--- /dev/null
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 15:13+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Assets in draft and open states"
+msgstr "Eiendeler i utkastet og åpen stater"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,method_end:0
+#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
+msgid "Ending date"
+msgstr "Slutt dato"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,value_residual:0
+msgid "Residual Value"
+msgstr "restverdi"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
+msgid "Depr. Expense Account"
+msgstr "Avskr. utgiftskonto"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
+msgid "Compute Asset"
+msgstr "Beregn eiendel"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupper etter ..."
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.asset.report,gross_value:0
+msgid "Gross Amount"
+msgstr "bruttobeløp"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
+#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
+#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
+#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
+msgid "Asset"
+msgstr "Eiendel"
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
+msgid ""
+"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
+"from the purchase date instead of the first January"
+msgstr ""
+"Angir at den første avskrivninger oppføring for denne eiendelen må gjøres "
+"fra kjøpsdato i stedet for første januar"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.history,name:0
+msgid "History name"
+msgstr "Historie navn"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,company_id:0
+#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.modify:0
+msgid "Modify"
+msgstr "Modifiser"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
+#: selection:asset.asset.report,state:0
+msgid "Running"
+msgstr "Løper"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
+msgid "Depreciation Amount"
+msgstr "avskrivningsbeløpet"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
+msgid "Assets Analysis"
+msgstr "eiendeler Analyse"
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.modify,name:0
+msgid "Reason"
+msgstr "Grunn"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
+#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
+msgid "Degressive Factor"
+msgstr "degressive faktor"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
+msgid "Asset Categories"
+msgstr "Eiendel kategorier"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
+msgid ""
+"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
+"to the selected period."
+msgstr ""
+"Denne veiviseren vil legge inn avskrivning linjer som kjører eiendeler som "
+"tilhører den valgte perioden."
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
+#: field:account.move.line,entry_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
+msgid "Entries"
+msgstr "Inngang"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
+msgid "Depreciation Lines"
+msgstr "Avskrivninger linjer"
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
+msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
+msgstr "det er mengden du har tenkt å ha du ikke kan avskrive."
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
+#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
+msgid "Depreciation Date"
+msgstr "Avskrivninger Dato"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
+msgid "Asset Account"
+msgstr "Eiendel Konto"
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.asset.report,posted_value:0
+msgid "Posted Amount"
+msgstr "Skrevet Beløp"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
+msgid "Assets"
+msgstr "Eiendeler"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
+msgid "Depreciation Account"
+msgstr "avskrivnings konto"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
+#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notater"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
+msgid "Depreciation Entry"
+msgstr "Avskrivnings Inngang"
+
+#. module: account_asset
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "Feil kredit eller debet beløp i regnskaps oppføringen !"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
+msgid "# of Depreciation Lines"
+msgstr "Ant. Avskrivninger linjer"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets in draft state"
+msgstr "Eiendeler i utkast"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method_end:0
+#: selection:account.asset.asset,method_time:0
+#: selection:account.asset.category,method_time:0
+#: selection:account.asset.history,method_time:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr "Sluttdato"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,code:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referanse"
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.invoice:0
+msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
+msgstr "Ugyldig BBA Strukturert Kommunikasjon!"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Account Asset"
+msgstr "Konto Eiendel"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
+msgid "Compute Assets"
+msgstr "Beregn Eiendeler"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
+msgid "Sequence of the depreciation"
+msgstr "Sekvens av svekkelsen"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method_period:0
+#: field:account.asset.category,method_period:0
+#: field:account.asset.history,method_period:0
+#: field:asset.modify,method_period:0
+msgid "Period Length"
+msgstr "Periode lengde"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
+#: selection:asset.asset.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Kladd"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Date of asset purchase"
+msgstr "Dato for kjøpsavtalen"
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,method_number:0
+msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
+msgstr "Beregner Avskrivninger innen angitt intervall"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Change Duration"
+msgstr "Endre Varighet"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr "Analytisk konto"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
+msgid "Computation Method"
+msgstr "Beregningsmetoden"
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,method_period:0
+msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
+msgstr "Oppgi her tiden under 2 avskrivninger, i måneder."
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.asset.asset:0
+msgid ""
+"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
+"depreciations\"."
+msgstr ""
+"Prorata temporis kan bare brukes for tiden metoden \"antall avskrivninger\"."
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.history,method_time:0
+msgid ""
+"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
+"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
+"between 2 depreciations.\n"
+"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
+"depreciations won't go beyond."
+msgstr ""
+"Metode for å beregne datoene og antall avskrivninger linjer.\n"
+"Antall Avskrivninger: Fest antall avskrivninger linjer og tiden mellom to "
+"avskrivninger.\n"
+"Sluttdato: Velg mellom 2 avskrivninger og datoen avskrivninger vil ikke gå "
+"utover."
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
+msgid "Gross value "
+msgstr "Bruttoverdi "
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.asset.asset:0
+msgid "Error ! You can not create recursive assets."
+msgstr "Feil! Du kan ikke lage rekrusive eiendeler."
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.history,method_period:0
+msgid "Time in month between two depreciations"
+msgstr "Tiden i måneden mellom to avskrivninger"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "År"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.modify:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
+msgid "Modify Asset"
+msgstr "Endre eiendel"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Other Information"
+msgstr "Annen informasjon"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
+msgid "Salvage Value"
+msgstr "Restverdi"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
+msgid "Asset Category"
+msgstr "Eiendel kategori"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Set to Close"
+msgstr "Satt til Lukk."
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
+msgid "Compute assets"
+msgstr "Beregn eiendeler"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
+msgid "Modify asset"
+msgstr "Endre eiendel."
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Assets in closed state"
+msgstr "Eiendeler i lukket tilstand"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,parent_id:0
+msgid "Parent Asset"
+msgstr "overordnede Eiendel"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.history:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
+msgid "Asset history"
+msgstr "Eiendel historie"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets purchased in current year"
+msgstr "Eiendeler som er kjøpt i inneværende år"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Stat"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Fakturalinje"
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
+"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
+"a multi-currency view on the journal."
+msgstr ""
+"Den valgte kontoen av dine Bilagsregistrering blir tvunget for å gi en "
+"sekundær valuta. Du bør fjerne den sekundære valuta på konto eller velg en "
+"flervaluta syn på tidsskriftet."
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Month"
+msgstr "Måned"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation Board"
+msgstr "Avskrivninger Styret"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Journal Elementer"
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
+msgid "Unposted Amount"
+msgstr "Ikke resultatført beløp"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method_time:0
+#: field:account.asset.category,method_time:0
+#: field:account.asset.history,method_time:0
+msgid "Time Method"
+msgstr "tid Metode"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+msgid "Analytic information"
+msgstr "analytisk informasjon"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.modify:0
+msgid "Asset durations to modify"
+msgstr "Eiendel lengder å endre"
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
+"change the date or remove this constraint from the journal."
+msgstr ""
+"Datoen for din bilagsregistrering ikke er i den definerte perioden! Du bør "
+"endre datoen eller fjerne denne begrensningen fra tidsskriftet."
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
+#: field:account.asset.history,note:0
+msgid "Note"
+msgstr "Notat"
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
+msgid ""
+"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
+" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
+" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
+msgstr ""
+"Velg metoden som skal brukes for å beregne mengden av avskrivninger linjer.\n"
+"* Lineær: Beregnet på grunnlag av: bruttoverdi / Antall Avskrivninger\n"
+"* Degressiv: Beregnet på grunnlag av: restverdi * degressiv faktor"
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,method_time:0
+#: help:account.asset.category,method_time:0
+msgid ""
+"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
+"lines.\n"
+" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
+"time between 2 depreciations.\n"
+" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
+"depreciations won't go beyond."
+msgstr ""
+"Velg metoden som skal brukes for å beregne datoene og antall avskrivninger "
+"linjer.\n"
+" * Antall Avskrivninger: Fest antall avskrivninger linjer og tiden mellom to "
+"avskrivninger.\n"
+" * Sluttdato: Velg mellom 2 avskrivninger og datoen avskrivninger vil ikke "
+"gå utover."
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets in running state"
+msgstr "Eiendeler i rennende staten"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Lukket"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,partner_id:0
+#: field:asset.asset.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
+msgid "Amount of Depreciation Lines"
+msgstr "Størrelsen på avskrivningene linjer"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Posted depreciation lines"
+msgstr "Postet avskrivninger linjer"
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be the same for its related account and period."
+msgstr "Selskapet må være den samme for tilhørende konto og periode"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,child_ids:0
+msgid "Children Assets"
+msgstr "Barn Eiendeler"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Date of depreciation"
+msgstr "Dato av avskrivninger"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.history,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets purchased in current month"
+msgstr "Eiendeler som er kjøpt i inneværende måned"
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create journal items on an account of type view."
+msgstr "Du kan ikke lage journalregistreringer på konto av typen vis"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Utvidet Filtere ..."
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
+msgid "Compute"
+msgstr "Beregn"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+msgid "Search Asset Category"
+msgstr "Søk eiendel Kategori"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
+msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
+msgstr "eiendel.avskrivninger.bekreftelse.veiviseren"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
+msgid "Close asset"
+msgstr "Lukket eiendel"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
+msgid "State of Asset"
+msgstr "State av eiendel."
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
+msgid "Depreciation Name"
+msgstr "Avskrivninger Navn"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#. module: account_asset
+#: sql_constraint:account.invoice:0
+msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
+msgstr "Fakturanummer må være unik pr. firma!"
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr "Periode"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "General"
+msgstr "Genrelt"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
+msgid "Prorata Temporis"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+msgid "Accounting information"
+msgstr "Regnskapsopplysninger"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Faktura"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
+msgid "Review Asset Categories"
+msgstr "Gjennomgå eiendel kategorier"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
+msgid "Close"
+msgstr "Lukke"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
+msgid "Depreciation Method"
+msgstr "Avskrivningsmetode"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
+msgid "Purchase Date"
+msgstr "Kjøpsdato"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,method:0
+#: selection:account.asset.category,method:0
+msgid "Degressive"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
+msgid ""
+"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
+"lines of running assets"
+msgstr ""
+"Velg den perioden du ønsker å automatisk legge inn avskrivninger linjer av "
+"kjører eiendeler."
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Current"
+msgstr "Nåværende"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
+msgid "Amount to Depreciate"
+msgstr "Beløp å avskrive"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,open_asset:0
+msgid "Skip Draft State"
+msgstr "Hopp over Utkast stat"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
+#: view:account.asset.history:0
+msgid "Depreciation Dates"
+msgstr "Avskrivninger datoer"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,currency_id:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
+msgid "Amount Already Depreciated"
+msgstr "Beløp Allerede Avskrives"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
+#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
+msgid "Posted"
+msgstr "Lagt inn"
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,state:0
+msgid ""
+"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
+"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
+"lines can be posted in the accounting.\n"
+"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
+"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
+msgstr ""
+"Når en eiendel er opprettet, er staten \"Kladd\".\n"
+"Dersom eiendelen er bekreftet, går staten i 'Running' og avskrivninger "
+"linjer kan bli lagt i regnskapssystemet.\n"
+"Du kan manuelt lukke et aktivum når avskrivningen er over. Hvis den siste "
+"linjen av avskrivninger er lagt ut, går eiendelen automatisk i den "
+"tilstanden."
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.category,open_asset:0
+msgid ""
+"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
+"when created by invoices."
+msgstr ""
+"Sjekk dette hvis du ønsker å automatisk bekrefte eiendeler i denne "
+"kategorien når laget av fakturaer."
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Sett som utkast"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,method:0
+#: selection:account.asset.category,method:0
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineær"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Month-1"
+msgstr "Måned-1"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
+msgid "Asset depreciation line"
+msgstr "Eiendel avskrinings linje"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
+#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
+msgid "Asset category"
+msgstr "Eiendel kategori"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets purchased in last month"
+msgstr "Eiendeler som er kjøpt i forrige måned."
+
+#. module: account_asset
+#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
+#, python-format
+msgid "Created Asset Moves"
+msgstr "Opprettet eiendel trekk."
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create journal items on closed account."
+msgstr "Du kan ikke lage journal elementer på en lukket konto."
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
+"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
+"this analysis to your needs;"
+msgstr ""
+"Fra denne rapporten, kan du ha en oversikt over alle avskrivninger. "
+"Verktøyet søk kan også brukes til å tilpasse dine eiendeler rapporter og så "
+"matche denne analysen til dine behov;"
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.category,method_period:0
+msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
+msgstr "Angi tiden mellom to avskrivninger, i måneder"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method_number:0
+#: selection:account.asset.asset,method_time:0
+#: field:account.asset.category,method_number:0
+#: selection:account.asset.category,method_time:0
+#: field:account.asset.history,method_number:0
+#: selection:account.asset.history,method_time:0
+#: field:asset.modify,method_number:0
+msgid "Number of Depreciations"
+msgstr "Antall Avskrivninger"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Create Move"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
+msgid "Post Depreciation Lines"
+msgstr "Innlegg Avskrivninger linjer"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Confirm Asset"
+msgstr "Bekreft eiendel"
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
+msgid "Asset Hierarchy"
+msgstr "Eiendel Hierarki."
--- /dev/null
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 12:59+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Search Bank Transactions"
+msgstr "Søk Bank Transaksjon"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: selection:account.bank.statement.line,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Bekreftet"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Glob. Id"
+msgstr "Glob. Id"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "CODA"
+msgstr "CODA"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
+msgid "Parent Code"
+msgstr "overordnede kode"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Debit"
+msgstr "Debet"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:cancel.statement.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
+msgid "Cancel selected statement lines"
+msgstr "Avbryt valgte setning linjer"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: constraint:res.partner.bank:0
+msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
+msgstr "RIB og / eller IBAN er ikke gyldig"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupper etter ..."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Stat"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: selection:account.bank.statement.line,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Kladd"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Statement"
+msgstr "Uttalelse"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
+msgid "Confirm selected statement lines"
+msgstr "Bekreft utvalgte uttalelse linjer"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
+msgid "Bank Statement Balances Report"
+msgstr "Bank erklæring Balanserer Rapporter"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:cancel.statement.line:0
+msgid "Cancel Lines"
+msgstr "Avbryt linjer"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line.global:0
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
+msgid "Batch Payment Info"
+msgstr "Satsvis Betalingsinformasjon"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Confirm Lines"
+msgstr "Bekreft linjer."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
+#, python-format
+msgid ""
+"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
+"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
+msgstr ""
+"Slett operasjonen ikke tillatt! Vennligst gå til den tilknyttede "
+"kontoutskrift for å slette og / eller endre denne kontoutskrift linjen."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Confirmed Statement Lines."
+msgstr "Bekreftet erklæring linjer."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Credit Transactions."
+msgstr "Kreditt transaksjoner."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
+msgid "cancel selected statement lines."
+msgstr "Avbryte utvalgte uttalelse linjer."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
+msgid "Counterparty Number"
+msgstr "Motpart nummer"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line.global:0
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transaksjoner"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Sluttsaldo"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
+msgid "Glob. Amount"
+msgstr "glob Beløp"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Debit Transactions."
+msgstr "Debet transaksjoner."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Utvidet Filtere ..."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
+msgstr "Bekreftet samband kan ikke lenger endres."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: constraint:res.partner.bank:0
+msgid ""
+"\n"
+"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
+"valid payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vennligst definere BIC / Swift-kode på bank for bank typen IBAN-konto for å "
+"fatte gyldige betalinger"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
+msgid "Valuta Date"
+msgstr "Valuta dato"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
+msgid "Confirm selected statement lines."
+msgstr "Bekreft utvalgte uttalelse linjer"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:cancel.statement.line:0
+msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte de valgte kontoutskrift linjer?"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "ISO 20022"
+msgstr "ISO 20022"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notater"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Credit"
+msgstr "Kredit"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Beløp"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Fin.Account"
+msgstr "Fin.Konto"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
+msgid "Counterparty Currency"
+msgstr "Motpart Valuta"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
+msgid "Counterparty BIC"
+msgstr "Motpart BIC"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
+msgid "Child Codes"
+msgstr "Underordnet kode"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil bekrefte de valgte kontoutskrift linjer?"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: constraint:account.bank.statement.line:0
+msgid ""
+"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
+"statement line"
+msgstr ""
+"Mengden av bilaget må være det samme beløp som den på setningen linje"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
+msgid ""
+"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
+"within a batch payment"
+msgstr ""
+"Kode for å identifisere transaksjoner tilhører samme globalisering nivå "
+"innenfor en batch betaling"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Draft Statement Lines."
+msgstr "Utkast linjer."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Glob. Am."
+msgstr "Glob.Am."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr "Kontoutskriftlinje"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Kode"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
+msgid "Counterparty Name"
+msgstr "Motpartens navn"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Kommunikasjon"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
+msgid "Bank Accounts"
+msgstr "Bankkontoer"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: constraint:account.bank.statement:0
+msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
+msgstr "Tidsskriftet og perioden valgt å tilhøre samme selskap."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Kontoutskrift"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Statement Line"
+msgstr "erklæring Linje"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
+msgid "The code must be unique !"
+msgstr "Koden må være unik!"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Lines"
+msgstr "Kontoutskrift linjer."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line.global:0
+msgid "Child Batch Payments"
+msgstr "Underholdene Batch Betalinger."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:cancel.statement.line:0
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Statement Lines"
+msgstr "Erklæring linjer"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Totalt beløp"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
+msgid "Globalisation ID"
+msgstr "Globalisering ID"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-23 10:49+0000\n"
-"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 11:00+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:30+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
-msgstr ""
+msgstr "Sjekk om du vil skrive ut oppfølging uten å endre oppfølging nivå."
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kjære% (PARTNER_NAME) s,\n"
+"\n"
+"Vi er skuffet over å se at til tross for å sende en påminnelse, at kontoen "
+"er nå alvorlig forfalt.\n"
+"\n"
+"Det er viktig at umiddelbar betaling er gjort, ellers vil vi måtte vurdere å "
+"plassere en stopp på din konto som gjør at vi ikke lenger vil være i stand "
+"til å levere din bedrift med (varer / tjenester).\n"
+"Vennligst ta nødvendige tiltak for å gjennomføre denne betalingen i de neste "
+"8 dagene.\n"
+"\n"
+"Hvis det er et problem med å betale fakturaen som vi ikke er klar over, ikke "
+"nøl med å ta kontakt med vår regnskapsavdelingen på (+32) .10.68.94.39. slik "
+"at vi kan løse saken raskt.\n"
+"\n"
+"Detaljer om forfalte innbetalinger skrives under.\n"
+"\n"
+"Med vennlig hilsen,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Følge opp oppføringer med perioden i inneværende år"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Beløp"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"Datoen for din bilagsregistrering ikke er i den definerte perioden! Du bør "
+"endre datoen eller fjerne denne begrensningen fra tidsskriftet."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
-msgstr ""
+msgstr "% (posisjon) s: Flytt linje til topptekst"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
-msgstr ""
+msgstr "Gir rekkefølgen av når du viser en liste over oppfølging linjer."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
-msgstr ""
+msgstr "E-post kroppen"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kjære% (PARTNER_NAME) s,\n"
+"\n"
+"Unntak gjøres dersom det var en feil av oss, synes det som om følgende beløp "
+"forblir ubetalt. Vennligst ta nødvendige tiltak for å gjennomføre denne "
+"betalingen i de neste 8 dagene.\n"
+"\n"
+"Ville betalingen er gjennomført etter denne posten ble sendt, kan du se bort "
+"fra denne meldingen. Ikke nøl med å ta kontakt med vår regnskapsavdelingen "
+"på (+32) .10.68.94.39.\n"
+"\n"
+"Med vennlig hilsen,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Alle e-poster har blitt sendt til Partnere:.\n"
+"\n"
+"% s"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
+"Din beskrivelse er ugyldig, bruk riktig legende eller%% hvis du ønsker å "
+"bruke prosent karakter."
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Den valgte kontoen av dine Bilagsregistrering blir tvunget for å gi en "
+"sekundær valuta. Du bør fjerne den sekundære valuta på konto eller velg en "
+"flervaluta syn på tidsskriftet."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Beskjed"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"E-post sendes til følgende Partners vellykket. !\n"
+"\n"
+"% s"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
-msgstr ""
+msgstr "%(Brukers_signatur)s: bruker navn"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke lage journalregistreringer på konto av typen vis"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt:"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
-msgstr ""
+msgstr "% (Firma_navn) s: Brukerens Firmanavn"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
-msgstr ""
+msgstr "% (Partner_Navn) s: Partner Navn"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "% (Selskap_Valuta) s: Brukerens Selskap Valuta"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Oppfølgning's trinn"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
-msgstr ""
+msgstr "Anmeldelse Fakturering oppfølging"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "Selskapet må være den samme for tilhørende konto og periode"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
+"Definer oppfølging nivåer og deres relaterte meldinger og forsinkelse. For "
+"hvert trinn, angir meldingen og forsinkelsen. Bruk legenden å vite med kode "
+"for å tilpasse e-innhold til den gode konteksten (godt navn, god dato), og "
+"du kan administrere flere språk av meldinger."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
-msgstr ""
+msgstr "leverandørgjeld elementer"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"E-post sendes ikke til følgende Partnere, E-post ikke tilgjengelig!\n"
+"\n"
+"% s"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
-msgstr ""
+msgstr "% (followup_Beløp) s: totalbeløpet"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Inkludert posteringer merket som en rettssak"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
-msgstr ""
+msgstr "Bare En Oppfølging av Selskapet."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
-msgstr ""
+msgstr "Mottas elementer"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Firmanavn må være unikt !"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
-msgstr ""
+msgstr "Li."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument: Kundens kontoutskrift"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kjære% (Partner_nanvn) s,\n"
+"\n"
+"Til tross for flere purringer, er kontoen din fortsatt ikke avgjort.\n"
+"\n"
+"Med mindre full betaling skjer i neste 8 dagene, deretter søksmål om "
+"tilbakebetaling av gjelden vil bli tatt uten ytterligere varsel.\n"
+"\n"
+"Jeg stoler på at denne handlingen vil være unødvendig og detaljer på grunn "
+"betalinger skrives under.\n"
+"\n"
+"Ved eventuelle spørsmål angående denne saken, ikke nøl med å ta kontakt med "
+"vår regnskapsavdelingen på (+32) .10.68.94.39.\n"
+"\n"
+"Med vennlig hilsen,\n"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke lage journal elementer på en lukket konto."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "%(Firma_Navn)s : Brukerens firma navn"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
-msgstr ""
+msgstr "Prøv Skriv ut"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 11:11+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:31+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konto Sekvens Programkonfigurasjon"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
+"Du kan ikke opprette mer enn ett trekk per periode på sentralisert journal"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "Selskapet må være den samme for tilhørende konto og periode"
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementnummer"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
-msgstr ""
+msgstr "Neste nummer av sekvensen vil bli inkrementert med dette nummeret"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurere kontoens Sekvens applikasjon"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurer"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Suffiks verdi av posten for sekvensen"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
+"Denne sekvensen vil bli brukt til å opprettholde den interne tall for "
+"bilagsregistreringer knyttet til dette tidsskriftet"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
-msgstr ""
+msgstr "antall polstring"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Journal Elementer"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
-msgstr ""
+msgstr "intern Nummer"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke lage journalregistreringer på konto av typen vis"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
+"OpenERP vil legger automatisk noen '0 'til venstre' Neste Nummer 'å få den "
+"nødvendige polstring størrelse."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke lage journal elementer på en lukket konto."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
+"Konfigurasjon feil! Den valgte valutaen bør deles av standard kontoer også."
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Feil kredit eller debet beløp i regnskaps oppføringen !"
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Intern Sekvens"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks verdi av posten for sekvensen"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Konto Inngang"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Suffiks"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Bilde"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "tittel"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på journalen må være unikt per firma !"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Den valgte kontoen av dine Bilagsregistrering blir tvunget for å gi en "
+"sekundær valuta. Du bør fjerne den sekundære valuta på konto eller velg en "
+"flervaluta syn på tidsskriftet."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"Datoen for din bilagsregistrering ikke er i den definerte perioden! Du bør "
+"endre datoen eller fjerne denne begrensningen fra tidsskriftet."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "Journalkoden må være unik pr firma!"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
-msgstr ""
+msgstr "Konto.Sekvens.Installatør"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan forbedre kontoens Sekvens applikasjon ved å installere."
--- /dev/null
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 11:19+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: sql_constraint:account.invoice:0
+msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
+msgstr "Fakturanummer må være unik pr. firma!"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
+msgid "Analytic Journal"
+msgstr "Analytisk journal"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: constraint:account.invoice:0
+msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
+msgstr "Ugyldig BBA Strukturert Kommunikasjon!"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: view:analytic_journal_rate_grid:0
+msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
+#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Analytisk konto"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
+msgid "Relation table between journals and billing rates"
+msgstr "Forhold bordet mellom tidsskrifter og fakturering priser"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
+msgid "Invoicing Rate per Journal"
+msgstr "Fakturering Pris per Journal"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Faktura"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
+msgstr "Du kan ikke endre en oppføring i en Bekreftet / Ferdig timeliste!."
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
+msgid "Invoicing Rate"
+msgstr "Faktureringsgrad"
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive analytiske kontoer."
+
+#. module: analytic_journal_billing_rate
+#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
+msgid "Timesheet Line"
+msgstr "Timelistelinje"
--- /dev/null
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
+msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+msgstr "ir.modell.felt.anonymisere.veiviseren"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Feltnavn"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
+msgid "Field"
+msgstr "Felt"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Stat"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
+msgid "ir.model.fields.anonymization"
+msgstr "ir.modell.felt.anonymisering"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
+msgid "Anonymized Fields"
+msgstr "Anonymiserte Felter"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
+msgid "Database anonymization"
+msgstr "database anonymisering"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "clear -> anonymized"
+msgstr "klar -> anonymiseres"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Anonymized"
+msgstr "Anonymiseres"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
+msgid "File path"
+msgstr "filbane"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
+msgid "Export"
+msgstr "Eksporter"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Reverse the Database Anonymization"
+msgstr "Reversere Database anonymisering"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Database Anonymization"
+msgstr "database anonymisering"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
+msgid "Anonymize database"
+msgstr "anonymisere database"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Felter"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Clear"
+msgstr "fjerne"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Oppsummering"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+msgid "Anonymized Field"
+msgstr "Anonymisert Felt"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Unstable"
+msgstr "Ustabil"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Exception occured"
+msgstr "unntak oppstod"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Not Existing"
+msgstr "Eksisterer ikke"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
+msgid "Object Name"
+msgstr "Objektnavn"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
+msgid "Anonymization History"
+msgstr "Anonymisering Historie"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
+msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
+msgstr "ir.modell.felt.anonymisering.historie"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Anonymize Database"
+msgstr "Anonymisere Database"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "anonymized -> clear"
+msgstr "Anonymisert -> klart"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Started"
+msgstr "Startet"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Utført"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr "Beskjed"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
+#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
+#, python-format
+msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
+msgstr "Du kan ikke ha to felt med samme navn på samme objekt!"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:32+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: anonymization
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
-msgstr "duidelijk -> geanonimiseerd"
+msgstr "zichtbaar -> geanonimiseerd"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
-msgstr "Duidelijk"
+msgstr "Zichtbaar"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
-msgstr "geanonimiseerd -> duidelijk"
+msgstr "geanonimiseerd -> zichtbaar"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
--- /dev/null
+# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 03:28+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
+msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "欄位名稱"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
+msgid "Field"
+msgstr "欄位"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
+msgid "Import"
+msgstr "匯入"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
+msgid "ir.model.fields.anonymization"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
+msgid "Anonymized Fields"
+msgstr "匿名欄位"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
+msgid "Database anonymization"
+msgstr "資料庫匿名"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "clear -> anonymized"
+msgstr "清楚->匿名"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Anonymized"
+msgstr "匿名"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "物件"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
+msgid "File path"
+msgstr "檔案路徑"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
+msgid "Export"
+msgstr "匯出"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Reverse the Database Anonymization"
+msgstr "回復資料庫匿名"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Database Anonymization"
+msgstr "資料庫匿名"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
+msgid "Anonymize database"
+msgstr "匿名資料庫"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr "欄位"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "摘要"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+msgid "Anonymized Field"
+msgstr "匿名欄位"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Unstable"
+msgstr "不穩定版"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Exception occured"
+msgstr "發生意外狀況"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Not Existing"
+msgstr "不存在"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
+msgid "Object Name"
+msgstr "物件名稱"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
+msgid "Anonymization History"
+msgstr "匿名紀錄"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
+msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Anonymize Database"
+msgstr "匿名資料庫"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
+msgid "File Name"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "anonymized -> clear"
+msgstr "匿名->清楚"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Started"
+msgstr "開始"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr "訊息"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
+#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
+#, python-format
+msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
+msgstr "在同一個物件不能有二個相同名稱的欄位!"
--- /dev/null
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 11:27+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "Event Management"
+msgstr "Arrangementsledelse"
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
+msgid "Getting Things Done"
+msgstr "Å få ting gjort"
+
+#. module: association
+#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
+msgid "This module is to create Profile for Associates"
+msgstr "Denne modulen er å skape profil for Tilknyttede."
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Konfigurasjonsprosess"
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid ""
+"Here are specific applications related to the Association Profile you "
+"selected."
+msgstr ""
+"Her er spesifikke programmer knyttet til foreningen profil du har valgt."
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "title"
+msgstr "tittel"
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
+msgid "Helps you to manage and organize your events."
+msgstr "Hjelper deg å administrere og organisere hendelser."
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
+msgid ""
+"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
+"clients if the expenses are project-related."
+msgstr ""
+"Spor og styrer ansattes utgifter, og kan automatisk re-faktura klienter "
+"dersom utgiftene prosjekt-relatert."
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
+msgid ""
+"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
+"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
+msgstr ""
+"GTD er en metode for å effektivt organisere deg selv og dine oppgaver. Denne "
+"modulen integrerer fullt GTD prinsippet med OpenERP prosjektledelse."
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "Resources Management"
+msgstr "Ressurser ledelse"
+
+#. module: association
+#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
+msgid "Association profile"
+msgstr "Tilknytning profilen"
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
+msgid "Expenses Tracking"
+msgstr "Utgift Sporing"
+
+#. module: association
+#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "Association Application Configuration"
+msgstr "Tilknytning applikasjon konfigurasjon"
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
+msgid ""
+"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
+"business knowledge and share it with and between your employees."
+msgstr ""
+"Lar deg opprette wikisider og sidegrupper for å holde oversikt over "
+"virksomheten kunnskap og dele den med og mellom de ansatte."
+
+#. module: association
+#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
+msgid ""
+"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
+"plannings, etc..."
+msgstr ""
+"Hjelper deg med å håndtere dine prosjekter og oppgaver ved å spore dem, "
+"generere planer, osv..."
+
+#. module: association
+#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
+msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
+msgstr "Profil.foreningen.konfigurasjon.installere_moduler_veiviseren"
+
+#. module: association
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
+msgid "Events"
+msgstr "Arrangementer"
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
+msgid "Project Management"
+msgstr "Prosjektledelse"
+
+#. module: association
+#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurer"
--- /dev/null
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 13:05+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+
+#. module: base_iban
+#: constraint:res.partner.bank:0
+msgid ""
+"\n"
+"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
+"valid payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vennligst definere BIC / Swift-kode på bank for bank typen IBAN-konto for å "
+"fatte gyldige betalinger"
+
+#. module: base_iban
+#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139
+#, python-format
+msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
+msgstr "Dette IBAN passer ikke valideringskontrollen, du bekrefte den."
+
+#. module: base_iban
+#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
+msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
+msgstr "%(bank_navn)s: IBAN %(konto_nummer)s - BIC %(bank_bic)s"
+
+#. module: base_iban
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
+msgid "bank_bic"
+msgstr "bank_bic"
+
+#. module: base_iban
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
+msgid "zip"
+msgstr "Zip"
+
+#. module: base_iban
+#: help:res.partner.bank,iban:0
+msgid "International Bank Account Number"
+msgstr "Internasjonal bank kontonummer"
+
+#. module: base_iban
+#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
+msgid "Bank Accounts"
+msgstr "Bankkontoer"
+
+#. module: base_iban
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
+msgid "country_id"
+msgstr "country_id"
+
+#. module: base_iban
+#: code:addons/base_iban/base_iban.py:136
+#, python-format
+msgid ""
+"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
+"this %s"
+msgstr ""
+"IBAN synes ikke å være korrekt. Du bør ha angitt noe sånt som dette% s"
+
+#. module: base_iban
+#: field:res.partner.bank,iban:0
+msgid "IBAN"
+msgstr "IBAN"
+
+#. module: base_iban
+#: code:addons/base_iban/base_iban.py:140
+#, python-format
+msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
+msgstr "IBAN er ugyldig, Det burde begynne med landskode"
+
+#. module: base_iban
+#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
+msgid "IBAN Account"
+msgstr "IBAN Konto"
+
+#. module: base_iban
+#: constraint:res.partner.bank:0
+msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
+msgstr "RIB og / eller IBAN er ikke gyldig"
--- /dev/null
+# Mongolian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 09:50+0000\n"
+"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: view:ir.module.module:0
+msgid "You can save this image as .png file"
+msgstr ""
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0
+msgid "Technical Guide in rst format"
+msgstr "Техникийн гарын авлагын формат нь rst"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_button:create.relation.graph,init,end:0
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_view:create.relation.graph,init:0
+msgid "(Relationship Graphs generated)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0
+msgid "Please choose a file where the Technical Guide will be written."
+msgstr "Техникийн гарын авлагыг хаана бичсэнийг зааж өгнө үү."
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: model:ir.model,name:base_module_doc_rst.model_ir_module_module
+msgid "Module"
+msgstr ""
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_field:tech.guide.rst,init,name:0
+msgid "filename"
+msgstr "файлын нэр"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_tech_guide_rst
+msgid "Create RST Technical Guide"
+msgstr "RST Техникийн гарын авлага үүсгэх"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph
+msgid "Generate Relationship Graph"
+msgstr ""
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_view:create.relation.graph,init:0
+#: view:ir.module.module:0
+#: field:ir.module.module,file_graph:0
+msgid "Relationship Graph"
+msgstr "Холбогдох граф"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_field:tech.guide.rst,init,rst_file:0
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_button:tech.guide.rst,init,end:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: model:ir.actions.report.xml,name:base_module_doc_rst.report_proximity_graph
+msgid "Proximity graph"
+msgstr "Ойрхон диаграм"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0
+msgid "Create Technical Guide in rst format"
+msgstr "rst форматтай Техникийн гарын авлага үүсгэх"
--- /dev/null
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 13:09+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: view:ir.module.module:0
+msgid "You can save this image as .png file"
+msgstr "Du kan lagre dette bildet som. Png fil"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0
+msgid "Technical Guide in rst format"
+msgstr "Teknisk veiledning i rst format"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_button:create.relation.graph,init,end:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_view:create.relation.graph,init:0
+msgid "(Relationship Graphs generated)"
+msgstr "(Forholdet Grafer generert)"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0
+msgid "Please choose a file where the Technical Guide will be written."
+msgstr "Velg en fil, hvor Teknisk veiledning vil bli skrevet."
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: model:ir.model,name:base_module_doc_rst.model_ir_module_module
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_field:tech.guide.rst,init,name:0
+msgid "filename"
+msgstr "filnavn"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_tech_guide_rst
+msgid "Create RST Technical Guide"
+msgstr "Lag RST Teknisk veiledning"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph
+msgid "Generate Relationship Graph"
+msgstr "Generer Forhold Graf"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_view:create.relation.graph,init:0
+#: view:ir.module.module:0
+#: field:ir.module.module,file_graph:0
+msgid "Relationship Graph"
+msgstr "Relasjonsgraf"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_field:tech.guide.rst,init,rst_file:0
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_button:tech.guide.rst,init,end:0
+msgid "Close"
+msgstr "Lukke"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: model:ir.actions.report.xml,name:base_module_doc_rst.report_proximity_graph
+msgid "Proximity graph"
+msgstr "Avstand grafen"
+
+#. module: base_module_doc_rst
+#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0
+msgid "Create Technical Guide in rst format"
+msgstr "Lag Teknisk veiledning i rst format"
--- /dev/null
+# Lithuanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 13:53+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+
+#. module: base_tools
+#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
+msgid "Common base for tools modules"
+msgstr ""
+
+#. module: base_tools
+#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" "
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 07:26+0000\n"
+"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: caldav
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "database.my.openerp.com or companyserver.com"
-msgstr ""
+msgstr "database.my.openerp.com oder companyserver.com"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
-"<openerp@novotrade.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 18:10+0000\n"
+"Last-Translator: Herczeg Péter <herczegp@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:38+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Állapot"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phonecalls during last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonhívások az elmúlt 7 napban"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "Mai telefonhívások"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
-msgstr ""
+msgstr "Hozzáállás"
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
-msgstr ""
+msgstr "Hívás ütemezése"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
-msgstr ""
+msgstr "Lezárt állapotú telefonhívások"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Ütemezett hívások"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Scheduled Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "Ütemezett telefonhívások"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule call"
-msgstr ""
+msgstr "Hívás ütemezése"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Naplózott hívások"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
-msgstr ""
+msgstr "Hívás ütemezése"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
-"<openerp@novotrade.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 18:03+0000\n"
+"Last-Translator: Herczeg Péter <herczegp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: crm_caldav
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronize This Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Naptár szinkronizálása"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
--- /dev/null
+# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 02:56+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
+msgid "Caldav Browse"
+msgstr "行事曆瀏覽"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
+msgid "Synchronize This Calendar"
+msgstr "同步行事曆"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr "會議"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-05 09:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedzialności"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data następnej akcji"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Rozwiązanie"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
+"Możesz utworzyć etapy serwisów do kategoryzacji stanów wprowadzonych do "
+"systemu. Etapy definiują kroki prowadzące do wykonania serwisu."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132
#, python-format
msgid "The claim '%s' has been opened."
-msgstr "Serwis '%s' został otwary."
+msgstr "Serwis '%s' został otwarty."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Data zamknięcia"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj wewnętrzną notatkę"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
+"Zespół sprzedaży przypisany do Sprawy/Serwisu. Zdefiniuj użytkownika "
+"odpowiedzialnego i konto pocztowe dla poczty."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data zamknięcia"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
-msgstr ""
+msgstr "# Wiadomości"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcja prewencyjna"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
-msgstr ""
+msgstr "Przyczyny pierwotne"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedzialny za problem"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Moje zespoły sprzedaży"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Ogólny widok wykonanych serwisów posortowanych wg kryteriów."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Miesiąc-1"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ akcji"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzedawca"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
+"Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
+"dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikacja i historia"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
-msgstr ""
+msgstr "Globalne DW"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerzy serwisów"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywne"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzone filtry..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknięcie"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Styczeń"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
-msgstr "Data reklamacji"
+msgstr "Data serwisu"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
-msgstr "Serwis"
+msgstr "Serwisy"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
-msgstr ""
+msgstr "Czynności naprawcze"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
-msgstr ""
+msgstr "Rzecznik serwisu"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczony termin"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
-msgstr ""
+msgstr "Główna przyczyna"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Zespół sprzedaży"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Czynności serwisowe"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
+"Rejestruje i zarządza zgłoszeniami serwisowymi (serwisami). Serwisy mogą być "
+"połączone z zamówieniami sprzedaży lub partiami. Możesz wysyłać maile z "
+"załącznikami i przeglądać historię serwisu (wysłane maile, typy czynności "
+"itp). Serwisy mogą być połączone z adresami do automatycznej poczty."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
-msgstr ""
+msgstr "# wiadomości"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Actions Done"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonane czynności"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Actions Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Zdefiniowane czynności"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
-msgstr ""
+msgstr "Postępowanie"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
-msgstr ""
+msgstr "Moja firma"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Moje sprawy"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
#. module: crm_claim
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Czynności"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
+"Tworzy kategorie serwisów do ich klasyfikacji. Przykładami mogą być: "
+"czynności zapobiegające, czynności naprawcze."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 10:40+0000\n"
-"Last-Translator: Łukasz Beczek <lukbec@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 17:03+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Opóżnienie aby zamknąć"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Zdarzenie Helpdesk występujące w bieżącym roku"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr "Odniesienie"
+msgstr "Odnośnik"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Moje zespoły sprzedaży"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
-msgstr "Oczekujące"
+msgstr "Oczekiwanie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe zgłoszenie Helpdesku"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
-msgstr ""
+msgstr "Miesiąc zgłoszenia Helpesku"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
#, python-format
msgid "No Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Bez tematu"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie oczekujące zgłoszenia Hekpdesku"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
-msgstr ""
+msgstr "Rok zgłoszenia helpdesku"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Zgłoszenia Helpdesk z bieżącego miesiąca"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzedawca"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
-msgstr ""
+msgstr "Kanał komunikacji"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
+"Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
+"dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
-msgstr ""
+msgstr "Szukaj zgłoszenia"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication & History"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikacja i historia"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
-msgstr ""
+msgstr "Globalne DW"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzone filtry..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Zgłoszenia helpdesku"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
+"Zespół sprzedaży, do kŧórego należy sprawa. Zdefiniuj użytkownika "
+"odpowiedzialnego i konto email do automatycznej poczty."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
+msgstr "Zamknięte"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Otwarte"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "W toku"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczony termin"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
-msgstr "Prawdopodobieństwo (%)"
+msgstr "Prawdop. (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
-msgstr ""
+msgstr "# wiadomości"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Miesiąc-1"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
-msgstr ""
+msgstr "Helpdesk i wsparcie"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Moje sprawy"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz i zarządzaj kategoriami zgłoszeń do klasyfikacji zgłoszeń."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Todays's Helpdesk Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Dzisiejsze zgłoszenia Helpdesku"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data zgłoszenia"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz zgłoszenie helpdesku"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Zespół sprzedaży"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
--- /dev/null
+# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 06:09+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr "延遲關閉"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "# 業務量"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "分類方式..."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "3月"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
+msgstr "本年發生的服務需求"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,company_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "公司"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "視察者的電子郵件"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "日"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr "加入內部備註"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Date of helpdesk requests"
+msgstr "客服需求日期"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Notes"
+msgstr "備註"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "訊息"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My company"
+msgstr "我的公司"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "已取消"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
+msgid "Helpdesk Analysis"
+msgstr "客服分析"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "結束日期"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "關聯"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "下一動作"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Supports"
+msgstr "客服協助"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "額外資訊"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "業務夥伴"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Estimates"
+msgstr "估計"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr "劃分"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
+msgstr "上個月發生的客服需求"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr "發送新的電子郵件"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
+msgstr "之前7天內的客服需求"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "New"
+msgstr "新建"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
+msgid "Helpdesk report after Sales Services"
+msgstr "客服售後服務報表"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "電子郵件"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr "管道"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "# Mails"
+msgstr "郵件"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My Sales Team(s)"
+msgstr "我的銷售團隊"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,create_date:0
+#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "建立日期"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "重設為草稿"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "待處理"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
+#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "截止日期"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "7月"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
+msgid "Helpdesk Categories"
+msgstr "客服分類"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
+msgid "Categories"
+msgstr "分類"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "New Helpdesk Request"
+msgstr "新的客服需求"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "History Information"
+msgstr "日誌資訊"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Dates"
+msgstr "日期"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Month of helpdesk requests"
+msgstr "客服需求月份"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
+#, python-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "無主題"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "#Helpdesk"
+msgstr "客服"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "All pending Helpdesk Request"
+msgstr "所有暫停的客服需求"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Year of helpdesk requests"
+msgstr "服務需求的年份"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "References"
+msgstr "關聯"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "9月"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Communication"
+msgstr "溝通"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "月份"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Escalate"
+msgstr "提升"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "更新日期"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
+msgstr "當月發生的客服需求"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "業務員"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr "關聯2"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
+#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "分類"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "負責使用者"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Support"
+msgstr "客服協助"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
+#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr "計劃成本"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
+msgid "Communication channel."
+msgstr "通訊管道"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr "這些郵件地址將加入到之前發送記錄的發送和接收郵件的郵件副本欄位,分隔多個郵件地址有逗號。"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Search Helpdesk"
+msgstr "搜索客服"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "草稿"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "已結束"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Reply"
+msgstr "回覆"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "7 Days"
+msgstr "7天"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr "溝通&日誌"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "8月"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Global CC"
+msgstr "完整副本"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "6月"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "計劃收入"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "使用者"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "生效"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "11月"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "增加篩選條件"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
+msgid "Helpdesk Requests"
+msgstr "客服需求"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "10月"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "1月"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr "這些人將收到電子郵件。"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "History"
+msgstr "日誌"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,priority:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "優先級"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr "業務夥伴聯絡人"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Misc"
+msgstr "雜項"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Send Reminder"
+msgstr "傳送提醒"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to. Define "
+"Responsible user and Email account for mail gateway."
+msgstr "屬於此種情況下,銷售團隊。定義負責用戶和電子郵件帳戶的郵件網關。"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "12月"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Close"
+msgstr "結束"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Support Tree"
+msgstr "客服協助來源"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "進行中"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Categorization"
+msgstr "分類"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
+msgid "Helpdesk"
+msgstr "客服"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "負責人"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "超過截止日期"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "說明"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "5月"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,probability:0
+msgid "Probability (%)"
+msgstr "概率(%)"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr "電子郵件"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
+msgid ""
+"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
+"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
+"emails sent and costs."
+msgstr "為所有的支持請求排序指定具體標準如:處理時間,請求回覆的次數,發送的郵件,成本."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
+" \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
+" \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
+" \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+"當一個業務建立時狀態設為'草稿'\n"
+"如果業務正在處理狀態設為'開啟'\n"
+"當業務結束狀態設為'完成'\n"
+"如果業務需要審查狀態設為'待處理'"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "2月"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Month-1"
+msgstr "上月"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
+msgid "Helpdesk and Support"
+msgstr "客服和協助"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "4月"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr "我的業務"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Query"
+msgstr "提問"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
+msgid ""
+"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
+"support requests."
+msgstr "建立和管理客服類型去更好管理和分類你的需求協助"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Todays's Helpdesk Requests"
+msgstr "今天的客服需求"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Request Date"
+msgstr "需求日期"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Open Helpdesk Request"
+msgstr "打開客服需求"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,section_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "銷售團隊"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr "最近動作"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
+msgid ""
+"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
+"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
+"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
+"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
+"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
+"history of the conversation with the customer."
+msgstr ""
+"客服和協助使你可以去追蹤.如果需要選擇一個客戶增加備註和類型這業務夥伴.你可以分配一優先級用系統問題模塊來管理的的支持活動.問題能鏈接郵件閘道.新的郵件可"
+"能建立新的問題,它們能自動寫入於客戶溝通的日誌."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "年"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "持續時間"
--- /dev/null
+# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 06:10+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
+msgid "Send to"
+msgstr "傳送給"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0
+msgid "Message type"
+msgstr "訊息類型"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
+msgid "Permanently delete emails after sending"
+msgstr "電子郵件發送後永久刪除"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr "延遲關閉"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
+msgid "Message recipients"
+msgstr "收件人"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "計劃收入"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "# 業務量"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "分組..."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
+msgid "Template"
+msgstr "範本"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Forward"
+msgstr "轉寄"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localize"
+msgstr "Geo 定位"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
+msgid "Plain-text version of the message"
+msgstr "內容的純文字版本"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Body"
+msgstr "內文"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "March"
+msgstr "3月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Lead"
+msgstr "潛在客戶"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr "延遲關閉"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "#Partner"
+msgstr "#Partner"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Whole Story"
+msgstr "完整的情況"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "公司"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
+"internet connection (%s)"
+msgstr "無法連接到服務器,請確保你的連線(%s) 正常。"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
+msgid "Partner Date"
+msgstr "業務夥伴日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
+msgid "Text contents"
+msgstr "文本內容"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "日"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
+msgid "Message unique identifier"
+msgstr "訊息唯一編號"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Latest email"
+msgstr "最近的郵件"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_latitude:0
+#: field:res.partner,partner_latitude:0
+msgid "Geo Latitude"
+msgstr "Geo 緯度"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid ""
+"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
+"Email."
+msgstr "在這裡加入你在郵件裡要加入現有的單據附件。"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "已取消"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assignation"
+msgstr "Geo 指派的"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "結束日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:res.partner,partner_weight:0
+msgid ""
+"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
+"assignation.)"
+msgstr "為潛在客戶指定一個業務夥伴的概率(表示沒指派)"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
+msgid "Rich-text/HTML version of the message"
+msgstr "內容的富文本/HTML版本"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
+msgid "Auto Delete"
+msgstr "自動刪除"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
+msgid "Blind carbon copy message recipients"
+msgstr "密件副本收件人"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "業務夥伴"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
+msgid "Avg Probability"
+msgstr "平均概率"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Previous"
+msgstr "前一個"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36
+#, python-format
+msgid "Network error"
+msgstr "網絡錯誤"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr "來自"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
+#: field:res.partner,grade_id:0
+#: view:res.partner.grade:0
+msgid "Partner Grade"
+msgstr "業務夥伴級別"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Section"
+msgstr "劃分"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Send"
+msgstr "發送"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Next"
+msgstr "下一個"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "優先級"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "超過截止日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0
+msgid ""
+"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
+"text contents accordingly"
+msgstr "內容類型,一般是“html”或“純文本”,用於對應地選擇純文本或富文本"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Assign Date"
+msgstr "分配日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Leads Analysis"
+msgstr "潛在客戶分析"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "建立日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
+msgid "Related Document ID"
+msgstr "相關單據編號"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "7 Days"
+msgstr "7天"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Partner Assignation"
+msgstr "指定業務夥伴"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
+msgstr "類型用於區分線索和商機"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "July"
+msgstr "7月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "階段"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
+msgid "Related Document model"
+msgstr "相關單據模組"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:192
+#, python-format
+msgid "Fwd"
+msgstr "轉發"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localization"
+msgstr "Geo 定位"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Opportunities Assignment Analysis"
+msgstr "商機指定分析"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Send history"
+msgstr "發送日誌"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Contact"
+msgstr "聯絡人"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Close"
+msgstr "結束"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0
+msgid "Use Template"
+msgstr "使用者範本"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
+msgid "Opp. Assignment Analysis"
+msgstr "商機指定分析"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr "到期天數"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,partner_weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "重要性"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to open"
+msgstr "延遲開啟"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
+msgid "Grade"
+msgstr "級別"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "December"
+msgstr "12月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
+msgid "Opening Date"
+msgstr "開啟日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr "主題"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "業務員"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "分類"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "#Opportunities"
+msgstr "#商機"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Team"
+msgstr "團隊"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Referred Partner"
+msgstr "推薦的業務夥伴"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "草稿"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "已結束"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
+msgid "Mass forward to partner"
+msgstr "批量轉發給業務夥伴"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
+msgid "Assigned Opportunities"
+msgstr "轉為商機"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Assignation Date"
+msgstr "指定日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
+msgid "Max Probability"
+msgstr "最大可能"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "August"
+msgstr "8月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Escalate"
+msgstr "提升"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "June"
+msgstr "6月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Number of Days to open the case"
+msgstr "業務開啟的天數"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Delay to Open"
+msgstr "延遲開啟"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
+#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
+#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "使用者"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "生效"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "November"
+msgstr "11月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "增加篩選條件"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_longitude:0
+#: field:res.partner,partner_longitude:0
+msgid "Geo Longitude"
+msgstr "Geo 經度"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
+msgid "# of Opportunity"
+msgstr "商機編號"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Lead Assign"
+msgstr "潛在客戶指定"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "October"
+msgstr "10月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Assignation"
+msgstr "指定"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "January"
+msgstr "1月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
+msgstr "這業務的業務夥伴已提出/已指定"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
+msgid "Rich-text contents"
+msgstr "Rich-text內容"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Planned Revenues"
+msgstr "已計劃收入"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
+msgid "res.partner.grade"
+msgstr "res.partner.grade"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
+msgid "Message-Id"
+msgstr "訊息-Id"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
+msgid "Cc"
+msgstr "副本收件人"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "September"
+msgstr "9月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0
+msgid "References"
+msgstr "關聯"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Last 30 Days"
+msgstr "最近30天"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,name:0
+msgid "Grade Name"
+msgstr "級別名稱"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
+msgstr "這業務指定/轉發的業務夥伴的最後期限"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
+msgid "Carbon copy message recipients"
+msgstr "郵件副本收件人"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
+msgid ""
+"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
+"inbound messages only)"
+msgstr "完整的郵件標題,例如僅SMTP會話頭(通常可在入站消息)"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,date_localization:0
+msgid "Geo Localization Date"
+msgstr "Geo 定位的日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Current"
+msgstr "當前的"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
+msgid "To"
+msgstr "給"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
+msgid ""
+"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
+"but a message."
+msgstr "郵件發件人,來自使用者的個人設置。如果為空,不發郵件而是發內部消息。"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0
+msgid "# of Partner"
+msgstr "# of Partner"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
+msgid "Forward to Partner"
+msgstr "轉發給業務夥伴"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,name:0
+msgid "Partner name"
+msgstr "上級名稱"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "May"
+msgstr "5月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
+msgid "Probable Revenue"
+msgstr "預計收入"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
+msgid "Reply-To"
+msgstr "回覆給"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Assigned Partner"
+msgstr "指定的業務夥伴"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Opportunity"
+msgstr "商機"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Send Mail"
+msgstr "發送郵件"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
+msgid "Customer"
+msgstr "客戶"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "February"
+msgstr "2月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
+msgid "Email Address"
+msgstr "電子郵件地址"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr "國家"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
+msgid "Message headers"
+msgstr "郵件頭"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Convert to Opportunity"
+msgstr "轉換為商機"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
+msgid "Bcc"
+msgstr "密件副本"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assign"
+msgstr "指定geolocalization"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "April"
+msgstr "4月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
+msgid "Partnership Analysis"
+msgstr "業務夥伴分析"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
+msgid "crm.lead"
+msgstr "crm.lead"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "待處理"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Partner assigned Analysis"
+msgstr "業務夥伴分配分析"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
+msgid "CRM Lead Report"
+msgstr "客戶關係管理 線索報表"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0
+msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
+msgstr "郵件引用,例如前一個郵件的ID"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr "錯誤,您不能建立循環引用的會員用戶"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Case Information"
+msgstr "業務資訊"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "順序"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
+msgid "CRM Partner Report"
+msgstr "CRM業務夥伴報表"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
+msgid "E-mail composition wizard"
+msgstr "郵件協同作業"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
+#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "銷售團隊"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "建立日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
+msgid "Filters"
+msgstr "篩選"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "年"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
+msgid "Preferred response address for the message"
+msgstr "本郵件推薦的回覆地址"
--- /dev/null
+# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 08:58+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "任務"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Timebox"
+msgstr "時間區間"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "For cancelling the task"
+msgstr "取消任務"
+
+#. module: crm_todo
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
+msgstr "錯誤!任務結束日期必須大於任務開始日期"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
+msgid "crm.lead"
+msgstr "crm.lead"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Next"
+msgstr "下一步"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
+msgid "My Tasks"
+msgstr "我的任務"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,task_ids:0
+msgid "Tasks"
+msgstr "任務"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#. module: crm_todo
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "錯誤!不能創建循環引用的任務"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "刪除"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "額外資訊"
+
+#. module: crm_todo
+#: field:project.task,lead_id:0
+msgid "Lead / Opportunity"
+msgstr "潛在客戶/機會"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "For changing to done state"
+msgstr "要設置為完成狀態"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Previous"
+msgstr "前一頁"
--- /dev/null
+# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 09:17+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
+msgid "Auto Directory Configuration"
+msgstr "自動目錄配置"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid ""
+"Indicate the network address on which your OpenERP server should be "
+"reachable for end-users. This depends on your network topology and "
+"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The "
+"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
+"access from the server machine itself.."
+msgstr ""
+"說明OpenERP的服務器上的網絡地址應該為最終用戶訪問。這取決於您的網絡拓撲和配置,而且只會影響顯示給用戶的鏈接。的格式為HOST:PORT和預設的主機"
+"(localhost)的訪問從服務器本身只適合.."
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
+msgid "Browse Files"
+msgstr "瀏覽檔案"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "圖像"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,host:0
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.browse,url:0
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP 伺服器"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
+msgid "FTP Server Configuration"
+msgstr "FTP Server Configuration"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "_Browse"
+msgstr "瀏覽(_B)"
+
+#. module: document_ftp
+#: help:document.ftp.configuration,host:0
+msgid ""
+"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
+msgstr "服務器地址或IP地址和端口,用戶應該連接到DMS訪問"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
+msgid "Shared Repository (FTP)"
+msgstr "供享的儲存庫"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "Configure FTP Server"
+msgstr "設置FTP 伺服器"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "title"
+msgstr "標題"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
+msgid "Document FTP Browse"
+msgstr "瀏覽FTP文件"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "Knowledge Application Configuration"
+msgstr "知識應用配置"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
+msgid "Document Browse"
+msgstr "文件瀏覽"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "Browse Document"
+msgstr "瀏覽文件"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr "res_config_contents"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 04:05+0000\n"
-"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 10:26+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
msgid "Date Created"
-msgstr ""
+msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Баримтууд"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа! Тойрч холбогдсон хавтас үүсгэж болохгүй."
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,namespace:0
msgid "Namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Нэрийн муж"
#. module: document_webdav
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Бүлэглэвэл..."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Баримт"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
msgid "Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Хавтсууд"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
-msgstr ""
+msgstr "Динамик контекст"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Хавтасны нэр давхцаж болохгүй!"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Үзүүлэлтүүд"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
#: field:document.webdav.file.property,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Нэр"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
--- /dev/null
+# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 07:07+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
+#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
+msgid "Date Created"
+msgstr "建立日期"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
+msgid "Documents"
+msgstr "文件"
+
+#. module: document_webdav
+#: constraint:document.directory:0
+msgid "Error! You can not create recursive Directories."
+msgstr "錯誤! 您不能建立循環的目錄"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Search Document properties"
+msgstr "搜尋文件目錄"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+#: field:document.webdav.file.property,namespace:0
+msgid "Namespace"
+msgstr "Namespace"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
+msgid "DAV properties"
+msgstr "DAV 內容"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
+msgid "document.webdav.file.property"
+msgstr "document.webdav.file.property"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "群組...."
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
+msgstr "這些內容將被加到 WebDAV 請求"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
+msgid "DAV Properties for Documents"
+msgstr "文件的DAV 內容"
+
+#. module: document_webdav
+#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
+#, python-format
+msgid "PyWebDAV Import Error!"
+msgstr "PyWebDAV 匯入錯誤!"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.file.property:0
+#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
+msgid "Folders"
+msgstr "檔案夾"
+
+#. module: document_webdav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory cannot be parent of itself!"
+msgstr "目錄不能成為自己的母目錄!"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+msgid "Dynamic context"
+msgstr "動態背景"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+msgid "WebDAV properties"
+msgstr "WebDAV 內容"
+
+#. module: document_webdav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "The directory name must be unique !"
+msgstr "目錄名不能重覆!"
+
+#. module: document_webdav
+#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
+#, python-format
+msgid ""
+"Please install PyWebDAV from "
+"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
+"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
+msgstr ""
+"從 http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
+"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/,請安裝 PyWebDAV"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
+msgid "DAV Properties for Folders"
+msgstr "DAV 檔案夾內容"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Properties"
+msgstr "內容"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,name:0
+#: field:document.webdav.file.property,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
+msgid "document.webdav.dir.property"
+msgstr "document.webdav.dir.property"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,value:0
+#: field:document.webdav.file.property,value:0
+msgid "Value"
+msgstr "價值"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
+msgid "Directory"
+msgstr "目錄"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
+#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
+msgid "Last Modification User"
+msgstr "最後修改使用者"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+msgid "Dir"
+msgstr "路徑"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
+#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
+msgid "Date Modified"
+msgstr "修改日期"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
+#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
+msgid "Creator"
+msgstr "建立者"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
+msgid "DAV Properties"
+msgstr "DAV 內容"
+
+#. module: document_webdav
+#: sql_constraint:document.directory:0
+msgid "Directory must have a parent or a storage"
+msgstr "目錄必須要有母目錄或儲存室"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
+#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
+msgid "Substitute"
+msgstr "替代項目"
--- /dev/null
+# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 07:08+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
+
+#. module: edi
+#: sql_constraint:res.currency:0
+msgid "The currency code must be unique per company!"
+msgstr "每個公司的貨幣代碼必須唯一"
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address
+msgid "Partner Addresses"
+msgstr "業務夥伴地址"
+
+#. module: edi
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr "公司名稱必須唯一!"
+
+#. module: edi
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr "錯誤,您不能建立循環引用的會員"
+
+#. module: edi
+#: field:edi.document,name:0
+msgid "EDI token"
+msgstr "EDI權杖"
+
+#. module: edi
+#: help:edi.document,name:0
+msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
+msgstr "接收EDI文件的唯一標識符"
+
+#. module: edi
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "錯誤!您不能建立循環引用的公司."
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "公司"
+
+#. module: edi
+#: sql_constraint:edi.document:0
+msgid "EDI Tokens must be unique!"
+msgstr "EDI權杖必須唯一"
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
+msgid "Currency"
+msgstr "貨幣"
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:153
+#, python-format
+msgid ""
+"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
+"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
+"configuration assistant."
+msgstr "你要匯入的文件需要OpenERP的 %s 模組。你可以用管理員使用者安裝並打開配置精靈。"
+
+#. module: edi
+#: help:edi.document,document:0
+msgid "EDI document content"
+msgstr "EDI文件內容"
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document
+msgid "EDI Document"
+msgstr "EDI文件"
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:48
+#, python-format
+msgid "'%s' is an invalid external ID"
+msgstr "%s是個無效的外部ID"
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "業務夥伴"
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:152
+#, python-format
+msgid "Missing Application"
+msgstr "不存在此功能"
+
+#. module: edi
+#: field:edi.document,document:0
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23
+msgid "View/Print"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28
+msgid "Import this document"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
+msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36
+msgid "OpenERP instance address:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
+msgid "Import"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
+msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47
+msgid "Create my new OpenERP instance"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
+msgid "Import into another application"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
+msgid ""
+"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and "
+"language\n"
+" independent"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
+msgid "JSON"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
+msgid ""
+"serialization of the document's attribute.\n"
+" It is usually very quick and straightforward to "
+"create a small plug-in for your preferred\n"
+" application that will be capable of importing "
+"any OpenERP EDI document.\n"
+" You can find out more details about how to do "
+"this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
+" is like in the"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
+msgid "OpenERP documentation"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
+msgid "To get started immediately,"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
+msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
+msgid "You can download the raw EDI document here:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
+msgid "Powered by"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
+msgid "OpenERP"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34
+msgid "Invoice"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40
+msgid "Your Reference"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57
+msgid "Product Description"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
+msgid "Quantity"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59
+msgid "Unit Price"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53
+msgid "Discount"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61
+msgid "Price"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81
+msgid "Net Total:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92
+msgid "Taxes:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103
+msgid "Total:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106
+msgid "Tax"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107
+msgid "Base Amount"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108
+msgid "Amount"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
+msgid "Notes:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121
+msgid "Pay Online"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125
+msgid "Paypal"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
+msgid ""
+"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
+msgid "Bank Wire Transfer"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
+msgid "Please transfer"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140
+msgid "to"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
+msgid ""
+"(postal address on the invoice header)\n"
+" using one of the following bank accounts. Be sure to "
+"mention the invoice\n"
+" reference"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
+msgid "on the transfer:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
+msgid "Salesman"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
+msgid "Payment terms"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
+msgid "Discount(%)"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
+msgid ""
+"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
+msgid ""
+"(postal address on the order header)\n"
+" using one of the following bank accounts. Be sure to "
+"mention the document\n"
+" reference"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 07:08+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,subtype:0
+#: field:email_template.preview,subtype:0
+msgid "Message type"
+msgstr "訊息類型"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,report_name:0
+#: field:email_template.preview,report_name:0
+msgid "Report Filename"
+msgstr "報表檔名"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "SMTP Server"
+msgstr "SMTP 伺服器"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
+msgstr "移除側邊欄按鈕目前顯示在相關的文件"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
+#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
+msgid "Sidebar action"
+msgstr "側邊欄動作"
+
+#. module: email_template
+#: view:mail.compose.message:0
+msgid "Save as a new template"
+msgstr "另存新的範本"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,subject:0
+#: help:email_template.preview,subject:0
+msgid "Subject (placeholders may be used here)"
+msgstr "主旨 (佔位符可在這裡使用)"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,email_cc:0
+#: help:email_template.preview,email_cc:0
+msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
+msgstr "副本收件人 (佔位符可在這裡使用)"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email.template,state:0
+#: selection:email_template.preview,state:0
+msgid "Received"
+msgstr "收到"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: field:email.template,ref_ir_value:0
+#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
+msgid "Sidebar button"
+msgstr "側邊欄按鈕"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,report_name:0
+#: help:email_template.preview,report_name:0
+msgid ""
+"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
+"The extension can be omitted and will then come from the report type."
+msgstr ""
+"產生的報表文件命名(可能包含佔位符)\n"
+"可以省略分機號碼然後將會成為報表型態."
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Attach existing files"
+msgstr "附加現有文件"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Email Content"
+msgstr "郵件內容"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email.template,state:0
+#: selection:email_template.preview,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "已取消"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,reply_to:0
+#: field:email_template.preview,reply_to:0
+msgid "Reply-To"
+msgstr "回覆給"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,auto_delete:0
+#: field:email_template.preview,auto_delete:0
+msgid "Auto Delete"
+msgstr "自動刪除"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:218
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "業務夥伴"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,subject:0
+#: field:email_template.preview,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr "主旨"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,email_from:0
+#: field:email_template.preview,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr "從"
+
+#. module: email_template
+#: field:mail.compose.message,template_id:0
+msgid "Template"
+msgstr "範本"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,partner_id:0
+#: field:email_template.preview,partner_id:0
+msgid "Related partner"
+msgstr "相關的合作夥伴"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,sub_model_object_field:0
+#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
+msgid "Sub-field"
+msgstr "子欄位"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid ""
+"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
+"wizard with this template"
+msgstr "相關文件螢幕上的精靈列按鈕可打開這範本之精靈"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,state:0
+#: field:email_template.preview,state:0
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email.template,state:0
+#: selection:email_template.preview,state:0
+msgid "Sent"
+msgstr "傳送"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,subtype:0
+#: help:email_template.preview,subtype:0
+msgid ""
+"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
+"text contents accordingly"
+msgstr "訊息類型, 經常是'html'或'plain', 用於選擇 plaintext 或 rich text 做為內容"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
+msgid "E-mail composition wizard"
+msgstr "郵件合併精靈"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Dynamic Values Builder"
+msgstr "建立動態值"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,res_id:0
+msgid "Related Document ID"
+msgstr "相關文件 ID"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,lang:0
+#: field:email_template.preview,lang:0
+msgid "Language Selection"
+msgstr "語言選擇"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Advanced"
+msgstr "提出"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,email_to:0
+#: field:email_template.preview,email_to:0
+msgid "To"
+msgstr "給"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model:0
+#: field:email_template.preview,model:0
+msgid "Related Document model"
+msgstr "相關文件類型"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,model_object_field:0
+#: help:email_template.preview,model_object_field:0
+msgid ""
+"Select target field from the related document model.\n"
+"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
+"the destination of the relationship."
+msgstr ""
+"從相關文件類型選擇目標\n"
+"若它是關聯欄位,您就可以在這關聯關係中,取得這欄位"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Preview Template"
+msgstr "預覽範本"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,null_value:0
+#: field:email_template.preview,null_value:0
+msgid "Null value"
+msgstr "空值"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,sub_object:0
+#: field:email_template.preview,sub_object:0
+msgid "Sub-model"
+msgstr "子類型"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,track_campaign_item:0
+#: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
+msgid ""
+"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
+"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
+"resource record. This is useful for CRM leads for example"
+msgstr "啟用,這是您希望包括一個特殊的追蹤電子郵件標記,這樣您就可以找出答覆並連接到相應的資源記錄。這是有用的,例如CRM的線索"
+
+#. module: email_template
+#: field:mail.compose.message,use_template:0
+msgid "Use Template"
+msgstr "使用範本"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,attachment_ids:0
+#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
+msgid "Files to attach"
+msgstr "附加的文件"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model_id:0
+#: field:email_template.preview,model_id:0
+msgid "Related document model"
+msgstr "相關文件類型"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,email_from:0
+#: help:email_template.preview,email_from:0
+msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
+msgstr "發信人地址(佔位符可以用在這)"
+
+#. module: email_template
+#: help:res.partner,opt_out:0
+msgid ""
+"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
+"such as the availability of invoices."
+msgstr "若勾選, 這個合作夥伴將不會收到任何自動郵件回復, 例如有效發票"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Note: This is Raw HTML."
+msgstr "備註: 這是Raw HTML."
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Group by..."
+msgstr "分類方式..."
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,user_signature:0
+#: field:email_template.preview,user_signature:0
+msgid "Add Signature"
+msgstr "加入簽名"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,body_text:0
+#: help:email_template.preview,body_text:0
+msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
+msgstr "Plaintext 消息版本(佔位符可以用在這)"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,original:0
+#: help:email_template.preview,original:0
+msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
+msgstr "消息原始版本, 因為它是在網路上發送"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:230
+#, python-format
+msgid "(copy)"
+msgstr "(副本)"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email.template,state:0
+#: selection:email_template.preview,state:0
+msgid "Outgoing"
+msgstr "外送"
+
+#. module: email_template
+#: view:mail.compose.message:0
+msgid "Use a message template"
+msgstr "使用訊息範本"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,user_signature:0
+#: help:email_template.preview,user_signature:0
+msgid ""
+"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
+"message"
+msgstr "若勾選, 使用者的簽名將附加到郵件的文字版本"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Body (Rich/HTML)"
+msgstr "內文 (Rich/HTML)"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,sub_object:0
+#: help:email_template.preview,sub_object:0
+msgid ""
+"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
+"document model the relationship goes to."
+msgstr ""
+"當這相關欄位是選為第一欄位, this field shows the document model the relationship goes to."
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
+msgid "Email Templates"
+msgstr "郵件範本"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,date:0
+#: field:email_template.preview,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
+msgid "Template Preview"
+msgstr "預覽範本"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,message_id:0
+#: field:email_template.preview,message_id:0
+msgid "Message-Id"
+msgstr "訊息-Id"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Add sidebar button"
+msgstr "加入側邊欄按鈕"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Body (Text)"
+msgstr "內文 (Text)"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "進階選項"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:183
+#, python-format
+msgid "Send Mail (%s)"
+msgstr "傳送郵件 (%s)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,body_html:0
+#: field:email_template.preview,body_html:0
+msgid "Rich-text contents"
+msgstr "豐富的文字內容"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,copyvalue:0
+#: field:email_template.preview,copyvalue:0
+msgid "Expression"
+msgstr "表達"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,original:0
+#: field:email_template.preview,original:0
+msgid "Original"
+msgstr "原作"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Addresses"
+msgstr "地址"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,copyvalue:0
+#: help:email_template.preview,copyvalue:0
+msgid ""
+"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
+"field."
+msgstr "最後的模板欄位,找到要複製-貼上的區塊"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Email Details"
+msgstr "郵件詳情"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,email_cc:0
+#: field:email_template.preview,email_cc:0
+msgid "Cc"
+msgstr "副本"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,body_text:0
+#: field:email_template.preview,body_text:0
+msgid "Text contents"
+msgstr "文字內容"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,auto_delete:0
+#: help:email_template.preview,auto_delete:0
+msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
+msgstr "永久刪除已發送的郵件以節省空間"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,references:0
+#: field:email_template.preview,references:0
+msgid "References"
+msgstr "參考"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,display_text:0
+#: field:email_template.preview,display_text:0
+msgid "Display Text"
+msgstr "顯示文字"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,attachment_ids:0
+#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
+msgid ""
+"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
+"from this template"
+msgstr "這個範本您可以加入附件, 從這範本新建所有郵件"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,headers:0
+#: help:email_template.preview,headers:0
+msgid ""
+"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
+"inbound messages only)"
+msgstr "完整的郵件標題,例如僅SMTP會話頭(通常可在入站消息)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,mail_server_id:0
+#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
+msgid "Outgoing Mail Server"
+msgstr "發送郵件伺服器"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
+#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
+msgid ""
+"Sidebar action to make this template available on records of the related "
+"document model"
+msgstr "側邊欄動作使這個範本記錄相關的文件類型"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model_object_field:0
+#: field:email_template.preview,model_object_field:0
+msgid "Field"
+msgstr "欄位"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,user_id:0
+#: field:email_template.preview,user_id:0
+msgid "Related user"
+msgstr "相關使用者"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
+msgid "Templates"
+msgstr "範本"
+
+#. module: email_template
+#: field:res.partner,opt_out:0
+msgid "Opt-out"
+msgstr "退出選擇"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,email_bcc:0
+#: help:email_template.preview,email_bcc:0
+msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
+msgstr "密件副本收件人(佔位符可以用在這裡)"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,lang:0
+#: help:email_template.preview,lang:0
+msgid ""
+"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
+"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
+"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
+"${object.partner_id.lang.code}."
+msgstr ""
+"選擇翻譯語言(ISO代碼)選擇發送電子郵件時。如果沒有設置,將使用英文版本。通常,這應該是一個佔位符,表達式,提供適當的語言代碼,例如$ "
+"{object.partner_id.lang.code}。"
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,res_id:0
+msgid "Sample Document"
+msgstr "文件範本"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,email_to:0
+#: help:email_template.preview,email_to:0
+msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
+msgstr "逗號分隔的收件人地址(佔位符可以用在這裡)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,name:0
+#: field:email_template.preview,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,track_campaign_item:0
+#: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
+msgid "Resource Tracking"
+msgstr "資源追蹤"
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
+msgid "Email Template Preview"
+msgstr "預覽郵件範本"
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Email Preview"
+msgstr "預覽郵件"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,message_id:0
+#: help:email_template.preview,message_id:0
+msgid ""
+"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
+"Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
+"simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
+"instead.\n"
+"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
+msgstr ""
+"消息ID SMTP頭使用在基於此模板的傳出消息。請注意,這將覆蓋'資源追蹤'選項,所以如果您只需要跟蹤答覆外發郵件,啟用該選項。\n"
+"佔位符必須用在這裡,這個值永遠必須是唯一的!"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,headers:0
+#: field:email_template.preview,headers:0
+msgid "Message headers"
+msgstr "訊息頂端"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,email_bcc:0
+#: field:email_template.preview,email_bcc:0
+msgid "Bcc"
+msgstr "密件副本收件人"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,reply_to:0
+#: help:email_template.preview,reply_to:0
+msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
+msgstr "首選的回覆地址(佔位符可以用在這裡)"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Remove sidebar button"
+msgstr "移動側邊欄按鈕"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,null_value:0
+#: help:email_template.preview,null_value:0
+msgid "Optional value to use if the target field is empty"
+msgstr "若欄位是空的需選擇使用值"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Model"
+msgstr "型號"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,references:0
+#: help:email_template.preview,references:0
+msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
+msgstr "消息引用,如以前的消息標識符"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,ref_ir_value:0
+#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
+msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
+msgstr "側邊欄按鈕來打開側邊欄動作"
+
+#. module: email_template
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr "錯誤 ! 您不行建立相關成員"
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:218
+#, python-format
+msgid "Deletion of the action record failed."
+msgstr "刪除的動作記錄失敗"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,mail_server_id:0
+#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
+msgid ""
+"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
+"priority one will be used."
+msgstr "可選擇伺服器發送的郵件。如果沒有設置,優先級最高的將被使用。"
+
+#. module: email_template
+#: selection:email.template,state:0
+#: selection:email_template.preview,state:0
+msgid "Delivery Failed"
+msgstr "傳送失敗"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,sub_model_object_field:0
+#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
+msgid ""
+"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
+"select the target field within the destination document model (sub-model)."
+msgstr "當相關欄位已被選擇為第一欄位, 這欄位,讓您選擇目標欄位內的目標文件類型(子類型型)。"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Attach Report"
+msgstr "附加報表"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,report_template:0
+#: field:email_template.preview,report_template:0
+msgid "Optional report to print and attach"
+msgstr "選擇報表列印與附加"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,body_html:0
+#: help:email_template.preview,body_html:0
+msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
+msgstr "Rich-text/HTML版本的消息(佔位符可以用在這裡)"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązanie Pracownika do informacji"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz swój dział"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
-msgstr ""
+msgstr "Kadry"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
-msgstr ""
+msgstr "Zamężna/Żonaty"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks kolorów"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
-msgstr ""
+msgstr "Wymagana liczba pracowników dla tego stanowiska."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "Obecności"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail w pracy"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz pracowników"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nieznane"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hierarchia podrzędna"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numer Konta Bankowego"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Konsola"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
-msgstr ""
+msgstr "Stare"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie może być dwóch użytkowników o tym samym loginie !"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stan"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografia"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Miasto"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
-msgstr ""
+msgstr "Nr paszportu"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Służbowy telefon komórkowy"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Wolny"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa stanowiska"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
-msgstr ""
+msgstr "Na stanowisku"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Nieobecności"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
-msgstr ""
+msgstr "Konsola Dyrektora kadr"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Zasób"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
-msgstr ""
+msgstr "PESEL"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
-msgstr ""
+msgstr "Tworznei użytkownika OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Stanowisko"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
-msgstr ""
+msgstr "Inne ID"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
-msgstr ""
+msgstr "Trener"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa stanowiska musi być unikalna w firmie!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Stanowiska mojego działu"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
-msgstr ""
+msgstr "Wdowa(iec)"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba pracowników"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-24 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: hr
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
-msgstr "Nr SIN"
+msgstr "CNP"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
-msgstr "Nr. de identificare"
+msgstr "Seria si numar BI/CI"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
-msgstr "Nr de SS (Securitate Sociala)"
+msgstr "CNP"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 13:44+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
-msgstr ""
+msgstr "Haftaya göre Devamlılık"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "Devam Durumum"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Devamlılık Raporun Haftalık Yazdır"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 07:24+0000\n"
+"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: hr_payroll_account
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
-msgstr "Lohnzettel Staple"
+msgstr "Lohnzettel Stapel"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr "Konfigurationsfehler !"
+msgstr "Konfigurationsfehler!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contract:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
-"<openerp@novotrade.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 18:18+0000\n"
+"Last-Translator: Herczeg Péter <herczegp@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: hr_timesheet
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "UoM"
-msgstr ""
+msgstr "ME"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt /Gyűjtőkód"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Számlaelemzés"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Gyűjtőkód szerkezet beállítása"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Gyűjtőkód tétel"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
"every day."
msgstr ""
+"Ebben a menüben projektenként rögzítheti és követheti a napi munkaóra "
+"ráfordításait."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets for this year"
-msgstr ""
+msgstr "Dzienne karty czasu pracy na ten rok"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
-msgstr ""
+msgstr "Ponownie otwórz projekt"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Uninvoiced line with billing rate"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycje niezafakturowane ze stawką"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Numer faktury musi być unikalny w firmie!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawna wartość Winien lub Ma w zapisie !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
msgid "Create invoice from timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz fakturę z karty czasu pracy"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:board.board:0
msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Niezafakturowane pozycje ze stawkami"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuj wg..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
-msgstr ""
+msgstr "Niedozwolona komunikacja strukturalna BBA !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account
msgid "Accounts to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Konta do faktur"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Lipiec"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
msgid "Bill Tasks Works"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturuj przebieg zadania"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "Configuration Error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd konfiguracji"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1
msgid "Yes (100%)"
-msgstr ""
+msgstr "Tak (100%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:55
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Grudzień"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Wybrane konto wymaga podania drugiej waluty. Powinieneś usunąć drugą walutę "
+"z konta lub wybrać wielowalutowy widok w dzienniku."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycje zapisów"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Zafakturowano"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"Data jest poza okresem! Musisz zmienić datę lub zdjąć ograniczenie w "
+"dzienniku."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "No income account defined for product '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano konta dochodów dla produktu '%s'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekiwanie"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja analityczna"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Sierpień"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Październik"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Czerwiec"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Listopad"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzone filtry..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa zapisu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Styczeń"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz księgować na zamkniętych kontach"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można tworzyć zapisów dla kont typu widok."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
-msgstr ""
+msgstr "Data/Kod"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Wrzesień"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz tworzyć pozycji analitycznych na koncie widokowym."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
+"Nie możesz zmieniać zapisów w potwierdzonej/wykonanej karcie czasu pracy"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknięte"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet Line"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "Firma musi być ta sama dla związanego konta i okresu."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz fakturę"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Customer Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Cennik klienta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
msgid "Select Period"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz okres"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Luty"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Kwiecień"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Typ fakturowania"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
#: field:report_timesheet.account.date,name:0
#: field:report_timesheet.user,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Rok"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
-"<openerp@novotrade.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 18:12+0000\n"
+"Last-Translator: Herczeg Péter <herczegp@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
-msgstr ""
+msgstr "Jóváhagyott"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-05 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Employee's timesheet entry"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis pracownika w karcie"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
msgid "My Total Attendances By Week"
-msgstr ""
+msgstr "Moje obecności w tygodniach"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "The project manager validates the timesheets."
-msgstr ""
+msgstr "Manedżer projektu zatwierdza projekt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Available Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "Znane obecności"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'!"
msgstr ""
+"Do utworzenia karty dla pracownika musisz w Pracowniku wybrać produkt jak "
+"np. 'Konsultant'!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "In Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product!"
msgstr ""
+"Do utworzenia karty dla pracownika musisz w Pracowniku wybrać produkt jak "
+"np. 'Konsultant'!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Sign in/out"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście/Wyjście"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Listopad"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzone filtry..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timesheet range"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres kart"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
#, python-format
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz modyfikować wpisów w potwierdzonych kartach"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:board.board:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Październik"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Styczeń"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Firmy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto ogólne"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_range:0
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Moja karta czasu pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "State is 'draft'."
-msgstr ""
+msgstr "Stan jest 'Projekt'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
+"Nie możesz zmieniać zapisów w potwierdzonej/wykonanej karcie czasu pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anulowanie"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated"
-msgstr ""
+msgstr "Zatwierdzone"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza czasu pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Luty"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Pracownicy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Kwiecień"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
#, python-format
msgid "UserError"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd Użytkownika"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Koszt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0 selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Otwarte"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Do aprobaty"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dziennik"
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 02:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-31 02:54+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
-msgstr ""
+msgstr "#Nbr"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
--- /dev/null
+# Polish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 17:08+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
+
+#. module: html_view
+#: field:html.view,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. module: html_view
+#: field:html.view,comp_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#. module: html_view
+#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
+#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
+msgid "Html Test"
+msgstr ""
+
+#. module: html_view
+#: view:html.view:0
+msgid "Html Example"
+msgstr ""
+
+#. module: html_view
+#: field:html.view,bank_ids:0
+msgid "Banks"
+msgstr "Banki"
+
+#. module: html_view
+#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
+msgid "html.view"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# German translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 07:59+0000\n"
+"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
+"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
+#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
+#, python-format
+msgid "Error !!"
+msgstr "Fehler!"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid ""
+"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
+msgstr ""
+"Nutzen Sie die SugarSoap API URL (siehe Tooltip) und eine SugarCRM-Anmeldung "
+"mit Vollzugriff."
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "(Coming Soon)"
+msgstr "(Bald erwartet)"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,document:0
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "Import your data from SugarCRM :"
+msgstr "Importieren Sie Ihre Daten aus SugarCRM:"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid ""
+"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or "
+"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die zu importierenden Daten aus. Drücken Sie \"Import\", um Daten "
+"manuell zu holen oder \"Wiederkehrende Importe Terminieren\", um Daten "
+"automatisch und wiederholt einzuholen."
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,contact:0
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "HR"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,bug:0
+msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,instance_name:0
+msgid "Instance's Name"
+msgstr "Name der Instanz"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,project_task:0
+msgid "Project Tasks"
+msgstr "Projekt Aufgaben"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,email_from:0
+msgid "Notify End Of Import To:"
+msgstr "Über Abschluss des Imports zu informieren:"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,user:0
+msgid ""
+"Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a "
+"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by "
+"sugarCRM user information"
+msgstr ""
+"Haken Sie dieses Feld an, um SugarCRM-Benutzer als OpenERP-Benutzer zu "
+"importieren. Hinweis: In OpenERP bestehende Benutzer gleichen Namens werden "
+"gelöscht und durch die SugarCRM-Information ersetzt."
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
+#, python-format
+msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
+msgstr ""
+"Installieren Sie bitte SOAP für Python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "_Schedule Recurrent Imports"
+msgstr "_Terminierung wiederkehrender Importe"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid ""
+"Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
+msgstr ""
+"Vergessen Sie nicht die über den Erfolg des Imports zu banachrichtende EMail-"
+"Adresse."
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,call:0
+msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls"
+msgstr ""
+"Haken Sie dieses Feld an, um SugarCRM-Anrufe in OpenERP-Anrufe zu "
+"importieren."
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid ""
+"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be "
+"updated by SugarCRM data."
+msgstr ""
+"Wenn Sie wiederkehrende oder vereinzelte Importe durchführen, werden bereits "
+"in OpenERP vorliegende Daten aktualsiert."
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,employee:0
+msgid "Employee"
+msgstr "Angstellter"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,document:0
+msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents"
+msgstr ""
+"Haken Sie dieses Feld an, um Dokumente aus SugarCRM in OpenERP zu importieren"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "Import Data From SugarCRM"
+msgstr "Daten von SugarCRM importieren"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "CRM"
+msgstr "Kundenbeziehungsverwaltung"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.message:0
+msgid ""
+"Data are importing, the process is running in the background, an email will "
+"be sent to the given email address if it was defined."
+msgstr ""
+"Daten werden importiert; der Prozess läuft im Hintergrund. Bei Abschluss "
+"wird eine Benachrichtigung per EMail verschickt, sofern diese angegeben "
+"wurde."
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,call:0
+msgid "Calls"
+msgstr "Anrufe"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "Multi Instance Management"
+msgstr "Verwaltung von mehrfachen Instanzen"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.message:0
+msgid "_Ok"
+msgstr "_OK"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,opportunity:0
+msgid ""
+"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads "
+"and Opportunities"
+msgstr ""
+"Haken Sie dieses Feld an, um Leads aus SugarCRM nach OpenERP zu importieren."
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,email_history:0
+msgid "Email and Note"
+msgstr "Nachrichten und Notizen"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,url:0
+msgid ""
+"Webservice's url where to get the data. example : "
+"'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm "
+"application "
+"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
+msgstr ""
+"URL des Web-Dienstes bei dem Daten geholt werden sollen. Beispiel: "
+"\"http://example.com/sugarcrm/soap.php\", oder kopieren Sie die Adresse "
+"Ihrer SugarCRM-Anwendung (z. B. "
+"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index)"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm
+#: model:ir.ui.menu,name:import_sugarcrm.menu_sugarcrm_import
+msgid "Import SugarCRM"
+msgstr "Aus SugarCRM importieren"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "_Import"
+msgstr "_Import"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,user:0
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
+#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
+#, python-format
+msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,claim:0
+msgid "Cases"
+msgstr "Vorgänge"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,meeting:0
+msgid ""
+"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
+msgstr ""
+"Haken Sie dieses Feld an, um Termine von SugarCRM nach OpenERP zu importieren"
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,email_history:0
+msgid ""
+"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP "
+"Messages and Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,project:0
+msgid "Projects"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
+#, python-format
+msgid ""
+"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
+"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,project:0
+msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
+#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
+#, python-format
+msgid "Select Module to Import."
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,meeting:0
+msgid "Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,employee:0
+msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,url:0
+msgid "SugarSoap Api url:"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "Address Book"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
+#, python-format
+msgid ""
+"Authentication error !\n"
+"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,bug:0
+msgid "Bugs"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "Project"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,project_task:0
+msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,opportunity:0
+msgid "Leads & Opp"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
+#, python-format
+msgid ""
+"Authentication error !\n"
+"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
+#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
+#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,instance_name:0
+msgid ""
+"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come "
+"from different server."
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,contact:0
+msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,password:0
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "Login Information"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,claim:0
+msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "Email Notification When Import is finished"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,username:0
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.message:0
+#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message
+msgid "Import Message"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: help:import.sugarcrm,account:0
+msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "Online documentation:"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: field:import.sugarcrm,account:0
+msgid "Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
+#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
+#, python-format
+msgid "ZSI Import Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_sugarcrm
+msgid "Import SugarCRM DATA"
+msgstr ""
+
+#. module: import_sugarcrm
+#: view:import.sugarcrm:0
+msgid "Email Address to Notify"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-25 18:19+0000\n"
-"Last-Translator: Gustavo T <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-31 03:19+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#, python-format
msgid "The current step for this item has no email or report to preview."
msgstr ""
+"O passo atual para este item não tem nenhum email ou relatório para "
+"visualização"
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.transition:0
msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
-msgstr ""
+msgstr "A transição da Atividade Para/De precisa pertencer a mesma Campanha "
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
"statistics in the Reporting section"
msgstr ""
+"Escolha a receita esperada, se você considerar que cada item da campanha de "
+"marketing que atingiu este ponto gerou uma certa receita, então você pode "
+"ter as estatísticas de receita na seção de Relatórios."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Campaign Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de Campanhas"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Em Execução"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: only records created after last sync"
-msgstr ""
+msgstr "Sync mode: Apenas registros criados após a última sincronização"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_2
msgid ""
"Hello, We are happy to announce that you now become our Silver Partner."
msgstr ""
+"Olá, Nós temos o prazer de anunciar que agora você é um Parceiro Prata"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,object_id:0
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
#, python-format
msgid "You can not duplicate a campaign, it's not supported yet."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode duplicar uma campanha, ainda não é suportado"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
"Date on which this segment was synchronized last time (automatically or "
"manually)"
msgstr ""
+"Data em que este segmento foi sincronizado pela última vez (automaticamente "
+"ou manualmente)"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0
#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically"
msgstr ""
+"Próxima hora em que o trabalho de sincronização está programado para rodar "
+"automaticamente."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Parceiros"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
msgid "Don't delete workitems"
-msgstr ""
+msgstr "Não excluir itens de trabalho"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: selection:marketing.campaign,state:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,type:0
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
msgid "Date this segment was last closed or cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Data em que este segmento foi fechado ou cancelado pela última vez"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:792
#, python-format
msgid "Email Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar Email"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
"in the Reporting section"
msgstr ""
+"Defina uma variável de custo se você considerar que cada item da campanha "
+"atingiu este ponto gerou um certo custo, você pode verificar as informações "
+"nos relatórios."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " Mês-1 "
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
"By activating this option, workitems that aren't executed because the "
"condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted."
msgstr ""
+"Ao ativar esta opção, os itens de trabalho que não foram executados por que "
+"uma condição não foi atendida serão marcados como cancelados em vez de serem "
+"excluído."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#. module: marketing_campaign
#: field:res.partner,workitem_ids:0
msgid "Workitems"
-msgstr ""
+msgstr "Itens de trabalho"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,fixed_cost:0
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Congratulation! You become now our Silver Partner."
-msgstr ""
+msgstr "Parabéns! Você se tornou nosso Parceiro Prata"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
msgid "Interval Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de Intervalo"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,revenue:0
"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up "
"views."
msgstr ""
+"Os itens de trabalho gerados serão ligados ao parceiro relacionado ao "
+"registro. Se o registro é o próprio parceiro parceiro deixar este campo em "
+"branco. Isso é útil para fins de relatório, através da Análise de Campanha "
+"ou Visualização de Follow Up de Campanhas."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)"
msgstr ""
+"Apenas registros modificados após a última sincronização (sem duplicados)"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
msgid "The action to perform when this activity is activated"
-msgstr ""
+msgstr "A Ação a ser executada quando esta atividade for ativada"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,partner_field_id:0
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos de Email"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-31 03:04+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
msgid "Propose a free technical training to Gold partners"
-msgstr ""
+msgstr "Propor um treinamento técnico gratuito para Parceiros Ouro"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy
msgid "Dummy Action"
-msgstr ""
+msgstr "Ação Exemplo"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: report:crm.lead.demo:0
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010"
-msgstr ""
+msgstr "Propor inscrição para O OpenERP Discovery Day em Maio de 2010"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
+"Olá, Nós temos uma oferta muito boa que pode te interessar.\n"
+" Para nossos parceiros Prata, Nós estamos "
+"oferecendo uma Parceria Ouro.\n"
+" Se for necessário qualquer informação "
+"complementar, por favor, reverta a ação.\n"
+" Nós realmente apreciamos sua cooperação nisto.\n"
+" Atenciosamente, Equipe OpenErp"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
msgid "Propose gold partnership to silver partners"
-msgstr ""
+msgstr "Propor Parceria Ouro para Parceiros Prata"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
+"Olá, Obrigado por mostrar interesse na compra do Livro do OpenERP.\n"
+" Se for necessário qualquer informação "
+"complementar, por favor, reverta a ação.\n"
+" Nós realmente apreciamos sua cooperação nisto.\n"
+" Atenciosamente, Equipe OpenErp"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-21 09:16+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 13:54+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
msgstr ""
+"Aynı ürünü farklı yöntemlerle yapma durumunuz varsa, OpenERP özellikleri bir "
+"ürünün üretimi için doğru ürün ağacını seçmek için kullanılır. Her Ürün "
+"Ağacına çeşitli özellikler atayabilirsiniz. Bir satış elemanı bir satış "
+"siparişi oluşturduğunda onu çeşitli özelliklerle ilişkilendirebilir ve "
+"OpenERP gereksinimlere göre kullanmak üzere otomatikman Ürün Ağacını seçer."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:12+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem neredeye bitti!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
-msgstr ""
+msgstr "Siparişi İptal Et"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
msgstr ""
+"* Bir iş emri oluşturulduğunda'Taslak' durumundadır.\n"
+"* Kullanıcı iş emrini başlama durumuna ayarlarsa o zaman 'İşlemde' durumuna "
+"ayarlanacaktır.\n"
+"* İş emri yürütüyor durumunda ise, bu süre içinde kullanıcı durdurmak "
+"isterse ya da değişiklikle yapmak isterse 'Bekliyor' durumuna alınmalıdır.\n"
+"* Kullanıcı iş emrini iptal ederse 'İptal edildi' durumuna ayarlanacaktır.\n"
+"* İş emri tamamen işlenmişse o zaman 'Bitti' durumuna ayarlanır."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486
#, python-format
msgid "There is no Operation to be cancelled!"
-msgstr ""
+msgstr "İptal edilecek hiç İşlem yok!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Zaten İptal Edilmiş!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemi bitirmek için Başlama ya da Devam durumunda olmalı !"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Finish Order"
-msgstr ""
+msgstr "Siparişi Bitir"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
+msgstr "Görünüm tipindeki bir konuma ürün giriş çıkışı yapamazsınız."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim siparişi \"%s\" durumunda başlatılamaz!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
-msgstr ""
+msgstr "Planlanan Yıl"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders during last month"
-msgstr ""
+msgstr "Geçen aydaki iş emirleri"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
-msgstr ""
+msgstr "Bu İş Merkezindeki işlemin başlangıç ve bitiş arasındaki geçen süre"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Pause Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "İş Emrini Duraklat"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
#. module: mrp_operations
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş adedi eksi ya da sıfır olamaz!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders made during current year"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli yıl içinde yapılan iş emirleri"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#, python-format
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemi duraklatmak için Başlama ya da Devam durumunda olmalı!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemi Devam ettirmek için Duraklatma durumunda olmalı!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
"Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
"operation"
msgstr ""
+"İşlem zaten başlamış! İşleme Duraklat/Bitir/İptal işlemlerinden birini "
+"uygulayabilirsiniz"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
-msgstr ""
+msgstr "Üretim Geç Başladı"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
-msgstr ""
+msgstr "Planlanan Gün"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Resume Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "İş Emrini Sürdür"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
#. module: mrp_operations
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Referans her şirket için benzersiz olmalı!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
-msgstr ""
+msgstr "Planlanan Ay"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders made during current month"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli ayda yapılan iş emirleri"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Start Working"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışmayı Başlat"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuj wg..."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj zamówienie naprawy"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "No product defined on Fees!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano produktu dla opłaty!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Guarantee limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limit gwarancji"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notatki"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz wybrać adres fakturowy w formularzu zamówienia naprawy!"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Odnośnik Zamówienia naprawy"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384
#, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano konta dla partnera \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd !"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Ta operacja anuluje proces naprawy, ale nie anuluje faktury. Chcesz "
+"kontynuować?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Szukaj zamówienia naprawy"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
-msgstr ""
+msgstr "(Dodane)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
#, python-format
msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Numer partii jest wymagany do operacji z produktem '%s'"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
-msgstr ""
+msgstr "(Zdemontowane)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz utworzyć fakturę(y) ?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Odnośnik naprawy"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
msgid "Repair Order"
-msgstr ""
+msgstr "Zamówienia naprawy"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Gotowe do naprawy"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Guarantee Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limit gwarantowany"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nieznane"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees Line"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja opłaty za naprawę"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
#, python-format
msgid "You cannot confirm a repair order which has no line."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mozna potwierdzać zamówienia naprawy bez pozycji."
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Produkt \"%s\" nie ma zdefinowanego konta."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Oferty"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stan"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
"Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
+"Limit gwarantowany jest liczony jako: ostatnia data przesunięcia + gwarancja "
+"zdefiniowana w produkcie. Jeśli bieżąca data jest mniejsza od limitu, to "
+"każda operacja zostanie dodana jako 'nie do fakturowania'. Możesz to ręcznie "
+"zmienić po dodaniu."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz fakturę"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "zafakturowano"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Pobranie"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID is not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżące ID nie zostało znalezione"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Repair order is not invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "Zamówienie naprawy nie jest zafakturowane"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Remove"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Demontaż"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-07 09:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: point_of_sale
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
msgid "Plain Water"
-msgstr ""
+msgstr "Wasser (natur)"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola (normal) 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
msgid "Fanta Orange 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Orange 50cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,child_id:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
msgid "Pizza"
-msgstr ""
+msgstr "Pizza"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
msgid "Pepsi Max 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Copy text \t Pepsi Max 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
msgid "Fanta Orange 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Copy text \t Fanta Orange 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola (normal) 33cl"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
msgid "Soda"
-msgstr ""
+msgstr "Sprudelhaltiges"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 view:report.cash.register:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola (normal) 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
msgid "Special Beers"
-msgstr ""
+msgstr "Besondere Biere"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,notice:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
msgid "Fruity Beers"
-msgstr ""
+msgstr "Fruchtige Biere"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
msgid "April"
-msgstr "April Mitteilungen"
+msgstr "April"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,statement_ids:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 20:55+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Geçici Satınalma İstisnaları"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Kalıcı Satınalma İstisnaları"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
"\n"
" Exceptions:\n"
msgstr ""
+"Bu satınalma planlama raporudur.\n"
+"\n"
+" Başlama Tarihi: %s \n"
+" Bitiş Tarihi: %s \n"
+" Toplam İşlenen Satınalmalar: %d \n"
+" Satınalma İstisnaları: %d \n"
+" Atlanan Satınalmalar (planlama alanı dışındaki planlanan tarih ) %d "
+"\n"
+"\n"
+" İstisnalar:\n"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
"procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
"Quantity."
msgstr ""
+"Sanal stok Enaz Miktarın altına düştüğünde, OpenERP sanal stoğu Ençok Miktar "
+"olarak belirlenen Stoğa getirmek için bir satınalma oluşturur."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: code:addons/procurement/schedulers.py:111
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "SATIN %d: stoktan - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Enaz Stok Kuralı"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
"Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
"less!"
msgstr ""
+"Lütfen Satınalma Sipariş(ler)indeki miktarı kontrol edin, 0 ya da daha az "
+"olmamalı!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
+msgstr "Görünüm tipindeki bir konuma ürün giriş çıkışı yapamazsınız."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Referans her şirket için benzersiz olmalı!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
-msgstr ""
+msgstr "%s Durumundaki Satınalma Sipariş(ler)i silimemiyor!"
#. module: procurement
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Firma adı benzersiz olmalı !"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma geç başladı"
#. module: procurement
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Hata: Geçersiz ean kodu"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:152
#: code:addons/procurement/schedulers.py:88
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "SATIN %d: siparişte - %3.2f %-5s - %s"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-26 10:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 09:14+0000\n"
"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:375
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "قوائم أسعار أخرى"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-21 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
+"Enaz bir fiyat listesinin etkin sürümü yok!\n"
+"Lüten bir tane oluşturun ya da etkinleştirin."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:01+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: report_intrastat
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 08:46+0000\n"
+"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:01+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-30 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: sale
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
+"Die Regeln zur Rechnungserstellung stimmen Rechnungs- und "
+"Lieferscheinerstellung ab.\n"
+" - \"Zahlung vor Auslieferung\" erstellt zuerst die Rechnung. Der "
+"Lieferschein, und damit die Kommissionierung, erfolgen erst nach "
+"Zahlungseingang.\n"
+" - \"Kommissionierung & Rechnung aus Abruf\" erstellt sofort einen "
+"Lieferschein zur (Vor-)Kommissionierung. Danach wird auf den manuellen "
+"Rechnungsentwurf gemäss Verkaufsauftrag oder Auftragspositionen gewartet.\n"
+" - Bei \"Rechnungserstellung nach Auslieferung\" erfolgt die "
+"Rechnungsstellung erst nach erfolgreicher Auslieferung aller "
+"Teillieferungen.\n"
+" - \"Rechnung bei Kommissionierung\" erstellt im Moment der "
+"Kommissionierung eine zugehörige Rechnung."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
+"Liefert den Status der Angebotsanfrage oder der Verkaufsauftrags.\n"
+"Der Ausnahme-Status wird bei Abbruch eines Vorgangs automatisch gesetzt. Bei "
+"Rechnungsprüfung wird einem Rechnungsabbruch folgend und bei "
+"Kommissionierungsfehlern oder Auslieferungsfehlern der Lieferungsabbruch zu "
+"dieser Ausnahme führen.\n"
+"Der Zustand \"Warte auf Terminierung\" wird erreicht, wenn eine Rechnung "
+"zwar erstellt und bestätigt wurde, aber die Auftrags-Terminierung diesen "
+"Auftrag noch nicht abgearbeitet hat."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1272
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr ""
+"Wenn \"Auf Abruf\", so wird eine Beschaffung ausgelöst sobald der "
+"Verkaufsauftrag bestätigt wurde. Somit wird eine Anforderung zum Einkauf "
+"oder eine Fertigung erzeugt."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
+"Sie haben die Anzahl von %d Einheiten gewählt.\n"
+"Dies ist mit der ausgewählten Verpackung nicht vereinbar.\n"
+"Ein Vorschlag der Verpackung entsprechend wäre:\n"
+"EAN: %s Anzahl: %s Art: %s"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:07+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. openerp-web
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:07+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-29 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#. module: wiki_faq