"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-05 15:15+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 14:13+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 05:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
#, python-format
msgid "Follwoup Summary"
-msgstr ""
+msgstr "ملخص المتابعة"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
-msgstr ""
+msgstr "متابعة البحث"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"تم ارسال الايميل لمتابعة الشركاء بنجاح. !\n"
+"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
msgid "Email Subject"
-msgstr ""
+msgstr "موضوع الايميل"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
-msgstr ""
+msgstr "متابعة للمذكرات المرسلة لشركائك للفواتير الغير مدفوعة."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
-msgstr ""
+msgstr "اختار الشركاء للتذكير"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
-msgstr ""
+msgstr "متابعة تاريخ الارسال"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
-msgstr ""
+msgstr "صافي الايام"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
-msgstr ""
+msgstr "المتابعات"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
-msgstr ""
+msgstr "0<التوازن"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
-msgstr ""
+msgstr "%(رأسيات):تحرك رأس الخط"
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
-msgstr ""
+msgstr "متابعة الرسالة"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "متابعة"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "تذكير الفواتير"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
-msgstr ""
+msgstr "متابعة الحساب"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "End of Month"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية الشهر"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
-msgstr ""
+msgstr "غير متقاضي"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
-msgstr ""
+msgstr "%(توقيعات_المستخدمين):اسم المستخدم"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
+"تسمح لك هذه الميزة بإرسال تذكيرات للشركاء مع الفواتير المعلقة. وبإمكانك "
+"ارسالهم الرسالة الافتراضية للفواتير الغير مدفوعة او تدخل يدويًا الرسالة التي "
+"تنبغي عليك تذكيرهم من المعلومات المحددة."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
-msgstr ""
+msgstr "وتعطي امر المتتابعة عند عرض قائمة خطوط المتابعة."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
-msgstr ""
+msgstr "هيئة البريد الالكتروني"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
-msgstr ""
+msgstr "مستوى المتابعة"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
-msgstr ""
+msgstr "المتابعة الاخيرة"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
-msgstr ""
+msgstr "ارسل بريد الكتروني بلغة الشريك"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
-msgstr ""
+msgstr "اختيار الشريك"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة مطبوعة"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
-msgstr ""
+msgstr "ارسل متابعات"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
-msgstr ""
+msgstr "شريك للتذكير"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
-msgstr ""
+msgstr "متابعات"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
-msgstr ""
+msgstr "ارسل ايميلات"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
-msgstr ""
+msgstr "متابعة الاحصائيات بالشريك"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
msgid "Accounting follow-ups management"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة المتابعات المحاسبية"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "يسمح لك هذا المجال لتحديد تاريخ متوقع لتخطط متابعاتك"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
-msgstr ""
+msgstr "اختار شركاء"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
-msgstr ""
+msgstr "اطبع المتابعات"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "اخر متابعة"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Sub-Total:"
-msgstr ""
+msgstr "شبه كلي:"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "احصائيات المتابعة"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
-msgstr ""
+msgstr "%(توقيعات_المستخدمين):اسم المستخدم"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "ارسل تأكيد للبريد الالكتروني"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
msgstr ""
+"تم ارسال جميع الايميلات بنجاح للشركاء:\n"
+"\n"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
-msgstr ""
+msgstr "(اسماء_الشركات):اسم شركة المستخدم"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Followup Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط المتابعة"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
-msgstr ""
+msgstr "%(اسماء_الشركاء):اسم الشريك"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط المتابعة"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "%(عملات_الشركات):عملة شركة المستخدم"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
-msgstr ""
+msgstr "نوع المصطلح"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
-msgstr ""
+msgstr "اطبع المتابعة وارسل بريد الى العملاء"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
-msgstr ""
+msgstr "اخر تحرك"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير المتابعة"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط المتابعة"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
-msgstr ""
+msgstr "مستوى اعلى متابعة"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
-msgstr ""
+msgstr "وحدات الدفع"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
-msgstr ""
+msgstr "%(كميات_المتابعات):اجمالي المبلغ المستحق"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s: Current Date"
-msgstr ""
+msgstr "%(تواريخ):التاريخ الجاري"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
-msgstr ""
+msgstr "مستوى المتابعة"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,description:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "هذه السنة المالية"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
-msgstr ""
+msgstr "مدخلات الشريك"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
+"لا تغير نص الرسالة, اذا اردت ارسال ايميل بلغة الشريك, او تكوين من الشركة"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
-msgstr ""
+msgstr "العناصر المستقبلة"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
-msgstr ""
+msgstr "تم ارسال المتابعات"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
-msgstr ""
+msgstr "التحرك الاول"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
"\n"
msgstr ""
+"لم يتم ارسال البريد الالكتروني لهؤلاء الشركاء, البريك الالكتروني غير متاح !\n"
+"\n"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Days of delay"
-msgstr ""
+msgstr "أيام التأخير"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
-msgstr ""
+msgstr "وثيقة : ادارة حساب العميل"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
-msgstr ""
+msgstr "%(خطوط): خطوط تسجيل دفتر الحسابات"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "%(اسماء_الشركات): اسم شركة المستخدم"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
-msgstr ""
+msgstr "مرجع العميل:"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
-msgstr ""
+msgstr "%(اسماء_الشركاء): اسم الشريك"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ اخر متابعة"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "معيار المتابعة"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-05 15:08+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 11:09+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 05:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices with Layout and Message"
-msgstr ""
+msgstr "الفواتير مع التنسيق و الرسالة"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: help:notify.message,msg:0
msgid ""
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
-msgstr ""
+msgstr "سوف تظهر هذه الملحوظة في اسفل الفواتير عند طباعتها."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
-msgstr ""
+msgstr "شكلي"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice,abstract_line_ids:0
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
-msgstr ""
+msgstr "وتعطي امر متتابعة عند عرض قائمة خطط الفاتورة."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "فاصل الصفحة"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
msgid "Message to Print at the bottom of report"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة للطباعة عند اسفل التقرير"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices with Layout"
-msgstr ""
+msgstr "فواتير مع التنسيق"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description / Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "وصف/ضرائب"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
msgid "ERP & CRM Solutions..."
-msgstr ""
+msgstr "حلول ERP و CRM"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
msgid "Account Invoice Special Message"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة خاصة بفاتورة الحساب"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
msgid "Invoices Layout Improvement"
-msgstr ""
+msgstr "تحسين تنسيق الفواتير"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Write a notification or a wishful message."
-msgstr ""
+msgstr "اكتب ملحوظة او رسالة تمني"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-17 03:02+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 11:06+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 05:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ مجدول اذا تم تثبيته"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ مفضل"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
-msgstr ""
+msgstr "الحساب المستخدم"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
-msgstr ""
+msgstr "بيان تعبئة الدفع"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
-msgstr ""
+msgstr "امر دفع جديد"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
-msgstr ""
+msgstr "مباشرة"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
-msgstr ""
+msgstr "اعتبارا من تاريخ الفاتورة"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
+"اختار خيار لامر الدفع:‘ثابت‘ وفقا لتاريخ مححد منك. ‘مباشرة‘ وفقًا للتنفيذ "
+"المباشر. ‘تاريخ مستحق‘ وفقًا لتاريخ مجدول للتنفيذ."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الوجهة"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الوجهة"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
-msgstr ""
+msgstr "اذا لم يوجد تاريخ دفع محدد,فإن البنك سيتعامل مع خط الدفع مباشرة"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
-msgstr ""
+msgstr "بيان نشر دفع الحساب"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
-msgstr ""
+msgstr "حالة الدفع"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ القيمة"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
-msgstr ""
+msgstr "كمية الدفع في العملة الشريكة"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
-msgstr ""
+msgstr "رسالة الوريث للاتصال."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
-msgstr ""
+msgstr "بيان النشر:"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
-msgstr ""
+msgstr "اختار التاريخ اذا قمت باختيار تاريخ مفضل ليُثبت."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
msgid "Payment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط الدفع"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان تكون الشركة نفس فترتها وحسابها المتعلق بها."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
-msgstr ""
+msgstr "سيشير ذلك خط المدخل الى معلومات طلب العميل."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "جمع"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط دفع الاستيراد"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
-msgstr ""
+msgstr "كمية للدفع"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية في عملة الشركة"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
-msgstr ""
+msgstr "طلب العميل"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
-msgstr ""
+msgstr "تسديد الحساب"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
-msgstr ""
+msgstr "مرجع الفاتورة"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
#. module: account_payment
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
-msgstr ""
+msgstr "نظام الدفع"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
-msgstr ""
+msgstr "امر الدفع"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
+"امر الدفع هو طلب الدفع من شركتك لدفع فاتورة المورد او مذكرة رصيد العميل. هنا "
+"يمكنك تسجيل كل اوامر الدفع لبتي تمت, احفظ مسار كل اوامر الدفع اند تذكر مرجع "
+"الفاتورة الشريك الذي تم الدفع لهم."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
-msgstr ""
+msgstr "كمية الدفع في عملة الشركة"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
-msgstr ""
+msgstr "ابحث خطوط الدفع"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية في العملة الشريكة"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
-msgstr ""
+msgstr "اتصال2"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب وجهة المصرف"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
-msgstr ""
+msgstr "هل انت متأكد للقيام بعملية الدفع؟"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
-msgstr ""
+msgstr "اكد المدفوعات"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
-msgstr ""
+msgstr "امر الدفع/الدفع"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
-msgstr ""
+msgstr "خط المدخل"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
+"استخدم كرسالة بينت طلب العميل و الشركة الحالية. تصور‘ماذا تريد ان تقول "
+"للمتلقي عن هذا التقرير؟‘"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الادخال"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
-msgstr ""
+msgstr "الدفع.الامر.انشاء"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
-msgstr ""
+msgstr "القيام بالدفع"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "تعبئة الدفع"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "حساب المصرف لنظام الدفع"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-05 14:59+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 11:00+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 05:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
-msgstr ""
+msgstr "لايمكنك انشاء مدخلات على فترات مختلفة/اليوميات في نفس التحرك"
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" تحتفظ هذه الوحدة برقم التسلسل الداخلي للمدخلات المحاسبية\n"
+" "
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
+"سيتم استخدام هذا التسلسل للاحتفاظ بالرقم الداخلي للمدخلات اليومية المتعلقة "
+"بهذه اليومية."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
-msgstr ""
+msgstr "لايمكنك انشاء اكثر من تحرك واحد كل فترة في اليومية المركزية"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
-msgstr ""
+msgstr "القيمة السابقة من التسجيل للتسلسل"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
-msgstr ""
+msgstr "يمكنك تعزيز تطبيق تسلسل الحساب بالتثبيت."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-05 14:55+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 10:59+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-31 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14734)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 05:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
+"تتضمن وحدة قياس الحساب كل المتطلبات الاساسية لـ\n"
+"مدخلات القسيمة للبنك, نقدًا, مبيعات, المشتريات, المدى الواسع, كونترا, "
+"الخ...\n"
+"مدخل القسيمة\n"
+"استلام القسيمة\n"
+"سجل الشيكات\n"
+" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
+"عند بيعك للمنتجات للعميل, يمكنك اعطائه استلام مبيعات او فاتورة. عند تأكيد "
+"استلام المبيعات, تنشأ عناصر يومية تلقائيًا ويمكنك تسجيل دفع العميل المتعلقة "
+"بإستلام المبيعات."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
-msgstr ""
+msgstr "رقم مرجع المعاملة."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "احصائيات القسيمة"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
-msgstr ""
+msgstr "الخصوم"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
+"من هذا التقرير, يمكن ان يكون لك لمحة عامة للمبلغ الذي تم عمل له فاتورة "
+"لعميلك بالإضافة الى المؤخرات. يمكن استخدام اداة البحث لتشخص تقارير فواتيرك "
+"وكذلك, مطابقة تلك التحليلات لاحتياجاتك."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# لخطوط القسيمة"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "استلام"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "On Account of :"
-msgstr ""
+msgstr "بسبب:"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط المبيعات"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
msgid "Accounting Voucher Entries"
-msgstr ""
+msgstr "مدخلات قسيمة المحاسبية"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "استلام المبيعات"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:779
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
-msgstr ""
+msgstr "بيانات الوثيقة"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
-msgstr ""
+msgstr "متوسط تأخير المستحقات"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1045
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد قانون قاعدة الحساب و قانون ضريبة الحساب!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
-msgstr ""
+msgstr "مدخل القسيمة"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
-msgstr ""
+msgstr "اختلاف الدفع"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط المصروفات"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط القسيمة"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
-msgstr ""
+msgstr "ادفع لاحقًا او أرصدة مجموعة"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "افتح المدخلات اليومية المزودة"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الفاتورة"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "القسيمة المحاسبية"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
-msgstr ""
+msgstr "بيانات المبيعات"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "تحليل استلام المبيعات"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
-msgstr ""
+msgstr "دفع العميل"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
-msgstr ""
+msgstr "فواتير الاستيراد في بيان"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
-msgstr ""
+msgstr "الفواتير المزودة و المعاملات المعلقة"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Write-Off Comment"
-msgstr ""
+msgstr "شطب التعليق"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "مدخلات عن طريق بيان من الفواتير"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ فعال للمدخلات المحاسبية"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
-msgstr ""
+msgstr "كمية بدون ضريبة"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "إحصائيات استلام المبيعات"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 20:59+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-06 05:03+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: purchase
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
+"ضع عنوان اذا كنت تريد التسليم مباشرًة من المورد الى العميل. في هذه الحالة, "
+"سوف تمسح رابط المستودع وتعين موقع للعملاء."
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
+"تضع قائمة الاسعار العملة المستخدمه لامر البيع هذا. وهي تحسب سعر المورد "
+"للمنتجات المختارة/الكميات."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
+"ستقوم بإختيار قائمة الاسعار او المورد في شكل شراء !\n"
+"الرجاء تعيين واحداً قبل اختيار المنتج."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure Your Purchases Management Application"
-msgstr ""
+msgstr "قم بتكوين تطبيق ادارة المشتريات"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
+"تجمع القائمة المختاره الفاتورة. بالاعتماد على تحكم فاتورة امر البيع, تعتمد "
+"الفاتورة على التسليم او الكمية المأمور بها."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:315
#, python-format
msgid "Purchase amount over the limit"
-msgstr ""
+msgstr "كمية الشراء تخطت الحد المسموح"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Convert to Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "حولها الى امر شراء"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
-msgstr ""
+msgstr "المنتجات الواردة"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
-msgstr ""
+msgstr "تم تصحيحه يدويًا"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:244
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على حذف الاوامر الموجودة في الحالة %s!"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
msgid "Dest. Address Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الاتصال بعنوان التوزيع"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
#: code:addons/purchase/purchase.py:325
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "تم تعيين امر الشراء ‘%s‘ في حالة السحب."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Purchase Analytic Plans"
-msgstr ""
+msgstr "الخطط التحليلية للشراء"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
msgid "purchase.installer"
-msgstr ""
+msgstr "الشراء المثبت"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
-msgstr ""
+msgstr "توضح انه قد تم عمل الاختيار"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:772
#, python-format
msgid "Wrong Product UOM !"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة قياس المنتج خاطيء !"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
-msgstr ""
+msgstr "التحكم في الفاتورة"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
-msgstr ""
+msgstr "مرجع المورد"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
-msgstr ""
+msgstr "كمية الضرائب"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
+"تجمع القائمة المختارة فاتورة المورد. بالاعتماد على التحكم في فاتورة امر "
+"المشتريات, تعتمد الفاتورة على التسليم او على كميات الاوامر."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
+"يسمح لك تحليل الاستقبال التحقق بسهولة وتحليل استقبالات امر الشركة واداء "
+"التسليمات للمورد الخاص بك."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
-msgstr ""
+msgstr "تليفون.:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "ادمج اوامر الشراء"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:710
#, python-format
msgid "No Partner!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد شريك!"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
-msgstr ""
+msgstr "المبلغ بدون ضرائب"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "قوائم الاسعار"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
msgid "Address Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم عنوان المتصل"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "تجميع الفواتير لامر الشراء"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:284
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "لجنتي"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order N°"
-msgstr ""
+msgstr "امر شراء"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
+"يسمح لك تحليل الشراء للتحقق بسهولة وتحليل سجل الشراء لشركتك والاداء. يمكنك "
+"من هذه القائمة متابعة اداء التفاوض, اداء التسليم من المورد الخاص بك, الخ."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:788
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
-msgstr ""
+msgstr "يقوم بالبيع لهذا المنتج المود المختار فقط بواسطة %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
+"يتم انشاء الفاتورة تلقائيًا اذا كان التحكم في فاتورة امر الشراء ‘على "
+"اختيار‘. يمكن تجميع الفاتورة ايضصا يدويًا من المحاسب (التحكم في الفاتورة = "
+"يدوي)."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order"
-msgstr ""
+msgstr "من الامر"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإنشاء الفاتورة"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
-msgstr ""
+msgstr "وجهة الاحتياط"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:235
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase by supplier"
-msgstr ""
+msgstr "الشراء عن طريق المورد"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية الكلية"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "الاستقبالات"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
-msgstr ""
+msgstr "تم التحقق من الصلاحية عن طريق"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
"match it with the draft invoice and validate it."
-msgstr ""
+msgstr "استخدم هذه القائمة للتحكم في الفواتير لتُستقبلمن موردك الخاص بك."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
-msgstr ""
+msgstr "الحصة المطلوبة"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "Supplier Invoices to Receive"
-msgstr ""
+msgstr "فواتير الموررد للاسقبال"
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
"manage all your purchase orders."
msgstr ""
+"تتحكم في ادارة طلب الشراء الخاص بك ويتسمح لك بسهولة بالاستمرار في متابعة "
+"وادارة كل اوامر الشراء الخاصة بك."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:348
#, python-format
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد يومية شراء محدده لهذه الشركة: \"%s\" (الهوية:%d)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
-msgstr ""
+msgstr "في انتظار الموافقة"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:410
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "يجب اولًا ان تقوم بإلغاء كل المختار المرفق لامر الشراء هذا."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
-msgstr ""
+msgstr "للتحكم في المنتجات الواردة"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
-msgstr ""
+msgstr "التصديق على"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "احصائيات اوامر الشراء"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
-msgstr ""
+msgstr "يدير التوزيع التحليلي و اوامر الشراء."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
-msgstr ""
+msgstr "تم حسابها كأدنى حد للتاريخ المجدول لكل منتجات خطوط امر الشراء."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
msgid "Purchase Requisition"
-msgstr ""
+msgstr "طلب شراء"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "أيام التسليم"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "استقبل المنتجات"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "أمر شراء مؤكد لعمل فاتورة"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.wizard,config_logo:0
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط الاوامر الكلية للمستخدم لكل شهر"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
-msgstr ""
+msgstr "انتظار اقرار المورد"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
-msgstr ""
+msgstr "طلب للتسعير"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
-msgstr ""
+msgstr "انتظار قبول امر الشراء"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
-msgstr ""
+msgstr "كمية مادون الضرائب الكلية"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
-msgstr ""
+msgstr "قائمة المنتجات المأمور بها."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
-msgstr ""
+msgstr "ـكون هذه القائمة المختارة التي تم جمعها لعملية الشراء هذه"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم عمل فاتورة لخطوط الشراء"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "الحالة لأمر الشراء."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط امر الشراء"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
-msgstr ""
+msgstr "دمج امر الشراء"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Negotiation by Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "التفاوض بواسطة المورد"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
+"يجمع امر الشراء فاتورة المورد, حالما يتم تاكيد ذلك من قبل المشتري. بالإعتماد "
+"على التحكم في فاتورة امر الشراء, تعتمد الفاتورة على الاستلام او الكميات "
+"المأمور بها."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
-msgstr ""
+msgstr "وهي توضح انه قد تم دفع الفاتورة"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "المنتجات الصادرة للفاتورة"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
#: view:purchase.report:0
msgid "Qty. per product"
-msgstr ""
+msgstr "ألكمية لكل منتج"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "انت تحاول تخصيص الكثر من ماهو دون المنتج نفسه"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ انشاء هذه الوثيقة."
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
-msgstr ""
+msgstr "اوامر الشراء"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "الفواتير اليدوية"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:318
#, python-format
msgid ""
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
-msgstr ""
+msgstr "بعض الناس قامو بالتأكيد على الشراء حالًا بكمية تفوق الحد المسموح"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:112
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد حساب مصروف معرف لهذا المنتج: \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "يجب اولا الغاء كل الفواتير المرفقة لأمر الشراء هذا."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "الرجاء اختيار الامر المتعدد لدمجه في عرض القائمة."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
-msgstr ""
+msgstr "اختار قائمة مجمعة"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
"less."
msgstr ""
+"يوجد للمورد المختار حد ادنى من الكمية المعينة إلى %s, لا يمكنك شراء اقل من "
+"ذلك."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "إلغي امر الشراء"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
-msgstr ""
+msgstr "تم تجميع القائمة المختارة لمتابعة المنتجات الوارده."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة المنتجات"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
msgid "Pricelists Types"
-msgstr ""
+msgstr "انواع قوائم الاسعار"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "التسعيرات"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase order per month"
-msgstr ""
+msgstr "امر الشراء لكل شهر"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
-msgstr ""
+msgstr "المنتجات بالتصنيف"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
-msgstr ""
+msgstr "أيام للتحقق من الصلاحية"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
-msgstr ""
+msgstr "مرجع الوثيقة التي جمعت طلب امر الشراء هذا."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "طلبات التسعير"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ قبول امر الشراء"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
-msgstr ""
+msgstr "اصدار قائمة اسعار الشراء الافتراضية"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid ""
"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
-msgstr ""
+msgstr "مدد تطبيق تدارة المشتريات الخاصة بك مع الوظائف الإضافية."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
#: view:purchase.installer:0
msgid "Purchases Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "تكوين تطبيق الشراء"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
-msgstr ""
+msgstr "طلب التسعير"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط امر الشراءيقبل المورد امر الشراء"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "يقبل المورد امر الشراء."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: view:purchase.report:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
-msgstr ""
+msgstr "اوامر الشراء"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
-msgstr ""
+msgstr "دمج الاوامر"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "يقوم خط امر الشراء بعمل الفاتورة"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "الشحنات الواردة"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
-msgstr ""
+msgstr "الأوامر الكلية للمستخدم عن كل شهر"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "طلب التسعير"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
-msgstr ""
+msgstr "تليفون."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "مرجعنا للامر"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "ابحث عن امر شراء"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
-msgstr ""
+msgstr "طلب التسعيرات"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
-msgstr ""
+msgstr "وقت الطلب"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:417
#, python-format
msgid "Could not cancel this purchase order !"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على إلغاء امر الشراء هذا !"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "التسليم والفاتورة"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ مجدول"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "وهي تكون وقت الامن المالي/المهام لكل امر شراء."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان التسليم المتوقع:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "تحليل التسليمات"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية بدون الضرائب"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
"tab: emails, orders, meetings, etc."
msgstr ""
+"صل تسجيلات المورد واحفظ العلاقة الجيدة مع المورد الخاص بك. يمكنك متابعة كل "
+"التفاعلات معهم من خلال حساب السجل المحفوظ: البريد الالكتروني, الاوامر, "
+"المقابلات, الخ."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "طلب التسعيرات"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
-msgstr ""
+msgstr "الحجز"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية الكلية والمبلغ بالشهر"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:409
#, python-format
msgid "Could not cancel purchase order !"
-msgstr ""
+msgstr "غير قادر على إلغاء امر الشراء !"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
+"في حالة معدوم وجود مورد لهذا المنتج, يمكن للمشتري ان يملأ النموذج يدويًا "
+"ويؤكدها. وتصبح الحصة المطلوبة امر شراء مؤكد."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Products Categories"
-msgstr ""
+msgstr "تصنيفات المنتجات"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "تحليل الشراء"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "مرجع الامر الخاص بك"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ المتوقع"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
#: view:purchase.report:0
msgid "Total price by product by state"
-msgstr ""
+msgstr "السعر الكلي للمنتج بالحالة"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
-msgstr ""
+msgstr "الرسم على القيمة المضافة"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
-msgstr ""
+msgstr "التحكم في الشراء"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "الشراء-السعر المثالي"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة اسعار الشراء"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
-msgstr ""
+msgstr "لتحكم في الفاتورة"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "للموافقة"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:425
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "تم إلغاء امر الشراء ‘%s‘."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
msgid "Pricelist Versions"
-msgstr ""
+msgstr "اصدارات قائمة الاسعار"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
-msgstr ""
+msgstr "هل انت متأكد بعملية دمج تلك الأوامر؟"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "من امر الشراء"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TVA :"
-msgstr ""
+msgstr "الرسم على القيمة المضافة"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
-msgstr ""
+msgstr "المبلغ الكلي"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "وقت مهام الشراء"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
+"تُنشأ الفاتورة تلقائيًا اذا كان التحكم في الفاتورة لامر الشراء ‘مطلوبة‘. "
+"يمكن للفاتورة ايضًا ان تُجمع من المحاسب (التحكم في الفاتورة=يدوي)."
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
"Please set one partner before choosing a product."
msgstr ""
+"ستقوم بإختيار الشريك في شكل شراء !\n"
+"الرجاء تعيين شريك واحد قبل اختيار المنتج."
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
-msgstr ""
+msgstr "تحرك جزئي"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة القياس"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid ""
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
"order is created"
-msgstr ""
+msgstr "الرقم الفريد لامر الشراء, حُسبت تلقائيصأ عند انشاء امر الشراء"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
msgid "Purchase Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "لوحة قيادة الشراء"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Gregor Ljubič (radioglas.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 06:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 05:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: code:addons/sale/sale.py:1165
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
-msgstr ""
+msgstr "Ne morem izbrisati naročila, ki je %s!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
"Price and Cost Price."
msgstr ""
+"Nudi razliko v ceni (RVC) dobičkonosnosti, z izračunom razlike med nabavno "
+"in prodajno ceno."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
"\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
+"Izbrali ste količino %d enot.\n"
+"Ampak to ni v skladu z izbrano embalažo.\n"
+"Tukaj je predlog količine glede na pakiranje:\n"
+"\n"
+"EAN: %s količina: %s tip od ul: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Ordered Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum naročila"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_journal:0
msgid "Invoicing journals"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik faktur"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Dobavljena količina"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure Your Sales Management Application"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracije Vaše Aplikacije za Urejanje Prodaje"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_layout:0
msgid "Sales Order Layout Improvement"
-msgstr ""
+msgstr "Izboljšana postavitev modula Prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
#: code:addons/sale/sale.py:290
#, python-format
msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
-msgstr ""
+msgstr "Ne morem izbrisati naročila, ki je že potrjeno"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:322
#: code:addons/sale/sale.py:1115
#, python-format
msgid "Not enough stock !"
-msgstr ""
+msgstr "Ni dovolj na zalogi!"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Layout Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Zaporedje postavitve"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
-msgstr ""
+msgstr "Doda obveznosti, zahteve in datum uveljavitve za naročila."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
"invoicing types: daily, weekly, etc."
msgstr ""
+"Dovoli vam združiti in zaračunati vašo naročeno dostavo glede na različne "
+"vrste računov: dnevno, tedensko itd."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Postopki za Dostavo Naročila"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid ""
"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
msgstr ""
+"Ponuja nekatere funkcije za izboljšanje postavitve prodajnih poročil."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all