"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-24 17:24+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:09+0000\n"
+"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:13+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de pagaments"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
msgid "Voucher Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestió de rebuts"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: code:addons/account/invoice.py:793
#, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal"
-msgstr ""
+msgstr "Definiu una seqüència en el diari de la factura"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
"loss in a single document"
msgstr ""
+"L'informe de pèrdues i guanys (PiG) li dóna una visió global de les pèrdues "
+"i guanys de la seva companyia en un únic document"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
-msgstr ""
+msgstr "Importa des de factura o pagament"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
+"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el termini de pagament sense "
+"eliminar-ho."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:1436
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Avís!"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Diari: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
+"Dona el tipus de diari analític. Quan necessiteu crear entrades analítiques "
+"per un document (p.ex: una factura), OpenERP cercarà un diari del mateix "
+"tipus."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create a fiscal year."
msgstr ""
+"Sense període definit per aquesta data: %s !\n"
+"Creeu un any fiscal."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona conciliació de la línia moviment"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
#: code:addons/account/invoice.py:1224
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "Factura '%s' està pagada parcialment: %s%s de %s%s (%s%s restant)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Informes Belgues"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1182
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Calculated Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balanç calculat"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
msgid "Manual Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Recurrència manual"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca any fiscal"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
-msgstr ""
+msgstr "Permetre desfasament"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
+"Instal·leu plans comptables localitzats referits al seu país per cobrir les "
+"necessitats comptables de la seva companyia."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
msgstr ""
+"No es pot trobar cap diari comptable del tipus %s per aquesta companyia.\n"
+"\n"
+"Podeu crear un al menu: \n"
+"Configuració/Comptabilitat financera/Comptes/Diaris."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configura"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juny"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Abonament de compra"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
-msgstr ""
+msgstr "Situació obertura/tancament"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
+"Aquest camp conté la informació relacionada amb la numeració dels "
+"assentaments d'aquest diari."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open For Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Obre per trencar la conciliació"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
"'Done' state."
msgstr ""
+"Quan es crea un període de diari, l'estat és 'esborrany'. Si un informe es "
+"imprès, passa a estat 'imprès'. Quan totes les transaccions s'han fet, passa "
+"a estat 'realitzat'."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Confirma les factures seleccionades"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
-msgstr ""
+msgstr "Destinació pare"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
-msgstr ""
+msgstr "Compte utilitzat en aquest diari"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el pla comptable"
#. module: account
#: view:product.product:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Abonament de factura"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:349
#, python-format
msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
-msgstr ""
+msgstr "El saldo del diari de caixa no concorda amb el saldo calculat !"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestral"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 30 Days "
-msgstr ""
+msgstr " 30 dies "
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diari centralitzat"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
-msgstr ""
+msgstr "La seqüència principal ha de ser diferent de l'actual!"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
-msgstr ""
+msgstr "tancant el balanç introduït pel verificador de caixa"
#. module: account
#: view:account.period:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe del compte comú amb l'empresa"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
-msgstr ""
+msgstr "Diari del període"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:723
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
msgstr ""
+"Per conciliar els seients, la companyia hauria de ser la mateixa per a tots "
+"els assentaments"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe del llibre major"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr ""
+msgstr "Empreses conciliades avui"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diari analític comptable"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliació automàtica"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setembre"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Propera empresa a conciliar"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1197
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Total amb impostos"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Aprova"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diari centralitzat"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Abonament de vendes"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
-msgstr ""
+msgstr "Extracte bancari"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Compres"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
-msgstr ""
+msgstr "Nom del compte"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte de reserves i de pèrdues i guanys"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Customer Invoices to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Factures de client per aprovar"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
+"Aquests tipus es defineixen d'acord a la legislació comptable del vostre "
+"país. El tipus conté més informació sobre el compte i les seves "
+"especificitats."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions per la vostra aplicació"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Registres de caixa"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
-msgstr ""
+msgstr "Pèrdues i Guanys (comptes de despeses)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Banc"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
-msgstr ""
+msgstr "Confirma extracte"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
+"Amb les factures de proveïdor podeu introduir i gestionar factures emeses "
+"pels seus proveïdors. OpenERP també pot generar esborranys de factura "
+"automàticament des de comandes o albarans de compra. D'aquesta forma, podeu "
+"contrastar la factura del seu proveïdor amb el comprat o rebut."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la factures"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
-msgstr ""
+msgstr "Inclòs en l'import base"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Anàlisi d'assentaments"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un període inicial i final"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca plantilla impostos"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balanç inicial"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialitza a esborrany"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Anàlisi d'elements del diari"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Empreses"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca impostos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
-msgstr ""
+msgstr "Nº d'elements"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Omet estat 'Esborrany' pels assentaments manuals."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Total base"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements, etc."
msgstr ""
+"Un assentament de diari es compon de diverses anotacions, cadascuna de les "
+"quals és una operació bé al deure o al haver. OpenERP crea automàticament un "
+"assentament per cada document comptable: factura, reemborsament, pagament a "
+"proveïdor, extractes de compte bancari, etc"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
-msgstr ""
+msgstr "Una taula temporal utilitzada per a la vista de taulell"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Comptabilitat anglosaxona"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Assentaments recurrents"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
#. module: account
#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
msgid "Tax Code Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test codi impost"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca extractes bancaris"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid ""
"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
msgstr ""
+"Valors deure o haver incorrectes en el model (deure + haver ha de ser major "
+"que \"0\")!"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
"form."
msgstr ""
+"Un extracte de compte bancari és un resum de totes les transaccions "
+"financeres ocorregudes en un període de temps en un compte de dipòsit, una "
+"targeta de crèdit o qualsevol altre tipus de compte financer. El balanç "
+"inicial serà proposat automàticament i el balanç de tancament es basarà en "
+"el seu extracte. Situant-se sobre la columna Pagaments d'una línia, podeu "
+"prémer F1 per obrir el formulari de conciliació."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
-msgstr ""
+msgstr "Data/Codi"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Costos analítics a facturar"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
msgid "Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vendes per tipus de compte"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 18:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-27 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:18+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
+"¡Error de configuración!\n"
+"¡No puede definir hijos de una cuenta de tipo interno distinto al tipo "
+"\"Vista\"! "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "JRNL"
-msgstr ""
+msgstr "JRNL"
#. module: account
#: view:account.partner.balance:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-14 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: António Anacleto (www.biztek.cv) "
-"<antonio.anacleto@biztek.cv>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 11:38+0000\n"
+"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:15+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
+"Erro de configuração! \n"
+"Não pode definir filhos de uma conta com um tipo interno diferente de "
+"\"Vista\"! "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "JRNL"
-msgstr ""
+msgstr "DIAR"
#. module: account
#: view:account.partner.balance:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:19+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:17+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr ""
+"Thuế GTGT này không có vẻ là chính xác. Bạn cần phải có một cái gì đó nhập "
+"như% s này"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
#: code:addons/account/invoice.py:793
#, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal"
-msgstr ""
+msgstr "làm ơn định nghĩa cấu hình đường đi và tần suất của hóa đơn"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
+"Nếu lĩnh vực hoạt động được thiết lập để sai, nó sẽ cho phép bạn ẩn các hạn "
+"thanh toán mà không cần loại bỏ nó."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:1436
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
-msgstr ""
+msgstr "trình tự chính phải khác với các hiện tại"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid "Generate Entries before:"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo ra các mục trước:"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
+"Với hóa đơn cung cấp bạn có thể nhập và quản lý hoá đơn do nhà cung cấp của "
+"bạn. OpenERP cũng có thể tạo ra hóa đơn dự thảo tự động từ các đơn đặt hàng "
+"mua hàng hoặc biên lai. Bằng cách này, bạn có thể kiểm soát các hóa đơn từ "
+"nhà cung cấp của bạn theo những gì bạn mua hay nhận được."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "quy trình trung tâm"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1277
"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements, etc."
msgstr ""
+"Một mục tạp chí bao gồm các hạng mục một số tạp chí, mỗi trong số đó là cả "
+"một thẻ ghi nợ hoặc giao dịch tín dụng. OpenERP tự động tạo ra một mục tạp "
+"chí mỗi kế toán tài liệu: hóa đơn, hoàn thuế, thanh toán nhà cung cấp, báo "
+"cáo ngân hàng, etc"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#. module: account
#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
msgid "Tax Code Test"
-msgstr ""
+msgstr "mã thuế kiểm tra"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid ""
"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
msgstr ""
+"báo có và váo nợ sai giá (báo có và báo nợ bắt buộc bắt đầu từ \"0\")"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-27 21:09+0000\n"
+"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:19+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_analytic_plans
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "From Date"
-msgstr "Desde la fecha"
+msgstr "Desde fecha"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: view:product.category:0
+msgid " Accounting Property"
+msgstr ""
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: sql_constraint:purchase.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr "Sipariş referansı tekil olmalı !"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: constraint:product.category:0
+msgid "Error ! You can not create recursive categories."
+msgstr "Hata ! İç içe çağırılan kategoriler oluşturamazsınız."
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: constraint:product.template:0
+msgid ""
+"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+msgstr ""
+"Hata: Varsayılan ölçü birimi ile satış ölçü birimi aynı kategoride bulunmalı."
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Fatura Kalemi"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Satınalma Siparişi"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr "Ürün Şablonu"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
+msgid "Product Category"
+msgstr "Ürün Kategorisi"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
+msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
+msgstr ""
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
+#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
+msgid "Price Difference Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Fatura"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Alım Listesi"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
+msgid ""
+"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n"
+" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
+"between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
+" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
+"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
+" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
+"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
+"are shipped.\n"
+" This module will add this functionality by using a interim account, to "
+"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
+" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
+"creditor account.\n"
+" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
+"product standard price are booked on a separate account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
+#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
+msgid ""
+"This account will be used to value price difference between purchase price "
+"and cost price."
+msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-21 21:34+0000\n"
-"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 05:39+0000\n"
+"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_budget
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix un resum"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe creuat pressupost comptable"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
+"Un pressupost és una previsió dels ingressos i despeses esperats per la "
+"vostra companyia en un període futur. Amb un pressupost, una companyia és "
+"capaç d'observar minuciosament quants diners està ingressant en un període "
+"determinat, i pensar en la millor manera de dividir-lo entre diverses "
+"categories. En fer el seguiment dels moviments dels diners, tindreu menys "
+"tendència a una sobre-despesa, i us aproximareu més a les vostres metes "
+"financeres. Feu una previsió d'un pressupost detallant l'ingrés esperat per "
+"compte analític i monitoritzeu l'avaluació basant-vos en els valors actuals "
+"durant aquest període."
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest assistent s'utilitza per imprimir el resum dels pressupostos"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Aquest mòdul permet als comptables gestionar pressupostos analítics (costos) "
+"i creuats.\n"
+"\n"
+"Una vegada que s'han definit els pressupostos principals i els pressupostos "
+"(en Comptabilitat/Pressupostats/),\n"
+"els gestors de projectes poden establir l'import previst en cada compte "
+"analític.\n"
+"\n"
+"El comptable té la possibilitat de veure el total de l'import previst per a "
+"cada\n"
+"pressupost i pressupost principal a fi de garantir que el total previst no "
+"és\n"
+"major/menor que el que havia previst per a aquest pressupost / pressupost "
+"principal.\n"
+"Cada llista de dades també pot canviar-se a una vista gràfica de la "
+"mateixa.\n"
+"\n"
+"Estan disponibles tres informes:\n"
+"1. El primer està disponible des d'una llista de pressupostos. Proporciona "
+"la difusió, per a aquests pressupostos, dels comptes analítics per "
+"pressupostos principals.\n"
+"\n"
+"2. El segon és un resum de l'anterior. Només indica la difusió, per als "
+"pressupostos seleccionats, dels comptes analítics.\n"
+"\n"
+"3. L'últim està disponible des del pla de comptes analític. Indica la "
+"difusió, per als comptes analítics seleccionats, dels pressupostos "
+"principals per pressupostos.\n"
+"\n"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia a esborrany"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
-msgstr ""
+msgstr "Import pràctic"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Informe pressupost comptable per a la comptabilitat analítica"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línia de pressupost"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Aprova"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe creuat resumit del pressupost comptable"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 18:37+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:20+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
-msgstr ""
+msgstr "Genel Bütçe '%s' a ait Hesap yok!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
-msgstr ""
+msgstr "de Yazıldı"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcıyı Doğrula"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Özeti Yazdır"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "de"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
-msgstr ""
+msgstr "Bütçe Hesabı Çarpraz Raporu"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "nereye"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
+"Bütçe, ileri bir dönemde firmanızın beklenilen gelir ve giderlerinin bir "
+"öngörüsüdür. Bütçe ile bir firma belirli bir dönemde firmaya ne kadar para "
+"girişi olduğunu dikkatlice izleyebilir ve bu geliri en iyi şekilde "
+"kategorilere ayırmayı yapabilir. Paranızın nereye gittiğini izleyerek daha "
+"çok para harcamanızın önüne geçebilir ve mali hedeflerinize ulaşabilirsiniz. "
+"Her analitik hesap için umulan geliri ayrıntılayarak öngörürsünüz ve dönem "
+"içindeki gerçekleşmelerini izlersiniz."
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sihirbaz bütçe özetlerini yazdırmak için kullanılır"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Para Birimi"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bu modül ile muhasebeciler analitik ve aşılan bütçeleri yönetebilir.\n"
+"\n"
+"Ana Bütçe ve Büçe (Muhasebe/Bütçe de) tanımlandığında Proje Yöneticisi her\n"
+"Analitik Hesap için planlanan tutarı ayarlayabilir.\n"
+"\n"
+"Muhasebeci, planlanan toplamın planladığı Bütçe/Ana Bütçe den çok/az olup\n"
+"olmadığından emin olma imkanına sahiptir. Her kayıt listesi grafiğe de "
+"dönüştürülebilir.\n"
+"\n"
+"Üç rapor mevcuttur:\n"
+" 1. İlki, Bütçe listesinden elde edilir. Ana Bütçe başına Analitik "
+"Hesapların bu bütçe için dağılımını verir.\n"
+"\n"
+" 2. İkincisi öncekinin bir özetidir, sadece Analitik Hesapların seçilen "
+"Bütçeler için dağılımını verir.\n"
+"\n"
+" 3. Sonuncusu Analitik Hesap Planından elde edilir. Ana Bütçenin seçilen "
+"Analitik Hesaplarının her bütçe için dağılımını verir.\n"
+"\n"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Onaylamak"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Taslağa Geri Dönüştür"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Yüzde(%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
-msgstr ""
+msgstr "Pratik Mik"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Analiz hesap için Bütçe Hesabı raporu"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
-msgstr ""
+msgstr "Bütçe Kalemi"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Satırlar"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Hata!"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sihirbaz bütçeyi yazdırır"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Para birimi seçilen firmanın para birimiyle aynı olmalı"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Onayla"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
-msgstr ""
+msgstr "Bütçe Aşımı Hesabı Raporu"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
-msgstr ""
+msgstr "Teorik Mik"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
-msgstr ""
+msgstr "Planlanan Mik"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Hesaplar"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelenen analiz hesabı oluşturamazsınız."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
-msgstr ""
+msgstr "den Analiz"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 13:53+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Module thêm 'Cho phép hủy bỏ mục'trên xem mẫu của tạp chí tài khoản. Nếu "
+"thiết lập là đúng nó cho phép người dùng để hủy bỏ các mục và hoá đơn\n"
+" "
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
-# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-27 21:10+0000\n"
+"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 05:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad Importación Coda"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
msgid "Coda file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta por defecto para movimientos no reconocidos"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar Coda"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se ha encontrado el archivo Coda para el extracto bancario!"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
+"Indique aquí la cuenta por defecto que se utilizará, si se encuentra la "
+"empresa pero no tiene la cuenta bancaria, o si está domiciliado."
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
+"Indique aquí la cuenta a pagar que se utilizará por defecto, si no se "
+"encuentra la empresa."
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:33+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 18:59+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-16 05:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_coda
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
+"Eğer bir paydaş var ama banka hesabı yok ise ya da ikametgahlı ise burada "
+"kullanılacak varsayılan hesabı ayarlayın"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
+"Eğer bir paydaş yok ise burada kullanılacak varsayılan alıcı hesabını "
+"ayarlayın"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Coda içeaktarım günlüğü"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account"
-msgstr ""
+msgstr "Bir hesap için Coda"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan Satıcılar Hesabı"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
-msgstr ""
+msgstr "Banka ekstreleri ayrıntılarını saklayın"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Vazgeç"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstreleri Aç"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s Paydaşı için %s banka hesabı tanımlanmamıştır.\n"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Coda Ekstrelerini İçeaktar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Coda Ekstresini İçeaktar"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Modül banka ekstrelerinin coda\n"
+" dosyalarından içeaktarımını sağlar.\n"
+" "
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstreler"
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
-msgstr ""
+msgstr "Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
-msgstr ""
+msgstr "Sonuçlar :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
-msgstr ""
+msgstr "İçeaktarılmış Coda Ekstreleri Sonucu"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
+"Eğer bir paydaş yoksa, burada kullanılacak varsayılan alıcılar hesabını "
+"ayarlayın"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
-msgstr ""
+msgstr "Coda Dosyası"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Banka Ekstresi"
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Coda Günlükleri"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
-msgstr ""
+msgstr "Sonuç"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyanızı seçmek için 'Yeni' ye tıklayın :"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan Alıcı Hesabı"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Kapat"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturulan Banka Ekstreleri"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Hesabı - coda dosyalarından banka ekstrelerini içe aktar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Configure Your Journal and Account :"
-msgstr ""
+msgstr "Yevmiye ve Hesaplarınızı Yapılandırın"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda Import"
-msgstr ""
+msgstr "Coda İçeaktar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Yevmiye"
--- /dev/null
+# Vietnamese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:51+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,journal_id:0
+#: field:account.coda.import,journal_id:0
+msgid "Bank Journal"
+msgstr "quy trình của ngân hàng"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda.import,note:0
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
+msgid "Account Coda Import"
+msgstr "tài khoản nhập"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,name:0
+msgid "Coda file"
+msgstr "mã của tập tin"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Nhóm theo..."
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
+msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
+msgstr "tài khoản mặc định cho các loại không định nghĩa"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,date:0
+msgid "Import Date"
+msgstr "ngày nhập"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,note:0
+msgid "Import log"
+msgstr "nhập vào log"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Import"
+msgstr "nhập khẩu"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Coda import"
+msgstr "mã nhập khẩu"
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
+#, python-format
+msgid "Coda file not found for bank statement !!"
+msgstr "mã file không tim thấy bản tường trình của ngân hàng"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
+msgid ""
+"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
+"does not have the bank account, or if he is domiciled"
+msgstr ""
+"Đặt ở đây các tài khoản mặc định sẽ được sử dụng, nếu đối tác được tìm thấy "
+"nhưng không có tài khoản ngân hàng, hoặc nếu ông là cư trú"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Công ty"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,def_payable:0
+msgid ""
+"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
+"is not found"
+msgstr ""
+"Đặt ở đây các tài khoản phải nộp sẽ được sử dụng, theo mặc định, nếu đối tác "
+"không tìm thấy"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Search Coda"
+msgstr "Mã tìm kiếm"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Người sử dụng"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
+msgid "Coda Import Logs"
+msgstr "nghi nhận mã nhập"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
+msgid "coda for an Account"
+msgstr "mã của tài khoản"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,def_payable:0
+msgid "Default Payable Account"
+msgstr "mặc định tài khoản phải trả"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,name:0
+msgid "Store the detail of bank statements"
+msgstr "lưu trữ chi tiết của giao dịch ngân hàng"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hủy bỏ"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Open Statements"
+msgstr "mở bản chi tiết"
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
+#, python-format
+msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
+msgstr "tài khoản ngân hàng %s không định nghĩa cho khách hàng %s.\n"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
+msgid "Import Coda Statements"
+msgstr "nhập mã chi tiết công việc"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
+msgid "Import Coda Statement"
+msgstr "nhập mã chi tiết công việc"
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Module provides functionality to import\n"
+" bank statements from coda files.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Module cung cấp chức năng nhập khẩu\n"
+" ngân hàng báo cáo từ các tập tin coda.\n"
+" "
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Statements"
+msgstr "báo cáo"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.bank.statement,coda_id:0
+msgid "Coda"
+msgstr "đoạn cuối"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Results :"
+msgstr "kết quả"
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Result of Imported Coda Statements"
+msgstr "báo cáo kết quả cuối cùng của nhập khẩu"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,def_receivable:0
+msgid ""
+"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
+"partner is not found"
+msgstr ""
+"Đặt ở đây các tài khoản phải thu sẽ được sử dụng, theo mặc định, nếu đối tác "
+"không tìm thấy"
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,coda:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
+msgid "Coda File"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
+msgid "Coda Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
+#, python-format
+msgid "Result"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Click on 'New' to select your file :"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,def_receivable:0
+msgid "Default Receivable Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,statement_ids:0
+msgid "Generated Bank Statements"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
+msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Configure Your Journal and Account :"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Coda Import"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 14:44+0000\n"
-"Last-Translator: Özge Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 07:01+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:20+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
#, python-format
msgid "Follwoup Summary"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme Özeti"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme Ara"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information
"Sent\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Çok seviyeli anımsatmalı ödenmemiş faturaları otomatize etmek için "
+"kullanılan modüllerdir.\n"
+"\n"
+" Bu menüden anımsatmaların çoklu seviyelerini tanımlayabilirsiniz :\n"
+" Muhasebe/Yapılandırma/Çeşitli/İzlemeler\n"
+"\n"
+" Bir kez tanımlandıktan sonra menüden basit bir tıklamayla\n"
+" anımsatmaları hergün otomatik olarak yazdırabilirsiniz:\n"
+" Muhasebe/Periyodik İşlemler/Faturalama/İzlemeleri Gönder\n"
+"\n"
+" Tanımlanan çeşitli seviyelere göre bütün mektupların birer PDF\n"
+" suretlerini oluşturur. Farklı şirketler için farklı politikalar\n"
+" tanımlayabilirsiniz. Müşteriye posta olarak ta gönderebilirsiniz.\n"
+"\n"
+" Eğer bir paydaş/hesap kaydı izleme seviyesini değiştirmek isterseniz, "
+"bunu aşağıda belirtilen menüden yapabilirsiniz :\n"
+" Muhasebe/Raporlama/Genel Raporlama/Paydaş Hesapları/Gönderilen "
+"İzlemeler\n"
+"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Grupla..."
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:290
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"E-posta aşağıdaki İş Ortaklarına başarıyla gönderildi. !\n"
+"E-posta aşağıdaki Paydaşlara başarıyla gönderildi. !\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
-msgstr "İş Takipçisi"
+msgstr "İzleme"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
msgid "Email Subject"
-msgstr "E-Mail Konusu"
+msgstr "Eposta Konusu"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
+"Ödenmemiş faturalar için paydaşlarınıza gönderilen anımsatmaları izleyin."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
-msgstr "Hatırlatmak için İş Ortağı seç"
+msgstr "Anımsatma yapılacak Paydaşı seç"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Kapanmış bir hesap için hareket yaratamazsınız."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
-msgstr "İş Takibi Gönderim Tarihi"
+msgstr "İzleme Gönderim Tarihi"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap girişindeki alacak ya da Borç değeri hatalı !"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
-msgstr ""
+msgstr "Net Gün Sayısı"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
-msgstr "İş Takipçisi"
+msgstr "İzlemeler"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
-msgstr ""
+msgstr "Bakiye > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
-msgstr ""
+msgstr "%(başlık)lar: Hareket kalemi başlığı"
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
-msgstr "İş Takipçisi Mesajı"
+msgstr "İzleme Mesajı"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
-msgstr "Takip"
+msgstr "İzleme"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr "Ortak"
+msgstr "Paydaş"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
msgid "Partners"
-msgstr "Cari Kartlar"
+msgstr "Paydaşlar"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
-msgstr "Fatura Hatırlatıcısı"
+msgstr "Fatura Anımsatıcıs"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
-msgstr "Hesap Takibi"
+msgstr "Hesap İzleme"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Dava açılmamış"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
-msgstr ""
+msgstr "%(kullanıcı_imzası)ları: Kullanıcı Adı"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
+"Bu özellik paydaşlarınızın bekleyen faturaları için anımsatma göndermenizi "
+"sağlar. Ödenmeyen faturalar için varsayılan mesajı gönderebilir ya da özel "
+"bir bilgiyi onlara anımsatmak için elle bir mesaj girebilirsiniz."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
-msgstr ""
+msgstr "İzleme satırlarını görüntülerken sıralamayı verir."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
-msgstr "Email Mesaj Alanı"
+msgstr "Eposta gövdesi"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
-msgstr "Takip Seviyesi"
+msgstr "İzleme Seviyesi"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
-msgstr "Son İş Takibi"
+msgstr "Son İzleme"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sayın %(paydaş_adı)ları,\n"
+"\n"
+"Size bir anımsatma göndermemize karşın ödemenizin ciddi olarak geciktiğini "
+"görmekten bizi hayal kırıklığına uğratmıştır.\n"
+"\n"
+"Acil olarak ödeme yapmanız gerekmektedir, aksi takdirde hesabınız kesilecek "
+"olup firmanıza bundan sonra (malzeme/hizmet) satışı yapılmayacaktır.\n"
+"Önümüzdeki 8 gün içerisinde, lütfen bu ödemenin yapılmasını sağlayın. \n"
+"\n"
+"Eğer bilmediğimiz bir sorun yüzünden bu ödeme yapılamıyorsa, lütfen muhasebe "
+"bölümümüzle(+32).10.68.94.39. den ilişkiye geçmekten çekinmeyin ki bu soruna "
+"hızlı bir şekilde çözüm bulalım.\n"
+"\n"
+"Geciken ödemenizle ilgili ayrıntılar aşağıda yazılmıştır.\n"
+"\n"
+"Saygılarımızla,\n"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
-msgstr "E-Maili Carinin Dilinde Gönder"
+msgstr "Epostayı Paydaşın Dilinde Gönder"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
-msgstr "Cari Seçimi"
+msgstr "Paydaş Seçimi"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
-msgstr ""
+msgstr "Yazılı Mesaj"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
-msgstr ""
+msgstr "İzlemeleri gönder"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
-msgstr ""
+msgstr "Anımsatma Gönderilecek Paydaş"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
-msgstr ""
+msgstr "İzlemeler"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sayın %(partner_name)lar,\n"
+"\n"
+"Aşağıda belirtilen tutar ödenmemiş görünmektedir, eğer bu bizim "
+"yanlışlığımız ise lütfen bu yazımızı dikkate almayın. İleriki 8 gün "
+"içersinde bu ödemenin yapılması için gereken hassasiyeti göstermenizi rica "
+"ederiz.\n"
+"\n"
+"Bu yazımızın gönderilmesinden sonra ödeme yaptıysanız lütfen bu yazımızı "
+"dikkate almayın. Muhasebe bölümüzle (+32).10.68.94.39. den görüşmekte lütfen "
+"tereddüt etmeyin.\n"
+"\n"
+"Saygılarımızla,\n"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sayın %(partner_name)lar,\n"
+"\n"
+"Bir kaç kez anımsatmamıza rağmen hesabınız hala düzeltilmemiştir.\n"
+"\n"
+"Eğer 8 gün içerisinde tam ödeme yapılmazsa, bir daha haber vermeksizin bu "
+"borcun ödenmesi için yasal yollara başvuracağımızı bilmenizi isteriz.\n"
+"\n"
+"Aşağıda belirtilen gecikmiş ödemenize ait bilgiler eminiz ki borcunuz "
+"hakkında size tam bilgi vermektedir.\n"
+"\n"
+"Sorularınız için muhasebe bölümümüzle (+32).10.68.94.39 den iletişime "
+"geçmekte terddüt etmeyiniz.\n"
+"\n"
+"Saygılarımızla,\n"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Postaları Gönder"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Para Birimi"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaşa göre İzleme İstatistikleri"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
msgid "Accounting follow-ups management"
-msgstr ""
+msgstr "Muhasebe İzleme Yönetimi"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Engellendi"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Bu alan izlemelerinizin öngörü planını yapmanızı sağlar."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaş Seçin"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
-msgstr ""
+msgstr "İzlemeleri Yazdır"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme İstatistikleri"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
-msgstr ""
+msgstr "%(kullanıcı_imza)lar: Kullanıcı Adı"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "Firma bağlı olduğu hesap ve dönemle aynı olmalıdır."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bütün Epostalar Paydaşlara başarılı olarak gönderilmiştir.\n"
+"\n"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Firmalar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Followup Lines"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme Satırları"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
-msgstr ""
+msgstr "Vade Sonu Tarihi"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
-msgstr ""
+msgstr "%(paydaş_adı)lar: Paydaş Adı"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "%(firma_döviz)s: Kullanıcının Firmasının Para Birimi"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
-msgstr ""
+msgstr "Koşul Türü"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
-msgstr ""
+msgstr "İzlemeleri Yazdır ve Müşterilere Postala"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
-msgstr ""
+msgstr "Son Hareket"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme Raporu"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Dönem"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Hukuki Dava"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
-msgstr ""
+msgstr "En Üst İzleme Seviyesi"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Maddeleri"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
-msgstr ""
+msgstr "%(izleme_tutar)lar: Ödenmesi Gereken Toplam Tutar"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s: Current Date"
-msgstr ""
+msgstr "%(tarih)ler: Geçerli Tarih"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme Seviyesi"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Bu Mali Yıl"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
+"Paydaşa dili ile eposta göndermek istiyorsanız mesaj metinini değiştirmeyin, "
+"firma yapılandırmasını kullanın"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
-msgstr ""
+msgstr "Alacak Maddeleri"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderilen İzlemeler"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
-msgstr ""
+msgstr "İlk Hareket"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
-msgstr ""
+msgstr "Li."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity"
-msgstr ""
+msgstr "Vade"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:289
"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
"\n"
msgstr ""
+"Aşağıdaki Paydaşa E-Posta gönderilemedi. E-Posta bulunamadı !\n"
+"\n"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
-msgstr ""
+msgstr "Belge: Müşteri hesap ekstresi"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
-msgstr ""
+msgstr "%(satır)lar: Büyük Defter İşleme Kalemleri"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "%(firma_adı)lar: Kullanıcının Firma Adı"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
-msgstr ""
+msgstr "Müşteri Ref :"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
-msgstr ""
+msgstr "%(paydaş_adı)lar: Paydaş adı"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
-msgstr ""
+msgstr "Son İzleme Tarihi"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme Kriteri"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Görünümünde hareket oluşturamazsınız."
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 05:49+0000\n"
+"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Aquest mòdul proporciona diverses funcionalitats per millorar la "
+"presentació de les factures.\n"
+"\n"
+"Permet la possibilitat de:\n"
+"* ordenar totes les línies d'una factura\n"
+"* afegir títols, línies de comentari, línies amb subtotals\n"
+"* dibuixar línies horitzontals i posar salts de pàgina\n"
+"\n"
+"A més existeix una opció que permet imprimir totes les factures "
+"seleccionades amb un missatge especial en la part inferior. Aquesta "
+"característica pot ser molt útil per imprimir les factures amb felicitacions "
+"de finalització d'any, condicions especials puntuals, ...\n"
+"\n"
+" "
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
msgstr ""
+"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de línies de factura."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
msgid "Message to Print at the bottom of report"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge a imprimir en el peu de l'informe."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
msgid "ERP & CRM Solutions..."
-msgstr ""
+msgstr "Solucions ERP i CRM..."
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Net Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Total net :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Total :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
msgid "Account Invoice Special Message"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge especial factura comptable"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Origen"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Your Reference"
-msgstr ""
+msgstr "La vostra referència"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
msgid "Invoices Layout Improvement"
-msgstr ""
+msgstr "Millora de la plantilla de les factures"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línia de factura"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Taxes :"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos :"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 07:44+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:21+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Sabitlenmişse Planlanan tarih"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaş Para Birimi"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
-msgstr ""
+msgstr "Uygulanacak Ödeme Şeklini Seç"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Bu modül şunları sağlar :\n"
+"* a fatura ödemelerini daha verimli yönetmek.\n"
+"* a çeşitli otomatik ödemeleri kolaylıkla uygulayan bir temel mekanizma.\n"
+" "
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme kalemleri"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Sahibi"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
+"Bir emir durumu 'Taslak' olarak belirlenmişse.\n"
+" Banka durumun 'Onaylı' olarak ayarlanmasını onaylamışsa.\n"
+" Sonra emir ödendi ve durum 'Bitti' olur."
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli tarihte ödenecek tutar hali hazırda ödenmiş tutardan düşülür"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
-msgstr ""
+msgstr "İstenen Tarih"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Boş"
#. module: account_payment
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
-msgstr "Kayıtlar"
+msgstr "Girişler"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılmış Hesap"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Kapalı hesaplarda hareket satırı oluşturamazsınız."
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Giriş Satırı"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
-msgstr ""
+msgstr "_Ödeme emrine ekle"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Doldurma cetveli"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap girişindeki alacak ya da borç değeri hatalı !"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Firma Para Biriminde Toplam"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme satırı adı eşsiz olmalı!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
-msgstr ""
+msgstr "Doğrudan"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Satırı"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Tutar"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
-msgstr ""
+msgstr "Yürütme Türü"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırılmış"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Bilgisi"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
-msgstr ""
+msgstr "Yürürlük Tarihi"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
+"Ödeme Emri için bir seçenek belirleyin: 'Sabit! sizin tarafınızdan "
+"belirlenmiş bir gün içindir. 'Doğrudan' doğrudan yürütme içindir. 'Vade "
+"Tarihi' yürütmenin planlandığı tarihtir."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Hata!"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
-msgstr ""
+msgstr "Yürütme tarihi"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Biçimi için Banka ya da Kasa Yevmiyesi"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
-msgstr ""
+msgstr "Sabit tarih"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Emri Ara"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Ödenecek Faturaları Seç"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
-msgstr ""
+msgstr "Para Birimi Toplam Tutarı"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Yap"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
-msgstr ""
+msgstr "İletişim Türü"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
-msgstr ""
+msgstr "Banka ekstre kalemi"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
-msgstr ""
+msgstr "Ödenecek tutar"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Para birimi"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Evet"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Ana Paydaş Adresi"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
+"Eğer bir ödeme tarihi belirlenmemişse banka bu ödeme kalemini doğrudan "
+"işleme koyar"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Ödeme Doldurma Cetveli"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Biçimi"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
-msgstr ""
+msgstr "Valör Tarihi"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaş para biriminde ödeme tutarı"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
-msgstr ""
+msgstr "İletişim ardış mesajı"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
-msgstr ""
+msgstr "Bu kalemde paydaş tanımlanmamış"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Veren Müşteri Adresi."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
-msgstr ""
+msgstr "Doldurma Cetveli:"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
-msgstr ""
+msgstr "Tercih Edilen Tarihi sabitlemeyi seçtiyseniz bir tarih belirleyin."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
msgid "Payment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Kalemleri"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "Firma bağlı olduğu hesap ve dönemle aynı olmalıdır."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
+"Bu Giriş Kalemi sipariş veren müşteri bilgisi olarak değerlendirilecektir."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ara"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "EKLE"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme kalemleri içeaktar"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Firma Para Biriminde Tutar"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Veren Müşteri"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap ödeme yapar"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Ref."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "İletişim"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
+"Bir ödeme emri, firmanızın bir tedarikçi faturasını ya da müşteri alacak "
+"dekontunu ödeme isteğidir. Burada yapılacak bütün öedeme emirlerini "
+"kaydedebilirsiniz, bütün ödeme emirlerinizi izleyebilir, fatura referansı ve "
+"hangi paydaş ödeme yapılacağını işleyebilirsiniz."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
-msgstr ""
+msgstr "Firma para biriminde ödeme tutarı"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaş Para Biriminde Tutar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
-msgstr ""
+msgstr "İletişim 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank account"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef Banka Hesabı"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Emri / Ödeme"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
-msgstr ""
+msgstr "Giriş Kalemi"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
+"Sipatiş veren müşteri ile geçerli firma arasında kullanılan mesajdır. 'Bu "
+"siparile ilgili olarak alıcıya ne söyleme istersiniz?' anlamındadır."
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Banka Hesabı"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
-msgstr ""
+msgstr "Giriş Bilgisi"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
-msgstr ""
+msgstr "ödeme.emir.oluştur"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Emir"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Yap"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Doldur"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Görünümünde hareket oluşturamazsınız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir paydaş belirtmeden alacak/borç hesabı için hareket satırı "
+#~ "oluşturmazsınız."
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 09:06+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
+msgid "Account Sequence Application Configuration"
+msgstr "Hesap Dizisi Uygulama Yapılandırması"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
+msgstr ""
+"Aynı hareket için farklı dönemler/yevmiyeler e ait girişler oluşturamazsınız."
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.move,internal_sequence_number:0
+#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Sequence Number"
+msgstr "İç Dizi Sayısı"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next number of this sequence"
+msgstr "Bu dizinin sonraki sayısı"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next Number"
+msgstr "Sonraki Sayı"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "Increment Number"
+msgstr "Artış Sayısı"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Bu modül hesap girişleri için iç dizi sayısını verir.\n"
+" "
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
+msgid "Entries Sequence Numbering"
+msgstr "Giriş Dizi Numaralandırılması"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
+msgstr "Bu diziye ait bir sonraki sayı bu rakam arttırılarak oluşur."
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure Your Account Sequence Application"
+msgstr "Hesap Dizisi Uygulamanızı yapılandırın"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Yapılandırma İlerleyişi"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix value of the record for the sequence"
+msgstr "Dizi için kaydın sonek değeri"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid ""
+"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
+"entries related to this journal."
+msgstr ""
+"Bu dizi, bu yevmiyeyle ilgili yevmiye girişlerinin iç sayısını belirler."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,padding:0
+msgid "Number padding"
+msgstr "Sayı doldurma"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Yevmiye Kalemleri"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.move,internal_sequence_number:0
+#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Number"
+msgstr "İç Sayı"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be same for its related account and period."
+msgstr "Firma bağlı olduğu hesap ve dönemle aynı olmalıdır."
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,padding:0
+msgid ""
+"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
+"get the required padding size."
+msgstr ""
+"OpenERP gerekli rakam sayısını tamamlamak için 'Sonraki Sayı' nın soluna "
+"gerektiği kadar '0' ekleyecektir."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Ad"
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on closed account."
+msgstr "Kapalı hesaplarda hareket satırı oluşturamazsınız."
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
+msgstr ""
+"Merkezilendirilmiş yevmiyelerde bir dönem için birden fazla hareket "
+"yaratamazsınız."
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "Hesap girişindeki alacak ya da borç değeri hatalı !"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid "Internal Sequence"
+msgstr "İç Dizi"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Yapılandır"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix value of the record for the sequence"
+msgstr "Dizi için önek değeri"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Hesap Girişi"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sonek"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Resim"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "unvan"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr "Yevmiye adı her firmada benzersiz olmalı."
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr "Önek"
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr "Yevmiye kodu her firma için benzersiz olmalı."
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
+msgid "account.sequence.installer"
+msgstr "hesap.dizi.kurucu"
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Yevmiye"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
+msgstr "Hesap Dizisi Uygulamasını kurarak geliştirebilirsiniz."
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on view account."
+msgstr "Hesap Görünümünde hareket oluşturamazsınız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir paydaş belirtmeden alacak/borç hesabı için hareket satırı "
+#~ "oluşturmazsınız."
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Arif Aydogmus <arifaydogmus@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 10:18+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:21+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
-msgstr "Mutabakatsız hareketler"
+msgstr "Uzlaştırılmamış işlemler"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:247
#, python-format
msgid "Write-Off"
-msgstr "Amortisman"
+msgstr "Borç Silme"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
-msgstr "Açık Müşteri Yevmiye Girdileri"
+msgstr "Müşteri Yevmiye Girişlerini Aç"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
-msgstr "Çek Tarihi"
+msgstr "Fiş Tarihi"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Particulars"
-msgstr ""
+msgstr "Ayrıntılar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Gruplama"
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
-msgstr "Açık ya da ödenmiş çekler silinemez !"
+msgstr "Açık ya da ödenmiş fiş(ler) silinemez !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
msgid "Voucher Print"
-msgstr "Çek Yazdır"
+msgstr "Fiş Yazdır"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
+"Hesap Fişi Modülü aşağıdakilere ait tüm temel gereksinimleri içerir\n"
+" Bankalar, Nakit, Satış, Satınalma, Gider, Karlıhesap, v.b...\n"
+" * Fiş Girişi\n"
+" * Tahsilat Fişi\n"
+" * Çek Kayıtı\n"
+" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Ödeme"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
+"'%s' Vergisi için temel hesap kodunu ve vergi hesap kodunu yapılandırmanız "
+"gerekir!"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
-msgstr "Girdileri İçe aktar"
+msgstr "Girişleri İçeaktar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap fişlerini uzlaştır"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
+"Bir müşteriye mal satarken ona satış fişi ya da fatura verebilirsiniz. Satış "
+"fişi onaylandığında yevmiye kalemleri otomatik olarak oluşturulur ve bu "
+"satış fişine ait müşteri ödemesini kayıt edebilirisiniz."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Şirket"
+msgstr "Firma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Taslak olarak Ayarla"
+msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
-msgstr "Hareket referans numarası"
+msgstr "Hareket referans sayısı"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
-msgstr "Mutabakatsız Girdiler"
+msgstr "Girişlerin Uzlaşmasını kaldır"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
-msgstr "Çek İstatistikleri"
+msgstr "Fiş İstatistikleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
-msgstr "Çek Arama"
+msgstr "Fiş Arama"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
-msgstr "Cari"
+msgstr "Hesap"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
+"Bu rapordan, müşterilerinize ait fatura tutarlarını ve gecikmiş ödemeleri "
+"gözden geçirebilirsiniz. Arama araçı ile de fatura raporlarını "
+"ihtiyaçlarınıza göre kişiselleştirebilirsiniz."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
+"Satış ödemesi müşterileriniz tarafından yapılan ödemeleri kayıt etmenizi "
+"sağlar. Bir ödemeyi kayıt etmek için müşteriyi, ödeme biçimini (=yevmiye) ve "
+"ödeme tutarını girmeniz gerekir. OpenERP size otomatik olarak bu hesabın "
+"açık faturalarıyla ve satış makbuzlarıyla uzlaştırılmasını önerir."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
-msgstr "Yevmiye Öğesi"
+msgstr "Yevmiye Kalemi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
-msgstr "Referans #"
+msgstr "Ref No"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount"
-msgstr "Toplam"
+msgstr "Tutar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Supplier Vouchers"
-msgstr "Tedarikçi Çekleri"
+msgstr "Tedarikçi Fişleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
-msgstr "Mutabakatı Kaldır"
+msgstr "Uzlaşmayı Kaldır"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
-msgstr "# Çek Kalemi"
+msgstr "Çek Satırı Sayısı"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
-msgstr "Ödeme Tutarı"
+msgstr "Ödenen Tutar"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
-msgstr "Cari Hesap :"
+msgstr "Hesap :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
-msgstr "Alındı Makbuzu"
+msgstr "Makbuz"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "On Account of :"
-msgstr ""
+msgstr "Hesabında :"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Write-Off Amount"
-msgstr "Amortisman Tutarı"
+msgstr "Borç Silme Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
msgid "Accounting Voucher Entries"
-msgstr "Muhasebe Fiş Kayıtları"
+msgstr "Muhasebe Fiş Girişleri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Tür"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
-msgstr "Hesap girdilerini de silmek ister misiniz?"
+msgstr "Hesap girişlerini de silmek ister misiniz?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
-msgstr "Çek Kayıtları"
+msgstr "Fiş Girişleri"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
-msgstr "Tedarikçi Çeki"
+msgstr "Tedarikçi Fişi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
-msgstr "Çek Kayıtları"
+msgstr "Fiş Girişleri"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Makbuzu"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
-msgstr "Mutabakatsız"
+msgstr "Uzlaşımayı Kaldırma"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
-msgstr "Fatura Ödemesi"
+msgstr "Fatura Ödeme"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
-msgstr "Çek Kaydı"
+msgstr "Fiş Girişi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr "Cari"
+msgstr "Paydaş"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
-msgstr "Çek tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
+msgstr "Fiş tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
-msgstr "Çek Kalemleri"
+msgstr "Fiş Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
-msgstr "Borçlar / Alacaklar"
+msgstr "Borçlar ve Alacaklar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Sonra Öde ya da Fonları Gruplandır"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
-msgstr "Amortisman Hesabı"
+msgstr "Borç Silme Hesabı"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
-msgstr "Döviz Kuru:"
+msgstr "Para birimi:"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Vergi Dahil Toplam"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "PRO-FORMA"
-msgstr ""
+msgstr "PROFORMA"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Ağustos"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
+"Tedarikçi ödeme formu tefarikçilerinize yaptığınız ödemeleri izlemenizi "
+"sağlar. Bir tedarikçi, ödeme biçimi ve ödeme tutarı seçtiğinizde, OpenERP "
+"açık tedarikçi fatura ve fişlerinizin uzlaştırılmasını otomatik olarak "
+"önerir."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Tutar"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Haziran"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Cr/Dr"
-msgstr ""
+msgstr "Cr/Dr"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "Audit Complete ?"
-msgstr ""
+msgstr "Denetim Tamamlandı mı ?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Koşulları"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu kayıtın uzlaşmasını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Kasım"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Sayı:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Uzlaşılan Tutar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Borç Silme Analiz Hesabı"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
-msgstr ""
+msgstr "Doğrudan Ödeme"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ekim"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
-msgstr ""
+msgstr "Öncek Ödemeler ?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ocak"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Yevniye Fişleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Vergi Hesapla"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
-msgstr ""
+msgstr "Yevmiyede lütfen bir dizi tanımlayın !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Yevmiye Girişlerini Aç"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Through :"
-msgstr ""
+msgstr "Yoluyla"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Ödemesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "İşle"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalar ve Kapatılmamış İşlemler"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Vergisiz Toplam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Tarihi"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
+" * 'Taslak' durumu bir kullanıcı yeni ve uzlaştırılmamış bir fiş kodlarken "
+"kullanılır. \n"
+"* 'Proforma' durumu fiş Proforma durumundayken,henüz fişe bir fiş sayısı "
+"verilmemişken kullanılır. \n"
+"* 'İşlendi' durumu kullanıcı fiş oluştururken kullanılır, fiş sayısı "
+"oluşturulur ve hesapta fiş girişleri oluşturulur.\n"
+"* 'Vazgeçildi' kullanıcı fişi iptal ederken kullanılır."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Sayı"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Banka Ekstresi"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Eylül"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Bilgisi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Makbuzları Analizi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
-msgstr ""
+msgstr "Fiş Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
-msgstr "İptal"
+msgstr "Vazgeç"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
-msgstr ""
+msgstr "Proforma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Müşteri Ödemesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstredeki Faturaları İçeaktar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Öde"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu kayıtı onaylamak istediğinizden emin misiniz ?"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile with Write-Off"
-msgstr ""
+msgstr "Borç Silmede Uzlaştırma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Biçimi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Canceled"
-msgstr "İptal Edildi"
+msgstr "Vazgeçildi"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayıs"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "İç Notlar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Alacaklar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
-msgstr ""
+msgstr "İlk Tutar"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Durum:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Posted"
-msgstr "Muhasebeleşti"
+msgstr "İşlendi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Müşteri"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Şubat"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Faturaları ve Kapatılmamış İşlemler"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Write-Off Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Borç Silme Açıklaması"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan Tür"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalardaki Kalemlere göre Girişler"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Girişi"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
-msgstr ""
+msgstr "Fiş Durumu"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Girişleri için Yürürlük Tarihi"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
-msgstr ""
+msgstr "Açık Tut"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
+"Bu işlemlerin uzlaştırmasını kaldırırsanız, aynı zamanda bu işlemlere bağlı "
+"diğer hareketleri de doğrulamalısınız, aksi takdirde bu işlemler devre dışı "
+"bırakılamaz."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Vergisi Tutar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Makbuzları İstatistikleri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Yıl"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Bilanço Aç"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-26 21:49+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
-"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:22+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
-msgstr "Muavin Hesaplar"
+msgstr "Alt Hesaplar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
-msgstr ""
+msgstr "Sayılacak miktarı belirtir."
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
"Module for defining analytic accounting object.\n"
" "
msgstr ""
+"Analiz hesabı nesnesini tanımlama modülü.\n"
+" "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
+"* Bir hesap 'Taslak' durumunda oluşturulduğunda. "
+" \n"
+"* Herhangi bir bağlı ortak varsa, 'Açık' durumda olabilir. "
+" \n"
+"* Beklemede herhangi bir bakiye varsa 'Beklemede' olabilir. "
+" \n"
+"* Ve son olarak tüm işlemler sona erdiğinde, 'Kapalı' durumunda olabilir. "
+" \n"
+"* Durumlar 'Şablon' ve 'Çalışıyor' ise proje ikisi de olabilir.\n"
+" Şablonsa, o zaman şablon projeler bazında projeler yapabiliriz. 'Çalışıyor' "
+"durumundaysa normal bir projedir. \n"
+" İncelenecekse, durum 'Beklemede'dir.\n"
+" Proje tamamlandığında durum 'Bitti' olarak belirlenir."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Tipi"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Şablon"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Beklemede"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Analiz Satırı"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Açıklama"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Şirket"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum Miktar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Üst Hesap Analizi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Account currency"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap para birimi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Miktar"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
+"Ürünün maliyet bedeli olarak verilen fiyatın miktarla çarpılmasıyla "
+"hesaplanır. Her zaman şirketin ana para birimi cinsinden ifade edilmelidir."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Sıradüzeni"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
-msgstr ""
+msgstr "Saat miktarının üst limitini belirler."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Kredi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Tutar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "İletişim"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Para birimi, seçilen şirketin para birimiyle aynı olmalıdır"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "İptal edildi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Bakiye"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Geriye dönük analitik hesap oluşturamazsınız."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
+"Görünüm Tipi'ni seçerseniz, bu hesabı kullanarak defter kaydı oluşturmaya "
+"izin vermeyeceğiniz anlamına gelir."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
-msgstr ""
+msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Kodu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Tam Hesap Adı"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analitik Hesap"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Görüntüle"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Ortak"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Açık"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Analitik Girişler"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 10:43+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.module.module,description:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Bu modül verilen bir hesapta belirli bir yevmiye için varsayılan "
+"faturalama oranını tanımlar. Bu ençok bir kullanıcı zaman çizelgesi "
+"kodlarken kullanılır: Değerler alınır ve alanlar otomatik doldurulur... ama "
+"bu değerleri değiştirebilme olanağı henüz yoktur.\n"
+"\n"
+" Açıkçası geçerli hesap için bilgi kayıt edilmemişse, varsayılan değer "
+"olağan şekilde hesap verisi tarafından verilir ki; bu da mbu modülün eski "
+"yapılandırmayla uyumlu olduğunu gösterir.\n"
+"\n"
+" "
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Bu Analiz Hesabına ait her yevmiyenin Ödem Oranı"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
msgid "Relation table between journals and billing rates"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme oranı ve yevmiyeler arası ilişki tablosu"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
msgid "Invoicing Rate per Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Her yevmiye için faturalama oranı"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
"Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "
"specific journal"
msgstr ""
+"Analitik Yevmiye Ödeme Oranı, belirli bir yevmiye için varsayılan faturalama "
+"oranı tanımlayın."
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Para birimi seçilen firmanın para birimiyle aynı olmalı"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
msgid "Invoicing Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalama Oranı"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelenen analiz hesabı oluşturamazsınız."
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman Çizelgesi Satırı"
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 19:44+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
+msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Alan Adı"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
+msgid "Field"
+msgstr "Alan"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Durum"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
+msgid "Import"
+msgstr "İçeaktar"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
+msgid "ir.model.fields.anonymization"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
+msgid "Database anonymization module"
+msgstr "Veritabanı anonimleştirme modülü"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "Direction"
+msgstr "Yön"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
+msgid "Anonymized Fields"
+msgstr "Anonim Alanlar"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
+msgid "Database anonymization"
+msgstr "Veritabanı anonimleştirme"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
+#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
+#, python-format
+msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
+msgstr "Aynı alan ve aynı modele sahip iki kayıt olamaz"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Anonymized"
+msgstr "Anonim"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmeyen"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Nesne"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
+msgid "File path"
+msgstr "Dosya yolu"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Tarih"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
+msgid "Export"
+msgstr "Dışaaktar"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Reverse the Database Anonymization"
+msgstr "Veritabanı Anonimleştirmeyi Tersine Çevir"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Database Anonymization"
+msgstr "Veritabanı Anonimleştirme"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
+msgid "Anonymize database"
+msgstr "Anonim Veritabanı"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Alanlar"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Clear"
+msgstr "Temizle"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "clear -> anonymized"
+msgstr "temizle -> anonim"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Özet"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+msgid "Anonymized Field"
+msgstr "Anonim Alan"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module allows you to anonymize a database.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Bu modül bir veritabanını anonimleştirmenizi sağlar.\n"
+" "
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Unstable"
+msgstr "Kararsız"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Exception occured"
+msgstr "Kuraldışılık oluştu"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Not Existing"
+msgstr "Yok"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
+msgid "Object Name"
+msgstr "Nesne Adı"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
+msgid "Anonymization History"
+msgstr "Anonimleştirme Geçmişi"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
+msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Anonymize Database"
+msgstr "Anonim Veritabanı"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
+msgid "File Name"
+msgstr "Dosyası Adı"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "anonymized -> clear"
+msgstr "anonim -> temizle"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Started"
+msgstr "Başlamış"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Bitti"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr "Mesaj"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 12:12+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
-msgstr ""
+msgstr "Olay Yönetimi"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
-msgstr ""
+msgstr "İşleri Tamamlama"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
-msgstr ""
+msgstr "Bu modül Topluluklar için Profil oluşturur"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma Gelişimi"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
-msgstr ""
+msgstr "Seçmiş olduğunuz Topluluk Profilleriyle ilgili özel uygulamalar."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "unvan"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
-msgstr ""
+msgstr "Olaylarınızı organize etmenize ve yönetmenize yardım eder."
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Resim"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
+"Personel harcamalarını izler ve yönetir, ve eğer harcamalar projeyle ilgili "
+"ise müşteriler otomatik olarak yeniden faturalandırılabilir."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
+"GTD, kendinizi ve görevlerinizi verimli bir şekilde organize etmeniz için "
+"bir yöntemdir. Bu modül GTD ilkelerini OpenERP proje yönetimi ile tam olarak "
+"entegre eder."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak Yönetimi"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
-msgstr "Şirket Profili"
+msgstr "Kurum Profili"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Giderleri İzleme"
#. module: association
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Kurum uygulama Yapılandırması"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
+"Şirket bilgi birikiminizi tutmak ve çalışanlar arasında paylaşmak için wiki "
+"sayfaları ve sayfa grupları oluşturmanızı sağlar."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
+"Projelerinizi ve görevlerinizi yönetmenize yardımcı olur (planlamalar "
+"oluşturarak, görev ve projeleri takip ederek, vb...)"
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
-msgstr ""
+msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Olaylar"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 12:18+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information
msgid "Audit Trail"
-msgstr ""
+msgstr "Denetim Yolu"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
-msgstr ""
+msgstr "UYARI: denetimyolu havuzun bir parçası değildir"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Üye olunmuş"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Denetimyolu Kuralı"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
msgid "Audit Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Denetim Günlüğü"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "_Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "_Üye Ol"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value:0
msgid "Old Value"
-msgstr ""
+msgstr "Eski Değer"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
msgid "View log"
-msgstr ""
+msgstr "Günlüğü görüntüle"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_read:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-27 21:15+0000\n"
+"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 05:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "título"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha inicial del trabajo (fecha de unión)."
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la opción para la migración de direcciones"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
-msgstr ""
+msgstr "Función de este contacto con esta empresa."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de la dirección."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
+"Puede introducir primero una dirección, se relacionará automáticamente con "
+"la empresa si hay una."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
-msgstr ""
+msgstr "Número del Fax del trabajo."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha final del trabajo."
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
-msgstr ""
+msgstr "Migrar"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el contacto de la empresa "
+"sin eliminarlo."
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo le permite gestionar sus contactos de forma completa.\n"
+"\n"
+" Le permite definir:\n"
+" *contactos sin ninguna relación con una empresa,\n"
+" *contactos que trabajan en varias direcciones (probablemente para "
+"distintas empresas),\n"
+" *contactos con varias funciones para cada una de sus direcciones de "
+"trabajo\n"
+"\n"
+" También añade nuevas entradas de menús localizadas en:\n"
+" Empresas \\ Contactos\n"
+" Empresas \\ Funciones\n"
+"\n"
+" Tenga cuidado que este módulo convierte las direcciones existentes en "
+"\"direcciones + contactos\". Esto significa que algunos campos de las "
+"direcciones desaparecerán (como el nombre del contacto), ya que se supone "
+"que estarán definidos en otro objeto.\n"
+" "
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
"Order of importance of this job title in the list of job "
"title of the linked partner"
msgstr ""
+"Orden de importancia de este título de trabajo en la lista de títulos de "
+"trabajo de la empresa relacionada."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
-msgstr ""
+msgstr "Número de teléfono del trabajo."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico del trabajo."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso de configuración"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicación"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Direcciones de empresa"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Address's Migration to Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Migración de direcciones a contactos"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar contacto"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
+"Debido a los cambios en la relación entre Direcciones y Empresas, algunos de "
+"los detalles de las direcciones son necesarios migrarlos a la información de "
+"contactos."
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección que está relacionada con la empresa."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
-msgstr ""
+msgstr "Sino estos detalles no serán visibles desde direcciones/contactos."
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalador de Módulo de Contactos"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desea migrar los datos de direcciones hacia los datos de contacto?"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
-msgstr ""
+msgstr "Si selecciona esta opción, todas las direcciones serán migradas."
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir trabajos"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact."
-msgstr ""
+msgstr "Puede migrar las direcciones actuales de la empresa al contacto."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Migración direcciones"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección postal"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
"Order of importance of this address in the list of "
"addresses of the linked contact"
msgstr ""
+"Orden de importancia de esta dirección en la lista de direcciones del "
+"contacto relacionado."
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-21 10:35+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
-msgstr "Yönetici Kontrol Paneli"
+msgstr "Yönetim Paneli"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Gruplandır..."
+msgstr "Grupla..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
-msgstr "Giriş Sayısı"
+msgstr "Kayıt Sayısı"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
-msgstr "Her Belge için Aylık Etkinlik"
+msgstr "Belge Başına aylık faaliyet"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
-msgstr "Günlük Analizi"
+msgstr "Log Analizi"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
-msgstr "Hareket Görünümleri"
+msgstr "Hareket Ekranları"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
-msgstr "Eylem"
+msgstr "Hareket"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 10:46+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+msgid "Value Mapping"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: help:caldav.browse,url:0
+msgid "Url of the caldav server, use for synchronization"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.alias,name:0
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosya ismi"
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
+msgid "Event Export"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.subscribe:0
+msgid "Provide path for Remote Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
+msgid "Import .ics File"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.export:0
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kapat"
+
+#. module: caldav
+#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
+#: selection:basic.calendar.lines,name:0
+msgid "Attendee"
+msgstr "Katılımcı"
+
+#. module: caldav
+#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0
+msgid "Can not map a field more than once"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.actions.act_window,help:caldav.action_caldav_form
+msgid ""
+"\"Calendars\" allow you to Customize calendar event and todo attribute with "
+"any of OpenERP model.Caledars provide iCal Import/Export "
+"functionality.Webdav server that provides remote access to calendar.Help You "
+"to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using "
+"CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile."
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:787
+#: code:addons/caldav/calendar.py:877
+#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Uyarı!"
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Nesne"
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+msgid "Todo"
+msgstr "Yapılacaklar"
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
+msgid "User preference Form"
+msgstr "Kullanıcı tercih Formu"
+
+#. module: caldav
+#: field:user.preference,service:0
+msgid "Services"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#. module: caldav
+#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
+msgid "Expression as constant"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:user.preference,device:0
+msgid "Evolution"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.import:0
+#: view:calendar.event.subscribe:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Tamam"
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:877
+#, python-format
+msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:calendar.event.export,name:0
+msgid "File name"
+msgstr "Dosya adı"
+
+#. module: caldav
+#: field:caldav.browse,url:0
+msgid "Caldav Server"
+msgstr "Caldav Sunucusu"
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
+msgid "Share Calendar using CalDAV"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:user.preference,device:0
+msgid "iPhone"
+msgstr "iPhone"
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+" * Webdav server that provides remote access to calendar\n"
+" * Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
+" * Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
+" * Provides iCal Import/Export functionality\n"
+"\n"
+" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
+" "
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
+"\n"
+" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
+"like:\n"
+" "
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
+"\n"
+" Where,\n"
+" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
+" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
+" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
+"created\n"
+" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:147
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Prerequire\n"
+"----------\n"
+"If you are using thunderbird, first you need to install the lightning "
+"module\n"
+"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
+"\n"
+"configuration\n"
+"-------------\n"
+"\n"
+"1. Go to Calendar View\n"
+"\n"
+"2. File -> New Calendar\n"
+"\n"
+"3. Chosse \"On the Network\"\n"
+"\n"
+"4. for format choose CalDav\n"
+" and as location the url given above (ie : "
+"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
+" \n"
+"5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to uncheck "
+"\"alarm\"\n"
+"\n"
+"6. Then put your openerp login and password (to give the password only check "
+"the box \"Use password Manager to remember this password\"\n"
+"\n"
+"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:basic.calendar,type:0
+#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
+#: selection:basic.calendar.lines,name:0
+msgid "TODO"
+msgstr "YAPILACAK"
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.export:0
+msgid "Export ICS"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
+msgid "Use the field"
+msgstr "Alanı Kullan"
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:787
+#, python-format
+msgid "Can not create line \"%s\" more than once"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+#: field:basic.calendar,line_ids:0
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
+msgid "Calendar Lines"
+msgstr "Takvim Satırları"
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
+msgid "Event subscribe"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.import:0
+msgid "Import ICS"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.import:0
+#: view:calendar.event.subscribe:0
+#: view:user.preference:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
+msgid "basic.calendar.event"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+#: selection:basic.calendar,type:0
+#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
+#: selection:basic.calendar.lines,name:0
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:document.directory,calendar_collection:0
+#: field:user.preference,collection:0
+msgid "Calendar Collection"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: constraint:document.directory:0
+msgid "Error! You can not create recursive Directories."
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:user.preference:0
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,type:0
+#: field:basic.calendar.attributes,type:0
+#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
+#: field:basic.calendar.lines,name:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: help:calendar.event.export,name:0
+msgid "Save in .ics format"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:1291
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:128
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+" 1. Go to Calendar View\n"
+"\n"
+" 2. File -> New -> Calendar\n"
+"\n"
+" 3. Fill the form \n"
+" - type : CalDav\n"
+" - name : Whaterver you want (ie : Meeting)\n"
+" - url : "
+"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie : "
+"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) the one "
+"given on the top of this window\n"
+" - uncheck \"User SSL\"\n"
+" - Username : Your username (ie : Demo)\n"
+" - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the data "
+"with the server\n"
+"\n"
+" 4. Click ok and give your openerp password\n"
+"\n"
+" 5. A new calendar named with the name you gave should appear on the left "
+"side. \n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
+msgid "Calendar attributes"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse
+msgid "Caldav Browse"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module Contains basic functionality for caldav system like: \n"
+" - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
+" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
+" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
+" - Provides iCal Import/Export functionality\n"
+"\n"
+" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
+" "
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
+"\n"
+" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
+"like:\n"
+" "
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
+"\n"
+" Where,\n"
+" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
+" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
+" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
+"created\n"
+" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:user.preference,device:0
+msgid "Android based device"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,create_date:0
+msgid "Created Date"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+msgid "Attributes Mapping"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
+msgid "Directory"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
+msgid "Provide path for remote calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.lines,domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.subscribe:0
+msgid "_Subscribe"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
+#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0
+#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
+#: field:user.preference,calendar:0
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:user.preference,service:0
+msgid "CalDAV"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
+msgid "OpenObject Field"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
+msgid "Res. ID"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.subscribe:0
+msgid "Message..."
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+#: field:basic.calendar,has_webcal:0
+msgid "WebCal"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:document.directory:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
+#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
+msgid "Calendar Collections"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:813
+#: sql_constraint:basic.calendar.alias:0
+#, python-format
+msgid "The same filename cannot apply to two records!"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory cannot be parent of itself!"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+#: field:document.directory,calendar_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
+#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
+msgid "Calendars"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,collection_id:0
+msgid "Collection"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Prerequire\n"
+"----------\n"
+"There is no buit-in way to synchronize calendar with caldav.\n"
+"So you need to install a third part software : Calendar (CalDav) \n"
+"for now it's the only one\n"
+"\n"
+"configuration\n"
+"-------------\n"
+"\n"
+"1. Open Calendar Sync\n"
+" I'll get an interface with 2 tabs\n"
+" Stay on the first one\n"
+" \n"
+"2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : "
+"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
+"\n"
+"3. Put your openerp username and password\n"
+"\n"
+"4. If your server don't use SSL, you'll get a warnign, say \"Yes\"\n"
+"\n"
+"5. Then you can synchronize manually or custom the settings to synchronize "
+"every x minutes.\n"
+" \n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:53
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+" For SSL specific configuration see the documentation below\n"
+"\n"
+"Now, to setup the calendars, you need to:\n"
+"\n"
+"1. Click on the \"Settings\" and go to the \"Mail, Contacts, Calendars\" "
+"page.\n"
+"2. Go to \"Add account...\"\n"
+"3. Click on \"Other\"\n"
+"4. From the \"Calendars\" group, select \"Add CalDAV Account\"\n"
+"\n"
+"5. Enter the host's name \n"
+" (ie : if the url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , "
+"openerp.com is the host)\n"
+"\n"
+"6. Fill Username and password with your openerp login and password\n"
+"\n"
+"7. As a description, you can either leave the server's name or\n"
+" something like \"OpenERP calendars\".\n"
+"\n"
+"9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry and "
+"push \"Continue\"\n"
+"\n"
+"10. Then click to \"Advanced Settings\" to specify the right\n"
+" ports and paths. \n"
+" \n"
+"11. Specify the port for the OpenERP server: 8071 for SSL, 8069 without.\n"
+"\n"
+"12. Set the \"Account URL\" to the right path of the OpenERP webdav:\n"
+" the url given by the wizard (ie : "
+"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n"
+"\n"
+"11. Click on Done. The phone will hopefully connect to the OpenERP server\n"
+" and verify it can use the account.\n"
+"\n"
+"12. Go to the main menu of the iPhone and enter the Calendar application.\n"
+" Your OpenERP calendars will be visible inside the selection of the\n"
+" \"Calendars\" button.\n"
+" Note that when creating a new calendar entry, you will have to specify\n"
+" which calendar it should be saved at.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"IF you need SSL (and your certificate is not a verified one, as usual),\n"
+"then you first will need to let the iPhone trust that. Follow these\n"
+"steps:\n"
+"\n"
+" s1. Open Safari and enter the https location of the OpenERP server:\n"
+" https://my.server.ip:8071/\n"
+" (assuming you have the server at \"my.server.ip\" and the HTTPS port\n"
+" is the default 8071)\n"
+" s2. Safari will try to connect and issue a warning about the "
+"certificate\n"
+" used. Inspect the certificate and click \"Accept\" so that iPhone\n"
+" now trusts it. \n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "The directory name must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:user.preference:0
+msgid "User Preference"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
+#, python-format
+msgid "Please provide Proper URL !"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
+msgid "basic.calendar.timezone"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.fields,expr:0
+msgid "Expression"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
+msgid "basic.calendar.attendee"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
+msgid "basic.calendar.alias"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.import:0
+#: field:calendar.event.import,file_path:0
+msgid "Select ICS file"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:user.preference,device:0
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
+msgid "Fields Mapping"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:caldav.browse:0
+msgid "Browse caldav"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
+msgid "basic.calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+msgid "Other Info"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:user.preference,device:0
+msgid "Software/Devices"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: help:basic.calendar,has_webcal:0
+msgid ""
+"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.fields,fn:0
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+#: field:basic.calendar,description:0
+#: view:caldav.browse:0
+#: field:caldav.browse,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
+msgid "The calendar/line this mapping applies to"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
+msgid "Mapping"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86
+#, python-format
+msgid "Import Sucessful"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.import:0
+msgid "_Import"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
+msgid "Event Import"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
+msgid "Interval in hours"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.subscribe:0
+msgid "Subscribe to Remote Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: help:basic.calendar,calendar_color:0
+msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,name:0
+#: field:basic.calendar.attributes,name:0
+#: field:basic.calendar.fields,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
+#: selection:basic.calendar.lines,name:0
+msgid "Alarm"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
+msgid "basic.calendar.alarm"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:1291
+#, python-format
+msgid "Attendee must have an Email Id"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
+msgid "Export .ics File"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: code:addons/caldav/calendar.py:41
+#, python-format
+msgid "vobject Import Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:calendar.event.export,file_path:0
+msgid "Save ICS file"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:user.preference,device:0
+msgid "Sunbird/Thunderbird"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,calendar_order:0
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
+msgid "Datetime In UTC"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: field:basic.calendar,calendar_color:0
+msgid "Color"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:basic.calendar:0
+msgid "MY"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
+msgid "Calendar fields"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: view:calendar.event.import:0
+msgid "Import Message"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
+#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory must have a parent or a storage"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
+msgid "basic.calendar.todo"
+msgstr ""
+
+#. module: caldav
+#: help:basic.calendar,calendar_order:0
+msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-12 08:36+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 19:45+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-13 05:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
-msgstr "Teslimattan Şikayet Oluştur\n"
+msgstr "Teslimat emrinden Şikayet Oluştur\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-21 10:40+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 13:24+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: delivery
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
-msgstr ""
+msgstr "Teslimat Gridi Satırı"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
-msgstr ""
+msgstr "Grid Satırı"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
-msgstr ""
+msgstr "Bir teslimat gridi listesini görüntülerken sıralamasını verir."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
+"Teslimat fiyat listesi, ürünün ağırlığı ve diğer kriterlere göre teslimatın "
+"satış fiyatı ve maliyetini hesaplamanızı sağlar. Bir teslimat yöntemi için, "
+"ülke ya da belirli bir ülkedeki posta kodu aralığıyla belirlenen bölgeye "
+"göre birden fazla fiyat listesi tanımlayabilirsiniz."
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen teslimat gridlerinde bu siparişle eşleşen hiçbir satır yok!"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Nakliyeci İzleme Ref"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
-msgstr ""
+msgstr "Grid tanımı"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
"\n"
" "
msgstr ""
+"Alım veya satış siparişlerine teslimat yöntemi eklemenizi sağlar.\n"
+" Fiyatlar için kendi nakliyeci veya teslimat gridlerinizi "
+"tanımlayabilirsiniz.\n"
+" Alımdan fatura oluştururken, OpenERP sevkiyat satırı ekleyip "
+"hesaplayabilir.\n"
+"\n"
+" "
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
-msgstr "Kılavuz Çizgileri"
+msgstr "Grid Satırları"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
-msgstr "Kılavuz"
+msgstr "Izgara"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
+"Aktif alanı Yanlış olarak ayarlayarak, teslimat gridini silmeden "
+"gizleyebilirsiniz."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
+"Aktif alanı Yanlış olarak ayarlayarak, teslimat nakliyecisini silmeden "
+"gizleyebilirsiniz."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid available !"
-msgstr ""
+msgstr "Hiçbir grid mevcut değil!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Üyelere ilişkin yineleme oluşturamazsınız."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lot"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı üründen olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
+"Bu teslimat yöntemi, alımdan faturalandırma yaparken kullanılacaktır."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
+"Alım bazında sevkiyatı faturalandırmayı planlıyorsanız, bu alanı tamamlayın."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
-msgstr ""
+msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için bir üretim lotu oluşturmanız gerekir"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Teslimat Oluştur"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
-msgstr ""
+msgstr "Bu nakliyeciyle eşleşen hiçbir grid mevcut değil!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
-msgstr ""
+msgstr "Nakliyeci %s (id: %d) teslimat gridine sahip değil!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
+"Teslimat satırı eklemek için sipariş durumu taslak olarak ayarlanmalıdır."
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:07+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Street2 : "
-msgstr ""
+msgstr "đường 2 : "
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
"so that we can directly open google map from the\n"
"url widget."
msgstr ""
+"Module này cho biết thêm bản đồ google trong lĩnh vực đối tác địa chỉ\n"
+"để chúng tôi trực tiếp có thể mở bản đồ google từ\n"
+"url widget."
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information
msgid "Google Map"
-msgstr ""
+msgstr "Google Map"
#. module: google_map
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 13:51+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:29+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: hr
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
+"Vị trí công việc được sử dụng để xác định công việc và yêu cầu của họ. Bạn "
+"có thể theo dõi số lượng nhân viên bạn có cho mỗi vị trí công việc và bao "
+"nhiêu bạn mong đợi trong tương lai. Bạn cũng có thể đính kèm một cuộc khảo "
+"sát với một vị trí công việc sẽ được sử dụng trong quá trình tuyển dụng để "
+"đánh giá các ứng viên cho vị trí công việc."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
-msgstr ""
+msgstr "Đơn giản hoá việc quản lý của khán giả của nhân viên."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Dự kiến trong tuyển dụng"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
-msgstr ""
+msgstr "Theo dõi nhân viên lá, yêu cầu phân bổ và lập kế hoạch."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
+"Nhân viên làm việc với khách hàng . Tài khoản của khách sẽ chuyển cho nhân "
+"viên đó."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
+"Lỗi ! bạn không thể chọ phòng ban nếu nhân viên này là người quản lý."
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
+"sơ đồ công ty của bạn quản lý các phòng ban cho tới các nhân viên , thời "
+"gian làm việc , nghỉ việc , yêu cầu công việc ..."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
+"Các lĩnh vực sử dụng liên quan về hình thức lao động cho phép liên kết người "
+"sử dụng OpenERP (và các quyền của mình) để người lao động"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
-msgstr ""
+msgstr "đang tuyển Dụng"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Số lượng nhân viên"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
+"theo dõi và giúp đỡ nhân viên trong việc mã hòa và xác thực thời gian làm "
+"việc theo bảng chấm công."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
-msgstr ""
+msgstr "số lượng nhân viên đang làm việc trong công viêc"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
+"Bạn có thể nâng cao cơ sở nhân sự ứng dụng bằng cách cài đặt vài chức năng "
+"liên quan đến nhân sự."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
-msgstr ""
+msgstr "nhân viên dự kiến"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
-msgstr ""
+msgstr "bạn không thể tạo ra loại hạn mục"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "hội đồng quản trị"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr "Tiến trình cấu hình"
+msgstr "cài đặt quy trình"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
+"Cho phép bạn tạo và quản lý việc đánh giá định kỳ và đánh giá hiệu suất của "
+"nhân viên."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
-msgstr ""
+msgstr "Liên kết giũa người quản lý và phòng ban"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
+"Tại đây bạn có thể quản lý lực lượng lao động của bạn bằng cách tạo nhân "
+"viên và gán cho chúng các thuộc tính cụ thể trong hệ thống. Duy trì tất cả "
+"các thông tin nhân viên liên quan và theo dõi bất cứ điều gì mà cần phải "
+"được ghi lại cho chúng. Thẻ thông tin cá nhân sẽ giúp bạn duy trì dữ liệu "
+"danh tính của họ. Các tab hạng mục cung cấp cho bạn cơ hội để giao cho nhân "
+"viên liên quan đến loại tùy thuộc vào vị trí và hoạt động của họ trong công "
+"ty. Một loại có thể được một mức độ thâm niên trong công ty hoặc bộ phận "
+"một. Các tab timesheets cho phép giao cho một timesheet cụ thể và tạp chí "
+"phân tích, nơi họ sẽ có thể nhập vào thời gian qua hệ thống. Trong tab lưu "
+"ý, bạn có thể nhập dữ liệu văn bản đó phải được ghi lại cho một nhân viên cụ "
+"thể."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
-msgstr ""
+msgstr "Tài khoản của lương của nhân viên ở ngân hàng"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Công ty lựa chọn không có trong các công ty được phép sử dụng"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "bàng tổng quan nguồn nhân lực"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
-msgstr ""
+msgstr "ngày nghỉ / quản lý nhân viên nghỉ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "lỗi ! bạn không thể tao được cấu trúc của nhân viên"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
-msgstr ""
+msgstr "tài khoản ngân hàng"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" phân hệ quản lý nhân sự bạn có thể quản lý:\n"
+" * cấu trúc của nhân viên :bạn có thể định nghĩa cấu trúc bà nhân viên "
+"của bạn\n"
+" * phòng nhân sự quản lý các phòng ban\n"
+" * công việc của quản lý nhân sự\n"
+" "
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
+"Trong các hình thức lao động, có những loại thông tin khác nhau như Liên hệ "
+"thông tin"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
-msgstr ""
+msgstr "số lượng nhân viên yêu cầu cho công việc này."
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
-msgstr ""
+msgstr "Cũ"
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
-msgstr ""
+msgstr "miêu tả trạng thái."
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "vùng"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
-msgstr ""
+msgstr "hỗ trợ quản lý và quy trình quản lý yêu cầu"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
-msgstr ""
+msgstr "hình thức và cấu trúc của nhân viên"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "tài khoản lương"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
+"Theo dõi và quản lý chi phí nhân viên, và có thể các khách hàng lại tự động "
+"hoá đơn nếu các chi phí liên quan đến dự án."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
-msgstr ""
+msgstr "quản lý thông tin liên lạc của nhân viên"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "trả lương"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
-msgstr ""
+msgstr "đang ở vị trí"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
-msgstr "Số di động"
+msgstr "Di động"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
-msgstr ""
+msgstr "quản lý tổng thể"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo một Tài khoản vào trong OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
-msgstr "Phòng/ban con"
+msgstr "phòng/ ban cấp dưới"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
-msgstr ""
+msgstr "đương chức"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
-msgstr ""
+msgstr "huấn luyện viên"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
-msgstr ""
+msgstr "cấu hình ứng dụng quản lý nhân sự của bạn"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Chi Phí"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower"
-msgstr ""
+msgstr "Đã Qua"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
-msgstr ""
+msgstr "Loại tài khoản Trả tiền lương nội bộ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
--- /dev/null
+# Vietnamese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 23:34+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
+"without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
+msgid "Requirements"
+msgstr "Các yêu cầu"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
+msgid "Avg. Delay to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Nhóm theo..."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,department_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
+#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
+msgid "Department"
+msgstr "Phòng ban"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date_action:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr "Ngày Hành động Kế tiếp"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Jobs"
+msgstr "Các công việc"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,company_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Công ty"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
+msgid "Close job request"
+msgstr "Đóng yêu cầu công việc"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,day_open:0
+msgid "Days to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
+msgid "Goals"
+msgstr "Mục tiêu"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
+msgid "Create Partner"
+msgstr "Tạo Đối tác"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Ngày"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Contract Data"
+msgstr "Dữ liệu Hợp đồng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr "Thêm Ghi chú Nội bộ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
+msgid "Mobile"
+msgstr "Di động"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Các ghi chú"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Các thông điệp"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Next Actions"
+msgstr "Các Hành động Kế tiếp"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
+msgid "Junior Developer"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,job_id:0
+#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
+msgid "Applied Job"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
+msgid "Graduate"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
+msgid "Initial Jobs Demand"
+msgstr "Nhu cầu Công việc Ban đầu"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr "Thông tin liên hệ đối tác"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,reference:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Tham chiếu"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:board.board:0
+#: view:hr.applicant:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
+msgid "Applicants Status"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "My Recruitment"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,title_action:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Hành động Kế tiếp"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
+msgid "Recruitment"
+msgstr "Tuyển dụng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
+msgid "Salary Proposed"
+msgstr "Mức lương Đề nghị"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Đối tác"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Avg Proposed Salary"
+msgstr "Mức lương Đề nghị Trung bình"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.recruitment.report,available:0
+msgid "Availability"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Trước"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:107
+#: view:hr.applicant:0
+#, python-format
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Cuộc gọi"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+msgid "Convert To Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
+msgid "Recruitments Statistics"
+msgstr "Thống kê Tuyển dụng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Next"
+msgstr "Tiếp theo"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
+msgid "Job Description"
+msgstr "Mô tả công việc"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr "Gửi thư điện tử mới"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
+#, python-format
+msgid "A partner is already defined on this job request."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Mới"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "Thư điện tử"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,availability:0
+msgid "Availability (Days)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Available"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Good"
+msgstr "Tốt"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "Lỗi !"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
+msgid ""
+"Define here your stages of the recruitment process, for example: "
+"qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,create_date:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Ngày tạo"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
+msgid "Planned Date"
+msgstr "Ngày dự kiến"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,priority:0
+#: field:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Appreciation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Job"
+msgstr "Công việc"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,stage_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+msgid "Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
+msgid "Second Interview"
+msgstr "Phỏng vấn lần hai"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
+msgid "Salary Expected"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
+msgid "Recruitment / Applicants Stages"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,salary_expected:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Expected Salary"
+msgstr "Mức lương mong đợi"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Tháng Bảy"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Chủ đề"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
+msgid "Applicants"
+msgstr "Các ứng viên"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "History Information"
+msgstr "Thông tin lịch sử"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Ngày"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid " Month-1 "
+msgstr " Tháng-1 "
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
+msgid " > Bac +5"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
+msgid "Applicant"
+msgstr "Ứng viên"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Liên hệ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Qualification"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Tháng Ba"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
+msgid "Stage of Recruitment"
+msgstr "Giai đoạn Tuyển dụng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
+msgid "Stages"
+msgstr "Các giai đoạn"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "In progress"
+msgstr "Đang tiến hành"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Jobs - Recruitment Form"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,probability:0
+msgid "Probability"
+msgstr "Xác suất"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Tháng Chín"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Tháng Mười Hai"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
+msgid "HR - Recruitement"
+msgstr "Nhân sự - Tuyển dụng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Job Info"
+msgstr "Thông tin Công việc"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
+msgid "First Interview"
+msgstr "Phỏng vấn lần một"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Ngày cập nhật"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Proposed Salary"
+msgstr "Mức lương đề nghị"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
+msgid "Salesman"
+msgstr "Nhân viên bán hàng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Search Jobs"
+msgstr "Tìm kiếm Các công việc"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Phân loại"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_name:0
+msgid "Applicant's Name"
+msgstr "Tên Ứng viên"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Very Good"
+msgstr "Rất Tốt"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "# Cases"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date_open:0
+msgid "Opened"
+msgstr "Đã mở"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Group By ..."
+msgstr "Nhóm theo ..."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "Đang thực hiện"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Reset to New"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,salary_expected:0
+msgid "Salary Expected by Applicant"
+msgstr "Mức lương Ứng viên mong đợi"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree
+msgid "Degrees"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date_closed:0
+#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Đã được đóng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+msgid "Stage Definition"
+msgstr "Định nghĩa Giai đoạn"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Answer"
+msgstr "Trả lời"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
+msgid "Avg. Delay to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
+msgid "Salary Proposed by the Organisation"
+msgstr "Mức lương Tổ chức đề nghị"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Meeting"
+msgstr "Cuộc gặp"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Đang chờ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Status"
+msgstr "Tình trạng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Tháng Tám"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,type_id:0
+#: view:hr.recruitment.degree:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
+msgid "Degree"
+msgstr "Bằng Cấp"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Điện thoại"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Global CC"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Tháng Mười"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Tháng Sáu"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
+msgid "Refused by Company"
+msgstr "Từ chối bởi Công ty"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,day_close:0
+msgid "Days to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Người sử dụng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Excellent"
+msgstr "Tuyệt vời"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Hoạt động"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Tháng Mười Một"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Các bộ lọc Mở rộng..."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,response:0
+msgid "Response"
+msgstr "Hồi đáp"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
+msgid "Licenced"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
+msgid "Avg Salary Proposed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
+msgid "Schedule Phone Call"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Tháng Giêng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Not Good"
+msgstr "Không Tốt"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date:0
+#: field:hr.recruitment.report,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Ngày"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
+msgid "Phone Call Description"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
+msgid ""
+"From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
+"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
+"the email gateway, applicants and their attached CV are created "
+"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
+"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
+"are indexed automatically, so that you can easily search through their "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "History"
+msgstr "Lịch sử"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Các tập tin đính kèm"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
+msgid "Contract Proposed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Trạng thái"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hủy bỏ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
+msgid "Applicant Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Mở"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
+#, python-format
+msgid "A partner is already existing with the same name."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,user_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Chịu trách nhiệm"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
+msgid "Recruitment Analysis"
+msgstr "Phân tích Tuyển dụng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Current"
+msgstr "Hiện hành"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with "
+"the\n"
+"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
+"\n"
+"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
+"email\n"
+"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
+"management\n"
+"system to store and search in your CV base.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Details"
+msgstr "Các chi tiết"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Cases By Stage and Estimates"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Reply"
+msgstr "Phản hồi"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Interview"
+msgstr "Phỏng vấn"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Tháng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Mô tả"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Tháng Năm"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
+msgid "Contract Signed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "Refused"
+msgstr "Đã từ chối"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:412
+#, python-format
+msgid "Applicant '%s' is being hired."
+msgstr "Ứng viên '%s' được tuyển dụng."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "Hired"
+msgstr "Đã được tuyển dụng"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
+msgid "Refused by Employee"
+msgstr "Từ chối bởi Người lao động"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "On Average"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
+msgid "Degree of Recruitment"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Tháng Hai"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,name:0
+#: field:hr.recruitment.degree,name:0
+#: field:hr.recruitment.stage,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
+msgid "Create Partner from job application"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Tháng Tư"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
+msgid "HR Department"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
+#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
+msgid "Assign To"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:396
+#, python-format
+msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
+#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0
+msgid "Number of Days to close the project issue"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,survey:0
+#: field:hr.job,survey_id:0
+msgid "Survey"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Vietnamese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:21+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: html_view
+#: field:html.view,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#. module: html_view
+#: field:html.view,comp_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Công ty"
+
+#. module: html_view
+#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
+#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
+msgid "Html Test"
+msgstr "kiểm tra HTML"
+
+#. module: html_view
+#: view:html.view:0
+msgid "Html Example"
+msgstr "HTML mẫu"
+
+#. module: html_view
+#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
+msgid "Html View"
+msgstr "xem dưới dạng HTML"
+
+#. module: html_view
+#: field:html.view,bank_ids:0
+msgid "Banks"
+msgstr "Các ngân hàng"
+
+#. module: html_view
+#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
+"view.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" đây là module thử nghiệm sẽ trình bày dưới dạng HTML thông qua XML.\n"
+" "
+
+#. module: html_view
+#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
+msgid "html.view"
+msgstr "html.view"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:33+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: marketing
"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and "
"communication steps."
msgstr ""
+"Li ajuda a gestionar campanyes de màrqueting i automatitzar les accions i "
+"passos de la comunicació."
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,progress:0
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "títol"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,email_template:0
msgid "Automated E-Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Correus automatitzats"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge"
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "Configure Your Marketing Application"
-msgstr ""
+msgstr "Configureu l'aplicació de màrqueting"
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
msgid "Menu for Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Menú per màrqueting"
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,email_template:0
"Helps you to design templates of emails and integrate them in your different "
"processes."
msgstr ""
+"Li ajuda a dissenyar les plantilles de missatges de correu electrònic i "
+"integrar-les en els seus diferents processos."
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
msgid "Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Màrqueting"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid "Profiling Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Eines de perfils"
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "Marketing Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de màrqueting"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,marketing_campaign:0
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
"questionnaires"
msgstr ""
+"Li ajuda a realitzar segmentacions d'empreses i dissenyar qüestionaris per a "
+"les segmentacions."
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configura"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:04+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: mrp
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
+"Đơn đặt hàng sản xuất thường được đề xuất tự động bởi OpenERP dựa trên các "
+"hóa đơn nguyên vật liệu và quy định mua sắm, nhưng bạn cũng có thể tạo ra "
+"các đơn đặt hàng sản xuất thủ công. OpenERP sẽ xử lý việc tiêu thụ nguyên "
+"liệu thô (cổ phiếu giảm) và sản xuất các sản phẩm hoàn thành (cổ phiếu tăng) "
+"khi đơn đặt hàng được xử lý."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
-msgstr ""
+msgstr "Địa điểm nơi mà hệ thống sẽ tìm kiếm các thành phần."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
-msgstr ""
+msgstr "Trung tâm làm việc Utilisation"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
-msgstr ""
+msgstr "định hướng trung tâm làm việc"
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
msgid "Manufacturing Resource Planning"
-msgstr ""
+msgstr "quản lý kế hoạch sản xuất"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "số vòng của sản phẩm sản xuất"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "số vòng của sản phẩm sản xuất"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
#: field:mrp.production,picking_id:0
#: field:mrp.production.order,picking_id:0
msgid "Picking list"
-msgstr ""
+msgstr "Chọn danh sách"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 01:27+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: mrp_operations
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
-msgstr ""
+msgstr "Operasyonları iptal et."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
-msgstr ""
+msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133
#, python-format
msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Siparişi [%s] durumunda başlatılamaz"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Şuna göre grupla"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
-msgstr ""
+msgstr "Yönlendirme tanımlamasından gelen bilgiler."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mart"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
-msgstr ""
+msgstr "İş Merkezleri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Devam et"
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Operasyonu"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
-msgstr ""
+msgstr "Serbest Serileştirme"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Mrp Operasyonları"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Gün"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Toplama İstisnası"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
-msgstr ""
+msgstr "İş emrinin oluşturulması"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:463
#, python-format
msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyonu Başlat/Devam et durumu dışında Duraklatamazsınız!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
-msgstr ""
+msgstr "İş emirleri ürün siparişi bazında oluşturulur."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Hata!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "İptal edildi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Hareketi"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# / Satır"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Durum"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "İş Emri"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
+"İş merkezi başına 1 iş emri mevcut. Çevrim sayısı veya çevrim süresi ile "
+"ilgili bilgi."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Month -1"
-msgstr ""
+msgstr "Ay -1"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
msgstr ""
+"* Bir iş emri oluşturulduğunda, 'Taslak' durumuna geçer.\n"
+"* Kullanıcı iş emrini başlatma modunda ayarladığında ise, 'İşlemde' durumuna "
+"geçecektir.\n"
+"* İş emri çalışma modunda olduğunda, kullanıcı iş emrini durdurmak veya "
+"üzerinde değişiklik yapmak istediğinde, 'Duraklatma' durumuna geçebilir.\n"
+"* Kullanıcı iş emrini iptal ettiğinde,'İptal edildi' durumuna geçecektir.\n"
+"* İş emri tamamen işlendiğinde, 'Tamamlandı' durumuna gececektir."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:472
#, python-format
msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemi Başlatmadan/Devam ettirmeden sonlandıramazsınız!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479
#, python-format
msgid "There is no Operation to be cancelled !"
-msgstr ""
+msgstr "İptal edilecek hiçbir Operasyon yok!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Mik."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Temmuz"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon Adı"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
"different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
"the available workload."
msgstr ""
+"Ürün üretimi veya montajı, hammadde veya tamamlanmış ürün kullanımı için, "
+"üretim operasyonlarını da ele almanız gerekir. Üretim operasyonları "
+"çoğunlukla İş Emri olarak adlandırılır. Çeşitli operasyonlar mevcut iş "
+"yüküne bağlı olarak planlama ve üretim maliyetleri üzerinde farklı etkilere "
+"sahip olacaktır."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
"Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
"operation"
msgstr ""
+"Operasyon zaten başladı! Oparasyonu Duraklat /Tamamla/İptal et arasından "
+"seçim yapabilirsiniz"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon İptal Edildi"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Eylül"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Aralık"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ay"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
-msgstr ""
+msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
-msgstr ""
+msgstr "İş Emri Raporu"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Duraklat"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Emri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
+"Operasyonun iptal edilmesi gerektiğinde, bunu iş emri formundan "
+"yapabilirsiniz."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Taslak Ayarla"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Çevrim"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Beklemede"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:467
#, python-format
msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
-msgstr ""
+msgstr " Duraklatma durumu dışında operasyonu Devam ettiremezsiniz!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Ağustos"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
-msgstr ""
+msgstr "Başlatıldı"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,description:mrp_operations.module_meta_information
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Bu modül üretim emri operasyon satırlarına durum, date_start,date_stop "
+"ekler\n"
+" (\"İş Merkezleri\" sekmesinde)\n"
+" Durum: taslak, onayla, yapıldı, iptal et\n"
+" Üretim siparişlerini tamamlarken/onaylarken, iptal ederken, tüm durum "
+"satırlarını duruma göre ayarlayın\n"
+" Menü oluştur:\n"
+" Üretim Yönetimi > Tüm Operasyonlar\n"
+" Üretim Yönetimi > Tüm Operasyonlar > Gereçekleştirilecek "
+"Operasyonlar (durum=\"onayla\")\n"
+" Üretim Emrinde \"İş Merkezleri\" satırlarında bir görünüm,\n"
+" düzenlenebilir ağaç\n"
+"\n"
+" İş merkezi sekmesinde üretim emri form görünümüne buton ekleyin:\n"
+" * başlat (durumu onaylamak için ayarlayın), date_start'ı ayarlayın\n"
+" * yapıldı (durumu yapıldı olarak ayarlayın), date_stop'u ayarlayın\n"
+" * taslak olarak ayarlayın (durumu taslak olarak ayarlayın)\n"
+" * iptal et durumu iptal etmek için ayarlayın\n"
+"\n"
+" Üretim emri \"üretime hazır\" hale geldiğinde, operasyonlar\n"
+" 'onaylandı' durumuna geçer. Üretim siparişi yapıldığında, tüm "
+"operasyonlar\n"
+" yapıldı durumuna geçmelidir.\n"
+"\n"
+" Gecikme, alan gecikmesidir(stop date - start date).\n"
+" Böylece teorik gecikme ve gerçek gecikmeyi kıyaslayabiliriz.\n"
+"\n"
+" "
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Haziran"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
#, python-format
msgid "Operation is already finished !"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon zaten tamamlandı!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Çocuk Hareketleri"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Kasım"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
msgstr ""
+"Bu, bu iş merkezinde operayon başlama ve bitişi arasındaki tedarik süresidir"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ara"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ekim"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ocak"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
-msgstr ""
+msgstr "Operasyonu tamamlayın."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:452
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon henüz başlatılmadı!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
-msgstr ""
+msgstr "Üretim emrinden bilgiler."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:452
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:475
#, python-format
msgid "Sorry!"
-msgstr ""
+msgstr "Üzgünüz!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:475
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled !"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon Zaten İptal Edildi!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
msgid "Work Center Production start end workflow"
-msgstr ""
+msgstr "İş Merkezi Üretim başlatma bitirme iş akışı"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon Kodları"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon Yapıldı"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Başlatma/Durdurma Barkodu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
"the related products are produced."
msgstr ""
+"İş Emirleri her bir üretim emri için gerçekleştirilecek operasyonların "
+"listesidir. Bir üretim emrini ilk iş emrini başlattığınızda, üretim emri "
+"otomatik olarak başlatıldı şeklinde işaretlenir. Bir üretim emrinin en son "
+"operasyonunu tamamladığınızda, MO (üretim emri) otomaqtik olarak yapıldı "
+"durumuna geçer ve ilgili ürünler üretilir."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "İş Merkezleri Barkodu"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için bir üretim lot numarası atamanız gerekir"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "Son"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Gecikme"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
-msgstr ""
+msgstr "İş Emri Ara"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
-msgstr ""
+msgstr "İş Merkezi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Saat"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
+"Bunun, tüm üretim emirlerini bağımlı olanları taşımaksızın, bağımsız bir "
+"şekilde taşıyabileceğini kontrol edin."
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "İş Emri Analizi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlandı"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
-msgstr ""
+msgstr "İş Merkezi Saatleri"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Şubat"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon iptal edildi"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
-msgstr ""
+msgstr "Operasyonu başlatın."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon yapıldı"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
-msgstr ""
+msgstr "#Line Emir"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
+"Operasyon tamamlandığında, operatör iş emrini tamamlayarak sistemi günceller."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayıs"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
-msgstr ""
+msgstr "İş emri detayları"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production State"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Durumu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Yıl"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#. module: mrp_operations
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş miktarı negatif veya sıfır olamaz!"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı üründn olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) <resteve@zikzakmedia.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 05:53+0000\n"
+"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
+"Totes les quantitats de producte han de ser superiors a zero.\n"
+"Heu d'instal·lar el mòdul mrp_subproduct si voleu gestionar productes extra "
+"en les LdM!"
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre de fabricació"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
msgid ""
"MRP Sub Product - To produce several products from one production order"
msgstr ""
+"MRP Sub producte - Per produir diversos productes des d'una ordre de "
+"fabricació"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de material"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.module.module,description:mrp_subproduct.module_meta_information
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Aquest mòdul us permet produir diversos productes des d'una ordre de "
+"producció.\n"
+"Podeu configurar els sub-productes en la llista de materials.\n"
+"Sense aquest mòdul:\n"
+" A + B + C -> D\n"
+"Amb aquest mòdul:\n"
+" A + B + C -> D + E\n"
+" "
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
-msgstr ""
+msgstr "Error! No podeu crear llistes de material recursives."
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
-msgstr ""
+msgstr "La quantitat ordenada no pot ser negativa o zero!"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Sub Product"
-msgstr ""
+msgstr "Sub producte"
#. module: mrp_subproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 01:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
+"Tüm ürün miktarları 0'dan büyük olmalıdır.\n"
+"BoM üzerinde ekstra ürünleri yönetmek istiyorsanız mrp_subproduct modülünü "
+"kurmanız gerekir!"
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Emri"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
msgid ""
"MRP Sub Product - To produce several products from one production order"
-msgstr ""
+msgstr "MRP Alt Ürünü - Bir üretim emrinden birden fazla ürün üretimi için"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
-msgstr ""
+msgstr "Malzeme Faturası"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.module.module,description:mrp_subproduct.module_meta_information
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Bu modül, bir üretim emrinden birden fazla ürün üretmenize olanak sağlar.\n"
+"Malzeme faturasında alt-ürünleri yapılandırabilirsiniz.\n"
+"Without this module:\n"
+" A + B + C -> D\n"
+"Bu modül ile:\n"
+" A + B + C -> D + E\n"
+" "
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
msgid "BoM"
-msgstr ""
+msgstr "BoM (Malzeme Faturası)"
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelemeli BoM oluşturamazsınız."
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
#. module: mrp_subproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Değişken"
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş miktarı negatif veya sıfır olamaz!"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Sub Product"
-msgstr ""
+msgstr "Alt Ürün"
#. module: mrp_subproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 19:33+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: pad
+#: code:addons/pad/web/editors.py:32
+#, python-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Tamam"
+
+#. module: pad
+#: code:addons/pad/web/editors.py:29
+#, python-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ad"
+
+#. module: pad
+#: help:res.company,pad_index:0
+msgid "The root URL of the company's pad instance"
+msgstr ""
+
+#. module: pad
+#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Firmalar"
+
+#. module: pad
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "Hata! İç içe tekrarlayan şirketler seçemezsiniz."
+
+#. module: pad
+#: code:addons/pad/web/editors.py:17
+#, python-format
+msgid "Write"
+msgstr "Yaz"
+
+#. module: pad
+#: model:ir.module.module,description:pad.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets "
+"the\n"
+"company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n"
+"(by default, pad.openerp.com)\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: pad
+#: field:res.company,pad_index:0
+msgid "Pad root URL"
+msgstr ""
+
+#. module: pad
+#: view:res.company:0
+msgid "Pad"
+msgstr ""
+
+#. module: pad
+#: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information
+msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 01:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Node"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Node"
#. module: process
#: help:process.process,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the process "
"without removing it."
msgstr ""
+"Aktif alan Yanlış olarak ayarlanırsa, bu özellik işlemi kaldırmadan "
+"gizlemenize olanak sağlayacaktır."
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Butonlar"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Şuna göre grupla"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node Türü"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
-msgstr ""
+msgstr "Yardım URL'si"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Nodeleri"
#. module: process
#: view:process.process:0
#: field:process.process,node_ids:0
msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nodeler"
#. module: process
#: view:process.node:0
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Proses Geçişi Ara"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
msgid "Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Workflow Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "İş Akışı Tetikleyici"
#. module: process
#: field:process.transition,note:0
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Proses Geçiş İşlemleri"
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0
#: view:process.transition:0
#: field:process.transition,transition_ids:0
msgid "Workflow Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "İş Akış Geçişleri"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
msgid "Action ID"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Kimliği"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Proses Geçişi"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Sahte"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemler"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
#. module: process
#: field:process.node,transition_in:0
msgid "Starting Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Geçişlerin Başlatılması"
#. module: process
#: view:process.node:0
#. module: process
#: field:process.transition.action,transition_id:0
msgid "Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Geçiş"
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Arama"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
-msgstr ""
+msgstr "Alt akış"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Associated Groups"
-msgstr ""
+msgstr "İlgili Gruplar"
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
msgid "Starting Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Akış Başlatma"
#. module: process
#: model:ir.module.module,description:process.module_meta_information
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Bu modül seçilen modüllerde ve meydana\n"
+" geldiği dizide kapsanan temel işlemleri\n"
+" gösterir\n"
+"\n"
+" Not: Bu, modulename_process_xml içeren modüller için geçerlidir\n"
+" örn. product/process/product_process_xml\n"
+"\n"
+" "
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "İfade"
#. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0
msgid "Required Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gerekli Gruplar"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Incoming Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen Geçişler"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
#. module: process
#: field:process.node,transition_out:0
msgid "Ending Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Sonlanan Geçişler"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_process
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Search ProcessNode"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Node Arama"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Other Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Diğer Koşullar"
#. module: process
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Process"
-msgstr ""
+msgstr "Kurumsal İşlem"
#. module: process
#: view:process.transition:0
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Özellikler"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
-msgstr ""
+msgstr "Node Türü"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Outgoing Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Giden Geçişler"
#. module: process
#: view:process.node:0
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
-msgstr ""
+msgstr "İtiraz Metodu"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-25 14:09+0000\n"
-"Last-Translator: Nurgul Ozkan Yalincaklı <Unknown>\n"
-"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 12:32+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:38+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
-msgstr "Yeni Ürün Oluştur"
+msgstr "Yeni Ürün İste"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
-msgstr "Zamanlayıcılar"
+msgstr "Planlayıcılar"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
-msgstr "Sipariş Oluştur"
+msgstr "Tedarik Oluştur"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Grupla..."
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş noktası konumunun ve ürünün taslak tedariki"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:288
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
-msgstr "Bu ürün için tedarikçi tanımı bulunamadı!"
+msgstr "Bu ürün için tedarikçi tanımı yok!"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
-msgstr "Satınalma Yöntemi"
+msgstr "Tedarik Yöntemi"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:304
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
-msgstr "Bu tedarikçi için bir adres tanımı bulunamadı!"
+msgstr "Tedarikçi için bir adres tanımlanmaış!"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "2.Br. Miktarı"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
-msgstr "Sebep"
+msgstr "Neden"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikleri Hesapla"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
-msgstr "Son satınalma"
+msgstr "Son tedarik"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
-msgstr "Sipariş"
+msgstr "sipariş üzerine"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
-msgstr "Satınalma emirlerini işlerken bir istisna oluştu."
+msgstr "Tedarik emirlerini işlerken bir kuraldışılık oluştu."
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
-"Satınalma ilk 'Taslak' durumunda oluşturulur.\n"
-" Satınalma onaylandığında durumu 'Onaylandı' olur. \n"
+"Tedarik ilk 'Taslak' durumunda oluşturulur.\n"
+" Tedarik onaylandığında durumu 'Onaylandı' olur. \n"
"Onaylandıktan sonra durumu 'Yolda' olur.\n"
" Bir istisna oluşursa durumu 'İstisna' olur.\n"
" İstisna kaldırıldıktan sonra 'Hazır' durumuna geçer.\n"
-" Başka bir satınalmanın tamamlanmasını bekliyorsa 'Beklemede' durumundadır."
+" Başka bir tedariğin tamamlanmasını bekliyorsa 'Beklemede' durumundadır."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
-msgstr "Zamanlayıcı Parametreleri"
+msgstr "Planlamacı Katsayıları"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm Planlamacıları Hesapla"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
-msgstr ""
+msgstr "Planlama"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
-msgstr "Özellik Birleşimi"
+msgstr "Bileşim Özellikleri"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
-msgstr "Parametreler"
+msgstr "Katsayılar"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
-msgstr ""
-"Open ERP, bu satınalmayı başlatan belgeyi otomatik olarak kapamıştır."
+msgstr "Open ERP, bu tedariği başlatan belgeyi otomatik olarak kapamıştır."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
-msgstr ""
+msgstr "İşlenecek Tedarik Emirleri"
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr "Hata! İç içe tekrarlayan şirketler seçemezsiniz."
+msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:384
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
-msgstr ""
+msgstr "Tedarik '%s' de kuraldışılık var: "
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
"order, etc."
msgstr ""
+"Bir satınalma emri belirli bir lokasyondaki belirli bir ürün için gerekli "
+"olan şeyi kaydetmek için kullanılır. Satınalma emri genellikle satış "
+"emirlerinden, Pull Logistics kuralı veya Minimum Stok Kurallarından otomatik "
+"olarak oluşturulur. Satınalma emri onaylandığında, satınalma emri teklifi, "
+"üretim emri vb. gereklilikleri sağlamak için gerekli operasyonları otomatik "
+"olarak oluşturur."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Mkt. Çarpanı"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
+"Bir Satınalmayı manuel olarak kodlarsanız, sipariş yöntemi kullanmak "
+"isteyebilirsiniz."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Sabitlemek"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "İstisnalar"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Üretim veya Satınalma Emrinden Atama"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Özellik"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Hesapla"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
" This is the module for computing Procurements.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Bu modül Satınalmaları hesaplamak içindir.\n"
+" "
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
-msgstr ""
+msgstr "İlgili Satınalma Emirleri"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
+"Sihirbaz tüm stok minimum kurallarını kontrol eder ve satınalma emti "
+"oluşturur."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
+"Sanal stok Max Miktara ulaşırken, OpenERP sanal stoğu Max Miktara getirmek "
+"için bir satınalma oluşturur."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
+"Bir ürün stoğu 0'ın altındaysa, bir sipariş noktası gibi görev yapacaktır"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
+"Bu sihirbaz, yapılandırmaları bazında işlenmeleri gereken satınalma, ürün "
+"ve/veya satınalma siparişlerini çalıştırmanıza olanak sağlar. Varsayılan "
+"olarak, zamanlayıcı OpenERP tarafından her gece otomatik olarak başlatılır. "
+"Bu menüyü şimdi başlatmaya zorlamak için kullanabilirsiniz. Arkaplanda "
+"çalıştığını unutmayın, hesaplama işlemini tamamlayana kadar kadar birkaç "
+"dakika beklemek zorunda kalabilirsiniz."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: code:addons/procurement/procurement.py:381
#, python-format
msgid "Not enough stock."
-msgstr ""
+msgstr "Yeterli stok yok."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "İstisna"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:379
#, python-format
msgid "No minimum orderpoint rule defined."
-msgstr ""
+msgstr "Enaz siparişnoktası kuralı tanımlanmamış."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:179
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik OP: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik Sipariş Noktası"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum Envanter Kuralı"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Şirketler"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra Bilgi"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma adı."
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için bir üretim grubu atamanız gerekir"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Nedeni"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "Mkt. Çarpanı 0'dan büyük olmalıdır."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
-msgstr ""
+msgstr "Maks.'a Sipariş"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
-msgstr ""
+msgstr "%s Durumunda olan Satınalma Emirleri silinemez!"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:324
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Çeşitli"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalmayı Çalıştır"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma miktarı bu çarpana yuvarlanacaktır."
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tekrar Sipariş Verme Modu"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
#: code:addons/procurement/procurement.py:294
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için varsayılan tedarikçi tanımlanmamış"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
msgid "Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma İstisnaları"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum Stok Kuralları"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Zamanlanan Tarih"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,product_id:0
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Miktar Kuralları"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
-msgstr ""
+msgstr "Birim"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Ver"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
-msgstr ""
+msgstr "UOM"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
+"Minimum stok kurallarını tanımlayabilirsiniz, böylece OpenERP stok "
+"seviyesine göre taslak üretim emirlerini veya satınalma kotasyonlarını "
+"otomatik olarak oluşturacaktır. Bir ürünün sanal stoğu (= tüm anaylanan "
+"sipariş ve rezervasyonlar çıkarıldıktan sonra elde edilen stok) minimum "
+"miktarın altına düştüğünde, OpenERP stoğu maksimum miktara çıkarmak için bir "
+"satınalma talebi oluşturacaktır."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma yöntemi ürün tipine göre değişiklik gösterir."
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
+"Bu sihirbaz bu ürün için satınalmayı planlayacaktır. Bu satınalma görev, "
+"üretim emirleri veya satınalma emirleri oluşturabilir."
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "MRP ve Lojistik Zamanlayıcı"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: code:addons/procurement/procurement.py:353
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
-msgstr ""
+msgstr "stoktan: ürünler atandı."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Zamanlayıcıları Hesapla"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
"message)."
msgstr ""
+"Satınalma Emirleri belirli bir tarih ve belirli bir lokasyondaki belirli bir "
+"ürün miktarını temsil eder. Satış Emirleri Satınalma Emirleri için tipik bir "
+"kaynaktır (ancak bunlar ayrı belgelerdir). Satınalma parametrelerine ve ürün "
+"yapılandırmasına bağlı olarak, satınalma motoru stoktan ürünleri rezerve "
+"ederek, bir tedarikçiden ürünleri sipariş ederek, bir üretim emri geçerek "
+"vb. şekilde ihtiyacı karşılama girişiminde bulunacaktır. Sistem bir "
+"satınalma karşılama yöntemi bulamadığında bir Satınalma İstisnası meydana "
+"gelir. Bazı istisnalar kendi kendilerini otomatik olarak çözecektir, ancak "
+"bazıları manuel müdahale gerektirir (bunlar özel bir hata mesajıyla "
+"belirtilir)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Arama"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
+"Bu, satınalmaları hesaplarken zamanlayıcı tarafından analiz edilen zaman "
+"dilimidir. Bugün ve bugün+ilgili zaman aralığı dışında olan tüm satınalmalar "
+"sonraki hesaplama için atlanır."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik Sipariş Noktası"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr "ZAMANLAYICI"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
+#~ msgstr "Satınalma '%s'istisna durumundadır: yetersiz stok."
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-10 01:58+0000\n"
-"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-27 12:59+0000\n"
+"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
-msgstr ""
+msgstr "Digita Prezzi"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-17 15:52+0000\n"
-"Last-Translator: António Anacleto (www.biztek.cv) "
-"<antonio.anacleto@biztek.cv>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 11:13+0000\n"
+"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 06:22+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: product
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
-msgstr "Rack"
+msgstr "Estante"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
-msgstr "Caso"
+msgstr "Caixa"
#. module: product
#: view:product.product:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-10 01:48+0000\n"
-"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:03+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <Nguyenhopthinh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
-msgstr ""
+msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
-msgstr ""
+msgstr "số lớp"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
-msgstr ""
+msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
-msgstr ""
+msgstr "Cơ bản + PC (lắp ráp về trật tự)"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
+"Bảng giá này sẽ được sử dụng, thay vì mặc định, để bán cho đối tác hiện tại"
#. module: product
#: constraint:product.supplierinfo:0
"Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
"category."
msgstr ""
+"Lỗi: Đơn vị đo lường và mặc định của Nhà cung cấp sản phẩm của đơn vị đo "
+"phải được trong cùng thể loại."
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Chất lượng cung ứng"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi ! Bạn không thể tạo ra loại đệ quy."
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
msgstr ""
+"Số lượng tối thiểu để kích hoạt các quy tắc này, thể hiện trong các đơn vị "
+"cung cấp số đo nếu có hoặc trong các đơn vị đo mặc định của các sản phẩm "
+"khác khôn ngoan."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
-msgstr ""
+msgstr "Processor AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
-msgstr ""
+msgstr "HDD theo yêu cầu"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
msgid "Worker"
-msgstr ""
+msgstr "Công nhân"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
+"Xác định các sản phẩm có thể được hiển thị trong danh sách các sản phẩm "
+"trong một lựa chọn từ một đường để bán."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
-msgstr ""
+msgstr " e.g: 1 * (đơn vị) = ratio * (đơn vị tham chiếu)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:380
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
-msgstr ""
+msgstr "tên NCC, giá, mã sản phẩm, ..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
-msgstr ""
+msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
#. module: product
#: field:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Nhà Cung Cấp Chính"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
msgid "Wood 2mm"
-msgstr ""
+msgstr "gỗ 2mm"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
-msgstr ""
+msgstr "Số lượng các gói của lớp"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
-msgstr ""
+msgstr "lựa chọn danh mục của sản phẩm"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 01:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: purchase
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
+"Alıcı, tedarikçiye gönderilmeden önce RFQ'yu onaylamalıdır. RFQ onaylanmış "
+"bir Satınalma Siparişi haline gelir."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:292
#, python-format
msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
msgstr ""
+"Satınalma siparişini, Alış Sipariş Kalemleri olmadan onaylayamazsınız."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
"of the product"
msgstr ""
+"Aynı kategoride, ürün satınalma biriminden başka, bir ürün birimi seçmeniz "
+"gerekir"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Bu belgenin oluşturulduğu tarih"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
"encoding."
msgstr ""
+"Ürün almak istediğinizde bir tedarikçiye teklif isteği oluşturabilirsiniz, "
+"ancak satınalma henüz onaylamış değildir. Bu menüyü lojistik kurallarınız "
+"(minimum stok, MTO vb.) bazında otomatik olarak oluşturulan teklif "
+"isteklerini gözden geçirmek için de kullanabilirsiniz. Sipariş "
+"onaylandığında, teklif talebini bir satınalma siparişine "
+"dönüştürebilirsiniz. Uzatılmış arayüzü kullanırsanız (kullanıcı tercihleri), "
+"tedarikçi faturalarınızı kontrol etme yönteminizi seçebilirsiniz: sipariş "
+"bazında, manuel kodlama veya resepsiyon bazında."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılmadı"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi faturalarını oluşturmak istiyor musunuz?"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
"and control the supplier invoices."
msgstr ""
+"Bu menüyü referanslar, tedarikçi, ürün vb. göre satınalma siparişlerinizde "
+"arama yapmak için kullanın. Her bir satın alma siparişi için, alınan "
+"ürünleri izleyebilir ve tedarikçi faturalarını kontrol edebilirsiniz."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Faturaları"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Referansı özgün olmalıdır!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
-msgstr ""
+msgstr "Alım listesinden"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:660
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
-msgstr ""
+msgstr "Fiyat listesi yok!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sale Order"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Açık Satış Siparişi Seçin"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Şirket"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoriye göre Aylık Satınalma"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
msgid "Current purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut satınalmalar"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
+"Doğrudan tedarikçiden müşteriye teslim etmek istiyorsanız, bir adres girin. "
+"Bu durumda, depo bağlantısını kaldıracak ve müşteri lokasyonunu "
+"ayarlayacaktır."
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
+"Mevcut ortaktan satınalmalarda, varsayılan yerine bu fiyat listesi "
+"kullanılacaktır"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
-msgstr ""
+msgstr "Faks:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
+"Fiyat listesi bu satınalma siparişi için kullanılacak para birimini "
+"belirler. Ayrıca, seçilen ürünler/miktarlar için tedarikçi fiyatını da "
+"hesaplar."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Kısmi Alım"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:296
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma siparişi '%s' onaylandı."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
-msgstr ""
+msgstr "Referans UOM"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference UoM"
-msgstr ""
+msgstr "Referans UoM"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalmalar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
+"Satınalma formunda bir fiyat listesi veya bir tedarikçi seçmeniz gerekiyor!\n"
+"Lütfen bir ürün seçmeden önce birini belirtin."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Eylül"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure Your Purchases Management Application"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Yönetim Uygulamanızı Yapılandırın"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Ürünler"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma İlerleyişi"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
+"Alım listesi bir fatura oluşturur. Satış siparişi faturalama kontrolüne "
+"bağlı olarak, fatura teslimata ya da sipariş edilen miktarlara bağlıdır."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:315
#, python-format
msgid "Purchase amount over the limit"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma miktarı limitin üzerinde"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Convert to Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Siparişine Dönüştür"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Kalemleri"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
-msgstr ""
+msgstr "Giden Ürünler"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel Olarak Düzeltildi"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month "
-msgstr ""
+msgstr " Ay "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:244
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
-msgstr ""
+msgstr "%s Durumundaki Satınalma Sipariş(ler)i silinemez!"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
msgid "Dest. Address Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Varılacak Adres İlgili Kişi"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Hareketi"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Gün"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:344
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma siparişi '%s' taslak olarak ayarlandı."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# / Satır"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:696
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Purchase Analytic Plans"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Analitik Planları"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
msgid "purchase.installer"
-msgstr ""
+msgstr "purchase.installer"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Taslak"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
-msgstr ""
+msgstr "Bir alım gerçekleştirildiğini gösterir"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:721
#, python-format
msgid "Wrong Product UOM !"
-msgstr ""
+msgstr "Hatalı Birim!"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "Ortalama Fiyat"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Referansı"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
-msgstr ""
+msgstr "Vergi miktarı"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
+"Alım listesi bir tedarikçi faturası oluşturur. Satınalma siparişi faturalama "
+"kontrolüne bağlı olarak, fatura alınanlara ya da sipariş edilen miktarlara "
+"dayanır."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Durum"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
+"Resepsiyon Analizi şirketinizin sipariş resepsiyonlarını ve tedarikçi "
+"teslimatlarınızın performansını kolayca kontrol ve analiz edebilmenizi "
+"sağlar."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
-msgstr ""
+msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Yazdır"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma siparişlerini birleştir"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:662
#, python-format
msgid "No Partner!"
-msgstr ""
+msgstr "Ortak yok!"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Fiyat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "Fiyat listeleri"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
msgid "Address Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Adres İlgili Kişi"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
msgstr ""
+"Şiparişten: satınalma siparişine dayanarak önceden bir taslak fatura "
+"oluşturulacaktır. Hesap uzmanının bu kontrol faturasını onaylaması gerekir.\n"
+"İrsaliyeden: onaylanan resepsiyonlara dayanarak önceden bir taslak fatura "
+"oluşturulacaktır.\n"
+"Manuel: tüm manuel satınalma siparişlerinin faturalanmamış kalemleri "
+"arasından seçim yaparak tedarikçi faturaları oluşturmanızı sağlar."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "Bir satınalma siparişi için oluşturulan faturalar"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:292
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Hata!"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Genel Bilgiler"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "My Board"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
+"Satınalma Analizi şirketinizin satınalma geçmişi ve performansını kolayca "
+"kontrol ve analiz etmenizi sağlar. Bu menüden ciro performansınızı, "
+"tedarikçilerinizin teslimat performansını vb. takip edebilirsiniz."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen tedarikçi bu ürünün sadece %s'ini satar"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
+"Satınalma siparişi 'Alım' durumundaysa, fatura otomatik olarak oluşturulur. "
+"Fatura hesap uzmanı tarafından manuel olarak da oluşturulabilir (Fatura "
+"kontrolü = Manuel)."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:244
#, python-format
msgid "Invalid action !"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz işlem!"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Temmuz"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase by supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçiye göre satınalma"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Resepsiyonlar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
"match it with the draft invoice and validate it."
msgstr ""
+"Bu menüyü tedarikçinizden alınacak faturaları kontrol etmek için kullanın. "
+"OpenERP, ayarlarınıza bağlı olarak satınalma siparişlerinizden veya "
+"resepsiyonlarınızdan önceden taslak faturalar oluşturur. Bir tedarikçi "
+"faturası aldığınızda, taslak faturayla karşılaştırıp onaylayabilirsiniz."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "Supplier Invoices to Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Alınacak Tedarikçi Faturaları"
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
"manage all your purchase orders."
msgstr ""
+"Satınalma Talebinizi yönetir ve tüm satınalma siparişlerinizi kolayca takip "
+"edip yönetmenizi sağlar."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " Ay-1 "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:373
#, python-format
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
+"Bu şirket tarafından belirtilen satınalma günlüğü yok: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
msgstr ""
+"Öncelikle bu satınalma siparişine bağlı tüm alımları iptal etmeniz gerekir."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrol edilecek gelen ürünler"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
-msgstr ""
+msgstr "Onay"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Siparişi İstatistikleri"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
msgstr ""
+"Bir satınalma siparişindeki faturalama kontrolünü \"Manuel\" olarak "
+"ayarlarsanız, tedarikçiden henüz faturasını almadığınız tüm satınalma "
+"sipariş kalemlerinizi buradan takip edebilirsiniz. Bir tedarikçi faturası "
+"almak için hazır olduğunuzda, bu menüdeki satırlar bazında bir taslak "
+"tedarikçi faturası hazırlayabilirsiniz."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
-msgstr ""
+msgstr "Analitik dağıtım ve satınalma siparişlerini yönetir."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
+"Bu, tüm satınalma sipariş kalemine ait ürünleri minimum zamanlanan tarih "
+"olarak hesaplar."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Ağustos"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
msgid "Purchase Requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Talebi"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategori Ölçüm Birimleri"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Teslimat Günleri"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "Ürünleri Al"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalar"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılacak onaylanan satınalma siparişi"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Görüntü"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
-msgstr ""
+msgstr "Aylık Toplam Kullanıcı Sipariş Kalemleri"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ay"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Onayı Bekleniyor"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
-msgstr ""
+msgstr "Vergilendirilmemiş toplam tutar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş edilen ürün listesi."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Bu satınalma için oluşturulmuş satınalma listesidir"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
-msgstr ""
+msgstr "Hesap uzmanı tarafından incelenecek."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Kalemleri Faturalandırılmadı"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategori"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Siparişinin Durumu."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Year "
-msgstr ""
+msgstr " Yıl "
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order State"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Durumu"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura oluştur"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelemeli üyeler oluşturamazsınız."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Siparişi Birleştirme"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
-msgstr ""
+msgstr "Saygılar,"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Negotiation by Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Cirosu"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchase Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Özellikleri"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
+"Satınalma siparişi, alıcı tarafından onaylandığı anda bir tedarikçi faturası "
+"oluşturur. Satınalma siparişi faturalama kontrolüne göre, fatura alınanlara "
+"ya da sipariş edilen miktarlara dayanır."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
-msgstr ""
+msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılacak giden ürünler"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandır"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
#: view:purchase.report:0
msgid "Qty. per product"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün miktarı"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı üründen olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Bu belgenin oluşturulduğu tarih."
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Satışlar ve Satınalmalar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Haziran"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Siparişleri"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel Faturalar"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:318
#, python-format
msgid ""
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
-msgstr ""
+msgstr "Bir satınalma belirtilen sınırın üzerindeki bir tutarla onaylandı"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Kasım"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Uzatılmış Filtreler..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:362
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için belirtilen masraf tutarı yok: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
msgstr ""
+"Öncelikle bu satınalma siparişine bağlı tüm faturaları iptal etmeniz gerekir."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr ""
+"Lütfen liste görünümünde birleştirmek için birden fazla sipariş seçin."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
-msgstr ""
+msgstr "Alım listesi oluşturuldu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "İstisna"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ekim"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Satınalma modülü, bir tedarikçiden mal satın almak üzere bir satınalma "
+"siparişi oluşturmak içindir.\n"
+" Belirli mevcut sipariş için bir tedarikçi faturası oluşturulur\n"
+" Şunları içeren satınalma yönetimi performans tablosu:\n"
+" * Mevcut Satınalma Siparişleri\n"
+" * Taslak Satınalma Siparişleri\n"
+" * Aylık tutar ve miktar grafiği \n"
+"\n"
+" "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:696
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
"less."
msgstr ""
+"Seçilen tedarikçi %s'a ayarlanan minimum miktara sahiptir, daha düşük bir "
+"satınalma yapamazsınız."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ocak"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Şirketler"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürüne bir üretim grubu atamanız gerekir"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
-msgstr ""
+msgstr "Gelen ürünleri izlemek için bir alım listesi oluşturulur."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Performans tablosu"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Tutarı"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
msgid "Pricelists Types"
-msgstr ""
+msgstr "Fiyat Listesi Türleri"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Teklifler"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase order per month"
-msgstr ""
+msgstr "Aylık satınalma siparişi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoriye göre ürünler"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Onaylama Günleri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
-msgstr ""
+msgstr "Bu satınalma sipariş talebini oluşturan belge referansı."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
+"Satınalma siparişi ya da teklif talebi durumu. Teklif, 'Taslak' durumundaki "
+"bir satınalma siparişidir. Daha sonra sipariş kullanıcı tarafından "
+"onaylanarak 'Onaylandı' durumuna geçmelidir. Ardından sipariş tedarikçi "
+"tarafından onaylanarak 'Onaylandı' durumuna geçmelidir. Satınalma siparişi "
+"ödenip alındığında, durum 'Tamamlandı' olarak değişir. Malların "
+"resepsiyonunda ya da faturada bir iptal etme işlemi meydana gelirse, durum "
+"istisna olarak değişir."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Teklif Talepleri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma siparişinin onaylandığı tarih"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: view:purchase.installer:0
msgid ""
"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Yönetim Uygulamanızı ilave işlevselliklerle genişletin."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
#: view:purchase.installer:0
msgid "Purchases Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Uygulama Yapılandırması"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Aralık"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi Satınalma Siparişini onaylar."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak Belge"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
-msgstr ""
+msgstr "Siparişleri birleştir"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Sipariş Kalemi Faturalandırma"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen Sevkıyatlar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
-msgstr ""
+msgstr "Aylık Toplam Kullanıcı Siparişi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
-msgstr ""
+msgstr "Tél. :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Sorumlu"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Siparişi Arama"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
-msgstr ""
+msgstr "Teklif talebi."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
-msgstr ""
+msgstr "Talep Tarihi."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:417
#, python-format
msgid "Could not cancel this purchase order !"
-msgstr ""
+msgstr "Bu satınalma siparişi iptal edilemedi!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Teslimat ve Faturalama"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Zamanlanan Tarih"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Onaylama"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "Bu, her bir satınalma siparişi için tedarik/emniyet süresidir."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Resepsiyon Analizi"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
-msgstr ""
+msgstr "Vergilendirilmemiş tutar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
"tab: emails, orders, meetings, etc."
msgstr ""
+"Tedarikçi kayıtlarınıza erişin ve tedarikçilerinizle olan iyi ilişkilerinizi "
+"sürdürün. Geçmiş sekmesiyle tüm işlemlerinizi izleyebilirsiniz: e-postalar, "
+"siparişler, toplantılar vb."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Kotasyon Talebi"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
-msgstr ""
+msgstr "Aylık Toplam Miktar ve Tutar"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:409
#, python-format
msgid "Could not cancel purchase order !"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma siparişi iptal edilemedi!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
+"Bu ürün için tedarikçi olmaması durumunda, alıcı formu manuel olarak "
+"doldurup onaylayabilir. RFQ, onaylanan bir Satınalma Siparişi haline gelir."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Şubat"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Products Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Kategorileri"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Analizi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
#: view:purchase.report:0
msgid "Total price by product by state"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün durumuna göre toplam fiyat"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
-msgstr ""
+msgstr "TVA:"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mart"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
"\n"
" "
msgstr ""
+" Lütfen şunlara dikkat edin: \n"
+" \n"
+" Siparişler sadece şu durumlarda birleştirilecektir: \n"
+" * Satınalma Siparişleri taslak halindeyken \n"
+" * Satınalma Siparişleri aynı tedarikçiye ait olduğunda \n"
+" * Satınalma Siparişleri aynı stok lokasyonu ve aynı fiyat listesine sahip "
+"olduğunda \n"
+" \n"
+" Kalemler sadece şu durumlarda birleştirilebilir: \n"
+" * Sipariş kalemleri, ürün, miktar ve birim haricinde tamamen aynı olduğunda "
+"\n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Yıl"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma-Standart Fiyat"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Onaylamak için"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr ""
+" * Satınalma siparişi taslak durumundayken, otomatik olarak 'Taslak' durumu "
+"ayarlanır. \n"
+"* Satınalma siparişi onay durumundayken, otomatik olarak 'Onaylandı' durumu "
+"ayarlanır. \n"
+"* Satınalma siparişi yapıldı olarak ayarlandığında, otomatik olarak "
+"'Yapıldı' durumu ayarlanır. \n"
+"* Kullanıcı satınalma siparişini iptal ettiğinde, otomatik olarak 'İptal "
+"edildi' durumu ayarlanır."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:424
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma siparişi '%s' iptal edildi."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
msgid "Pricelist Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Fiyat Listesi Sürümleri"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adresler"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu siparişleri birleştirmek istiyor musunuz?"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "...'ya Göre Grupla"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma siparişinden"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TVA :"
-msgstr ""
+msgstr "TVA :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam tutar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayıs"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Tedarik Süresii"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
+"Satınalma siparişinin fatura kontrolü 'İşlemde' ise, fatura otomatik olarak "
+"oluşturulur. Fatura hesap uzmanı tarafından manuel olarak da oluşturulabilir "
+"(Fatura kontrolü = Manuel)."
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Ortak"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:662
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
"Please set one partner before choosing a product."
msgstr ""
+"Satınalma formunda bir ortak seçmeniz gerekir !\n"
+"Lütfen bir ürün seçmeden önce bir ortak seçin."
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "başlık"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
-msgstr ""
+msgstr "Kısmi Hareket"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Ölçü Birimleri"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Siparişler"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
"order is created"
msgstr ""
+"özgün satınalma siparişi numarası, satınalma siparişi oluşturulduğunda "
+"otomatik olarak belirlenir"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
msgid "Purchase Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Performans Tablosu"
+
+#~ msgid "Approved by Supplier"
+#~ msgstr "Tedarikçi tarafından onaylandı"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 14:11+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-30 06:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı üründen olmayan bir parti atamaya çalışıyorsunuz"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:620
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
+"'Ön Ürün' olarak adlandırılmış servis türüne bir ürün seçin. Bir tane "
+"oluştun ve bu alan için varsayılan olarak ayarlayın."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Tahsisli Paydaş"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
-msgstr ""
+msgstr "Çıkışa ya da müşteriyeyapılan hareket belgesi."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
#. module: sale
#: view:board.board:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 11:53+0000\n"
+"Last-Translator: João Mouro <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos inventários"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.memory.in:0
#: view:stock.move.memory.out:0
msgid "Product Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Movimentações de produto"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
+"Número de referência interno, caso seja diferente do número de série do "
+"fabricante"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de recolha"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#, python-format
msgid "Physical Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Inventário físico"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "Entregar/Receber Produtos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Outra referência ou número de série"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-21 10:32+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:01+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
-msgstr "Çıkan Partilerin İzle"
+msgstr "Giden Lotları İzle"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
msgid "Stock ups upload"
-msgstr ""
+msgstr "Stok yükleme"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:76
#, python-format
msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
-msgstr "Ürün Sınıfı için Varyant Hesap belirtilmemiştir: %s"
+msgstr "%s Ürün Kategorisi için Değişim Hesabı belirtilmedi"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
-msgstr "Yeni pakete koy"
+msgstr "Yeni bir pakete yerleştir"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,action:0
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Upstream Traceability"
-msgstr "Üretime dönük İzlenebilirlik"
+msgstr "Üretime Dönük İzlenebilirlik"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
-msgstr "Son Ürün Stokları"
+msgstr "Son Ürün Envanterleri"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
-msgstr "Revizyon Sayısı"
+msgstr "Revizyon Numarası"
#. module: stock
#: view:stock.move.memory.in:0
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
-msgstr "Hareket Analizi"
+msgstr "Hareket Analizleri"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
+"Üretici seri numarasından farklı olması durumunda dahili referans numarası"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
msgstr ""
+"Periyodik Envanterler lokasyona göre mevcut ürün sayısını hesaplamak için "
+"kullanılır. Bunu genel envanter hazırlarken yılda bir kez, her ihtiyaç "
+"duyduğunuzda, bir ürünün mevcut stok seviyesini düzeltmek için "
+"kullanabilirsiniz."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
-msgstr "Toplama Listesi"
+msgstr "Alım listesi"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
"to your different sales orders and your logistics rules."
msgstr ""
+"Bu, çeşitli satış siparişleri ve lojistik kurallarınıza göre hazırlanması "
+"gereken tüm teslimat siparişlerinin listesidir."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
"product."
msgstr ""
+"Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm giden stok hareketleri "
+"için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Bu, bu kategorideki "
+"tüm ürünler için varsayılan değerdir, ayrıca her bir üründe doğrudan "
+"ayarlanabilir."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1170
#: code:addons/stock/stock.py:2415
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
-msgstr "%s Nolu hareket için kısmi toplama eksik"
+msgstr "#%s hareketi için kısmi alım verileri eksik"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
-msgstr "Ürülerin Teslimatı/Alımı"
+msgstr "Ürün Alma/Teslim Etme"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
-msgstr "Hiç bir kayıt silemezsiniz!"
+msgstr "Hehangi bir kaydı silemezsiniz!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
"if you really want to change it ' # 'for "
"this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
+"Mevcut hareket kalemi zaten bir pakete atanmıştır, gerçekten değiştirmek "
+"istiyorsanız, lütfen öncelikle bunu kaldırın ' # "
+" 'bu ürün için: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
-msgstr "Diğer kaynak yada seri numarası"
+msgstr "Diğer referans veya seri numarası"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin:0
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
-msgstr "Stok Değil"
+msgstr "Faturalandırılmamış"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
+"Kontrol edildiyse, tüm ürün miktarları bir fiili fiziksel envanterin "
+"gerçekleştirilmesine yardımcı olmak üzere sıfırlanacaktır"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Split lines"
-msgstr "Satırları ayır"
+msgstr "Ayırma çizgileri"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1120
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
-msgstr ""
+msgstr "Stok hareketi yapıldı durumunda olduğundan alımı iptal edemezsiniz!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2233
#: help:stock.move.memory.in,currency:0
#: help:stock.move.memory.out,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
-msgstr ""
+msgstr "Birim maliyetin ifade edildiği para birimi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
-msgstr "Teslim Şekilleri Kodu"
+msgstr "Teslim Şekli Kodu"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
-msgstr "Eylem İzlenebilirliği "
+msgstr "İşlem izlenebilirliği "
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tahmini Tarih"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
msgid "Outgoing Product"
-msgstr "Çıkan Ürün"
+msgstr "Giden Ürün"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
msgstr ""
+"Kendi depolarınızı oluşturup yönetin ve bunları buradan bir lokasyona atayın"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
-msgstr "Miktar olarak"
+msgstr "Gelen Miktar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
#, python-format
msgid "No product in this location."
-msgstr "Bu konumda ürün yok."
+msgstr "Bu lokasyonda ürün yok."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
-msgstr ""
+msgstr "Ortalama fiyat için para birimi"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
+"Tüm gelen stoklar için gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi, muadil "
+"Defter Öğeleri oluştururken bu hesaba gönderilecektir. Ürün üzerinde "
+"ayarlanmazsa, ürün kategorisinden biri kullanılır."
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
-msgstr ""
+msgstr "Sevkiyat tipi belirtimi, giren veya çıkan mallar."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
-msgstr "Mal Etiketleri"
+msgstr "Öğe Etiketleri"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
-msgstr "Ürün Parti Süzgeci"
+msgstr "Ürün Lot Filtresi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2618
msgid ""
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
"company warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Firmanın depolarında bu Ürün Lot Numarasıyla mevcut ürün miktarı"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
+"Bu ürün veya kategorisi için tanımlanan bir stok çıkış hesabı mevcut değil: "
+"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
-msgstr "Varış Konumu"
+msgstr "Hedef Lokasyon"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:754
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
-msgstr ""
+msgstr "Stok hareketleri olmadan alımı gerçekleştiremezsiniz"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
"customer, products or sale order (using the Origin field)."
msgstr ""
+"Bu listede, müşterilerinize teslim etmeniz gereken tüm ürünleri "
+"bulabilirsiniz. Bu listeden, her bir satırın sağındaki düğmeleri kullanarak "
+"teslimatları doğrudan işleyebilirsiniz. Müşteriye teslim edilecek ürünleri, "
+"ürün ve satış siparişini (Orijin alanını kullanarak) filtreleyebilirsiniz."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
-msgstr "Konum / Ürün"
+msgstr "Lokasyon / Ürün"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1303
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
-msgstr "Ek Kaynak"
+msgstr "Ek Referans"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
+"Bu ürün için mevcut olan ve bir Müşteri Lokasyonuna giden tüm hareketler "
+"için bir Üretim Lotu belirtmeye zorlar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
msgstr ""
+"Stok defteri sistemi her bir stok operasyonunu, operasyonu gerçekleştirecek "
+"çalışan/ekip veya gerçekleştirilecek olan operasyonun türüne göre belirli "
+"bir deftere atamanıza olanak sağlar. Stok defterlerine örnek olarak şunlar "
+"verilebilir: kalite kontrol, alım listeleri, paketleme vb."
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
-msgstr "İşlenmiş Stok"
+msgstr "Gönderilen Stok"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı üründen olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
-msgstr "Konum Yapısı"
+msgstr "Lokasyon Yapısı"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
+"Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, stok hareketlerinin "
+"işlenmesi sırasında girdilerin otomatik olarak gönderileceği Hesap "
+"Defteridir."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
-msgstr "Toplama İşlemi"
+msgstr "İşlem Alma"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:358
#, python-format
msgid "Future Receptions"
-msgstr "İleriki Kabuller"
+msgstr "Gelecek Kabuller"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
"should enter new ones line by line."
msgstr ""
+"Aşağıdaki listede mevcut lotları seçmek için bu şeçeneği işaretleyin, aksi "
+"halde kalem kalem yeni lot girmeniz gerekir."
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef Hareket"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: code:addons/stock/stock.py:2385
#, python-format
msgid "is consumed with"
-msgstr ""
+msgstr "ile tüketildi"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim lotu ürüne bir seri numarası vermek için kullanılır"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
-msgstr "Sürekli yayınlar (el ile)"
+msgstr "Periyodik (manuel)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Fiziksel Taslak Envanterler"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Ara Firma Transferleri için Geçiş Lokasyonu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: code:addons/stock/product.py:374
#, python-format
msgid "Future P&L"
-msgstr "İleriki P&L"
+msgstr "Gelecek Kâr ve Zarar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments"
-msgstr "Gelen Yüklemeler"
+msgstr "Gelen Sevkiyatlar"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Incoming Products Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen Ürün Gecikmesi"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
-msgstr "Stok Konumları"
+msgstr "Stok Lokasyonları"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
msgid "Exist Split lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut Ayırma çizgileri"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
-msgstr "Paket Ara"
+msgstr "Paket Arama"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
+"Tamamlanmış ürünlerin gerektiği lokasyonda üretim yapıyorsanız, boş tutun. "
+"Sabit bir lokasyonda üretim yapıyorsanız, bir lokasyon ayarlayın. Üretim "
+"operasyonlarına taşeronluk yapıyorsanız, bu bir ortak lokasyonu olabilir."
#. module: stock
#: view:res.partner:0
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
-msgstr "Uygulama Ön Süresi"
+msgstr "İcra Tamamlama Süresi (Gün)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
+"Özellikle tahsis etmek için kullanılan, malların teslim edileceği isteğe "
+"bağlı adres"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
+"Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir lokasyonu silmeden gizleyebilirsiniz."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Sol Üst Öğe"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
#, python-format
msgid "Delivery Information"
-msgstr ""
+msgstr "Teslimat Bilgileri"
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Hata: Geçersiz kazanç kodu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:148
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için belirtilen bir stok çıkış hesabı yok: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
#. module: stock
#: help:stock.picking,address_id:0
msgid "Address of partner"
-msgstr "Paydaş Adresi"
+msgstr "Cari adresi"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
"\n"
"Sayın %(partner_name)s,\n"
"\n"
-"Lütfen ekteki tüm ödenmemiş faturalarınıza ait toplam gecikme tutarı "
-"hatırlatması notunu inceleyin:\n"
+"Ekte, aşağıdaki toplam tutardaki ödenmeyen tüm faturalarınız için bir "
+"hatırlatma bulunmaktadır:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
+"* Tedarikçi Lokasyonu: Tedarikçilerinizden gelen ürünlerin kaynak "
+"lokasyonunu temsil eden sanal lokasyon\n"
+" \n"
+"* Görünüm: Deponuz için, alt lokasyonlarını birleştiren bir hiyerarşik yapı "
+"oluşturan sanal lokasyon; doğrudan ürünleri içeremez\n"
+" \n"
+"* Dahili Lokasyon: Kendi depolarınızdaki fiziksel lokasyonlar,\n"
+" \n"
+"* Müşteri Lokasyonu: Müşterilerinize gönderilen ürünler için hedef lokasyonu "
+"temsil eden sanal lokasyon\n"
+" \n"
+"* Envanter: Stok seviyelerini düzeltmek için envanter operasyonları muadili "
+"olarak görev yapan sanal lokasyon (Fiziksel envanterler)\n"
+" \n"
+"* Satınalma: Kaynak (tedarikçi veya üretim) henüz bilinmiyorken satınalma "
+"operasyonları geçici muadili olarak görev yapan sanal lokasyon. Satınalma "
+"zamanlayıcısı çalışmayı durdurduğunda, bu lokasyon boş olmalıdır.\n"
+" \n"
+"* Üretim: Üretim operasyonları için sanal muadil: bu lokasyon işlenmemiş "
+"materyalleri sarf ederek tamamlanmış ürün oluşturur\n"
+" "
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Not Available"
-msgstr "Uygun Değil"
+msgstr "Mevcut Değil"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
+"Zincirlenen hareketi içeren Alım Listesinin ait olacağı firma (varsayılan "
+"firma belirleme kurallarını kullanmak için boş bırakın"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
+"Zincirlenen hareketi içerecek olan Alım Listesinin Sevkiyat Türü (sevkiyat "
+"türünü kaynak ve hedef lokasyonlara göre otomatik olarak belirlemek için boş "
+"bırakın)."
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lot number"
-msgstr "Parti No"
+msgstr "Lot numarası"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam miktar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
-msgstr ""
+msgstr "Tüketim Hareketi"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Avrupalı Müşteriler"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr ""
+"Gün olarak orijinal hareket ve zincirlenen hareket arasındaki gecikme"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import current product inventory from the following location"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki lokasyondan mevcut ürün envanterini al"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
+"Sadece zincirlenen bir lokasyon türü seçmeniz durumunda kullanılır.\n"
+"'Otomatik Hareket' değeri, otomatik olarak onaylanacak bir değerden sonra "
+"bir stok hareketi oluşturacaktır. 'Manuel Operasyon' durumunda, stok "
+"hareketi bir çalışan tarafından onaylanmalıdır. 'Otomatik No Adımı Eklendi' "
+"durumunda, lokasyon orijinal harekette değiştirilir."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Downstream Traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkış İzlenebilirliği"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
"default one, as the source location for stock moves generated by production "
"orders"
msgstr ""
+"Mevcut ürün için, ürün siparişleri tarafından oluşturulan stok hareketleri "
+"için kaynak konum olarak, varsayılan yerine bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2006
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
"Variant account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Bu üründe belirtilen Defter Giriş, Çıkış Hesabı oluşturulamıyor ve bu ürün "
+"kategorisinde Varyant hesabı aynıdır."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1319
#, python-format
msgid "is in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "taslak durumunda."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
msgstr ""
+"Bu tüm paketlerinizin bir listesidir. Bir Paket seçtiğinizde, pakette "
+"bulunan ürünlerin giriş veya çıkış izlenebilirliğini elde edebilirsiniz."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
msgid "Stock ups final"
-msgstr ""
+msgstr "Stok çıkış sonucu"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
-msgstr ""
+msgstr "Zincirleme Türü"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
#, python-format
msgid "To be refunded/invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "İade edilecek/faturalandırılacak"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Shop 1"
-msgstr ""
+msgstr "Mağaza 1"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_İptal"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Hazır"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
-msgstr ""
+msgstr "Ek Bilgi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1619
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Operasyon yasaklandı"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
+"Alımları sadece Onaylandı, Mevcut veya Gerçekleştirildi durumundayken iade "
+"edebilirsiniz!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili Alım Listesi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Search Stock Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Alımı Arama"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:93
#, python-format
msgid "Company is not specified in Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasyonda firma belirtilmemiş"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Genel IT Tedarikçileri"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Picking List:"
-msgstr ""
+msgstr "Alım Listesi:"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
#. module: stock
#: help:stock.location,address_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Müşteri veya tedarikçini adresi."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
#, python-format
msgid "Invalid action !"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz işlem!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
#, python-format
msgid "Receive Information"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgi Al"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasyon Envanteri Genel Görünümü"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
msgid "Stock Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Değişimi"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
#: view:stock.tracking:0
msgid "Downstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkış izlenebilirliği"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
#, python-format
msgid "No Invoices were created"
-msgstr ""
+msgstr "Hiçbir Fatura oluşturulmadı"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "OpenERP S.A."
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP S.A."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
#, python-format
msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Al"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
+"Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir TESLİM ŞEKLİNİ silmeden "
+"gizleyebilirsiniz."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,date:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: stock
#: field:stock.location,location_id:0
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"* Taslak: henüz onaylanmamış ve onaylanana kadar zamanlanmayacak\n"
+"* Onaylandı: hala ürün mevcudiyeti bekleniyor\n"
+"* Mevcut: ürünler rezerve edildi, sadece onay bekleniyor.\n"
+"* Beklemede: otomatik olarak mevcut olmadan önce uygulanacak başka bir adım "
+"bekleniyor (örn. Sipariş Verme akışları)\n"
+"* Gerçekleştirildi: işlendiği için artık değiştirilemez veya iptal edilemez\n"
+"* İptal edildi: iptal edilmiştir ve artık onaylanamaz"
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr ""
+"Bu lokasyon tüm firmalar arasında paylaşılıyorsa, bu alanı boş bırakın"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2233
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen ıskarta için pozitif bir değer girin!"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Zincirleme Tedarik Süresi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
#, python-format
msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
-msgstr ""
+msgstr "Daha önceden teslim edilmiş ürünler teslim edilemez!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
-msgstr ""
+msgstr "Sevkiyatta Stok Faturalandırma"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
+"Stok hareketi oluşturulduğunda 'Taslak' durumundadır.\n"
+" Daha sonra, zamanlayıcı ürünleri bulamazsa 'Mevcut değil' durumuna "
+"ayarlanır.\n"
+" Ürünler rezerve edildiğinde, durum 'Mevcut' olarak ayarlanır.\n"
+" Alım yapıldığında, durum 'Gerçekleştirildi' olarak ayarlanır. "
+"\n"
+"Hareket, başka bir hareketi bekliyorsa, durum 'Beklemede' olur."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: code:addons/stock/stock.py:2254
#, python-format
msgid "were scrapped"
-msgstr ""
+msgstr "ıskartaya atıldı"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Eylül"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
"other part that has been processed already."
msgstr ""
+"Bu alım ayrıldıysa, bu alan daha önceden işlenmiş olan diğer bölümü içeren "
+"alıma bağlanır."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Stok İstatistikleri"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,currency:0
#: field:stock.move.memory.out,currency:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Para birimi"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Lotlarını İzle"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr ""
+"Lütfen, birleştirmek için liste görünümünde birden fazla fiziksel envanter "
+"seçin."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
-msgstr ""
+msgstr "Bu hareketin işlenmesi için zamanlanan tarih"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
-msgstr ""
+msgstr "Raf 2"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Tracking lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lot izleme"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Back Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Bakiyeleri"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizasyon"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by tracking lots"
-msgstr ""
+msgstr "Lot izleyerek stok raporu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:370
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Teslim Edilen Miktar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in lots"
-msgstr ""
+msgstr "Lotlara ayır"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Lot Numaraları"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Uzatılmış Filtreler..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
-msgstr ""
+msgstr "Birleştirme işlemine sadece taslak envanterlerde izin verilir."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Performans değerlendirme panosu"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
msgid "Track moves"
-msgstr ""
+msgstr "Hareketleri izle"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
-msgstr ""
+msgstr "Lot Numarası"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
msgid "Warehouse Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Depo Performans Değerlendirme Panosu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:512
#, python-format
msgid "You can not remove a lot line !"
-msgstr ""
+msgstr "Bir lot satırını silemezsiniz!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Scrap Products"
-msgstr ""
+msgstr "Iskarta Ürünler"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1128
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
-msgstr ""
+msgstr "%s durumunda olan bir alımı silemezsiniz!"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Alıma Geri Dön"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
#, python-format
msgid "Provide the quantities of the returned products."
-msgstr ""
+msgstr "İade edilen ürünlerin miktarını girin."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2009
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
"Variant account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Bu üründe belirtilen Defter Giriş, Giriş Hesabı oluşturulamıyor ve bu ürün "
+"kategorisinde Varyant hesabı aynıdır."
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
-msgstr ""
+msgstr "Maliyet Bedeli"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Envanter Değerlendirmesi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
+"Mevcut ortaktan aldığınız malların kaynak lokasyonu olarak varsayılan yerine "
+"bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
+"Bir alım onayı sırasında kullanıcı tarafından ayarlanan ürün maliyetini "
+"kaydetmek için kullanılan teknik alan (ortalama fiyat maliyet metodu "
+"kullanılırken)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
+"Hareket Analizi, firma stok hareketlerini kolayca kontol ve analiz etmenize "
+"olanak sağlar. Ürün ve envanter yönetim performansınızdan alınan çeşitli "
+"rotaları analiz etmek istediğinizde bu raporu kullanın."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Planlanan Tedarik Süresi (Gün)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Fiyat"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Envanter Arama"
#. module: stock
#: field:stock.move.track,quantity:0
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
+"Bu ürün veya kategorisi tarafından tanımlanan hiçbir stok giriş hesabı "
+"mevcut değil: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:360
#, python-format
msgid "Received Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Alınan Miktar"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili Referans"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
+"Bu seri numarasını görüntülerken başına eklenecek isteğe bağlı önek: "
+"ÖNEK/SERİ [INT_REF]"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Envanter Al"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
"day)\n"
" "
msgstr ""
+"OpenERP Envanter Yönetim modülü çoklu depo, çoklu ve yapılandırılmış "
+"lokasyonları yönetebilirsiniz.\n"
+"Çift giriş yönetimi sayesinde, envanter kontrolü etkili ve esnektir:\n"
+"* Hareket geçmişi ve planlama,\n"
+"* Farklı envanter metotları (FIFO, LIFO, ...)\n"
+"* Stok değerlendirmesi (standart veya ortalama fiyat, ...)\n"
+"* Envanter farklılıklarına karşı dayanıklılık\n"
+"* Otomatik yeniden takrar sipariş verme kuralları (stok seviyesi, JIT, ...)\n"
+"* Verilen barkod\n"
+"* Çift giriş sistemiyle hataların hızlı algılanması\n"
+"* İzlenebilirlik (giriş/çıkış, üretim lotları, seri numarası, ...)\n"
+"* Depo performans değerlendirme tablosu şunları içerir:\n"
+" * Gecikmeli alınacak ürünler (tarih < = bugün)\n"
+" * İstisnai satınalma\n"
+" * Grafik: Alınan ürünlerin planlanana göre sayısı (her gün için haftalık "
+"çubuk grafik)\n"
+" * Grafik: Teslim edilen ürünlerin planlanana göre sayısı (her gün için "
+"haftalık çubuk grafik)\n"
+" "
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
"inventory"
msgstr ""
+"Bir envanter oluştururken meydana gelen stok hareketleri için kaynak "
+"lokasyon olarak, mevcut ürün için, varsayılan yerine bu stok lokasyonu "
+"kullanılacaktır"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
-msgstr ""
+msgstr "Stoklanabilir"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
-msgstr ""
+msgstr "Gerçek Zaman (otomatik)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
-msgstr ""
+msgstr "Lojistik sevikayat ünitesi: palet, kutu, paket ..."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Uygula"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "]"
-msgstr ""
+msgstr "]"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam değer"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
+"Zincirleme Türü Şeffaf değilse, Zincirlenen hareketin yazdırılacağı Envanter "
+"Defteri (boş bırakılırsa, defter kullanılmaz)"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
msgid "Incoming Product"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen Ürün"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturma"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,cost:0
#: field:stock.move.memory.out,cost:0
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Maliyet"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "Depo Yönetimi"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Kısmi Teslimat"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
#: code:addons/stock/stock.py:2385
#, python-format
msgid "Product "
-msgstr ""
+msgstr "Ürün "
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
+"Hareket tarihi: hareket gerçekleştirilinceye kadar ayarlanan tarih, gerçek "
+"hareket işleme tarihi"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
-msgstr ""
+msgstr "Son Envanter Tarihi"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Şuna göre grupla..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
-msgstr ""
+msgstr "Envanter kaybı"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1311
#, python-format
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Belge"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Giriş Alım Listesi"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uom:0
#: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
#: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:176
#, python-format
msgid "Products: "
-msgstr ""
+msgstr "Ürünler: "
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
+"Bu üründe mevcut tüm hareketler için bir Üretim Lotu belirlemeye zorlar ve "
+"bir Üretim Siparişi tarafından oluşturulur"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Güncelle"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Taslak Olarak Ayarla"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Defterleri"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Diğerleri"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:90
#, python-format
msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
msgstr ""
+"Standart fiyat veya yeni fiyat arasında herhangi bir fark bulunamadı!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Kısmi Alım"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Iskartaya atıldı"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Products "
-msgstr ""
+msgstr "Ürünler "
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen Lotları İzle"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
-msgstr ""
+msgstr "Depo değerlendirme panosu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:380
#, python-format
msgid "Future Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Gelecek Miktar"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_variation:0
msgid "Stock Variation Account"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Varyasyon Hesabı"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: code:addons/stock/stock.py:2210
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
-msgstr ""
+msgstr "Sadece taslak hareketlerini silebilirsiniz."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
-msgstr ""
+msgstr "Fiyatı Değiştir"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr ""
+msgstr "Sistemin tamamlanan ürünleri stoklayacağı lokasyon."
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_variation:0
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
+"Bir ürün üzerinde gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi "
+"etkinleştirildiğinde, bu hesap ürünün mevcut değerini tutacaktır."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
+"Hangi satınalma siparişi ve alım siparişinden geldiğine bakılmaksızın, "
+"buradan bağımsız ürünler alabilirsiniz. Beklediğiniz tüm ürünlerin listesini "
+"bulabilirsiniz. Bir sipariş aldığınızda, tedarikçinin adına veya satınalma "
+"siparişinin referansına göre filtreleyebilirsiniz. Herbir satırın sağ "
+"tarafındaki tuşları kullanarak, alınan tüm ürünleri onaylayabilirsiniz."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Gecikme (Gün)"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,move_id:0
#: field:stock.move.memory.out,move_id:0
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Hareket"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected date for the picking to be processed"
-msgstr ""
+msgstr "İşlenecek alım için beklenen tarih"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:376
#, python-format
msgid "P&L Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Kâr ve Zarar Miktarı"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu operasyon sevkiyatı iptal edecektir. Devam etmek istiyor musunuz?"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
+"Bir ürün için gerçek zamanlı değerlendirme etkinleştirilirse, sistem stok "
+"hareketlerine ilişkin defter girdilerini otomatik olarak yazacaktır. Ürün "
+"kategorisinde açılan envanter varyasyonu mevcut envanter değerini temsil "
+"edecek ve stok giriş ve stok çıkış hesabı gelen ve giden ürünler için muadil "
+"hareketleri tutacaktır."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
+"Envanter Analizi firmanızın stok seviyelerini kolayca kontrol ve analiz "
+"etmenize olanak sağlar. Firma etkinliklerinizi daha iyi analiz etmek ve "
+"yönetmek için seçim kriterine göre sıralayıp gruplayın."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
+"Sabit bir lokasyon oluşturmanız durumunda bir lokasyon ayarlar. Üretim "
+"operasyonlarını taşerona vermeniz durumunda, bu bir ortak lokasyonu olabilir."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
"partner or virtual locations."
msgstr ""
+"Deponuzun yapısı ve organizasyonunu yansıtmak üzere lokasyonlarınızı "
+"tanımlayın. OpenERP fiziksel lokasyonları (depolar, raflar, silo vb.), ortak "
+"lokasyonlarını (müşteriler, tedarikçiler) ve üretim siparişleri tüketimleri, "
+"envanterler gibi stok operasyonları muadili sanal lokasyonları "
+"yönetebilmektedir. OpenERP'deki her stok operasyonu ürünleri bir lokasyondan "
+"başka bir lokasyona taşır. Örneğin, bir tedarikçiden ürün alırken, OpenERP "
+"ürünleri Tedarikçi lokasyonundan Stok lokasyonuna taşıyacaktır. Her bir "
+"rapor fiziksel, ortak veya sanal lokasyonlarda gerçekleştirilebilir."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Oluştur"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Tarihler"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2589
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Alım Listesi"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili referans ve seri numarası kombinasyonu özgün olmalıdır!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
msgid "Stock ups"
-msgstr ""
+msgstr "Stok çıkışları"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
msgid "Tracking serial"
-msgstr ""
+msgstr "Seri izleme"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/stock.py:754
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Hata!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
msgid "Stock Replacement result"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Yenileme sonucu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Ölçü Birimleri"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Temmuz"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
-msgstr ""
+msgstr "Tüketilebilir"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
+"Ürünleriniz üzerinde gerçekleştirilen en son envanterleri görüntüleyin ve "
+"bunları özel filtreleme kriterleriyle kolayca sıralayın. Sürekli ve kısmi "
+"envanterler oluşturmanız durumunda, her bir ürün stoğunun en az yılda bir "
+"kez kontrol edilmesini sağlamak için bu rapora ihtiyaç duyarsınız."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Seviyesi Tahmini"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:stock.journal,name:0
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Defteri"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Maxtor Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Maxtor Tedarikçileri"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
-msgstr ""
+msgstr "Aktif Kimlik Bağlam bölümünde ayarlanmamış"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
-msgstr ""
+msgstr "Iskarta Hareketi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
#: view:stock.move:0
#, python-format
msgid "Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "Ürünleri Al"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
-msgstr ""
+msgstr "Ürünleri Teslim Et"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking list"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili Alım listesi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ay"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlama Tarihi"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
-msgstr ""
+msgstr "Özgün ürün lotu PREFIX/SERIAL [INT_REF] olarak görüntülenecektir"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
+"Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir paketi silmeden gizleyebilirisiniz."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılacak işlemler"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Unit Of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:122
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
+"Bu ürün için tanımlanan hiçbir stok giriş hesabı mevcut değil: \"%s\" (id: "
+"%d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2339
#, python-format
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
-msgstr ""
+msgstr "Negatif veya miktarı sıfır olan bir hareketi kullanamazsınız!"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Envanteri Doldur"
#. module: stock
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
-msgstr ""
+msgstr "Hata: Varsayılan UOM ve satınalma UOM aynı kategoride olmalıdır."
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
"product."
msgstr ""
+"Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm gelen stok hareketleri "
+"için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Bu, bu kategorideki "
+"tüm ürünler için varsayılan değerdir, ayrıca doğrudan her bir ürün üzerinde "
+"de ayarlanabilir."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lot"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Number"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Lot Numarası"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid ""
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
msgstr ""
+"%.2f %s ürün taşıyorsunuz, ancak bu lotta sadece %.2f %s ürün mevcut."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
-msgstr ""
+msgstr "İletişim Adresi:"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: code:addons/stock/stock.py:974
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
-msgstr ""
+msgstr "Hata, hiç ortak yok!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
+"Teslim şekilleri satış koşulları grubudur. İşlem maliyetlerini ve "
+"sorumluluklarını alıcı ve satıcı arasında paylaştırmak ve gelişmiş taşıma "
+"faaliyetlerini yansıtmak için kullanılırlar."
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
+"İşaretlenmesi durumunda, seçilen lokasyonun alt lokasyonlarında bulunan "
+"ürünler de dahil edilecektir."
#. module: stock
#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
msgid "Tracking prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Önek izleme"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Envanter Referansı"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1304
#, python-format
msgid "Internal picking"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili alım"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Open Product"
-msgstr ""
+msgstr "Açık Ürün"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
"'To' date)"
msgstr ""
+"(Geçerli durumu açmak için boş tutun. 'Başlangıç' tarihinden 'Bitiş' "
+"tarihinin 23:59:59 saati için ilgili günün tüm kaynaklarını filtrelemek "
+"üzere SS:DD:SS öğesini 00:00:00 olarak ayarlayın)"
#. module: stock
#: view:product.category:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
-msgstr ""
+msgstr "Tüketici Paketleri"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "Standart Fiyatı Değiştir"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr ""
+"Fatura oluşturmak istiyorsanız, alım listesine bir ortak yerleştiriniz."
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılacak İşlemler"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Sorumlu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Envanter Analizleri"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
#, python-format
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırma"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2274
#: code:addons/stock/stock.py:2334
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen Uygun Bir Miktar girin!"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
#. module: stock
#: field:stock.ups,weight:0
msgid "Lot weight"
-msgstr ""
+msgstr "Lot ağırlığı"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
-msgstr ""
+msgstr "Ürünleri Kullan"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
-msgstr ""
+msgstr "Lotta Yetersiz Stok!"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Sağ Üst Öğe"
#. module: stock
#: field:stock.picking,address_id:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Tutar"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoriye Göre Ürün"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Products Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Kategorileri"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
#: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Sihirbaz"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasyona Göre Ürün"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
-msgstr ""
+msgstr "Alt öğeleri dahil et"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
-msgstr ""
+msgstr "Raf 1"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
"operations."
msgstr ""
+"Dahili Hareketler deponuzda gerçekleştirmeniz gereken tüm envanter "
+"hareketlerini gösterir. Tüm operasyonlar stok defterlerinde "
+"sınıflandırılabilir, böylece her bir çalışanın kendi defterinde kendi "
+"gerçekleştirilecek operasyon listesi bulunur. Çoğu operasyon önceden "
+"ayarlanmış lojistik kurallarınıza göre otomatik olarak OpenERP tarafından "
+"hazırlanır, ancak manuel stok operasyonlarını da kaydedebilirsiniz."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Paket Referans"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili Sevkiyatlar"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
-msgstr ""
+msgstr "İlgili Hesabı Etkinleştir"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "New pack"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni paket"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
"that have already been processed (except by the Administrator)"
msgstr ""
+"Miktarlar, Birimler, Ürünler ve Lokasyonlar daha önceden işlenmiş olan stok "
+"hareketlerinde değiştirilemez (Yönetici hariç)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:386
#, python-format
msgid "Future Productions"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki Üretimler"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılacak"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
#, python-format
msgid "Return lines"
-msgstr ""
+msgstr "İade kalemleri"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen toplam miktar"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkış Miktarı"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this production lot"
-msgstr ""
+msgstr "Bu üretim lotu hareketleri"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
msgid "stock.move.memory.out"
-msgstr ""
+msgstr "stock.move.memory.out"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in current pack"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut pakete yerleştir"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Lot Envanteri"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Neden"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Teslimat Siparişi:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
"to customers."
msgstr ""
+"Kaydettiğiniz tüm ürün lotlarının (seri numaraları) listesidir. Bir lot "
+"seçtiğinizde, lotta bulunan ürünlerin giriş ve çıkış izlenebilirliğini elde "
+"edebilirsiniz. Varsayılan olarak, listeyi deponuzda mevcut seri numaralarına "
+"göre listeleyebilirsiniz, ancak oluşturduğunuz, aldığınız ya da müşterilere "
+"teslim ettiğiniz lotların tümünü almak için 'Mevcut' düğmesi seçimini "
+"kaldırabilirsiniz."
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
#: code:addons/stock/stock.py:2617
#, python-format
msgid "UserError"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı Hatası"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.track:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Tamam"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Avrupalı Olmayan Müşteriler"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:76
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Hata!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2021
"There is no inventory variation account defined on the product category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
+"Ürün kategorisinde tanımlanan hiçbir envanter varyasyonu mevcut değil: "
+"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu envanterleri birleştirmek istiyor musunuz?"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "İptal edildi"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
msgstr ""
+"Bir seferde ya da doğrudan teslimatla teslim edilecek malları belirtir"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
-msgstr ""
+msgstr "Bu alım listesi faturalandırma gerektirmez."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
+"Bu lokasyonun başka bir lokasyona zincirlenip zincirlenmeyeceğini, yani bu "
+"lokasyondaki herhangi bir ürünün \n"
+"daha sonra zincirlenen lokasyona hareket edip etmeyeceğini belirler. "
+"Zincirlenen lokasyon türe göre belirlenir:\n"
+"* Hiçbiri: Hiçbir zincirleme yok\n"
+"* Müşteri: Zincirlenen lokasyon, gelen ürünlerin Alım listesinde belirtilen "
+"Ortağın Ortak formundaki Müşteri Lokasyon alanından alınacaktır.\n"
+"* Sabit Lokasyon: Zincirlenen lokasyon bir sonraki alandan alınır: Sabit "
+"olması durumunda Zincirlenen Lokasyon."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1318
#: code:addons/stock/stock.py:2589
#, python-format
msgid "is done."
-msgstr ""
+msgstr "yapıldı."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
+"Bu ortağa gönderdiğiniz mallar için hedef lokasyon olarak, varsayılan yerine "
+"bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Hiyerarşik ağaç gösteriminde simge gösterilir"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Envanterleri birleştir"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
-msgstr ""
+msgstr "Bu miktar, Varsayılan ürün birimi olarak ifade edilir."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Reception:"
-msgstr ""
+msgstr "Alım:"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
+"Iskartaya atılan/hasarlı malları yerleştirmek için bu lokasyonun "
+"kullanılmasına izin vermek üzere bu kutuyu işaretleyin."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Giden toplam miktar"
#. module: stock
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Bakiyesi"
#. module: stock
#: help:stock.move.memory.in,cost:0
#: help:stock.move.memory.out,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün hattı için Birim Maliyet"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Kategorisi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
#, python-format
msgid "INV: "
-msgstr ""
+msgstr "FAT: "
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: code:addons/stock/stock.py:1313
#, python-format
msgid " for the "
-msgstr ""
+msgstr " için "
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to leave in the current pack"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut pakette bırakılacak miktar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut Lotlar"
#. module: stock
#: field:product.product,location_id:0
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
+"Maliyet tutarı artarsa, stok varyasyon hesabı borçlandırılacak ve stok çıkış "
+"hesabı şu değerde alacaklandırılacaktır = (tutar farkı * mevcut miktar).\n"
+"Maliyet tutarı azalırsa, stok varyasyon hesabı alacaklandırılacak ve stok "
+"giriş hesabı borçlandırılacaktır."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Zincirleme Defteri"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:732
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
-msgstr ""
+msgstr "Yeterli stok yok, ürünler rezerve edilemiyor."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: code:addons/stock/stock.py:1317
#, python-format
msgid "is cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "iptal edildi."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "Process Document"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Belgesi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:368
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki Teslimatlar"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional info"
-msgstr ""
+msgstr "Ek bilgi"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
msgid "Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Paket"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Beklenen Tarih"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
"totally or partially."
msgstr ""
+"Gelen Sevkiyatlar, tedarikçiden alacağınız tüm siparişlerin listesidir. Bir "
+"gelen sevkiyat orijinal satınalma siparişine göre alınacak ürünlerin "
+"listesini içerir. Sevkiyatı tamamen veya kısmen onaylayabilirsiniz."
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik Onaylama"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Ağırlık"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Şablonu"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Aralık"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
"future movements for the product."
msgstr ""
+"Bu menü size belirli bir üründe envanter operasyonlarının tam "
+"izlenebilirliğini sunar. Ürünün önceki ve sonraki hareketlerinin tümünü "
+"görmek için, üründe filtreleme yapabilirsiniz."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Return Products"
-msgstr ""
+msgstr "Ürünleri İade Et"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Envanteri Onayla"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
+"Bir alım onayı sırasında kullanıcı tarafından belirlenen para birimini "
+"kaydetmek için kullanılan teknik alan (ortalama fiyat maliyet metodu "
+"kullanılırken)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Products Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün Hareketleri"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef Adres"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Mak. Beklenen Tarih"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik Alım"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Shop 2"
-msgstr ""
+msgstr "Alım 2"
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! İlgili üyeler için yineleme gerçekleştiremezsiniz."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Envnteri"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
+"Stok hareketi oluşturulduğunda, 'Taslak' durumundadır.\n"
+" Daha sonra 'Onaylandı' durumuna ayarlanır.\n"
+" Stok mevcut durumda ise 'Mevcut' olarak ayarlanır.\n"
+" Alım gerçekleştirildiğinde, durum 'Gerçekleştirildi' olur. \n"
+"Hareket bir başka hareketi bekliyorsa, durum 'Beklemede' olur."
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Outgoing Products Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Giden Ürün Gecikmesi"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
msgid "Existing Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut Lot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
-msgstr ""
+msgstr "En az bir tane sıfır olmayan miktar belirtin!"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
msgstr ""
+"Mevcut ürün için, satınalmalar tarafından oluşturulan stok hareketleri için "
+"kaynak konum olarak, varsayılan yerine bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1316
#, python-format
msgid "is ready to process."
-msgstr ""
+msgstr "işleme hazır."
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
-msgstr ""
+msgstr "Bu alımı oluşturan belge referansı."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Sıfırla"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
-msgstr ""
+msgstr "Bu alım listelerinin hiçbiri faturalandırma gerektirmiyor."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Kasım"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:101
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
+"Ürün kategorisinde tanımlanan hiçbir defter mevcut değil: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:382
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Planlanmayan Miktar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1315
#, python-format
msgid "is scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "planlandı."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
-msgstr ""
+msgstr "Zincirlenen Firma"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ocak"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
+"Bir Tedarikçi Lokasyonundan gelen ve bu üründe kapsanan tüm hareketler için "
+"bir Üretim Lotu belirlemeye zorlar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
-msgstr ""
+msgstr "Hareket Geçmşi (üst hareketler)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:364
#, python-format
msgid "Future Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki Stok"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:512
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Hata"
#. module: stock
#: field:stock.ups.final,xmlfile:0
msgid "XML File"
-msgstr ""
+msgstr "XML Dosyası"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Select Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Miktarı Seç"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
"this particular location and all its children."
msgstr ""
+"Bu, firmanızın depo ve lokasyonlarının yapısıdır. Ürünlerin listesini, "
+"ürünlerin bu belirlenen lokasyonundaki stok seviyesini ve tüm alt öğelerini "
+"almak için bir lokasyona tıklayabilirsiniz."
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılacak"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Önek"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
+"Ayrıldıktan sonraki toplam tutar bu ürün için ayrılacak miktarı aşıyor: "
+"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
-msgstr ""
+msgstr "Paketlemenin türü ve miktarı gibi özelliklerini belirtir."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2385
#, python-format
msgid "quantity."
-msgstr ""
+msgstr "miktar."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için bir üretim lotu atamanız gerekir"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Beklenen"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
-msgstr ""
+msgstr "Hareketi Ayır"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
"returned yet can be returned)!"
msgstr ""
+"İade edilecek ürün yok (sadece Gerçekleştirildi durumundaki kalemler ve "
+"henüz tamamen iade edilmemiş olan ürünler iade edilebilir)!"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
-msgstr ""
+msgstr "Üreitm lotlarına ayır"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
-msgstr ""
+msgstr "Gerçek"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayıs"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
#, python-format
msgid "Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Teslim Et"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
+"Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm giden stok hareketleri "
+"için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Ürün üzerinde "
+"ayarlanmazsa, ürün kategorisinde olan kullanılır."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
#: view:stock.tracking:0
msgid "Upstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Giriş izlenebilirliği"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasyon İçeriği"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:388
#, python-format
msgid "Produced Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Üretilen Miktar"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Alım"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Şubat"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Lotu Tanımlaması"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
-msgstr ""
+msgstr "Iskarta Lokasyonu"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırma Tarihi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:732
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
#. module: stock
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Keep in one lot"
-msgstr ""
+msgstr "Tek lotta sakla"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price:"
-msgstr ""
+msgstr "Maliyet Tutarı:"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
-msgstr ""
+msgstr "Opsiyonel: zincirlerken sonraki stok hareketi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Yıl"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
-msgstr ""
+msgstr "Kısmi Hareket"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
-msgstr ""
+msgstr "Opsiyonel lokalizasyon ayrıntıları, sadece bilgi amaçlı"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Stock Inventory is done"
+#~ msgstr "Stok Envanteri yapıldı"
+
+#~ msgid "Partial"
+#~ msgstr "Kısmi"
+
+#~ msgid "Returned product price"
+#~ msgstr "İade ürün fiyatı"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Message !"
+#~ msgstr "Mesaj!"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 11:35+0000\n"
+"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-29 05:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mover"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
msgstr "Parâmetros"
#. module: stock_location
-#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Localização de Origem"
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Interno"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Localização"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mover stock"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Produzir para stock"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
-msgstr "Número de dias para fazer esta transição"
+msgstr "Número de dias para esta transição"
#. module: stock_location
#: model:ir.module.module,description:stock_location.module_meta_information
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Procure Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de aprovisionamento."
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
#: field:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Shipping Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de envio"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
+"'Produzir para Stock': Quando necessário, tirar do stock ou esperar até o re-"
+"abastecimento. 'Produzir para Ordem de venda ': Quando necessário, comprar "
+"ou produzir para o pedido de aquisição."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
-msgstr "Atrasos (dias)"
+msgstr "Atraso (dias)"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovisionamento"
#. module: stock_location
-#: field:product.pulled.flow,location_id:0
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
-msgstr "Localização de Destino"
+msgstr "Local de destino"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,auto:0
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
-msgstr "Movimento Automático"
+msgstr "Movimento automático"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
msgstr "Operação"
#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,path_ids:0
#: view:stock.location.path:0
msgid "Location Paths"
msgstr "Trajectos de Localização"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 01:29+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-30 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Sending Goods"
-msgstr ""
+msgstr "Mal Gönderme"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Çekilen Rotalar"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Hareket"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
-msgstr ""
+msgstr "İtilen Akışlar"
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametreler"
#. module: stock_location
-#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Kaynak Lokasyon"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün çekme akışına ilişkin hareketleri iptal etmenizi sağlar"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
#: field:product.product,flow_pull_ids:0
msgid "Pulled Flows"
-msgstr ""
+msgstr "Çekilen Akışlar"
#. module: stock_location
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için bir üretim grubu girmeniz gerekir"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
msgid "Location used by Destination Location to supply"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderilecek Hedef Lokasyon tarafından kullanılan lokasyon"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Dahili"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasyon"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoice Status"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Durumu"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,name:0
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
-msgstr ""
+msgstr "Bu alana paketleme Orijini ve hareket adları doldurulacaktır"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,auto:0
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
+"Bu, lokasyon ağacında ürünün izlemesi gereken rotaları belirtmek için "
+"kullanılır.\n"
+"'Otomatik Hareket' değeri, otomatik olarak onaylanacak olan geçerli birinden "
+"bir stok hareketi oluşturacaktır. 'Manual Operasyon' durumunda, stok "
+"hareketi bir çalışan tarafından onaylanmalıdır. 'Otomatik No Adımı Eklendi' "
+"durumunda, lokasyon orijinal harekette değiştirilir."
#. module: stock_location
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information
msgid "Warehouse Locations Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Depo Lokasyon Rotaları"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Koşullar"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
msgid "Pack Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Paket Bölgesi"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
msgid "Gate B"
-msgstr ""
+msgstr "B Kapısı"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
msgid "Gate A"
-msgstr ""
+msgstr "A Kapısı"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Buy"
-msgstr ""
+msgstr "Satın Al"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pushed flows"
-msgstr ""
+msgstr "İtilen akışlar"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Sevk Etme Bölgesi"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Stok Hareketi"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled flows"
-msgstr ""
+msgstr "Çekilen akışlar"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Şirket"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Logistics Flows"
-msgstr ""
+msgstr "Lojistik Akışlar"
#. module: stock_location
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
+"Kontrol edildiyse, bu hareket iptal edildiğinde, ilgi hareketi de iptal edin"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Oluştur"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Ver"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Stokla"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
-msgstr ""
+msgstr "Ortak Adresi"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılacak"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
-msgstr ""
+msgstr "Bu geçişin yapılacağı gün sayısı"
#. module: stock_location
#: model:ir.module.module,description:stock_location.module_meta_information
"from Gate A\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Bu modül her bir ürün için destek sağlayarak Depo uygulamasını tamamlar\n"
+"lokasyon rotaları, İletme ve Çekme envanteri etkili uygulaması.\n"
+"\n"
+"Genellikle şu amaçla kullanılır:\n"
+"* Ürün üretim zincirlerini yönetme\n"
+"* Her bir ürün için varsayılan lokasyonları yönetme\n"
+"* Aşağıdaki işletme ihtiyaçlarına göre deponuzdaki rotaları belirleme:\n"
+" - Kalite Kontrol\n"
+" - Satış Sonrası Hizmetler\n"
+" - Tedarikçi İadeleri\n"
+"* Kiralanan ürünler için otomatik iade hareketleri oluşturarak kiralama "
+"yönetimine yardımcı olma\n"
+"\n"
+"Bu modül kurulduğunda, ürün formunda İletme ve Çekme özelliklerini "
+"ekleyebileceğiniz\n"
+"ilave bir sekme belirir. İletme/çekme için CPU1 ürünü gösterim verileri:\n"
+"\n"
+"İletme akışları\n"
+"----------\n"
+"İletme akışları, belirli bir ürünün belirli bir lokasyona ulaşması, ilgili "
+"başka bir lokasyona hareket\n"
+"tarafından, isteğe bağlı olarak belirli bir gecikme süresinden sonra, daima "
+"izlenmesi gerektiğinde kullanışlıdır.\n"
+"Orijinal Depo uygulaması, Lokasyonlardaki İletme akışı gibi özellikleri "
+"zaten destekler, ancak\n"
+"bunlar her ürün için tavsiye edilmez.\n"
+"\n"
+"Bir iletme akışı özelliği hangi lokasyonun hangi lokasyona ve hangi "
+"parametrelere bağlandığını\n"
+"gösterir. Ürünün belirli bir miktarı kaynak lokasyona hareket ettiğinde, "
+"akış özelliğinde ayarlanan parametrelere göre\n"
+"bağlı bir hareket otomatik olarak öngörülür\n"
+"(hedef lokasyon, gecikme süresi, hareket türü, seyir durumu vb.) "
+"Parametrelere bağlı olarak, yeni hareket\n"
+"otomatik olarak işlenir veya manuel bir onay gerekir.\n"
+"\n"
+"Çekme akışları\n"
+"----------\n"
+"Çekme akışları, ürün hareketlerinin işlenmesine ilişkin olmayıp, daha ziyade "
+"satınalma siparişlerinin işlenmesine\n"
+"ilişkin olması bakımından, İletme akışlarından biraz farklıdır.\n"
+"Çekilecek olan şey, doğrudan ürün değil, bir ihtiyaçtır.\n"
+"Satıcı firma tedarik işlemlerinden sorumlu air ana Firma ile\n"
+"bir Satıcı firmaya sahip olduğunuz durum klasik bir İletme akışı durumudur.\n"
+"\n"
+" [ Müşteri ] <- A - [ Satıcı Firma ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ "
+"Tedarikçi ]\n"
+"\n"
+"Yeni bir satınalma siparişi (A, örneğin bir Satış Siparişi onayından gelen)\n"
+"Satıcı firmaya ulaştığında, Holding tarafından talep edilen başka bir "
+"satınalmaya (B, 'hareket' tipi İletme akışıyla)\n"
+"dönüştürülür. Satınalma siparişi B Holding firma tarafından işlendiğinde ve\n"
+"ürün stokta yoksa, Tedarikçiden bir Satınalma Siparişine (C) dönüştürülür\n"
+"(Satınalma tipi İletme akışı). Sonuç olarak satınalma siparişi, ihtiyaç, her "
+"türlü\n"
+"Müşteri ve Tedarikçi arasında iletilir.\n"
+"\n"
+"Teknik olarak, Çekma akışları satınalma siparişlerinin sadece ele alınan "
+"ürüne göre değil\n"
+"ürün için \"ihtiyaç\" duyulan lokasyona göre de farklı olarak işlenmesine "
+"olanak sağlar\n"
+"(örn. satınalma siparişinin gönderileceği hedef lokasyon).\n"
+"\n"
+"Kullanım-Durumu\n"
+"--------\n"
+"\n"
+"Gösterim verilerini aşağıdaki gibi kullanabilirsiniz:\n"
+" CPU1: Mağaza 1'den bir miktar CPU1 satın ve zamanlayıcıyı çalıştırın\n"
+" - Depo: teslimat siparişi, Mağaza 1: resepsiyon\n"
+" CPU3:\n"
+" - Ürünü alırken, Kalite Kontrol lokasyonuna gider ve ardından raf 2'ye "
+"saklanır.\n"
+" - Müşteriye teslim edilirken: Alım Listesi -> Paketleme -> A Kapısından "
+"Teslimat Siparişi\n"
+" "
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Type of Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Tipi"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
msgstr ""
+"Paketleme ve hareketleri gerçekleştiren firmayı öğrenmek için kullanılır"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ad"
#. module: stock_location
#: help:product.product,path_ids:0
msgid ""
"These rules set the right path of the product in the whole location tree."
-msgstr ""
+msgstr "Bu kurallar, tüm lokasyon ağacı boyunca doğru ürün rotasını ayarlar."
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
#: field:product.pulled.flow,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Procure Method"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Metodu"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
#: field:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Shipping Type"
-msgstr ""
+msgstr "Sevkıyat Türü"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
+"'Stokla': Gerektiğinde stoktan alın ya da tekrar tedarik edilinceye kadar "
+"bekleyin. 'Sipariş Ver': Gerektiğinde, satın alın ya da satınalma talebi "
+"oluşturun."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
msgid "Is the destination location that needs supplying"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarik işleminin yapılacağı hedef lokasyondur"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
#, python-format
msgid "Pulled from another location via procurement %d"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma %d aracılığıyla başka bir lokasyondan çekilir"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
msgid "Quality Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kalite Kontrol"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Uygun Değil"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
+"Orijinal lokasyondan %s çekilen satınalma için alım, çekme kuralı %s, "
+"orijinal Satınalma %s (#%d) aracılığıyla"
#. module: stock_location
#: field:product.product,path_ids:0
msgid "Pushed Flow"
-msgstr ""
+msgstr "İletilen Akış"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89
"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
"via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
+"Orijinal lokasyondan %s iletilen satınalma için hareket, çekme kuralı %s, "
+"orijinal Satınalma %s (#%d) aracılığıyla"
#. module: stock_location
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı üründen olmayan bir grup atamaya çalışıyorsunuz"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma"
#. module: stock_location
-#: field:product.pulled.flow,location_id:0
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Hedef Lokasyon"
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Getting Goods"
-msgstr ""
+msgstr "Mal Alımı"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Action Type"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Tipi"
#. module: stock_location
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Hata: Geçersiz kazanç kodu"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
msgid ""
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products"
-msgstr ""
+msgstr "Firmaya göre, göndermek veya almak istediğiniz ürünleri seçin"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş İşleme"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
msgstr "Operasyon"
#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,path_ids:0
#: view:stock.location.path:0
msgid "Location Paths"
msgstr "Lokasyon Rotası"
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
#: field:stock.location.path,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Yevmiye defteri"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
#: field:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "Cancel Cascade"
-msgstr ""
+msgstr "Basamağı İptal Et"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırıldı"