " Accounting Property"
+msgstr ""
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: sql_constraint:purchase.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr "Sipariş referansı tekil olmalı !"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: constraint:product.category:0
+msgid "Error ! You can not create recursive categories."
+msgstr "Hata ! İç içe çağırılan kategoriler oluşturamazsınız."
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: constraint:product.template:0
+msgid ""
+"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+msgstr ""
+"Hata: Varsayılan ölçü birimi ile satış ölçü birimi aynı kategoride bulunmalı."
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Fatura Kalemi"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Satınalma Siparişi"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr "Ürün Şablonu"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
+msgid "Product Category"
+msgstr "Ürün Kategorisi"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
+msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
+msgstr ""
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
+#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
+msgid "Price Difference Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Fatura"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Alım Listesi"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
+msgid ""
+"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n"
+"    changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
+"between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
+"    and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
+"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
+"    Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
+"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
+"are shipped.\n"
+"    This module will add this functionality by using a interim account, to "
+"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
+"    when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
+"creditor account.\n"
+"    Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
+"product standard price are booked on a separate account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
+#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
+msgid ""
+"This account will be used to value price difference between purchase price "
+"and cost price."
+msgstr ""
index ee886da..be72af9 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-21 21:34+0000\n"
-"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 05:39+0000\n"
+"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: account_budget
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Usuari validat"
 #. module: account_budget
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
 msgid "Print Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix un resum"
 
 #. module: account_budget
 #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Moneda:"
 #. module: account_budget
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
 msgid "Account Budget crossvered report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe creuat pressupost comptable"
 
 #. module: account_budget
 #: selection:crossovered.budget,state:0
@@ -131,11 +131,20 @@ msgid ""
 "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
 "realised during that period."
 msgstr ""
+"Un pressupost és una previsió dels ingressos i despeses esperats per la "
+"vostra companyia en un període futur. Amb un pressupost, una companyia és "
+"capaç d'observar minuciosament quants diners està ingressant en un període "
+"determinat, i pensar en la millor manera de dividir-lo entre diverses "
+"categories. En fer el seguiment dels moviments dels diners, tindreu menys "
+"tendència a una sobre-despesa, i us aproximareu més a les vostres metes "
+"financeres. Feu una previsió d'un pressupost detallant l'ingrés esperat per "
+"compte analític i monitoritzeu l'avaluació basant-vos en els valors actuals "
+"durant aquest període."
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
 msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest assistent s'utilitza per imprimir el resum dels pressupostos"
 
 #. module: account_budget
 #: report:account.budget:0
@@ -152,7 +161,7 @@ msgstr "Descripció"
 #. module: account_budget
 #: report:crossovered.budget.report:0
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda"
 
 #. module: account_budget
 #: report:crossovered.budget.report:0
@@ -194,6 +203,35 @@ msgid ""
 "Budgets per Budgets.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Aquest mòdul permet als comptables gestionar pressupostos analítics (costos) "
+"i creuats.\n"
+"\n"
+"Una vegada que s'han definit els pressupostos principals i els pressupostos "
+"(en Comptabilitat/Pressupostats/),\n"
+"els gestors de projectes poden establir l'import previst en cada compte "
+"analític.\n"
+"\n"
+"El comptable té la possibilitat de veure el total de l'import previst per a "
+"cada\n"
+"pressupost i pressupost principal a fi de garantir que el total previst no "
+"és\n"
+"major/menor que el que havia previst per a aquest pressupost / pressupost "
+"principal.\n"
+"Cada llista de dades també pot canviar-se a una vista gràfica de la "
+"mateixa.\n"
+"\n"
+"Estan disponibles tres informes:\n"
+"1. El primer està disponible des d'una llista de pressupostos. Proporciona "
+"la difusió, per a aquests pressupostos, dels comptes analítics per "
+"pressupostos principals.\n"
+"\n"
+"2. El segon és un resum de l'anterior. Només indica la difusió, per als "
+"pressupostos seleccionats, dels comptes analítics.\n"
+"\n"
+"3. L'últim està disponible des del pla de comptes analític. Indica la "
+"difusió, per als comptes analítics seleccionats, dels pressupostos "
+"principals per pressupostos.\n"
+"\n"
 
 #. module: account_budget
 #: view:crossovered.budget:0
@@ -203,7 +241,7 @@ msgstr "Per aprovar"
 #. module: account_budget
 #: view:crossovered.budget:0
 msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia a esborrany"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.budget.post:0
@@ -228,7 +266,7 @@ msgstr "Finalitzat"
 #: report:account.budget:0
 #: report:crossovered.budget.report:0
 msgid "Practical Amt"
-msgstr ""
+msgstr "Import pràctic"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -248,7 +286,7 @@ msgstr "Data final"
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
 msgid "Account Budget report for analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Informe pressupost comptable per a la comptabilitat analítica"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -264,7 +302,7 @@ msgstr "Nom"
 #. module: account_budget
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
 msgid "Budget Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línia de pressupost"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -329,7 +367,7 @@ msgstr "Cancel·lat"
 #. module: account_budget
 #: view:crossovered.budget:0
 msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Aprova"
 
 #. module: account_budget
 #: field:crossovered.budget,date_from:0
@@ -355,7 +393,7 @@ msgstr "Inici del període"
 #. module: account_budget
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
 msgid "Account Budget  crossvered summary report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe creuat resumit del pressupost comptable"
 
 #. module: account_budget
 #: report:account.budget:0
index f785eb4..3a9fd1b 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 18:37+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:20+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: account_budget
@@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Bütçe Durumları"
 #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
 #, python-format
 msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
-msgstr ""
+msgstr "Genel Bütçe '%s' a ait Hesap yok!"
 
 #. module: account_budget
 #: report:account.budget:0
 msgid "Printed at:"
-msgstr ""
+msgstr "de Yazıldı"
 
 #. module: account_budget
 #: view:crossovered.budget:0
@@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Onayla"
 #. module: account_budget
 #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
 msgid "Validate User"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcıyı Doğrula"
 
 #. module: account_budget
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
 msgid "Print Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Özeti Yazdır"
 
 #. module: account_budget
 #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Taslak"
 #. module: account_budget
 #: report:account.budget:0
 msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "de"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.budget.report:0
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Döviz:"
 #. module: account_budget
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
 msgid "Account Budget crossvered report"
-msgstr ""
+msgstr "Bütçe Hesabı Çarpraz Raporu"
 
 #. module: account_budget
 #: selection:crossovered.budget,state:0
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Yüzde"
 #. module: account_budget
 #: report:crossovered.budget.report:0
 msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "nereye"
 
 #. module: account_budget
 #: field:crossovered.budget,state:0
@@ -131,17 +131,24 @@ msgid ""
 "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
 "realised during that period."
 msgstr ""
+"Bütçe, ileri bir dönemde firmanızın beklenilen gelir ve giderlerinin bir "
+"öngörüsüdür. Bütçe ile bir firma belirli bir dönemde firmaya ne kadar para "
+"girişi olduğunu dikkatlice izleyebilir ve bu geliri en iyi şekilde "
+"kategorilere ayırmayı yapabilir. Paranızın nereye gittiğini izleyerek daha "
+"çok para harcamanızın önüne geçebilir ve mali hedeflerinize ulaşabilirsiniz. "
+"Her analitik hesap için umulan geliri ayrıntılayarak öngörürsünüz ve dönem "
+"içindeki gerçekleşmelerini izlersiniz."
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
 msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sihirbaz bütçe özetlerini yazdırmak için kullanılır"
 
 #. module: account_budget
 #: report:account.budget:0
 #: report:crossovered.budget.report:0
 msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
 
 #. module: account_budget
 #: report:account.budget:0
@@ -152,7 +159,7 @@ msgstr "Açıklama"
 #. module: account_budget
 #: report:crossovered.budget.report:0
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Para Birimi"
 
 #. module: account_budget
 #: report:crossovered.budget.report:0
@@ -164,7 +171,7 @@ msgstr "Toplam :"
 #: field:crossovered.budget,company_id:0
 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
 
 #. module: account_budget
 #: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
@@ -194,16 +201,35 @@ msgid ""
 "Budgets per Budgets.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Bu modül ile muhasebeciler analitik ve aşılan bütçeleri yönetebilir.\n"
+"\n"
+"Ana Bütçe ve Büçe (Muhasebe/Bütçe de) tanımlandığında Proje Yöneticisi her\n"
+"Analitik Hesap için planlanan tutarı ayarlayabilir.\n"
+"\n"
+"Muhasebeci, planlanan toplamın planladığı Bütçe/Ana Bütçe den çok/az olup\n"
+"olmadığından emin olma imkanına sahiptir. Her kayıt listesi grafiğe de "
+"dönüştürülebilir.\n"
+"\n"
+"Üç rapor mevcuttur:\n"
+"    1. İlki, Bütçe listesinden elde edilir. Ana Bütçe başına Analitik "
+"Hesapların bu bütçe için dağılımını verir.\n"
+"\n"
+"    2. İkincisi öncekinin bir özetidir, sadece Analitik Hesapların seçilen "
+"Bütçeler için dağılımını verir.\n"
+"\n"
+"    3. Sonuncusu Analitik Hesap Planından elde edilir. Ana Bütçenin seçilen "
+"Analitik Hesaplarının her bütçe için dağılımını verir.\n"
+"\n"
 
 #. module: account_budget
 #: view:crossovered.budget:0
 msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Onaylamak"
 
 #. module: account_budget
 #: view:crossovered.budget:0
 msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Taslağa Geri Dönüştür"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.budget.post:0
@@ -216,7 +242,7 @@ msgstr "Planlanan Tutar"
 #: report:account.budget:0
 #: report:crossovered.budget.report:0
 msgid "Perc(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Yüzde(%)"
 
 #. module: account_budget
 #: view:crossovered.budget:0
@@ -228,7 +254,7 @@ msgstr "Bitti"
 #: report:account.budget:0
 #: report:crossovered.budget.report:0
 msgid "Practical Amt"
-msgstr ""
+msgstr "Pratik Mik"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -248,7 +274,7 @@ msgstr "Bitiş Tarihi"
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
 msgid "Account Budget report for analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Analiz hesap için Bütçe Hesabı raporu"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -264,13 +290,13 @@ msgstr "Adı"
 #. module: account_budget
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
 msgid "Budget Line"
-msgstr ""
+msgstr "Bütçe Kalemi"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.analytic.account:0
 #: view:account.budget.post:0
 msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Satırlar"
 
 #. module: account_budget
 #: report:account.budget:0
@@ -286,7 +312,7 @@ msgstr "Bütçe"
 #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Hata!"
 
 #. module: account_budget
 #: field:account.budget.post,code:0
@@ -298,7 +324,7 @@ msgstr "Kodu"
 #: view:account.budget.analytic:0
 #: view:account.budget.crossvered.report:0
 msgid "This wizard is used to print budget"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sihirbaz bütçeyi yazdırır"
 
 #. module: account_budget
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
@@ -317,7 +343,7 @@ msgstr "Bütçeler"
 msgid ""
 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
 "company"
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Para birimi seçilen firmanın para birimiyle aynı olmalı"
 
 #. module: account_budget
 #: selection:crossovered.budget,state:0
@@ -327,7 +353,7 @@ msgstr "İptal Edildi"
 #. module: account_budget
 #: view:crossovered.budget:0
 msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Onayla"
 
 #. module: account_budget
 #: field:crossovered.budget,date_from:0
@@ -353,13 +379,13 @@ msgstr "Dönem Başlangıcı"
 #. module: account_budget
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
 msgid "Account Budget  crossvered summary report"
-msgstr ""
+msgstr "Bütçe Aşımı Hesabı Raporu"
 
 #. module: account_budget
 #: report:account.budget:0
 #: report:crossovered.budget.report:0
 msgid "Theoretical Amt"
-msgstr ""
+msgstr "Teorik Mik"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.budget.analytic:0
@@ -399,13 +425,13 @@ msgstr "Bütçe :"
 #: report:account.budget:0
 #: report:crossovered.budget.report:0
 msgid "Planned Amt"
-msgstr ""
+msgstr "Planlanan Mik"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.budget.post:0
 #: field:account.budget.post,account_ids:0
 msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Hesaplar"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -438,10 +464,10 @@ msgstr "Bütçe Yönetimi"
 #. module: account_budget
 #: constraint:account.analytic.account:0
 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelenen analiz hesabı oluşturamazsınız."
 
 #. module: account_budget
 #: report:account.budget:0
 #: report:crossovered.budget.report:0
 msgid "Analysis from"
-msgstr ""
+msgstr "den Analiz"
index e9b7847..c22dc63 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 13:53+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: account_cancel
 #: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
@@ -25,6 +25,10 @@ msgid ""
 "journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Module thêm 'Cho phép hủy bỏ mục'trên xem mẫu của tạp chí tài khoản. Nếu "
+"thiết lập là đúng nó cho phép người dùng để hủy bỏ các mục và hoá đơn\n"
+"    "
 
 #. module: account_cancel
 #: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
index e97ad60..440402d 100644 (file)
@@ -1,21 +1,21 @@
-# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-27 21:10+0000\n"
+"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 05:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: account_coda
 #: help:account.coda,journal_id:0
@@ -32,22 +32,22 @@ msgstr "Registro"
 #. module: account_coda
 #: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
 msgid "Account Coda Import"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad Importación Coda"
 
 #. module: account_coda
 #: field:account.coda,name:0
 msgid "Coda file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero Coda"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por..."
 
 #. module: account_coda
 #: field:account.coda.import,awaiting_account:0
 msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta por defecto para movimientos no reconocidos"
 
 #. module: account_coda
 #: help:account.coda,date:0
@@ -62,18 +62,18 @@ msgstr "Registro de importación"
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda.import:0
 msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda:0
 msgid "Coda import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar Coda"
 
 #. module: account_coda
 #: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
 #, python-format
 msgid "Coda file not found for bank statement !!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se ha encontrado el archivo Coda para el extracto bancario!"
 
 #. module: account_coda
 #: help:account.coda.import,awaiting_account:0
@@ -81,12 +81,14 @@ msgid ""
 "Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
 "does not have the bank account, or if he is domiciled"
 msgstr ""
+"Indique aquí la cuenta por defecto que se utilizará, si se encuentra la "
+"empresa pero no tiene la cuenta bancaria, o si está domiciliado."
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda:0
 #: field:account.coda,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía"
 
 #. module: account_coda
 #: help:account.coda.import,def_payable:0
@@ -94,6 +96,8 @@ msgid ""
 "Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
 "is not found"
 msgstr ""
+"Indique aquí la cuenta a pagar que se utilizará por defecto, si no se "
+"encuentra la empresa."
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda:0
index 52baf56..67be7bc 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:33+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 18:59+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-16 05:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: account_coda
@@ -81,6 +81,8 @@ msgid ""
 "Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
 "does not have the bank account, or if he is domiciled"
 msgstr ""
+"Eğer bir paydaş var ama banka hesabı yok ise ya da ikametgahlı ise burada "
+"kullanılacak varsayılan hesabı ayarlayın"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda:0
@@ -94,6 +96,8 @@ msgid ""
 "Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
 "is not found"
 msgstr ""
+"Eğer bir paydaş yok ise burada kullanılacak varsayılan alıcı hesabını "
+"ayarlayın"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda:0
@@ -104,60 +108,60 @@ msgstr "Coda Araştır"
 #: view:account.coda:0
 #: field:account.coda,user_id:0
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda:0
 #: field:account.coda,date:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih"
 
 #. module: account_coda
 #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
 msgid "Coda Import Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Coda içeaktarım günlüğü"
 
 #. module: account_coda
 #: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
 msgid "coda for an Account"
-msgstr ""
+msgstr "Bir hesap için Coda"
 
 #. module: account_coda
 #: field:account.coda.import,def_payable:0
 msgid "Default Payable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan Satıcılar Hesabı"
 
 #. module: account_coda
 #: help:account.coda,name:0
 msgid "Store the detail of bank statements"
-msgstr ""
+msgstr "Banka ekstreleri ayrıntılarını saklayın"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda.import:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Vazgeç"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda.import:0
 msgid "Open Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstreleri Aç"
 
 #. module: account_coda
 #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
 #, python-format
 msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s Paydaşı için %s banka hesabı tanımlanmamıştır.\n"
 
 #. module: account_coda
 #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
 msgid "Import Coda Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Coda Ekstrelerini İçeaktar"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda.import:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
 msgid "Import Coda Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Coda Ekstresini İçeaktar"
 
 #. module: account_coda
 #: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
@@ -167,26 +171,30 @@ msgid ""
 "    bank statements from coda files.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Modül banka ekstrelerinin coda\n"
+"    dosyalarından içeaktarımını sağlar.\n"
+"    "
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda:0
 msgid "Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstreler"
 
 #. module: account_coda
 #: field:account.bank.statement,coda_id:0
 msgid "Coda"
-msgstr ""
+msgstr "Coda"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda.import:0
 msgid "Results :"
-msgstr ""
+msgstr "Sonuçlar :"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda.import:0
 msgid "Result of Imported Coda Statements"
-msgstr ""
+msgstr "İçeaktarılmış Coda Ekstreleri Sonucu"
 
 #. module: account_coda
 #: help:account.coda.import,def_receivable:0
@@ -194,66 +202,68 @@ msgid ""
 "Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
 "partner is not found"
 msgstr ""
+"Eğer bir paydaş yoksa, burada kullanılacak varsayılan alıcılar hesabını "
+"ayarlayın"
 
 #. module: account_coda
 #: field:account.coda.import,coda:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
 msgid "Coda File"
-msgstr ""
+msgstr "Coda Dosyası"
 
 #. module: account_coda
 #: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
 msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Banka Ekstresi"
 
 #. module: account_coda
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
 msgid "Coda Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Coda Günlükleri"
 
 #. module: account_coda
 #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
 #, python-format
 msgid "Result"
-msgstr ""
+msgstr "Sonuç"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda.import:0
 msgid "Click on 'New' to select your file :"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyanızı seçmek için 'Yeni' ye tıklayın :"
 
 #. module: account_coda
 #: field:account.coda.import,def_receivable:0
 msgid "Default Receivable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan Alıcı Hesabı"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda.import:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Kapat"
 
 #. module: account_coda
 #: field:account.coda,statement_ids:0
 msgid "Generated Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturulan Banka Ekstreleri"
 
 #. module: account_coda
 #: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
 msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Hesabı - coda dosyalarından banka ekstrelerini içe aktar"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda.import:0
 msgid "Configure Your Journal and Account :"
-msgstr ""
+msgstr "Yevmiye ve Hesaplarınızı Yapılandırın"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda:0
 msgid "Coda Import"
-msgstr ""
+msgstr "Coda İçeaktar"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda:0
 #: field:account.coda,journal_id:0
 msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Yevmiye"
diff --git a/addons/account_coda/i18n/vi.po b/addons/account_coda/i18n/vi.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b7ae3f0
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,269 @@
+# Vietnamese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:51+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,journal_id:0
+#: field:account.coda.import,journal_id:0
+msgid "Bank Journal"
+msgstr "quy trình của ngân hàng"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda.import,note:0
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
+msgid "Account Coda Import"
+msgstr "tài khoản nhập"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,name:0
+msgid "Coda file"
+msgstr "mã của tập tin"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Nhóm theo..."
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
+msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
+msgstr "tài khoản mặc định cho các loại không định nghĩa"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,date:0
+msgid "Import Date"
+msgstr "ngày nhập"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,note:0
+msgid "Import log"
+msgstr "nhập vào log"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Import"
+msgstr "nhập khẩu"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Coda import"
+msgstr "mã nhập khẩu"
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
+#, python-format
+msgid "Coda file not found for bank statement !!"
+msgstr "mã file không tim thấy bản tường trình của ngân hàng"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
+msgid ""
+"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
+"does not have the bank account, or if he is domiciled"
+msgstr ""
+"Đặt ở đây các tài khoản mặc định sẽ được sử dụng, nếu đối tác được tìm thấy "
+"nhưng không có tài khoản ngân hàng, hoặc nếu ông là cư trú"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Công ty"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,def_payable:0
+msgid ""
+"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
+"is not found"
+msgstr ""
+"Đặt ở đây các tài khoản phải nộp sẽ được sử dụng, theo mặc định, nếu đối tác "
+"không tìm thấy"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Search Coda"
+msgstr "Mã tìm kiếm"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Người sử dụng"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
+msgid "Coda Import Logs"
+msgstr "nghi nhận mã nhập"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
+msgid "coda for an Account"
+msgstr "mã của tài khoản"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,def_payable:0
+msgid "Default Payable Account"
+msgstr "mặc định tài khoản phải trả"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,name:0
+msgid "Store the detail of bank statements"
+msgstr "lưu trữ chi tiết của giao dịch ngân hàng"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hủy bỏ"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Open Statements"
+msgstr "mở bản chi tiết"
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
+#, python-format
+msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
+msgstr "tài khoản ngân hàng %s không định nghĩa cho khách hàng %s.\n"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
+msgid "Import Coda Statements"
+msgstr "nhập mã chi tiết công việc"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
+msgid "Import Coda Statement"
+msgstr "nhập mã chi tiết công việc"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    Module provides functionality to import\n"
+"    bank statements from coda files.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Module cung cấp chức năng nhập khẩu\n"
+"     ngân hàng báo cáo từ các tập tin coda.\n"
+"    "
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Statements"
+msgstr "báo cáo"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.bank.statement,coda_id:0
+msgid "Coda"
+msgstr "đoạn cuối"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Results :"
+msgstr "kết quả"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Result of Imported Coda Statements"
+msgstr "báo cáo kết quả cuối cùng của nhập khẩu"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,def_receivable:0
+msgid ""
+"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
+"partner is not found"
+msgstr ""
+"Đặt ở đây các tài khoản phải thu sẽ được sử dụng, theo mặc định, nếu đối tác "
+"không tìm thấy"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,coda:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
+msgid "Coda File"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
+msgid "Coda Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
+#, python-format
+msgid "Result"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Click on 'New' to select your file :"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,def_receivable:0
+msgid "Default Receivable Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,statement_ids:0
+msgid "Generated Bank Statements"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
+msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Configure Your Journal and Account :"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Coda Import"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr ""
index 19aaec7..46f23bf 100644 (file)
@@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 14:44+0000\n"
-"Last-Translator: Özge Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 07:01+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:20+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: account_followup
 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
 #, python-format
 msgid "Follwoup Summary"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme Özeti"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.followup:0
 msgid "Search Followup"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme Ara"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information
@@ -51,11 +51,31 @@ msgid ""
 "Sent\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"    Çok seviyeli anımsatmalı ödenmemiş faturaları otomatize etmek için "
+"kullanılan modüllerdir.\n"
+"\n"
+"    Bu menüden anımsatmaların çoklu seviyelerini tanımlayabilirsiniz :\n"
+"        Muhasebe/Yapılandırma/Çeşitli/İzlemeler\n"
+"\n"
+"    Bir kez tanımlandıktan sonra menüden basit bir tıklamayla\n"
+"    anımsatmaları hergün otomatik olarak yazdırabilirsiniz:\n"
+"        Muhasebe/Periyodik İşlemler/Faturalama/İzlemeleri Gönder\n"
+"\n"
+"    Tanımlanan çeşitli seviyelere göre bütün mektupların birer PDF\n"
+"    suretlerini oluşturur. Farklı şirketler için farklı politikalar\n"
+"    tanımlayabilirsiniz. Müşteriye posta olarak ta gönderebilirsiniz.\n"
+"\n"
+"   Eğer bir paydaş/hesap kaydı izleme seviyesini değiştirmek isterseniz, "
+"bunu aşağıda belirtilen menüden yapabilirsiniz :\n"
+"        Muhasebe/Raporlama/Genel Raporlama/Paydaş Hesapları/Gönderilen "
+"İzlemeler\n"
+"\n"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Grupla..."
+msgstr "Gruplandır..."
 
 #. module: account_followup
 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:290
@@ -68,14 +88,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"E-posta aşağıdaki İş Ortaklarına başarıyla gönderildi. !\n"
+"E-posta aşağıdaki Paydaşlara başarıyla gönderildi. !\n"
 "\n"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.followup:0
 #: field:account_followup.followup,followup_line:0
 msgid "Follow-Up"
-msgstr "İş Takipçisi"
+msgstr "İzleme"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.followup,company_id:0
@@ -93,13 +113,14 @@ msgstr "Fatura Tarihi"
 #. module: account_followup
 #: field:account.followup.print.all,email_subject:0
 msgid "Email Subject"
-msgstr "E-Mail Konusu"
+msgstr "Eposta Konusu"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
 msgid ""
 "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
 msgstr ""
+"Ödenmemiş faturalar için paydaşlarınıza gönderilen anımsatmaları izleyin."
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
@@ -115,38 +136,38 @@ msgstr "Tamam"
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
 msgid "Select Partners to Remind"
-msgstr "Hatırlatmak için İş Ortağı seç"
+msgstr "Anımsatma yapılacak Paydaşı seç"
 
 #. module: account_followup
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "You can not create move line on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Kapanmış bir hesap için hareket yaratamazsınız."
 
 #. module: account_followup
 #: field:account.followup.print,date:0
 msgid "Follow-up Sending Date"
-msgstr "İş Takibi Gönderim Tarihi"
+msgstr "İzleme Gönderim Tarihi"
 
 #. module: account_followup
 #: sql_constraint:account.move.line:0
 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap girişindeki alacak ya da Borç değeri hatalı !"
 
 #. module: account_followup
 #: selection:account_followup.followup.line,start:0
 msgid "Net Days"
-msgstr ""
+msgstr "Net Gün Sayısı"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
 msgid "Follow-Ups"
-msgstr "İş Takipçisi"
+msgstr "İzlemeler"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat.by.partner:0
 msgid "Balance > 0"
-msgstr ""
+msgstr "Bakiye > 0"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.move.line:0
@@ -156,18 +177,18 @@ msgstr "Toplam Borç"
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
 msgid "%(heading)s: Move line header"
-msgstr ""
+msgstr "%(başlık)lar: Hareket kalemi başlığı"
 
 #. module: account_followup
 #: view:res.company:0
 #: field:res.company,follow_up_msg:0
 msgid "Follow-up Message"
-msgstr "İş Takipçisi Mesajı"
+msgstr "İzleme Mesajı"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account.followup.print,followup_id:0
 msgid "Follow-up"
-msgstr "Takip"
+msgstr "İzleme"
 
 #. module: account_followup
 #: report:account_followup.followup.print:0
@@ -179,7 +200,7 @@ msgstr "KDV :"
 #: field:account_followup.stat,partner_id:0
 #: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr "Ortak"
+msgstr "Paydaş"
 
 #. module: account_followup
 #: report:account_followup.followup.print:0
@@ -189,18 +210,18 @@ msgstr "Tarih :"
 #. module: account_followup
 #: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
 msgid "Partners"
-msgstr "Cari Kartlar"
+msgstr "Paydaşlar"
 
 #. module: account_followup
 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138
 #, python-format
 msgid "Invoices Reminder"
-msgstr "Fatura Hatırlatıcısı"
+msgstr "Fatura Anımsatıcıs"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
 msgid "Account Follow Up"
-msgstr "Hesap Takibi"
+msgstr "Hesap İzleme"
 
 #. module: account_followup
 #: selection:account_followup.followup.line,start:0
@@ -210,12 +231,12 @@ msgstr "Ay sonu"
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat:0
 msgid "Not Litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Dava açılmamış"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
 msgid "%(user_signature)s: User name"
-msgstr ""
+msgstr "%(kullanıcı_imzası)ları: Kullanıcı Adı"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.stat,debit:0
@@ -229,6 +250,9 @@ msgid ""
 "You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
 "a message should you need to remind them of a specific information."
 msgstr ""
+"Bu özellik paydaşlarınızın bekleyen faturaları için anımsatma göndermenizi "
+"sağlar. Ödenmeyen faturalar için varsayılan mesajı gönderebilir ya da özel "
+"bir bilgiyi onlara anımsatmak için elle bir mesaj girebilirsiniz."
 
 #. module: account_followup
 #: report:account_followup.followup.print:0
@@ -238,24 +262,24 @@ msgstr "Ref"
 #. module: account_followup
 #: help:account_followup.followup.line,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
-msgstr ""
+msgstr "İzleme satırlarını görüntülerken sıralamayı verir."
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
 #: field:account.followup.print.all,email_body:0
 msgid "Email body"
-msgstr "Email Mesaj Alanı"
+msgstr "Eposta gövdesi"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account.move.line,followup_line_id:0
 msgid "Follow-up Level"
-msgstr "Takip Seviyesi"
+msgstr "İzleme Seviyesi"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.stat,date_followup:0
 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
 msgid "Latest followup"
-msgstr "Son İş Takibi"
+msgstr "Son İzleme"
 
 #. module: account_followup
 #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@@ -280,21 +304,38 @@ msgid ""
 "\n"
 "Best Regards,\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sayın %(paydaş_adı)ları,\n"
+"\n"
+"Size bir anımsatma göndermemize karşın ödemenizin ciddi olarak geciktiğini "
+"görmekten bizi hayal kırıklığına uğratmıştır.\n"
+"\n"
+"Acil olarak ödeme yapmanız gerekmektedir, aksi takdirde hesabınız kesilecek "
+"olup firmanıza bundan sonra (malzeme/hizmet) satışı yapılmayacaktır.\n"
+"Önümüzdeki 8 gün içerisinde, lütfen bu ödemenin yapılmasını sağlayın. \n"
+"\n"
+"Eğer bilmediğimiz bir sorun yüzünden bu ödeme yapılamıyorsa, lütfen muhasebe "
+"bölümümüzle(+32).10.68.94.39. den ilişkiye geçmekten çekinmeyin ki bu soruna "
+"hızlı bir şekilde çözüm bulalım.\n"
+"\n"
+"Geciken ödemenizle ilgili ayrıntılar aşağıda yazılmıştır.\n"
+"\n"
+"Saygılarımızla,\n"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
 msgid "Send Email in Partner Language"
-msgstr "E-Maili Carinin Dilinde Gönder"
+msgstr "Epostayı Paydaşın Dilinde Gönder"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
 msgid "Partner Selection"
-msgstr "Cari Seçimi"
+msgstr "Paydaş Seçimi"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.followup.line,description:0
 msgid "Printed Message"
-msgstr ""
+msgstr "Yazılı Mesaj"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print:0
@@ -303,18 +344,18 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
 msgid "Send followups"
-msgstr ""
+msgstr "İzlemeleri gönder"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat.by.partner:0
 msgid "Partner to Remind"
-msgstr ""
+msgstr "Anımsatma Gönderilecek Paydaş"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
 #: field:account_followup.stat,followup_id:0
 msgid "Follow Ups"
-msgstr ""
+msgstr "İzlemeler"
 
 #. module: account_followup
 #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@@ -332,6 +373,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "Best Regards,\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sayın %(partner_name)lar,\n"
+"\n"
+"Aşağıda belirtilen tutar ödenmemiş görünmektedir, eğer bu bizim "
+"yanlışlığımız ise lütfen bu yazımızı dikkate almayın. İleriki 8 gün "
+"içersinde bu ödemenin yapılması için gereken hassasiyeti göstermenizi rica "
+"ederiz.\n"
+"\n"
+"Bu yazımızın gönderilmesinden sonra ödeme yaptıysanız lütfen bu yazımızı "
+"dikkate almayın. Muhasebe bölümüzle (+32).10.68.94.39. den görüşmekte lütfen "
+"tereddüt etmeyin.\n"
+"\n"
+"Saygılarımızla,\n"
 
 #. module: account_followup
 #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
@@ -352,37 +406,52 @@ msgid ""
 "\n"
 "Best Regards,\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sayın %(partner_name)lar,\n"
+"\n"
+"Bir kaç kez anımsatmamıza rağmen hesabınız hala düzeltilmemiştir.\n"
+"\n"
+"Eğer 8 gün içerisinde tam ödeme yapılmazsa, bir daha haber vermeksizin bu "
+"borcun ödenmesi için yasal yollara başvuracağımızı bilmenizi isteriz.\n"
+"\n"
+"Aşağıda belirtilen gecikmiş ödemenize ait bilgiler eminiz ki borcunuz "
+"hakkında size tam bilgi vermektedir.\n"
+"\n"
+"Sorularınız için muhasebe bölümümüzle (+32).10.68.94.39 den iletişime "
+"geçmekte terddüt etmeyiniz.\n"
+"\n"
+"Saygılarımızla,\n"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
 msgid "Send Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Postaları Gönder"
 
 #. module: account_followup
 #: report:account_followup.followup.print:0
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Para Birimi"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
 msgid "Followup Statistics by Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaşa göre İzleme İstatistikleri"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
 msgid "Accounting follow-ups management"
-msgstr ""
+msgstr "Muhasebe İzleme Yönetimi"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.stat,blocked:0
 msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Engellendi"
 
 #. module: account_followup
 #: help:account.followup.print,date:0
 msgid ""
 "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Bu alan izlemelerinizin öngörü planını yapmanızı sağlar."
 
 #. module: account_followup
 #: report:account_followup.followup.print:0
@@ -393,7 +462,7 @@ msgstr "Vade"
 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
 #, python-format
 msgid "Select Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaş Seçin"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
@@ -403,7 +472,7 @@ msgstr "E-mail Ayarları"
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
 msgid "Print Follow Ups"
-msgstr ""
+msgstr "İzlemeleri Yazdır"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account.move.line,followup_date:0
@@ -423,7 +492,7 @@ msgstr "Bakiye:"
 #. module: account_followup
 #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
 msgid "Followup Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme İstatistikleri"
 
 #. module: account_followup
 #: report:account_followup.followup.print:0
@@ -433,17 +502,17 @@ msgstr "Ödendi"
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.followup.line:0
 msgid "%(user_signature)s: User Name"
-msgstr ""
+msgstr "%(kullanıcı_imza)lar: Kullanıcı Adı"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
 msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Yevmiye Kalemleri"
 
 #. module: account_followup
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "Company must be same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "Firma bağlı olduğu hesap ve dönemle aynı olmalıdır."
 
 #. module: account_followup
 #: field:account.followup.print.all,email_conf:0
@@ -457,11 +526,13 @@ msgid ""
 "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Bütün Epostalar Paydaşlara başarılı olarak gönderilmiştir.\n"
+"\n"
 
 #. module: account_followup
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
@@ -471,12 +542,12 @@ msgstr "%(company_name)s: Kullanıcının Firma Adı"
 #. module: account_followup
 #: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Firmalar"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.followup:0
 msgid "Followup Lines"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme Satırları"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.stat,credit:0
@@ -486,12 +557,12 @@ msgstr "Alacak"
 #. module: account_followup
 #: report:account_followup.followup.print:0
 msgid "Maturity Date"
-msgstr ""
+msgstr "Vade Sonu Tarihi"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.followup.line:0
 msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
-msgstr ""
+msgstr "%(paydaş_adı)lar: Paydaş Adı"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat:0
@@ -501,7 +572,7 @@ msgstr "İş Takipçisi Ögeleri"
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
 msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "%(firma_döviz)s: Kullanıcının Firmasının Para Birimi"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat:0
@@ -513,29 +584,29 @@ msgstr "Bakiye"
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.followup.line,start:0
 msgid "Type of Term"
-msgstr ""
+msgstr "Koşul Türü"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
 #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
 msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
-msgstr ""
+msgstr "İzlemeleri Yazdır ve Müşterilere Postala"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.stat,date_move_last:0
 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
 msgid "Last move"
-msgstr ""
+msgstr "Son Hareket"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
 msgid "Followup Report"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme Raporu"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.stat,period_id:0
 msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Dönem"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print:0
@@ -551,33 +622,33 @@ msgstr "İş Takipçisi Ögeleri"
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat:0
 msgid "Litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Hukuki Dava"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
 msgid "Max Follow Up Level"
-msgstr ""
+msgstr "En Üst İzleme Seviyesi"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
 msgid "Payable Items"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Maddeleri"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
 msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
-msgstr ""
+msgstr "%(izleme_tutar)lar: Ödenmesi Gereken Toplam Tutar"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
 #: view:account_followup.followup.line:0
 msgid "%(date)s: Current Date"
-msgstr ""
+msgstr "%(tarih)ler: Geçerli Tarih"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat:0
 msgid "Followup Level"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme Seviyesi"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.followup:0
@@ -589,7 +660,7 @@ msgstr "Açıklama"
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat:0
 msgid "This Fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Bu Mali Yıl"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.move.line:0
@@ -602,18 +673,20 @@ msgid ""
 "Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
 "or configure from company"
 msgstr ""
+"Paydaşa dili ile eposta göndermek istiyorsanız mesaj metinini değiştirmeyin, "
+"firma yapılandırmasını kullanın"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
 msgid "Receivable Items"
-msgstr ""
+msgstr "Alacak Maddeleri"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
 #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
 msgid "Follow-ups Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderilen İzlemeler"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.followup,name:0
@@ -625,17 +698,17 @@ msgstr "Adı"
 #: field:account_followup.stat,date_move:0
 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
 msgid "First move"
-msgstr ""
+msgstr "İlk Hareket"
 
 #. module: account_followup
 #: report:account_followup.followup.print:0
 msgid "Li."
-msgstr ""
+msgstr "Li."
 
 #. module: account_followup
 #: report:account_followup.followup.print:0
 msgid "Maturity"
-msgstr ""
+msgstr "Vade"
 
 #. module: account_followup
 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:289
@@ -644,6 +717,8 @@ msgid ""
 "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Aşağıdaki Paydaşa E-Posta gönderilemedi. E-Posta bulunamadı !\n"
+"\n"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print:0
@@ -658,7 +733,7 @@ msgstr "Gecikme Günleri"
 #. module: account_followup
 #: report:account_followup.followup.print:0
 msgid "Document : Customer account statement"
-msgstr ""
+msgstr "Belge: Müşteri hesap ekstresi"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
@@ -674,7 +749,7 @@ msgstr "Toplam Alacak"
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
 msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
-msgstr ""
+msgstr "%(satır)lar: Büyük Defter İşleme Kalemleri"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.followup.line,sequence:0
@@ -684,29 +759,29 @@ msgstr "Sıra No"
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.followup.line:0
 msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "%(firma_adı)lar: Kullanıcının Firma Adı"
 
 #. module: account_followup
 #: report:account_followup.followup.print:0
 msgid "Customer Ref :"
-msgstr ""
+msgstr "Müşteri Ref :"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
 msgid "%(partner_name)s: Partner name"
-msgstr ""
+msgstr "%(paydaş_adı)lar: Paydaş adı"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat:0
 msgid "Latest Followup Date"
-msgstr ""
+msgstr "Son İzleme Tarihi"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
 msgid "Follow-Up Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme Kriteri"
 
 #. module: account_followup
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "You can not create move line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Görünümünde hareket oluşturamazsınız."
index 4c9d36a..243bc9b 100644 (file)
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 05:49+0000\n"
+"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: selection:account.invoice.line,state:0
@@ -95,6 +94,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Aquest mòdul proporciona diverses funcionalitats per millorar la "
+"presentació de les factures.\n"
+"\n"
+"Permet la possibilitat de:\n"
+"* ordenar totes les línies d'una factura\n"
+"* afegir títols, línies de comentari, línies amb subtotals\n"
+"* dibuixar línies horitzontals i posar salts de pàgina\n"
+"\n"
+"A més existeix una opció que permet imprimir totes les factures "
+"seleccionades amb un missatge especial en la part inferior. Aquesta "
+"característica pot ser molt útil per imprimir les factures amb felicitacions "
+"de finalització d'any, condicions especials puntuals, ...\n"
+"\n"
+"    "
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:account.invoice.layout:0
@@ -144,6 +158,7 @@ msgstr "Descripció"
 #: help:account.invoice.line,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
 msgstr ""
+"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de línies de factura."
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:account.invoice.layout:0
@@ -192,7 +207,7 @@ msgstr "Missatge especial"
 #. module: account_invoice_layout
 #: help:account.invoice.special.msg,message:0
 msgid "Message to Print at the bottom of report"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge a imprimir en el peu de l'informe."
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:account.invoice.layout:0
@@ -247,17 +262,17 @@ msgstr "Import"
 #. module: account_invoice_layout
 #: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
 msgid "ERP & CRM Solutions..."
-msgstr ""
+msgstr "Solucions ERP i CRM..."
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:notify_account.invoice:0
 msgid "Net Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Total net :"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:notify_account.invoice:0
 msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Total :"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:account.invoice.layout:0
@@ -273,13 +288,13 @@ msgstr "Número de seqüència"
 #. module: account_invoice_layout
 #: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
 msgid "Account Invoice Special Message"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge especial factura comptable"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:account.invoice.layout:0
 #: report:notify_account.invoice:0
 msgid "Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Origen"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: field:account.invoice.line,state:0
@@ -295,12 +310,12 @@ msgstr "Línia de separació"
 #: report:account.invoice.layout:0
 #: report:notify_account.invoice:0
 msgid "Your Reference"
-msgstr ""
+msgstr "La vostra referència"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
 msgid "Invoices Layout Improvement"
-msgstr ""
+msgstr "Millora de la plantilla de les factures"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:account.invoice.layout:0
@@ -322,7 +337,7 @@ msgstr "Impost"
 #. module: account_invoice_layout
 #: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
 msgid "Invoice Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línia de factura"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:account.invoice.layout:0
@@ -360,7 +375,7 @@ msgstr "Missatge"
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:notify_account.invoice:0
 msgid "Taxes :"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos :"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
index a1b3a73..0058855 100644 (file)
@@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 07:44+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:21+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.order,date_scheduled:0
 msgid "Scheduled date if fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Sabitlenmişse Planlanan tarih"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,currency:0
 msgid "Partner Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaş Para Birimi"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order:0
@@ -34,13 +34,13 @@ msgstr "Taslak olarak Ayarla"
 #. module: account_payment
 #: help:payment.order,mode:0
 msgid "Select the Payment Mode to be applied."
-msgstr ""
+msgstr "Uygulanacak Ödeme Şeklini Seç"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.mode:0
 #: view:payment.order:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Gruplandır..."
 
 #. module: account_payment
 #: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information
@@ -51,18 +51,23 @@ msgid ""
 "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Bu modül şunları sağlar :\n"
+"* a fatura ödemelerini daha verimli yönetmek.\n"
+"* a çeşitli otomatik ödemeleri kolaylıkla uygulayan bir temel mekanizma.\n"
+"    "
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.order,line_ids:0
 msgid "Payment lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme kalemleri"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.line:0
 #: field:payment.line,info_owner:0
 #: view:payment.order:0
 msgid "Owner Account"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Sahibi"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.order,state:0
@@ -71,38 +76,41 @@ msgid ""
 " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
 " Then the order is paid the state is 'Done'."
 msgstr ""
+"Bir emir durumu 'Taslak' olarak belirlenmişse.\n"
+" Banka durumun 'Onaylı' olarak ayarlanmasını onaylamışsa.\n"
+" Sonra emir ödendi ve durum 'Bitti' olur."
 
 #. module: account_payment
 #: help:account.invoice,amount_to_pay:0
 msgid ""
 "The amount which should be paid at the current date\n"
 "minus the amount which is already in payment order"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli tarihte ödenecek tutar hali hazırda ödenmiş tutardan düşülür"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.mode,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.order,date_prefered:0
 msgid "Preferred date"
-msgstr ""
+msgstr "İstenen Tarih"
 
 #. module: account_payment
 #: selection:payment.line,state:0
 msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Boş"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.order.create,entries:0
 msgid "Entries"
-msgstr "Kayıtlar"
+msgstr "Girişler"
 
 #. module: account_payment
 #: report:payment.order:0
 msgid "Used Account"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılmış Hesap"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,ml_maturity_date:0
@@ -113,23 +121,23 @@ msgstr "Vade Tarihi"
 #. module: account_payment
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "You can not create move line on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Kapalı hesaplarda hareket satırı oluşturamazsınız."
 
 #. module: account_payment
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Account Entry Line"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Giriş Satırı"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order.create:0
 msgid "_Add to payment order"
-msgstr ""
+msgstr "_Ödeme emrine ekle"
 
 #. module: account_payment
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
 msgid "Payment Populate statement"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Doldurma cetveli"
 
 #. module: account_payment
 #: report:payment.order:0
@@ -140,12 +148,12 @@ msgstr "Miktar"
 #. module: account_payment
 #: sql_constraint:account.move.line:0
 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap girişindeki alacak ya da borç değeri hatalı !"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order:0
 msgid "Total in Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Firma Para Biriminde Toplam"
 
 #. module: account_payment
 #: selection:payment.order,state:0
@@ -166,7 +174,7 @@ msgstr "Referans"
 #. module: account_payment
 #: sql_constraint:payment.line:0
 msgid "The payment line name must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme satırı adı eşsiz olmalı!"
 
 #. module: account_payment
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@@ -177,7 +185,7 @@ msgstr "Ödeme Emirleri"
 #. module: account_payment
 #: selection:payment.order,date_prefered:0
 msgid "Directly"
-msgstr ""
+msgstr "Doğrudan"
 
 #. module: account_payment
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
@@ -185,12 +193,12 @@ msgstr ""
 #: view:payment.line:0
 #: view:payment.order:0
 msgid "Payment Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Satırı"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.line:0
 msgid "Amount Total"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Tutar"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order:0
@@ -206,12 +214,12 @@ msgstr "Fatura İşlem Tarihi"
 #. module: account_payment
 #: report:payment.order:0
 msgid "Execution Type"
-msgstr ""
+msgstr "Yürütme Türü"
 
 #. module: account_payment
 #: selection:payment.line,state:0
 msgid "Structured"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırılmış"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order:0
@@ -223,7 +231,7 @@ msgstr "Durum"
 #: view:payment.line:0
 #: view:payment.order:0
 msgid "Transaction Information"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Bilgisi"
 
 #. module: account_payment
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
@@ -237,7 +245,7 @@ msgstr "Ödeme Biçimi"
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,ml_date_created:0
 msgid "Effective Date"
-msgstr ""
+msgstr "Yürürlük Tarihi"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,ml_inv_ref:0
@@ -251,12 +259,15 @@ msgid ""
 "by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
 "scheduled date of execution."
 msgstr ""
+"Ödeme Emri için bir seçenek belirleyin: 'Sabit! sizin tarafınızdan "
+"belirlenmiş bir gün içindir. 'Doğrudan' doğrudan yürütme içindir. 'Vade "
+"Tarihi' yürütmenin planlandığı tarihtir."
 
 #. module: account_payment
 #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
 #, python-format
 msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Hata!"
 
 #. module: account_payment
 #: view:account.move.line:0
@@ -266,17 +277,17 @@ msgstr "Toplam Borç"
 #. module: account_payment
 #: field:payment.order,date_done:0
 msgid "Execution date"
-msgstr ""
+msgstr "Yürütme tarihi"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.mode,journal:0
 msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Biçimi için Banka ya da Kasa Yevmiyesi"
 
 #. module: account_payment
 #: selection:payment.order,date_prefered:0
 msgid "Fixed date"
-msgstr ""
+msgstr "Sabit tarih"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,info_partner:0
@@ -292,7 +303,7 @@ msgstr "Hesap Kartı"
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order:0
 msgid "Search Payment Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Emri Ara"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,create_date:0
@@ -302,22 +313,22 @@ msgstr "Oluşturuldu"
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order:0
 msgid "Select Invoices to Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Ödenecek Faturaları Seç"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.line:0
 msgid "Currency Amount Total"
-msgstr ""
+msgstr "Para Birimi Toplam Tutarı"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order:0
 msgid "Make Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Yap"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,state:0
 msgid "Communication Type"
-msgstr ""
+msgstr "İletişim Türü"
 
 #. module: account_payment
 #: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
@@ -327,32 +338,32 @@ msgstr "Ödeme Yönetimi"
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
 msgid "Bank statement line"
-msgstr ""
+msgstr "Banka ekstre kalemi"
 
 #. module: account_payment
 #: selection:payment.order,date_prefered:0
 msgid "Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Vade Tarihi"
 
 #. module: account_payment
 #: field:account.invoice,amount_to_pay:0
 msgid "Amount to be paid"
-msgstr ""
+msgstr "Ödenecek tutar"
 
 #. module: account_payment
 #: report:payment.order:0
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Para birimi"
 
 #. module: account_payment
 #: view:account.payment.make.payment:0
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Evet"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.line,info_owner:0
 msgid "Address of the Main Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Ana Paydaş Adresi"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.line,date:0
@@ -360,21 +371,23 @@ msgid ""
 "If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
 "directly"
 msgstr ""
+"Eğer bir ödeme tarihi belirlenmemişse banka bu ödeme kalemini doğrudan "
+"işleme koyar"
 
 #. module: account_payment
 #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
 msgid "Account Payment Populate Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Ödeme Doldurma Cetveli"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.mode,name:0
 msgid "Mode of Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Biçimi"
 
 #. module: account_payment
 #: report:payment.order:0
 msgid "Value Date"
-msgstr ""
+msgstr "Valör Tarihi"
 
 #. module: account_payment
 #: report:payment.order:0
@@ -384,7 +397,7 @@ msgstr "Ödeme Tipi"
 #. module: account_payment
 #: help:payment.line,amount_currency:0
 msgid "Payment amount in the partner currency"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaş para biriminde ödeme tutarı"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order:0
@@ -395,23 +408,23 @@ msgstr "Taslak"
 #. module: account_payment
 #: help:payment.line,communication2:0
 msgid "The successor message of Communication."
-msgstr ""
+msgstr "İletişim ardış mesajı"
 
 #. module: account_payment
 #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
 #, python-format
 msgid "No partner defined on entry line"
-msgstr ""
+msgstr "Bu kalemde paydaş tanımlanmamış"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.line,info_partner:0
 msgid "Address of the Ordering Customer."
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Veren Müşteri Adresi."
 
 #. module: account_payment
 #: view:account.payment.populate.statement:0
 msgid "Populate Statement:"
-msgstr ""
+msgstr "Doldurma Cetveli:"
 
 #. module: account_payment
 #: view:account.move.line:0
@@ -421,7 +434,7 @@ msgstr "Toplam Alacak"
 #. module: account_payment
 #: help:payment.order,date_scheduled:0
 msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
-msgstr ""
+msgstr "Tercih Edilen Tarihi sabitlemeyi seçtiyseniz bir tarih belirleyin."
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.order,user_id:0
@@ -432,17 +445,17 @@ msgstr "Kullanıcı"
 #: field:account.payment.populate.statement,lines:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
 msgid "Payment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Kalemleri"
 
 #. module: account_payment
 #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
 msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Yevmiye Kalemleri"
 
 #. module: account_payment
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "Company must be same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "Firma bağlı olduğu hesap ve dönemle aynı olmalıdır."
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.line,move_line_id:0
@@ -450,11 +463,12 @@ msgid ""
 "This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
 "customer."
 msgstr ""
+"Bu Giriş Kalemi sipariş veren müşteri bilgisi olarak değerlendirilecektir."
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order.create:0
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ara"
 
 #. module: account_payment
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
@@ -470,7 +484,7 @@ msgstr "Ödeme Tarihi"
 #. module: account_payment
 #: report:payment.order:0
 msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam:"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.order,date_created:0
@@ -480,12 +494,12 @@ msgstr "Oluşturma Tarihi"
 #. module: account_payment
 #: view:account.payment.populate.statement:0
 msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "EKLE"
 
 #. module: account_payment
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Import payment lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme kalemleri içeaktar"
 
 #. module: account_payment
 #: field:account.move.line,amount_to_pay:0
@@ -495,22 +509,22 @@ msgstr "Ödeme Tutarı"
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,amount:0
 msgid "Amount in Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Firma Para Biriminde Tutar"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.line,partner_id:0
 msgid "The Ordering Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Veren Müşteri"
 
 #. module: account_payment
 #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
 msgid "Account make payment"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap ödeme yapar"
 
 #. module: account_payment
 #: report:payment.order:0
 msgid "Invoice Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Ref."
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,name:0
@@ -542,12 +556,12 @@ msgstr "Bitti"
 #. module: account_payment
 #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,communication:0
 msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "İletişim"
 
 #. module: account_payment
 #: view:account.payment.make.payment:0
@@ -571,11 +585,15 @@ msgid ""
 "that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
 "invoice reference and the partner the payment should be done for."
 msgstr ""
+"Bir ödeme emri, firmanızın bir tedarikçi faturasını ya da müşteri alacak "
+"dekontunu ödeme isteğidir. Burada yapılacak bütün öedeme emirlerini "
+"kaydedebilirsiniz, bütün ödeme emirlerinizi izleyebilir, fatura referansı ve "
+"hangi paydaş ödeme yapılacağını işleyebilirsiniz."
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.line,amount:0
 msgid "Payment amount in the company currency"
-msgstr ""
+msgstr "Firma para biriminde ödeme tutarı"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order.create:0
@@ -585,22 +603,22 @@ msgstr "Ödeme Kalemlerinde Ara"
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,amount_currency:0
 msgid "Amount in Partner Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaş Para Biriminde Tutar"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,communication2:0
 msgid "Communication 2"
-msgstr ""
+msgstr "İletişim 2"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,bank_id:0
 msgid "Destination Bank account"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef Banka Hesabı"
 
 #. module: account_payment
 #: view:account.payment.make.payment:0
 msgid "Are you sure you want to make payment?"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme yapmak istediğinizden emin misiniz?"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.mode:0
@@ -634,12 +652,12 @@ msgstr "Ödeme"
 #. module: account_payment
 #: report:payment.order:0
 msgid "Payment Order / Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Emri / Ödeme"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,move_line_id:0
 msgid "Entry line"
-msgstr ""
+msgstr "Giriş Kalemi"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.line,communication:0
@@ -647,6 +665,8 @@ msgid ""
 "Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
 "'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
 msgstr ""
+"Sipatiş veren müşteri ile geçerli firma arasında kullanılan mesajdır. 'Bu "
+"siparile ilgili olarak alıcıya ne söyleme istersiniz?' anlamındadır."
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.mode,name:0
@@ -656,23 +676,23 @@ msgstr "Adı"
 #. module: account_payment
 #: report:payment.order:0
 msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Banka Hesabı"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.line:0
 #: view:payment.order:0
 msgid "Entry Information"
-msgstr ""
+msgstr "Giriş Bilgisi"
 
 #. module: account_payment
 #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
 msgid "payment.order.create"
-msgstr ""
+msgstr "ödeme.emir.oluştur"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,order_id:0
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Emir"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.order,total:0
@@ -683,7 +703,7 @@ msgstr "Toplam"
 #: view:account.payment.make.payment:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
 msgid "Make Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Yap"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,partner_id:0
@@ -694,7 +714,7 @@ msgstr "Ortak"
 #. module: account_payment
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
 msgid "Populate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Doldur"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.mode,bank_id:0
@@ -704,4 +724,10 @@ msgstr "Ödeme Yönetimi için Banka Hesabı"
 #. module: account_payment
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "You can not create move line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Görünümünde hareket oluşturamazsınız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir paydaş belirtmeden alacak/borç hesabı için hareket satırı "
+#~ "oluşturmazsınız."
diff --git a/addons/account_sequence/i18n/tr.po b/addons/account_sequence/i18n/tr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5e836df
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,230 @@
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 09:06+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
+msgid "Account Sequence Application Configuration"
+msgstr "Hesap Dizisi Uygulama Yapılandırması"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
+msgstr ""
+"Aynı hareket için farklı dönemler/yevmiyeler e ait girişler oluşturamazsınız."
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.move,internal_sequence_number:0
+#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Sequence Number"
+msgstr "İç Dizi Sayısı"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next number of this sequence"
+msgstr "Bu dizinin sonraki sayısı"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next Number"
+msgstr "Sonraki Sayı"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "Increment Number"
+msgstr "Artış Sayısı"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Bu modül hesap girişleri için iç dizi sayısını verir.\n"
+"    "
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
+msgid "Entries Sequence Numbering"
+msgstr "Giriş Dizi Numaralandırılması"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
+msgstr "Bu diziye ait bir sonraki sayı bu rakam arttırılarak oluşur."
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure Your Account Sequence Application"
+msgstr "Hesap Dizisi Uygulamanızı yapılandırın"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Yapılandırma İlerleyişi"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix value of the record for the sequence"
+msgstr "Dizi için kaydın sonek değeri"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid ""
+"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
+"entries related to this journal."
+msgstr ""
+"Bu dizi, bu yevmiyeyle ilgili yevmiye girişlerinin iç sayısını belirler."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,padding:0
+msgid "Number padding"
+msgstr "Sayı doldurma"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Yevmiye Kalemleri"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.move,internal_sequence_number:0
+#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Number"
+msgstr "İç Sayı"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be same for its related account and period."
+msgstr "Firma bağlı olduğu hesap ve dönemle aynı olmalıdır."
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,padding:0
+msgid ""
+"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
+"get the required padding size."
+msgstr ""
+"OpenERP gerekli rakam sayısını tamamlamak için 'Sonraki Sayı' nın soluna "
+"gerektiği kadar '0' ekleyecektir."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Ad"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on closed account."
+msgstr "Kapalı hesaplarda hareket satırı oluşturamazsınız."
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
+msgstr ""
+"Merkezilendirilmiş yevmiyelerde bir dönem için birden fazla hareket "
+"yaratamazsınız."
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "Hesap girişindeki alacak ya da borç değeri hatalı !"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid "Internal Sequence"
+msgstr "İç Dizi"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Yapılandır"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix value of the record for the sequence"
+msgstr "Dizi için önek değeri"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Hesap Girişi"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sonek"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Resim"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "unvan"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr "Yevmiye adı her firmada benzersiz olmalı."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr "Önek"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr "Yevmiye kodu her firma için benzersiz olmalı."
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
+msgid "account.sequence.installer"
+msgstr "hesap.dizi.kurucu"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Yevmiye"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
+msgstr "Hesap Dizisi Uygulamasını kurarak geliştirebilirsiniz."
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on view account."
+msgstr "Hesap Görünümünde hareket oluşturamazsınız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir paydaş belirtmeden alacak/borç hesabı için hareket satırı "
+#~ "oluşturmazsınız."
index b7db9cd..43c653c 100644 (file)
@@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Arif Aydogmus <arifaydogmus@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 10:18+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:21+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher.unreconcile:0
 msgid "Unreconciliation transactions"
-msgstr "Mutabakatsız hareketler"
+msgstr "Uzlaştırılmamış işlemler"
 
 #. module: account_voucher
 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:247
 #, python-format
 msgid "Write-Off"
-msgstr "Amortisman"
+msgstr "Borç Silme"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -35,29 +35,29 @@ msgstr "Ödeme Referansı"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Open Customer Journal Entries"
-msgstr "Açık Müşteri Yevmiye Girdileri"
+msgstr "Müşteri Yevmiye Girişlerini Aç"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0
 msgid "Voucher Date"
-msgstr "Çek Tarihi"
+msgstr "Fiş Tarihi"
 
 #. module: account_voucher
 #: report:voucher.print:0
 msgid "Particulars"
-msgstr ""
+msgstr "Ayrıntılar"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 #: view:sale.receipt.report:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Gruplama"
+msgstr "Gruplandır..."
 
 #. module: account_voucher
 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
 #, python-format
 msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
-msgstr "Açık ya da ödenmiş çekler silinemez !"
+msgstr "Açık ya da ödenmiş fiş(ler) silinemez !"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Tedarikçi"
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
 msgid "Voucher Print"
-msgstr "Çek Yazdır"
+msgstr "Fiş Yazdır"
 
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
@@ -80,12 +80,18 @@ msgid ""
 "    * Cheque Register\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Hesap Fişi Modülü aşağıdakilere ait tüm temel gereksinimleri içerir\n"
+"    Bankalar, Nakit, Satış, Satınalma, Gider, Karlıhesap, v.b...\n"
+"    * Fiş Girişi\n"
+"    * Tahsilat Fişi\n"
+"    * Çek Kayıtı\n"
+"    "
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
 msgid "Bill Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Ödeme"
 
 #. module: account_voucher
 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
@@ -93,6 +99,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
 msgstr ""
+"'%s' Vergisi için temel hesap kodunu ve vergi hesap kodunu yapılandırmanız "
+"gerekir!"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.statement.from.invoice.lines:0
@@ -100,12 +108,12 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
 #, python-format
 msgid "Import Entries"
-msgstr "Girdileri İçe aktar"
+msgstr "Girişleri İçeaktar"
 
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
 msgid "Account voucher unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap fişlerini uzlaştır"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:sale.receipt.report,month:0
@@ -120,6 +128,9 @@ msgid ""
 "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
 "receipt."
 msgstr ""
+"Bir müşteriye mal satarken ona satış fişi ya da fatura verebilirsiniz. Satış "
+"fişi onaylandığında yevmiye kalemleri otomatik olarak oluşturulur ve bu "
+"satış fişine ait müşteri ödemesini kayıt edebilirisiniz."
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -132,27 +143,27 @@ msgstr "Fatura Öde"
 #: view:sale.receipt.report:0
 #: field:sale.receipt.report,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr "Şirket"
+msgstr "Firma"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Set to Draft"
-msgstr "Taslak olarak Ayarla"
+msgstr "Taslağa  Ayarla"
 
 #. module: account_voucher
 #: help:account.voucher,reference:0
 msgid "Transaction reference number."
-msgstr "Hareket referans numarası"
+msgstr "Hareket referans sayısı"
 
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
 msgid "Unreconcile entries"
-msgstr "Mutabakatsız Girdiler"
+msgstr "Girişlerin Uzlaşmasını kaldır"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Voucher Statistics"
-msgstr "Çek İstatistikleri"
+msgstr "Fiş İstatistikleri"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -168,7 +179,7 @@ msgstr "Gün"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Search Vouchers"
-msgstr "Çek Arama"
+msgstr "Fiş Arama"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:account.voucher,type:0
@@ -181,7 +192,7 @@ msgstr "Satınalma"
 #: field:account.voucher.line,account_id:0
 #: field:sale.receipt.report,account_id:0
 msgid "Account"
-msgstr "Cari"
+msgstr "Hesap"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,line_dr_ids:0
@@ -200,6 +211,9 @@ msgid ""
 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
 msgstr ""
+"Bu rapordan, müşterilerinize ait fatura tutarlarını ve gecikmiş ödemeleri "
+"gözden geçirebilirsiniz. Arama araçı ile de fatura raporlarını "
+"ihtiyaçlarınıza göre kişiselleştirebilirsiniz."
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,date_due:0
@@ -223,6 +237,10 @@ msgid ""
 "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
 "invoices or sales receipts."
 msgstr ""
+"Satış ödemesi müşterileriniz tarafından yapılan ödemeleri kayıt etmenizi "
+"sağlar. Bir ödemeyi kayıt etmek için müşteriyi, ödeme biçimini (=yevmiye) ve "
+"ödeme tutarını girmeniz gerekir. OpenERP size otomatik olarak bu hesabın "
+"açık faturalarıyla ve satış makbuzlarıyla uzlaştırılmasını önerir."
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:account.voucher,type:0
@@ -233,18 +251,18 @@ msgstr "Satış"
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,move_line_id:0
 msgid "Journal Item"
-msgstr "Yevmiye Öğesi"
+msgstr "Yevmiye Kalemi"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,reference:0
 msgid "Ref #"
-msgstr "Referans #"
+msgstr "Ref No"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,amount:0
 #: report:voucher.print:0
 msgid "Amount"
-msgstr "Toplam"
+msgstr "Tutar"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -276,13 +294,13 @@ msgstr "Banka Ekstresi Kalemi"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
 msgid "Supplier Vouchers"
-msgstr "Tedarikçi Çekleri"
+msgstr "Tedarikçi Fişleri"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 #: view:account.voucher.unreconcile:0
 msgid "Unreconcile"
-msgstr "Mutabakatı Kaldır"
+msgstr "Uzlaşmayı Kaldır"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,tax_id:0
@@ -298,7 +316,7 @@ msgstr "Tutar (Yazıyla) :"
 #: view:sale.receipt.report:0
 #: field:sale.receipt.report,nbr:0
 msgid "# of Voucher Lines"
-msgstr "# Çek Kalemi"
+msgstr "Çek Satırı Sayısı"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@@ -318,7 +336,7 @@ msgstr "Devam"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Paid Amount"
-msgstr "Ödeme Tutarı"
+msgstr "Ödenen Tutar"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -328,23 +346,23 @@ msgstr "Faturaları İçe aktar"
 #. module: account_voucher
 #: report:voucher.print:0
 msgid "Account :"
-msgstr "Cari Hesap :"
+msgstr "Hesap :"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:account.voucher,type:0
 #: selection:sale.receipt.report,type:0
 msgid "Receipt"
-msgstr "Alındı Makbuzu"
+msgstr "Makbuz"
 
 #. module: account_voucher
 #: report:voucher.print:0
 msgid "On Account of :"
-msgstr ""
+msgstr "Hesabında :"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,writeoff_amount:0
 msgid "Write-Off Amount"
-msgstr "Amortisman Tutarı"
+msgstr "Borç Silme Tutarı"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -372,24 +390,24 @@ msgstr "Durum"
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
 msgid "Accounting Voucher Entries"
-msgstr "Muhasebe Fiş Kayıtları"
+msgstr "Muhasebe Fiş Girişleri"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0
 #: field:sale.receipt.report,type:0
 msgid "Type"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Tür"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
 msgid "Want to remove accounting entries too ?"
-msgstr "Hesap girdilerini de silmek ister misiniz?"
+msgstr "Hesap girişlerini de silmek ister misiniz?"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
 msgid "Voucher Entries"
-msgstr "Çek Kayıtları"
+msgstr "Fiş Girişleri"
 
 #. module: account_voucher
 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
@@ -400,12 +418,12 @@ msgstr "Hata !"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Supplier Voucher"
-msgstr "Tedarikçi Çeki"
+msgstr "Tedarikçi Fişi"
 
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
 msgid "Vouchers Entries"
-msgstr "Çek Kayıtları"
+msgstr "Fiş Girişleri"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,name:0
@@ -417,7 +435,7 @@ msgstr "Not"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
 msgid "Sales Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Makbuzu"
 
 #. module: account_voucher
 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
@@ -438,7 +456,7 @@ msgstr "Temmuz"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher.unreconcile:0
 msgid "Unreconciliation"
-msgstr "Mutabakatsız"
+msgstr "Uzlaşımayı Kaldırma"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0
@@ -451,7 +469,7 @@ msgstr "Ort. Gecikme Vadesi"
 #: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
 #, python-format
 msgid "Pay Invoice"
-msgstr "Fatura Ödemesi"
+msgstr "Fatura Ödeme"
 
 #. module: account_voucher
 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
@@ -467,7 +485,7 @@ msgstr "Vergi Tutarı"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Voucher Entry"
-msgstr "Çek Kaydı"
+msgstr "Fiş Girişi"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -476,7 +494,7 @@ msgstr "Çek Kaydı"
 #: view:sale.receipt.report:0
 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr "Cari"
+msgstr "Paydaş"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,payment_option:0
@@ -488,7 +506,7 @@ msgstr "Ödeme Farkı"
 msgid ""
 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
 "statement line"
-msgstr "Çek tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
+msgstr "Fiş tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -516,7 +534,7 @@ msgstr "Aralık"
 #: view:account.voucher.line:0
 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
 msgid "Voucher Lines"
-msgstr "Çek Kalemleri"
+msgstr "Fiş Kalemleri"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0
@@ -533,13 +551,13 @@ msgstr "Para Birimi"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.statement.from.invoice.lines:0
 msgid "Payable and Receivables"
-msgstr "Borçlar / Alacaklar"
+msgstr "Borçlar ve Alacaklar"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:account.voucher,pay_now:0
 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
 msgid "Pay Later or Group Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Sonra Öde ya da Fonları Gruplandır"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0
@@ -565,28 +583,28 @@ msgstr "Taslak"
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
 msgid "Write-Off account"
-msgstr "Amortisman Hesabı"
+msgstr "Borç Silme Hesabı"
 
 #. module: account_voucher
 #: report:voucher.print:0
 msgid "Currency:"
-msgstr "Döviz Kuru:"
+msgstr "Para birimi:"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0
 #: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
 msgid "Total With Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Vergi Dahil Toplam"
 
 #. module: account_voucher
 #: report:voucher.print:0
 msgid "PRO-FORMA"
-msgstr ""
+msgstr "PROFORMA"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:sale.receipt.report,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Ağustos"
 
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@@ -596,36 +614,40 @@ msgid ""
 "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
 "supplier invoices or bills."
 msgstr ""
+"Tedarikçi ödeme formu tefarikçilerinize yaptığınız ödemeleri izlemenizi "
+"sağlar. Bir tedarikçi, ödeme biçimi ve ödeme tutarı seçtiğinizde, OpenERP "
+"açık tedarikçi fatura ve fişlerinizin uzlaştırılmasını otomatik olarak "
+"önerir."
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Tutar"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:sale.receipt.report,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Haziran"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,type:0
 msgid "Cr/Dr"
-msgstr ""
+msgstr "Cr/Dr"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,audit:0
 msgid "Audit Complete ?"
-msgstr ""
+msgstr "Denetim Tamamlandı mı ?"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Payment Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Koşulları"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu kayıtın uzlaşmasını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz ?"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,date:0
@@ -637,60 +659,60 @@ msgstr "Tarih"
 #. module: account_voucher
 #: selection:sale.receipt.report,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Kasım"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 #: view:sale.receipt.report:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
 
 #. module: account_voucher
 #: report:voucher.print:0
 msgid "Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Sayı:"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
 msgid "Amount reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Uzlaşılan Tutar"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,analytic_id:0
 msgid "Write-Off Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Borç Silme Analiz Hesabı"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:account.voucher,pay_now:0
 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
 msgid "Pay Directly"
-msgstr ""
+msgstr "Doğrudan Ödeme"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:sale.receipt.report,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ekim"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,pre_line:0
 msgid "Previous Payments ?"
-msgstr ""
+msgstr "Öncek Ödemeler ?"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:sale.receipt.report,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ocak"
 
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
 msgid "Journal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Yevniye Fişleri"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Compute Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Vergi Hesapla"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:account.voucher.line,type:0
@@ -701,44 +723,44 @@ msgstr "Alacak"
 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
 #, python-format
 msgid "Please define a sequence on the journal !"
-msgstr ""
+msgstr "Yevmiyede lütfen bir dizi tanımlayın !"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Open Supplier Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Yevmiye Girişlerini Aç"
 
 #. module: account_voucher
 #: report:voucher.print:0
 msgid "Through :"
-msgstr ""
+msgstr "Yoluyla"
 
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
 msgid "Supplier Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Ödemesi"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "İşle"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Invoices and outstanding transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalar ve Kapatılmamış İşlemler"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0
 #: field:sale.receipt.report,price_total:0
 msgid "Total Without Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Vergisiz Toplam"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Bill Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Tarihi"
 
 #. module: account_voucher
 #: help:account.voucher,state:0
@@ -752,6 +774,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
 msgstr ""
+" * 'Taslak' durumu bir kullanıcı yeni ve uzlaştırılmamış bir fiş kodlarken "
+"kullanılır.                         \n"
+"* 'Proforma' durumu fiş Proforma durumundayken,henüz fişe bir fiş sayısı "
+"verilmemişken kullanılır.                         \n"
+"* 'İşlendi' durumu kullanıcı fiş oluştururken kullanılır, fiş sayısı "
+"oluşturulur ve hesapta fiş girişleri oluşturulur.\n"
+"* 'Vazgeçildi' kullanıcı fişi iptal ederken kullanılır."
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -762,29 +791,29 @@ msgstr "Muhasebe Fişi"
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,number:0
 msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Sayı"
 
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
 msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Banka Ekstresi"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:sale.receipt.report,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Eylül"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Sales Information"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Bilgisi"
 
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
 #: view:sale.receipt.report:0
 msgid "Sales Receipt Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Makbuzları Analizi"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,voucher_id:0
@@ -795,12 +824,12 @@ msgstr "Fiş"
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Voucher Items"
-msgstr ""
+msgstr "Fiş Kalemleri"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.statement.from.invoice:0
@@ -808,20 +837,20 @@ msgstr ""
 #: view:account.voucher:0
 #: view:account.voucher.unreconcile:0
 msgid "Cancel"
-msgstr "İptal"
+msgstr "Vazgeç"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:account.voucher,state:0
 #: view:sale.receipt.report:0
 #: selection:sale.receipt.report,state:0
 msgid "Pro-forma"
-msgstr ""
+msgstr "Proforma"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 #: field:account.voucher,move_ids:0
 msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Yevmiye Kalemleri"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -829,18 +858,18 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
 msgid "Customer Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Müşteri Ödemesi"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.statement.from.invoice:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
 msgid "Import Invoices in Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstredeki Faturaları İçeaktar"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Öde"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:account.voucher.line,type:0
@@ -850,17 +879,17 @@ msgstr "Borç"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Are you sure to confirm this record ?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu kayıtı onaylamak istediğinizden emin misiniz ?"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:account.voucher,payment_option:0
 msgid "Reconcile with Write-Off"
-msgstr ""
+msgstr "Borç Silmede Uzlaştırma"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Payment Method"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Biçimi"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,name:0
@@ -870,12 +899,12 @@ msgstr "Açıklama"
 #. module: account_voucher
 #: report:voucher.print:0
 msgid "Canceled"
-msgstr "İptal Edildi"
+msgstr "Vazgeçildi"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:sale.receipt.report,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayıs"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
@@ -889,23 +918,23 @@ msgstr "Yevmiye"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "İç Notlar"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Alacaklar"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,amount_original:0
 msgid "Original Amount"
-msgstr ""
+msgstr "İlk Tutar"
 
 #. module: account_voucher
 #: report:voucher.print:0
 msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Durum:"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@@ -916,7 +945,7 @@ msgstr ""
 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0
 #: selection:sale.receipt.report,type:0
 msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -925,63 +954,63 @@ msgstr ""
 #: selection:sale.receipt.report,state:0
 #: report:voucher.print:0
 msgid "Posted"
-msgstr "Muhasebeleşti"
+msgstr "İşlendi"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Müşteri"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:sale.receipt.report,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Şubat"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Faturaları ve Kapatılmamış İşlemler"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,comment:0
 msgid "Write-Off Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Borç Silme Açıklaması"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:sale.receipt.report,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,type:0
 msgid "Default Type"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan Tür"
 
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
 msgid "Entries by Statement from Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalardaki Kalemlere göre Girişler"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,move_id:0
 msgid "Account Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Girişi"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:sale.receipt.report,state:0
 msgid "Voucher State"
-msgstr ""
+msgstr "Fiş Durumu"
 
 #. module: account_voucher
 #: help:account.voucher,date:0
 msgid "Effective date for accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Girişleri için Yürürlük Tarihi"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:account.voucher,payment_option:0
 msgid "Keep Open"
-msgstr ""
+msgstr "Açık Tut"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher.unreconcile:0
@@ -989,31 +1018,34 @@ msgid ""
 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
 msgstr ""
+"Bu işlemlerin uzlaştırmasını kaldırırsanız, aynı zamanda bu işlemlere bağlı "
+"diğer hareketleri de doğrulamalısınız, aksi takdirde bu işlemler devre dışı "
+"bırakılamaz."
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,untax_amount:0
 msgid "Untax Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Vergisi Tutar"
 
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
 msgid "Sales Receipt Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Makbuzları İstatistikleri"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0
 #: field:sale.receipt.report,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Yıl"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
 msgid "Open Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Bilanço Aç"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 #: field:account.voucher,amount:0
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam"
index f2f27b6..719f2b1 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-26 21:49+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
-"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:22+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
 msgid "Child Accounts"
-msgstr "Muavin Hesaplar"
+msgstr "Alt Hesaplar"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,name:0
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Hesap Adı"
 #. module: analytic
 #: help:account.analytic.line,unit_amount:0
 msgid "Specifies the amount of quantity to count."
-msgstr ""
+msgstr "Sayılacak miktarı belirtir."
 
 #. module: analytic
 #: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
@@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
 "Module for defining analytic accounting object.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Analiz hesabı nesnesini tanımlama modülü.\n"
+"    "
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,state:0
@@ -82,74 +84,87 @@ msgid ""
 " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
 " When the project is completed the state is set to 'Done'."
 msgstr ""
+"* Bir hesap 'Taslak' durumunda oluşturulduğunda.                             "
+"     \n"
+"* Herhangi bir bağlı ortak varsa, 'Açık' durumda olabilir.                   "
+"               \n"
+"* Beklemede herhangi bir bakiye varsa 'Beklemede' olabilir.                  "
+"                 \n"
+"* Ve son olarak tüm işlemler sona erdiğinde, 'Kapalı' durumunda olabilir.    "
+"                               \n"
+"* Durumlar 'Şablon' ve 'Çalışıyor' ise proje ikisi de olabilir.\n"
+" Şablonsa, o zaman şablon projeler bazında projeler yapabiliriz. 'Çalışıyor' "
+"durumundaysa normal bir projedir.                                 \n"
+" İncelenecekse, durum 'Beklemede'dir.\n"
+" Proje tamamlandığında durum 'Bitti' olarak belirlenir."
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,type:0
 msgid "Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Tipi"
 
 #. module: analytic
 #: selection:account.analytic.account,state:0
 msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Şablon"
 
 #. module: analytic
 #: selection:account.analytic.account,state:0
 msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Beklemede"
 
 #. module: analytic
 #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
 msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Analiz Satırı"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,description:0
 #: field:account.analytic.line,name:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Açıklama"
 
 #. module: analytic
 #: selection:account.analytic.account,type:0
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,company_id:0
 #: field:account.analytic.line,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Şirket"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,quantity_max:0
 msgid "Maximum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum Miktar"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.line,user_id:0
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,parent_id:0
 msgid "Parent Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Üst Hesap Analizi"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.line,date:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,currency_id:0
 msgid "Account currency"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap para birimi"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,quantity:0
 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0
 msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Miktar"
 
 #. module: analytic
 #: help:account.analytic.line,amount:0
@@ -157,53 +172,55 @@ msgid ""
 "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
 "cost price. Always expressed in the company main currency."
 msgstr ""
+"Ürünün maliyet bedeli olarak verilen fiyatın miktarla çarpılmasıyla "
+"hesaplanır. Her zaman şirketin ana para birimi cinsinden ifade edilmelidir."
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
 msgid "Account Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Sıradüzeni"
 
 #. module: analytic
 #: help:account.analytic.account,quantity_max:0
 msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
-msgstr ""
+msgstr "Saat miktarının üst limitini belirler."
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,credit:0
 msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Kredi"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.line,amount:0
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Tutar"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "İletişim"
 
 #. module: analytic
 #: constraint:account.analytic.account:0
 msgid ""
 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
 "company"
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Para birimi, seçilen şirketin para birimiyle aynı olmalıdır"
 
 #. module: analytic
 #: selection:account.analytic.account,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "İptal edildi"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,balance:0
 msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Bakiye"
 
 #. module: analytic
 #: constraint:account.analytic.account:0
 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Geriye dönük analitik hesap oluşturamazsınız."
 
 #. module: analytic
 #: help:account.analytic.account,type:0
@@ -211,50 +228,52 @@ msgid ""
 "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
 "entries using that account."
 msgstr ""
+"Görünüm Tipi'ni seçerseniz, bu hesabı kullanarak defter kaydı oluşturmaya "
+"izin vermeyeceğiniz anlamına gelir."
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,date:0
 msgid "Date End"
-msgstr ""
+msgstr "Bitiş Tarihi"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,code:0
 msgid "Account Code"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Kodu"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,complete_name:0
 msgid "Full Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Tam Hesap Adı"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.line,account_id:0
 #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
 #: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
 msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analitik Hesap"
 
 #. module: analytic
 #: selection:account.analytic.account,type:0
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Görüntüle"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Ortak"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,date_start:0
 msgid "Date Start"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç Tarihi"
 
 #. module: analytic
 #: selection:account.analytic.account,state:0
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Açık"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
 msgid "Analytic Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Analitik Girişler"
index a243603..ae06b92 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 10:43+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: model:ir.module.module,description:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
@@ -32,6 +32,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"    Bu modül verilen bir hesapta belirli bir yevmiye için varsayılan "
+"faturalama oranını tanımlar. Bu ençok bir kullanıcı zaman çizelgesi "
+"kodlarken kullanılır: Değerler alınır ve alanlar otomatik doldurulur... ama "
+"bu değerleri değiştirebilme olanağı henüz yoktur.\n"
+"\n"
+"    Açıkçası geçerli hesap için bilgi kayıt edilmemişse, varsayılan değer "
+"olağan şekilde hesap verisi tarafından verilir ki; bu da mbu modülün eski "
+"yapılandırmayla uyumlu olduğunu gösterir.\n"
+"\n"
+"    "
 
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
@@ -41,12 +53,12 @@ msgstr "Yevmiye Analizi"
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura"
 
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: view:analytic_journal_rate_grid:0
 msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Bu Analiz Hesabına ait her yevmiyenin Ödem Oranı"
 
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
@@ -57,12 +69,12 @@ msgstr "Analiz Hesabı"
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
 msgid "Relation table between journals and billing rates"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme oranı ve yevmiyeler arası ilişki tablosu"
 
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
 msgid "Invoicing Rate per Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Her yevmiye için faturalama oranı"
 
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
@@ -70,25 +82,27 @@ msgid ""
 "Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "
 "specific journal"
 msgstr ""
+"Analitik Yevmiye Ödeme Oranı, belirli bir yevmiye için varsayılan faturalama "
+"oranı tanımlayın."
 
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: constraint:account.analytic.account:0
 msgid ""
 "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
 "company"
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Para birimi seçilen firmanın para birimiyle aynı olmalı"
 
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
 msgid "Invoicing Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalama Oranı"
 
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: constraint:account.analytic.account:0
 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelenen analiz hesabı oluşturamazsınız."
 
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
 msgid "Timesheet Line"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman Çizelgesi Satırı"
diff --git a/addons/anonymization/i18n/tr.po b/addons/anonymization/i18n/tr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a1aac25
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,229 @@
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 19:44+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
+msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Alan Adı"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
+msgid "Field"
+msgstr "Alan"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Durum"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
+msgid "Import"
+msgstr "İçeaktar"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
+msgid "ir.model.fields.anonymization"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
+msgid "Database anonymization module"
+msgstr "Veritabanı anonimleştirme modülü"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "Direction"
+msgstr "Yön"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
+msgid "Anonymized Fields"
+msgstr "Anonim Alanlar"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
+msgid "Database anonymization"
+msgstr "Veritabanı anonimleştirme"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
+#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
+#, python-format
+msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
+msgstr "Aynı alan ve aynı modele sahip iki kayıt olamaz"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Anonymized"
+msgstr "Anonim"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmeyen"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Nesne"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
+msgid "File path"
+msgstr "Dosya yolu"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Tarih"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
+msgid "Export"
+msgstr "Dışaaktar"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Reverse the Database Anonymization"
+msgstr "Veritabanı Anonimleştirmeyi Tersine Çevir"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Database Anonymization"
+msgstr "Veritabanı Anonimleştirme"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
+msgid "Anonymize database"
+msgstr "Anonim Veritabanı"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Alanlar"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Clear"
+msgstr "Temizle"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "clear -> anonymized"
+msgstr "temizle -> anonim"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Özet"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+msgid "Anonymized Field"
+msgstr "Anonim Alan"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module allows you to anonymize a database.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"Bu modül bir veritabanını anonimleştirmenizi sağlar.\n"
+"    "
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Unstable"
+msgstr "Kararsız"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Exception occured"
+msgstr "Kuraldışılık oluştu"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Not Existing"
+msgstr "Yok"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
+msgid "Object Name"
+msgstr "Nesne Adı"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
+msgid "Anonymization History"
+msgstr "Anonimleştirme Geçmişi"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
+msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Anonymize Database"
+msgstr "Anonim Veritabanı"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
+msgid "File Name"
+msgstr "Dosyası Adı"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "anonymized -> clear"
+msgstr "anonim -> temizle"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Started"
+msgstr "Başlamış"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Bitti"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr "Mesaj"
index f095000..89692e6 100644 (file)
@@ -7,61 +7,61 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 12:12+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: association
 #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
 msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
 
 #. module: association
 #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
 msgid "Event Management"
-msgstr ""
+msgstr "Olay Yönetimi"
 
 #. module: association
 #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
 msgid "Getting Things Done"
-msgstr ""
+msgstr "İşleri Tamamlama"
 
 #. module: association
 #: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
 msgid "This module is to create Profile for Associates"
-msgstr ""
+msgstr "Bu modül Topluluklar için Profil oluşturur"
 
 #. module: association
 #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
 msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma Gelişimi"
 
 #. module: association
 #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
 msgid ""
 "Here are specific applications related to the Association Profile you "
 "selected."
-msgstr ""
+msgstr "Seçmiş olduğunuz Topluluk Profilleriyle ilgili özel uygulamalar."
 
 #. module: association
 #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
 msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "unvan"
 
 #. module: association
 #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
 msgid "Helps you to manage and organize your events."
-msgstr ""
+msgstr "Olaylarınızı organize etmenize ve yönetmenize yardım eder."
 
 #. module: association
 #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Resim"
 
 #. module: association
 #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
@@ -69,6 +69,8 @@ msgid ""
 "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
 "clients if the expenses are project-related."
 msgstr ""
+"Personel harcamalarını izler ve yönetir, ve eğer harcamalar projeyle ilgili "
+"ise müşteriler otomatik olarak yeniden faturalandırılabilir."
 
 #. module: association
 #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
@@ -76,27 +78,30 @@ msgid ""
 "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
 "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
 msgstr ""
+"GTD, kendinizi ve görevlerinizi verimli bir şekilde organize etmeniz için "
+"bir yöntemdir. Bu modül GTD ilkelerini OpenERP proje yönetimi ile tam olarak "
+"entegre eder."
 
 #. module: association
 #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
 msgid "Resources Management"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak Yönetimi"
 
 #. module: association
 #: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
 msgid "Association profile"
-msgstr "Şirket Profili"
+msgstr "Kurum Profili"
 
 #. module: association
 #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
 msgid "Expenses Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Giderleri İzleme"
 
 #. module: association
 #: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
 #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
 msgid "Association Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Kurum uygulama Yapılandırması"
 
 #. module: association
 #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@@ -104,6 +109,8 @@ msgid ""
 "Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
 "business knowledge and share it with and  between your employees."
 msgstr ""
+"Şirket bilgi birikiminizi tutmak ve çalışanlar arasında paylaşmak için wiki "
+"sayfaları ve sayfa grupları oluşturmanızı sağlar."
 
 #. module: association
 #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
@@ -111,16 +118,18 @@ msgid ""
 "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
 "plannings, etc..."
 msgstr ""
+"Projelerinizi ve görevlerinizi yönetmenize yardımcı olur (planlamalar "
+"oluşturarak, görev ve projeleri takip ederek, vb...)"
 
 #. module: association
 #: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
 msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
-msgstr ""
+msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard"
 
 #. module: association
 #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
 msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Olaylar"
 
 #. module: association
 #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@@ -131,4 +140,4 @@ msgstr "Proje Yönetimi"
 #. module: association
 #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma"
index 4e62a90..55538ce 100644 (file)
@@ -7,54 +7,54 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 12:18+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: audittrail
 #: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information
 msgid "Audit Trail"
-msgstr ""
+msgstr "Denetim Yolu"
 
 #. module: audittrail
 #: code:addons/audittrail/audittrail.py:81
 #, python-format
 msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
-msgstr ""
+msgstr "UYARI: denetimyolu havuzun bir parçası değildir"
 
 #. module: audittrail
 #: field:audittrail.log.line,log_id:0
 msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük"
 
 #. module: audittrail
 #: view:audittrail.rule:0
 #: selection:audittrail.rule,state:0
 msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Üye olunmuş"
 
 #. module: audittrail
 #: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
 msgid "Audittrail Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Denetimyolu Kuralı"
 
 #. module: audittrail
 #: view:audittrail.view.log:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
 msgid "Audit Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Denetim Günlüğü"
 
 #. module: audittrail
 #: view:audittrail.log:0
 #: view:audittrail.rule:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Gruplandır..."
 
 #. module: audittrail
 #: view:audittrail.rule:0
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Durum"
 #. module: audittrail
 #: view:audittrail.rule:0
 msgid "_Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "_Üye Ol"
 
 #. module: audittrail
 #: view:audittrail.rule:0
@@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Taslak"
 #. module: audittrail
 #: field:audittrail.log.line,old_value:0
 msgid "Old Value"
-msgstr ""
+msgstr "Eski Değer"
 
 #. module: audittrail
 #: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
 msgid "View log"
-msgstr ""
+msgstr "Günlüğü görüntüle"
 
 #. module: audittrail
 #: help:audittrail.rule,log_read:0
index ec276ca..684a19c 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-27 21:15+0000\n"
+"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 05:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.contact,title:0
@@ -35,27 +35,27 @@ msgstr "Fax"
 #. module: base_contact
 #: view:base.contact.installer:0
 msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "título"
 
 #. module: base_contact
 #: help:res.partner.job,date_start:0
 msgid "Start date of job(Joining Date)"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha inicial del trabajo (fecha de unión)."
 
 #. module: base_contact
 #: view:base.contact.installer:0
 msgid "Select the Option for Addresses Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la opción para la migración de direcciones"
 
 #. module: base_contact
 #: help:res.partner.job,function:0
 msgid "Function of this contact with this partner"
-msgstr ""
+msgstr "Función de este contacto con esta empresa."
 
 #. module: base_contact
 #: help:res.partner.job,state:0
 msgid "Status of Address"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de la dirección."
 
 #. module: base_contact
 #: help:res.partner.job,name:0
@@ -63,11 +63,13 @@ msgid ""
 "You may                     enter Address first,Partner will be linked "
 "automatically if any."
 msgstr ""
+"Puede introducir primero una dirección, se relacionará automáticamente con "
+"la empresa si hay una."
 
 #. module: base_contact
 #: help:res.partner.job,fax:0
 msgid "Job FAX no."
-msgstr ""
+msgstr "Número del Fax del trabajo."
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.contact,mobile:0
@@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "Móvil"
 #: view:res.partner.contact:0
 #: field:res.partner.contact,comment:0
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
 
 #. module: base_contact
 #: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
@@ -93,13 +95,13 @@ msgstr "Definir cargos y direcciones."
 #. module: base_contact
 #: help:res.partner.job,date_stop:0
 msgid "Last date of job"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha final del trabajo."
 
 #. module: base_contact
 #: view:base.contact.installer:0
 #: field:base.contact.installer,migrate:0
 msgid "Migrate"
-msgstr ""
+msgstr "Migrar"
 
 #. module: base_contact
 #: view:res.partner.contact:0
@@ -128,6 +130,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False,                 it will allow you to "
 "hide the partner contact without removing it."
 msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el contacto de la empresa "
+"sin eliminarlo."
 
 #. module: base_contact
 #: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information
@@ -152,6 +156,25 @@ msgid ""
 "an other object.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"        Este módulo le permite gestionar sus contactos de forma completa.\n"
+"\n"
+"    Le permite definir:\n"
+"        *contactos sin ninguna relación con una empresa,\n"
+"        *contactos que trabajan en varias direcciones (probablemente para "
+"distintas empresas),\n"
+"        *contactos con varias funciones para cada una de sus direcciones de "
+"trabajo\n"
+"\n"
+"    También añade nuevas entradas de menús localizadas en:\n"
+"        Empresas \\ Contactos\n"
+"        Empresas \\ Funciones\n"
+"\n"
+"    Tenga cuidado que este módulo convierte las direcciones existentes en "
+"\"direcciones + contactos\". Esto significa que algunos campos de las "
+"direcciones desaparecerán (como el nombre del contacto), ya que se supone "
+"que estarán definidos en otro objeto.\n"
+"    "
 
 #. module: base_contact
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
@@ -180,6 +203,8 @@ msgid ""
 "Order of importance                 of this job title in the list of job "
 "title of the linked partner"
 msgstr ""
+"Orden de importancia de este título de trabajo en la lista de títulos de "
+"trabajo de la empresa relacionada."
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.job,extension:0
@@ -194,7 +219,7 @@ msgstr "Número de extensión telefónica interior/exterior"
 #. module: base_contact
 #: help:res.partner.job,phone:0
 msgid "Job Phone no."
-msgstr ""
+msgstr "Número de teléfono del trabajo."
 
 #. module: base_contact
 #: view:res.partner.contact:0
@@ -211,7 +236,7 @@ msgstr "Contacto"
 #. module: base_contact
 #: help:res.partner.job,email:0
 msgid "Job E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico del trabajo."
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.job,sequence_partner:0
@@ -226,7 +251,7 @@ msgstr "Cargo a dirección"
 #. module: base_contact
 #: field:base.contact.installer,progress:0
 msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso de configuración"
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.contact,name:0
@@ -237,13 +262,13 @@ msgstr "Apellido"
 #: view:res.partner:0
 #: view:res.partner.contact:0
 msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicación"
 
 #. module: base_contact
 #: field:base.contact.installer,config_logo:0
 #: field:res.partner.contact,photo:0
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
 
 #. module: base_contact
 #: selection:res.partner.job,state:0
@@ -253,12 +278,12 @@ msgstr "Anterior"
 #. module: base_contact
 #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
 msgid "Partner Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Direcciones de empresa"
 
 #. module: base_contact
 #: view:base.contact.installer:0
 msgid "Address's Migration to Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Migración de direcciones a contactos"
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.job,sequence_contact:0
@@ -268,7 +293,7 @@ msgstr "Sec. contacto"
 #. module: base_contact
 #: view:res.partner.address:0
 msgid "Search Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar contacto"
 
 #. module: base_contact
 #: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@@ -286,6 +311,9 @@ msgid ""
 "Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
 "address are needed to be migrated into contact information."
 msgstr ""
+"Debido a los cambios en la relación entre Direcciones y Empresas, algunos de "
+"los detalles de las direcciones son necesarios migrarlos a la información de "
+"contactos."
 
 #. module: base_contact
 #: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
@@ -295,7 +323,7 @@ msgstr "Direcciones de trabajo y privadas."
 #. module: base_contact
 #: help:res.partner.job,address_id:0
 msgid "Address which is linked to the Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección que está relacionada con la empresa."
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.job,function:0
@@ -315,12 +343,12 @@ msgstr "Sitio web"
 #. module: base_contact
 #: view:base.contact.installer:0
 msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
-msgstr ""
+msgstr "Sino estos detalles no serán visibles desde direcciones/contactos."
 
 #. module: base_contact
 #: view:base.contact.installer:0
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar"
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.contact,email:0
@@ -331,7 +359,7 @@ msgstr "Correo electrónico"
 #. module: base_contact
 #: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
 msgid "base.contact.installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalador de Módulo de Contactos"
 
 #. module: base_contact
 #: view:res.partner.job:0
@@ -346,7 +374,7 @@ msgstr "Teléfono"
 #. module: base_contact
 #: view:base.contact.installer:0
 msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desea migrar los datos de direcciones hacia los datos de contacto?"
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.contact,active:0
@@ -396,7 +424,7 @@ msgstr "General"
 #. module: base_contact
 #: view:res.partner.contact:0
 msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.contact,birthdate:0
@@ -406,7 +434,7 @@ msgstr "Fecha nacimiento"
 #. module: base_contact
 #: help:base.contact.installer,migrate:0
 msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
-msgstr ""
+msgstr "Si selecciona esta opción, todas las direcciones serán migradas."
 
 #. module: base_contact
 #: selection:res.partner.job,state:0
@@ -463,17 +491,17 @@ msgstr "Nacionalidad"
 #. module: base_contact
 #: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
 msgid "Open Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir trabajos"
 
 #. module: base_contact
 #: field:base.contact.installer,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
 
 #. module: base_contact
 #: view:base.contact.installer:0
 msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact."
-msgstr ""
+msgstr "Puede migrar las direcciones actuales de la empresa al contacto."
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.contact,partner_id:0
@@ -483,12 +511,12 @@ msgstr "Empleado principal"
 #. module: base_contact
 #: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
 msgid "Address Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Migración direcciones"
 
 #. module: base_contact
 #: view:res.partner:0
 msgid "Postal Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección postal"
 
 #. module: base_contact
 #: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
@@ -512,3 +540,5 @@ msgid ""
 "Order of                     importance of this address in the list of "
 "addresses of the linked contact"
 msgstr ""
+"Orden de importancia de esta dirección en la lista de direcciones del "
+"contacto relacionado."
index 2d7b2a6..980520f 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-21 10:35+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: board
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Kullanıcı Hatası!"
 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
 #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
 msgid "Administration Dashboard"
-msgstr "Yönetici Kontrol Paneli"
+msgstr "Yönetim Paneli"
 
 #. module: board
 #: view:board.note:0
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Not"
 #: view:board.note:0
 #: view:res.log.report:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Gruplandır..."
+msgstr "Grupla..."
 
 #. module: board
 #: model:ir.model,name:board.model_board_board
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Unvan"
 #. module: board
 #: field:res.log.report,nbr:0
 msgid "# of Entries"
-msgstr "Giriş Sayısı"
+msgstr "Kayıt Sayısı"
 
 #. module: board
 #: view:res.log.report:0
@@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Kontrol Panelini Aç"
 #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
 #: view:res.log.report:0
 msgid "Monthly Activity per Document"
-msgstr "Her Belge için Aylık Etkinlik"
+msgstr "Belge Başına aylık faaliyet"
 
 #. module: board
 #: view:res.log.report:0
 msgid "Log Analysis"
-msgstr "Günlük Analizi"
+msgstr "Log Analizi"
 
 #. module: board
 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Not tipi"
 #. module: board
 #: field:board.board,line_ids:0
 msgid "Action Views"
-msgstr "Hareket Görünümleri"
+msgstr "Hareket Ekranları"
 
 #. module: board
 #: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Tüm Kontrol Panelleri için Temel Modül"
 #. module: board
 #: field:board.board.line,action_id:0
 msgid "Action"
-msgstr "Eylem"
+msgstr "Hareket"
 
 #. module: board
 #: field:board.board.line,position:0
diff --git a/addons/caldav/i18n/tr.po b/addons/caldav/i18n/tr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6261040
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,818 @@
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 10:46+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+msgid "Value Mapping"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: help:caldav.browse,url:0
+msgid "Url of the caldav server, use for synchronization"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.alias,name:0
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosya ismi"
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
+msgid "Event Export"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.subscribe:0
+msgid "Provide path for Remote Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
+msgid "Import .ics File"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.export:0
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kapat"
+
+#. module: caldav
+#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
+#: selection:basic.calendar.lines,name:0
+msgid "Attendee"
+msgstr "Katılımcı"
+
+#. module: caldav
+#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0
+msgid "Can not map a field more than once"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.actions.act_window,help:caldav.action_caldav_form
+msgid ""
+"\"Calendars\" allow you to Customize calendar event and todo attribute with "
+"any of OpenERP model.Caledars provide iCal Import/Export "
+"functionality.Webdav server that provides remote access to calendar.Help You "
+"to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using "
+"CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile."
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:787
+#: code:addons/caldav/calendar.py:877
+#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Uyarı!"
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Nesne"
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+msgid "Todo"
+msgstr "Yapılacaklar"
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
+msgid "User preference Form"
+msgstr "Kullanıcı tercih Formu"
+
+#. module: caldav
+#: field:user.preference,service:0
+msgid "Services"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#. module: caldav
+#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
+msgid "Expression as constant"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:user.preference,device:0
+msgid "Evolution"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.import:0
+#: view:calendar.event.subscribe:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Tamam"
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:877
+#, python-format
+msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:calendar.event.export,name:0
+msgid "File name"
+msgstr "Dosya adı"
+
+#. module: caldav
+#: field:caldav.browse,url:0
+msgid "Caldav Server"
+msgstr "Caldav Sunucusu"
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
+msgid "Share Calendar using CalDAV"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:user.preference,device:0
+msgid "iPhone"
+msgstr "iPhone"
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"  * Webdav server that provides remote access to calendar\n"
+"  * Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
+"  * Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
+"  * Provides iCal Import/Export functionality\n"
+"\n"
+"    To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
+"        "
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
+"\n"
+"    To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
+"like:\n"
+"        "
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
+"\n"
+"      Where,\n"
+"        HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
+"        PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
+"        DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
+"created\n"
+"        CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
+"     "
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:147
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Prerequire\n"
+"----------\n"
+"If you are using thunderbird, first you need to install the lightning "
+"module\n"
+"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
+"\n"
+"configuration\n"
+"-------------\n"
+"\n"
+"1. Go to Calendar View\n"
+"\n"
+"2. File -> New Calendar\n"
+"\n"
+"3. Chosse \"On the Network\"\n"
+"\n"
+"4. for format choose CalDav\n"
+"   and as location the url given above (ie : "
+"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
+"   \n"
+"5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to uncheck "
+"\"alarm\"\n"
+"\n"
+"6. Then put your openerp login and password (to give the password only check "
+"the box \"Use password Manager to remember this password\"\n"
+"\n"
+"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:basic.calendar,type:0
+#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
+#: selection:basic.calendar.lines,name:0
+msgid "TODO"
+msgstr "YAPILACAK"
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.export:0
+msgid "Export ICS"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
+msgid "Use the field"
+msgstr "Alanı Kullan"
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:787
+#, python-format
+msgid "Can not create line \"%s\" more than once"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+#: field:basic.calendar,line_ids:0
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
+msgid "Calendar Lines"
+msgstr "Takvim Satırları"
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
+msgid "Event subscribe"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.import:0
+msgid "Import ICS"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.import:0
+#: view:calendar.event.subscribe:0
+#: view:user.preference:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
+msgid "basic.calendar.event"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+#: selection:basic.calendar,type:0
+#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
+#: selection:basic.calendar.lines,name:0
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:document.directory,calendar_collection:0
+#: field:user.preference,collection:0
+msgid "Calendar Collection"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: constraint:document.directory:0
+msgid "Error! You can not create recursive Directories."
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:user.preference:0
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,type:0
+#: field:basic.calendar.attributes,type:0
+#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
+#: field:basic.calendar.lines,name:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: help:calendar.event.export,name:0
+msgid "Save in .ics format"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:1291
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:128
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"    1. Go to Calendar View\n"
+"\n"
+"    2. File -> New -> Calendar\n"
+"\n"
+"    3. Fill the form \n"
+"        - type : CalDav\n"
+"        - name : Whaterver you want (ie : Meeting)\n"
+"        - url : "
+"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie : "
+"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) the one "
+"given on the top of this window\n"
+"        - uncheck \"User SSL\"\n"
+"        - Username : Your username (ie : Demo)\n"
+"        - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the data "
+"with the server\n"
+"\n"
+"    4. Click ok and give your openerp password\n"
+"\n"
+"    5. A new calendar named with the name you gave should appear on the left "
+"side.     \n"
+"     "
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
+msgid "Calendar attributes"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse
+msgid "Caldav Browse"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    This module Contains basic functionality for caldav system like:  \n"
+"  - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
+"  - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
+"  - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
+"  - Provides iCal Import/Export functionality\n"
+"\n"
+"    To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
+"        "
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
+"\n"
+"    To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
+"like:\n"
+"        "
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
+"\n"
+"      Where,\n"
+"        HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
+"        PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
+"        DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
+"created\n"
+"        CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:user.preference,device:0
+msgid "Android based device"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,create_date:0
+msgid "Created Date"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+msgid "Attributes Mapping"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
+msgid "Directory"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
+msgid "Provide path for remote calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.lines,domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.subscribe:0
+msgid "_Subscribe"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
+#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0
+#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
+#: field:user.preference,calendar:0
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:user.preference,service:0
+msgid "CalDAV"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
+msgid "OpenObject Field"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
+msgid "Res. ID"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.subscribe:0
+msgid "Message..."
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+#: field:basic.calendar,has_webcal:0
+msgid "WebCal"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:document.directory:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
+#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
+msgid "Calendar Collections"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:813
+#: sql_constraint:basic.calendar.alias:0
+#, python-format
+msgid "The same filename cannot apply to two records!"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory cannot be parent of itself!"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+#: field:document.directory,calendar_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
+#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
+msgid "Calendars"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,collection_id:0
+msgid "Collection"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Prerequire\n"
+"----------\n"
+"There is no buit-in way to synchronize calendar with caldav.\n"
+"So you need to install a third part software : Calendar (CalDav) \n"
+"for now it's the only one\n"
+"\n"
+"configuration\n"
+"-------------\n"
+"\n"
+"1. Open Calendar Sync\n"
+"   I'll get an interface with 2 tabs\n"
+"   Stay on the first one\n"
+"   \n"
+"2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : "
+"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
+"\n"
+"3. Put your openerp username and password\n"
+"\n"
+"4. If your server don't use SSL, you'll get a warnign, say \"Yes\"\n"
+"\n"
+"5. Then you can synchronize manually or custom the settings to synchronize "
+"every x minutes.\n"
+"    \n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:53
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"    For SSL specific configuration see the documentation below\n"
+"\n"
+"Now, to setup the calendars, you need to:\n"
+"\n"
+"1. Click on the \"Settings\" and go to the \"Mail, Contacts, Calendars\" "
+"page.\n"
+"2. Go to \"Add account...\"\n"
+"3. Click on \"Other\"\n"
+"4. From the \"Calendars\" group, select \"Add CalDAV Account\"\n"
+"\n"
+"5. Enter the host's name \n"
+"   (ie : if the url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , "
+"openerp.com is the host)\n"
+"\n"
+"6. Fill Username and password with your openerp login and password\n"
+"\n"
+"7. As a description, you can either leave the server's name or\n"
+"   something like \"OpenERP calendars\".\n"
+"\n"
+"9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry and "
+"push \"Continue\"\n"
+"\n"
+"10. Then click to \"Advanced Settings\" to specify the right\n"
+"    ports and paths. \n"
+"    \n"
+"11. Specify the port for the OpenERP server: 8071 for SSL, 8069 without.\n"
+"\n"
+"12. Set the \"Account URL\" to the right path of the OpenERP webdav:\n"
+"    the url given by the wizard (ie : "
+"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n"
+"\n"
+"11. Click on Done. The phone will hopefully connect to the OpenERP server\n"
+"    and verify it can use the account.\n"
+"\n"
+"12. Go to the main menu of the iPhone and enter the Calendar application.\n"
+"    Your OpenERP calendars will be visible inside the selection of the\n"
+"    \"Calendars\" button.\n"
+"    Note that when creating a new calendar entry, you will have to specify\n"
+"    which calendar it should be saved at.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"IF you need SSL (and your certificate is not a verified one, as usual),\n"
+"then you first will need to let the iPhone trust that. Follow these\n"
+"steps:\n"
+"\n"
+"    s1. Open Safari and enter the https location of the OpenERP server:\n"
+"      https://my.server.ip:8071/\n"
+"      (assuming you have the server at \"my.server.ip\" and the HTTPS port\n"
+"      is the default 8071)\n"
+"    s2. Safari will try to connect and issue a warning about the "
+"certificate\n"
+"      used. Inspect the certificate and click \"Accept\" so that iPhone\n"
+"      now trusts it.   \n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "The directory name must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:user.preference:0
+msgid "User Preference"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
+#, python-format
+msgid "Please provide Proper URL !"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
+msgid "basic.calendar.timezone"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.fields,expr:0
+msgid "Expression"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
+msgid "basic.calendar.attendee"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
+msgid "basic.calendar.alias"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.import:0
+#: field:calendar.event.import,file_path:0
+msgid "Select ICS file"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:user.preference,device:0
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
+msgid "Fields Mapping"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:caldav.browse:0
+msgid "Browse caldav"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
+msgid "basic.calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+msgid "Other Info"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:user.preference,device:0
+msgid "Software/Devices"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: help:basic.calendar,has_webcal:0
+msgid ""
+"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.fields,fn:0
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+#: field:basic.calendar,description:0
+#: view:caldav.browse:0
+#: field:caldav.browse,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
+msgid "The calendar/line this mapping applies to"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
+msgid "Mapping"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86
+#, python-format
+msgid "Import Sucessful"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.import:0
+msgid "_Import"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
+msgid "Event Import"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
+msgid "Interval in hours"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.subscribe:0
+msgid "Subscribe to Remote Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: help:basic.calendar,calendar_color:0
+msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,name:0
+#: field:basic.calendar.attributes,name:0
+#: field:basic.calendar.fields,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
+#: selection:basic.calendar.lines,name:0
+msgid "Alarm"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
+msgid "basic.calendar.alarm"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:1291
+#, python-format
+msgid "Attendee must have an Email Id"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
+msgid "Export .ics File"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:41
+#, python-format
+msgid "vobject Import Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:calendar.event.export,file_path:0
+msgid "Save ICS file"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:user.preference,device:0
+msgid "Sunbird/Thunderbird"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,calendar_order:0
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
+msgid "Datetime In UTC"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,calendar_color:0
+msgid "Color"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+msgid "MY"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
+msgid "Calendar fields"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.import:0
+msgid "Import Message"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
+#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory must have a parent or a storage"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
+msgid "basic.calendar.todo"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: help:basic.calendar,calendar_order:0
+msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
+msgstr ""
index 04fbf5b..a004ae5 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-12 08:36+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 19:45+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-13 05:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: claim_from_delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Şikayet"
 #. module: claim_from_delivery
 #: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
 msgid "Create Claim from delivery order:\n"
-msgstr "Teslimattan Şikayet Oluştur\n"
+msgstr "Teslimat emrinden Şikayet Oluştur\n"
 
 #. module: claim_from_delivery
 #: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
index 7afb644..bcd6824 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-21 10:40+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 13:24+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: delivery
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Fiyat bulunamadı !"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
 msgid "Delivery Grid Line"
-msgstr ""
+msgstr "Teslimat Gridi Satırı"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.grid:0
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Sipariş referans no'su tek olmalı !"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,line_ids:0
 msgid "Grid Line"
-msgstr ""
+msgstr "Grid Satırı"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Faturalanmak üzere seçilen"
 #. module: delivery
 #: help:delivery.grid,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
-msgstr ""
+msgstr "Bir teslimat gridi listesini görüntülerken sıralamasını verir."
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.grid:0
@@ -118,6 +118,10 @@ msgid ""
 "can define several price lists for one delivery method, per country or a "
 "zone in a specific country defined by a postal code range."
 msgstr ""
+"Teslimat fiyat listesi, ürünün ağırlığı ve diğer kriterlere göre teslimatın "
+"satış fiyatı ve maliyetini hesaplamanızı sağlar. Bir teslimat yöntemi için, "
+"ülke ya da belirli bir ülkedeki posta kodu aralığıyla belirlenen bölgeye "
+"göre birden fazla fiyat listesi tanımlayabilirsiniz."
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@@ -143,12 +147,12 @@ msgstr "Stok Hareketi"
 #: code:addons/delivery/delivery.py:141
 #, python-format
 msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen teslimat gridlerinde bu siparişle eşleşen hiçbir satır yok!"
 
 #. module: delivery
 #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
 msgid "Carrier Tracking Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Nakliyeci İzleme Ref"
 
 #. module: delivery
 #: field:stock.picking,weight_net:0
@@ -175,7 +179,7 @@ msgstr "Uyarı"
 #. module: delivery
 #: view:delivery.grid:0
 msgid "Grid definition"
-msgstr ""
+msgstr "Grid tanımı"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.sale.order:0
@@ -227,16 +231,23 @@ msgid ""
 "\n"
 "     "
 msgstr ""
+"Alım veya satış siparişlerine teslimat yöntemi eklemenizi sağlar.\n"
+"     Fiyatlar için kendi nakliyeci veya teslimat gridlerinizi "
+"tanımlayabilirsiniz.\n"
+"     Alımdan fatura oluştururken, OpenERP sevkiyat satırı ekleyip "
+"hesaplayabilir.\n"
+"\n"
+"     "
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.grid.line:0
 msgid "Grid Lines"
-msgstr "Kılavuz Çizgileri"
+msgstr "Grid Satırları"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,grid_id:0
 msgid "Grid"
-msgstr "Kılavuz"
+msgstr "Izgara"
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.grid,active:0
@@ -244,6 +255,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
 "grid without removing it."
 msgstr ""
+"Aktif alanı Yanlış olarak ayarlayarak, teslimat gridini silmeden "
+"gizleyebilirsiniz."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,zip_to:0
@@ -285,12 +298,14 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
 "carrier without removing it."
 msgstr ""
+"Aktif alanı Yanlış olarak ayarlayarak, teslimat nakliyecisini silmeden "
+"gizleyebilirsiniz."
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
 #, python-format
 msgid "No grid available !"
-msgstr ""
+msgstr "Hiçbir grid mevcut değil!"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
@@ -307,17 +322,17 @@ msgstr "Sipariş taslak modunda değil !"
 #. module: delivery
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Üyelere ilişkin yineleme oluşturamazsınız."
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
 msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lot"
 
 #. module: delivery
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı üründen olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,active:0
@@ -355,6 +370,7 @@ msgstr "Değişken"
 #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
 msgstr ""
+"Bu teslimat yöntemi, alımdan faturalandırma yaparken kullanılacaktır."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,max_value:0
@@ -376,6 +392,7 @@ msgstr "Baş. P. Kodu"
 msgid ""
 "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
 msgstr ""
+"Alım bazında sevkiyatı faturalandırmayı planlıyorsanız, bu alanı tamamlayın."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,partner_id:0
@@ -390,17 +407,17 @@ msgstr "Alış & Satış Bilgileri"
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
 msgid "<="
-msgstr ""
+msgstr "<="
 
 #. module: delivery
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için bir üretim lotu oluşturmanız gerekir"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.sale.order:0
 msgid "Create Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Teslimat Oluştur"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
@@ -430,7 +447,7 @@ msgstr "Fiyat"
 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
 #, python-format
 msgid "No grid matching for this carrier !"
-msgstr ""
+msgstr "Bu nakliyeciyle eşleşen hiçbir grid mevcut değil!"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@@ -452,7 +469,7 @@ msgstr "="
 #: code:addons/delivery/stock.py:99
 #, python-format
 msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
-msgstr ""
+msgstr "Nakliyeci %s (id: %d) teslimat gridine sahip değil!"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,name:0
@@ -485,6 +502,7 @@ msgstr "No"
 #, python-format
 msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
 msgstr ""
+"Teslimat satırı eklemek için sipariş durumu taslak olarak ayarlanmalıdır."
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
index e1bbd6a..f641650 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:07+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: google_map
 #: view:res.partner:0
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Bản đồ"
 #: view:res.partner:0
 #: view:res.partner.address:0
 msgid "Street2 : "
-msgstr ""
+msgstr "đường 2 : "
 
 #. module: google_map
 #: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
@@ -41,11 +41,14 @@ msgid ""
 "so that we can directly open google map from the\n"
 "url widget."
 msgstr ""
+"Module này cho biết thêm bản đồ google trong lĩnh vực đối tác địa chỉ\n"
+"để chúng tôi trực tiếp có thể mở bản đồ google từ\n"
+"url widget."
 
 #. module: google_map
 #: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information
 msgid "Google Map"
-msgstr ""
+msgstr "Google Map"
 
 #. module: google_map
 #: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
index a04b990..6777707 100644 (file)
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 13:51+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:29+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: hr
@@ -72,6 +72,11 @@ msgid ""
 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
 "job position."
 msgstr ""
+"Vị trí công việc được sử dụng để xác định công việc và yêu cầu của họ. Bạn "
+"có thể theo dõi số lượng nhân viên bạn có cho mỗi vị trí công việc và bao "
+"nhiêu bạn mong đợi trong tương lai. Bạn cũng có thể đính kèm một cuộc khảo "
+"sát với một vị trí công việc sẽ được sử dụng trong quá trình tuyển dụng để "
+"đánh giá các ứng viên cho vị trí công việc."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -85,7 +90,7 @@ msgstr "Phòng/Ban"
 #. module: hr
 #: help:hr.installer,hr_attendance:0
 msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
-msgstr ""
+msgstr "Đơn giản hoá việc quản lý của khán giả của nhân viên."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.job:0
@@ -118,7 +123,7 @@ msgstr "Công ty"
 #. module: hr
 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
 msgid "Expected in Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Dự kiến ​​trong tuyển dụng"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
@@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "Nghỉ lễ"
 #. module: hr
 #: help:hr.installer,hr_holidays:0
 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
-msgstr ""
+msgstr "Theo dõi nhân viên lá, yêu cầu phân bổ và lập kế hoạch."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
@@ -141,6 +146,8 @@ msgid ""
 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
 "be written on this partner belongs to employee."
 msgstr ""
+"Nhân viên làm việc với khách hàng . Tài khoản của khách sẽ chuyển cho nhân "
+"viên đó."
 
 #. module: hr
 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@@ -172,6 +179,7 @@ msgstr "Đã kết hôn"
 msgid ""
 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
 msgstr ""
+"Lỗi ! bạn không thể chọ phòng ban nếu nhân viên này là người quản lý."
 
 #. module: hr
 #: help:hr.employee,passport_id:0
@@ -185,6 +193,8 @@ msgid ""
 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
 "management, recruitments, etc."
 msgstr ""
+"sơ đồ công ty của bạn quản lý các phòng ban cho tới các nhân viên , thời "
+"gian làm việc , nghỉ việc , yêu cầu công việc ..."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -202,12 +212,14 @@ msgid ""
 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
 "(and her rights) to the employee."
 msgstr ""
+"Các lĩnh vực sử dụng liên quan về hình thức lao động cho phép liên kết người "
+"sử dụng OpenERP (và các quyền của mình) để người lao động"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.job:0
 #: selection:hr.job,state:0
 msgid "In Recruitement"
-msgstr ""
+msgstr "đang tuyển Dụng"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,identification_id:0
@@ -217,7 +229,7 @@ msgstr "Số CMND"
 #. module: hr
 #: field:hr.job,no_of_employee:0
 msgid "No of Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Số lượng nhân viên"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,gender:0
@@ -229,6 +241,8 @@ msgstr "Nữ"
 msgid ""
 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
 msgstr ""
+"theo dõi và giúp đỡ nhân viên trong việc mã hòa và xác thực thời gian làm "
+"việc theo bảng chấm công."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.installer,hr_evaluation:0
@@ -253,7 +267,7 @@ msgstr "Số CMND/Hộ chiếu"
 #. module: hr
 #: help:hr.job,no_of_employee:0
 msgid "Number of employee with that job."
-msgstr ""
+msgstr "số lượng nhân viên đang làm việc trong công viêc"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,work_phone:0
@@ -345,6 +359,8 @@ msgid ""
 "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
 "functionalities."
 msgstr ""
+"Bạn có thể nâng cao cơ sở nhân sự ứng dụng bằng cách cài đặt vài chức năng "
+"liên quan đến nhân sự."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -354,7 +370,7 @@ msgstr "Loại"
 #. module: hr
 #: field:hr.job,expected_employees:0
 msgid "Expected Employees"
-msgstr ""
+msgstr "nhân viên dự kiến"
 
 #. module: hr
 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
@@ -369,7 +385,7 @@ msgstr "Hạng mục mẹ"
 #. module: hr
 #: constraint:hr.employee.category:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
-msgstr ""
+msgstr "bạn không thể tạo ra loại hạn mục"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.department:0
@@ -388,7 +404,7 @@ msgstr "Thông tin liên hệ của nhân viên"
 #. module: hr
 #: view:board.board:0
 msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "hội đồng quản trị"
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,gender:0
@@ -398,7 +414,7 @@ msgstr "Nam"
 #. module: hr
 #: field:hr.installer,progress:0
 msgid "Configuration Progress"
-msgstr "Tiến trình cấu hình"
+msgstr "cài đặt quy trình"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
@@ -428,6 +444,8 @@ msgid ""
 "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
 "employees."
 msgstr ""
+"Cho phép bạn tạo và quản lý việc đánh giá định kỳ và đánh giá hiệu suất của "
+"nhân viên."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
@@ -437,7 +455,7 @@ msgstr "hr.department"
 #. module: hr
 #: help:hr.employee,parent_id:0
 msgid "It is linked with manager of Department"
-msgstr ""
+msgstr "Liên kết giũa người quản lý và phòng ban"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.installer,hr_recruitment:0
@@ -464,11 +482,22 @@ msgid ""
 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
 msgstr ""
+"Tại đây bạn có thể quản lý lực lượng lao động của bạn bằng cách tạo nhân "
+"viên và gán cho chúng các thuộc tính cụ thể trong hệ thống. Duy trì tất cả "
+"các thông tin nhân viên liên quan và theo dõi bất cứ điều gì mà cần phải "
+"được ghi lại cho chúng. Thẻ thông tin cá nhân sẽ giúp bạn duy trì dữ liệu "
+"danh tính của họ. Các tab hạng mục cung cấp cho bạn cơ hội để giao cho nhân "
+"viên liên quan đến loại tùy thuộc vào vị trí và hoạt động của họ trong công "
+"ty. Một loại có thể được một mức độ thâm niên trong công ty hoặc bộ phận "
+"một. Các tab timesheets cho phép giao cho một timesheet cụ thể và tạp chí "
+"phân tích, nơi họ sẽ có thể nhập vào thời gian qua hệ thống. Trong tab lưu "
+"ý, bạn có thể nhập dữ liệu văn bản đó phải được ghi lại cho một nhân viên cụ "
+"thể."
 
 #. module: hr
 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
 msgid "Employee bank salary account"
-msgstr ""
+msgstr "Tài khoản của lương của nhân viên ở ngân hàng"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,note:0
@@ -478,7 +507,7 @@ msgstr "Ghi chú"
 #. module: hr
 #: constraint:res.users:0
 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Công ty lựa chọn không có trong các công ty được phép sử dụng"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -493,7 +522,7 @@ msgstr "Địa chỉ làm việc"
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
 msgid "HR Manager Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "bàng tổng quan nguồn nhân lực"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -519,7 +548,7 @@ msgstr "không rõ"
 #. module: hr
 #: field:hr.installer,hr_holidays:0
 msgid "Holidays / Leaves Management"
-msgstr ""
+msgstr "ngày nghỉ / quản lý nhân viên nghỉ"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,ssnid:0
@@ -534,12 +563,12 @@ msgstr "Hiệu lực"
 #. module: hr
 #: constraint:hr.employee:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "lỗi ! bạn không thể tao được cấu trúc của nhân viên"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
 msgid "Bank Account Number"
-msgstr ""
+msgstr "tài khoản ngân hàng"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.department:0
@@ -557,6 +586,13 @@ msgid ""
 "    * HR Jobs\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    phân hệ quản lý nhân sự bạn có thể quản lý:\n"
+"    * cấu trúc của nhân viên :bạn có thể định nghĩa cấu trúc bà nhân viên "
+"của bạn\n"
+"    * phòng nhân sự quản lý các phòng ban\n"
+"    * công việc của quản lý nhân sự\n"
+"    "
 
 #. module: hr
 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@@ -564,21 +600,23 @@ msgid ""
 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
 "information."
 msgstr ""
+"Trong các hình thức lao động, có những loại thông tin khác nhau như Liên hệ "
+"thông tin"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.job,expected_employees:0
 msgid "Required number of Employees in total for that job."
-msgstr ""
+msgstr "số lượng nhân viên yêu cầu cho công việc này."
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.job,state:0
 msgid "Old"
-msgstr ""
+msgstr "Cũ"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee.marital.status,description:0
 msgid "Status Description"
-msgstr ""
+msgstr "miêu tả trạng thái."
 
 #. module: hr
 #: sql_constraint:res.users:0
@@ -589,7 +627,7 @@ msgstr "Bạn không thể có hai người sử dụng với cùng tên đăng
 #: view:hr.job:0
 #: field:hr.job,state:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "vùng"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,marital:0
@@ -603,12 +641,12 @@ msgstr "Tình trạng hôn nhân"
 #. module: hr
 #: help:hr.installer,hr_recruitment:0
 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
-msgstr ""
+msgstr "hỗ trợ quản lý và quy trình quản lý yêu cầu"
 
 #. module: hr
 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
 msgid "Employee form and structure"
-msgstr ""
+msgstr "hình thức và cấu trúc của nhân viên"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,photo:0
@@ -623,7 +661,7 @@ msgstr "res.users"
 #. module: hr
 #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
 msgid "Payroll Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "tài khoản lương"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -646,6 +684,8 @@ msgid ""
 "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
 "clients if the expenses are project-related."
 msgstr ""
+"Theo dõi và quản lý chi phí nhân viên, và có thể các khách hàng lại tự động "
+"hoá đơn nếu các chi phí liên quan đến dự án."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.job:0
@@ -682,12 +722,12 @@ msgstr "Mô tả"
 #. module: hr
 #: help:hr.installer,hr_contract:0
 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
-msgstr ""
+msgstr "quản lý thông tin liên lạc của nhân viên"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.installer,hr_payroll:0
 msgid "Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "trả lương"
 
 #. module: hr
 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
@@ -703,12 +743,12 @@ msgstr "Tên công việc"
 #: view:hr.job:0
 #: selection:hr.job,state:0
 msgid "In Position"
-msgstr ""
+msgstr "đang ở vị trí"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
 msgid "Mobile"
-msgstr "Số di động"
+msgstr "Di động"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.department:0
@@ -735,7 +775,7 @@ msgstr "hr.installer"
 #. module: hr
 #: view:board.board:0
 msgid "HR Manager Board"
-msgstr ""
+msgstr "quản lý tổng thể"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,resource_id:0
@@ -782,34 +822,34 @@ msgstr "Số An sinh Xã hội"
 #. module: hr
 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
 msgid "Creation of a OpenERP user"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo một Tài khoản vào trong OpenERP"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,child_ids:0
 msgid "Child Departments"
-msgstr "Phòng/ban con"
+msgstr "phòng/ ban cấp dưới"
 
 #. module: hr
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
 msgid "Job Positions"
-msgstr ""
+msgstr "đương chức"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
 #: field:hr.employee,coach_id:0
 msgid "Coach"
-msgstr ""
+msgstr "huấn luyện viên"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.installer:0
 msgid "Configure Your Human Resources Application"
-msgstr ""
+msgstr "cấu hình ứng dụng quản lý nhân sự của bạn"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.installer,hr_expense:0
 msgid "Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Chi Phí"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.department,manager_id:0
@@ -821,12 +861,12 @@ msgstr "Quản lý"
 #. module: hr
 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
 msgid "Widower"
-msgstr ""
+msgstr "Đã Qua"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
-msgstr ""
+msgstr "Loại tài khoản Trả tiền lương nội bộ"
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,child_ids:0
diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/vi.po b/addons/hr_recruitment/i18n/vi.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..dc1e4cf
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,962 @@
+# Vietnamese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 23:34+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
+"without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
+msgid "Requirements"
+msgstr "Các yêu cầu"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
+msgid "Avg. Delay to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Nhóm theo..."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,department_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
+#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
+msgid "Department"
+msgstr "Phòng ban"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date_action:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr "Ngày Hành động Kế tiếp"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Jobs"
+msgstr "Các công việc"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,company_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Công ty"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
+msgid "Close job request"
+msgstr "Đóng yêu cầu công việc"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,day_open:0
+msgid "Days to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
+msgid "Goals"
+msgstr "Mục tiêu"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
+msgid "Create Partner"
+msgstr "Tạo Đối tác"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Ngày"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Contract Data"
+msgstr "Dữ liệu Hợp đồng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr "Thêm Ghi chú Nội bộ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
+msgid "Mobile"
+msgstr "Di động"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Các ghi chú"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Các thông điệp"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Next Actions"
+msgstr "Các Hành động Kế tiếp"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
+msgid "Junior Developer"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,job_id:0
+#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
+msgid "Applied Job"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
+msgid "Graduate"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
+msgid "Initial Jobs Demand"
+msgstr "Nhu cầu Công việc Ban đầu"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr "Thông tin liên hệ đối tác"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,reference:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Tham chiếu"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:board.board:0
+#: view:hr.applicant:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
+msgid "Applicants Status"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "My Recruitment"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,title_action:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Hành động Kế tiếp"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
+msgid "Recruitment"
+msgstr "Tuyển dụng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
+msgid "Salary Proposed"
+msgstr "Mức lương Đề nghị"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Đối tác"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Avg Proposed Salary"
+msgstr "Mức lương Đề nghị Trung bình"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.recruitment.report,available:0
+msgid "Availability"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Trước"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:107
+#: view:hr.applicant:0
+#, python-format
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Cuộc gọi"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+msgid "Convert To Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
+msgid "Recruitments Statistics"
+msgstr "Thống kê Tuyển dụng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Next"
+msgstr "Tiếp theo"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
+msgid "Job Description"
+msgstr "Mô tả công việc"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr "Gửi thư điện tử mới"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
+#, python-format
+msgid "A partner is already defined on this job request."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Mới"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "Thư điện tử"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,availability:0
+msgid "Availability (Days)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Available"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Good"
+msgstr "Tốt"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "Lỗi !"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
+msgid ""
+"Define here your stages of the recruitment process, for example: "
+"qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,create_date:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Ngày tạo"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
+msgid "Planned Date"
+msgstr "Ngày dự kiến"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,priority:0
+#: field:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Appreciation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Job"
+msgstr "Công việc"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,stage_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+msgid "Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
+msgid "Second Interview"
+msgstr "Phỏng vấn lần hai"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
+msgid "Salary Expected"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
+msgid "Recruitment / Applicants Stages"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,salary_expected:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Expected Salary"
+msgstr "Mức lương mong đợi"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Tháng Bảy"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Chủ đề"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
+msgid "Applicants"
+msgstr "Các ứng viên"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "History Information"
+msgstr "Thông tin lịch sử"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Ngày"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "    Month-1    "
+msgstr "    Tháng-1    "
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
+msgid " > Bac +5"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
+msgid "Applicant"
+msgstr "Ứng viên"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Liên hệ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Qualification"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Tháng Ba"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
+msgid "Stage of Recruitment"
+msgstr "Giai đoạn Tuyển dụng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
+msgid "Stages"
+msgstr "Các giai đoạn"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "In progress"
+msgstr "Đang tiến hành"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Jobs - Recruitment Form"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,probability:0
+msgid "Probability"
+msgstr "Xác suất"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Tháng Chín"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Tháng Mười Hai"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
+msgid "HR - Recruitement"
+msgstr "Nhân sự - Tuyển dụng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Job Info"
+msgstr "Thông tin Công việc"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
+msgid "First Interview"
+msgstr "Phỏng vấn lần một"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Ngày cập nhật"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Proposed Salary"
+msgstr "Mức lương đề nghị"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
+msgid "Salesman"
+msgstr "Nhân viên bán hàng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Search Jobs"
+msgstr "Tìm kiếm Các công việc"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Phân loại"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_name:0
+msgid "Applicant's Name"
+msgstr "Tên Ứng viên"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Very Good"
+msgstr "Rất Tốt"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "# Cases"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date_open:0
+msgid "Opened"
+msgstr "Đã mở"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Group By ..."
+msgstr "Nhóm theo ..."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "Đang thực hiện"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Reset to New"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,salary_expected:0
+msgid "Salary Expected by Applicant"
+msgstr "Mức lương Ứng viên mong đợi"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree
+msgid "Degrees"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date_closed:0
+#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Đã được đóng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+msgid "Stage Definition"
+msgstr "Định nghĩa Giai đoạn"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Answer"
+msgstr "Trả lời"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
+msgid "Avg. Delay to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
+msgid "Salary Proposed by the Organisation"
+msgstr "Mức lương Tổ chức đề nghị"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Meeting"
+msgstr "Cuộc gặp"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Đang chờ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Status"
+msgstr "Tình trạng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Tháng Tám"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,type_id:0
+#: view:hr.recruitment.degree:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
+msgid "Degree"
+msgstr "Bằng Cấp"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Điện thoại"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Global CC"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Tháng Mười"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Tháng Sáu"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
+msgid "Refused by Company"
+msgstr "Từ chối bởi Công ty"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,day_close:0
+msgid "Days to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Người sử dụng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Excellent"
+msgstr "Tuyệt vời"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Hoạt động"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Tháng Mười Một"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Các bộ lọc Mở rộng..."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,response:0
+msgid "Response"
+msgstr "Hồi đáp"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
+msgid "Licenced"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
+msgid "Avg Salary Proposed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
+msgid "Schedule Phone Call"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Tháng Giêng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Not Good"
+msgstr "Không Tốt"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date:0
+#: field:hr.recruitment.report,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Ngày"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
+msgid "Phone Call Description"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
+msgid ""
+"From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
+"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
+"the email gateway, applicants and their attached CV are created "
+"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
+"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
+"are indexed automatically, so that you can easily search through their "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "History"
+msgstr "Lịch sử"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Các tập tin đính kèm"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
+msgid "Contract Proposed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Trạng thái"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hủy bỏ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
+msgid "Applicant Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Mở"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
+#, python-format
+msgid "A partner is already existing with the same name."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,user_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Chịu trách nhiệm"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
+msgid "Recruitment Analysis"
+msgstr "Phân tích Tuyển dụng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Current"
+msgstr "Hiện hành"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with "
+"the\n"
+"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
+"\n"
+"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
+"email\n"
+"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
+"management\n"
+"system to store and search in your CV base.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Details"
+msgstr "Các chi tiết"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Cases By Stage and Estimates"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Reply"
+msgstr "Phản hồi"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Interview"
+msgstr "Phỏng vấn"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Tháng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Mô tả"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Tháng Năm"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
+msgid "Contract Signed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "Refused"
+msgstr "Đã từ chối"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:412
+#, python-format
+msgid "Applicant '%s' is being hired."
+msgstr "Ứng viên '%s' được tuyển dụng."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "Hired"
+msgstr "Đã được tuyển dụng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
+msgid "Refused by Employee"
+msgstr "Từ chối bởi Người lao động"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "On Average"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
+msgid "Degree of Recruitment"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Tháng Hai"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,name:0
+#: field:hr.recruitment.degree,name:0
+#: field:hr.recruitment.stage,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
+msgid "Create Partner from job application"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Tháng Tư"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
+msgid "HR Department"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
+#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
+msgid "Assign To"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:396
+#, python-format
+msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
+#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0
+msgid "Number of Days to close the project issue"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,survey:0
+#: field:hr.job,survey_id:0
+msgid "Survey"
+msgstr ""
diff --git a/addons/html_view/i18n/vi.po b/addons/html_view/i18n/vi.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..cf9e246
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,66 @@
+# Vietnamese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:21+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: html_view
+#: field:html.view,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#. module: html_view
+#: field:html.view,comp_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Công ty"
+
+#. module: html_view
+#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
+#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
+msgid "Html Test"
+msgstr "kiểm tra HTML"
+
+#. module: html_view
+#: view:html.view:0
+msgid "Html Example"
+msgstr "HTML mẫu"
+
+#. module: html_view
+#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
+msgid "Html View"
+msgstr "xem dưới dạng HTML"
+
+#. module: html_view
+#: field:html.view,bank_ids:0
+msgid "Banks"
+msgstr "Các ngân hàng"
+
+#. module: html_view
+#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
+"view.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    đây là module thử nghiệm sẽ trình bày dưới dạng HTML thông qua XML.\n"
+"    "
+
+#. module: html_view
+#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
+msgid "html.view"
+msgstr "html.view"
index 2e672d9..9c97dc0 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:33+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: marketing
@@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
 "Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and "
 "communication steps."
 msgstr ""
+"Li ajuda a gestionar campanyes de màrqueting i automatitzar les accions i "
+"passos de la comunicació."
 
 #. module: marketing
 #: field:marketing.installer,progress:0
@@ -37,27 +39,27 @@ msgstr ""
 #. module: marketing
 #: view:marketing.installer:0
 msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "títol"
 
 #. module: marketing
 #: field:marketing.installer,email_template:0
 msgid "Automated E-Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Correus automatitzats"
 
 #. module: marketing
 #: field:marketing.installer,config_logo:0
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge"
 
 #. module: marketing
 #: view:marketing.installer:0
 msgid "Configure Your Marketing Application"
-msgstr ""
+msgstr "Configureu l'aplicació de màrqueting"
 
 #. module: marketing
 #: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
 msgid "Menu for Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Menú per màrqueting"
 
 #. module: marketing
 #: help:marketing.installer,email_template:0
@@ -65,6 +67,8 @@ msgid ""
 "Helps you to design templates of emails and integrate them in your different "
 "processes."
 msgstr ""
+"Li ajuda a dissenyar les plantilles de missatges de correu electrònic i "
+"integrar-les en els seus diferents processos."
 
 #. module: marketing
 #: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
@@ -74,12 +78,12 @@ msgstr ""
 #. module: marketing
 #: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
 msgid "Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Màrqueting"
 
 #. module: marketing
 #: field:marketing.installer,crm_profiling:0
 msgid "Profiling Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Eines de perfils"
 
 #. module: marketing
 #: view:marketing.installer:0
@@ -91,7 +95,7 @@ msgstr ""
 #. module: marketing
 #: view:marketing.installer:0
 msgid "Marketing Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de màrqueting"
 
 #. module: marketing
 #: field:marketing.installer,marketing_campaign:0
@@ -104,8 +108,10 @@ msgid ""
 "Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
 "questionnaires"
 msgstr ""
+"Li ajuda a realitzar segmentacions d'empreses i dissenyar qüestionaris per a "
+"les segmentacions."
 
 #. module: marketing
 #: view:marketing.installer:0
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configura"
index 1b1e002..e7dc561 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:04+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: mrp
@@ -32,36 +32,41 @@ msgid ""
 "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
 "(stock increase) when the order is processed."
 msgstr ""
+"Đơn đặt hàng sản xuất thường được đề xuất tự động bởi OpenERP dựa trên các "
+"hóa đơn nguyên vật liệu và quy định mua sắm, nhưng bạn cũng có thể tạo ra "
+"các đơn đặt hàng sản xuất thủ công. OpenERP sẽ xử lý việc tiêu thụ nguyên "
+"liệu thô (cổ phiếu giảm) và sản xuất các sản phẩm hoàn thành (cổ phiếu tăng) "
+"khi đơn đặt hàng được xử lý."
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production,location_src_id:0
 msgid "Location where the system will look for components."
-msgstr ""
+msgstr "Địa điểm nơi mà hệ thống sẽ tìm kiếm các thành phần."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,workcenter_lines:0
 msgid "Work Centers Utilisation"
-msgstr ""
+msgstr "Trung tâm làm việc Utilisation"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.routing.workcenter:0
 msgid "Routing Work Centers"
-msgstr ""
+msgstr "định hướng trung tâm làm việc"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
 msgid "Manufacturing Resource Planning"
-msgstr ""
+msgstr "quản lý kế hoạch sản xuất"
 
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "No. Of Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "số vòng của sản phẩm sản xuất"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
 msgid "Number of Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "số vòng của sản phẩm sản xuất"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@@ -74,7 +79,7 @@ msgstr ""
 #: field:mrp.production,picking_id:0
 #: field:mrp.production.order,picking_id:0
 msgid "Picking list"
-msgstr ""
+msgstr "Chọn danh sách"
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/report/price.py:121
index 5288f83..6a1cc9c 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 01:27+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: mrp_operations
@@ -28,52 +28,52 @@ msgstr "İş Emirleri"
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
 msgid "Cancel the operation."
-msgstr ""
+msgstr "Operasyonları iptal et."
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
 msgid "mrp_operations.operation.code"
-msgstr ""
+msgstr "mrp_operations.operation.code"
 
 #. module: mrp_operations
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133
 #, python-format
 msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Siparişi [%s] durumunda başlatılamaz"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
 #: view:mrp.workorder:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Şuna göre grupla"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
 msgid "Information from the routing definition."
-msgstr ""
+msgstr "Yönlendirme tanımlamasından gelen bilgiler."
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.workorder,month:0
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mart"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning
 msgid "Work Centers"
-msgstr ""
+msgstr "İş Merkezleri"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production:0
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
 msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Devam et"
 
 #. module: mrp_operations
 #: report:mrp.code.barcode:0
 msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -83,23 +83,23 @@ msgstr "Üretilecek Ürün"
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp_operations.operation:0
 msgid "Production Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Operasyonu"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp.production,allow_reorder:0
 msgid "Free Serialisation"
-msgstr ""
+msgstr "Serbest Serileştirme"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
 msgid "Mrp Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Mrp Operasyonları"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.workorder:0
 #: field:mrp.workorder,day:0
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Gün"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
@@ -109,18 +109,18 @@ msgstr "Üretim Emri"
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
 msgid "Picking Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Toplama İstisnası"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
 msgid "Creation of the work order"
-msgstr ""
+msgstr "İş emrinin oluşturulması"
 
 #. module: mrp_operations
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:463
 #, python-format
 msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyonu Başlat/Devam et durumu dışında Duraklatamazsınız!"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "İş Merkezi"
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
 msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
-msgstr ""
+msgstr "İş emirleri ürün siparişi bazında oluşturulur."
 
 #. module: mrp_operations
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133
@@ -142,14 +142,14 @@ msgstr ""
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Hata!"
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
 #: selection:mrp.workorder,state:0
 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "İptal edildi"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
@@ -165,12 +165,12 @@ msgstr "Operasyonlar"
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
 msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Hareketi"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp.workorder,nbr:0
 msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# / Satır"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -191,13 +191,13 @@ msgstr "Üretimde"
 #: view:mrp.workorder:0
 #: field:mrp.workorder,state:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Durum"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
 #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
 msgid "Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "İş Emri"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
@@ -205,11 +205,13 @@ msgid ""
 "There is 1 work order per work center. The information about the number of "
 "cycles or the cycle time."
 msgstr ""
+"İş merkezi başına 1 iş emri mevcut. Çevrim sayısı veya çevrim süresi ile "
+"ilgili bilgi."
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.workorder:0
 msgid "Month -1"
-msgstr ""
+msgstr "Ay -1"
 
 #. module: mrp_operations
 #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
@@ -222,12 +224,19 @@ msgid ""
 "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
 "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
 msgstr ""
+"* Bir iş emri oluşturulduğunda, 'Taslak' durumuna geçer.\n"
+"* Kullanıcı iş emrini başlatma modunda ayarladığında ise, 'İşlemde' durumuna "
+"geçecektir.\n"
+"* İş emri çalışma modunda olduğunda, kullanıcı iş emrini durdurmak veya "
+"üzerinde değişiklik yapmak istediğinde, 'Duraklatma' durumuna geçebilir.\n"
+"* Kullanıcı iş emrini iptal ettiğinde,'İptal edildi' durumuna geçecektir.\n"
+"* İş emri tamamen işlendiğinde, 'Tamamlandı' durumuna gececektir."
 
 #. module: mrp_operations
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:472
 #, python-format
 msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemi Başlatmadan/Devam ettirmeden sonlandıramazsınız!"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -238,23 +247,23 @@ msgstr "Planlama Tarihi"
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479
 #, python-format
 msgid "There is no Operation to be cancelled !"
-msgstr ""
+msgstr "İptal edilecek hiçbir Operasyon yok!"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.workorder:0
 #: field:mrp.workorder,product_qty:0
 msgid "Product Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Mik."
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.workorder,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Temmuz"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp_operations.operation.code,name:0
 msgid "Operation Name"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon Adı"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
@@ -270,6 +279,11 @@ msgid ""
 "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
 "the available workload."
 msgstr ""
+"Ürün üretimi veya montajı, hammadde veya tamamlanmış ürün kullanımı için, "
+"üretim operasyonlarını da ele almanız gerekir. Üretim operasyonları "
+"çoğunlukla İş Emri olarak adlandırılır. Çeşitli operasyonlar mevcut iş "
+"yüküne bağlı olarak planlama ve üretim maliyetleri üzerinde farklı etkilere "
+"sahip olacaktır."
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp_operations.operation,order_date:0
@@ -288,27 +302,29 @@ msgid ""
 "Operation has already started !You  can either Pause /Finish/Cancel the "
 "operation"
 msgstr ""
+"Operasyon zaten başladı! Oparasyonu Duraklat /Tamamla/İptal et arasından "
+"seçim yapabilirsiniz"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
 msgid "Operation Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon İptal Edildi"
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.workorder,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Eylül"
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.workorder,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Aralık"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.workorder:0
 #: field:mrp.workorder,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ay"
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@@ -318,12 +334,12 @@ msgstr "İptal Edildi"
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
 msgid "mrp_operations.operation"
-msgstr ""
+msgstr "mrp_operations.operation"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
 msgid "Work Order Report"
-msgstr ""
+msgstr "İş Emri Raporu"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
@@ -344,7 +360,7 @@ msgstr "Malzeme Bekleniyor"
 #: selection:mrp.workorder,state:0
 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Duraklat"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -356,7 +372,7 @@ msgstr "İşlemde"
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
 msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Emri"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production:0
@@ -376,23 +392,25 @@ msgid ""
 "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
 "form."
 msgstr ""
+"Operasyonun iptal edilmesi gerektiğinde, bunu iş emri formundan "
+"yapabilirsiniz."
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production:0
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
 msgid "Set Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Taslak Ayarla"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.workorder:0
 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0
 msgid "Total Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Çevrim"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
 msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Beklemede"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp_operations.operation.code:0
@@ -403,17 +421,17 @@ msgstr "Üretim Operasyon Kodu"
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:467
 #, python-format
 msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
-msgstr ""
+msgstr " Duraklatma durumu dışında operasyonu Devam ettiremezsiniz!"
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.workorder,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Ağustos"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.workorder:0
 msgid "Started"
-msgstr ""
+msgstr "Başlatıldı"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.module.module,description:mrp_operations.module_meta_information
@@ -447,17 +465,46 @@ msgid ""
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"     Bu modül üretim emri operasyon satırlarına durum, date_start,date_stop "
+"ekler\n"
+"     (\"İş Merkezleri\" sekmesinde)\n"
+"     Durum: taslak, onayla, yapıldı, iptal et\n"
+"     Üretim siparişlerini tamamlarken/onaylarken, iptal ederken, tüm durum "
+"satırlarını duruma göre ayarlayın\n"
+"     Menü oluştur:\n"
+"         Üretim Yönetimi > Tüm Operasyonlar\n"
+"         Üretim Yönetimi > Tüm Operasyonlar > Gereçekleştirilecek "
+"Operasyonlar (durum=\"onayla\")\n"
+"     Üretim Emrinde \"İş Merkezleri\" satırlarında bir görünüm,\n"
+"     düzenlenebilir ağaç\n"
+"\n"
+"    İş merkezi sekmesinde üretim emri form görünümüne buton ekleyin:\n"
+"    * başlat (durumu onaylamak için ayarlayın), date_start'ı ayarlayın\n"
+"    * yapıldı (durumu yapıldı olarak ayarlayın), date_stop'u ayarlayın\n"
+"    * taslak olarak ayarlayın (durumu taslak olarak ayarlayın)\n"
+"    * iptal et durumu iptal etmek için ayarlayın\n"
+"\n"
+"    Üretim emri \"üretime hazır\" hale geldiğinde, operasyonlar\n"
+"    'onaylandı' durumuna geçer. Üretim siparişi yapıldığında, tüm "
+"operasyonlar\n"
+"    yapıldı durumuna geçmelidir.\n"
+"\n"
+"    Gecikme, alan gecikmesidir(stop date - start date).\n"
+"    Böylece teorik gecikme ve gerçek gecikmeyi kıyaslayabiliriz.\n"
+"\n"
+"    "
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.workorder,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Haziran"
 
 #. module: mrp_operations
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
 #, python-format
 msgid "Operation is already finished !"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon zaten tamamlandı!"
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@@ -467,7 +514,7 @@ msgstr "Üretim için Hazır"
 #. module: mrp_operations
 #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
 msgid "Children Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Çocuk Hareketleri"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
@@ -478,48 +525,49 @@ msgstr "İş Emri Planlaması"
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
 #: field:mrp.workorder,date:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih"
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.workorder,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Kasım"
 
 #. module: mrp_operations
 #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
 msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
 msgstr ""
+"Bu, bu iş merkezinde operayon başlama ve bitişi arasındaki tedarik süresidir"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.workorder:0
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ara"
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.workorder,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ekim"
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.workorder,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ocak"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
 msgid "Finish the operation."
-msgstr ""
+msgstr "Operasyonu tamamlayın."
 
 #. module: mrp_operations
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:452
 #, python-format
 msgid "Operation is not started yet !"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon henüz başlatılmadı!"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
 msgid "Information from the production order."
-msgstr ""
+msgstr "Üretim emrinden bilgiler."
 
 #. module: mrp_operations
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:452
@@ -528,12 +576,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:475
 #, python-format
 msgid "Sorry!"
-msgstr ""
+msgstr "Üzgünüz!"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.workorder:0
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp_operations.operation,code_id:0
@@ -545,17 +593,17 @@ msgstr "Kodu"
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:475
 #, python-format
 msgid "Operation is Already Cancelled  !"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon Zaten İptal Edildi!"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
 msgid "Work Center Production start end workflow"
-msgstr ""
+msgstr "İş Merkezi Üretim başlatma bitirme iş akışı"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
 msgid "Operation Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon Kodları"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
@@ -565,7 +613,7 @@ msgstr "Mik."
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
 msgid "Operation Done"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon Yapıldı"
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@@ -577,7 +625,7 @@ msgstr "Bitti"
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
 msgid "Start/Stop Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Başlatma/Durdurma Barkodu"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production:0
@@ -594,6 +642,11 @@ msgid ""
 "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
 "the related products are produced."
 msgstr ""
+"İş Emirleri her bir üretim emri için gerçekleştirilecek operasyonların "
+"listesidir. Bir üretim emrini ilk iş emrini başlattığınızda, üretim emri "
+"otomatik olarak başlatıldı şeklinde işaretlenir. Bir üretim emrinin en son "
+"operasyonunu tamamladığınızda, MO (üretim emri) otomaqtik olarak yapıldı "
+"durumuna geçer ve ilgili ürünler üretilir."
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
@@ -608,22 +661,22 @@ msgstr "Bilgi"
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
 msgid "Work Centers Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "İş Merkezleri Barkodu"
 
 #. module: mrp_operations
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için bir üretim lot numarası atamanız gerekir"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
 msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "Son"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp.workorder,delay:0
 msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Gecikme"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -636,13 +689,13 @@ msgstr "Üretim"
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
 msgid "Search Work Orders"
-msgstr ""
+msgstr "İş Emri Ara"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
 msgid "Work Center"
-msgstr ""
+msgstr "İş Merkezi"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -665,7 +718,7 @@ msgstr "Ürün"
 #: view:mrp.workorder:0
 #: field:mrp.workorder,total_hours:0
 msgid "Total Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Saat"
 
 #. module: mrp_operations
 #: help:mrp.production,allow_reorder:0
@@ -673,16 +726,18 @@ msgid ""
 "Check this to be able to move independently all production orders, without "
 "moving dependent ones."
 msgstr ""
+"Bunun, tüm üretim emirlerini bağımlı olanları taşımaksızın, bağımsız bir "
+"şekilde taşıyabileceğini kontrol edin."
 
 #. module: mrp_operations
 #: report:mrp.code.barcode:0
 msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
 msgid "Work Order Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "İş Emri Analizi"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production:0
@@ -690,7 +745,7 @@ msgstr ""
 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
 #: selection:mrp.workorder,state:0
 msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlandı"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
@@ -700,7 +755,7 @@ msgstr "Birim"
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
 msgid "Hours by Work Center"
-msgstr ""
+msgstr "İş Merkezi Saatleri"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
@@ -717,32 +772,32 @@ msgstr "Bitiş Tarihi"
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.workorder,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Şubat"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
 msgid "Operation cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon iptal edildi"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
 msgid "Start the operation."
-msgstr ""
+msgstr "Operasyonu başlatın."
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.workorder,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
 msgid "Operation done"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon yapıldı"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.workorder:0
 msgid "#Line Orders"
-msgstr ""
+msgstr "#Line Emir"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
@@ -750,27 +805,28 @@ msgid ""
 "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
 "the work order."
 msgstr ""
+"Operasyon tamamlandığında, operatör iş emrini tamamlayarak sistemi günceller."
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.workorder,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayıs"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
 msgid "Details of the work order"
-msgstr ""
+msgstr "İş emri detayları"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
 msgid "Production State"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Durumu"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.workorder:0
 #: field:mrp.workorder,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Yıl"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -780,9 +836,9 @@ msgstr "Süre"
 #. module: mrp_operations
 #: constraint:mrp.production:0
 msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş miktarı negatif veya sıfır olamaz!"
 
 #. module: mrp_operations
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı üründn olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz"
index fb67ad2..2e0f116 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) <resteve@zikzakmedia.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 05:53+0000\n"
+"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: field:mrp.subproduct,product_id:0
@@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
 "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
 "products on BoMs !"
 msgstr ""
+"Totes les quantitats de producte han de ser superiors a zero.\n"
+"Heu d'instal·lar el mòdul mrp_subproduct si voleu gestionar productes extra "
+"en les LdM!"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: view:mrp.bom:0
@@ -37,13 +40,15 @@ msgstr "sub productes"
 #. module: mrp_subproduct
 #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
 msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre de fabricació"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
 msgid ""
 "MRP Sub Product - To produce several products from one production order"
 msgstr ""
+"MRP Sub producte - Per produir diversos productes des d'una ordre de "
+"fabricació"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: field:mrp.subproduct,product_qty:0
@@ -63,7 +68,7 @@ msgstr "Tipus de quantitat"
 #. module: mrp_subproduct
 #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom
 msgid "Bill of Material"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de material"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: model:ir.module.module,description:mrp_subproduct.module_meta_information
@@ -78,6 +83,15 @@ msgid ""
 "    A + B + C -> D + E\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Aquest mòdul us permet produir diversos productes des d'una ordre de "
+"producció.\n"
+"Podeu configurar els sub-productes en la llista de materials.\n"
+"Sense aquest mòdul:\n"
+"    A + B + C -> D\n"
+"Amb aquest mòdul:\n"
+"    A + B + C -> D + E\n"
+"    "
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: field:mrp.subproduct,product_uom:0
@@ -92,7 +106,7 @@ msgstr "Llista de materials (LdM)"
 #. module: mrp_subproduct
 #: constraint:mrp.bom:0
 msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
-msgstr ""
+msgstr "Error! No podeu crear llistes de material recursives."
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: view:mrp.bom:0
@@ -107,12 +121,12 @@ msgstr "Variable"
 #. module: mrp_subproduct
 #: constraint:mrp.production:0
 msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
-msgstr ""
+msgstr "La quantitat ordenada no pot ser negativa o zero!"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
 msgid "Sub Product"
-msgstr ""
+msgstr "Sub producte"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
index 08b8866..71c1605 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 01:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: field:mrp.subproduct,product_id:0
@@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
 "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
 "products on BoMs !"
 msgstr ""
+"Tüm ürün miktarları 0'dan büyük olmalıdır.\n"
+"BoM üzerinde ekstra ürünleri yönetmek istiyorsanız mrp_subproduct modülünü "
+"kurmanız gerekir!"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: view:mrp.bom:0
@@ -37,13 +40,13 @@ msgstr "Alt Ürünler"
 #. module: mrp_subproduct
 #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
 msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Emri"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
 msgid ""
 "MRP Sub Product - To produce several products from one production order"
-msgstr ""
+msgstr "MRP Alt Ürünü - Bir üretim emrinden birden fazla ürün üretimi için"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: field:mrp.subproduct,product_qty:0
@@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "Miktar Tipi"
 #. module: mrp_subproduct
 #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom
 msgid "Bill of Material"
-msgstr ""
+msgstr "Malzeme Faturası"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: model:ir.module.module,description:mrp_subproduct.module_meta_information
@@ -78,6 +81,14 @@ msgid ""
 "    A + B + C -> D + E\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Bu modül, bir üretim emrinden birden fazla ürün üretmenize olanak sağlar.\n"
+"Malzeme faturasında alt-ürünleri yapılandırabilirsiniz.\n"
+"Without this module:\n"
+"    A + B + C -> D\n"
+"Bu modül ile:\n"
+"    A + B + C -> D + E\n"
+"    "
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: field:mrp.subproduct,product_uom:0
@@ -87,12 +98,12 @@ msgstr "Birim"
 #. module: mrp_subproduct
 #: field:mrp.subproduct,bom_id:0
 msgid "BoM"
-msgstr ""
+msgstr "BoM (Malzeme Faturası)"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: constraint:mrp.bom:0
 msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelemeli BoM oluşturamazsınız."
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: view:mrp.bom:0
@@ -102,17 +113,17 @@ msgstr "Alt Ürünler"
 #. module: mrp_subproduct
 #: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
 msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Değişken"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: constraint:mrp.production:0
 msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş miktarı negatif veya sıfır olamaz!"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
 msgid "Sub Product"
-msgstr ""
+msgstr "Alt Ürün"
 
 #. module: mrp_subproduct
 #: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
diff --git a/addons/pad/i18n/tr.po b/addons/pad/i18n/tr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4fd4677
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,77 @@
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 19:33+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: pad
+#: code:addons/pad/web/editors.py:32
+#, python-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Tamam"
+
+#. module: pad
+#: code:addons/pad/web/editors.py:29
+#, python-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ad"
+
+#. module: pad
+#: help:res.company,pad_index:0
+msgid "The root URL of the company's pad instance"
+msgstr ""
+
+#. module: pad
+#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Firmalar"
+
+#. module: pad
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "Hata! İç içe tekrarlayan şirketler seçemezsiniz."
+
+#. module: pad
+#: code:addons/pad/web/editors.py:17
+#, python-format
+msgid "Write"
+msgstr "Yaz"
+
+#. module: pad
+#: model:ir.module.module,description:pad.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets "
+"the\n"
+"company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n"
+"(by default, pad.openerp.com)\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: pad
+#: field:res.company,pad_index:0
+msgid "Pad root URL"
+msgstr ""
+
+#. module: pad
+#: view:res.company:0
+msgid "Pad"
+msgstr ""
+
+#. module: pad
+#: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information
+msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments"
+msgstr ""
index a95fb30..9fc01ce 100644 (file)
@@ -7,21 +7,21 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 01:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: process
 #: model:ir.model,name:process.model_process_node
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Process Node"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Node"
 
 #. module: process
 #: help:process.process,active:0
@@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the process "
 "without removing it."
 msgstr ""
+"Aktif alan Yanlış olarak ayarlanırsa, bu özellik işlemi kaldırmadan "
+"gizlemenize olanak sağlayacaktır."
 
 #. module: process
 #: field:process.node,menu_id:0
@@ -38,13 +40,13 @@ msgstr "Bağlı Menü"
 #. module: process
 #: field:process.transition,action_ids:0
 msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Butonlar"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Şuna göre grupla"
 
 #. module: process
 #: selection:process.node,kind:0
@@ -54,12 +56,12 @@ msgstr "Durum"
 #. module: process
 #: view:process.node:0
 msgid "Kind Of Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node Türü"
 
 #. module: process
 #: field:process.node,help_url:0
 msgid "Help URL"
-msgstr ""
+msgstr "Yardım URL'si"
 
 #. module: process
 #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
@@ -67,13 +69,13 @@ msgstr ""
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Process Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Nodeleri"
 
 #. module: process
 #: view:process.process:0
 #: field:process.process,node_ids:0
 msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nodeler"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
@@ -85,17 +87,17 @@ msgstr "Koşullar"
 #. module: process
 #: view:process.transition:0
 msgid "Search Process Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Proses Geçişi Ara"
 
 #. module: process
 #: field:process.condition,node_id:0
 msgid "Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node"
 
 #. module: process
 #: selection:process.transition.action,state:0
 msgid "Workflow Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "İş Akışı Tetikleyici"
 
 #. module: process
 #: field:process.transition,note:0
@@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Açıklama"
 #. module: process
 #: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
 msgid "Process Transitions Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Proses Geçiş İşlemleri"
 
 #. module: process
 #: field:process.condition,model_id:0
@@ -125,18 +127,18 @@ msgstr "Kaynak Node"
 #: view:process.transition:0
 #: field:process.transition,transition_ids:0
 msgid "Workflow Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "İş Akış Geçişleri"
 
 #. module: process
 #: field:process.transition.action,action:0
 msgid "Action ID"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Kimliği"
 
 #. module: process
 #: model:ir.model,name:process.model_process_transition
 #: view:process.transition:0
 msgid "Process Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Proses Geçişi"
 
 #. module: process
 #: model:ir.model,name:process.model_process_condition
@@ -146,13 +148,13 @@ msgstr "Koşul"
 #. module: process
 #: selection:process.transition.action,state:0
 msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Sahte"
 
 #. module: process
 #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
 #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
 msgid "Processes"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemler"
 
 #. module: process
 #: field:process.condition,name:0
@@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "Adı"
 #. module: process
 #: field:process.node,transition_in:0
 msgid "Starting Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Geçişlerin Başlatılması"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
@@ -180,18 +182,18 @@ msgstr "Notlar"
 #. module: process
 #: field:process.transition.action,transition_id:0
 msgid "Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Geçiş"
 
 #. module: process
 #: view:process.process:0
 msgid "Search Process"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Arama"
 
 #. module: process
 #: selection:process.node,kind:0
 #: field:process.node,subflow_id:0
 msgid "Subflow"
-msgstr ""
+msgstr "Alt akış"
 
 #. module: process
 #: field:process.process,active:0
@@ -201,7 +203,7 @@ msgstr "Aktif"
 #. module: process
 #: view:process.transition:0
 msgid "Associated Groups"
-msgstr ""
+msgstr "İlgili Gruplar"
 
 #. module: process
 #: field:process.node,model_states:0
@@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "İşlem"
 #. module: process
 #: field:process.node,flow_start:0
 msgid "Starting Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Akış Başlatma"
 
 #. module: process
 #: model:ir.module.module,description:process.module_meta_information
@@ -231,22 +233,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"     Bu modül seçilen modüllerde ve meydana\n"
+"     geldiği dizide kapsanan temel işlemleri\n"
+"     gösterir\n"
+"\n"
+"     Not: Bu, modulename_process_xml içeren modüller için geçerlidir\n"
+"     örn. product/process/product_process_xml\n"
+"\n"
+"    "
 
 #. module: process
 #: field:process.condition,model_states:0
 msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "İfade"
 
 #. module: process
 #: field:process.transition,group_ids:0
 msgid "Required Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gerekli Gruplar"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Incoming Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen Geçişler"
 
 #. module: process
 #: field:process.transition.action,state:0
@@ -256,7 +267,7 @@ msgstr "Tipi"
 #. module: process
 #: field:process.node,transition_out:0
 msgid "Ending Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Sonlanan Geçişler"
 
 #. module: process
 #: model:ir.model,name:process.model_process_process
@@ -268,19 +279,19 @@ msgstr "İşlem"
 #. module: process
 #: view:process.node:0
 msgid "Search ProcessNode"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Node Arama"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Other Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Diğer Koşullar"
 
 #. module: process
 #: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
 #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
 msgid "Enterprise Process"
-msgstr ""
+msgstr "Kurumsal İşlem"
 
 #. module: process
 #: view:process.transition:0
@@ -291,7 +302,7 @@ msgstr "İşlemler"
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Özellikler"
 
 #. module: process
 #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
@@ -307,13 +318,13 @@ msgstr "Hedef Node"
 #. module: process
 #: field:process.node,kind:0
 msgid "Kind of Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node Türü"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
 #: view:process.process:0
 msgid "Outgoing Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Giden Geçişler"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
@@ -324,4 +335,4 @@ msgstr "Geçişler"
 #. module: process
 #: selection:process.transition.action,state:0
 msgid "Object Method"
-msgstr ""
+msgstr "İtiraz Metodu"
index fa74706..6b29a4d 100644 (file)
@@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-25 14:09+0000\n"
-"Last-Translator: Nurgul Ozkan Yalincaklı <Unknown>\n"
-"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 12:32+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:38+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: procurement
 #: view:make.procurement:0
 msgid "Ask New Products"
-msgstr "Yeni Ürün Oluştur"
+msgstr "Yeni Ürün İste"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
 msgid "Schedulers"
-msgstr "Zamanlayıcılar"
+msgstr "Planlayıcılar"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
 msgid "Make Procurements"
-msgstr "Sipariş Oluştur"
+msgstr "Tedarik Oluştur"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
@@ -46,18 +46,18 @@ msgstr ""
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Grupla..."
+msgstr "Gruplandır..."
 
 #. module: procurement
 #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş noktası konumunun ve ürünün taslak tedariki"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:288
 #, python-format
 msgid "No supplier defined for this product !"
-msgstr "Bu ürün için tedarikçi tanımı bulunamadı!"
+msgstr "Bu ürün için tedarikçi tanımı yok!"
 
 #. module: procurement
 #: field:make.procurement,uom_id:0
@@ -67,13 +67,13 @@ msgstr "Ölçü Birimi"
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,procure_method:0
 msgid "Procurement Method"
-msgstr "Satınalma Yöntemi"
+msgstr "Tedarik Yöntemi"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:304
 #, python-format
 msgid "No address defined for the supplier"
-msgstr "Bu tedarikçi için bir adres tanımı bulunamadı!"
+msgstr "Tedarikçi için bir adres tanımlanmaış!"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
@@ -89,18 +89,18 @@ msgstr "Firma"
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,product_uos_qty:0
 msgid "UoS Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "2.Br. Miktarı"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 #: field:procurement.order,name:0
 msgid "Reason"
-msgstr "Sebep"
+msgstr "Neden"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order.compute:0
 msgid "Compute Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikleri Hesapla"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,message:0
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Sadece bilgi amaçlıdır, hesaplamalarda kullanılmaz."
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
 msgid "Latest procurement"
-msgstr "Son satınalma"
+msgstr "Son tedarik"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
@@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "Notlar"
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,procure_method:0
 msgid "on order"
-msgstr "Sipariş"
+msgstr "sipariş üzerine"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,message:0
 msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
-msgstr "Satınalma emirlerini işlerken bir istisna oluştu."
+msgstr "Tedarik emirlerini işlerken bir kuraldışılık oluştu."
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,state:0
@@ -144,12 +144,12 @@ msgid ""
 " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
 "to finish."
 msgstr ""
-"Satınalma ilk  'Taslak' durumunda oluşturulur.\n"
-" Satınalma onaylandığında durumu 'Onaylandı' olur.            \n"
+"Tedarik ilk  'Taslak' durumunda oluşturulur.\n"
+" Tedarik onaylandığında durumu 'Onaylandı' olur.            \n"
 "Onaylandıktan sonra durumu 'Yolda' olur.\n"
 " Bir istisna oluşursa durumu 'İstisna' olur.\n"
 " İstisna kaldırıldıktan sonra 'Hazır' durumuna geçer.\n"
-" Başka bir satınalmanın tamamlanmasını bekliyorsa 'Beklemede' durumundadır."
+" Başka bir tedariğin tamamlanmasını bekliyorsa 'Beklemede' durumundadır."
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order.compute.all:0
 msgid "Scheduler Parameters"
-msgstr "Zamanlayıcı Parametreleri"
+msgstr "Planlamacı Katsayıları"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
@@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "Stok Hareketi"
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
 msgid "Compute all schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm Planlamacıları Hesapla"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Planification"
-msgstr ""
+msgstr "Planlama"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Otomatik Sipariş Noktası"
 #. module: procurement
 #: field:mrp.property,composition:0
 msgid "Properties composition"
-msgstr "Özellik Birleşimi"
+msgstr "Bileşim Özellikleri"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Yeniden Dene"
 #: view:procurement.order.compute:0
 #: view:procurement.orderpoint.compute:0
 msgid "Parameters"
-msgstr "Parametreler"
+msgstr "Katsayılar"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
@@ -226,24 +226,23 @@ msgstr "Onayla"
 msgid ""
 "Reference of the document that created this Procurement.\n"
 "This is automatically completed by OpenERP."
-msgstr ""
-"Open ERP, bu satınalmayı başlatan belgeyi otomatik olarak kapamıştır."
+msgstr "Open ERP, bu tedariği başlatan belgeyi otomatik olarak kapamıştır."
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Procurement Orders to Process"
-msgstr ""
+msgstr "İşlenecek Tedarik Emirleri"
 
 #. module: procurement
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr "Hata! İç içe tekrarlayan şirketler seçemezsiniz."
+msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:384
 #, python-format
 msgid "Procurement '%s' is in exception: "
-msgstr ""
+msgstr "Tedarik '%s' de kuraldışılık var: "
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,priority:0
@@ -311,6 +310,12 @@ msgid ""
 "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
 "order, etc."
 msgstr ""
+"Bir satınalma emri belirli bir lokasyondaki belirli bir ürün için gerekli "
+"olan şeyi kaydetmek için kullanılır. Satınalma emri genellikle satış "
+"emirlerinden, Pull Logistics kuralı veya Minimum Stok Kurallarından otomatik "
+"olarak oluşturulur. Satınalma emri onaylandığında, satınalma emri teklifi, "
+"üretim emri vb. gereklilikleri sağlamak için gerekli operasyonları otomatik "
+"olarak oluşturur."
 
 #. module: procurement
 #: field:make.procurement,date_planned:0
@@ -353,7 +358,7 @@ msgstr "Yapılandırma"
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
 msgid "Qty Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Mkt. Çarpanı"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,procure_method:0
@@ -361,6 +366,8 @@ msgid ""
 "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
 "order method."
 msgstr ""
+"Bir Satınalmayı manuel olarak kodlarsanız, sipariş yöntemi kullanmak "
+"isteyebilirsiniz."
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
@@ -387,22 +394,22 @@ msgstr "Satınalma Siparişleri"
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "To Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Sabitlemek"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "İstisnalar"
 
 #. module: procurement
 #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
 msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Üretim veya Satınalma Emrinden Atama"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
 msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Özellik"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
@@ -413,7 +420,7 @@ msgstr "Satınalma İsteği"
 #. module: procurement
 #: view:procurement.orderpoint.compute:0
 msgid "Compute Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Hesapla"
 
 #. module: procurement
 #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
@@ -427,17 +434,22 @@ msgid ""
 "    This is the module for computing Procurements.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Bu modül Satınalmaları hesaplamak içindir.\n"
+"    "
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
 msgid "Related Procurement Orders"
-msgstr ""
+msgstr "İlgili Satınalma Emirleri"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.orderpoint.compute:0
 msgid ""
 "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
 msgstr ""
+"Sihirbaz tüm stok minimum kurallarını kontrol eder ve satınalma emti "
+"oluşturur."
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
@@ -479,11 +491,14 @@ msgid ""
 "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
 "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
 msgstr ""
+"Sanal stok Max Miktara ulaşırken, OpenERP sanal stoğu Max Miktara getirmek "
+"için bir satınalma oluşturur."
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
 msgstr ""
+"Bir ürün stoğu 0'ın altındaysa, bir sipariş noktası gibi görev yapacaktır"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
@@ -500,6 +515,12 @@ msgid ""
 "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
 "computing."
 msgstr ""
+"Bu sihirbaz, yapılandırmaları bazında işlenmeleri gereken satınalma, ürün "
+"ve/veya satınalma siparişlerini çalıştırmanıza olanak sağlar. Varsayılan "
+"olarak, zamanlayıcı OpenERP tarafından her gece otomatik olarak başlatılır. "
+"Bu menüyü şimdi başlatmaya zorlamak için kullanabilirsiniz. Arkaplanda "
+"çalıştığını unutmayın, hesaplama işlemini tamamlayana kadar kadar birkaç "
+"dakika beklemek zorunda kalabilirsiniz."
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
@@ -536,7 +557,7 @@ msgstr "Aynı üründen olmayan bir sarf atamaya çalışıyorsunuz"
 #: code:addons/procurement/procurement.py:381
 #, python-format
 msgid "Not enough stock."
-msgstr ""
+msgstr "Yeterli stok yok."
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@@ -556,64 +577,64 @@ msgstr "Planlanan Tarih"
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
 msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "İstisna"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:379
 #, python-format
 msgid "No minimum orderpoint rule defined."
-msgstr ""
+msgstr "Enaz siparişnoktası kuralı tanımlanmamış."
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/schedulers.py:179
 #, python-format
 msgid "Automatic OP: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik OP: %s"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
 msgid "Automatic Order Point"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik Sipariş Noktası"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
 msgid "Minimum Inventory Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum Envanter Kuralı"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Şirketler"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Extra Information"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra Bilgi"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,name:0
 msgid "Procurement name."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma adı."
 
 #. module: procurement
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için bir üretim grubu atamanız gerekir"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Procurement Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Nedeni"
 
 #. module: procurement
 #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "Mkt. Çarpanı 0'dan büyük olmalıdır."
 
 #. module: procurement
 #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
 msgid "Order to Max"
-msgstr ""
+msgstr "Maks.'a Sipariş"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,date_close:0
@@ -629,7 +650,7 @@ msgstr "Geç"
 #: code:addons/procurement/procurement.py:138
 #, python-format
 msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
-msgstr ""
+msgstr "%s Durumunda olan Satınalma Emirleri silinemez!"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:324
@@ -647,7 +668,7 @@ msgstr "Özellik Grubu"
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Çeşitli"
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@@ -667,7 +688,7 @@ msgstr "Genel Bilgi"
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Run Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalmayı Çalıştır"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
@@ -677,7 +698,7 @@ msgstr "Tamamlandı"
 #. module: procurement
 #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
 msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma miktarı bu çarpana yuvarlanacaktır."
 
 #. module: procurement
 #: view:make.procurement:0
@@ -692,7 +713,7 @@ msgstr "Vazgeç"
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
 msgid "Reordering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tekrar Sipariş Verme Modu"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,origin:0
@@ -708,7 +729,7 @@ msgstr "Acil Değil"
 #: code:addons/procurement/procurement.py:294
 #, python-format
 msgid "No default supplier defined for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için varsayılan tedarikçi tanımlanmamış"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
@@ -731,7 +752,7 @@ msgstr "Detaylar"
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
 #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
 msgid "Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma İstisnaları"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
@@ -741,7 +762,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Minimum Stock Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum Stok Kuralları"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,close_move:0
@@ -751,7 +772,7 @@ msgstr "Son Hareketi Kapat"
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Zamanlanan Tarih"
 
 #. module: procurement
 #: field:make.procurement,product_id:0
@@ -780,27 +801,27 @@ msgstr "dk"
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Quantity Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Miktar Kuralları"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
 msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma"
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
 msgid "Product UOM"
-msgstr ""
+msgstr "Birim"
 
 #. module: procurement
 #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
 msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Ver"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "UOM"
-msgstr ""
+msgstr "UOM"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
@@ -817,6 +838,12 @@ msgid ""
 "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
 "quantity."
 msgstr ""
+"Minimum stok kurallarını tanımlayabilirsiniz, böylece OpenERP stok "
+"seviyesine göre taslak üretim emirlerini veya satınalma kotasyonlarını "
+"otomatik olarak oluşturacaktır. Bir ürünün sanal stoğu (= tüm anaylanan "
+"sipariş ve rezervasyonlar çıkarıldıktan sonra elde edilen stok) minimum "
+"miktarın altına düştüğünde, OpenERP stoğu maksimum miktara çıkarmak için bir "
+"satınalma talebi oluşturacaktır."
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,move_id:0
@@ -826,7 +853,7 @@ msgstr "Rezervasyon"
 #. module: procurement
 #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
 msgid "The way to procurement depends on the product type."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma yöntemi ürün tipine göre değişiklik gösterir."
 
 #. module: procurement
 #: view:make.procurement:0
@@ -834,11 +861,13 @@ msgid ""
 "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
 "generate task, production orders or purchase orders."
 msgstr ""
+"Bu sihirbaz bu ürün için satınalmayı planlayacaktır. Bu satınalma görev, "
+"üretim emirleri veya satınalma emirleri oluşturabilir."
 
 #. module: procurement
 #: view:res.company:0
 msgid "MRP & Logistics Scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "MRP ve Lojistik Zamanlayıcı"
 
 #. module: procurement
 #: field:mrp.property,name:0
@@ -860,14 +889,14 @@ msgstr "Stok 2.Birim"
 #: code:addons/procurement/procurement.py:353
 #, python-format
 msgid "from stock: products assigned."
-msgstr ""
+msgstr "stoktan: ürünler atandı."
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
 #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
 #: view:procurement.order.compute.all:0
 msgid "Compute Schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Zamanlayıcıları Hesapla"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
@@ -883,6 +912,16 @@ msgid ""
 "others require manual intervention (those are identified by a specific error "
 "message)."
 msgstr ""
+"Satınalma Emirleri belirli bir tarih ve belirli bir lokasyondaki belirli bir "
+"ürün miktarını temsil eder. Satış Emirleri Satınalma Emirleri için tipik bir "
+"kaynaktır (ancak bunlar ayrı belgelerdir). Satınalma parametrelerine ve ürün "
+"yapılandırmasına bağlı olarak, satınalma motoru stoktan ürünleri rezerve "
+"ederek, bir tedarikçiden ürünleri sipariş ederek, bir üretim emri geçerek "
+"vb. şekilde ihtiyacı karşılama girişiminde bulunacaktır. Sistem bir "
+"satınalma karşılama yöntemi bulamadığında bir Satınalma İstisnası meydana "
+"gelir. Bazı istisnalar kendi kendilerini otomatik olarak çözecektir, ancak "
+"bazıları manuel müdahale gerektirir (bunlar özel bir hata mesajıyla "
+"belirtilir)."
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,product_uom:0
@@ -892,7 +931,7 @@ msgstr "Birim"
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Search Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Arama"
 
 #. module: procurement
 #: help:res.company,schedule_range:0
@@ -901,6 +940,9 @@ msgid ""
 "procurements. All procurements that are not between today and today+range "
 "are skipped for future computation."
 msgstr ""
+"Bu, satınalmaları hesaplarken zamanlayıcı tarafından analiz edilen zaman "
+"dilimidir. Bugün ve bugün+ilgili zaman aralığı dışında olan tüm satınalmalar "
+"sonraki hesaplama için atlanır."
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,priority:0
@@ -910,7 +952,7 @@ msgstr "Çok Acil"
 #. module: procurement
 #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
 msgid "Automatic Orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik Sipariş Noktası"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
@@ -922,3 +964,7 @@ msgstr "Satınalma Detayları"
 #, python-format
 msgid "SCHEDULER"
 msgstr "ZAMANLAYICI"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
+#~ msgstr "Satınalma '%s'istisna durumundadır: yetersiz stok."
index 81e8efd..e7286e5 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-10 01:58+0000\n"
-"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-27 12:59+0000\n"
+"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 05:51+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: product
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
 msgid "Price Types"
-msgstr ""
+msgstr "Digita Prezzi"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,uom_id:0
index 7eb24b0..b986667 100644 (file)
@@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-17 15:52+0000\n"
-"Last-Translator: António Anacleto (www.biztek.cv) "
-"<antonio.anacleto@biztek.cv>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 11:13+0000\n"
+"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 06:22+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:34+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: product
@@ -1452,7 +1451,7 @@ msgstr "Categoria de UdM"
 #. module: product
 #: field:product.template,loc_rack:0
 msgid "Rack"
-msgstr "Rack"
+msgstr "Estante"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,uom_po_id:0
@@ -2309,7 +2308,7 @@ msgstr "Volume"
 #. module: product
 #: field:product.template,loc_case:0
 msgid "Case"
-msgstr "Caso"
+msgstr "Caixa"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
index c390034..34d2ef7 100644 (file)
@@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-10 01:48+0000\n"
-"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:03+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
 msgid "DDR 512MB PC400"
-msgstr ""
+msgstr "DDR 512MB PC400"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,rows:0
 msgid "Number of Layers"
-msgstr ""
+msgstr "số lớp"
 
 #. module: product
 #: constraint:product.pricelist.item:0
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Có thể bán"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
 msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
-msgstr ""
+msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,seller_qty:0
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Đơn vị đo"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
 msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
-msgstr ""
+msgstr "Cơ bản + PC (lắp ráp về trật tự)"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,incoming_qty:0
@@ -91,6 +91,7 @@ msgid ""
 "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
 "current partner"
 msgstr ""
+"Bảng giá này sẽ được sử dụng, thay vì mặc định, để bán cho đối tác hiện tại"
 
 #. module: product
 #: constraint:product.supplierinfo:0
@@ -98,11 +99,13 @@ msgid ""
 "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
 "category."
 msgstr ""
+"Lỗi: Đơn vị đo lường và mặc định của Nhà cung cấp sản phẩm của đơn vị đo "
+"phải được trong cùng thể loại."
 
 #. module: product
 #: field:product.template,seller_qty:0
 msgid "Supplier Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Chất lượng cung ứng"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,mes_type:0
@@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "Tham chiếu"
 #. module: product
 #: constraint:product.category:0
 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi ! Bạn không thể tạo ra loại đệ quy."
 
 #. module: product
 #: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
@@ -154,6 +157,9 @@ msgid ""
 "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
 "any or in the default UoM of the product otherrwise."
 msgstr ""
+"Số lượng tối thiểu để kích hoạt các quy tắc này, thể hiện trong các đơn vị "
+"cung cấp số đo nếu có hoặc trong các đơn vị đo mặc định của các sản phẩm "
+"khác khôn ngoan."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
@@ -193,12 +199,12 @@ msgstr "Các loại đơn vị đo"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
 msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
-msgstr ""
+msgstr "Processor AMD Athlon XP 1800+"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
 msgid "HDD on demand"
-msgstr ""
+msgstr "HDD theo yêu cầu"
 
 #. module: product
 #: field:product.price_list,price_list:0
@@ -223,7 +229,7 @@ msgstr "Khác"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
 msgid "Worker"
-msgstr ""
+msgstr "Công nhân"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,sale_ok:0
@@ -231,6 +237,8 @@ msgid ""
 "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
 "selection from a sale order line."
 msgstr ""
+"Xác định các sản phẩm có thể được hiển thị trong danh sách các sản phẩm "
+"trong một lựa chọn từ một đường để bán."
 
 #. module: product
 #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
@@ -257,7 +265,7 @@ msgstr "Loại sản phẩm"
 #. module: product
 #: view:product.uom:0
 msgid "  e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
-msgstr ""
+msgstr "  e.g: 1 * (đơn vị) = ratio * (đơn vị tham chiếu)"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:380
@@ -293,12 +301,12 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
 msgid "Supplier name, price, product code, ..."
-msgstr ""
+msgstr "tên NCC, giá, mã sản phẩm, ..."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
 msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
-msgstr ""
+msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,ean13:0
@@ -308,7 +316,7 @@ msgstr "EAN13"
 #. module: product
 #: field:product.template,seller_id:0
 msgid "Main Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Nhà Cung Cấp Chính"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
@@ -335,7 +343,7 @@ msgstr "Quy tắc này chỉ áp dụng nếu đối tác mua/bán nhiều hơn
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
 msgid "Wood 2mm"
-msgstr ""
+msgstr "gỗ 2mm"
 
 #. module: product
 #: field:product.price_list,qty1:0
@@ -345,7 +353,7 @@ msgstr "Số lượng-1"
 #. module: product
 #: help:product.packaging,ul_qty:0
 msgid "The number of packages by layer"
-msgstr ""
+msgstr "Số lượng các gói của lớp"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,qty:0
@@ -362,7 +370,7 @@ msgstr "Tình trạng"
 #. module: product
 #: help:product.template,categ_id:0
 msgid "Select category for the current product"
-msgstr ""
+msgstr "lựa chọn danh mục của sản phẩm"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,outgoing_qty:0
index a7fb97c..2920bc0 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 01:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: purchase
@@ -22,12 +22,15 @@ msgid ""
 "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
 "becomes a confirmed Purchase Order."
 msgstr ""
+"Alıcı, tedarikçiye gönderilmeden önce RFQ'yu onaylamalıdır. RFQ onaylanmış "
+"bir Satınalma Siparişi haline gelir."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:292
 #, python-format
 msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
 msgstr ""
+"Satınalma siparişini, Alış Sipariş Kalemleri olmadan onaylayamazsınız."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,invoiced:0
@@ -48,11 +51,13 @@ msgid ""
 "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
 "of the product"
 msgstr ""
+"Aynı kategoride, ürün satınalma biriminden başka, bir ürün birimi seçmeniz "
+"gerekir"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.report,date:0
 msgid "Date on which this document has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Bu belgenin oluşturulduğu tarih"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
@@ -66,6 +71,14 @@ msgid ""
 "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
 "encoding."
 msgstr ""
+"Ürün almak istediğinizde bir tedarikçiye teklif isteği oluşturabilirsiniz, "
+"ancak satınalma henüz onaylamış değildir. Bu menüyü lojistik kurallarınız "
+"(minimum stok, MTO vb.) bazında otomatik olarak oluşturulan teklif "
+"isteklerini gözden geçirmek için de kullanabilirsiniz. Sipariş "
+"onaylandığında, teklif talebini bir satınalma siparişine "
+"dönüştürebilirsiniz. Uzatılmış arayüzü kullanırsanız (kullanıcı tercihleri), "
+"tedarikçi faturalarınızı kontrol etme yönteminizi seçebilirsiniz: sipariş "
+"bazında, manuel kodlama veya resepsiyon bazında."
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order,invoice_method:0
@@ -75,7 +88,7 @@ msgstr "İrsaliyeden"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Not Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılmadı"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,dest_address_id:0
@@ -105,7 +118,7 @@ msgstr "Tedarikçi"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order.line_invoice:0
 msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi faturalarını oluşturmak istiyor musunuz?"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
@@ -114,29 +127,32 @@ msgid ""
 "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
 "and control the supplier invoices."
 msgstr ""
+"Bu menüyü referanslar, tedarikçi, ürün vb. göre satınalma siparişlerinizde "
+"arama yapmak için kullanın. Her bir satın alma siparişi için, alınan "
+"ürünleri izleyebilir ve tedarikçi faturalarını kontrol edebilirsiniz."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
 #, python-format
 msgid "Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Faturaları"
 
 #. module: purchase
 #: sql_constraint:purchase.order:0
 msgid "Order Reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Referansı özgün olmalıdır!"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
 msgid "From a Pick list"
-msgstr ""
+msgstr "Alım listesinden"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:660
 #, python-format
 msgid "No Pricelist !"
-msgstr ""
+msgstr "Fiyat listesi yok!"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,product_qty:0
@@ -148,7 +164,7 @@ msgstr "Miktar"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order.line_invoice:0
 msgid "Select an Open Sale Order"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Açık Satış Siparişi Seçin"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,company_id:0
@@ -156,14 +172,14 @@ msgstr ""
 #: view:purchase.report:0
 #: field:purchase.report,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Şirket"
 
 #. module: purchase
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Monthly Purchase by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoriye göre Aylık Satınalma"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -184,7 +200,7 @@ msgstr "Varsayılan Alış Fiyat Listesi"
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
 msgid "Current purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut satınalmalar"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,dest_address_id:0
@@ -193,6 +209,9 @@ msgid ""
 "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
 "customer location."
 msgstr ""
+"Doğrudan tedarikçiden müşteriye teslim etmek istiyorsanız, bir adres girin. "
+"Bu durumda, depo bağlantısını kaldıracak ve müşteri lokasyonunu "
+"ayarlayacaktır."
 
 #. module: purchase
 #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
@@ -200,11 +219,13 @@ msgid ""
 "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
 "the current partner"
 msgstr ""
+"Mevcut ortaktan satınalmalarda, varsayılan yerine bu fiyat listesi "
+"kullanılacaktır"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
 msgid "Fax :"
-msgstr ""
+msgstr "Faks:"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,pricelist_id:0
@@ -212,17 +233,20 @@ msgid ""
 "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
 "computes the supplier price for the selected products/quantities."
 msgstr ""
+"Fiyat listesi bu satınalma siparişi için kullanılacak para birimini "
+"belirler. Ayrıca, seçilen ürünler/miktarlar için tedarikçi fiyatını da "
+"hesaplar."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
 msgid "Partial Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Kısmi Alım"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:296
 #, python-format
 msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma siparişi '%s' onaylandı."
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -240,7 +264,7 @@ msgstr "Onaylanmış"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Reference UOM"
-msgstr ""
+msgstr "Referans UOM"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -250,12 +274,12 @@ msgstr "Menşei"
 #. module: purchase
 #: field:purchase.report,product_uom:0
 msgid "Reference UoM"
-msgstr ""
+msgstr "Referans UoM"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
 msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalmalar"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -272,11 +296,13 @@ msgid ""
 "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
 "Please set one before choosing a product."
 msgstr ""
+"Satınalma formunda bir fiyat listesi veya bir tedarikçi seçmeniz gerekiyor!\n"
+"Lütfen bir ürün seçmeden önce birini belirtin."
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Eylül"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -312,18 +338,18 @@ msgstr "Net Toplam :"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.installer:0
 msgid "Configure Your Purchases Management Application"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Yönetim Uygulamanızı Yapılandırın"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
 msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Ürünler"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.installer,progress:0
 msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma İlerleyişi"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
@@ -331,6 +357,8 @@ msgid ""
 "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
 "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
 msgstr ""
+"Alım listesi bir fatura oluşturur. Satış siparişi faturalama kontrolüne "
+"bağlı olarak, fatura teslimata ya da sipariş edilen miktarlara bağlıdır."
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order,state:0
@@ -343,12 +371,12 @@ msgstr "İptal Edildi"
 #: code:addons/purchase/purchase.py:315
 #, python-format
 msgid "Purchase amount over the limit"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma miktarı limitin üzerinde"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Convert to Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Siparişine Dönüştür"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,pricelist_id:0
@@ -365,7 +393,7 @@ msgstr "İstisnai Sevkiyat"
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
 msgid "Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Kalemleri"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
@@ -376,17 +404,17 @@ msgstr "Gelen Ürünler"
 #. module: purchase
 #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
 msgid "Outgoing Products"
-msgstr ""
+msgstr "Giden Ürünler"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Manually Corrected"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel Olarak Düzeltildi"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "   Month   "
-msgstr ""
+msgstr "   Ay   "
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -397,29 +425,29 @@ msgstr "Referans"
 #: code:addons/purchase/purchase.py:244
 #, python-format
 msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
-msgstr ""
+msgstr "%s Durumundaki Satınalma Sipariş(ler)i silinemez!"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.report,dest_address_id:0
 msgid "Dest. Address Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Varılacak Adres İlgili Kişi"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
 msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Hareketi"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 #: field:purchase.report,day:0
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Gün"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:344
 #, python-format
 msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma siparişi '%s' taslak olarak ayarlandı."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
@@ -430,7 +458,7 @@ msgstr "Analiz Hesabı"
 #: view:purchase.report:0
 #: field:purchase.report,nbr:0
 msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# / Satır"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:696
@@ -438,22 +466,22 @@ msgstr ""
 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
 msgid "Purchase Analytic Plans"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Analitik Planları"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
 msgid "purchase.installer"
-msgstr ""
+msgstr "purchase.installer"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order.line,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Taslak"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -468,13 +496,13 @@ msgstr "Sipariş Kalemi"
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,shipped:0
 msgid "It indicates that a picking has been done"
-msgstr ""
+msgstr "Bir alım gerçekleştirildiğini gösterir"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:721
 #, python-format
 msgid "Wrong Product UOM !"
-msgstr ""
+msgstr "Hatalı Birim!"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
@@ -486,7 +514,7 @@ msgstr "Onaylandı"
 #: view:purchase.report:0
 #: field:purchase.report,price_average:0
 msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "Ortalama Fiyat"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -508,17 +536,17 @@ msgstr "Fatura Kontrolü"
 #. module: purchase
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,partner_ref:0
 msgid "Supplier Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Referansı"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,amount_tax:0
 msgid "The tax amount"
-msgstr ""
+msgstr "Vergi miktarı"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
@@ -527,6 +555,9 @@ msgid ""
 "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
 "quantities."
 msgstr ""
+"Alım listesi bir tedarikçi faturası oluşturur. Satınalma siparişi faturalama "
+"kontrolüne bağlı olarak, fatura alınanlara ya da sipariş edilen miktarlara "
+"dayanır."
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -535,7 +566,7 @@ msgstr ""
 #: field:purchase.order.line,state:0
 #: view:purchase.report:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Durum"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
@@ -543,11 +574,14 @@ msgid ""
 "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
 "receptions and the performance of your supplier's deliveries."
 msgstr ""
+"Resepsiyon Analizi şirketinizin sipariş resepsiyonlarını ve tedarikçi "
+"teslimatlarınızın performansını kolayca kontrol ve analiz edebilmenizi "
+"sağlar."
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.quotation:0
 msgid "Tel.:"
-msgstr ""
+msgstr "Tel.:"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
@@ -558,12 +592,12 @@ msgstr "Hazırlık Listesi"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Yazdır"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
 msgid "Merge Purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma siparişlerini birleştir"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,order_line:0
@@ -574,7 +608,7 @@ msgstr "Sipariş Kalemleri"
 #: code:addons/purchase/purchase.py:662
 #, python-format
 msgid "No Partner!"
-msgstr ""
+msgstr "Ortak yok!"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.quotation:0
@@ -585,7 +619,7 @@ msgstr "Fax:"
 #: view:purchase.report:0
 #: field:purchase.report,price_total:0
 msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Fiyat"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -596,12 +630,12 @@ msgstr "Tutar"
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
 msgid "Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "Fiyat listeleri"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.report,partner_address_id:0
 msgid "Address Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Adres İlgili Kişi"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,invoice_method:0
@@ -613,11 +647,17 @@ msgid ""
 "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
 "uninvoiced lines of all manual purchase orders."
 msgstr ""
+"Şiparişten: satınalma siparişine dayanarak önceden bir taslak fatura "
+"oluşturulacaktır. Hesap uzmanının bu kontrol faturasını onaylaması gerekir.\n"
+"İrsaliyeden: onaylanan resepsiyonlara dayanarak önceden bir taslak fatura "
+"oluşturulacaktır.\n"
+"Manuel: tüm manuel satınalma siparişlerinin faturalanmamış kalemleri "
+"arasından seçim yaparak tedarikçi faturaları oluşturmanızı sağlar."
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,invoice_ids:0
 msgid "Invoices generated for a purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "Bir satınalma siparişi için oluşturulan faturalar"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:292
@@ -626,17 +666,17 @@ msgstr ""
 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
 #, python-format
 msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Hata!"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order.line:0
 msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Genel Bilgiler"
 
 #. module: purchase
 #: view:board.board:0
 msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "My Board"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -650,12 +690,15 @@ msgid ""
 "purchase history and performance. From this menu you can track your "
 "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
 msgstr ""
+"Satınalma Analizi şirketinizin satınalma geçmişi ve performansını kolayca "
+"kontrol ve analiz etmenizi sağlar. Bu menüden ciro performansınızı, "
+"tedarikçilerinizin teslimat performansını vb. takip edebilirsiniz."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:735
 #, python-format
 msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen tedarikçi bu ürünün sadece %s'ini satar"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
@@ -664,6 +707,9 @@ msgid ""
 "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
 "accountant (Invoice control = Manual)."
 msgstr ""
+"Satınalma siparişi  'Alım' durumundaysa, fatura otomatik olarak oluşturulur. "
+"Fatura hesap uzmanı tarafından manuel olarak da oluşturulabilir (Fatura "
+"kontrolü = Manuel)."
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order,invoice_method:0
@@ -684,7 +730,7 @@ msgstr "Rezervasyon Yeri"
 #: code:addons/purchase/purchase.py:244
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz işlem!"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order,state:0
@@ -696,19 +742,19 @@ msgstr "Bitti"
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Temmuz"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
 #: view:res.company:0
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Purchase by supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçiye göre satınalma"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -718,7 +764,7 @@ msgstr "Toplam Tutar"
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
 msgid "Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Resepsiyonlar"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,validator:0
@@ -734,6 +780,10 @@ msgid ""
 "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
 "match it with the draft invoice and validate it."
 msgstr ""
+"Bu menüyü tedarikçinizden alınacak faturaları kontrol etmek için kullanın. "
+"OpenERP, ayarlarınıza bağlı olarak satınalma siparişlerinizden veya "
+"resepsiyonlarınızdan önceden taslak faturalar oluşturur. Bir tedarikçi "
+"faturası aldığınızda, taslak faturayla karşılaştırıp onaylayabilirsiniz."
 
 #. module: purchase
 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
@@ -744,7 +794,7 @@ msgstr "Teklif İsteği"
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
 msgid "Supplier Invoices to Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Alınacak Tedarikçi Faturaları"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
@@ -752,17 +802,20 @@ msgid ""
 "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
 "manage all your purchase orders."
 msgstr ""
+"Satınalma Talebinizi yönetir ve tüm satınalma siparişlerinizi kolayca takip "
+"edip yönetmenizi sağlar."
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "    Month-1    "
-msgstr ""
+msgstr "    Ay-1    "
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:373
 #, python-format
 msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
 msgstr ""
+"Bu şirket tarafından belirtilen satınalma günlüğü yok: \"%s\" (id:%d)"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order,state:0
@@ -779,28 +832,29 @@ msgstr "Manuel"
 #, python-format
 msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
 msgstr ""
+"Öncelikle bu satınalma siparişine bağlı tüm alımları iptal etmeniz gerekir."
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 #: field:purchase.order.line,date_order:0
 #: field:purchase.report,date:0
 msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Tarihi"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
 msgid "Incoming products to control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrol edilecek gelen ürünler"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
 msgid "Approbation"
-msgstr ""
+msgstr "Onay"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Purchase Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Siparişi İstatistikleri"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
@@ -810,6 +864,11 @@ msgid ""
 "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
 "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
 msgstr ""
+"Bir satınalma siparişindeki faturalama kontrolünü \"Manuel\" olarak "
+"ayarlarsanız, tedarikçiden henüz faturasını almadığınız tüm satınalma "
+"sipariş kalemlerinizi buradan takip edebilirsiniz. Bir tedarikçi faturası "
+"almak için hazır olduğunuzda, bu menüdeki satırlar bazında bir taslak "
+"tedarikçi faturası hazırlayabilirsiniz."
 
 #. module: purchase
 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
@@ -820,7 +879,7 @@ msgstr "Taslak Fatura"
 #. module: purchase
 #: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
 msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
-msgstr ""
+msgstr "Analitik dağıtım ve satınalma siparişlerini yönetir."
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
@@ -828,70 +887,72 @@ msgid ""
 "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
 "products."
 msgstr ""
+"Bu, tüm satınalma sipariş kalemine ait ürünleri minimum zamanlanan tarih "
+"olarak hesaplar."
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Ağustos"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
 msgid "Purchase Requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Talebi"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
 msgid "Units of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategori Ölçüm Birimleri"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 #: field:purchase.report,delay_pass:0
 msgid "Days to Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Teslimat Günleri"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
 msgid "Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "Ürünleri Al"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
 msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 #: field:purchase.order,invoice_ids:0
 msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalar"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
 msgid "Confirmed purchase order to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılacak onaylanan satınalma siparişi"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.installer,config_logo:0
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Görüntü"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Total Orders Lines by User per month"
-msgstr ""
+msgstr "Aylık Toplam Kullanıcı Sipariş Kalemleri"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 #: field:purchase.report,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ay"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,state:0
 msgid "Waiting Supplier Ack"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Onayı Bekleniyor"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.quotation:0
@@ -907,7 +968,7 @@ msgstr "Onay Bekleyen Alış Siparişi"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Total Untaxed amount"
-msgstr ""
+msgstr "Vergilendirilmemiş toplam tutar"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,shipped:0
@@ -918,13 +979,13 @@ msgstr "Alınan"
 #. module: purchase
 #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
 msgid "List of ordered products."
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş edilen ürün listesi."
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,picking_ids:0
 msgid ""
 "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Bu satınalma için oluşturulmuş satınalma listesidir"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
@@ -936,13 +997,13 @@ msgstr "Satınalma Yönetimi"
 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
 msgid "To be reviewed by the accountant."
-msgstr ""
+msgstr "Hesap uzmanı tarafından incelenecek."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
 msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Kalemleri Faturalandırılmadı"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -959,28 +1020,28 @@ msgstr "Faturalandı"
 #: view:purchase.report:0
 #: field:purchase.report,category_id:0
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategori"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
 msgid "State of the Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Siparişinin Durumu."
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "  Year  "
-msgstr ""
+msgstr "  Yıl  "
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.report,state:0
 msgid "Order State"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Durumu"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
 msgid "Create invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura oluştur"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
@@ -992,7 +1053,7 @@ msgstr "Alış Sipariş Kalemi"
 #. module: purchase
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelemeli üyeler oluşturamazsınız."
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -1002,23 +1063,23 @@ msgstr "Takvimi Göster"
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
 msgid "Purchase Order Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Siparişi Birleştirme"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.quotation:0
 msgid "Regards,"
-msgstr ""
+msgstr "Saygılar,"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Negotiation by Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Cirosu"
 
 #. module: purchase
 #: view:res.partner:0
 msgid "Purchase Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Özellikleri"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
@@ -1027,6 +1088,9 @@ msgid ""
 "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
 "invoice is based on received or on ordered quantities."
 msgstr ""
+"Satınalma siparişi, alıcı tarafından onaylandığı anda bir tedarikçi faturası "
+"oluşturur. Satınalma siparişi faturalama kontrolüne göre, fatura alınanlara "
+"ya da sipariş edilen miktarlara dayanır."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,amount_untaxed:0
@@ -1036,104 +1100,106 @@ msgstr "Tutar"
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,invoiced:0
 msgid "It indicates that an invoice has been paid"
-msgstr ""
+msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
 msgid "Outgoing products to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılacak giden ürünler"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.installer:0
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandır"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Qty. per product"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün miktarı"
 
 #. module: purchase
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı üründen olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,date_order:0
 msgid "Date on which this document has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Bu belgenin oluşturulduğu tarih."
 
 #. module: purchase
 #: view:res.partner:0
 msgid "Sales & Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Satışlar ve Satınalmalar"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Haziran"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
 msgid "Purchases Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Siparişleri"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order.line:0
 msgid "Manual Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel Faturalar"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:318
 #, python-format
 msgid ""
 "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
-msgstr ""
+msgstr "Bir satınalma belirtilen sınırın üzerindeki bir tutarla onaylandı"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Kasım"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Uzatılmış Filtreler..."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:362
 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123
 #, python-format
 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için belirtilen masraf tutarı yok: \"%s\" (id:%d)"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:418
 #, python-format
 msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
 msgstr ""
+"Öncelikle bu satınalma siparişine bağlı tüm faturaları iptal etmeniz gerekir."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
 #, python-format
 msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
 msgstr ""
+"Lütfen liste görünümünde birleştirmek için birden fazla sipariş seçin."
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
 msgid "Pick list generated"
-msgstr ""
+msgstr "Alım listesi oluşturuldu"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "İstisna"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ekim"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -1154,6 +1220,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Satınalma modülü, bir tedarikçiden mal satın almak üzere bir satınalma "
+"siparişi oluşturmak içindir.\n"
+"    Belirli mevcut sipariş için bir tedarikçi faturası oluşturulur\n"
+"    Şunları içeren satınalma yönetimi performans tablosu:\n"
+"    * Mevcut Satınalma Siparişleri\n"
+"    * Taslak Satınalma Siparişleri\n"
+"    * Aylık tutar ve miktar grafiği    \n"
+"\n"
+"    "
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:696
@@ -1162,16 +1238,18 @@ msgid ""
 "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
 "less."
 msgstr ""
+"Seçilen tedarikçi %s'a ayarlanan minimum miktara sahiptir, daha düşük bir "
+"satınalma yapamazsınız."
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ocak"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Şirketler"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -1181,40 +1259,40 @@ msgstr "Alış Siparişini İptal Et"
 #. module: purchase
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürüne bir üretim grubu atamanız gerekir"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
 msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
-msgstr ""
+msgstr "Gelen ürünleri izlemek için bir alım listesi oluşturulur."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
 msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Performans tablosu"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 #: field:purchase.report,price_standard:0
 msgid "Products Value"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Tutarı"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
 msgid "Pricelists Types"
-msgstr ""
+msgstr "Fiyat Listesi Türleri"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Teklifler"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Purchase order per month"
-msgstr ""
+msgstr "Aylık satınalma siparişi"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order.line:0
@@ -1224,18 +1302,18 @@ msgstr "Geçmiş Bilgisi"
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
 msgid "Products by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoriye göre ürünler"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 #: field:purchase.report,delay:0
 msgid "Days to Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Onaylama Günleri"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,origin:0
 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
-msgstr ""
+msgstr "Bu satınalma sipariş talebini oluşturan belge referansı."
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,state:0
@@ -1247,6 +1325,13 @@ msgid ""
 "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
 "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
 msgstr ""
+"Satınalma siparişi ya da teklif talebi durumu. Teklif, 'Taslak' durumundaki "
+"bir satınalma siparişidir. Daha sonra sipariş kullanıcı tarafından "
+"onaylanarak 'Onaylandı' durumuna geçmelidir. Ardından sipariş tedarikçi "
+"tarafından onaylanarak 'Onaylandı' durumuna geçmelidir. Satınalma siparişi "
+"ödenip alındığında, durum 'Tamamlandı' olarak değişir. Malların "
+"resepsiyonunda ya da faturada bir iptal etme işlemi meydana gelirse, durum "
+"istisna olarak değişir."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
@@ -1257,12 +1342,12 @@ msgstr "Alt Toplam"
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
 msgid "Requests for Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Teklif Talepleri"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,date_approve:0
 msgid "Date on which purchase order has been approved"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma siparişinin onaylandığı tarih"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order,state:0
@@ -1279,13 +1364,13 @@ msgstr "Varsayılan Alış Fiyat Listesi Vers."
 #: view:purchase.installer:0
 msgid ""
 "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Yönetim Uygulamanızı ilave işlevselliklerle genişletin."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
 #: view:purchase.installer:0
 msgid "Purchases Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Uygulama Yapılandırması"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,fiscal_position:0
@@ -1306,7 +1391,7 @@ msgstr "Fatura"
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Aralık"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
@@ -1326,7 +1411,7 @@ msgstr "Alış Sipariş Kalemleri"
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
 msgid "The supplier approves the Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Satınalma Siparişini onaylar."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
@@ -1339,27 +1424,27 @@ msgstr "Alış Siparişleri"
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,origin:0
 msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak Belge"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order.group:0
 msgid "Merge orders"
-msgstr ""
+msgstr "Siparişleri birleştir"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
 msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Sipariş Kalemi Faturalandırma"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
 msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen Sevkıyatlar"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
 msgid "Total Orders by User per month"
-msgstr ""
+msgstr "Aylık Toplam Kullanıcı Siparişi"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
@@ -1371,14 +1456,14 @@ msgstr "Teklif İsteği"
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
 msgid "Tél. :"
-msgstr ""
+msgstr "Tél. :"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,create_uid:0
 #: view:purchase.report:0
 #: field:purchase.report,user_id:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Sorumlu"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -1389,7 +1474,7 @@ msgstr "Bizim Sipariş Referansımız"
 #: view:purchase.order:0
 #: view:purchase.order.line:0
 msgid "Search Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Siparişi Arama"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,warehouse_id:0
@@ -1402,12 +1487,12 @@ msgstr "Depo"
 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
 msgid "Request for Quotations."
-msgstr ""
+msgstr "Teklif talebi."
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
 msgid "Date Req."
-msgstr ""
+msgstr "Talep Tarihi."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,date_approve:0
@@ -1419,7 +1504,7 @@ msgstr "Onaylanmış Tarih"
 #: code:addons/purchase/purchase.py:417
 #, python-format
 msgid "Could not cancel this purchase order !"
-msgstr ""
+msgstr "Bu satınalma siparişi iptal edilemedi!"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -1430,12 +1515,12 @@ msgstr "Birim Fiyat"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Delivery & Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Teslimat ve Faturalama"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,date_planned:0
 msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Zamanlanan Tarih"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
@@ -1451,7 +1536,7 @@ msgstr "Ürün"
 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
 msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Onaylama"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -1463,7 +1548,7 @@ msgstr "Açıklama"
 #. module: purchase
 #: help:res.company,po_lead:0
 msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "Bu, her bir satınalma siparişi için tedarik/emniyet süresidir."
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.quotation:0
@@ -1474,12 +1559,12 @@ msgstr "Tahmini Teslimat Adresi"
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
 msgid "Receptions Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Resepsiyon Analizi"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,amount_untaxed:0
 msgid "The amount without tax"
-msgstr ""
+msgstr "Vergilendirilmemiş tutar"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
@@ -1488,6 +1573,9 @@ msgid ""
 "suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
 "tab: emails, orders, meetings, etc."
 msgstr ""
+"Tedarikçi kayıtlarınıza erişin ve tedarikçilerinizle olan iyi ilişkilerinizi "
+"sürdürün. Geçmiş sekmesiyle tüm işlemlerinizi izleyebilirsiniz: e-postalar, "
+"siparişler, toplantılar vb."
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -1498,7 +1586,7 @@ msgstr "Teslimat"
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
 msgid "Request for Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Kotasyon Talebi"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,product_uom:0
@@ -1514,7 +1602,7 @@ msgstr "Mik."
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,partner_address_id:0
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,move_ids:0
@@ -1525,13 +1613,13 @@ msgstr "Rezervasyon"
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Total Qty and Amount by month"
-msgstr ""
+msgstr "Aylık Toplam Miktar ve Tutar"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:409
 #, python-format
 msgid "Could not cancel purchase order !"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma siparişi iptal edilemedi!"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
@@ -1539,22 +1627,24 @@ msgid ""
 "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
 "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
 msgstr ""
+"Bu ürün için tedarikçi olmaması durumunda, alıcı formu manuel olarak "
+"doldurup onaylayabilir. RFQ, onaylanan bir Satınalma Siparişi haline gelir."
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Şubat"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
 msgid "Products Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Kategorileri"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
 msgid "Purchase Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Analizi"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -1573,12 +1663,12 @@ msgstr "Tahmini Tarih"
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Total price by product by state"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün durumuna göre toplam fiyat"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.quotation:0
 msgid "TVA:"
-msgstr ""
+msgstr "TVA:"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -1599,12 +1689,12 @@ msgstr "Alış Kontrolü"
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mart"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order.group:0
@@ -1621,17 +1711,29 @@ msgid ""
 "\n"
 " "
 msgstr ""
+" Lütfen şunlara dikkat edin: \n"
+" \n"
+" Siparişler sadece şu durumlarda birleştirilecektir: \n"
+" * Satınalma Siparişleri taslak halindeyken \n"
+" * Satınalma Siparişleri aynı tedarikçiye ait olduğunda \n"
+" * Satınalma Siparişleri aynı stok lokasyonu ve aynı fiyat listesine sahip "
+"olduğunda \n"
+" \n"
+" Kalemler sadece şu durumlarda birleştirilebilir: \n"
+" * Sipariş kalemleri, ürün, miktar ve birim haricinde tamamen aynı olduğunda "
+"\n"
+" "
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 #: field:purchase.report,name:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Yıl"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.report,negociation:0
 msgid "Purchase-Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma-Standart Fiyat"
 
 #. module: purchase
 #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
@@ -1652,7 +1754,7 @@ msgstr "Onayla"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Onaylamak için"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order.line:0
@@ -1670,12 +1772,20 @@ msgid ""
 "                                      \n"
 "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
 msgstr ""
+" * Satınalma siparişi taslak durumundayken, otomatik olarak 'Taslak' durumu "
+"ayarlanır.                                        \n"
+"* Satınalma siparişi onay durumundayken, otomatik olarak 'Onaylandı' durumu "
+"ayarlanır.                                        \n"
+"* Satınalma siparişi yapıldı olarak ayarlandığında, otomatik olarak "
+"'Yapıldı' durumu ayarlanır.                                        \n"
+"* Kullanıcı satınalma siparişini iptal ettiğinde, otomatik olarak 'İptal "
+"edildi' durumu ayarlanır."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:424
 #, python-format
 msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma siparişi '%s' iptal edildi."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,amount_total:0
@@ -1685,49 +1795,49 @@ msgstr "Toplam"
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
 msgid "Pricelist Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Fiyat Listesi Sürümleri"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
 msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adresler"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order.group:0
 msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu siparişleri birleştirmek istiyor musunuz?"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 #: view:purchase.order.line:0
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "...'ya Göre Grupla"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
 msgid "From a purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma siparişinden"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
 msgid "TVA :"
-msgstr ""
+msgstr "TVA :"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,amount_total:0
 msgid "The total amount"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam tutar"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.report,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayıs"
 
 #. module: purchase
 #: field:res.company,po_lead:0
 msgid "Purchase Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Tedarik Süresii"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
@@ -1736,17 +1846,20 @@ msgid ""
 "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
 "accountant (Invoice control = Manual)."
 msgstr ""
+"Satınalma siparişinin fatura kontrolü 'İşlemde' ise, fatura otomatik olarak "
+"oluşturulur. Fatura hesap uzmanı tarafından manuel olarak da oluşturulabilir "
+"(Fatura kontrolü = Manuel)."
 
 #. module: purchase
 #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
 msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
 #: field:purchase.order.line,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Ortak"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:662
@@ -1755,16 +1868,18 @@ msgid ""
 "You have to select a partner in the purchase form !\n"
 "Please set one partner before choosing a product."
 msgstr ""
+"Satınalma formunda bir ortak seçmeniz gerekir !\n"
+"Lütfen bir ürün seçmeden önce bir ortak seçin."
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.installer:0
 msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "başlık"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
 msgid "Partial Move"
-msgstr ""
+msgstr "Kısmi Hareket"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order.line:0
@@ -1775,12 +1890,12 @@ msgstr "Stok Hareketi"
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
 msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Ölçü Birimleri"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Siparişler"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,name:0
@@ -1788,9 +1903,14 @@ msgid ""
 "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
 "order is created"
 msgstr ""
+"özgün satınalma siparişi numarası, satınalma siparişi oluşturulduğunda "
+"otomatik olarak belirlenir"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
 msgid "Purchase Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Performans Tablosu"
+
+#~ msgid "Approved by Supplier"
+#~ msgstr "Tedarikçi tarafından onaylandı"
index 92d6763..3356409 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 14:11+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-30 06:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Yapılandır"
 #. module: sale
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı üründen olmayan bir parti atamaya çalışıyorsunuz"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:620
@@ -469,6 +469,8 @@ msgid ""
 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
 "have to create it and set it as a default value on this field."
 msgstr ""
+"'Ön Ürün' olarak adlandırılmış servis türüne bir ürün seçin. Bir tane "
+"oluştun ve bu alan için varsayılan olarak ayarlayın."
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -522,7 +524,7 @@ msgstr "Onaylanma Tarihi"
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
 msgid "Allotment Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Tahsisli Paydaş"
 
 #. module: sale
 #: sql_constraint:sale.order:0
@@ -1097,7 +1099,7 @@ msgstr "Sipariş Tarihi"
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
-msgstr ""
+msgstr "Çıkışa ya da müşteriyeyapılan hareket belgesi."
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
@@ -1706,7 +1708,7 @@ msgstr "Onayla"
 #. module: sale
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
index 18b7aaf..dd8fd01 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 11:53+0000\n"
+"Last-Translator: João Mouro <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:34+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: stock
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
 msgid "Last Product Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos inventários"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Número da Revisão"
 #: view:stock.move.memory.in:0
 #: view:stock.move.memory.out:0
 msgid "Product Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Movimentações de produto"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
@@ -90,6 +90,8 @@ msgid ""
 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
 "number"
 msgstr ""
+"Número de referência interno, caso seja diferente do número de série do "
+"fabricante"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
@@ -102,7 +104,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Picking list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de recolha"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "UoM"
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
 #, python-format
 msgid "Physical Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Inventário físico"
 
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_journal:0
@@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "Diário de Stock"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Incoming"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
@@ -190,7 +192,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
 msgid "Deliver/Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "Entregar/Receber Produtos"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
@@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "Não aplicável"
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,serial:0
 msgid "Other reference or serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Outra referência ou número de série"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,origin:0
index d253b52..130c8c3 100644 (file)
@@ -7,30 +7,31 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-21 10:32+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:01+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
 msgid "Track Outgoing Lots"
-msgstr "Çıkan Partilerin İzle"
+msgstr "Giden Lotları İzle"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
 msgid "Stock ups upload"
-msgstr ""
+msgstr "Stok yükleme"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:76
 #, python-format
 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
-msgstr "Ürün Sınıfı için Varyant Hesap belirtilmemiştir: %s"
+msgstr "%s Ürün Kategorisi için Değişim Hesabı belirtilmedi"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_location_id:0
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Sabit ise"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Put in a new pack"
-msgstr "Yeni pakete koy"
+msgstr "Yeni bir pakete yerleştir"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.split.lines,action:0
@@ -52,13 +53,13 @@ msgstr "Eylem"
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Upstream Traceability"
-msgstr "Üretime dönük İzlenebilirlik"
+msgstr "Üretime Dönük İzlenebilirlik"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
 msgid "Last Product Inventories"
-msgstr "Son Ürün Stokları"
+msgstr "Son Ürün Envanterleri"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Bugün"
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
 msgid "Revision Number"
-msgstr "Revizyon Sayısı"
+msgstr "Revizyon Numarası"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move.memory.in:0
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Ürün Hareketleri"
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Moves Analysis"
-msgstr "Hareket Analizi"
+msgstr "Hareket Analizleri"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.production.lot,ref:0
@@ -89,6 +90,7 @@ msgid ""
 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
 "number"
 msgstr ""
+"Üretici seri numarasından farklı olması durumunda dahili referans numarası"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
@@ -97,11 +99,15 @@ msgid ""
 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
 msgstr ""
+"Periyodik Envanterler lokasyona göre mevcut ürün sayısını hesaplamak için "
+"kullanılır. Bunu genel envanter hazırlarken yılda bir kez, her ihtiyaç "
+"duyduğunuzda, bir ürünün mevcut stok seviyesini düzeltmek için "
+"kullanabilirsiniz."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Picking list"
-msgstr "Toplama Listesi"
+msgstr "Alım listesi"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -133,6 +139,8 @@ msgid ""
 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
 "to your different sales orders and your logistics rules."
 msgstr ""
+"Bu, çeşitli satış siparişleri ve lojistik kurallarınıza göre hazırlanması "
+"gereken tüm teslimat siparişlerinin listesidir."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -178,25 +186,29 @@ msgid ""
 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
 "product."
 msgstr ""
+"Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm giden stok hareketleri "
+"için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Bu, bu kategorideki "
+"tüm ürünler için varsayılan değerdir, ayrıca her bir üründe doğrudan "
+"ayarlanabilir."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1170
 #: code:addons/stock/stock.py:2415
 #, python-format
 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
-msgstr "%s Nolu hareket için kısmi toplama eksik"
+msgstr "#%s hareketi için kısmi alım verileri eksik"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
 msgid "Deliver/Receive Products"
-msgstr "Ürülerin Teslimatı/Alımı"
+msgstr "Ürün Alma/Teslim Etme"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
 #, python-format
 msgid "You cannot delete any record!"
-msgstr "Hiç bir kayıt silemezsiniz!"
+msgstr "Hehangi bir kaydı silemezsiniz!"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
@@ -206,6 +218,9 @@ msgid ""
 "if you really want to change it '             #                        'for "
 "this product: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Mevcut hareket kalemi zaten bir pakete atanmıştır, gerçekten değiştirmek "
+"istiyorsanız, lütfen öncelikle bunu kaldırın '             #                 "
+"       'bu ürün için: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -215,7 +230,7 @@ msgstr "Uygulanabilir Değil"
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,serial:0
 msgid "Other reference or serial number"
-msgstr "Diğer kaynak yada seri numarası"
+msgstr "Diğer referans veya seri numarası"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,origin:0
@@ -227,7 +242,7 @@ msgstr "Menşei"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.lines.date:0
 msgid "Non Inv"
-msgstr "Stok Değil"
+msgstr "Faturalandırılmamış"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.tracking:0
@@ -260,17 +275,19 @@ msgid ""
 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
 "physical inventory is done"
 msgstr ""
+"Kontrol edildiyse, tüm ürün miktarları bir fiili fiziksel envanterin "
+"gerçekleştirilmesine yardımcı olmak üzere sıfırlanacaktır"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
 msgid "Split lines"
-msgstr "Satırları ayır"
+msgstr "Ayırma çizgileri"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1120
 #, python-format
 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
-msgstr ""
+msgstr "Stok hareketi yapıldı durumunda olduğundan alımı iptal edemezsiniz!"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2233
@@ -303,7 +320,7 @@ msgstr "Paydaş"
 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
-msgstr ""
+msgstr "Birim maliyetin ifade edildiği para birimi"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
@@ -333,7 +350,7 @@ msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri"
 #. module: stock
 #: help:stock.incoterms,code:0
 msgid "Code for Incoterms"
-msgstr "Teslim Şekilleri Kodu"
+msgstr "Teslim Şekli Kodu"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,move_ids:0
@@ -385,7 +402,7 @@ msgstr "Gecikme (Gün)"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
 msgid "Action traceability "
-msgstr "Eylem İzlenebilirliği "
+msgstr "İşlem izlenebilirliği "
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,posy:0
@@ -413,30 +430,31 @@ msgstr "Uygun"
 #: view:stock.picking:0
 #: field:stock.picking,min_date:0
 msgid "Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tahmini Tarih"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
 msgid "Outgoing Product"
-msgstr "Çıkan Ürün"
+msgstr "Giden Ürün"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
 msgid ""
 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
 msgstr ""
+"Kendi depolarınızı oluşturup yönetin ve bunları buradan bir lokasyona atayın"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
 msgid "In Qty"
-msgstr "Miktar olarak"
+msgstr "Gelen Miktar"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
 #, python-format
 msgid "No product in this location."
-msgstr "Bu konumda ürün yok."
+msgstr "Bu lokasyonda ürün yok."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
@@ -452,7 +470,7 @@ msgstr "Böl"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,price_currency_id:0
 msgid "Currency for average price"
-msgstr ""
+msgstr "Ortalama fiyat için para birimi"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
@@ -461,6 +479,9 @@ msgid ""
 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
 "product, the one from the product category is used."
 msgstr ""
+"Tüm gelen stoklar için gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi, muadil "
+"Defter Öğeleri oluştururken bu hesaba gönderilecektir. Ürün üzerinde "
+"ayarlanmazsa, ürün kategorisinden biri kullanılır."
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -472,12 +493,12 @@ msgstr "Konum Tipi"
 #: help:report.stock.move,type:0
 #: help:stock.picking,type:0
 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
-msgstr ""
+msgstr "Sevkiyat tipi belirtimi, giren veya çıkan mallar."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
 msgid "Item Labels"
-msgstr "Mal Etiketleri"
+msgstr "Öğe Etiketleri"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
@@ -487,7 +508,7 @@ msgstr "Hareket İstatistikleri"
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Product Lots Filter"
-msgstr "Ürün Parti Süzgeci"
+msgstr "Ürün Lot Filtresi"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2618
@@ -509,7 +530,7 @@ msgstr "["
 msgid ""
 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
 "company warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Firmanın depolarında bu Ürün Lot Numarasıyla mevcut ürün miktarı"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,move_history_ids:0
@@ -523,6 +544,8 @@ msgid ""
 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Bu ürün veya kategorisi için tanımlanan bir stok çıkış hesabı mevcut değil: "
+"\"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
@@ -534,13 +557,13 @@ msgstr "İç Hareketler"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,location_dest_id:0
 msgid "Destination Location"
-msgstr "Varış Konumu"
+msgstr "Hedef Lokasyon"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:754
 #, python-format
 msgid "You can not process picking without stock moves"
-msgstr ""
+msgstr "Stok hareketleri olmadan alımı gerçekleştiremezsiniz"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
@@ -567,6 +590,10 @@ msgid ""
 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
 msgstr ""
+"Bu listede, müşterilerinize teslim etmeniz gereken tüm ürünleri "
+"bulabilirsiniz. Bu listeden, her bir satırın sağındaki düğmeleri kullanarak "
+"teslimatları doğrudan işleyebilirsiniz. Müşteriye teslim edilecek ürünleri, "
+"ürün ve satış siparişini (Orijin alanını kullanarak) filtreleyebilirsiniz."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
@@ -583,7 +610,7 @@ msgstr "Ek Bilgi"
 #: report:lot.stock.overview:0
 #: report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Location / Product"
-msgstr "Konum / Ürün"
+msgstr "Lokasyon / Ürün"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1303
@@ -594,7 +621,7 @@ msgstr "Kabul"
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,serial:0
 msgid "Additional Reference"
-msgstr "Ek Kaynak"
+msgstr "Ek Referans"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot.revision:0
@@ -607,6 +634,8 @@ msgid ""
 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
 "going to a Customer Location"
 msgstr ""
+"Bu ürün için mevcut olan ve bir Müşteri Lokasyonuna giden tüm hareketler "
+"için bir Üretim Lotu belirtmeye zorlar"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
@@ -616,6 +645,10 @@ msgid ""
 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
 msgstr ""
+"Stok defteri sistemi her bir stok operasyonunu, operasyonu gerçekleştirecek "
+"çalışan/ekip veya gerçekleştirilecek olan operasyonun türüne göre belirli "
+"bir deftere atamanıza olanak sağlar. Stok defterlerine örnek olarak şunlar "
+"verilebilir: kalite kontrol, alım listeleri, paketleme vb."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,complete_name:0
@@ -626,7 +659,7 @@ msgstr "Konum Adı"
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Posted Inventory"
-msgstr "İşlenmiş Stok"
+msgstr "Gönderilen Stok"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -655,7 +688,7 @@ msgstr "Paketler"
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı üründen olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz"
 
 #. module: stock
 #: view:res.partner:0
@@ -691,7 +724,7 @@ msgstr "Alıcı"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
 msgid "Location Structure"
-msgstr "Konum Yapısı"
+msgstr "Lokasyon Yapısı"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
@@ -709,17 +742,20 @@ msgid ""
 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
 msgstr ""
+"Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, stok hareketlerinin "
+"işlenmesi sırasında girdilerin otomatik olarak gönderileceği Hesap "
+"Defteridir."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
 msgid "Process Picking"
-msgstr "Toplama İşlemi"
+msgstr "İşlem Alma"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:358
 #, python-format
 msgid "Future Receptions"
-msgstr "İleriki Kabuller"
+msgstr "Gelecek Kabuller"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
@@ -728,11 +764,13 @@ msgid ""
 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
 "should enter new ones line by line."
 msgstr ""
+"Aşağıdaki listede mevcut lotları seçmek için bu şeçeneği işaretleyin, aksi "
+"halde kalem kalem yeni lot girmeniz gerekir."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,move_dest_id:0
 msgid "Destination Move"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef Hareket"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -749,12 +787,12 @@ msgstr "Konum Adresi"
 #: code:addons/stock/stock.py:2385
 #, python-format
 msgid "is consumed with"
-msgstr ""
+msgstr "ile tüketildi"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,prodlot_id:0
 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim lotu ürüne bir seri numarası vermek için kullanılır"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
@@ -769,7 +807,7 @@ msgstr "Sipariş Tarihi"
 #. module: stock
 #: selection:product.product,valuation:0
 msgid "Periodical (manual)"
-msgstr "Sürekli yayınlar (el ile)"
+msgstr "Periyodik (manuel)"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
@@ -784,13 +822,13 @@ msgstr "Bilişim Tedarikçileri"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
 msgid "Draft Physical Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Fiziksel Taslak Envanterler"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Ara Firma Transferleri için Geçiş Lokasyonu"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
@@ -808,14 +846,14 @@ msgstr "Stok Birleştir"
 #: code:addons/stock/product.py:374
 #, python-format
 msgid "Future P&L"
-msgstr "İleriki P&L"
+msgstr "Gelecek Kâr ve Zarar"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Incoming Shipments"
-msgstr "Gelen Yüklemeler"
+msgstr "Gelen Sevkiyatlar"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -832,12 +870,12 @@ msgstr "İçerir"
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 msgid "Incoming Products Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen Ürün Gecikmesi"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Stock Locations"
-msgstr "Stok Konumları"
+msgstr "Stok Lokasyonları"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -849,7 +887,7 @@ msgstr "Birim Fiyat"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
 msgid "Exist Split lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut Ayırma çizgileri"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,date_expected:0
@@ -859,7 +897,7 @@ msgstr "Planlanan Tarih"
 #. module: stock
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Pack Search"
-msgstr "Paket Ara"
+msgstr "Paket Arama"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.move,priority:0
@@ -879,6 +917,9 @@ msgid ""
 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
 msgstr ""
+"Tamamlanmış ürünlerin gerektiği lokasyonda üretim yapıyorsanız, boş tutun. "
+"Sabit bir lokasyonda üretim yapıyorsanız, bir lokasyon ayarlayın. Üretim "
+"operasyonlarına taşeronluk yapıyorsanız, bu bir ortak lokasyonu olabilir."
 
 #. module: stock
 #: view:res.partner:0
@@ -888,7 +929,7 @@ msgstr "Stok Özellikleri"
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff:0
 msgid "Execution Lead Time (Days)"
-msgstr "Uygulama Ön Süresi"
+msgstr "İcra Tamamlama Süresi (Gün)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
@@ -901,6 +942,8 @@ msgid ""
 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
 "allotment"
 msgstr ""
+"Özellikle tahsis etmek için kullanılan, malların teslim edileceği isteğe "
+"bağlı adres"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -912,6 +955,7 @@ msgstr "Ay-1"
 msgid ""
 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
 msgstr ""
+"Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir lokasyonu silmeden gizleyebilirsiniz."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
@@ -932,25 +976,25 @@ msgstr "Görünüm"
 #. module: stock
 #: field:stock.location,parent_left:0
 msgid "Left Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Sol Üst Öğe"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
 #, python-format
 msgid "Delivery Information"
-msgstr ""
+msgstr "Teslimat Bilgileri"
 
 #. module: stock
 #: constraint:product.product:0
 msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Hata: Geçersiz kazanç kodu"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:148
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için belirtilen bir stok çıkış hesabı yok: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_production:0
@@ -960,7 +1004,7 @@ msgstr "Üretim Konumu"
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,address_id:0
 msgid "Address of partner"
-msgstr "Paydaş Adresi"
+msgstr "Cari adresi"
 
 #. module: stock
 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
@@ -987,8 +1031,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sayın %(partner_name)s,\n"
 "\n"
-"Lütfen ekteki tüm ödenmemiş faturalarınıza ait toplam gecikme tutarı "
-"hatırlatması notunu inceleyin:\n"
+"Ekte, aşağıdaki toplam tutardaki ödenmeyen tüm faturalarınız için bir "
+"hatırlatma bulunmaktadır:\n"
 "\n"
 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
 "\n"
@@ -1025,6 +1069,27 @@ msgid ""
 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
 "                      "
 msgstr ""
+"* Tedarikçi Lokasyonu: Tedarikçilerinizden gelen ürünlerin kaynak "
+"lokasyonunu temsil eden sanal lokasyon\n"
+"                       \n"
+"* Görünüm: Deponuz için, alt lokasyonlarını birleştiren bir hiyerarşik yapı "
+"oluşturan sanal lokasyon; doğrudan ürünleri içeremez\n"
+"                       \n"
+"* Dahili Lokasyon: Kendi depolarınızdaki fiziksel lokasyonlar,\n"
+"                       \n"
+"* Müşteri Lokasyonu: Müşterilerinize gönderilen ürünler için hedef lokasyonu "
+"temsil eden sanal lokasyon\n"
+"                       \n"
+"* Envanter: Stok seviyelerini düzeltmek için envanter operasyonları muadili "
+"olarak görev yapan sanal lokasyon (Fiziksel envanterler)\n"
+"                       \n"
+"* Satınalma: Kaynak (tedarikçi veya üretim) henüz bilinmiyorken satınalma "
+"operasyonları geçici muadili olarak görev yapan sanal lokasyon. Satınalma "
+"zamanlayıcısı çalışmayı durdurduğunda, bu lokasyon boş olmalıdır.\n"
+"                       \n"
+"* Üretim: Üretim operasyonları için sanal muadil: bu lokasyon işlenmemiş "
+"materyalleri sarf ederek tamamlanmış ürün oluşturur\n"
+"                      "
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
@@ -1066,7 +1131,7 @@ msgstr "Tahmini Yükleme Tarihi"
 #. module: stock
 #: selection:stock.move,state:0
 msgid "Not Available"
-msgstr "Uygun Değil"
+msgstr "Mevcut Değil"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
@@ -1092,6 +1157,8 @@ msgid ""
 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
 "(leave empty to use the default company determination rules"
 msgstr ""
+"Zincirlenen hareketi içeren Alım Listesinin ait olacağı firma (varsayılan "
+"firma belirleme kurallarını kullanmak için boş bırakın"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
@@ -1100,11 +1167,14 @@ msgid ""
 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
 "locations)."
 msgstr ""
+"Zincirlenen hareketi içerecek olan Alım Listesinin Sevkiyat Türü (sevkiyat "
+"türünü kaynak ve hedef lokasyonlara göre otomatik olarak belirlemek için boş "
+"bırakın)."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Lot number"
-msgstr "Parti No"
+msgstr "Lot numarası"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
@@ -1122,28 +1192,29 @@ msgstr "Cari Lokasyonu"
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Total quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam miktar"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
 #: view:stock.move.consume:0
 msgid "Consume Move"
-msgstr ""
+msgstr "Tüketim Hareketi"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
 msgid "European Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Avrupalı Müşteriler"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_delay:0
 msgid "Delay between original move and chained move in days"
 msgstr ""
+"Gün olarak orijinal hareket ve zincirlenen hareket arasındaki gecikme"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.fill.inventory:0
 msgid "Import current product inventory from the following location"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki lokasyondan mevcut ürün envanterini al"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1154,11 +1225,16 @@ msgid ""
 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
 "location is replaced in the original move."
 msgstr ""
+"Sadece zincirlenen bir lokasyon türü seçmeniz durumunda kullanılır.\n"
+"'Otomatik Hareket' değeri, otomatik olarak onaylanacak bir değerden sonra "
+"bir stok hareketi oluşturacaktır. 'Manuel Operasyon' durumunda, stok "
+"hareketi bir çalışan tarafından onaylanmalıdır. 'Otomatik No Adımı Eklendi' "
+"durumunda, lokasyon orijinal harekette değiştirilir."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Downstream Traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkış İzlenebilirliği"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_production:0
@@ -1167,6 +1243,8 @@ msgid ""
 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
 "orders"
 msgstr ""
+"Mevcut ürün için, ürün siparişleri tarafından oluşturulan stok hareketleri "
+"için kaynak konum olarak, varsayılan yerine bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2006
@@ -1175,12 +1253,14 @@ msgid ""
 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
 "Variant account on category of this product are same."
 msgstr ""
+"Bu üründe belirtilen Defter Giriş, Çıkış Hesabı oluşturulamıyor ve bu ürün "
+"kategorisinde Varyant hesabı aynıdır."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1319
 #, python-format
 msgid "is in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "taslak durumunda."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
@@ -1188,27 +1268,29 @@ msgid ""
 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
 msgstr ""
+"Bu tüm paketlerinizin bir listesidir. Bir Paket seçtiğinizde, pakette "
+"bulunan ürünlerin giriş veya çıkış izlenebilirliğini elde edebilirsiniz."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
 msgid "Stock ups final"
-msgstr ""
+msgstr "Stok çıkış sonucu"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
 msgid "Chaining Type"
-msgstr ""
+msgstr "Zincirleme Türü"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
 #, python-format
 msgid "To be refunded/invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "İade edilecek/faturalandırılacak"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
 msgid "Shop 1"
-msgstr ""
+msgstr "Mağaza 1"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.change.product.qty:0
@@ -1222,12 +1304,12 @@ msgstr ""
 #: view:stock.picking:0
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_İptal"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Hazır"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -1237,13 +1319,13 @@ msgstr "Takvimi Göster"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Additional Info"
-msgstr ""
+msgstr "Ek Bilgi"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1619
 #, python-format
 msgid "Operation forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon yasaklandı"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location.product,from_date:0
@@ -1255,6 +1337,8 @@ msgstr "Başlangıç"
 #, python-format
 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
 msgstr ""
+"Alımları sadece Onaylandı, Mevcut veya Gerçekleştirildi durumundayken iade "
+"edebilirsiniz!"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -1270,7 +1354,7 @@ msgstr "Üretim Lot Revizyonu"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Internal Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili Alım Listesi"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -1290,13 +1374,13 @@ msgstr "Böl"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Search Stock Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Alımı Arama"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:93
 #, python-format
 msgid "Company is not specified in Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasyonda firma belirtilmemiş"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -1307,12 +1391,12 @@ msgstr "Tipi"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
 msgid "Generic IT Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Genel IT Tedarikçileri"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Picking List:"
-msgstr ""
+msgstr "Alım Listesi:"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,date:0
@@ -1320,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 #: field:stock.production.lot,date:0
 #: field:stock.tracking,date:0
 msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturma Tarihi"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.lines.date,id:0
@@ -1330,7 +1414,7 @@ msgstr "Envanter Kalem No"
 #. module: stock
 #: help:stock.location,address_id:0
 msgid "Address of  customer or supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Müşteri veya tedarikçini adresi."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -1349,24 +1433,24 @@ msgstr "Müşteri Lokasyonu"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz işlem!"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
 #, python-format
 msgid "Receive Information"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgi Al"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
 #: report:lot.stock.overview:0
 msgid "Location Inventory Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasyon Envanteri Genel Görünümü"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
 msgid "Stock Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Değişimi"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -1382,37 +1466,39 @@ msgstr "Yok"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Downstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkış izlenebilirliği"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
 #, python-format
 msgid "No Invoices were created"
-msgstr ""
+msgstr "Hiçbir Fatura oluşturulmadı"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
 msgid "OpenERP S.A."
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP S.A."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
 #, python-format
 msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Al"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.incoterms,active:0
 msgid ""
 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
 msgstr ""
+"Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir TESLİM ŞEKLİNİ silmeden "
+"gizleyebilirsiniz."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 #: field:stock.picking,date:0
 msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Tarihi"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,location_id:0
@@ -1430,33 +1516,41 @@ msgid ""
 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
 msgstr ""
+"* Taslak: henüz onaylanmamış ve onaylanana kadar zamanlanmayacak\n"
+"* Onaylandı: hala ürün mevcudiyeti bekleniyor\n"
+"* Mevcut: ürünler rezerve edildi, sadece onay bekleniyor.\n"
+"* Beklemede: otomatik olarak mevcut olmadan önce uygulanacak başka bir adım "
+"bekleniyor (örn. Sipariş Verme akışları)\n"
+"* Gerçekleştirildi: işlendiği için artık değiştirilemez veya iptal edilemez\n"
+"* İptal edildi: iptal edilmiştir ve artık onaylanamaz"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,company_id:0
 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
 msgstr ""
+"Bu lokasyon tüm firmalar arasında paylaşılıyorsa, bu alanı boş bırakın"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2233
 #, python-format
 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen ıskarta için pozitif bir değer girin!"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_delay:0
 msgid "Chaining Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Zincirleme Tedarik Süresi"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
 #, python-format
 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
-msgstr ""
+msgstr "Daha önceden teslim edilmiş ürünler teslim edilemez!"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
 msgid "Stock Invoice Onshipping"
-msgstr ""
+msgstr "Sevkiyatta Stok Faturalandırma"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,state:0
@@ -1468,6 +1562,13 @@ msgid ""
 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
 msgstr ""
+"Stok hareketi oluşturulduğunda 'Taslak' durumundadır.\n"
+" Daha sonra, zamanlayıcı ürünleri bulamazsa 'Mevcut değil' durumuna "
+"ayarlanır.\n"
+" Ürünler rezerve edildiğinde, durum 'Mevcut' olarak ayarlanır.\n"
+" Alım yapıldığında, durum 'Gerçekleştirildi' olarak ayarlanır.              "
+"\n"
+"Hareket, başka bir hareketi bekliyorsa, durum 'Beklemede' olur."
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -1480,12 +1581,12 @@ msgstr "Tedarikçi Lokasyonu"
 #: code:addons/stock/stock.py:2254
 #, python-format
 msgid "were scrapped"
-msgstr ""
+msgstr "ıskartaya atıldı"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Eylül"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,backorder_id:0
@@ -1493,22 +1594,24 @@ msgid ""
 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
 "other part that has been processed already."
 msgstr ""
+"Bu alım ayrıldıysa, bu alan daha önceden işlenmiş olan diğer bölümü içeren "
+"alıma bağlanır."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
 msgid "Stock Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Stok İstatistikleri"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Para birimi"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_production:0
 msgid "Track Manufacturing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Lotlarını İzle"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
@@ -1516,6 +1619,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
 msgstr ""
+"Lütfen, birleştirmek için liste görünümünde birden fazla fiziksel envanter "
+"seçin."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
@@ -1544,7 +1649,7 @@ msgstr "Kullanılırlığı İptal Et"
 #. module: stock
 #: help:stock.move,date_expected:0
 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
-msgstr ""
+msgstr "Bu hareketin işlenmesi için zamanlanan tarih"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,move_ids:0
@@ -1554,17 +1659,17 @@ msgstr "Oluşan Hareketler"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
 msgid "Shelf 2"
-msgstr ""
+msgstr "Raf 2"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
 msgid "Tracking lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lot izleme"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Back Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Bakiyeleri"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
@@ -1575,30 +1680,30 @@ msgstr "Parça-Sayaç Lokasyon Tercihleri"
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizasyon"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
 msgid "Stock report by tracking lots"
-msgstr ""
+msgstr "Lot izleyerek stok raporu"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:370
 #, python-format
 msgid "Delivered Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Teslim Edilen Miktar"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
 #: view:stock.inventory.line.split:0
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Split in lots"
-msgstr ""
+msgstr "Lotlara ayır"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Production Lot Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Lot Numaraları"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -1620,7 +1725,7 @@ msgstr "Tarih"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Uzatılmış Filtreler..."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
@@ -1631,17 +1736,17 @@ msgstr "Lokasyon Stoğu"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
 #, python-format
 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
-msgstr ""
+msgstr "Birleştirme işlemine sadece taslak envanterlerde izin verilir."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
 msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Performans değerlendirme panosu"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
 msgid "Track moves"
-msgstr ""
+msgstr "Hareketleri izle"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,code:0
@@ -1651,19 +1756,19 @@ msgstr "Kodu"
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line.split:0
 msgid "Lots Number"
-msgstr ""
+msgstr "Lot Numarası"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
 msgid "Warehouse Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Depo Performans Değerlendirme Panosu"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:512
 #, python-format
 msgid "You can not remove a lot line !"
-msgstr ""
+msgstr "Bir lot satırını silemezsiniz!"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
@@ -1671,13 +1776,13 @@ msgstr ""
 #: view:stock.move.scrap:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Scrap Products"
-msgstr ""
+msgstr "Iskarta Ürünler"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1128
 #, python-format
 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
-msgstr ""
+msgstr "%s durumunda olan bir alımı silemezsiniz!"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line.split:0
@@ -1692,7 +1797,7 @@ msgstr "İptal"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
 msgid "Return Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Alıma Geri Dön"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -1734,7 +1839,7 @@ msgstr "Teslimat Adresi:"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
 #, python-format
 msgid "Provide the quantities of the returned products."
-msgstr ""
+msgstr "İade edilen ürünlerin miktarını girin."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2009
@@ -1743,22 +1848,24 @@ msgid ""
 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
 "Variant account on category of this product are same."
 msgstr ""
+"Bu üründe belirtilen Defter Giriş, Giriş Hesabı oluşturulamıyor ve bu ürün "
+"kategorisinde Varyant hesabı aynıdır."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Cost Price"
-msgstr ""
+msgstr "Maliyet Bedeli"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 #: field:product.product,valuation:0
 msgid "Inventory Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Envanter Değerlendirmesi"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Oluştur"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -1772,6 +1879,8 @@ msgid ""
 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
 "location for goods you receive from the current partner"
 msgstr ""
+"Mevcut ortaktan aldığınız malların kaynak lokasyonu olarak varsayılan yerine "
+"bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
@@ -1784,6 +1893,9 @@ msgid ""
 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
 msgstr ""
+"Bir alım onayı sırasında kullanıcı tarafından ayarlanan ürün maliyetini "
+"kaydetmek için kullanılan teknik alan (ortalama fiyat maliyet metodu "
+"kullanılırken)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
@@ -1792,21 +1904,24 @@ msgid ""
 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
 "by your products and inventory management performance."
 msgstr ""
+"Hareket Analizi, firma stok hareketlerini kolayca kontol ve analiz etmenize "
+"olanak sağlar. Ürün ve envanter yönetim performansınızdan alınan çeşitli "
+"rotaları analiz etmek istediğinizde bu raporu kullanın."
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
 msgid "Planned Lead Time (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Planlanan Tedarik Süresi (Gün)"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Fiyat"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Search Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Envanter Arama"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.track,quantity:0
@@ -1820,17 +1935,19 @@ msgid ""
 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Bu ürün veya kategorisi tarafından tanımlanan hiçbir stok giriş hesabı "
+"mevcut değil: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:360
 #, python-format
 msgid "Received Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Alınan Miktar"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot,ref:0
 msgid "Internal Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili Referans"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.production.lot,prefix:0
@@ -1838,13 +1955,15 @@ msgid ""
 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
 "[INT_REF]"
 msgstr ""
+"Bu seri numarasını görüntülerken başına eklenecek isteğe bağlı önek: "
+"ÖNEK/SERİ [INT_REF]"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
 #: view:stock.fill.inventory:0
 msgid "Import Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Envanter Al"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,name:0
@@ -1882,6 +2001,25 @@ msgid ""
 "day)\n"
 "    "
 msgstr ""
+"OpenERP Envanter Yönetim modülü çoklu depo, çoklu ve yapılandırılmış "
+"lokasyonları yönetebilirsiniz.\n"
+"Çift giriş yönetimi sayesinde, envanter kontrolü etkili ve esnektir:\n"
+"* Hareket geçmişi ve planlama,\n"
+"* Farklı envanter metotları (FIFO, LIFO, ...)\n"
+"* Stok değerlendirmesi (standart veya ortalama fiyat, ...)\n"
+"* Envanter farklılıklarına karşı dayanıklılık\n"
+"* Otomatik yeniden takrar sipariş verme kuralları (stok seviyesi, JIT, ...)\n"
+"* Verilen barkod\n"
+"* Çift giriş sistemiyle hataların hızlı algılanması\n"
+"* İzlenebilirlik (giriş/çıkış, üretim lotları, seri numarası, ...)\n"
+"* Depo performans değerlendirme tablosu şunları içerir:\n"
+"    * Gecikmeli alınacak ürünler (tarih < = bugün)\n"
+"    * İstisnai satınalma\n"
+"    * Grafik: Alınan ürünlerin planlanana göre sayısı (her gün için haftalık "
+"çubuk grafik)\n"
+"    * Grafik: Teslim edilen ürünlerin planlanana göre sayısı (her gün için "
+"haftalık çubuk grafik)\n"
+"    "
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
@@ -1890,27 +2028,30 @@ msgid ""
 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
 "inventory"
 msgstr ""
+"Bir envanter oluştururken meydana gelen stok hareketleri için kaynak "
+"lokasyon olarak, mevcut ürün için, varsayılan yerine bu stok lokasyonu "
+"kullanılacaktır"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.lines.date:0
 msgid "Stockable"
-msgstr ""
+msgstr "Stoklanabilir"
 
 #. module: stock
 #: selection:product.product,valuation:0
 msgid "Real Time (automated)"
-msgstr ""
+msgstr "Gerçek Zaman (otomatik)"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,tracking_id:0
 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
-msgstr ""
+msgstr "Lojistik sevikayat ünitesi: palet, kutu, paket ..."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.change.product.qty:0
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Uygula"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -1918,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 #: report:stock.inventory.move:0
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "]"
-msgstr ""
+msgstr "]"
 
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
@@ -1929,7 +2070,7 @@ msgstr "Envanter Lokasyonu"
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Total value"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam değer"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
@@ -1937,23 +2078,25 @@ msgid ""
 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
 msgstr ""
+"Zincirleme Türü Şeffaf değilse, Zincirlenen hareketin yazdırılacağı Envanter "
+"Defteri (boş bırakılırsa, defter kullanılmaz)"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
 msgid "Incoming Product"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen Ürün"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturma"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
 msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Maliyet"
 
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@@ -1967,12 +2110,12 @@ msgstr "Stok Giriş Hes."
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
 msgid "Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "Depo Yönetimi"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,move_type:0
 msgid "Partial Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Kısmi Teslimat"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1983,7 +2126,7 @@ msgstr "Otomatik No Adımı Eklendi"
 #: code:addons/stock/stock.py:2385
 #, python-format
 msgid "Product "
-msgstr ""
+msgstr "Ürün "
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
@@ -1996,11 +2139,13 @@ msgid ""
 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
 "processing"
 msgstr ""
+"Hareket tarihi: hareket gerçekleştirilinceye kadar ayarlanan tarih, gerçek "
+"hareket işleme tarihi"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.lines.date,date:0
 msgid "Latest Inventory Date"
-msgstr ""
+msgstr "Son Envanter Tarihi"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -2010,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 #: view:stock.picking:0
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Şuna göre grupla..."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
@@ -2020,31 +2165,31 @@ msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Bilgisi"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
 msgid "Inventory loss"
-msgstr ""
+msgstr "Envanter kaybı"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1311
 #, python-format
 msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Belge"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Input Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Giriş Alım Listesi"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uom:0
 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
 msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Ölçü Birimi"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:176
 #, python-format
 msgid "Products: "
-msgstr ""
+msgstr "Ürünler: "
 
 #. module: stock
 #: help:product.product,track_production:0
@@ -2052,6 +2197,8 @@ msgid ""
 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
 "generated by a Manufacturing Order"
 msgstr ""
+"Bu üründe mevcut tüm hareketler için bir Üretim Lotu belirlemeye zorlar ve "
+"bir Üretim Siparişi tarafından oluşturulur"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
@@ -2062,66 +2209,67 @@ msgstr "Bir Hareketi izle"
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Güncelle"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Taslak Olarak Ayarla"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
 msgid "Stock Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Defterleri"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,type:0
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Diğerleri"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:90
 #, python-format
 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
 msgstr ""
+"Standart fiyat veya yeni fiyat arasında herhangi bir fark bulunamadı!"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
 msgid "Partial Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Kısmi Alım"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
 #: field:stock.move,scrapped:0
 msgid "Scrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Iskartaya atıldı"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Products "
-msgstr ""
+msgstr "Ürünler "
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_incoming:0
 msgid "Track Incoming Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen Lotları İzle"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 msgid "Warehouse board"
-msgstr ""
+msgstr "Depo değerlendirme panosu"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:380
 #, python-format
 msgid "Future Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Gelecek Miktar"
 
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_variation:0
 msgid "Stock Variation Account"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Varyasyon Hesabı"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,note:0
@@ -2147,7 +2295,7 @@ msgstr "Sevkiyat Tipi"
 #: code:addons/stock/stock.py:2210
 #, python-format
 msgid "You can only delete draft moves."
-msgstr ""
+msgstr "Sadece taslak hareketlerini silebilirsiniz."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
@@ -2162,7 +2310,7 @@ msgstr "Stok Kartları"
 #. module: stock
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Change Price"
-msgstr ""
+msgstr "Fiyatı Değiştir"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,move_type:0
@@ -2174,7 +2322,7 @@ msgstr "Teslimat Yöntemi"
 #: help:stock.move,location_dest_id:0
 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
 msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr ""
+msgstr "Sistemin tamamlanan ürünleri stoklayacağı lokasyon."
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_variation:0
@@ -2182,6 +2330,8 @@ msgid ""
 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
 "will hold the current value of the products."
 msgstr ""
+"Bir ürün üzerinde gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi "
+"etkinleştirildiğinde, bu hesap ürünün mevcut değerini tutacaktır."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
@@ -2192,6 +2342,11 @@ msgid ""
 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
 "products received using the buttons on the right of each line."
 msgstr ""
+"Hangi satınalma siparişi ve alım siparişinden geldiğine bakılmaksızın, "
+"buradan bağımsız ürünler alabilirsiniz. Beklediğiniz tüm ürünlerin listesini "
+"bulabilirsiniz. Bir sipariş aldığınızda, tedarikçinin adına veya satınalma "
+"siparişinin referansına göre filtreleyebilirsiniz. Herbir satırın sağ "
+"tarafındaki tuşları kullanarak, alınan tüm ürünleri onaylayabilirsiniz."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
@@ -2201,24 +2356,24 @@ msgstr "Stok Hareketi"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Delay(Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Gecikme (Gün)"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
 msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Hareket"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,min_date:0
 msgid "Expected date for the picking to be processed"
-msgstr ""
+msgstr "İşlenecek alım için beklenen tarih"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:376
 #, python-format
 msgid "P&L Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Kâr ve Zarar Miktarı"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
@@ -2229,7 +2384,7 @@ msgstr "Revizyonlar"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu operasyon sevkiyatı iptal edecektir. Devam etmek istiyor musunuz?"
 
 #. module: stock
 #: help:product.product,valuation:0
@@ -2240,6 +2395,11 @@ msgid ""
 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
 msgstr ""
+"Bir ürün için gerçek zamanlı değerlendirme etkinleştirilirse, sistem stok "
+"hareketlerine ilişkin defter girdilerini otomatik olarak yazacaktır. Ürün "
+"kategorisinde açılan envanter varyasyonu mevcut envanter değerini temsil "
+"edecek ve stok giriş ve stok çıkış hesabı gelen ve giden ürünler için muadil "
+"hareketleri tutacaktır."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
@@ -2248,6 +2408,9 @@ msgid ""
 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
 "manage your company  activities."
 msgstr ""
+"Envanter Analizi firmanızın stok seviyelerini kolayca kontrol ve analiz "
+"etmenize olanak sağlar. Firma etkinliklerinizi daha iyi analiz etmek ve "
+"yönetmek için seçim kriterine göre sıralayıp gruplayın."
 
 #. module: stock
 #: help:report.stock.move,location_id:0
@@ -2256,6 +2419,8 @@ msgid ""
 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
 "location if you subcontract the manufacturing operations."
 msgstr ""
+"Sabit bir lokasyon oluşturmanız durumunda bir lokasyon ayarlar. Üretim "
+"operasyonlarını taşerona vermeniz durumunda, bu bir ortak lokasyonu olabilir."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
@@ -2270,17 +2435,25 @@ msgid ""
 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
 "partner or virtual locations."
 msgstr ""
+"Deponuzun yapısı ve organizasyonunu yansıtmak üzere lokasyonlarınızı "
+"tanımlayın. OpenERP fiziksel lokasyonları (depolar, raflar, silo vb.), ortak "
+"lokasyonlarını (müşteriler, tedarikçiler) ve üretim siparişleri tüketimleri, "
+"envanterler gibi stok operasyonları muadili sanal lokasyonları "
+"yönetebilmektedir. OpenERP'deki her stok operasyonu ürünleri bir lokasyondan "
+"başka bir lokasyona taşır. Örneğin, bir tedarikçiden ürün alırken, OpenERP "
+"ürünleri Tedarikçi lokasyonundan Stok lokasyonuna taşıyacaktır. Her bir "
+"rapor fiziksel, ortak veya sanal lokasyonlarda gerçekleştirilebilir."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.invoice.onshipping:0
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Oluştur"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Tarihler"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,priority:0
@@ -2290,7 +2463,7 @@ msgstr "Öncelik"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2589
@@ -2306,18 +2479,18 @@ msgstr "Envanter"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
 msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Alım Listesi"
 
 #. module: stock
 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
 msgid ""
 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili referans ve seri numarası kombinasyonu özgün olmalıdır!"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
 msgid "Stock ups"
-msgstr ""
+msgstr "Stok çıkışları"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -2328,7 +2501,7 @@ msgstr "Envanter İptali"
 #: field:stock.move.split.lines,name:0
 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
 msgid "Tracking serial"
-msgstr ""
+msgstr "Seri izleme"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
@@ -2336,18 +2509,18 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/stock.py:754
 #, python-format
 msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Hata!"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
 msgid "Stock Replacement result"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Yenileme sonucu"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
 msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Ölçü Birimleri"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
@@ -2357,12 +2530,12 @@ msgstr "Sabit Lokasyon"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Temmuz"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.lines.date:0
 msgid "Consumable"
-msgstr ""
+msgstr "Tüketilebilir"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
@@ -2372,11 +2545,15 @@ msgid ""
 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
 "controlled at least once a year."
 msgstr ""
+"Ürünleriniz üzerinde gerçekleştirilen en son envanterleri görüntüleyin ve "
+"bunları özel filtreleme kriterleriyle kolayca sıralayın. Sürekli ve kısmi "
+"envanterler oluşturmanız durumunda, her bir ürün stoğunun en az yılda bir "
+"kez kontrol edilmesini sağlamak için bu rapora ihtiyaç duyarsınız."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
 msgid "Stock Level Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Seviyesi Tahmini"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
@@ -2385,7 +2562,7 @@ msgstr ""
 #: field:stock.journal,name:0
 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
 msgid "Stock Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Defteri"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -2396,14 +2573,14 @@ msgstr "Satınalma"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
 msgid "Maxtor Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Maxtor Tedarikçileri"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
 #, python-format
 msgid "Active ID is not set in Context"
-msgstr ""
+msgstr "Aktif Kimlik Bağlam bölümünde ayarlanmamış"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -2414,7 +2591,7 @@ msgstr "Kullanılabilir Yap"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
 #: view:stock.move.scrap:0
 msgid "Scrap Move"
-msgstr ""
+msgstr "Iskarta Hareketi"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
@@ -2423,7 +2600,7 @@ msgstr ""
 #: view:stock.move:0
 #, python-format
 msgid "Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "Ürünleri Al"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
@@ -2431,7 +2608,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
 #, python-format
 msgid "Deliver Products"
-msgstr ""
+msgstr "Ürünleri Teslim Et"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
@@ -2441,29 +2618,30 @@ msgstr "Ürün Stoğunu Göster"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Internal Picking list"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili Alım listesi"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ay"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,date_done:0
 msgid "Date of Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlama Tarihi"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.production.lot,name:0
 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
-msgstr ""
+msgstr "Özgün ürün lotu PREFIX/SERIAL [INT_REF] olarak görüntülenecektir"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,active:0
 msgid ""
 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
 msgstr ""
+"Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir paketi silmeden gizleyebilirisiniz."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.merge:0
@@ -2478,7 +2656,7 @@ msgstr "Envanterler"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılacak işlemler"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -2494,13 +2672,13 @@ msgstr ""
 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
 #: field:stock.warehouse,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Unit Of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Ölçü Birimi"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:122
@@ -2508,12 +2686,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Bu ürün için tanımlanan hiçbir stok giriş hesabı mevcut değil: \"%s\" (id: "
+"%d)"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2339
 #, python-format
 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
-msgstr ""
+msgstr "Negatif veya miktarı sıfır olan bir hareketi kullanamazsınız!"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_real:0
@@ -2523,13 +2703,13 @@ msgstr "Fiili Stok"
 #. module: stock
 #: view:stock.fill.inventory:0
 msgid "Fill Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Envanteri Doldur"
 
 #. module: stock
 #: constraint:product.template:0
 msgid ""
 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
-msgstr ""
+msgstr "Hata: Varsayılan UOM ve satınalma UOM aynı kategoride olmalıdır."
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@@ -2539,6 +2719,10 @@ msgid ""
 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
 "product."
 msgstr ""
+"Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm gelen stok hareketleri "
+"için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Bu, bu kategorideki "
+"tüm ürünler için varsayılan değerdir, ayrıca doğrudan her bir ürün üzerinde "
+"de ayarlanabilir."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
@@ -2553,12 +2737,12 @@ msgstr "Revizyon Tarihi"
 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lot"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Production Lot Number"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Lot Numarası"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
@@ -2571,6 +2755,7 @@ msgstr "Miktar (2.Br.)"
 msgid ""
 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
 msgstr ""
+"%.2f %s ürün taşıyorsunuz, ancak bu lotta sadece %.2f %s ürün mevcut."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -2580,7 +2765,7 @@ msgstr "Kullanılabilir Yap"
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Contact Address :"
-msgstr ""
+msgstr "İletişim Adresi:"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,backorder_id:0
@@ -2608,7 +2793,7 @@ msgstr "Özellikler"
 #: code:addons/stock/stock.py:974
 #, python-format
 msgid "Error, no partner !"
-msgstr ""
+msgstr "Hata, hiç ortak yok!"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
@@ -2629,7 +2814,7 @@ msgstr "Teslim Sekilleri"
 #: report:lot.stock.overview_all:0
 #: report:stock.inventory.move:0
 msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam:"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.incoterms,name:0
@@ -2638,6 +2823,9 @@ msgid ""
 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
 "art transportation practices."
 msgstr ""
+"Teslim şekilleri satış koşulları grubudur. İşlem maliyetlerini ve "
+"sorumluluklarını alıcı ve satıcı arasında paylaştırmak ve gelişmiş taşıma "
+"faaliyetlerini yansıtmak için kullanılırlar."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
@@ -2645,27 +2833,29 @@ msgid ""
 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
 "be included as well."
 msgstr ""
+"İşaretlenmesi durumunda, seçilen lokasyonun alt lokasyonlarında bulunan "
+"ürünler de dahil edilecektir."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
 msgid "Tracking prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Önek izleme"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,name:0
 msgid "Inventory Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Envanter Referansı"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1304
 #, python-format
 msgid "Internal picking"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili alım"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
 msgid "Open Product"
-msgstr ""
+msgstr "Açık Ürün"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location.product,to_date:0
@@ -2676,7 +2866,7 @@ msgstr "Bitiş"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
@@ -2697,6 +2887,9 @@ msgid ""
 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
 "'To' date)"
 msgstr ""
+"(Geçerli durumu açmak için boş tutun. 'Başlangıç' tarihinden 'Bitiş' "
+"tarihinin 23:59:59 saati için ilgili günün tüm kaynaklarını filtrelemek "
+"üzere SS:DD:SS öğesini 00:00:00 olarak ayarlayın)"
 
 #. module: stock
 #: view:product.category:0
@@ -2706,7 +2899,7 @@ msgstr "Stok Muhasebe Tercihi"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
 msgid "Customers Packings"
-msgstr ""
+msgstr "Tüketici Paketleri"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -2725,7 +2918,7 @@ msgstr "Bitti"
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Change Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "Standart Fiyatı Değiştir"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
@@ -2748,6 +2941,7 @@ msgstr "Tamamlanan Tarih"
 msgid ""
 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
 msgstr ""
+"Fatura oluşturmak istiyorsanız, alım listesine bir ortak yerleştiriniz."
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.move,priority:0
@@ -2757,7 +2951,7 @@ msgstr "Acil Değil"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılacak İşlemler"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
@@ -2768,14 +2962,14 @@ msgstr "Depolar"
 #. module: stock
 #: field:stock.journal,user_id:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Sorumlu"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
 #: view:report.stock.inventory:0
 msgid "Inventory Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Envanter Analizleri"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
@@ -2819,14 +3013,14 @@ msgstr "Ürün"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
 #, python-format
 msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırma"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2274
 #: code:addons/stock/stock.py:2334
 #, python-format
 msgid "Please provide Proper Quantity !"
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen Uygun Bir Miktar girin!"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uos:0
@@ -2841,29 +3035,29 @@ msgstr "Yükseklik (Z)"
 #. module: stock
 #: field:stock.ups,weight:0
 msgid "Lot weight"
-msgstr ""
+msgstr "Lot ağırlığı"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
 #: view:stock.move.consume:0
 msgid "Consume Products"
-msgstr ""
+msgstr "Ürünleri Kullan"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1663
 #, python-format
 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
-msgstr ""
+msgstr "Lotta Yetersiz Stok!"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,parent_right:0
 msgid "Right Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Sağ Üst Öğe"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,address_id:0
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -2885,39 +3079,39 @@ msgstr "Satıcılar"
 #: field:report.stock.inventory,value:0
 #: field:report.stock.move,value:0
 msgid "Total Value"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Tutar"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
 msgid "Products by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoriye Göre Ürün"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
 msgid "Products Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Kategorileri"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
 msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Sihirbaz"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
 msgid "Products by Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasyona Göre Ürün"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
 msgid "Include children"
-msgstr ""
+msgstr "Alt öğeleri dahil et"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
 msgid "Shelf 1"
-msgstr ""
+msgstr "Raf 1"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
@@ -2929,16 +3123,22 @@ msgid ""
 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
 "operations."
 msgstr ""
+"Dahili Hareketler deponuzda gerçekleştirmeniz gereken tüm envanter "
+"hareketlerini gösterir. Tüm operasyonlar stok defterlerinde "
+"sınıflandırılabilir, böylece her bir çalışanın kendi defterinde kendi "
+"gerçekleştirilecek operasyon listesi bulunur. Çoğu operasyon önceden "
+"ayarlanmış lojistik kurallarınıza göre otomatik olarak OpenERP tarafından "
+"hazırlanır, ancak manuel stok operasyonlarını da kaydedebilirsiniz."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,name:0
 msgid "Pack Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Paket Referans"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -2955,17 +3155,17 @@ msgstr "Muhasebe Kayıtları"
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
 msgid "Internal Shippings"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili Sevkiyatlar"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
 msgid "Enable Related Account"
-msgstr ""
+msgstr "İlgili Hesabı Etkinleştir"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
@@ -2983,12 +3183,12 @@ msgstr "Lot Bilgisi"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "New pack"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni paket"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,move_type:0
@@ -3002,23 +3202,25 @@ msgid ""
 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
 "that have already been processed (except by the Administrator)"
 msgstr ""
+"Miktarlar, Birimler, Ürünler ve Lokasyonlar daha önceden işlenmiş olan stok "
+"hareketlerinde değiştirilemez (Yönetici hariç)"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:386
 #, python-format
 msgid "Future Productions"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki Üretimler"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılacak"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
 #, python-format
 msgid "Return lines"
-msgstr ""
+msgstr "İade kalemleri"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
@@ -3029,43 +3231,43 @@ msgstr "Envanter Tarihleri"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Total incoming quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen toplam miktar"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
 msgid "Out Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkış Miktarı"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
 msgid "Moves for this production lot"
-msgstr ""
+msgstr "Bu üretim lotu hareketleri"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
 msgid "stock.move.memory.out"
-msgstr ""
+msgstr "stock.move.memory.out"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Put in current pack"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut pakete yerleştir"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Lot Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Lot Envanteri"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Neden"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Delivery Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Teslimat Siparişi:"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
@@ -3077,6 +3279,12 @@ msgid ""
 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
 "to customers."
 msgstr ""
+"Kaydettiğiniz tüm ürün lotlarının (seri numaraları) listesidir. Bir lot "
+"seçtiğinizde, lotta bulunan ürünlerin giriş ve çıkış izlenebilirliğini elde "
+"edebilirsiniz. Varsayılan olarak, listeyi deponuzda mevcut seri numaralarına "
+"göre listeleyebilirsiniz, ancak oluşturduğunuz, aldığınız ya da müşterilere "
+"teslim ettiğiniz lotların tümünü almak için 'Mevcut' düğmesi seçimini "
+"kaldırabilirsiniz."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,icon:0
@@ -3088,7 +3296,7 @@ msgstr "ikon"
 #: code:addons/stock/stock.py:2617
 #, python-format
 msgid "UserError"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı Hatası"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line.split:0
@@ -3098,12 +3306,12 @@ msgstr ""
 #: view:stock.move.track:0
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Tamam"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
 msgid "Non European Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Avrupalı Olmayan Müşteriler"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:76
@@ -3124,7 +3332,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Hata!"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2021
@@ -3133,11 +3341,13 @@ msgid ""
 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Ürün kategorisinde tanımlanan hiçbir envanter varyasyonu mevcut değil: "
+"\"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.merge:0
 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu envanterleri birleştirmek istiyor musunuz?"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -3146,7 +3356,7 @@ msgstr ""
 #: selection:stock.move,state:0
 #: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "İptal edildi"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_location_type:0
@@ -3157,12 +3367,13 @@ msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Tipi"
 #: help:stock.picking,move_type:0
 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
 msgstr ""
+"Bir seferde ya da doğrudan teslimatla teslim edilecek malları belirtir"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
 #, python-format
 msgid "This picking list does not require invoicing."
-msgstr ""
+msgstr "Bu alım listesi faturalandırma gerektirmez."
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,type:0
@@ -3185,20 +3396,29 @@ msgid ""
 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
 "Location if Fixed."
 msgstr ""
+"Bu lokasyonun başka bir lokasyona zincirlenip zincirlenmeyeceğini, yani bu "
+"lokasyondaki herhangi bir ürünün \n"
+"daha sonra zincirlenen lokasyona hareket edip etmeyeceğini belirler. "
+"Zincirlenen lokasyon türe göre belirlenir:\n"
+"* Hiçbiri: Hiçbir zincirleme yok\n"
+"* Müşteri: Zincirlenen lokasyon, gelen ürünlerin Alım listesinde belirtilen "
+"Ortağın Ortak formundaki Müşteri Lokasyon alanından alınacaktır.\n"
+"* Sabit Lokasyon: Zincirlenen lokasyon bir sonraki alandan alınır: Sabit "
+"olması durumunda Zincirlenen Lokasyon."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1318
 #: code:addons/stock/stock.py:2589
 #, python-format
 msgid "is done."
-msgstr ""
+msgstr "yapıldı."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
@@ -3213,6 +3433,8 @@ msgid ""
 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
 "destination location for goods you send to this partner"
 msgstr ""
+"Bu ortağa gönderdiğiniz mallar için hedef lokasyon olarak, varsayılan yerine "
+"bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -3231,29 +3453,31 @@ msgstr "Onayla"
 #. module: stock
 #: help:stock.location,icon:0
 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Hiyerarşik ağaç gösteriminde simge gösterilir"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
 #: view:stock.inventory.merge:0
 msgid "Merge inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Envanterleri birleştir"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
-msgstr ""
+msgstr "Bu miktar, Varsayılan ürün birimi olarak ifade edilir."
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Reception:"
-msgstr ""
+msgstr "Alım:"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,scrap_location:0
 msgid ""
 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
 msgstr ""
+"Iskartaya atılan/hasarlı malları yerleştirmek için bu lokasyonun "
+"kullanılmasına izin vermek üzere bu kutuyu işaretleyin."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
@@ -3263,18 +3487,18 @@ msgstr "Bağlı Toplama"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Total outgoing quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Giden toplam miktar"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,backorder_id:0
 msgid "Back Order of"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Bakiyesi"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
 msgid "Unit Cost for this product line"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün hattı için Birim Maliyet"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
@@ -3283,13 +3507,13 @@ msgstr ""
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,categ_id:0
 msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Kategorisi"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
 #, python-format
 msgid "INV: "
-msgstr ""
+msgstr "FAT: "
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
@@ -3300,12 +3524,12 @@ msgstr "Raporlama"
 #: code:addons/stock/stock.py:1313
 #, python-format
 msgid " for the "
-msgstr ""
+msgstr " için "
 
 #. module: stock
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "Quantity to leave in the current pack"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut pakette bırakılacak miktar"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
@@ -3322,7 +3546,7 @@ msgstr "Ayarlar"
 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
 #: field:stock.move.split,use_exist:0
 msgid "Existing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut Lotlar"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,location_id:0
@@ -3339,17 +3563,21 @@ msgid ""
 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
 "stock input account will be debited."
 msgstr ""
+"Maliyet tutarı artarsa, stok varyasyon hesabı borçlandırılacak ve stok çıkış "
+"hesabı şu değerde alacaklandırılacaktır = (tutar farkı * mevcut miktar).\n"
+"Maliyet tutarı azalırsa, stok varyasyon hesabı alacaklandırılacak ve stok "
+"giriş hesabı borçlandırılacaktır."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
 msgid "Chaining Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Zincirleme Defteri"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:732
 #, python-format
 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
-msgstr ""
+msgstr "Yeterli stok yok, ürünler rezerve edilemiyor."
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
@@ -3360,7 +3588,7 @@ msgstr "Müşteriler"
 #: code:addons/stock/stock.py:1317
 #, python-format
 msgid "is cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "iptal edildi."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line:0
@@ -3371,30 +3599,30 @@ msgstr "Stok Envanter Kalemleri"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
 #, python-format
 msgid "Process Document"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Belgesi"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:368
 #, python-format
 msgid "Future Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki Teslimatlar"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Additional info"
-msgstr ""
+msgstr "Ek bilgi"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: field:stock.move,tracking_id:0
 msgid "Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Paket"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Date Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Beklenen Tarih"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
@@ -3404,26 +3632,29 @@ msgid ""
 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
 "totally or partially."
 msgstr ""
+"Gelen Sevkiyatlar, tedarikçiden alacağınız tüm siparişlerin listesidir. Bir "
+"gelen sevkiyat orijinal satınalma siparişine göre alınacak ürünlerin "
+"listesini içerir. Sevkiyatı tamamen veya kısmen onaylayabilirsiniz."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,auto_validate:0
 msgid "Auto Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik Onaylama"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Ağırlık"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
 msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Şablonu"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Aralık"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -3437,16 +3668,19 @@ msgid ""
 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
 "future movements for the product."
 msgstr ""
+"Bu menü size belirli bir üründe envanter operasyonlarının tam "
+"izlenebilirliğini sunar. Ürünün önceki ve sonraki hareketlerinin tümünü "
+"görmek için, üründe filtreleme yapabilirsiniz."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Return Products"
-msgstr ""
+msgstr "Ürünleri İade Et"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Validate Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Envanteri Onayla"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,price_currency_id:0
@@ -3454,6 +3688,9 @@ msgid ""
 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
 msgstr ""
+"Bir alım onayı sırasında kullanıcı tarafından belirlenen para birimini "
+"kaydetmek için kullanılan teknik alan (ortalama fiyat maliyet metodu "
+"kullanılırken)"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
@@ -3464,7 +3701,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
 msgid "Products Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Hareketleri"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -3474,27 +3711,27 @@ msgstr "Faturalandı"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,address_id:0
 msgid "Destination Address"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef Adres"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,max_date:0
 msgid "Max. Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Mak. Beklenen Tarih"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,auto_picking:0
 msgid "Auto-Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik Alım"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
 msgid "Shop 2"
-msgstr ""
+msgstr "Alım 2"
 
 #. module: stock
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! İlgili üyeler için yineleme gerçekleştiremezsiniz."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -3519,7 +3756,7 @@ msgstr "Taslak"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
 #: report:stock.inventory.move:0
 msgid "Stock Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Envnteri"
 
 #. module: stock
 #: help:report.stock.inventory,state:0
@@ -3530,22 +3767,27 @@ msgid ""
 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
 msgstr ""
+"Stok hareketi oluşturulduğunda, 'Taslak' durumundadır.\n"
+" Daha sonra 'Onaylandı' durumuna ayarlanır.\n"
+" Stok mevcut durumda ise 'Mevcut' olarak ayarlanır.\n"
+" Alım gerçekleştirildiğinde, durum 'Gerçekleştirildi' olur.              \n"
+"Hareket bir başka hareketi bekliyorsa, durum 'Beklemede' olur."
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 msgid "Outgoing Products Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Giden Ürün Gecikmesi"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
 msgid "Existing Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut Lot"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
 #, python-format
 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
-msgstr ""
+msgstr "En az bir tane sıfır olmayan miktar belirtin!"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
@@ -3553,33 +3795,35 @@ msgid ""
 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
 msgstr ""
+"Mevcut ürün için, satınalmalar tarafından oluşturulan stok hareketleri için "
+"kaynak konum olarak, varsayılan yerine bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1316
 #, python-format
 msgid "is ready to process."
-msgstr ""
+msgstr "işleme hazır."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,origin:0
 msgid "Reference of the document that produced this picking."
-msgstr ""
+msgstr "Bu alımı oluşturan belge referansı."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
 msgid "Set to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Sıfırla"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
 #, python-format
 msgid "None of these picking lists require invoicing."
-msgstr ""
+msgstr "Bu alım listelerinin hiçbiri faturalandırma gerektirmiyor."
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Kasım"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:101
@@ -3587,23 +3831,24 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Ürün kategorisinde tanımlanan hiçbir defter mevcut değil: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:382
 #, python-format
 msgid "Unplanned Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Planlanmayan Miktar"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1315
 #, python-format
 msgid "is scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "planlandı."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_company_id:0
 msgid "Chained Company"
-msgstr ""
+msgstr "Zincirlenen Firma"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -3613,7 +3858,7 @@ msgstr "Kullanılırlığını Kontrol Et"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ocak"
 
 #. module: stock
 #: help:product.product,track_incoming:0
@@ -3621,6 +3866,8 @@ msgid ""
 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
 "coming from a Supplier Location"
 msgstr ""
+"Bir Tedarikçi Lokasyonundan gelen ve bu üründe kapsanan tüm hareketler için "
+"bir Üretim Lotu belirlemeye zorlar"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
@@ -3630,13 +3877,13 @@ msgstr "Gelecekteki Stok Hareketleri"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
 msgid "Move History (parent moves)"
-msgstr ""
+msgstr "Hareket Geçmşi (üst hareketler)"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:364
 #, python-format
 msgid "Future Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki Stok"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:512
@@ -3645,17 +3892,17 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
 #, python-format
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Hata"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
 msgid "XML File"
-msgstr ""
+msgstr "XML Dosyası"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.change.product.qty:0
 msgid "Select Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Miktarı Seç"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
@@ -3664,6 +3911,9 @@ msgid ""
 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
 "this particular location and all its children."
 msgstr ""
+"Bu, firmanızın depo ve lokasyonlarının yapısıdır. Ürünlerin listesini, "
+"ürünlerin bu belirlenen lokasyonundaki stok seviyesini ve tüm alt öğelerini "
+"almak için bir lokasyona tıklayabilirsiniz."
 
 #. module: stock
 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
@@ -3691,7 +3941,7 @@ msgstr "İzlenebilirlik / Takip Sistemi"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "To invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılacak"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
@@ -3708,7 +3958,7 @@ msgstr "Genel Bilgiler"
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot,prefix:0
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Önek"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
@@ -3717,6 +3967,8 @@ msgid ""
 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Ayrıldıktan sonraki toplam tutar bu ürün için ayrılacak miktarı aşıyor: "
+"\"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -3738,23 +3990,23 @@ msgstr "Hedef Lokasyon"
 #: help:stock.move,product_packaging:0
 msgid ""
 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
-msgstr ""
+msgstr "Paketlemenin türü ve miktarı gibi özelliklerini belirtir."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2385
 #, python-format
 msgid "quantity."
-msgstr ""
+msgstr "miktar."
 
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için bir üretim lotu atamanız gerekir"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Beklenen"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -3766,7 +4018,7 @@ msgstr "Üretim"
 #. module: stock
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "Split Move"
-msgstr ""
+msgstr "Hareketi Ayır"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
@@ -3775,6 +4027,8 @@ msgid ""
 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
 "returned yet can be returned)!"
 msgstr ""
+"İade edilecek ürün yok (sadece Gerçekleştirildi durumundaki kalemler ve "
+"henüz tamamen iade edilmemiş olan ürünler iade edilebilir)!"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
@@ -3786,12 +4040,12 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
 msgid "Split in Production lots"
-msgstr ""
+msgstr "Üreitm lotlarına ayır"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 msgid "Real"
-msgstr ""
+msgstr "Gerçek"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
@@ -3803,13 +4057,13 @@ msgstr "Açıklama"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayıs"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
 #, python-format
 msgid "Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Teslim Et"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
@@ -3818,24 +4072,27 @@ msgid ""
 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
 "product, the one from the product category is used."
 msgstr ""
+"Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm giden stok hareketleri "
+"için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Ürün üzerinde "
+"ayarlanmazsa, ürün kategorisinde olan kullanılır."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Upstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Giriş izlenebilirliği"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
 #: report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Location Content"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasyon İçeriği"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:388
 #, python-format
 msgid "Produced Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Üretilen Miktar"
 
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
@@ -3848,7 +4105,7 @@ msgstr "Stok Çıkış Hes."
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Alım"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
@@ -3865,34 +4122,34 @@ msgstr "Müşteri"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Şubat"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Production Lot Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Lotu Tanımlaması"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,scrap_location:0
 #: view:stock.move.scrap:0
 msgid "Scrap Location"
-msgstr ""
+msgstr "Iskarta Lokasyonu"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:stock.move:0
 msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
 msgid "Invoiced date"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırma Tarihi"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:732
@@ -3904,7 +4161,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı!"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
@@ -3914,23 +4171,23 @@ msgstr "Çıkış"
 #. module: stock
 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
 msgid "Keep in one lot"
-msgstr ""
+msgstr "Tek lotta sakla"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Cost Price:"
-msgstr ""
+msgstr "Maliyet Tutarı:"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,move_dest_id:0
 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
-msgstr ""
+msgstr "Opsiyonel: zincirlerken sonraki stok hareketi"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Yıl"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
@@ -3940,11 +4197,25 @@ msgstr "Fiziksel Lokasyon"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
 msgid "Partial Move"
-msgstr ""
+msgstr "Kısmi Hareket"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,posx:0
 #: help:stock.location,posy:0
 #: help:stock.location,posz:0
 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
-msgstr ""
+msgstr "Opsiyonel lokalizasyon ayrıntıları, sadece bilgi amaçlı"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Stock Inventory is done"
+#~ msgstr "Stok Envanteri yapıldı"
+
+#~ msgid "Partial"
+#~ msgstr "Kısmi"
+
+#~ msgid "Returned product price"
+#~ msgstr "İade ürün fiyatı"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Message !"
+#~ msgstr "Mesaj!"
index dba8a7f..dfe0fbc 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 11:35+0000\n"
+"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
 msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mover"
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
@@ -48,7 +48,6 @@ msgid "Parameters"
 msgstr "Parâmetros"
 
 #. module: stock_location
-#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
 #: field:stock.location.path,location_from_id:0
 msgid "Source Location"
 msgstr "Localização de Origem"
@@ -78,7 +77,7 @@ msgstr ""
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
 #: selection:stock.location.path,picking_type:0
 msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Interno"
 
 #. module: stock_location
 #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
@@ -91,7 +90,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Localização"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
@@ -165,7 +164,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
 msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mover stock"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
@@ -201,7 +200,7 @@ msgstr "Produzir por encomenda"
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
 msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Produzir para stock"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
@@ -217,7 +216,7 @@ msgstr "A faturar"
 #. module: stock_location
 #: help:stock.location.path,delay:0
 msgid "Number of days to do this transition"
-msgstr "Número de dias para fazer esta transição"
+msgstr "Número de dias para esta transição"
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.module.module,description:stock_location.module_meta_information
@@ -344,13 +343,13 @@ msgstr "Produto"
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,procure_method:0
 msgid "Procure Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de aprovisionamento."
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,picking_type:0
 #: field:stock.location.path,picking_type:0
 msgid "Shipping Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de envio"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,procure_method:0
@@ -359,6 +358,9 @@ msgid ""
 "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
 "procurement request."
 msgstr ""
+"'Produzir para Stock': Quando necessário, tirar do stock ou esperar até o re-"
+"abastecimento. 'Produzir para Ordem de venda ': Quando necessário, comprar "
+"ou produzir para o pedido de aquisição."
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,location_id:0
@@ -390,7 +392,7 @@ msgstr "Não aplicável"
 #. module: stock_location
 #: field:stock.location.path,delay:0
 msgid "Delay (days)"
-msgstr "Atrasos (dias)"
+msgstr "Atraso (dias)"
 
 #. module: stock_location
 #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67
@@ -421,19 +423,18 @@ msgstr ""
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
 msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovisionamento"
 
 #. module: stock_location
-#: field:product.pulled.flow,location_id:0
 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0
 msgid "Destination Location"
-msgstr "Localização de Destino"
+msgstr "Local de destino"
 
 #. module: stock_location
 #: field:stock.location.path,auto:0
 #: selection:stock.location.path,auto:0
 msgid "Automatic Move"
-msgstr "Movimento Automático"
+msgstr "Movimento automático"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@@ -470,6 +471,8 @@ msgid "Operation"
 msgstr "Operação"
 
 #. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,path_ids:0
 #: view:stock.location.path:0
 msgid "Location Paths"
 msgstr "Trajectos de Localização"
index b2c6048..759f3c0 100644 (file)
@@ -7,35 +7,35 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 01:29+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
 #: selection:stock.location.path,picking_type:0
 msgid "Sending Goods"
-msgstr ""
+msgstr "Mal Gönderme"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
 msgid "Pulled Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Çekilen Rotalar"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
 msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Hareket"
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
 msgid "Pushed Flows"
-msgstr ""
+msgstr "İtilen Akışlar"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:stock.location.path,auto:0
@@ -45,10 +45,9 @@ msgstr "Otomatik No Adımı Eklendi"
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametreler"
 
 #. module: stock_location
-#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
 #: field:stock.location.path,location_from_id:0
 msgid "Source Location"
 msgstr "Kaynak Lokasyon"
@@ -56,29 +55,29 @@ msgstr "Kaynak Lokasyon"
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
 msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün çekme akışına ilişkin hareketleri iptal etmenizi sağlar"
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
 #: field:product.product,flow_pull_ids:0
 msgid "Pulled Flows"
-msgstr ""
+msgstr "Çekilen Akışlar"
 
 #. module: stock_location
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için bir üretim grubu girmeniz gerekir"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
 msgid "Location used by Destination Location to supply"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderilecek Hedef Lokasyon tarafından kullanılan lokasyon"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
 #: selection:stock.location.path,picking_type:0
 msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili"
 
 #. module: stock_location
 #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
@@ -91,18 +90,18 @@ msgstr ""
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasyon"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
 #: field:stock.location.path,invoice_state:0
 msgid "Invoice Status"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Durumu"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,name:0
 msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
-msgstr ""
+msgstr "Bu alana paketleme Orijini ve hareket adları doldurulacaktır"
 
 #. module: stock_location
 #: help:stock.location.path,auto:0
@@ -114,103 +113,110 @@ msgid ""
 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
 "location is replaced in the original move."
 msgstr ""
+"Bu, lokasyon ağacında ürünün izlemesi gereken rotaları belirtmek için "
+"kullanılır.\n"
+"'Otomatik Hareket' değeri, otomatik olarak onaylanacak olan geçerli birinden "
+"bir stok hareketi oluşturacaktır. 'Manual Operasyon' durumunda, stok "
+"hareketi bir çalışan tarafından onaylanmalıdır. 'Otomatik No Adımı Eklendi' "
+"durumunda, lokasyon orijinal harekette değiştirilir."
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information
 msgid "Warehouse Locations Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Depo Lokasyon Rotaları"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
 msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Koşullar"
 
 #. module: stock_location
 #: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
 msgid "Pack Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Paket Bölgesi"
 
 #. module: stock_location
 #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
 msgid "Gate B"
-msgstr ""
+msgstr "B Kapısı"
 
 #. module: stock_location
 #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
 msgid "Gate A"
-msgstr ""
+msgstr "A Kapısı"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
 msgid "Buy"
-msgstr ""
+msgstr "Satın Al"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
 msgid "Pushed flows"
-msgstr ""
+msgstr "İtilen akışlar"
 
 #. module: stock_location
 #: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
 msgid "Dispatch Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Sevk Etme Bölgesi"
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
 msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Hareketi"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
 msgid "Pulled flows"
-msgstr ""
+msgstr "Çekilen akışlar"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,company_id:0
 #: field:stock.location.path,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Şirket"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
 msgid "Logistics Flows"
-msgstr ""
+msgstr "Lojistik Akışlar"
 
 #. module: stock_location
 #: help:stock.move,cancel_cascade:0
 msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
 msgstr ""
+"Kontrol edildiyse, bu hareket iptal edildiğinde, ilgi hareketi de iptal edin"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
 msgid "Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Oluştur"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
 msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Ver"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
 msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Stokla"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
 msgid "Partner Address"
-msgstr ""
+msgstr "Ortak Adresi"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0
 msgid "To Be Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılacak"
 
 #. module: stock_location
 #: help:stock.location.path,delay:0
 msgid "Number of days to do this transition"
-msgstr ""
+msgstr "Bu geçişin yapılacağı gün sayısı"
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.module.module,description:stock_location.module_meta_information
@@ -299,27 +305,104 @@ msgid ""
 "from Gate A\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Bu modül her bir ürün için destek sağlayarak Depo uygulamasını tamamlar\n"
+"lokasyon rotaları, İletme ve Çekme envanteri etkili uygulaması.\n"
+"\n"
+"Genellikle şu amaçla kullanılır:\n"
+"* Ürün üretim zincirlerini yönetme\n"
+"* Her bir ürün için varsayılan lokasyonları yönetme\n"
+"* Aşağıdaki işletme ihtiyaçlarına göre deponuzdaki rotaları belirleme:\n"
+"   - Kalite Kontrol\n"
+"   - Satış Sonrası Hizmetler\n"
+"   - Tedarikçi İadeleri\n"
+"* Kiralanan ürünler için otomatik iade hareketleri oluşturarak kiralama "
+"yönetimine yardımcı olma\n"
+"\n"
+"Bu modül kurulduğunda, ürün formunda İletme ve Çekme özelliklerini "
+"ekleyebileceğiniz\n"
+"ilave bir sekme belirir. İletme/çekme için CPU1 ürünü gösterim verileri:\n"
+"\n"
+"İletme akışları\n"
+"----------\n"
+"İletme akışları, belirli bir ürünün belirli bir lokasyona ulaşması, ilgili "
+"başka bir lokasyona hareket\n"
+"tarafından, isteğe bağlı olarak belirli bir gecikme süresinden sonra, daima "
+"izlenmesi gerektiğinde kullanışlıdır.\n"
+"Orijinal Depo uygulaması, Lokasyonlardaki İletme akışı gibi özellikleri "
+"zaten destekler, ancak\n"
+"bunlar her ürün için tavsiye edilmez.\n"
+"\n"
+"Bir iletme akışı özelliği hangi lokasyonun hangi lokasyona ve hangi "
+"parametrelere bağlandığını\n"
+"gösterir. Ürünün belirli bir miktarı kaynak lokasyona hareket ettiğinde, "
+"akış özelliğinde ayarlanan parametrelere göre\n"
+"bağlı bir hareket otomatik olarak öngörülür\n"
+"(hedef lokasyon, gecikme süresi, hareket türü, seyir durumu vb.) "
+"Parametrelere bağlı olarak, yeni hareket\n"
+"otomatik olarak işlenir veya manuel bir onay gerekir.\n"
+"\n"
+"Çekme akışları\n"
+"----------\n"
+"Çekme akışları, ürün hareketlerinin işlenmesine ilişkin olmayıp, daha ziyade "
+"satınalma siparişlerinin işlenmesine\n"
+"ilişkin olması bakımından, İletme akışlarından biraz farklıdır.\n"
+"Çekilecek olan şey, doğrudan ürün değil, bir ihtiyaçtır.\n"
+"Satıcı firma tedarik işlemlerinden sorumlu air ana Firma ile\n"
+"bir Satıcı firmaya sahip olduğunuz durum klasik bir İletme akışı durumudur.\n"
+"\n"
+"  [ Müşteri ] <- A - [ Satıcı Firma ]  <- B -  [ Holding ] <~ C ~ [ "
+"Tedarikçi ]\n"
+"\n"
+"Yeni bir satınalma siparişi (A, örneğin bir Satış Siparişi onayından gelen)\n"
+"Satıcı firmaya ulaştığında, Holding tarafından talep edilen başka bir "
+"satınalmaya (B, 'hareket' tipi İletme akışıyla)\n"
+"dönüştürülür. Satınalma siparişi B Holding firma tarafından işlendiğinde ve\n"
+"ürün stokta yoksa, Tedarikçiden bir Satınalma Siparişine (C) dönüştürülür\n"
+"(Satınalma tipi İletme akışı). Sonuç olarak satınalma siparişi, ihtiyaç, her "
+"türlü\n"
+"Müşteri ve Tedarikçi arasında iletilir.\n"
+"\n"
+"Teknik olarak, Çekma akışları satınalma siparişlerinin sadece ele alınan "
+"ürüne göre değil\n"
+"ürün için \"ihtiyaç\" duyulan lokasyona göre de farklı olarak işlenmesine "
+"olanak sağlar\n"
+"(örn. satınalma siparişinin gönderileceği hedef lokasyon).\n"
+"\n"
+"Kullanım-Durumu\n"
+"--------\n"
+"\n"
+"Gösterim verilerini aşağıdaki gibi kullanabilirsiniz:\n"
+"  CPU1: Mağaza 1'den bir miktar CPU1 satın ve zamanlayıcıyı çalıştırın\n"
+"     - Depo: teslimat siparişi, Mağaza 1: resepsiyon\n"
+"  CPU3:\n"
+"     - Ürünü alırken, Kalite Kontrol lokasyonuna gider ve ardından raf 2'ye "
+"saklanır.\n"
+"     - Müşteriye teslim edilirken: Alım Listesi -> Paketleme -> A Kapısından "
+"Teslimat Siparişi\n"
+"    "
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,type_proc:0
 msgid "Type of Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Tipi"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,company_id:0
 msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
 msgstr ""
+"Paketleme ve hareketleri gerçekleştiren firmayı öğrenmek için kullanılır"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ad"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.product,path_ids:0
 msgid ""
 "These rules set the right path of the product in the whole location tree."
-msgstr ""
+msgstr "Bu kurallar, tüm lokasyon ağacı boyunca doğru ürün rotasını ayarlar."
 
 #. module: stock_location
 #: selection:stock.location.path,auto:0
@@ -330,18 +413,18 @@ msgstr "Manuel Operasyon"
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
 #: field:product.pulled.flow,product_id:0
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,procure_method:0
 msgid "Procure Method"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Metodu"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,picking_type:0
 #: field:stock.location.path,picking_type:0
 msgid "Shipping Type"
-msgstr ""
+msgstr "Sevkıyat Türü"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,procure_method:0
@@ -350,11 +433,14 @@ msgid ""
 "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
 "procurement request."
 msgstr ""
+"'Stokla': Gerektiğinde stoktan alın ya da tekrar tedarik edilinceye kadar "
+"bekleyin. 'Sipariş Ver': Gerektiğinde, satın alın ya da satınalma talebi "
+"oluşturun."
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,location_id:0
 msgid "Is the destination location that needs supplying"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarik işleminin yapılacağı hedef lokasyondur"
 
 #. module: stock_location
 #: field:stock.location.path,product_id:0
@@ -365,18 +451,18 @@ msgstr "Stok Kartları"
 #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
 #, python-format
 msgid "Pulled from another location via procurement %d"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma %d aracılığıyla başka bir lokasyondan çekilir"
 
 #. module: stock_location
 #: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
 msgid "Quality Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kalite Kontrol"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0
 msgid "Not Applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Uygun Değil"
 
 #. module: stock_location
 #: field:stock.location.path,delay:0
@@ -390,11 +476,13 @@ msgid ""
 "Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
 "%s, via original Procurement %s (#%d)"
 msgstr ""
+"Orijinal lokasyondan %s çekilen satınalma için alım, çekme kuralı %s, "
+"orijinal Satınalma %s (#%d) aracılığıyla"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.product,path_ids:0
 msgid "Pushed Flow"
-msgstr ""
+msgstr "İletilen Akış"
 
 #. module: stock_location
 #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89
@@ -403,19 +491,20 @@ msgid ""
 "Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
 "via original Procurement %s (#%d)"
 msgstr ""
+"Orijinal lokasyondan %s iletilen satınalma için hareket, çekme kuralı %s, "
+"orijinal Satınalma %s (#%d) aracılığıyla"
 
 #. module: stock_location
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı üründen olmayan bir grup atamaya çalışıyorsunuz"
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
 msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma"
 
 #. module: stock_location
-#: field:product.pulled.flow,location_id:0
 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0
 msgid "Destination Location"
 msgstr "Hedef Lokasyon"
@@ -430,17 +519,17 @@ msgstr "Otomatik Hareket"
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
 #: selection:stock.location.path,picking_type:0
 msgid "Getting Goods"
-msgstr ""
+msgstr "Mal Alımı"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
 msgid "Action Type"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Tipi"
 
 #. module: stock_location
 #: constraint:product.product:0
 msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Hata: Geçersiz kazanç kodu"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,picking_type:0
@@ -448,12 +537,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
 "products"
-msgstr ""
+msgstr "Firmaya göre, göndermek veya almak istediğiniz ürünleri seçin"
 
 #. module: stock_location
 #: model:stock.location,name:stock_location.location_order
 msgid "Order Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş İşleme"
 
 #. module: stock_location
 #: field:stock.location.path,name:0
@@ -461,6 +550,8 @@ msgid "Operation"
 msgstr "Operasyon"
 
 #. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,path_ids:0
 #: view:stock.location.path:0
 msgid "Location Paths"
 msgstr "Lokasyon Rotası"
@@ -469,16 +560,16 @@ msgstr "Lokasyon Rotası"
 #: field:product.pulled.flow,journal_id:0
 #: field:stock.location.path,journal_id:0
 msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Yevmiye defteri"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
 #: field:stock.move,cancel_cascade:0
 msgid "Cancel Cascade"
-msgstr ""
+msgstr "Basamağı İptal Et"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0
 msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırıldı"