Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Sun, 16 Dec 2012 04:49:09 +0000 (04:49 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Sun, 16 Dec 2012 04:49:09 +0000 (04:49 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121216044909-hd4l9dxtqvx85a3h

81 files changed:
addons/account/i18n/ar.po
addons/account/i18n/de.po
addons/account/i18n/id.po
addons/account/i18n/it.po
addons/account/i18n/nl.po
addons/account/i18n/pl.po
addons/account/i18n/sl.po
addons/account_accountant/i18n/sl.po
addons/account_accountant/i18n/tr.po
addons/account_analytic_default/i18n/hr.po
addons/account_analytic_default/i18n/it.po
addons/account_analytic_default/i18n/sl.po
addons/account_anglo_saxon/i18n/sl.po
addons/account_voucher/i18n/it.po
addons/analytic/i18n/pl.po
addons/anonymization/i18n/pl.po
addons/association/i18n/it.po
addons/base_calendar/i18n/hr.po
addons/base_calendar/i18n/it.po
addons/base_iban/i18n/hr.po
addons/base_iban/i18n/it.po
addons/base_import/i18n/it.po
addons/base_setup/i18n/it.po
addons/base_vat/i18n/it.po
addons/crm/i18n/de.po
addons/crm/i18n/it.po
addons/crm/i18n/pl.po
addons/crm_claim/i18n/pl.po
addons/crm_helpdesk/i18n/it.po
addons/crm_helpdesk/i18n/pl.po
addons/crm_partner_assign/i18n/it.po
addons/crm_todo/i18n/it.po
addons/delivery/i18n/pl.po
addons/document/i18n/fr.po
addons/document_ftp/i18n/it.po
addons/edi/i18n/it.po [new file with mode: 0644]
addons/edi/i18n/pl.po
addons/email_template/i18n/it.po
addons/email_template/i18n/pl.po
addons/event_project/i18n/it.po
addons/fetchmail/i18n/it.po
addons/fleet/i18n/nl.po
addons/hr/i18n/it.po
addons/hr_attendance/i18n/hr.po
addons/hr_attendance/i18n/it.po
addons/hr_contract/i18n/hr.po
addons/hr_recruitment/i18n/hr.po
addons/hr_timesheet/i18n/it.po
addons/mail/i18n/de.po
addons/mail/i18n/it.po
addons/mrp/i18n/de.po
addons/mrp/i18n/it.po
addons/mrp/i18n/pl.po
addons/mrp/i18n/sl.po
addons/mrp_byproduct/i18n/de.po
addons/mrp_byproduct/i18n/hr.po
addons/mrp_jit/i18n/it.po
addons/mrp_operations/i18n/it.po
addons/mrp_repair/i18n/hr.po
addons/plugin/i18n/it.po [new file with mode: 0644]
addons/portal/i18n/it.po
addons/portal/i18n/pl.po
addons/portal_project_issue/i18n/it.po [new file with mode: 0644]
addons/process/i18n/it.po
addons/procurement/i18n/hr.po
addons/product/i18n/pl.po
addons/project/i18n/it.po
addons/project/i18n/pl.po
addons/project_issue_sheet/i18n/it.po
addons/purchase/i18n/fr.po
addons/purchase/i18n/it.po
addons/purchase/i18n/pl.po
addons/report_webkit/i18n/it.po
addons/resource/i18n/de.po
addons/sale/i18n/nl.po
addons/sale/i18n/pl.po
addons/sale_mrp/i18n/it.po
addons/sale_order_dates/i18n/it.po
addons/stock/i18n/hr.po
addons/stock/i18n/pl.po
addons/stock/i18n/sl.po

index ba70af1..967105a 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-01 17:09+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:53+0000\n"
+"Last-Translator: gehad shaat <gehad.shaath@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "نقل اسم/ j.c."
 #. module: account
 #: view:account.account:0
 msgid "Account Code and Name"
-msgstr "رمز و رقم الحساب"
+msgstr "رمز واسم الحساب"
 
 #. module: account
 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
@@ -1170,6 +1170,8 @@ msgid ""
 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
 "on invoices"
 msgstr ""
+"اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
+"على الفاتورة."
 
 #. module: account
 #: field:report.account.receivable,name:0
@@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr "السنة المالية للإغلاق"
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
 msgid "Invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "مسلسل الفاتورة"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
@@ -2504,7 +2506,7 @@ msgstr "ليس لديك الصلاحيات لفتح هذه %s اليومية!"
 #. module: account
 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
 msgid "Check Total on supplier invoices"
-msgstr ""
+msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,state:0
@@ -2578,7 +2580,7 @@ msgstr "حساب الدخل"
 #. module: account
 #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
-msgstr ""
+msgstr "سيتم اختيار ضريبة المبيعات هذه افتراضيا للمنتجات الجديدة"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
@@ -2688,6 +2690,10 @@ msgid ""
 "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
 "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
 msgstr ""
+"لا يمكن إنشاء الفاتورة.\n"
+"من الممكن أن تكون شروط الدفع المتعلقة بالفاتورة غير معدة بطريقة صحيحة لأنها "
+"تعطي قيمة أكبر من المجموع الكلي للفاتورة. لتفادي هذه المشكلة يجب أن يكون أخر "
+"خط من شروط الدفع من نوع 'رصيد'."
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -2764,7 +2770,7 @@ msgstr "حالة مسودة من الفاتورة"
 #. module: account
 #: view:product.category:0
 msgid "Account Properties"
-msgstr ""
+msgstr "خصائص الحساب"
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
@@ -2851,7 +2857,7 @@ msgstr "EXJ"
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
 msgid "Create Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ إشعار رصيد"
 
 #. module: account
 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@@ -2901,7 +2907,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
 #, python-format
 msgid "Invoice is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "الفاتورة قد تم تسويتها مسبقا"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@@ -2949,7 +2955,7 @@ msgstr "حساب تحليلي"
 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
 msgid "Default purchase tax"
-msgstr ""
+msgstr "ضريبة الشراء الافتراضية"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -2982,7 +2988,7 @@ msgstr "خطأ في الإعدادات!"
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
 #, python-format
 msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
-msgstr ""
+msgstr "قد تم تأكيد كشف %s، تم انشاء اليومية."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,price_average:0
@@ -3035,7 +3041,7 @@ msgstr "مرجع"
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Purchase Tax"
-msgstr ""
+msgstr "ضريبة الشراء"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
@@ -3129,7 +3135,7 @@ msgstr "نوع الاتصال"
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "Account and Period must belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "الحساب و المدة يجب أن تنتمي لنفس الشركة."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,discount:0
@@ -3159,7 +3165,7 @@ msgstr "مبلغ ملغي"
 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
 #: field:account.invoice,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "رسائل غير مقروءة"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@@ -3167,13 +3173,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
 "Forma' state."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تأكيد الفواتير لأنهم ليس بحالة 'مسودة' أو 'فاتورة مبدأية'"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1056
 #, python-format
 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "يجب اختيار الفترات التي تنتمي لنفس الشركة"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@@ -3191,12 +3197,12 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Accounting Period"
-msgstr ""
+msgstr "الفترة المحاسبية"
 
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
 msgid "Sale journal"
-msgstr ""
+msgstr "يومية البيع"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2293
@@ -3212,7 +3218,7 @@ msgstr "عليك بتعريف يومية تحليلية في يومية '%s' !"
 msgid ""
 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
 "field."
-msgstr ""
+msgstr "اليومية تحتوي على أصناف, لذا لا يمكن تعديل حقول الشركة الخاصة بها"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:408
@@ -3258,7 +3264,7 @@ msgstr "أغسطس"
 #. module: account
 #: field:accounting.report,debit_credit:0
 msgid "Display Debit/Credit Columns"
-msgstr ""
+msgstr "عرض خانة الدائن/المدين"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -3286,7 +3292,7 @@ msgstr "خط 2:"
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
 msgid "Only One Chart Template Available"
-msgstr ""
+msgstr "يوجد نموذج رسم واحد فقط"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
@@ -3419,7 +3425,7 @@ msgstr "اختار السنة المالية"
 #: view:account.config.settings:0
 #: view:account.installer:0
 msgid "Date Range"
-msgstr ""
+msgstr "مدى التاريخ"
 
 #. module: account
 #: view:account.period:0
@@ -3498,7 +3504,7 @@ msgstr "دائماً"
 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
 msgid ""
 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
-msgstr ""
+msgstr "خصائص محاسبية متكاملة: يوميات، قوائم قانونية، دليل الحسابات، الخ."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -3555,7 +3561,7 @@ msgstr "ملف إالكتروني"
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
 msgid "Company has a chart of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "الشركة لديها دليل الحسابات"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -3576,7 +3582,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.period:0
 msgid "Account Period"
-msgstr ""
+msgstr "فترة الحساب"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,currency_id:0
@@ -3704,7 +3710,7 @@ msgstr "إعداد برنامج المحاسبة"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
 msgid "Account Tax Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "الإقرار الضريبي للحساب"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -3743,7 +3749,7 @@ msgstr "إغلاق الفترة"
 #: view:account.bank.statement:0
 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
 msgid "Opening Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "المجموع الجزئي الافتتاحي"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
@@ -3854,6 +3860,8 @@ msgid ""
 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
 "please select a period and a journal in the context."
 msgstr ""
+"لم تقم بادخال معطيات كافية للقيام بحساب الرصيد المبدأي، الرجاء اختيار الفترة "
+"و اليومية في السياق."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@@ -3863,7 +3871,7 @@ msgstr "تحويلات"
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
 msgid "This company has its own chart of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "هذه الشركة لديها دليل حسابات خاص بها"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart:0
@@ -3959,6 +3967,8 @@ msgid ""
 "There is no fiscal year defined for this date.\n"
 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
 msgstr ""
+"لا يوجد سنة مالية معرفة لهذا التاريخ\n"
+"الرجاء انشاء واحدة من اعدادات قائمة المحاسبة."
 
 #. module: account
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
@@ -3970,7 +3980,7 @@ msgstr "إنشاء حساب"
 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
 #, python-format
 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "القيود التي تريد تسويتها يجب ان تنتمي لنفس الشركة."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@@ -3990,7 +4000,7 @@ msgstr "تفاصيل"
 #. module: account
 #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
-msgstr ""
+msgstr "ضريبة الشراء هذه سيتم استخدامها افتراضيا للمنتجات الجديدة."
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -4157,7 +4167,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
 msgid "Check the total of supplier invoices"
-msgstr ""
+msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
@@ -4171,6 +4181,8 @@ msgid ""
 "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
 "monthly period it is in 'Done' status."
 msgstr ""
+"عند انشاء فترات شهرية. تكون الحالة 'مسودة'. عند أخر الفترة الشهرية تكون "
+"الحالة 'تم'"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -4257,7 +4269,7 @@ msgstr "اسم"
 #: code:addons/account/installer.py:94
 #, python-format
 msgid "No unconfigured company !"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد شركات لم يتم إعدادها!"
 
 #. module: account
 #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
@@ -4267,7 +4279,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
 msgid "paid"
-msgstr ""
+msgstr "مدفوعة"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,date:0
@@ -4278,7 +4290,7 @@ msgstr "التاريخ الفعلي"
 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
 #, python-format
 msgid "The journal must have default credit and debit account."
-msgstr ""
+msgstr "اليومة يجب ان تحتوي على حساب الدائن والمدين."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@@ -4289,7 +4301,7 @@ msgstr "اعداد الحسابات المصرفية الخاصة بك"
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
-msgstr ""
+msgstr "تعديل: إنشاء إشعار الرصيد، تسوية وإنشاء فاتورة 'مسودة' جديدة."
 
 #. module: account
 #: xsl:account.transfer:0
@@ -4300,7 +4312,7 @@ msgstr ""
 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
 #: help:account.invoice,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "الرسائل و سجل التواصل"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@@ -4334,13 +4346,15 @@ msgid ""
 "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
 "on invoices."
 msgstr ""
+"اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
+"على الفاتورة."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1048
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131
 #, python-format
 msgid "You cannot use an inactive account."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك استخدام حساب غير مغعل."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@@ -4371,7 +4385,7 @@ msgstr "فرعي موحد"
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
 #, python-format
 msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد معلومات كافية!"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@@ -4407,7 +4421,7 @@ msgstr "الاسم"
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Create a draft credit note"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء إشعار رصيد 'مسودة'"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -4439,7 +4453,7 @@ msgstr "أصول"
 #. module: account
 #: view:account.config.settings:0
 msgid "Accounting & Finance"
-msgstr ""
+msgstr "الحسابات و المالية"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.confirm:0
@@ -4461,7 +4475,7 @@ msgstr "عرض الحسابات"
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
-msgstr "(يجب تسوية الفاتورة لفتحها)"
+msgstr "(يجب الغاء تسوية الفاتورة لفتحها)"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
@@ -4614,6 +4628,8 @@ msgid ""
 "Error!\n"
 "You cannot create recursive Tax Codes."
 msgstr ""
+"خطأ!\n"
+"لا يمكنك انشاء رموز ضريبية متداخلة"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.period:0
@@ -4621,6 +4637,8 @@ msgid ""
 "Error!\n"
 "The duration of the Period(s) is/are invalid."
 msgstr ""
+"خطأ!\n"
+"المدة الزمنية لهذه الفترات غير صالحة."
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,month:0
@@ -4642,7 +4660,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
 msgid "Supplier invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "تسلسل فاتورة المورد/الشريك"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:571
@@ -4759,7 +4777,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
 #, python-format
 msgid "Last Reconciliation:"
-msgstr ""
+msgstr "آخر تسوية:"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@@ -4769,7 +4787,7 @@ msgstr "المعالجة الدورية"
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,state:0
 msgid "Balanced"
-msgstr ""
+msgstr "متوازن"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@@ -4782,12 +4800,12 @@ msgstr "بيان من الفاتورة أو الدفع"
 msgid ""
 "There is currently no company without chart of account. The wizard will "
 "therefore not be executed."
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد شركات بدون دليل حسابات. لذا لن يظهر المعالج."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
 msgid "Set Your Accounting Options"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط خيارات المحاسبة"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
@@ -4798,7 +4816,7 @@ msgstr "خريطة الحساب"
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1322
 #, python-format
 msgid "Supplier invoice"
-msgstr ""
+msgstr "فاتورة المورد"
 
 #. module: account
 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -4878,12 +4896,12 @@ msgstr "اسم الفترة يجب ان يكون فريد لكل شركة"
 #. module: account
 #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
 msgid "Currency as per company's country."
-msgstr ""
+msgstr "العملة وفقا لبلد الشركة"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Tax Computation"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الضرائب"
 
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@@ -4954,7 +4972,7 @@ msgstr "نماذج التكرارات"
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Children/Sub Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "ضرائب فرعية"
 
 #. module: account
 #: xsl:account.transfer:0
@@ -4979,7 +4997,7 @@ msgstr "وهي تعمل كحساب افتراضي لكمية بطاقة الائ
 #. module: account
 #: view:cash.box.out:0
 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
-msgstr ""
+msgstr "اشرح لماذا قمت بأخد نقود من الماكينة:"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,state:0
@@ -4996,7 +5014,7 @@ msgstr "مثال"
 #. module: account
 #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
-msgstr ""
+msgstr "يسمح لك بوضع الفواتير في حالة 'فاتورة مبدأية'."
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
@@ -5015,6 +5033,8 @@ msgid ""
 "It adds the currency column on report if the currency differs from the "
 "company currency."
 msgstr ""
+"تقوم باضافة خانة العملة في التقرير اذا كانت العملة مختلفة عن العملة "
+"الافتراضية للشركة."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3336
@@ -5054,7 +5074,7 @@ msgstr "فاتورة ملغاة"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "My Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "فواتيري"
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.statement,state:0
@@ -5064,7 +5084,7 @@ msgstr "جديد"
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Sale Tax"
-msgstr ""
+msgstr "ضريبة مبيعات"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@@ -5123,7 +5143,7 @@ msgstr "الفواتير"
 #. module: account
 #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
 msgid "Check this box if this company is a legal entity."
-msgstr ""
+msgstr "علم هذا المربع اذا كانت الشركة كيان قانوني."
 
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
@@ -5238,6 +5258,8 @@ msgid ""
 "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
 "invoices. Leave empty to use the expense account."
 msgstr ""
+"عرف الحساب الذي سوف يستخدم افتراضيا على صنف (خط) الضريبة في الفاتورة. اتركه "
+"فارغا لاستخدام حساب المصاريف."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:889
@@ -5261,7 +5283,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.invoice,message_comment_ids:0
 #: help:account.invoice,message_comment_ids:0
 msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "التعليقات و البريد الالكتروني"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -5345,7 +5367,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
 msgid "Financial Manager"
-msgstr ""
+msgstr "المدير المالي"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@@ -5379,6 +5401,8 @@ msgid ""
 "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
 "but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
 msgstr ""
+"اذا لم تعلم هذه الخانة، ستستطيع القيام بالفوترة والدفعات، ولكن لن تستطيع "
+"القيام بالعمليات الحسابية (أصناف اليومية، الدليل الحسابي،الخ...)"
 
 #. module: account
 #: view:account.period:0
@@ -5412,6 +5436,8 @@ msgid ""
 "There is no period defined for this date: %s.\n"
 "Please create one."
 msgstr ""
+"لا يوجد هناك فترة معرفة لهذا التاريخ: %s.\n"
+"الرجاء إنشاء فترة لهذا التاريخ"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,price_include:0
@@ -5540,7 +5566,7 @@ msgstr "سنة"
 #. module: account
 #: help:account.invoice,sent:0
 msgid "It indicates that the invoice has been sent."
-msgstr ""
+msgstr "هذا يشير أن الفاتورة قد تم ارسالها."
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -5560,11 +5586,13 @@ msgid ""
 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
 "sequence manually for this piece."
 msgstr ""
+"لا يمكن انشاء تسلسل تلقائي لها.\n"
+"ضع تسلسل في تعريف اليومية للترقيم التلقائي أو ضع تسلسل لها يدويا"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Pro Forma Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "فاتورة مبدأية "
 
 #. module: account
 #: selection:account.subscription,period_type:0
@@ -5629,7 +5657,7 @@ msgstr "رمز الحساب (إذا كان النوع = الرمز)"
 #, python-format
 msgid ""
 "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم العثور على دليل حسابي لهذه الشركة. يجب إنشاء دليل حسابي لها."
 
 #. module: account
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -5752,13 +5780,13 @@ msgstr "account.installer"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Recompute taxes and total"
-msgstr ""
+msgstr "أعد حساب الضريبة والمجموع الكلي."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1097
 #, python-format
 msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك تعديل/حذف يومية لها قيود لهذه الفترة."
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
@@ -5768,7 +5796,7 @@ msgstr "إدراجها في المبلغ الرئيسي"
 #. module: account
 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
 msgid "Supplier Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "رقم فاتورة المورد"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,days:0
@@ -5788,7 +5816,7 @@ msgstr "حساب المبلغ"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1095
 #, python-format
 msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك اضافة/تعديل قيود لفترة قد تم اغلاقها %s لليومية %s."
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
@@ -6030,7 +6058,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
 #, python-format
 msgid "You must set a period length greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن تضع مدة الفترة أكبر من 0."
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position.template:0
@@ -6091,7 +6119,7 @@ msgstr "مبلغ ثابت"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
 #, python-format
 msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك تغيير الضريبة، يجب أن تحذف وتنشئ أصناف(خطوط) جديدة."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
@@ -6216,7 +6244,7 @@ msgstr "مخطط السنة المالية"
 #. module: account
 #: view:account.config.settings:0
 msgid "Select Company"
-msgstr ""
+msgstr "اختر شركة"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
@@ -6330,7 +6358,7 @@ msgstr "الرصيد محسوب علي اساس بدايه الرصيد و ال
 #. module: account
 #: field:account.journal,loss_account_id:0
 msgid "Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الخسارة"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,account_collected_id:0
index ccbd24f..2a870cb 100644 (file)
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:02+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:36+0000\n"
+"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Falsches Konto!"
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Total Debit"
-msgstr "Forderungsgesamtsumme"
+msgstr "Summe Soll"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile:0
@@ -143,8 +142,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
 "term without removing it."
 msgstr ""
-"Wenn dieses Feld deaktiviert wird, werden die Zahlungsbedingungen nicht "
-"angezeigt."
+"Wenn dieses Feld deaktiviert wird, kann die Zahlungsbedingung ohne "
+"Entfernung einfach ausgeblendet werden."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:640
@@ -369,7 +368,7 @@ msgstr "Storno Ausgleich"
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,module_account_budget:0
 msgid "Budget management"
-msgstr "Budgetverwaltung"
+msgstr "Budget Management"
 
 #. module: account
 #: view:product.template:0
@@ -411,7 +410,7 @@ msgstr "Juni"
 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
 #, python-format
 msgid "You must select accounts to reconcile."
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Konto für Ihre Ausgleichsbuchung"
+msgstr "Bitte wählen Sie die auszugleichenden Konten"
 
 #. module: account
 #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
@@ -541,7 +540,7 @@ msgstr "In alternativer Währung dargestellter Betrag"
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Available Coins"
-msgstr "Verfügbare Münzen"
+msgstr "Bargeld Stückelung"
 
 #. module: account
 #: field:accounting.report,enable_filter:0
@@ -716,7 +715,7 @@ msgstr "Steuern Zuordnung"
 #. module: account
 #: report:account.central.journal:0
 msgid "Centralized Journal"
-msgstr "Zentraljournal"
+msgstr "Hauptbuch Journal"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
@@ -785,15 +784,15 @@ msgstr "Startbuchungen der Periode"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
 msgid "Journal Period"
-msgstr "Berichtsperiode"
+msgstr "Journal Periode"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.move:0
 msgid ""
 "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
 msgstr ""
-"Pro Periode ist nur eine Buchungszeile je Konto in ein Journal mit "
-"zentralisiertem Gegenkonto erlaubt."
+"Pro Periode ist nur eine Buchungszeile je Konto in ein Hauptbuch Journal "
+"erlaubt."
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@@ -857,8 +856,9 @@ msgid ""
 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
 msgstr ""
-"Eine bereits ausgeglichene Rechnung %s kann nicht erneut abgerechnet werden. "
-" Es ist zunächst nur eine Gutschrift möglich."
+"Der bereits ausgeglichene Rechnungsausgleich für %s sollte vor erneuter "
+"Abrechnung zuerst storniert werden . Es ist zunächst nur eine Gutschrift für "
+"diese Rechnung möglich."
 
 #. module: account
 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
@@ -1117,7 +1117,8 @@ msgstr "Verbindlichkeit"
 #: code:addons/account/account_invoice.py:855
 #, python-format
 msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
-msgstr "Bitte legen Sie Sequenzen für das Journal dieser Rechnung fest."
+msgstr ""
+"Bitte legen Sie die Nummernfolge für das Journal dieser Rechnung fest."
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -1127,12 +1128,12 @@ msgstr "Erweiterte Filter..."
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
 msgid "Centralizing Journal"
-msgstr "Zentrales Buchungsjournal"
+msgstr "Hauptbuch Journal"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Sale Refund"
-msgstr "Rückerstattung aus Verkauf"
+msgstr "Gutschrift Verkauf"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
@@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr "Buchungsvorlage"
 #: report:account.partner.balance:0
 #: field:account.period,code:0
 msgid "Code"
-msgstr "Kurzbez."
+msgstr "Kürzel"
 
 #. module: account
 #: view:account.config.settings:0
@@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "Funktionen"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
 #, python-format
 msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr "Kein Analytischer Bericht!"
+msgstr "Kein Kostenstellen Journal"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
@@ -1239,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
 msgid "Account Name."
-msgstr "Kontobezeichnung"
+msgstr "Konto Bezeichnung"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
@@ -7525,7 +7526,7 @@ msgstr "Status ist Entwurf"
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Total debit"
-msgstr "Gesamt Soll"
+msgstr "Summe Soll"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:825
index 0fc94b0..f53bb9f 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 02:50+0000\n"
-"Last-Translator: Ginandjar Satyanagara <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:28+0000\n"
+"Last-Translator: riza Kurniawan <Unknown>\n"
 "Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Sistem Pembayaran"
 #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
 msgid ""
 "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Posisi Tahun Fiskal didefinisikan sekali saja untuk akun yang sama"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile:0
 msgid "Unreconciliate Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transaksi Belum Di-rekonsiliasi"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.code,sequence:0
@@ -39,11 +39,13 @@ msgid ""
 "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
 "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
 msgstr ""
+"Menentukan urutan tampilan dalam laporan 'Akunting\\Pelaporan\\Pelaporan "
+"Generik\\Pajak\\Laporan Pjak'"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Rekonsiliasi Ayat-ayat Jurnal"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Proforma/Terbuka/Terbayar Faktur"
 #. module: account
 #: field:report.invoice.created,residual:0
 msgid "Residual"
-msgstr "Tersisa"
+msgstr "Sisa"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
@@ -108,6 +110,8 @@ msgid ""
 "Error!\n"
 "You cannot create recursive account templates."
 msgstr ""
+"Kesalahan\n"
+"Anda tidak bisa membuat template akun secara rekursif"
 
 #. module: account
 #. openerp-web
index e985e6d..f92cc0f 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:07+0000\n"
-"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:32+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: account
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
 "            "
 msgstr ""
 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-"                Click per aggiungere una periodo fiscale.\n"
+"                Cliccare per aggiungere un periodo fiscale.\n"
 "              </p><p>\n"
 "                Un periodo contabile è tipicamente un mese o un "
 "quadrimestre.\n"
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Stato Fattura"
 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
 msgid "Bank Statement"
-msgstr "Estratto conto"
+msgstr "Estratto Conto Bancario"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
index 95069e4..f19dddf 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:02+0000\n"
-"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:47+0000\n"
+"Last-Translator: Harjan Talen <harjantalen@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #, python-format
 #~ msgid "Integrity Error !"
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Debiteuren"
 #. module: account
 #: view:account.config.settings:0
 msgid "Configure your company bank accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Bankrekeningen van het bedrijf instellen"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
@@ -861,6 +861,8 @@ msgid ""
 "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
 "unreconciled first. You can only refund this invoice."
 msgstr ""
+"Niet mogelijk %s met een afgeletterde factuur. De factuur kan wel "
+"gecrediteerd worden."
 
 #. module: account
 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
@@ -939,7 +941,7 @@ msgstr "Leveranciers facturen en teruggaves"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:847
 #, python-format
 msgid "Entry is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Boeking is reeds afgeletterd."
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Dagboek code / Mutatienaam"
 #. module: account
 #: view:account.account:0
 msgid "Account Code and Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam en nummer grootboekrekening"
 
 #. module: account
 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
@@ -1034,6 +1036,8 @@ msgid ""
 "                                                  opening/closing fiscal "
 "year process."
 msgstr ""
+"Het afletteren van boekingen kan niet ongedaan worden gemaakt wanneer ze "
+"zijn gemaakt bij de jaarovergang."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@@ -1240,6 +1244,8 @@ msgid ""
 "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
 "on invoices"
 msgstr ""
+"Aanvinken wanneer geen belasting gegevens zichtbaar moeten zijn op de "
+"factuur."
 
 #. module: account
 #: field:report.account.receivable,name:0
@@ -8329,7 +8335,7 @@ msgstr "Activa"
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
 msgid "Computed Balance"
-msgstr "Bereken balans"
+msgstr "Berekende balans"
 
 #. module: account
 #. openerp-web
@@ -8515,8 +8521,9 @@ msgid ""
 "The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
-"De afschrift balans is incorrect!\n"
-"De verwachte balans (%.2f) is verschillend dan de berekende. (%.2f)"
+"Het eindsaldo van het afschrift is onjuist!\n"
+"Het verwachte eindsaldo (%.2f) is verschillend dan het berekende eindsaldo "
+"(%.2f)."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
index 22485a5..c73c828 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "Zaksięgowane"
 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Wypowiadający się"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@@ -3586,7 +3586,7 @@ msgstr "Zawsze"
 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
 msgid ""
 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcjonalności księgowe: dzienniki, okresy, konta, wyciągi itp."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -5814,6 +5814,9 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
+"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
+"kanban."
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,child_depend:0
@@ -7992,11 +7995,25 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                Kliknij, aby utworzyć konto analityczne.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Ustawowy plan kont ma strukturę dostosowaną do wymagań\n"
+"                urzędowych twojego kraju. Analityczny plan kont powinien\n"
+"                odzwierciedlać strukturę twojego biznesu w analizie\n"
+"                kosztów i przychodów.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Zwykle ta struktura odzwierciedla umowy, projekty, produkty\n"
+"                lub wydziały. Większość operacji w OpenERP (faktury, karty\n"
+"                pracy, wydatki itd.) generują zapisy analityczne na kontach\n"
+"                analitycznych.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
 msgid "Root/View"
-msgstr ""
+msgstr "Widok/Korzeń"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3148
@@ -9379,7 +9396,7 @@ msgstr "Proejkty faktur są sprawdzone, zatwierdzane i wydrukowane."
 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Jest wypowiadającym się"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
index 7f93dc6..5bca1b5 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:45+0000\n"
 "Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Knjigovodja potrjuje izjavo."
 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
 #, python-format
 msgid "Nothing to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Ni postavk , ki bi bile potrebne usklajevanja"
 
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,decimal_precision:0
@@ -717,6 +717,8 @@ msgid ""
 "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
 "and 'draft' or ''}"
 msgstr ""
+"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
+"and 'draft' or ''}"
 
 #. module: account
 #: view:account.period:0
@@ -2084,7 +2086,7 @@ msgstr "Znesek v dobro"
 #: field:account.bank.statement,message_ids:0
 #: field:account.invoice,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočila"
 
 #. module: account
 #: view:account.vat.declaration:0
@@ -2183,7 +2185,7 @@ msgstr "Analiza računov"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
 msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
@@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,currency_id:0
 msgid "Default company currency"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta valuta"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,move_id:0
@@ -2277,7 +2279,7 @@ msgstr "Veljavno"
 #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Sledilci"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
 #, python-format
 msgid "Journal :"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik:"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
@@ -2330,12 +2332,12 @@ msgstr "Opredelitev davka"
 #: view:account.config.settings:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
 msgid "Configure Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve računovodstva"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
 msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Referenčna enota mere"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,allow_date:0
@@ -2349,12 +2351,12 @@ msgstr "Če je nastavljeno na \"da\" , ne dovoli vnosa izven obdobja"
 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
 #, python-format
 msgid "Good job!"
-msgstr ""
+msgstr "Dobro opravljeno!"
 
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,module_account_asset:0
 msgid "Assets management"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje premoženja"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -2494,7 +2496,7 @@ msgstr "30 dni Neto"
 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
 #, python-format
 msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
-msgstr ""
+msgstr "Nimate pravice odpreti dnevnik: %s"
 
 #. module: account
 #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
@@ -2726,7 +2728,7 @@ msgstr "Davčno območje"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:578
 #, python-format
 msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ne morete knjižiti na konto  %s %s , ki je zaprt"
 
 #. module: account
 #: field:account.period.close,sure:0
@@ -2759,7 +2761,7 @@ msgstr "Stanje računa 'Osnutek'"
 #. module: account
 #: view:product.category:0
 msgid "Account Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti konta"
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
@@ -2769,7 +2771,7 @@ msgstr "Zapiranje partnerjev"
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Fin. Account"
-msgstr ""
+msgstr "Fin. Konto"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,tax_code_id:0
@@ -2892,7 +2894,7 @@ msgstr "Če uporabljate plačilne pogoje, se bo valuta izračunala avtomatsko."
 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
 #, python-format
 msgid "Invoice is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Račun je že zaprt."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@@ -2940,7 +2942,7 @@ msgstr "Analitični konto"
 #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0
 msgid "Default purchase tax"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeti davek nabave"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -3026,7 +3028,7 @@ msgstr "Sklic"
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Purchase Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Davek nabave"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
@@ -3120,7 +3122,7 @@ msgstr "Tip komunikacije"
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "Account and Period must belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Konto in obdobje morata pripadati istemu podjetju"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,discount:0
@@ -3148,7 +3150,7 @@ msgstr "Znesek odpisa"
 #: field:account.bank.statement,message_unread:0
 #: field:account.invoice,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neprebrana sporočila"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@@ -3162,7 +3164,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/account.py:1056
 #, python-format
 msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrati morate obdobja , ki pripadajo istemu podetju"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@@ -3180,12 +3182,12 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Accounting Period"
-msgstr ""
+msgstr "Obračunsko obdobje"
 
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
 msgid "Sale journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik prodaje"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2293
@@ -3201,7 +3203,7 @@ msgstr "Morate definirati analitični dnevnik na dnevniku '%s' !"
 msgid ""
 "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
 "field."
-msgstr ""
+msgstr "Ta dnevnik že vsebuje vknjižbe in ne morete spremeniti podjetja"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:408
@@ -3407,7 +3409,7 @@ msgstr "Izberi poslovno leto"
 #: view:account.config.settings:0
 #: view:account.installer:0
 msgid "Date Range"
-msgstr ""
+msgstr "Časovno obdobje"
 
 #. module: account
 #: view:account.period:0
@@ -3483,7 +3485,7 @@ msgstr "Vedno"
 #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
 msgid ""
 "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Vse računovodske funkcije"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -3561,7 +3563,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.period:0
 msgid "Account Period"
-msgstr ""
+msgstr "Obdobje"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,currency_id:0
@@ -3587,7 +3589,7 @@ msgstr "Predloge kontnih načrtov"
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transakcije"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@@ -3831,7 +3833,7 @@ msgstr "Vse izbrane postavke bodo potrjene in vknjižene."
 msgid ""
 "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
 "please select a period and a journal in the context."
-msgstr ""
+msgstr "Premalo podatkov za izračun otvoritvene bilance."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@@ -3948,7 +3950,7 @@ msgstr "Ustvari konto"
 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
 #, python-format
 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Postavke morajo pripadati istemu podjetju."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@@ -3996,7 +3998,7 @@ msgstr "Če obdobje ni izbrano , bodo upoštevana vsa odprta obdobja"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
 msgid "account.journal.cashbox.line"
-msgstr ""
+msgstr "account.journal.cashbox.line"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@@ -4244,7 +4246,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
 msgid "paid"
-msgstr ""
+msgstr "plačano"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,date:0
@@ -4255,7 +4257,7 @@ msgstr "Dejanski datum"
 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
 #, python-format
 msgid "The journal must have default credit and debit account."
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik mora imeti privzeti debetni in kreditni konto."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@@ -4271,13 +4273,13 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: xsl:account.transfer:0
 msgid "Partner ID"
-msgstr ""
+msgstr "Partner ID"
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,message_ids:0
 #: help:account.invoice,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@@ -4348,7 +4350,7 @@ msgstr "Konsolidacija podrejenih postavk"
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
 #, python-format
 msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Premalo podatkov!"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@@ -4413,7 +4415,7 @@ msgstr "Premoženje"
 #. module: account
 #: view:account.config.settings:0
 msgid "Accounting & Finance"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstvo & Finance"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.confirm:0
@@ -4632,7 +4634,7 @@ msgstr ""
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
 msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Enota mere izdelka"
 
 #. module: account
 #: field:res.company,paypal_account:0
@@ -4731,7 +4733,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
 #, python-format
 msgid "Last Reconciliation:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnje usklajevanje:"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@@ -5026,7 +5028,7 @@ msgstr "Prekilcani račun"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "My Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Moji računi"
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.statement,state:0
@@ -5047,7 +5049,7 @@ msgstr "Vrsta davka za vračilo"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "Račun "
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
@@ -5140,7 +5142,7 @@ msgstr "Preveri"
 #: view:validate.account.move:0
 #: view:validate.account.move.lines:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ali"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -5230,7 +5232,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.invoice,message_comment_ids:0
 #: help:account.invoice,message_comment_ids:0
 msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Pripombe in e-pošta"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -5312,7 +5314,7 @@ msgstr "Ta pregled kaže stanje na kontih vrste \"Gotovina\"."
 #. module: account
 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
 msgid "Financial Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Vodja financ"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@@ -5479,7 +5481,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1335
 #, python-format
 msgid "%s <b>paid</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>plačano</b>."
 
 #. module: account
 #: view:account.financial.report:0
@@ -5731,7 +5733,7 @@ msgstr "Vključiti v osnovo"
 #. module: account
 #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
 msgid "Supplier Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "Številka dobaviteljevega računa"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,days:0
@@ -5937,7 +5939,7 @@ msgstr "Valuta zneska"
 #. module: account
 #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
 msgid "Round per Line"
-msgstr ""
+msgstr "Zaokroževanje na vrstico"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.balance:0
@@ -6179,7 +6181,7 @@ msgstr "Povezovanje davkov"
 #. module: account
 #: view:account.config.settings:0
 msgid "Select Company"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite podjetje"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
@@ -6248,7 +6250,7 @@ msgstr "#  vrstic"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(posodobi)"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -6456,7 +6458,7 @@ msgstr "Analitična postavka"
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
 msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modeli"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1090
@@ -6547,7 +6549,7 @@ msgstr "Prikaži podrejene  v enostavnem seznamu"
 #. module: account
 #: view:account.config.settings:0
 msgid "Bank & Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Banka&Gotovina"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@@ -6660,7 +6662,7 @@ msgstr "Valuta konta ni enaka privzeti valuti podjetja."
 #: code:addons/account/installer.py:48
 #, python-format
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Po meni"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -6736,7 +6738,7 @@ msgstr "Številka računa"
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,difference:0
 msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Razlika"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,include_base_amount:0
@@ -6800,12 +6802,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
 #, python-format
 msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka uporabnika!"
 
 #. module: account
 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
 msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Opusti"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
@@ -7029,7 +7031,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1321
 #, python-format
 msgid "Customer invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Račun kupca"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
@@ -7118,7 +7120,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/account.py:635
 #, python-format
 msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
-msgstr ""
+msgstr "Ne morete odstraniti konta , ki vsebuje vknjižbe"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1095
@@ -7162,7 +7164,7 @@ msgstr "Ročno"
 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
 #, python-format
 msgid "You must set a start date."
-msgstr ""
+msgstr "Določiti morate začetni datum."
 
 #. module: account
 #: view:account.automatic.reconcile:0
@@ -7362,7 +7364,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
 msgid "Manage customer payments"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje plačil kupcev"
 
 #. module: account
 #: help:report.invoice.created,origin:0
@@ -7396,7 +7398,7 @@ msgstr "Izdani računi"
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Razno"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -7465,7 +7467,7 @@ msgstr "Računovodska poročila"
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
 msgid "Account Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta konta"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -7532,7 +7534,7 @@ msgstr "Otvoritve stroškovnega konta"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Customer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Sklic kupca"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.template,parent_id:0
@@ -7604,7 +7606,7 @@ msgstr "Neuravnotežene postavke dnevnika"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
 msgid "Chart Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Kontni načrt"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.period,icon:0
@@ -7683,7 +7685,7 @@ msgstr "Ustvari postavke"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
 msgid "cash.box.out"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.out"
 
 #. module: account
 #: help:account.config.settings,currency_id:0
@@ -7716,7 +7718,7 @@ msgstr "Dnevnik konta"
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
 msgid "Tax calculation rounding method"
-msgstr ""
+msgstr "Način zaokroževanja davka"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
@@ -8085,7 +8087,7 @@ msgstr "Zaporedje"
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,paypal_account:0
 msgid "Paypal account"
-msgstr ""
+msgstr "Paypal account"
 
 #. module: account
 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
@@ -8108,7 +8110,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
 msgid "cash.box.in"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.in"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,move_id:0
@@ -8118,7 +8120,7 @@ msgstr "Povezava na avtomatsko kreirane postavke"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
 msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
 
 #. module: account
 #: selection:account.config.settings,period:0
@@ -8141,7 +8143,7 @@ msgstr "Izračunani saldo"
 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
 #, python-format
 msgid "You must choose at least one record."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrati morate vsaj en zapis."
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_id:0
@@ -8153,7 +8155,7 @@ msgstr "Nadrejeni"
 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
 #, python-format
 msgid "Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Dobiček"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,days2:0
@@ -8212,7 +8214,7 @@ msgstr "Saldakonti"
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1340
 #, python-format
 msgid "%s <b>cancelled</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>preklican</b>."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:652
@@ -8226,12 +8228,12 @@ msgstr "Opozorilo!"
 #: help:account.bank.statement,message_unread:0
 #: help:account.invoice,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
 
 #. module: account
 #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
 msgid "Tax Calculation Rounding Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda zaokroževanja davkov"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
@@ -8524,12 +8526,12 @@ msgstr "Skupaj (brez davkov):"
 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
 #, python-format
 msgid "Select a starting and an ending period."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite začetno in zaključno obdobje"
 
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
 msgid "Next invoice number"
-msgstr ""
+msgstr "Številka naslednjega računa"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
@@ -8679,7 +8681,7 @@ msgstr "Avtomatski uvoz banke"
 #: code:addons/account/account_invoice.py:370
 #, python-format
 msgid "Unknown Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana napaka!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@@ -8689,7 +8691,7 @@ msgstr "Usklajevanje banke"
 #. module: account
 #: view:account.config.settings:0
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi"
 
 #. module: account
 #: field:account.financial.report,account_type_ids:0
@@ -9115,7 +9117,7 @@ msgstr "Napačen model!"
 #: view:account.tax.code.template:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Tax Template"
-msgstr ""
+msgstr "Predloga davka"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,period:0
@@ -9176,7 +9178,7 @@ msgstr "Osnutki računov so potrjeni in izpisani."
 #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
 #: field:account.invoice,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Je sledilec"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -9196,7 +9198,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
 msgid "Company has a fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Podjetje ima določeno poslovno leto"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,child_depend:0
@@ -9265,7 +9267,7 @@ msgstr "Obdobje od"
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
 msgid "Unit of Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Enota valute"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3137
@@ -9498,7 +9500,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
 msgid "Next supplier invoice number"
-msgstr ""
+msgstr "Naslednja številka dobaviteljevega računa"
 
 #. module: account
 #: help:account.config.settings,module_account_payment:0
@@ -9676,7 +9678,7 @@ msgstr "Kreiranje konta po izbrani predlogi."
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Vir"
 
 #. module: account
 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
@@ -9701,7 +9703,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.invoice,sent:0
 msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Poslano"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
@@ -10053,7 +10055,7 @@ msgstr "Dobro"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Draft Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "Osnutek računa "
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
@@ -10430,7 +10432,7 @@ msgstr "Datum zapadlosti"
 #: field:cash.box.in,name:0
 #: field:cash.box.out,name:0
 msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Vzrok"
 
 #. module: account
 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
@@ -10608,7 +10610,7 @@ msgstr "Konti terjatev"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:776
 #, python-format
 msgid "Already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "že usklajeno."
 
 #. module: account
 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
@@ -10676,7 +10678,7 @@ msgstr "Združeno po mesecu računa"
 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
 #, python-format
 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Za izdelek \"%s\" (id:%d) ni določen konto prihodkov."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
@@ -10899,7 +10901,7 @@ msgstr "Nadrejeni desno"
 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
 #, python-format
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nikoli"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
@@ -10920,7 +10922,7 @@ msgstr "Partnerji"
 #. module: account
 #: field:account.account,note:0
 msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Interni zaznamki"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
@@ -11038,7 +11040,7 @@ msgstr "Ta tekst bo izpisan na poročilu."
 #. module: account
 #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
 msgid "Round per line"
-msgstr ""
+msgstr "Zaokroževanje na vrstici"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
index 674488d..6393f6d 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:13+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:27+0000\n"
+"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: account_accountant
 #: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
 msgid "Open Accounting Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri meni računovodstva"
 
 #~ msgid "Accountant"
 #~ msgstr "Računovodja"
index 6fcf424..d2f7d36 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-10 17:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 09:13+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: account_accountant
 #: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
 msgid "Open Accounting Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Muhasebe Menüsünü Aç"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
index 9b7c44f..77ad63b 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-22 07:04+0000\n"
-"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:14+0000\n"
+"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Proizvod"
 #. module: account_analytic_default
 #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
 msgid "Analytic Distribution"
-msgstr "Analytic Distribution"
+msgstr "Analitička raspodjela"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: view:account.analytic.default:0
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_analytic_default
 #: field:account.analytic.default,date_stop:0
 msgid "End Date"
-msgstr "Završni Datum"
+msgstr "Datum završetka"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: view:account.analytic.default:0
@@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Stavka računa"
 #: view:account.analytic.default:0
 #: field:account.analytic.default,analytic_id:0
 msgid "Analytic Account"
-msgstr "Konto analitike"
+msgstr "Analitički konto"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: help:account.analytic.default,date_start:0
 msgid "Default start date for this Analytic Account."
-msgstr ""
+msgstr "zadani datum početka za ovaj analitički konto"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: view:account.analytic.default:0
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Konta"
 #: view:account.analytic.default:0
 #: field:account.analytic.default,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr "Stranka"
+msgstr "Partner"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: field:account.analytic.default,date_start:0
@@ -154,8 +154,7 @@ msgstr "Početni datum"
 #: help:account.analytic.default,sequence:0
 msgid ""
 "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
-msgstr ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
+msgstr "Definira poredak u popisu analitičkih raspodjela"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
index 71f8ab5..a664548 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:06+0000\n"
-"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
 "default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
 "partner, it will automatically take this as an analytic account)"
 msgstr ""
+"Seleziona un partner che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
+"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
+"offerta se selezioniamo questo partner, prenderà automaticamente questo come "
+"conto analitico di default)"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: view:account.analytic.default:0
@@ -86,6 +90,10 @@ msgid ""
 "default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
 "product, it will automatically take this as an analytic account)"
 msgstr ""
+"Seleziona un prodotto che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
+"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
+"offerta se selezioniamo questo prodotto, prenderà automaticamente questo "
+"come conto analitico di default)"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: field:account.analytic.default,date_stop:0
@@ -111,12 +119,18 @@ msgid ""
 "default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
 "company, it will automatically take this as an analytic account)"
 msgstr ""
+"Seleziona un'azienda che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
+"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
+"offerta se selezioniamo questa azienda, prenderà automaticamente questo come "
+"conto analitico di default)"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: help:account.analytic.default,user_id:0
 msgid ""
 "Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
 msgstr ""
+"Seleziona un partner che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
+"impostazioni analitiche predefinite."
 
 #. module: account_analytic_default
 #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
@@ -132,7 +146,7 @@ msgstr "Conto analitico"
 #. module: account_analytic_default
 #: help:account.analytic.default,date_start:0
 msgid "Default start date for this Analytic Account."
-msgstr ""
+msgstr "Data di inizio predefinita per questo conto analitico."
 
 #. module: account_analytic_default
 #: view:account.analytic.default:0
index e2d80de..31f35c5 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:37+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:50+0000\n"
+"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Združeno po..."
 #. module: account_analytic_default
 #: help:account.analytic.default,date_stop:0
 msgid "Default end date for this Analytic Account."
-msgstr ""
+msgstr "Privzeti zaključni datum"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Analitični konto"
 #. module: account_analytic_default
 #: help:account.analytic.default,date_start:0
 msgid "Default start date for this Analytic Account."
-msgstr ""
+msgstr "Privzeti začetni datum"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: view:account.analytic.default:0
index 3c29ea6..451a9d7 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 22:39+0000\n"
-"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:48+0000\n"
+"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
 msgid "Product Category"
-msgstr "Kategorija proizvodov"
+msgstr "Skupina izdelkov"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Račun"
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
 msgid "Picking List"
-msgstr "Prevzemni list"
+msgstr "Prevzemnica"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Prevzemni list"
 msgid ""
 "This account will be used to value price difference between purchase price "
 "and cost price."
-msgstr ""
+msgstr "Na tem kontu se vodi razlika med nabavno in prodajno ceno"
 
 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
 #~ msgstr "Neveljaven XML za arhitekturo pogleda!"
index 9792015..fb43686 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:40+0000\n"
 "Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: account_voucher
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
 msgid "Customer Payment"
-msgstr "Pagamenti clienti"
+msgstr "Incassi Clienti"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:account.voucher,type:0
@@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Posted Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Vouchers Pubblicati"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,payment_rate:0
@@ -1300,6 +1300,9 @@ msgid ""
 "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
 "statement isn't confirmed."
 msgstr ""
+"Per Default, vouchers di riconciliazione emessi su movimenti contabili in "
+"bozza sono impostati come disattivi, che permette di nascondere il pagamento "
+"del cliente/fornitore finché l'e/c bancario non è confermato."
 
 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
index 5bec314..600366c 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:45+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: analytic
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Menedżer kontraktu"
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Wypowiadający się"
 
 #. module: analytic
 #: code:addons/analytic/analytic.py:319
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Jest wypowiadającym się"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.line,user_id:0
@@ -375,6 +375,9 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
+"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
+"kanban."
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,type:0
index 2d2f34e..a51195a 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:59+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:33+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: anonymization
 #: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 #. module: anonymization
 #: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
 msgid "Target Version"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja docelowa"
 
 #. module: anonymization
 #: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 #. module: anonymization
 #: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
 msgid "Field Name"
-msgstr "Nazwa pola"
+msgstr "Nazwa Pola"
 
 #. module: anonymization
 #: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 #: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
 #: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan"
 
 #. module: anonymization
 #: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Kierunek"
 #: view:ir.model.fields.anonymization:0
 #: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
 msgid "Anonymized Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Pola anonimowe"
 
 #. module: anonymization
 #: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
 #. module: anonymization
 #: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Numeracja"
 
 #. module: anonymization
 #: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Wykonano"
 #: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
 #: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Zapytanie"
 
 #. module: anonymization
 #: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Wiadomość"
 #: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
 #, python-format
 msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie może być dwóch pól o tej samej nazwie do tego samego obiektu!"
 
 #~ msgid "State"
 #~ msgstr "Stan"
index abe59bf..338a794 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:34+0000\n"
-"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:09+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: association
 #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Monitoraggio spese"
 #: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
 #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
 msgid "Association Application Configuration"
-msgstr "Configurazione Applicazione Associazione"
+msgstr "Configurazione Funzionalità Associazione"
 
 #. module: association
 #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
index 9977a24..47f038e 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:13+0000\n"
-"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:00+0000\n"
+"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0
 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
 msgid "Week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tjedan(i)"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,we:0
@@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Sri"
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.attendee,cutype:0
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznato"
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.event,recurrency:0
 #: help:calendar.todo,recurrency:0
 #: help:crm.meeting,recurrency:0
 msgid "Recurrent Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajući sastanak"
 
 #. module: base_calendar
 #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
 #, python-format
 msgid "Meeting <b>completed</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Sastanak <b>završen</b>."
 
 #. module: base_calendar
 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Odredite tip poziva"
 #: view:crm.meeting:0
 #: field:crm.meeting,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nepročitane poruke"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,week_list:0
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Slobodan"
 #. module: base_calendar
 #: help:crm.meeting,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.attendee,rsvp:0
@@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Posljednji"
 #. module: base_calendar
 #: help:crm.meeting,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke i povijest"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:crm.meeting,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Dana"
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Do"
 
 #. module: base_calendar
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1225
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Voditelj"
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "My Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Moji sastanci"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.alarm,action:0
@@ -302,17 +302,17 @@ msgstr "Status prisustvovanja sudionika"
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Mail To"
-msgstr ""
+msgstr "Primatelj"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:crm.meeting,name:0
 msgid "Meeting Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Tema sastanka"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 msgid "End of Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj ponavljanja"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Grupiraj prema..."
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 msgid "Recurrency Option"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija ponavljanja"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
 #: view:crm.meeting:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
 msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanci"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.attendee,cutype:0
@@ -364,6 +364,8 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
+"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
 
 #. module: base_calendar
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
@@ -485,7 +487,7 @@ msgstr "Dan mjeseca"
 #. module: base_calendar
 #: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratitelji"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,location:0
@@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "E-pošta"
 #. module: base_calendar
 #: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
 msgid "CRM Meeting: Mark unread"
-msgstr ""
+msgstr "CRM Sastanak: Označi kao nepročitano"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.alarm,state:0
@@ -532,12 +534,12 @@ msgstr "Informacija alarma događaja"
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
 #, python-format
 msgid "Count cannot be negative or 0."
-msgstr ""
+msgstr "Broj ne smije biti negativan ili 0."
 
 #. module: base_calendar
 #: field:crm.meeting,create_date:0
 msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum kreiranja"
 
 #. module: base_calendar
 #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
@@ -546,14 +548,14 @@ msgstr ""
 #: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
 #, python-format
 msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanak"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,rrule_type:0
 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0
 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
 msgid "Month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesec(i)"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "Čet"
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Meeting Details"
-msgstr ""
+msgstr "Opis sastanka"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.attendee,child_ids:0
@@ -612,21 +614,21 @@ msgstr "Proslijeđeno"
 #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
 #, python-format
 msgid "The following contacts have no email address :"
-msgstr ""
+msgstr "Za ove osobe nemamo email adresu:"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,rrule_type:0
 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0
 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
 msgid "Year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Godina(e)"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting.type:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
 #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
 msgid "Meeting Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipovi sastanka"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,create_date:0
@@ -639,12 +641,12 @@ msgstr "Stvoreno"
 #: selection:calendar.todo,class:0
 #: selection:crm.meeting,class:0
 msgid "Public for Employees"
-msgstr ""
+msgstr "javno za zaposlene"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "sati"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.attendee,partner_id:0
@@ -666,7 +668,7 @@ msgstr "Ponavljaj dok"
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,byday:0
@@ -705,7 +707,7 @@ msgstr "Utorak"
 #. module: base_calendar
 #: field:crm.meeting,categ_ids:0
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Oznake"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -721,14 +723,14 @@ msgstr "Pojedinačno"
 #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
 #, python-format
 msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Sastanak <b>potvrđen</b>."
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.event,count:0
 #: help:calendar.todo,count:0
 #: help:crm.meeting,count:0
 msgid "Repeat x times"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovi x puta"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.alarm,user_id:0
@@ -740,12 +742,12 @@ msgstr "Vlasnik"
 #: help:calendar.todo,rrule_type:0
 #: help:crm.meeting,rrule_type:0
 msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
-msgstr ""
+msgstr "Neka se događaj automatski ponavlja u intervalima"
 
 #. module: base_calendar
 #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
 msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendar"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.attendee,cn:0
@@ -761,7 +763,7 @@ msgstr "Odbijeno"
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
 #, python-format
 msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
-msgstr ""
+msgstr "Grupiranje po datumu nije podržano. Koristite kalendar."
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -845,12 +847,12 @@ msgstr "Privitak"
 #. module: base_calendar
 #: field:crm.meeting,date_closed:0
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvoren"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Od"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -865,12 +867,12 @@ msgstr "Podsjetnik"
 #: selection:calendar.todo,end_type:0
 #: selection:crm.meeting,end_type:0
 msgid "Number of repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "Broj ponavljanja"
 
 #. module: base_calendar
 #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
 msgid "Internal Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Interni sastanak"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "Događaji"
 #: field:calendar.todo,state:0
 #: field:crm.meeting,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.attendee,email:0
@@ -897,7 +899,7 @@ msgstr "E-pošta pozvane osobe"
 #. module: base_calendar
 #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
 msgid "Customer Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanak sa kupcem"
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.attendee,dir:0
@@ -923,12 +925,12 @@ msgstr "Ponedjeljak"
 #. module: base_calendar
 #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
 msgid "Open Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorena diskusija"
 
 #. module: base_calendar
 #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
 msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modeli"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,month_list:0
@@ -947,18 +949,18 @@ msgstr "Datum događaja"
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Pozivnice"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "The"
-msgstr ""
+msgstr "!"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:crm.meeting,write_date:0
 msgid "Write Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum pisanja"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@@ -968,7 +970,7 @@ msgstr "Proslijeđeno od"
 #. module: base_calendar
 #: field:crm.meeting,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Pratitelj"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.attendee,user_id:0
@@ -1003,7 +1005,7 @@ msgstr "Označite grupe kojima sudionik pripada"
 #: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
 #: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
 msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Komentari i emailovi."
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,month_list:0
@@ -1026,7 +1028,7 @@ msgstr "Nesigurno"
 #: constraint:calendar.todo:0
 #: constraint:crm.meeting:0
 msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
-msgstr ""
+msgstr "Greška ! Datum početka poslije dauma završetka."
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@@ -1056,7 +1058,7 @@ msgstr "Razdoblje"
 #. module: base_calendar
 #: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
 msgid "CRM Meeting: Mark read"
-msgstr ""
+msgstr "CRM sastanak: Označi kao pročitano"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,week_list:0
@@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite dan u mjesecu kada se održava sastanak"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.alarm,action:0
@@ -1125,14 +1127,14 @@ msgstr "Određuje akciju koja će se pokrenuti kada se okine alarm"
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Starting at"
-msgstr ""
+msgstr "Počinje"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,end_type:0
 #: selection:calendar.todo,end_type:0
 #: selection:crm.meeting,end_type:0
 msgid "End date"
-msgstr ""
+msgstr "Završni datum"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -1154,12 +1156,12 @@ msgstr ""
 #: field:calendar.todo,end_type:0
 #: field:crm.meeting,end_type:0
 msgid "Recurrence Termination"
-msgstr ""
+msgstr "Prekid ponavljanja"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Until"
-msgstr ""
+msgstr "Do"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:res.alarm:0
@@ -1169,12 +1171,12 @@ msgstr "Detalji podsjetnika"
 #. module: base_calendar
 #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
 msgid "Off-site Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanak van ureda"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Day of Month"
-msgstr ""
+msgstr "Dan u mjesecu"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.alarm,state:0
@@ -1186,12 +1188,12 @@ msgstr "Završeno"
 #: help:calendar.todo,interval:0
 #: help:crm.meeting,interval:0
 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljaj svaki (Dan/Tjedan/Mjesec/Godina)"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "All Day?"
-msgstr ""
+msgstr "Cijeli dan?"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr "Odgovorna osoba"
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Select Weekdays"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir dana u tjednu"
 
 #. module: base_calendar
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
@@ -1254,7 +1256,7 @@ msgstr "Kalendarski događaj"
 #: field:calendar.todo,recurrency:0
 #: field:crm.meeting,recurrency:0
 msgid "Recurrent"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajući"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,rrule_type:0
@@ -1311,12 +1313,12 @@ msgstr "Mjesec"
 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0
 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
 msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dan(a)"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 msgid "Confirmed Events"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrđeni događaji"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.attendee,dir:0
@@ -1355,17 +1357,17 @@ msgstr "Stani"
 #. module: base_calendar
 #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
 msgid "ir.values"
-msgstr ""
+msgstr "ir.values"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Search Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Traži sastanke"
 
 #. module: base_calendar
 #: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
 msgid "Meeting Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta sastanka"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.attendee,state:0
@@ -1391,11 +1393,18 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Klik za postavljanje nove vrste alarma.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Možete definirati svoje vrste alarma kalendara koje možete\n"
+"                dodjeliti događajima i sastancima.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:crm.meeting,state:0
 msgid "Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Nepotvrđen"
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.attendee,sent_by:0
@@ -1467,12 +1476,12 @@ msgstr "Travanj"
 #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
 #, python-format
 msgid "Email addresses not found"
-msgstr ""
+msgstr "Email adrese koje nisu pronađene"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 msgid "Recurrency period"
-msgstr ""
+msgstr "Period ponavljanja"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,week_list:0
@@ -1485,7 +1494,7 @@ msgstr "Dan u tjednu"
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
 #, python-format
 msgid "Interval cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Interval ne može biti negativan"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,byday:0
@@ -1498,7 +1507,7 @@ msgstr "Po danu"
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
 #, python-format
 msgid "First you have to specify the date of the invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Navedite datum pozivnice"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.alarm,model_id:0
@@ -1508,14 +1517,14 @@ msgstr "Model"
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.alarm,action:0
 msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,id:0
 #: field:calendar.todo,id:0
 #: field:crm.meeting,id:0
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.attendee,role:0
@@ -1561,7 +1570,7 @@ msgstr "Redoslijed"
 #: help:calendar.todo,alarm_id:0
 #: help:crm.meeting,alarm_id:0
 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi alarm u ovo vrijeme, prije početka događaja"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -1581,7 +1590,7 @@ msgstr "Subota"
 #: field:calendar.todo,interval:0
 #: field:crm.meeting,interval:0
 msgid "Repeat Every"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljaj svakih"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,byday:0
index 4673b5d..1fa6184 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:19+0000\n"
-"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:25+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@@ -364,6 +364,8 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
+"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
 
 #. module: base_calendar
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
@@ -383,6 +385,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to          true, it will allow you to hide the "
 "event alarm information without removing it."
 msgstr ""
+"Se il campo attivo è impostato su vero, consentirà di nascondere l'allarme "
+"senza rimuoverlo."
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.alarm,repeat:0
@@ -532,7 +536,7 @@ msgstr "Informazioni avviso evento"
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
 #, python-format
 msgid "Count cannot be negative or 0."
-msgstr ""
+msgstr "Il conteggio non può essere negativo o zero."
 
 #. module: base_calendar
 #: field:crm.meeting,create_date:0
@@ -644,7 +648,7 @@ msgstr "Pubblico per impiegati"
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "ore"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.attendee,partner_id:0
@@ -666,7 +670,7 @@ msgstr "Ripeti fino a"
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,byday:0
@@ -705,7 +709,7 @@ msgstr "Martedì"
 #. module: base_calendar
 #: field:crm.meeting,categ_ids:0
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Tags"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -721,14 +725,14 @@ msgstr "Individuale"
 #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
 #, python-format
 msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Appuntamento <b>confermato</b>."
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.event,count:0
 #: help:calendar.todo,count:0
 #: help:crm.meeting,count:0
 msgid "Repeat x times"
-msgstr ""
+msgstr "Ripeti n volte"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.alarm,user_id:0
@@ -746,7 +750,7 @@ msgstr ""
 #. module: base_calendar
 #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
 msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendario"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.attendee,cn:0
@@ -762,7 +766,7 @@ msgstr "Rifiutato"
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
 #, python-format
 msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
-msgstr ""
+msgstr "Raggruppo per data non supportato, usa la vista calendario."
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -846,12 +850,12 @@ msgstr "Allegato"
 #. module: base_calendar
 #: field:crm.meeting,date_closed:0
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Chiuso"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Da"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -866,12 +870,12 @@ msgstr "Promemoria"
 #: selection:calendar.todo,end_type:0
 #: selection:crm.meeting,end_type:0
 msgid "Number of repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di ripetizioni"
 
 #. module: base_calendar
 #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
 msgid "Internal Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Riunione Interna"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -888,7 +892,7 @@ msgstr "Eventi"
 #: field:calendar.todo,state:0
 #: field:crm.meeting,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato"
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.attendee,email:0
@@ -898,7 +902,7 @@ msgstr "Email delle persone invitate"
 #. module: base_calendar
 #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
 msgid "Customer Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Riunione con cliente"
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.attendee,dir:0
@@ -926,12 +930,12 @@ msgstr "Lunedi"
 #. module: base_calendar
 #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
 msgid "Open Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Discussione aperta"
 
 #. module: base_calendar
 #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
 msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modelli"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,month_list:0
@@ -950,7 +954,7 @@ msgstr "Data Evento"
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Inviti"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -961,7 +965,7 @@ msgstr "Il"
 #. module: base_calendar
 #: field:crm.meeting,write_date:0
 msgid "Write Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data scrittura"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@@ -971,7 +975,7 @@ msgstr "Delegato da"
 #. module: base_calendar
 #: field:crm.meeting,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "E' un Follower"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.attendee,user_id:0
@@ -1006,7 +1010,7 @@ msgstr "Indica i gruppi a cui il partecipante appartiene"
 #: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
 #: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
 msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Commenti ed Email"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,month_list:0
@@ -1029,7 +1033,7 @@ msgstr "Non sicuro"
 #: constraint:calendar.todo:0
 #: constraint:crm.meeting:0
 msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
-msgstr ""
+msgstr "Errore! La data fine non può essere precedente a quella d'inizio."
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@@ -1059,7 +1063,7 @@ msgstr "Intervallo"
 #. module: base_calendar
 #: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
 msgid "CRM Meeting: Mark read"
-msgstr ""
+msgstr "Appuntamento CRM: Marca come letto"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,week_list:0
@@ -1088,12 +1092,12 @@ msgstr "Attivo"
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
 #, python-format
 msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile duplicare un partecipante"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare il giorno nel mese dove ripetere il meeting"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.alarm,action:0
@@ -1128,7 +1132,7 @@ msgstr "Definisce l'azione che verrà eseguita quando scatta un avviso"
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Starting at"
-msgstr ""
+msgstr "Inizia il"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,end_type:0
@@ -1157,12 +1161,12 @@ msgstr ""
 #: field:calendar.todo,end_type:0
 #: field:crm.meeting,end_type:0
 msgid "Recurrence Termination"
-msgstr ""
+msgstr "Termine ricorsione"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Until"
-msgstr ""
+msgstr "Fino a"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:res.alarm:0
@@ -1172,12 +1176,12 @@ msgstr "Dettaglio Promemoria"
 #. module: base_calendar
 #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
 msgid "Off-site Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Appuntamento fuori sede"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Day of Month"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno del mese"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.alarm,state:0
@@ -1189,12 +1193,12 @@ msgstr "Fatto"
 #: help:calendar.todo,interval:0
 #: help:crm.meeting,interval:0
 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
-msgstr ""
+msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "All Day?"
-msgstr ""
+msgstr "Tutto il giorno?"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -1215,6 +1219,14 @@ msgid ""
 "          </p>\n"
 "        "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"            Clicca per pianificare un appuntamento.\n"
+"          </p><p>\n"
+"            Il calendario è condiviso tra i dipendenti e completamente "
+"integrato in \n"
+"            altre funzionalità quali le ferie dipendenti o le opportunità.\n"
+"          </p>\n"
+"        "
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.alarm,description:0
@@ -1235,7 +1247,7 @@ msgstr "Utente Responsabile"
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Select Weekdays"
-msgstr ""
+msgstr "Giorni selezionati"
 
 #. module: base_calendar
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
@@ -1258,7 +1270,7 @@ msgstr "Evento Calendario"
 #: field:calendar.todo,recurrency:0
 #: field:crm.meeting,recurrency:0
 msgid "Recurrent"
-msgstr ""
+msgstr "Ricorsivo"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,rrule_type:0
@@ -1316,12 +1328,12 @@ msgstr "Mese"
 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0
 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
 msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno(i)"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 msgid "Confirmed Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventi Confermati"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.attendee,dir:0
@@ -1365,12 +1377,12 @@ msgstr "ir.values"
 #. module: base_calendar
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Search Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca appuntamenti"
 
 #. module: base_calendar
 #: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
 msgid "Meeting Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo appuntamento"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.attendee,state:0
@@ -1396,11 +1408,19 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Cliccare per configurare un nuovo tipo allarme.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                E' possibile definire un tipo di allarme calendario "
+"personalizzato che può essere\n"
+"                assegnato ad eventi calendario o appuntamenti.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:crm.meeting,state:0
 msgid "Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Non confermato"
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.attendee,sent_by:0
@@ -1473,12 +1493,12 @@ msgstr "Aprile"
 #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
 #, python-format
 msgid "Email addresses not found"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo email non trovato"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
 msgid "Recurrency period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo ricorsione"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,week_list:0
@@ -1491,7 +1511,7 @@ msgstr "Giorno della settimana"
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
 #, python-format
 msgid "Interval cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "L'intervallo non può essere negativo"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,byday:0
@@ -1504,7 +1524,7 @@ msgstr "Per giorno"
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
 #, python-format
 msgid "First you have to specify the date of the invitation."
-msgstr ""
+msgstr "E' necessario prima specificare la data dell'invito"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.alarm,model_id:0
@@ -1587,7 +1607,7 @@ msgstr "sabato"
 #: field:calendar.todo,interval:0
 #: field:crm.meeting,interval:0
 msgid "Repeat Every"
-msgstr ""
+msgstr "Ripeti ogni"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,byday:0
@@ -1629,6 +1649,10 @@ msgid ""
 "                    * Points to a procedure resource, which is invoked when  "
 "                    the alarm is triggered for procedure."
 msgstr ""
+"* Punta ad una risorsa audio, per gli allarmi audio,\n"
+"* File che si intende inviare come allegato,\n"
+"* Punta ad una risorsa di tipo procedura, invocata per gli allarmi delle "
+"procedure."
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,byday:0
index dcd62cd..b51c4d4 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-19 12:16+0000\n"
-"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:40+0000\n"
+"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vinteh\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 "Language: hr\n"
 
 #. module: base_iban
@@ -29,17 +29,17 @@ msgstr ""
 #: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
 #, python-format
 msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj IBAN je neispravan. Molim provjerite."
 
 #. module: base_iban
 #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
 msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
 
 #. module: base_iban
 #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
 msgid "bank_bic"
-msgstr ""
+msgstr "bank_bic"
 
 #. module: base_iban
 #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "country_id"
 msgid ""
 "The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
 "this %s"
-msgstr ""
+msgstr "Format IBAN broja nije ispravan. Trebao bi izgledati kao %s"
 
 #. module: base_iban
 #: field:res.partner.bank,iban:0
index 28cbffd..32aebfa 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-03 20:06+0000\n"
-"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 21:57+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: base_iban
 #: constraint:res.partner.bank:0
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "IBAN"
 #. module: base_iban
 #: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
 msgid "Bank Accounts"
-msgstr "Account Bancari"
+msgstr "Conti Bancari"
 
 #. module: base_iban
 #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
index 062f55c..a7a8243 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-30 22:50+0000\n"
-"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:10+0000\n"
+"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
 #, python-format
 msgid "Relation Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Campi Realazione"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
@@ -96,6 +96,9 @@ msgid ""
 "For the country \n"
 "                        Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
 msgstr ""
+"Per il paese \n"
+"                      Belgio, è possibile utilizzare uno di questi tre "
+"metodi di importazione"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
@@ -187,7 +190,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
 #, python-format
 msgid "Country: the name or code of the country"
-msgstr ""
+msgstr "Paese: il nome o il codice del paese"
 
 #. module: base_import
 #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
@@ -199,14 +202,14 @@ msgstr "base_import.tests.models.o2m.child"
 #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
 #, python-format
 msgid "Can I import several times the same record?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso importare più volte lo stesso record?"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
 #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
 #, python-format
 msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Convalida"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
@@ -257,12 +260,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
 #, python-format
 msgid "External ID,Name,Is a Company"
-msgstr ""
+msgstr "ID esterno, Nome, è una azienda"
 
 #. module: base_import
 #: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
 msgid "Some Value"
-msgstr ""
+msgstr "Qualche valore"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
@@ -386,11 +389,15 @@ msgid ""
 "                        (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
 "                        list > Encoding tab)."
 msgstr ""
+"Microsoft Excel vi permetterà \n"
+"di modificare solo la codifica quando salvate \n"
+"(nella videata 'salva con nome' cliccare sull'elenco a discese 'strumenti' \n"
+"> Scheda Codifica)."
 
 #. module: base_import
 #: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
 msgid "Other Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Altra variabile"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
@@ -420,11 +427,13 @@ msgid ""
 "Country/Database \n"
 "                        ID: 21"
 msgstr ""
+"Paese / Database\n"
+"                 ID: 21"
 
 #. module: base_import
 #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
 msgid "base_import.tests.models.char"
-msgstr ""
+msgstr "Copy text \t base_import.tests.models.char"
 
 #. module: base_import
 #: help:base_import.import,file:0
@@ -454,7 +463,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
 #, python-format
 msgid ".CSV"
-msgstr ""
+msgstr ".CSV"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
@@ -468,7 +477,7 @@ msgstr ""
 #. module: base_import
 #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
 msgid "base_import.tests.models.m2o.required"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.m2o.required"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
@@ -478,11 +487,13 @@ msgid ""
 "How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
 "                        Order Lines of a Sale Order)?"
 msgstr ""
+"Come posso importare relazioni uno-a-molti (es. molte \n"
+"righe ordine di un ordine di vendita)?"
 
 #. module: base_import
 #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
 msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.char.noreadonly"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
@@ -505,52 +516,52 @@ msgstr ""
 #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30
 #, python-format
 msgid "CSV File:"
-msgstr ""
+msgstr "File CSV:"
 
 #. module: base_import
 #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
 msgid "base_import.tests.models.preview"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.preview"
 
 #. module: base_import
 #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
 msgid "base_import.tests.models.char.required"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.char.required"
 
 #. module: base_import
 #: code:addons/base_import/models.py:112
 #, python-format
 msgid "Database ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID database"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
 #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
 #, python-format
 msgid "It will produce the following CSV file:"
-msgstr ""
+msgstr "Produrrè il sequente file CSV:"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
 #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
 #, python-format
 msgid "Here is the start of the file we could not import:"
-msgstr ""
+msgstr "Questo è l'inizio del file che potremmo non importare:"
 
 #. module: base_import
 #: field:base_import.import,file_type:0
 msgid "File Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di file"
 
 #. module: base_import
 #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
 msgid "base_import.import"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.import"
 
 #. module: base_import
 #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
 msgid "base_import.tests.models.o2m"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.o2m"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
@@ -580,7 +591,7 @@ msgstr ""
 #. module: base_import
 #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
 msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.char.readonly"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
@@ -615,14 +626,14 @@ msgstr ""
 #: code:addons/base_import/models.py:264
 #, python-format
 msgid "You must configure at least one field to import"
-msgstr ""
+msgstr "Dovete configurare almeno un campo da importare"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
 #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304
 #, python-format
 msgid "company_2,Organi,True"
-msgstr ""
+msgstr "company_2,Organi,Vero"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
@@ -636,33 +647,33 @@ msgstr ""
 #. module: base_import
 #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
 msgid "base_import.tests.models.char.states"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.char.states"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
 #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:7
 #, python-format
 msgid "Import a CSV File"
-msgstr ""
+msgstr "Importa un file CSV"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
 #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
 #, python-format
 msgid "Quoting:"
-msgstr ""
+msgstr "Preventivazione:"
 
 #. module: base_import
 #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
 msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.m2o.required.related"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
 #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
 #, python-format
 msgid ")."
-msgstr ""
+msgstr ")."
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
@@ -670,21 +681,21 @@ msgstr ""
 #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396
 #, python-format
 msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importa"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
 #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:407
 #, python-format
 msgid "Here are the possible values:"
-msgstr ""
+msgstr "Ecco i possibili valori:"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
 #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
 #, python-format
 msgid "The"
-msgstr ""
+msgstr "Il"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
@@ -742,7 +753,7 @@ msgstr ""
 #: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0
 #: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "sconosciuto"
 
 #. module: base_import
 #. openerp-web
index 3ae95d2..938d529 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:18+0000\n"
-"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:58+0000\n"
+"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: base_setup
@@ -55,6 +55,14 @@ msgid ""
 "OpenERP using specific\n"
 "                            plugins for your preferred email application."
 msgstr ""
+"OpenERP permette di creare automaticamente leads (o altri documenti)\n"
+"per le mail in entrata. Potrete sincronizzare automaticamente email con "
+"OpenERP\n"
+"utilizzando il vostro account POP / IMAP, usando uno script di  integrazione "
+"diretta dalla email\n"
+"al mail server, o manualmente caricando email a OpenERP utilizzando "
+"specifici\n"
+"plugin for il vostro client di posta preferito."
 
 #. module: base_setup
 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
@@ -249,6 +257,12 @@ msgid ""
 "                Partner from the selected emails.\n"
 "                This installs the module plugin_thunderbird."
 msgstr ""
+"Il plugin permette di archiviare email e i loro allegati all'oggetto\n"
+"selezionato in OpenERP. Potrete selezionare un partner, una lead e\n"
+"collegare la mail selezionata come un file .EML nell'allegato\n"
+"del record selezionato. Potrete creare documenti per Lead CRM,\n"
+"Partner fa email selezionate.\n"
+"Questo installando il modulo plugin_thunderbird"
 
 #. module: base_setup
 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
@@ -277,6 +291,13 @@ msgid ""
 "                email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
 "                This installs the module plugin_outlook."
 msgstr ""
+"Il plug in di Outlook permette di selezionare un oggetto a cui vorreste "
+"aggiungere\n"
+"la vostra email e il suo allegato partendo da MS Outlook. Potreste "
+"selezionare un partner,\n"
+"o un oggetto lead ed archiviare la mail selezionata \n"
+"in OpenERP creando un messaggio email con allegati.\n"
+"Questo installa il modulo plugin_outlook."
 
 #. module: base_setup
 #: view:base.config.settings:0
index c4da24e..d8314bf 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:37+0000\n"
 "Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: base_vat
 #: view:res.partner:0
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
 "This VAT number does not seem to be valid.\n"
 "Note: the expected format is %s"
 msgstr ""
-"Questo numero IVA non sembra essere valido.\n"
+"Questa partita IVA non sembra essere valida.\n"
 "Nota: il formato atteso è %s"
 
 #. module: base_vat
@@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
 "the VAT legal statement."
 msgstr ""
 "Selezionare questa casella se il partner è soggetto a IVA. Sarà usata nelle "
-"dichiarazioni IVA"
+"dichiarazioni IVA."
 
 #. module: base_vat
 #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
@@ -67,9 +67,9 @@ msgid ""
 "If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
 "service rather than via a simple format validation (checksum)."
 msgstr ""
-"Se selezionato, i numeri IVA dei Patner saranno validati interamente con il "
-"service VIES UE invece che con una semplice validazione del formato (cifra "
-"di controllo)."
+"Se selezionato, le partite IVA dei Patner saranno validati interamente con "
+"il service VIES UE invece che con una semplice validazione del formato "
+"(cifra di controllo)."
 
 #. module: base_vat
 #: field:res.partner,vat_subjected:0
index 3670e47..7896495 100644 (file)
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-09 10:00+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:05+0000\n"
+"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -28,8 +27,8 @@ msgid ""
 "Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
 "incoming emails."
 msgstr ""
-"Sie können Ihren EMail Posteingang Server definieren und automatisch aus "
-"eingehenden EMails neue Interessenten erzeugen."
+"Sie können Ihren E-Mail Posteingang Server definieren und automatisch aus "
+"eingehenden E-Mails neue Interessenten erzeugen."
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.case.stage,type:0
@@ -288,8 +287,8 @@ msgid ""
 "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
 "unsubscribed to a campaign."
 msgstr ""
-"Wenn Sie opt-out aktivieren, wird dieser Kontakt keine weiteren Emails "
-"zugestellt bekommen."
+"Wenn Sie opt-out aktivieren, werden diesem Kontakt keine weiteren E-Mails "
+"zugestellt."
 
 #. module: crm
 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
@@ -544,7 +543,7 @@ msgstr "Eskalation"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Mailings"
-msgstr "Genehmigung Emailversand"
+msgstr "Genehmigung E-Mailversand"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
@@ -680,7 +679,7 @@ msgid ""
 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
 "cases in this sales team"
 msgstr ""
-"Die Email Anschrift für das 'Antwort An' Feld aus versendeten EMails des "
+"Die E-Mail Adreese für das 'Antwort An' Feld aus versendeten E-Mails des "
 "Vertriebs."
 
 #. module: crm
@@ -991,7 +990,7 @@ msgstr "März"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Send Email"
-msgstr "Sende EMail"
+msgstr "E-Mail senden"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
@@ -1242,7 +1241,7 @@ msgstr "September"
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,email_from:0
 msgid "Email address of the contact"
-msgstr "EMail Anschrift des Kontakt"
+msgstr "E-Mail Adresse des Kontakts"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation,partner_id:0
@@ -2115,7 +2114,7 @@ msgstr "Offen"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,user_email:0
 msgid "User Email"
-msgstr "Benutzer EMail"
+msgstr "Benutzer E-Mail"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,partner_name:0
@@ -2158,7 +2157,7 @@ msgstr "Offene Verkaufschancen"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
 msgid "Email Campaign - Services"
-msgstr "EMail Kampagne - Dienstleistung"
+msgstr "E-Mail Kampagne - Dienstleistung"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.case.stage,state:0
@@ -2371,8 +2370,8 @@ msgid ""
 "The email address associated with this team. New emails received will "
 "automatically create new leads assigned to the team."
 msgstr ""
-"Die Email Adresse dieses Teams. Eingehende Emails werden automatisch neue "
-"Interessenten mit diesem zugewiesenen Team erstellen."
+"Die E-Mail Adresse dieses Teams. Eingehende E-Mails erzeugen automatisch "
+"Leads und werden diesem Team zugewiesen."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2699,14 +2698,14 @@ msgstr "Followers"
 #. module: crm
 #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
 msgid "Create leads from incoming mails"
-msgstr "Erzeuge Interessenten aus eingehenden EMails"
+msgstr "Erzeugt Leads aus eingehenden E-Mails"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 #: field:crm.lead,email_from:0
 #: field:crm.phonecall,email_from:0
 msgid "Email"
-msgstr "EMail-Versandadresse"
+msgstr "E-Mail Adresse"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.channel:0
@@ -2749,7 +2748,7 @@ msgstr "Erzeuge Verkaufschance von Verkaufskontakt"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
 msgid "Email Campaign - Products"
-msgstr "EMail Kampagne - Produkte"
+msgstr "E-Mail Kampagne - Produkte"
 
 #. module: crm
 #: field:base.action.rule,act_categ_id:0
@@ -2816,7 +2815,7 @@ msgstr "Qualifikation"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,partner_address_email:0
 msgid "Partner Contact Email"
-msgstr "Partner Kontakt EMail"
+msgstr "Partner Kontakt E-Mail"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
@@ -2940,9 +2939,9 @@ msgid ""
 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
 "addresses with a comma"
 msgstr ""
-"Diese EMailanschrift wird hinzugefügt zum CC Feld aller eingehenden und "
-"ausgehenden EMails. Separiere mehrere EMails einfach durch Kommata zwischen "
-"den Datensätzen"
+"Diese E-Mailadresen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
+"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
+"Kommas."
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
@@ -3041,7 +3040,7 @@ msgstr "November"
 #: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
 #: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
 msgid "Comments and emails"
-msgstr "Kommentare und EMails"
+msgstr "Kommentare und E-Mails"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@@ -3330,7 +3329,7 @@ msgstr "Konvertiere zu Verkaufschance"
 #. module: crm
 #: help:crm.phonecall,email_from:0
 msgid "These people will receive email."
-msgstr "Diese Personen erhalten EMail."
+msgstr "Diese Personen erhalten E-Mails"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
index 2a96eb9..6779dba 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-09 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 08:58+0000\n"
 "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Analisi CRM Lead"
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_customer_lead
 msgid "Reminder on Lead: [[object.id ]]"
-msgstr ""
+msgstr "Promemoria su Lead: [[object.id ]]"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -327,6 +327,16 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Click to define a new customer segmentation.\n"
+"                Cliccare per definire una nuova segmentazione cliente.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Crea categorie specifiche che possono essere assegnate ai\n"
+"                contatti per meglio gestire le interazioni. Il tool di\n"
+"                segmentazione è in grado di assegnare categorie ai contatti\n"
+"                in accordo ai criteri impostati.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: crm
 #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@@ -340,6 +350,7 @@ msgstr "Contatto"
 msgid ""
 "When escalating to this team override the salesman with the team leader."
 msgstr ""
+"Scalando fino a questo team, sostituire il commerciale con il team leader."
 
 #. module: crm
 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@@ -379,6 +390,20 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Click to create an opportunity related to this customer.\n"
+"                Cliccare per creare una opportunità relativa a questo "
+"cliente.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Usare le opportunità per tenere traccia del flusso delle "
+"vendite,\n"
+"                seguire una vendita potenziale e prevedere futuri profitti.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Sarete in grado di pianficare incontri e telefonate dalle\n"
+"                opportunità. convertirle in preventivi, allegare documento,\n"
+"                tracciare ogni discussione e molto altro ancora.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
@@ -439,7 +464,7 @@ msgstr "# Opportunità"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
-msgstr ""
+msgstr "Leads assegnati ad uno dei miei team di vendita o a me"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@@ -459,6 +484,16 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Click to define a new sales team.\n"
+"                Cliccare per definire un nuovo team di vendita\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Usare i team di vendita per organizzare i diversi "
+"commerciali o\n"
+"                dipartimento in team separati. Ogni team lavorarà sulla\n"
+"                propria lista di opportunità.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: crm
 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@@ -551,6 +586,10 @@ msgid ""
 "                       If the call needs to be done then the status is set "
 "to 'Not Held'."
 msgstr ""
+"Lo stato è impostato su 'Da Fare', quando un caso viene creato. Se è il caso "
+"è in progresso lo stato viene impostato su 'Aperto'. Quando la chiamata "
+"termina, lo stato viene impostato su 'Gestita'. Se la chiamata necessità di "
+"essere completata lo stato è impostato su 'Non Gestita'."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,message_summary:0
@@ -585,6 +624,8 @@ msgid ""
 "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
 "+object.partner_id.name or '']]"
 msgstr ""
+"Promemoria per Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
+"+object.partner_id.name or '']]"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation:0
@@ -620,6 +661,15 @@ msgid ""
 "          </p>\n"
 "        "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"            Click to add a new category.\n"
+"            Cliccare per creare una nuova categoria.\n"
+"          </p><p>\n"
+"            Crea specifiche categorie di telefonate per meglio definire i "
+"tipi\n"
+"            di chiamate gestite dal sistema.\n"
+"          </p>\n"
+"        "
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.section,reply_to:0
@@ -692,6 +742,7 @@ msgstr "Leads da USA"
 #: sql_constraint:crm.lead:0
 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
 msgstr ""
+"La probabilità di chiusura dell'accordo dovrebbe essere tra 0% e 100%!"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -727,7 +778,7 @@ msgstr "Opportunità"
 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
 #, python-format
 msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Un appuntamento è stato <b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@@ -764,6 +815,7 @@ msgstr "Ricerca Telefonate"
 msgid ""
 "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
 msgstr ""
+"Lead/Opportunità che sono assegnate a me o ad uno dei miei team di vendita"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.partner2opportunity,name:0
@@ -827,6 +879,8 @@ msgid ""
 "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
 "stage to the selected sales teams."
 msgstr ""
+"Collegamento tra fasi e team di vendita. Quando impostato, limita la fase "
+"corrente al team di vendita selezionato."
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
@@ -842,6 +896,16 @@ msgid ""
 "Thanks,\n"
 "            "
 msgstr ""
+"Salve [[object.user_id.name]], \n"
+"potresti gestire il sequente lead? Non è stato aperto da 5 giorni.\n"
+"\n"
+"Lead: [[object.id ]]\n"
+"Descrizione:\n"
+"\n"
+"    [[object.description]]\n"
+"\n"
+"Grazie,\n"
+"            "
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.stage:0
@@ -949,7 +1013,7 @@ msgstr "Cellulare"
 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270
 #, python-format
 msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
-msgstr ""
+msgstr "La telefonata è stata <b>reimportata ad aperta</b>."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,ref:0
@@ -962,11 +1026,13 @@ msgid ""
 "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
 "manage"
 msgstr ""
+"Le opportunità che sono assegnate sia a me che ad uno dei miei team di "
+"vendita"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
 msgid "Used to compute open days"
-msgstr ""
+msgstr "Usato per calcolare i giorni liberi"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
@@ -1019,6 +1085,8 @@ msgid ""
 "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
 "                    This installs the module crm_claim."
 msgstr ""
+"Consente di gestire reclami e lamentele da parte di clienti/fornitori.\n"
+"Installa il modulo crm_claim."
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
@@ -1063,6 +1131,8 @@ msgid ""
 "Meeting linked to the phonecall <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
 "<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
 msgstr ""
+"L'appuntamento collegato alla telefonata <em>%s</em> è stato <b>creato</b> e "
+"<b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,create_date:0
@@ -1128,6 +1198,9 @@ msgid ""
 "Allows you to communicate with Customer,  process Customer query, and "
 "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
 msgstr ""
+"Consente di comunicare con il cliente, processa le richieste del cliente e "
+"fornisce un supporto migliore.\r\n"
+"Installa il modulo crm_helpdesk."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -1175,6 +1248,8 @@ msgid ""
 "Setting this stage will change the probability automatically on the "
 "opportunity."
 msgstr ""
+"Impostando questa fase la probabilità sull'opportunità verrà cambiata "
+"automaticamente."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -1228,6 +1303,8 @@ msgid ""
 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
 "sales team. It will not assign this stage to existing teams."
 msgstr ""
+"Se si abilita questo campo, questa fase verrà proposta automaticamente per "
+"ogni team di vendita. Non verrà assegnata ai team esistenti."
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.stage,type:0
@@ -1235,6 +1312,8 @@ msgid ""
 "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
 "related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
 msgstr ""
+"Questo campo è usato per distinguere fasi collegate ai lead da quelle legate "
+"alle opportunità, o per specificare fasi disponibili su entrambi i tipi."
 
 #. module: crm
 #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@@ -1280,6 +1359,8 @@ msgid ""
 "Followers of this salesteam follow automatically all opportunities related "
 "to this salesteam."
 msgstr ""
+"I followers di questi team di vendita seguono automaticamente tutte le "
+"opportunità del team."
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
@@ -1330,6 +1411,10 @@ msgid ""
 "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is  set to "
 "'Pending'."
 msgstr ""
+"Lo stato è impostato a 'Bozza', quando un caso viene creato. Se il caso è in "
+"progresso lo stato viene impostato a 'Aperto'. Quando un caso viene chiuso, "
+"lo stato viene impostato a 'Completato'. Se il caso necessità di essere "
+"rivisto lo stato viene impostato su 'In Attesa'."
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
@@ -1346,6 +1431,7 @@ msgstr "Data della chiamata"
 msgid ""
 "When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
 msgstr ""
+"Inviando email, l'indirizzo email di default viene presa dal team di vendita."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation:0
@@ -1386,7 +1472,7 @@ msgstr "Team figli"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Phone calls which are in draft and open state"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonate in stato bozza o aperto"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
@@ -1458,7 +1544,7 @@ msgstr "Unisci leads/opportunità"
 #. module: crm
 #: help:crm.case.stage,sequence:0
 msgid "Used to order stages. Lower is better."
-msgstr ""
+msgstr "Usato per ordinare le fasi. Più basso significa più importante."
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@@ -1506,6 +1592,11 @@ msgid ""
 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
 "teams of the sales pipeline."
 msgstr ""
+"Analisi Opportunità fornisce una visione istantanea sulle tue opportunità "
+"con informazioni quali l'entrata prevista, i costi pianificati, scandenze "
+"saltate o il numero di interazioni per opportunità. Questo report è usato "
+"principalmente dai commerciali per fare una revisione periodica dei team del "
+"processo di vendita."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.categ,name:0
@@ -1622,6 +1713,9 @@ msgid ""
 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
 "document reaches this stage, it is automatically closed."
 msgstr ""
+"Lo stato dei documenti verrà automaticamente cambiato in base alla fase "
+"selezionata. Per esempio, se la fase è relativa allo stato 'Chiuso', quando "
+"un documento raggiunge questa fase, verrà automaticamente chiuso."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@@ -1661,6 +1755,9 @@ msgid ""
 "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
 "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
 msgstr ""
+"Analisi Lead consente di controllare differenti ambiti CRM relativi ad "
+"informazioni quali ritardi o numero di lead per stato. E' possibile ordinare "
+"l'analisi dei lead per gruppo così da ottenere un'analisi accurata."
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@@ -1766,7 +1863,7 @@ msgstr "Adwords di Google"
 #. module: crm
 #: view:crm.case.section:0
 msgid "Select Stages for this Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Fase selezionata per questo team di vendita"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -1782,12 +1879,14 @@ msgstr "Priorità"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
 msgid "Lead To Opportunity Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Da lead a opportunità del partner"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,partner_id:0
 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
 msgstr ""
+"Partner collegato (opzionale). Solitamente creato durante la conversione del "
+"lead."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,payment_mode:0
@@ -1799,7 +1898,7 @@ msgstr "Modalità Pagamento"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
 msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Conversione massiva di lead verso opportunità del partner"
 
 #. module: crm
 #: view:sale.config.settings:0
@@ -1937,7 +2036,7 @@ msgstr "Probabililtà"
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:552
 #, python-format
 msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Si prega di selezionare più opportunità dalla lista"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -1963,7 +2062,7 @@ msgstr "Design"
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
 msgid "Merge with existing opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Unisci ad opportunità esistenti"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@@ -1980,6 +2079,19 @@ msgid ""
 "            </p>\n"
 "          "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"              Cliccare per creare una nuova opportunità\n"
+"            </p><p>\n"
+"              OpenERP aiuta a tenere traccia del flusso di vendita per "
+"seguire\n"
+"              un potenziale cliente o per prevedere futuri profitti.\n"
+"            </p><p>\n"
+"              Sarete in grado di pianificare appuntamenti e telefonate "
+"dalle\n"
+"              opportunità, convertirle in preventivi, allegare documenti,\n"
+"              tenere traccia di discussioni e molto altro ancora.\n"
+"            </p>\n"
+"          "
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
@@ -1998,6 +2110,8 @@ msgid ""
 "The name of the future partner company that will be created while converting "
 "the lead into opportunity"
 msgstr ""
+"Il nome dell'azienda del futuro partner che verrà creato durante la "
+"conversione del lead in opportunità"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
@@ -2045,7 +2159,7 @@ msgstr "In sospeso"
 #. module: crm
 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
 msgid "Prospect Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Possibile Opportunità"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
@@ -2064,6 +2178,22 @@ msgid ""
 "          </p>\n"
 "        "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"            Click to create an unqualified lead. \n"
+"            Cliccare per creare un lead non qualificato.\n"
+"          </p><p>\n"
+"            Usare i lead se si necessità una fase di qualificazione prima di "
+"creare una\n"
+"            opportunità o un cliente. Può essere un biglietto da visita "
+"ricevuto,\n"
+"            un form di contatti dal sito web, o un file con opportunità non "
+"qualificate\n"
+"            da importare, etc.\n"
+"          </p><p>\n"
+"            Una volta qualificato, il lead può essere convertito in\n"
+"            opportunità e/o in nuovo cliente nella rubrica.\n"
+"          </p>\n"
+"        "
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,email_cc:0
@@ -2139,7 +2269,7 @@ msgstr "Software"
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
 msgid "Reassign Escalated"
-msgstr ""
+msgstr "Riassegnazione scalata"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -2188,7 +2318,7 @@ msgstr "Responsabile"
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
 msgid "Reminder to Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Promemoria cliente"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
@@ -2204,7 +2334,7 @@ msgstr "Prodotto"
 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
 #, python-format
 msgid "Phonecall has been <b>created and opened</b>."
-msgstr ""
+msgstr "La telefonata è stata <b>creata e aperta</b>."
 
 #. module: crm
 #: field:base.action.rule,trg_max_history:0
@@ -2227,6 +2357,8 @@ msgid ""
 "The email address associated with this team. New emails received will "
 "automatically create new leads assigned to the team."
 msgstr ""
+"L'indirizzo email associato a questo team. Le nuove email ricevute verranno "
+"automaticamente convertite in lead assegnati a questo team."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2262,6 +2394,8 @@ msgid ""
 "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
 "this contact come from?"
 msgstr ""
+"Da quale campagna (seminario, campagna di marketing, mass mailing, ...) "
+"questo contatto arriva?"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
@@ -2319,6 +2453,19 @@ msgid ""
 "          </p>\n"
 "        "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"            Cliccare per pianificare una chiamata\n"
+"          </p><p>\n"
+"            OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
+"            by your sales team and follow up based on their summary.\n"
+"            OpenERP consente di definire agevolmente le chiamate da fare\n"
+"            dal team di vendita e seguirle in base al loro sommario.\n"
+"          </p><p>  \n"
+"            E' possibile usare la funzionalità di import per importare "
+"massivamente\n"
+"            la lista di nuovi prospetti da qualificare.\n"
+"          </p>\n"
+"        "
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.stage,fold:0
@@ -2326,6 +2473,8 @@ msgid ""
 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
 "there are no records in that stage to display."
 msgstr ""
+"Questa fase non è visibile, per esempio nella status bar o nella vista "
+"kanban, quando non ci sono elementi in quella fase da visualizzare."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,nbr:0
@@ -2407,6 +2556,16 @@ msgid ""
 "Thanks,\n"
 "            "
 msgstr ""
+"Salve [[object.partner_id and object.partner_id.name or '']], \n"
+"questo lead che stai seguendo non è stato aperto negli ultimi 5 giorni.\n"
+"\n"
+"Lead: [[object.id ]]\n"
+"Descrizione:\n"
+"\n"
+"    [[object.description]]\n"
+"\n"
+"Grazie,\n"
+"            "
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
@@ -2423,7 +2582,7 @@ msgstr "Messaggi"
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,channel_id:0
 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Canale di comunicazione (posta, diretto, telefono, ...)"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
@@ -2562,6 +2721,10 @@ msgid ""
 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
 "segmentation criterions"
 msgstr ""
+"Selezionare se la categoria è limitata al partner che corrisponde ai criteri "
+"di segmentazione.\n"
+"Se selezionato, rimuove la categoria dai partner che non corrispondono ai "
+"criteri di segmentazione."
 
 #. module: crm
 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
@@ -2595,6 +2758,20 @@ msgid ""
 "          </p>\n"
 "        "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"            Cliccare per creare il log della telefonata.\n"
+"          </p><p>\n"
+"            OpenERP consente di tracciare telefonate in ingresso al volo per "
+"tenere\n"
+"            traccia dello storico delle comunicazioni con il cliente o per "
+"informare\n"
+"            altri membri del team.\n"
+"          </p><p>\n"
+"            Per dare seguito ad una chiamata, si può avviare una richiesta "
+"per\n"
+"            una nuova chiamata, un appuntamento o una opportunità.\n"
+"          </p>\n"
+"        "
 
 #. module: crm
 #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@@ -2640,6 +2817,18 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Cliccare per definire un nuovo tag di vendita.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Crea tag specifici che corrispondono all'attività della tua "
+"azienda\n"
+"                per meglio classificare ed analizzare i lead e le "
+"opportunità.\n"
+"                Queste categorie possono per esempio riflettere la struttura "
+"dei\n"
+"                tuoi prodotti o differenti tipi di vendita.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
@@ -2926,7 +3115,7 @@ msgstr "Regole Azione"
 #. module: crm
 #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
-msgstr ""
+msgstr "Consente di tracciare e gestire le attività di raccolta fondi."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@@ -2937,7 +3126,7 @@ msgstr "Chiamata"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonate assegnate ad uno dei miei team di vendita"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -3015,6 +3204,19 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Cliccare per definire un nuovo canale.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Usa i canali per tracciare l'origine dei lead e delle "
+"opportunità. I canali\n"
+"                vengono maggiormente usati nei report per analizzare i "
+"risultati delle vendite\n"
+"                i base alle attività di marketing.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Alcuni esempio di canale: sito web aziendale, telefonate,\n"
+"                campagne, rivenditori, etc.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -3090,6 +3292,7 @@ msgstr "Perso"
 #, python-format
 msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
 msgstr ""
+"i lead chiusi/annullati non possono essere convertiti in opportunità."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,country_id:0
@@ -3140,6 +3343,8 @@ msgid ""
 "Meeting linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
 "<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
 msgstr ""
+"L'appuntamento collegato all'opportunità <em>%s</em> è stato <b>creato</b> e "
+"<b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -3191,6 +3396,15 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Cliccare per configurare una nuova fase nel flusso "
+"lead/opportunità.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Le fasi consentono ai commerciali di capire facilmente come\n"
+"                uno specifico lead o opportunità è posizionato nel ciclo "
+"vendite.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #, python-format
 #~ msgid ""
index ffa996c..2e0718b 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:17+0000\n"
-"Last-Translator: Łukasz Cieśluk <lukaszciesluk@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:11+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -176,6 +176,9 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
+"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
+"kanban."
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:552
@@ -839,7 +842,7 @@ msgstr "Rok utworzenia"
 #: view:crm.phonecall2partner:0
 #: view:crm.phonecall2phonecall:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "lub"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,create_date:0
@@ -858,6 +861,8 @@ msgid ""
 "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
 "stage to the selected sales teams."
 msgstr ""
+"Połączenie między etapami a zespołami sprzedaży. Jeśli ustawione, to "
+"ogranicza bieżący stan do wybranych zespołów."
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
@@ -981,6 +986,7 @@ msgstr "Tel. komórkowy"
 #, python-format
 msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
 msgstr ""
+"Rozmowa telefoniczna została <b>odnowiona i ustawiona jako otwarta</b>."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,ref:0
@@ -993,6 +999,7 @@ msgid ""
 "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
 "manage"
 msgstr ""
+"Szanse, które sa przypisane do mnie lub zespołu, którego jestem menedżerem."
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@@ -1260,6 +1267,8 @@ msgid ""
 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
 "sales team. It will not assign this stage to existing teams."
 msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to etap będzie domyślnie proponowany każdemu "
+"zespołowi sprzedaży. To nie przypisze etapu do istniejącego zespołu."
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.stage,type:0
@@ -1330,7 +1339,7 @@ msgstr "Data"
 #: field:crm.lead,message_is_follower:0
 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Jest wypowiadającym się"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
@@ -2018,6 +2027,17 @@ msgid ""
 "            </p>\n"
 "          "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"              Kliknij, aby utworzyć nową szansę.\n"
+"            </p><p>\n"
+"              OpenERP pomoże ci śledzić twoje kontakty zpotencjalnymi\n"
+"              klientami i lepiej przewidywać sprzedaż i przychodzy.\n"
+"            </p><p>\n"
+"              Będziesz mógł planować rozmowy telefoniczne i spotkania,\n"
+"              konwertować szanse w oferty, załączać dokumenty, śledzić\n"
+"              dyskusje.\n"
+"            </p>\n"
+"          "
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
@@ -2104,6 +2124,18 @@ msgid ""
 "          </p>\n"
 "        "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"            Kliknij, aby zarejestrować sygnał. \n"
+"          </p><p>\n"
+"            Stosuj sygnały jako potencjalne szanse do oceny ewentualnych\n"
+"            przychodów przed utworzeniem właściwej szansy lub klienta.\n"
+"            To może być wizytówka, informacje z internetu lub informacja\n"
+"            prywatna.\n"
+"          </p><p>\n"
+"            Po ocenie sygnał może być skonwertowany do szansy i/lub\n"
+"            partnera do dalszych działań.\n"
+"          </p>\n"
+"        "
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,email_cc:0
@@ -2233,7 +2265,7 @@ msgstr "Przypomnienie dla klienta"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
 msgid "Direct Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Marketing bezpośredni"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
@@ -2465,7 +2497,7 @@ msgstr "Wiadomosći"
 #. module: crm
 #: help:crm.lead,channel_id:0
 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "kanał komunikacyjny (mail, bezpośredni, telefon...)"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
@@ -2502,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: field:crm.case.stage,state:0
 msgid "Related Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan powiązany"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.phonecall,name:0
@@ -2560,7 +2592,7 @@ msgstr "Opcjonalne wyrażenie"
 #: field:crm.lead,message_follower_ids:0
 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Wypowiadający się"
 
 #. module: crm
 #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@@ -3063,12 +3095,12 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Uwagi wewnętrzne"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "New Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe szanse"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation.line,operator:0
@@ -3088,7 +3120,7 @@ msgstr "Polecone przez"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Reset to Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw na Do zrobienia"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,working_hours:0
index 79d9ccd..23fffb8 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:47+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:41+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: crm_claim
 #: help:crm.claim.stage,fold:0
@@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
 "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
 "there are no records in that stage to display."
 msgstr ""
+"Ten etap jest niewidoczny. Na przykład w pasku stanu widoku kanban, kiedy "
+"nie ma rekordów do wyświetlenia w tym etapie."
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.report,nbr:0
@@ -46,11 +48,13 @@ msgid ""
 "Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
 "incoming emails."
 msgstr ""
+"Pozwala konfigurować serwer poczty przychodzącej i tworzyć automatycznie "
+"serwisy z maili."
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
 msgid "Claim stages"
-msgstr ""
+msgstr "Etapy serwisu"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
@@ -65,7 +69,7 @@ msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,resolution:0
@@ -91,6 +95,14 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Kliknij, aby utworzyć kategorię serwisu.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Utwórz kategorie serwisów, aby je lepiej porządkować.\n"
+"                Przykładami kategorii mogą być: akcje zapobiegawcze,\n"
+"                reklamacje, akcje korygujące.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim.report:0
@@ -100,7 +112,7 @@ msgstr "#Serwis"
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.stage,name:0
 msgid "Stage Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa etapu"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@@ -112,7 +124,7 @@ msgstr "Ogólny widok wykonanych serwisów  posortowanych wg kryteriów."
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim.report:0
 msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzedawca"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim,priority:0
@@ -139,7 +151,7 @@ msgstr "Wiadomości"
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
 msgid "Factual Claims"
-msgstr "Reklamacja rzeczowa"
+msgstr "Reklamacje rzeczowe"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim,state:0
@@ -156,7 +168,7 @@ msgstr "Działania prewencyjne"
 #. module: crm_claim
 #: help:crm.claim,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.report,date_closed:0
@@ -166,7 +178,7 @@ msgstr "Data zamknięcia"
 #. module: crm_claim
 #: view:res.partner:0
 msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Fałsz"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,ref:0
@@ -189,6 +201,9 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
+"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
+"kanban."
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -247,12 +262,12 @@ msgstr "Priorytet"
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.stage,fold:0
 msgid "Hide in Views when Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj w widokach kiedy puste"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Wypowiadający się"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -266,7 +281,7 @@ msgstr "Nowy"
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.stage,section_ids:0
 msgid "Sections"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcje"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,email_from:0
@@ -302,7 +317,7 @@ msgstr "Temat serwisu"
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
 msgid "Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzucony"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,date_action_next:0
@@ -313,7 +328,7 @@ msgstr "Data następnej akcji"
 #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:243
 #, python-format
 msgid "Claim has been <b>created</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Serwis został <b>utworzony</b>."
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
@@ -347,13 +362,13 @@ msgstr "Daty"
 #. module: crm_claim
 #: help:crm.claim,email_from:0
 msgid "Destination email for email gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Mail docelowy dla bramy pocztowej"
 
 #. module: crm_claim
 #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199
 #, python-format
 msgid "No Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Brak tematu"
 
 #. module: crm_claim
 #: help:crm.claim.stage,state:0
@@ -363,11 +378,14 @@ msgid ""
 "is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
 "will be automatically have the 'closed' status."
 msgstr ""
+"Stan powiązany z etapem. Stan dokumentu może się zmieniać w zależności od "
+"etapu. Jeśli etap będzie powiązany ze stanem 'Zamknięte', to jeśli dokument "
+"dojdzie do tego etapu jednocześnie zmieni stan na 'Zamkniete'."
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Settle"
-msgstr ""
+msgstr "Postanów"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
@@ -393,7 +411,7 @@ msgstr "Raport serwisu CRM"
 #. module: crm_claim
 #: view:sale.config.settings:0
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruj"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@@ -439,6 +457,8 @@ msgid ""
 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
 "sales team. It will not assign this stage to existing teams."
 msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to etap będzie domyślnie proponowany każdemu "
+"zespołowi sprzedaży. To nie przypisze etapu do istniejącego zespołu."
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,categ_id:0
@@ -494,17 +514,17 @@ msgstr "Zamknięte"
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzuć"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:res.partner:0
 msgid "Partners Claim"
-msgstr "Partnerzy serwisów"
+msgstr "Serwis partnerów"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim.stage:0
 msgid "Claim Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Etap serwisu"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -513,7 +533,7 @@ msgstr ""
 #: selection:crm.claim.report,state:0
 #: selection:crm.claim.stage,state:0
 msgid "Pending"
-msgstr "Oczekujące"
+msgstr "Oczekiwanie"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -522,7 +542,7 @@ msgstr "Oczekujące"
 #: field:crm.claim.report,state:0
 #: field:crm.claim.stage,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
@@ -538,7 +558,7 @@ msgstr "Zwykły"
 #. module: crm_claim
 #: help:crm.claim.stage,sequence:0
 msgid "Used to order stages. Lower is better."
-msgstr ""
+msgstr "Stosowane do porządkowania etapów. Niskie są lepsze."
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
@@ -558,7 +578,7 @@ msgstr "Telefon"
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Jest wypowiadającym się"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.report,user_id:0
@@ -580,6 +600,14 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Kliknij, aby utworzyć nowy etap dla serwisu. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                Etapy możesz stosować do wprowadzenia własnych stanów\n"
+"                wykonywania serwisu. Etapy powinny być krokami w procesie\n"
+"                od utworzenia zgłoszenia serwisu do jego zakończenia.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: crm_claim
 #: help:crm.claim,state:0
@@ -590,6 +618,11 @@ msgid ""
 "the case needs to be reviewed then the status is                       set "
 "to 'Pending'."
 msgstr ""
+"Kiedy sprawa jest tworzona, to stan jest \"Projekt'.                      "
+"Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest 'Otwarte'.                      "
+"Kiedty sprawa jest zakończona, to stan jest 'Wykonano'.                      "
+"Kiedy sprawa wymaga sprawdzenia, to stan                       jest "
+"'Oczekiwanie'."
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,active:0
@@ -610,7 +643,7 @@ msgstr "Rozszerzone filtry..."
 #: field:crm.claim,message_comment_ids:0
 #: help:crm.claim,message_comment_ids:0
 msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Komentarze i emaile"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -623,6 +656,8 @@ msgid ""
 "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
 "gateway."
 msgstr ""
+"Odpowiedzialny zespół sprzedaży. Definiuje odpowiedzialnego użytkownika i "
+"konto pocztowe dla bramy pocztowej."
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
@@ -643,7 +678,7 @@ msgstr "Data serwisu"
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
@@ -653,7 +688,7 @@ msgstr "Kategorie serwisu"
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.stage,case_default:0
 msgid "Common to All Teams"
-msgstr ""
+msgstr "Wspólne dla wszystkich zespołów"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -692,7 +727,7 @@ msgstr "Serwis"
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim.report:0
 msgid "My Company"
-msgstr ""
+msgstr "Moja firma"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim.report:0
@@ -748,7 +783,7 @@ msgstr "Nieprzydzielone serwisy"
 #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:247
 #, python-format
 msgid "Claim has been <b>refused</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Serwis został <b>odrzucony</b>."
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,cause:0
@@ -768,7 +803,7 @@ msgstr "Opis"
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Search Claims"
-msgstr "Szukaj serwisu"
+msgstr "Szukaj serwisów"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
@@ -789,7 +824,7 @@ msgstr "Czynności serwisowe"
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.stage,case_refused:0
 msgid "Refused stage"
-msgstr ""
+msgstr "Odzrzucony etap"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
@@ -813,7 +848,7 @@ msgstr "# wiadomości"
 #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:253
 #, python-format
 msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Etap zmieniony na <b>%s</b>."
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim.report:0
@@ -854,22 +889,22 @@ msgstr "Moje sprawy"
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
 msgid "Settled"
-msgstr ""
+msgstr "Zdecyduj"
 
 #. module: crm_claim
 #: help:crm.claim,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
 msgid "Create claims from incoming mails"
-msgstr ""
+msgstr "Twórz serwisy z maili"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.stage,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Numeracja"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -904,11 +939,13 @@ msgid ""
 "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
 "stage to the selected sales teams."
 msgstr ""
+"Połączenie między etapami a zespołami sprzedaży. Jeśli ustawione, to "
+"ogranicza bieżący stan do wybranych zespołów."
 
 #. module: crm_claim
 #: help:crm.claim.stage,case_refused:0
 msgid "Refused stages are specific stages for done."
-msgstr ""
+msgstr "Stany odrzucenia są specyficznymi stanami wykonania."
 
 #~ msgid "Partner Contact"
 #~ msgstr "Kontakt do partnera"
index f277ccd..1de7ba9 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:52+0000\n"
-"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:07+0000\n"
+"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "# di casi"
 #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
 #, python-format
 msgid "Case has been <b>created</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Il caso è stato <b>creato</b>"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Raggruppa per..."
 #. module: crm_helpdesk
 #: help:crm.helpdesk,email_from:0
 msgid "Destination email for email gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Destinatario email dal server di posta"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Marzo"
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi non letti"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,company_id:0
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Email osservatori"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Commerciale"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk,priority:0
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Giorno"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "Date of helpdesk requests"
-msgstr ""
+msgstr "Data richiesta help deskt"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Messaggi"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "My company"
-msgstr ""
+msgstr "La mia azienda"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk,state:0
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Annullato"
 #. module: crm_helpdesk
 #: help:crm.helpdesk,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se spuntato i nuovi messaggi richiederanno la vostra attenzione"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@@ -182,14 +182,14 @@ msgstr "Priorità"
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Followers"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 #: selection:crm.helpdesk,state:0
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuovo"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "# E-Mail"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "My Sales Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "I Miei Team di Vendita"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,create_date:0
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Categorie"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 msgid "New Helpdesk Request"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova richiesta help desk"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -270,13 +270,13 @@ msgstr "Date"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "Month of helpdesk requests"
-msgstr ""
+msgstr "Mede delle richeiste help desk"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:109
 #, python-format
 msgid "No Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun Oggetto"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -293,12 +293,12 @@ msgstr "# Helpdesk"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 msgid "All pending Helpdesk Request"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le richieste help desk in attesa"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "Year of helpdesk requests"
-msgstr ""
+msgstr "Le vostre richieste help desk"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Categoria"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 msgid "Responsible User"
-msgstr ""
+msgstr "Utente responsabile"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Costi pianificati"
 #. module: crm_helpdesk
 #: help:crm.helpdesk,channel_id:0
 msgid "Communication channel."
-msgstr ""
+msgstr "Canale di comunicazione"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "In sospeso"
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 #: field:crm.helpdesk.report,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Entrate pianificate"
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "E' un Follower"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Richieste Helpdesk"
 #: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
 #: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
 msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Commenti ed Email"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: help:crm.helpdesk,section_id:0
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Gennaio"
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Riepilogo"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Varie"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "My Company"
-msgstr ""
+msgstr "La mia azienda"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk,state:0
 msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "In Corso"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm_helpdesk
 #: help:crm.helpdesk,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@@ -689,12 +689,12 @@ msgstr ""
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 msgid "Request Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data richiesta"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 msgid "Open Helpdesk Request"
-msgstr ""
+msgstr "Apri richiesta helpdesk"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk,priority:0
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Ultima azione"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Assegnata a me o al mio(ei) team di vendita"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,duration:0
index 97c9486..da03da6 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:37+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:43+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
 msgid "Delay to Close"
-msgstr "Opóżnienie aby zamknąć"
+msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "# spraw"
 #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
 #, python-format
 msgid "Case has been <b>created</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawa została <b>utworzona</b>."
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
 #. module: crm_helpdesk
 #: help:crm.helpdesk,email_from:0
 msgid "Destination email for email gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Doeclowy mail dla bramy mailowej"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Marzec"
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,company_id:0
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Adresy obserwatorów"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzedawca"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk,priority:0
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Dzień"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "Date of helpdesk requests"
-msgstr ""
+msgstr "Data zgłoszenia helpdeksu"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Anulowano"
 #. module: crm_helpdesk
 #: help:crm.helpdesk,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi."
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@@ -142,6 +142,9 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
+"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
+"kanban."
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -182,7 +185,7 @@ msgstr "Priorytet"
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Wypowiadający się"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -284,6 +287,8 @@ msgid ""
 "Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
 "manage"
 msgstr ""
+"Zgłoszenie helpdesku przydzielone do mnie lub do zespołu, którego jestem "
+"menedżerem."
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
@@ -405,7 +410,7 @@ msgstr "Oczekiwanie"
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 #: field:crm.helpdesk.report,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@@ -450,16 +455,30 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Kliknij, aby utworzyć nowe zgłoszenie. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                Helpdesk i wsparcie pozwalają cie śledzić twoje "
+"interwencje.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Stosuj system problemów OpenERP do wspomagania wsparcia\n"
+"                twoich użytkowników lub klientów. Problemy mogą tworzyć się\n"
+"                z wiadomości przychodzących od klientów lub użytkowników.\n"
+"                Z nich tworzą się wątki, które możesz przeglądać, aby "
+"poznać\n"
+"                ich historię.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
 msgid "Planned Revenue"
-msgstr "Planowany dochód"
+msgstr "Planowany przychód"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Jest wypowiadającym się"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@@ -490,7 +509,7 @@ msgstr "Zgłoszenia helpdesku"
 #: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
 #: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
 msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Komentarze i emaile"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: help:crm.helpdesk,section_id:0
@@ -498,6 +517,8 @@ msgid ""
 "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
 "gateway."
 msgstr ""
+"Odpowiedzialny zespół sprzedaży. Definiuje odpowiedzialnego użytkownika i "
+"konto pocztowe dla bramy pocztowej."
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@@ -512,7 +533,7 @@ msgstr "Styczeń"
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -528,7 +549,7 @@ msgstr "Różne"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "My Company"
-msgstr ""
+msgstr "Moja firma"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -553,7 +574,7 @@ msgstr "Anuluj"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 msgid "Close"
-msgstr "Zamknięte"
+msgstr "Zamknij"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -627,6 +648,8 @@ msgid ""
 "specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
 "emails sent and costs."
 msgstr ""
+"Obraz zgłoszeń posortowany wg kryteriów, jak czas wykonania, liczba "
+"obsłużonych zgłoszeń, wysłane maile i koszty."
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@@ -670,11 +693,17 @@ msgid ""
 "        \n"
 "If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
 msgstr ""
+"Po utworzeniu sprawa ma stan 'Projekt'.                                  \n"
+"Jeśli sprawa jest w toku, to ma stan 'Otwarte'.                              "
+"    \n"
+"kiedy sprawa jest zamknięta, to ma stan 'Wykonano'.                          "
+"        \n"
+"Jeśli sprawa wymaga uwagi, to ma stan 'Oczekiwanie'."
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: help:crm.helpdesk,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@@ -714,7 +743,7 @@ msgstr "Ostatnia akcja"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisane do mnie lub moich zespołów"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,duration:0
index 4c43b19..57a16aa 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-12 20:33+0000\n"
-"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:10+0000\n"
+"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Ritardo chiusura"
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autore"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Raggruppa per..."
 #. module: crm_partner_assign
 #: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
 msgid "Automatically sanitized HTML contents"
-msgstr ""
+msgstr "Pulisci automaticamente il contenuto HTML"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead:0
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Geo localizzazione"
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead.forward.to.partner:0
 msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Corpo"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
@@ -76,11 +76,13 @@ msgid ""
 "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
 "found for incoming emails."
 msgstr ""
+"Indirizzo email del mittente. Questo campo è impostato quando non viene "
+"trovato nessun partner corrispondente per le email in arrivo."
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.partner.report.assign:0
 msgid "Date Partnership"
-msgstr ""
+msgstr "Data della partnership"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Azienda"
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
 msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notifiche"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Data Partner"
 #: view:crm.partner.report.assign:0
 #: view:res.partner:0
 msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Commerciale"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@@ -134,17 +136,17 @@ msgstr "Giorno"
 #. module: crm_partner_assign
 #: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
 msgid "Message unique identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificativo univoco messaggio"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:res.partner,date_review_next:0
 msgid "Next Partner Review"
-msgstr ""
+msgstr "Prossuma revisione partner"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
 msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Preferito"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@@ -170,12 +172,12 @@ msgstr "Geo assegnazione"
 #. module: crm_partner_assign
 #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
 msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Wizard composizione email"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
 msgid "Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Ricambio"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@@ -194,12 +196,12 @@ msgstr ""
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:res.partner:0
 msgid "Partner Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Attivazione partner"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
 msgid "System notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notifica di sistema"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@@ -244,7 +246,7 @@ msgstr "Sezione"
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead.forward.to.partner:0
 msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Invia"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:res.partner:0
@@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "Tipo"
 #. module: crm_partner_assign
 #: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
@@ -298,17 +300,17 @@ msgstr "Minore"
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.partner.report.assign:0
 msgid "Date Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Data fattura"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
 msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modello"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead.report.assign:0
 msgid "Assign Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data assegnamento"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -323,17 +325,17 @@ msgstr "Data creazione"
 #. module: crm_partner_assign
 #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
 msgid "res.partner.activation"
-msgstr ""
+msgstr "res.partner.activation"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
 msgid "Parent Message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggio padre"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
 msgid "Related Document ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID documento collegato"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Luglio"
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.partner.report.assign:0
 msgid "Date Review"
-msgstr ""
+msgstr "Data revisione"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -370,12 +372,12 @@ msgstr "Stadio"
 #: view:crm.lead.report.assign:0
 #: field:crm.lead.report.assign,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
 msgid "To read"
-msgstr ""
+msgstr "Da leggere"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@@ -419,7 +421,7 @@ msgstr "Marzo"
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
 #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
 msgid "Opp. Assignment Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analisi assegnamento opportunità"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@@ -435,7 +437,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm_partner_assign
 #: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
 msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Commento"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:res.partner,partner_weight:0
@@ -479,13 +481,13 @@ msgstr "Data apertura"
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
 msgid "Child Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi Figli"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
 #: field:res.partner,date_review:0
 msgid "Latest Partner Review"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima revisione partner"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
@@ -495,17 +497,17 @@ msgstr "Oggetto"
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead.forward.to.partner:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenuti"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
 msgid "Votes"
-msgstr ""
+msgstr "Voti"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -516,12 +518,12 @@ msgstr "# Opportunità"
 #: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
 #: field:res.partner,date_partnership:0
 msgid "Partnership Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data partnership"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Team"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@@ -542,7 +544,7 @@ msgstr "Chiuso"
 #. module: crm_partner_assign
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
 msgid "Mass forward to partner"
-msgstr ""
+msgstr "Inoltro massivo a partner"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:res.partner:0
@@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "Numero di giorni per aprire il caso"
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
 msgid "Delay to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo di apertura"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
@@ -625,7 +627,7 @@ msgstr "Geo Longitudine"
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.partner.report.assign,opp:0
 msgid "# of Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "# di opportunità"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -650,27 +652,27 @@ msgstr "Gennaio"
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead.forward.to.partner:0
 msgid "Send Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Invia email"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead.report.assign:0
 msgid "Planned Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Entrate pianificate"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:res.partner:0
 msgid "Partner Review"
-msgstr ""
+msgstr "Revisione partner"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
 msgid "Invoice Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo fatturazione"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@@ -680,13 +682,13 @@ msgstr "res.partner.grade"
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
 msgid "Message-Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID Messaggio"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead.forward.to.partner:0
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
 msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Allegati"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
@@ -697,7 +699,7 @@ msgstr ""
 #: field:res.partner.activation,sequence:0
 #: field:res.partner.grade,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenza"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
@@ -715,7 +717,7 @@ msgstr "Settembre"
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:res.partner.grade,name:0
 msgid "Grade Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome grado"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: help:crm.lead,date_assign:0
@@ -731,7 +733,7 @@ msgstr "Apri"
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
 msgid "Subtype"
-msgstr ""
+msgstr "Sottotipo"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:res.partner,date_localization:0
@@ -746,24 +748,24 @@ msgstr "Attuale"
 #. module: crm_partner_assign
 #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
 msgid "Lead/Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Lead/Opportunità"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
 msgid "Notified partners"
-msgstr ""
+msgstr "Partners notificati"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead.forward.to.partner:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
 msgid "Forward to Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Inoltra a Partner"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
 #: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
 msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Team di vendita"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@@ -773,7 +775,7 @@ msgstr "Maggio"
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
 msgid "Probable Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Entrate probabili"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.partner.report.assign:0
@@ -782,18 +784,18 @@ msgstr ""
 #: field:res.partner,activation:0
 #: view:res.partner.activation:0
 msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Attivazione"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead:0
 #: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
 msgid "Assigned Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner assegnato"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:res.partner,grade_id:0
 msgid "Partner Level"
-msgstr ""
+msgstr "Livello partner"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@@ -813,13 +815,13 @@ msgstr "Febbraio"
 #. module: crm_partner_assign
 #: field:res.partner.activation,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
 #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
 msgid "Partner Activations"
-msgstr ""
+msgstr "Attivazione partner"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -854,7 +856,7 @@ msgstr "Ritardo apertura"
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
 #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
 msgid "Partnership Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analisi partnership"
 
 #. module: crm_partner_assign
 #: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
index 75ac2a9..49d2701 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 08:30+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:53+0000\n"
+"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: crm_todo
 #: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Periodo Inderogabile"
 #. module: crm_todo
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Lead"
-msgstr ""
+msgstr "Lead"
 
 #. module: crm_todo
 #: view:crm.lead:0
 msgid "For cancelling the task"
-msgstr ""
+msgstr "Per annullare l'attività"
 
 #. module: crm_todo
 #: view:crm.lead:0
@@ -67,17 +67,17 @@ msgstr "Cancella"
 #. module: crm_todo
 #: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
 msgid "Lead/Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Lead/Opportunità"
 
 #. module: crm_todo
 #: field:project.task,lead_id:0
 msgid "Lead / Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Lead/Opportunità"
 
 #. module: crm_todo
 #: view:crm.lead:0
 msgid "For changing to done state"
-msgstr ""
+msgstr "Per cambiare in stato completato"
 
 #. module: crm_todo
 #: view:crm.lead:0
index 1a5e41d..62bb08b 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:15+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Dostawa pocztą"
 #. module: delivery
 #: view:delivery.grid.line:0
 msgid " in Function of "
-msgstr ""
+msgstr " pełniący funkcję "
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Waga netto"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
 msgid "Delivery Grid Line"
-msgstr "Pozycja siatki dostaw"
+msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Objętość"
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
 msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Kod poczt."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,line_ids:0
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy"
 #. module: delivery
 #: help:delivery.carrier,partner_id:0
 msgid "The partner that is doing the delivery service."
-msgstr ""
+msgstr "Partner, który świadczy usługi transportowe."
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@@ -100,12 +100,27 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Kliknij, aby utworzyć metodę dostawy. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                Każdy przewoźnik (np. UPS) może mieć kilka metod dostawy "
+"(np.\n"
+"                UPS Express, UPS Standard), które mają swoje reguły cenowe.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Takie metody pozwalają automatycznie obliczać ceny dostaw\n"
+"                w zależności od ustawień na zamówieniu sprzedaży (na "
+"podstawie\n"
+"                oferty) lub w fakturze (na podstawie wydanń).\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/delivery.py:221
 #, python-format
 msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
 msgstr ""
+"Żadna pozycja w tabeli opłat za dostawy nie pasuje do produktu lub "
+"zamówienia."
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
@@ -115,12 +130,12 @@ msgstr "Pobrania do zafakturowania"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
 msgid "Advanced Pricing"
-msgstr ""
+msgstr "Ceny zaliczkowe"
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.grid,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
-msgstr "Ustala kolejność wyświetlania w siatce dostaw"
+msgstr "Ustala kolejność wyświetlania w tabeli opłat za dostawy."
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.grid:0
@@ -145,6 +160,15 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Kliknij, aby utworzyć cennik dostaw dla regionu.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Cennik dostaw pozwoli ci obliczyć koszt i cenę dostawy w\n"
+"                w zależności od wagi produktów i n=innych kryteriów. \n"
+"                Możesz zdefiniować kilka cenników dla każdej metody:\n"
+"                dla krajów lub regionów określanych kodem pocztowym.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
@@ -159,12 +183,12 @@ msgstr "Współczynnik zmienny"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,amount:0
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota"
 
 #. module: delivery
 #: view:sale.order:0
 msgid "Add in Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj cudzysłów"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@@ -182,7 +206,7 @@ msgstr "Metoda dostawy"
 #: code:addons/delivery/delivery.py:221
 #, python-format
 msgid "No price available!"
-msgstr ""
+msgstr "Brak cen!"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
@@ -217,7 +241,7 @@ msgstr "Definicja tabeli"
 #: code:addons/delivery/stock.py:89
 #, python-format
 msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie !"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,operator:0
@@ -227,17 +251,17 @@ msgstr "Operator"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
 msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Zamówienie sprzedaży"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
 msgid "Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Wydania zewnętrzne"
 
 #. module: delivery
 #: view:sale.order:0
@@ -245,11 +269,12 @@ msgid ""
 "If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
 "based on delivery order(s)."
 msgstr ""
+"Jeśli nie dodasz 'Dodaj do oferty', to cena będzie wyliczona według wydania."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,partner_id:0
 msgid "Transport Company"
-msgstr ""
+msgstr "Firma transportowa"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@@ -277,6 +302,8 @@ msgid ""
 "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
 "benefit from a free shipping"
 msgstr ""
+"Jeśli suma zamówienie przekracza pewną kwotę, to klient może mieć bezpłatną "
+"dostawę."
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.carrier,amount:0
@@ -284,11 +311,12 @@ msgid ""
 "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
 "company currency"
 msgstr ""
+"Kwota zamówienia uprawniająca do bezpłatnej dostawy wyrażona w walucie firmy."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
 msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpłatnie jeśli wartość przekroczy"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@@ -301,6 +329,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
 "grid without removing it."
 msgstr ""
+"Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to zamiast usuwać tabelą możesz ją "
+"ukryć."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,zip_to:0
@@ -311,12 +341,12 @@ msgstr "Do kodu poczt."
 #: code:addons/delivery/delivery.py:147
 #, python-format
 msgid "Default price"
-msgstr ""
+msgstr "Cena domyślna"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,normal_price:0
 msgid "Normal Price"
-msgstr ""
+msgstr "Cena Normalna"
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
@@ -351,18 +381,21 @@ msgid ""
 "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
 "destination, the weight, the total of the order, etc."
 msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz aby cena dostawy była zależna od miejsca "
+"dostawy, wagi, sumy zamówienia itp."
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.carrier,normal_price:0
 msgid ""
 "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
 msgstr ""
+"Pozostaw puste, jeśli cena zależy zaawansowanej wyceny wg miejsca docelowego."
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/sale.py:55
 #, python-format
 msgid "No grid available !"
-msgstr "Brak siatek !"
+msgstr "Brak tabel !"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
@@ -384,7 +417,7 @@ msgstr "Numer partii"
 #: field:delivery.carrier,active:0
 #: field:delivery.grid,active:0
 msgid "Active"
-msgstr "Aktywna"
+msgstr "Aktywne"
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
@@ -430,7 +463,7 @@ msgstr "Ilość"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,zip_from:0
 msgid "Start Zip"
-msgstr "Kod pocztowy wysyłki"
+msgstr "Początek kodu"
 
 #. module: delivery
 #: help:sale.order,carrier_id:0
@@ -443,12 +476,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/delivery/delivery.py:136
 #, python-format
 msgid "Free if more than %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpłatnie jeśli więcej niż %.2f"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
 msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Przyjęcia zewnętrzne"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
@@ -466,6 +499,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
 "carrier without removing it."
 msgstr ""
+"Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to możesz ukryć przewoźnika bez "
+"konieczności usuwania go."
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@@ -489,7 +524,7 @@ msgstr "Brak tabeli opłat za dostawy dla tego przewoźnika !"
 #. module: delivery
 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
 msgid "Delivery"
-msgstr "Wydanie zewnętrzne"
+msgstr "Dostawa"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,type:0
@@ -506,12 +541,12 @@ msgstr "Przewoźnik %s (id: %d) nie ma tabeli opłat za dostawy!"
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
 msgid "Pricing Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o cenach"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
 msgid "Advanced Pricing per Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowany cennik wg miejsc docelowych"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
@@ -527,7 +562,7 @@ msgstr "Przewoźnik"
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
 msgid "Delivery Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Metody dostaw"
 
 #. module: delivery
 #: field:sale.order,id:0
@@ -558,7 +593,7 @@ msgstr "Cena sprzedaży"
 #. module: delivery
 #: view:stock.picking.out:0
 msgid "Print Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj zamówienie dostawy"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.grid:0
index cd8a8ec..d21db0e 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
-"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:02+0000\n"
+"Last-Translator: Ludovic CHEVALIER <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: document
 #: field:document.directory,parent_id:0
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Noeud de processus"
 #. module: document
 #: sql_constraint:document.directory:0
 msgid "Directory must have a parent or a storage."
-msgstr ""
+msgstr "Un répertoire doit avoir un parent ou un stockage."
 
 #. module: document
 #: view:document.directory:0
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Type de Contenu"
 #. module: document
 #: view:ir.attachment:0
 msgid "Modification"
-msgstr ""
+msgstr "Modification"
 
 #. module: document
 #: view:document.directory:0
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
 #. module: document
 #: constraint:document.directory:0
 msgid "Error! You cannot create recursive directories."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer des répertoires récursifs."
 
 #. module: document
 #: field:document.directory,resource_field:0
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Utilisateur de la Dernière Modification"
 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
 #: view:report.document.user:0
 msgid "Files by User"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers par Utilisateur"
 
 #. module: document
 #: view:ir.attachment:0
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
 #. module: document
 #: field:report.document.user,user:0
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "inconnu"
 
 #. module: document
 #: view:document.directory:0
@@ -527,12 +527,12 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
 msgid "Knowledge"
-msgstr ""
+msgstr "Connaisssance"
 
 #. module: document
 #: view:document.storage:0
 msgid "Document Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Stockage de document"
 
 #. module: document
 #: view:document.configuration:0
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
 #, python-format
 msgid "Attachment(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Pièce(s) jointe(s)"
 
 #. module: document
 #: selection:report.document.user,month:0
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Août"
 #. module: document
 #: view:ir.attachment:0
 msgid "My Document(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mes documents(s)"
 
 #. module: document
 #: sql_constraint:document.directory:0
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Le nom du répertoire doit être unique !"
 #. module: document
 #: view:ir.attachment:0
 msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Pièce(s) jointe(s)"
 
 #. module: document
 #: field:document.directory,create_uid:0
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Enfants"
 #. module: document
 #: view:board.board:0
 msgid "Files by user"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers par utilisateur"
 
 #. module: document
 #: selection:document.storage,type:0
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "ir.attachment"
 #. module: document
 #: view:report.document.user:0
 msgid "Users File"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur du fichier"
 
 #. module: document
 #: view:document.directory:0
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "# de Fichiers"
 #. module: document
 #: view:document.storage:0
 msgid "Search Document Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher le Stockage du Fichier"
 
 #. module: document
 #: view:document.directory:0
index ff46f79..3cffb9d 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:41+0000\n"
-"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:09+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: document_ftp
 #: view:document.ftp.configuration:0
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #. module: document_ftp
 #: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
 msgid "knowledge.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "knowledge.config.settings"
 
 #. module: document_ftp
 #: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Sfoglia files"
 #. module: document_ftp
 #: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
 msgid "Click the url to browse the documents"
-msgstr ""
+msgstr "Cliccare l'url per sfogliare i documenti"
 
 #. module: document_ftp
 #: field:document.ftp.browse,url:0
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Configurazione server FTP"
 #. module: document_ftp
 #: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
 msgid "Browse Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Sfoglia Documenti"
 
 #. module: document_ftp
 #: view:document.ftp.browse:0
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Indirizzo"
 #. module: document_ftp
 #: view:document.ftp.browse:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla"
 
 #. module: document_ftp
 #: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Sfoglia documento"
 #. module: document_ftp
 #: view:document.ftp.browse:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
 
 #. module: document_ftp
 #: view:document.ftp.browse:0
diff --git a/addons/edi/i18n/it.po b/addons/edi/i18n/it.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5eac42d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,90 @@
+# Italian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:01+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
+"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
+
+#. module: edi
+#. openerp-web
+#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
+#, python-format
+msgid "Reason:"
+msgstr "Motivo:"
+
+#. module: edi
+#. openerp-web
+#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
+#, python-format
+msgid "The document has been successfully imported!"
+msgstr "Il documento è stato importato con successo!"
+
+#. module: edi
+#. openerp-web
+#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
+#, python-format
+msgid "Sorry, the document could not be imported."
+msgstr "Siamo spiacenti, il documento non può essere importato."
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Aziende"
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#. module: edi
+#. openerp-web
+#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
+#, python-format
+msgid "Document Import Notification"
+msgstr "Notifiche import documento"
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:130
+#, python-format
+msgid "Missing application."
+msgstr "Funzionalità non presente."
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:131
+#, python-format
+msgid ""
+"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
+"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
+"configuration assistant."
+msgstr ""
+"Il documento che stai tentando di importare richiede la funzionalità `%s` di "
+"OpenERP. Puoi installarla connettendoti come amministratire ed aprendo "
+"l'assistente configurazione."
+
+#. module: edi
+#: code:addons/edi/models/edi.py:47
+#, python-format
+msgid "'%s' is an invalid external ID"
+msgstr "'%s' non è un ID esterno valido"
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: edi
+#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
+msgid "EDI Subsystem"
+msgstr "Sottosistema EDI"
index 0e22e45..1b51665 100644 (file)
@@ -8,58 +8,58 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-09 10:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:13+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: edi
 #. openerp-web
 #: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
 #, python-format
 msgid "Reason:"
-msgstr ""
+msgstr "Powód:"
 
 #. module: edi
 #. openerp-web
 #: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
 #, python-format
 msgid "The document has been successfully imported!"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument został zaimportowany!"
 
 #. module: edi
 #. openerp-web
 #: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
 #, python-format
 msgid "Sorry, the document could not be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument nie może być zaimportowany."
 
 #. module: edi
 #: model:ir.model,name:edi.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Firmy"
 
 #. module: edi
 #: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Waluta"
 
 #. module: edi
 #. openerp-web
 #: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
 #, python-format
 msgid "Document Import Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomienie o imporcie dokumentu"
 
 #. module: edi
 #: code:addons/edi/models/edi.py:130
 #, python-format
 msgid "Missing application."
-msgstr ""
+msgstr "Brak aplikacji"
 
 #. module: edi
 #: code:addons/edi/models/edi.py:131
@@ -69,12 +69,14 @@ msgid ""
 "You can install it by connecting as the administrator and opening the "
 "configuration assistant."
 msgstr ""
+"Dokument, który próbujesz importować, wymaga aplikacji OpenERP `%s`. Możesz "
+"ją zainstalować jako Administrator otwierając asystenta konfiguracji."
 
 #. module: edi
 #: code:addons/edi/models/edi.py:47
 #, python-format
 msgid "'%s' is an invalid external ID"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' nie jest dozwolonym ID"
 
 #. module: edi
 #: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
@@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "Partner"
 #. module: edi
 #: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
 msgid "EDI Subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "Podsystem EDI"
 
 #~ msgid "Description"
 #~ msgstr "Opis"
index eea08fb..b171e1f 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:45+0000\n"
-"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:31+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_from:0
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Template"
 #: help:email.template,ref_ir_value:0
 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
 msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
-msgstr ""
+msgstr "Bottone barra laterale per aprire la barra azioni"
 
 #. module: email_template
 #: field:res.partner,opt_out:0
@@ -58,6 +58,8 @@ msgid ""
 "Sidebar action to make this template available on records of the related "
 "document model"
 msgstr ""
+"Azione barra laterale per rendere questo template disponibile sui record del "
+"model relativo"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model_object_field:0
@@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "Indirizzo mittente (possono essere usati i segnaposti qui)"
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Remove context action"
-msgstr ""
+msgstr "Rimuovi azione contestuale"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,mail_server_id:0
@@ -83,6 +85,8 @@ msgid ""
 "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
 "priority one will be used."
 msgstr ""
+"Server opzionale preferito per l'invio di email. Se non valorizzato, verrà "
+"usato quello con priorità più alta."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,report_name:0
@@ -104,7 +108,7 @@ msgstr "Rispondi a"
 #. module: email_template
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Use template"
-msgstr ""
+msgstr "Usa template"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,body_html:0
@@ -116,7 +120,7 @@ msgstr "Corpo"
 #: code:addons/email_template/email_template.py:218
 #, python-format
 msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (copia)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,user_signature:0
@@ -125,6 +129,8 @@ msgid ""
 "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
 "message"
 msgstr ""
+"Se selezionato, la firma dell'utente verrà appesa sulla versione testuale "
+"del messaggio"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -143,6 +149,8 @@ msgid ""
 "When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
 "document model the relationship goes to."
 msgstr ""
+"Quando un campo relazionato viene selezionato come primo campo, questo campo "
+"mostra il model del documento relazionato."
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@@ -156,12 +164,15 @@ msgid ""
 "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
 "The extension can be omitted and will then come from the report type."
 msgstr ""
+"Nome da usare per il report generato (può contenere espressione)\n"
+"L'estensione può essere omessa ed in questo caso si baserà sul tipo di "
+"documento."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,ref_ir_act_window:0
 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
 msgid "Sidebar action"
-msgstr ""
+msgstr "Azioni barra laterale"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,lang:0
@@ -172,6 +183,10 @@ msgid ""
 "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
 "${object.partner_id.lang.code}."
 msgstr ""
+"Lingua traduzione opzionale (codice ISO) da selezionare quando si inviano "
+"email. Se non valorizzata, verrà usato l'inglese. Questo dovrebbe essere "
+"solitamente un'espressione che fornisce il codice lingua corretto, es: "
+"${object.partner_id.lang.code}."
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.preview,res_id:0
@@ -186,11 +201,14 @@ msgid ""
 "If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
 "the destination of the relationship."
 msgstr ""
+"Selezionare il campo di destinazione dal model del documento relativo.\n"
+"Se è un campo relazione sarà possibile selezionare un campo come "
+"destinazione della relazione."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Dynamic Value Builder"
-msgstr ""
+msgstr "Costrutture valori dinamici"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@@ -200,7 +218,7 @@ msgstr "Anteprima Template"
 #. module: email_template
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Save as a new template"
-msgstr ""
+msgstr "Salva come nuovo template"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -208,18 +226,20 @@ msgid ""
 "Display an option on related documents to open a composition wizard with "
 "this template"
 msgstr ""
+"Mostra la possibilità sui documenti collegati di aprire il wizard di "
+"composizione di email"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_cc:0
 #: help:email_template.preview,email_cc:0
 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Destinatari CC (usare espressione)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_to:0
 #: help:email_template.preview,email_to:0
 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "indirizzi destinatari separati da virgola (usare espressione)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -229,12 +249,12 @@ msgstr "Avanzato"
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
 msgid "Preview of"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprima di"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
 msgid "Using sample document"
-msgstr ""
+msgstr "Usa documento semplice"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -270,12 +290,13 @@ msgstr "Anteprima email"
 msgid ""
 "Remove the contextual action to use this template on related documents"
 msgstr ""
+"Rimuove l'azione contestuale in uso sul template del documento relativo."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,copyvalue:0
 #: field:email_template.preview,copyvalue:0
 msgid "Placeholder Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Espressione"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,sub_object:0
@@ -287,31 +308,31 @@ msgstr "Sotto-modello"
 #: help:email.template,subject:0
 #: help:email_template.preview,subject:0
 msgid "Subject (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto (usare espressione)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,reply_to:0
 #: help:email_template.preview,reply_to:0
 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "indirizzo risposte preferito (usare espressione)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,ref_ir_value:0
 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
 msgid "Sidebar Button"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante barra laterale"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,report_template:0
 #: field:email_template.preview,report_template:0
 msgid "Optional report to print and attach"
-msgstr ""
+msgstr "Report opzionale da stampare e allegare"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,null_value:0
 #: help:email_template.preview,null_value:0
 msgid "Optional value to use if the target field is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Valore opzionale da usare se il campo destinazione è vuoto"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -321,24 +342,24 @@ msgstr "Modello"
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
 msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Wizard composizione email"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Add context action"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge un'azione contestuale"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,model_id:0
 #: help:email_template.preview,model_id:0
 msgid "The kind of document with with this template can be used"
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo di documento che può essere usato con questo template"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_recipients:0
 #: field:email_template.preview,email_recipients:0
 msgid "To (Partners)"
-msgstr ""
+msgstr "A (Partners)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,auto_delete:0
@@ -353,24 +374,26 @@ msgid ""
 "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
 "field."
 msgstr ""
+"Espressione finale, da copiare ed incollare nel campo del template "
+"desiderato."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model:0
 #: field:email_template.preview,model:0
 msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model documento relativo"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Addressing"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzamento"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_recipients:0
 #: help:email_template.preview,email_recipients:0
 msgid ""
 "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "id separati da virgola dei partner destinatari (usare espressione)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,attachment_ids:0
@@ -382,30 +405,30 @@ msgstr "Allegati"
 #: code:addons/email_template/email_template.py:205
 #, python-format
 msgid "Deletion of the action record failed."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminazione dell'azione fallita."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_cc:0
 #: field:email_template.preview,email_cc:0
 msgid "Cc"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model_id:0
 #: field:email_template.preview,model_id:0
 msgid "Applies to"
-msgstr ""
+msgstr "Applica a"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,sub_model_object_field:0
 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
 msgid "Sub-field"
-msgstr ""
+msgstr "Sotto-campo"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Email Details"
-msgstr ""
+msgstr "Dettagli email"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:170
@@ -419,12 +442,16 @@ msgid ""
 "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
 "such as the availability of invoices."
 msgstr ""
+"Se selezionato, questo partner non riceverà email automatiche, come la "
+"disponibilità di fatture."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,auto_delete:0
 #: help:email_template.preview,auto_delete:0
 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
 msgstr ""
+"Cancella definitivamente questo messaggio dopo averlo inviato, per "
+"risparmiare spazio"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -438,6 +465,8 @@ msgid ""
 "When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
 "select the target field within the destination document model (sub-model)."
 msgstr ""
+"Quando un campo relazione è selezionato come primo. questo campo consente di "
+"selezionare un campo del model del documento destinazione (sotto-modello)."
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:205
@@ -449,18 +478,18 @@ msgstr "Attenzione"
 #: field:email.template,user_signature:0
 #: field:email_template.preview,user_signature:0
 msgid "Add Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge Firma"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,null_value:0
 #: field:email_template.preview,null_value:0
 msgid "Default Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valore predefinito"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,attachment_ids:0
@@ -469,17 +498,19 @@ msgid ""
 "You may attach files to this template, to be added to all emails created "
 "from this template"
 msgstr ""
+"Dovresti allegare file al template, così che vengano allegati a tutte le "
+"email create con questo template"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,body_html:0
 #: help:email_template.preview,body_html:0
 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Versione Rich-text/HTML di questo messaggio (usare espressione)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenuti"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,subject:0
index 137a501..414643d 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:45+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:11+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_from:0
@@ -32,24 +32,24 @@ msgstr "Szablon"
 #: help:email.template,ref_ir_value:0
 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
 msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
-msgstr ""
+msgstr "Boczny przycisk do otwarcia akcji"
 
 #. module: email_template
 #: field:res.partner,opt_out:0
 msgid "Opt-Out"
-msgstr ""
+msgstr "Odmowa"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_to:0
 #: field:email_template.preview,email_to:0
 msgid "To (Emails)"
-msgstr ""
+msgstr "Do (adresy)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,mail_server_id:0
 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0
 msgid "Outgoing Mail Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@@ -58,6 +58,7 @@ msgid ""
 "Sidebar action to make this template available on records of the related "
 "document model"
 msgstr ""
+"Akcja w bocznym pasku to udostępnienia tego szablonu dla rekordów tego modelu"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model_object_field:0
@@ -69,12 +70,12 @@ msgstr "Pole"
 #: help:email.template,email_from:0
 #: help:email_template.preview,email_from:0
 msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Adres nadawcy (można stosować wyrażenia)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Remove context action"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń akcję kontekstową"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,mail_server_id:0
@@ -83,6 +84,8 @@ msgid ""
 "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
 "priority one will be used."
 msgstr ""
+"Opcjonalny preferowany serwer poczty wychodzącej. Jeśli nie ustawione, to "
+"zostanie zastosowany serwer o najwyższym priorytecie."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,report_name:0
@@ -93,7 +96,7 @@ msgstr "Nazwa pliki raportu"
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Podgląd"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,reply_to:0
@@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "Odpowiedz do"
 #. module: email_template
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Use template"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj szablon"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,body_html:0
@@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "Treść"
 #: code:addons/email_template/email_template.py:218
 #, python-format
 msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopia)"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,user_signature:0
@@ -125,6 +128,7 @@ msgid ""
 "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
 "message"
 msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, to podpis użytkownika zostanie dodany do tekstu wiadomości."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -134,7 +138,7 @@ msgstr "Serwer SMTP"
 #. module: email_template
 #: view:mail.compose.message:0
 msgid "Save as new template"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz jako nowy szablon"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,sub_object:0
@@ -143,6 +147,8 @@ msgid ""
 "When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
 "document model the relationship goes to."
 msgstr ""
+"Kiedy pole relacji jest wybrane jako pierwsze, to pole pokazuje model, "
+"którego relacja dotyczy."
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@@ -174,11 +180,14 @@ msgid ""
 "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
 "${object.partner_id.lang.code}."
 msgstr ""
+"Opcjonalny język (kod ISO) wysyłanej wiadomości. Jeśli nie wybrano, to "
+"zostanie zastosowany angielski. Zwykle to powinno być wyrażenie, którego "
+"wartością będzie kod języka. Np. ${object.partner_id.lang.code}."
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.preview,res_id:0
 msgid "Sample Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument przykładowy"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,model_object_field:0
@@ -210,6 +219,8 @@ msgid ""
 "Display an option on related documents to open a composition wizard with "
 "this template"
 msgstr ""
+"Wyświetlaj opcję na dokumentach, aby otwierać kreatora wiadomości z tym "
+"szablonem."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_cc:0
@@ -221,7 +232,7 @@ msgstr "Kopia (można stosować wyrażenia)"
 #: help:email.template,email_to:0
 #: help:email_template.preview,email_to:0
 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Adresy odbiorców oddzielane przecinkami (możesz stosować wyrażenia)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -231,12 +242,12 @@ msgstr "Zaawansowane"
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
 msgid "Preview of"
-msgstr ""
+msgstr "Podgląd"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
 msgid "Using sample document"
-msgstr ""
+msgstr "Stosowanie przykładowego dokumentu"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -272,18 +283,19 @@ msgstr "Podgląd wiadomości"
 msgid ""
 "Remove the contextual action to use this template on related documents"
 msgstr ""
+"Usuń akcję kontekstową, aby stosować ten szablon na wybranych dokumentach."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,copyvalue:0
 #: field:email_template.preview,copyvalue:0
 msgid "Placeholder Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrażenie"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,sub_object:0
 #: field:email_template.preview,sub_object:0
 msgid "Sub-model"
-msgstr ""
+msgstr "Podmodel"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,subject:0
@@ -295,25 +307,25 @@ msgstr "Temat (mozna stosować wyrażenia)"
 #: help:email.template,reply_to:0
 #: help:email_template.preview,reply_to:0
 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Preferowany adres zwrotny (może być wyrażenie)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,ref_ir_value:0
 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
 msgid "Sidebar Button"
-msgstr ""
+msgstr "Przycisk boczny"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,report_template:0
 #: field:email_template.preview,report_template:0
 msgid "Optional report to print and attach"
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalny raport do wydrukowania i załączenia"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,null_value:0
 #: help:email_template.preview,null_value:0
 msgid "Optional value to use if the target field is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalna wartość do zastosowania, jeśli pole docelowe jest puste"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -323,24 +335,24 @@ msgstr "Model"
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
 msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Kreator email"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Add context action"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj akcję kontekstową"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,model_id:0
 #: help:email_template.preview,model_id:0
 msgid "The kind of document with with this template can be used"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj dokumentu, z którym ten szablon może być stosowany"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_recipients:0
 #: field:email_template.preview,email_recipients:0
 msgid "To (Partners)"
-msgstr ""
+msgstr "Do (Partnerzy)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,auto_delete:0
@@ -354,18 +366,18 @@ msgstr "Usuń automatycznie"
 msgid ""
 "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
 "field."
-msgstr ""
+msgstr "Wyrażenie, które możesz skopiować do jednego z pól szablonu."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model:0
 #: field:email_template.preview,model:0
 msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model dokumentu"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Addressing"
-msgstr ""
+msgstr "Adresowanie"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,email_recipients:0
@@ -373,6 +385,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
 msgstr ""
+"Lista id partnerów odbiorców oddzielona przecinkami (możesz stosować "
+"wyrażenie)"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,attachment_ids:0
@@ -384,19 +398,19 @@ msgstr "Załączniki"
 #: code:addons/email_template/email_template.py:205
 #, python-format
 msgid "Deletion of the action record failed."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięcie rekordu akcji nie udało się."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,email_cc:0
 #: field:email_template.preview,email_cc:0
 msgid "Cc"
-msgstr ""
+msgstr "DW"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model_id:0
 #: field:email_template.preview,model_id:0
 msgid "Applies to"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj do:"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,sub_model_object_field:0
@@ -407,7 +421,7 @@ msgstr "Pod-pole"
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Email Details"
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły e-mail"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:170
@@ -421,17 +435,19 @@ msgid ""
 "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
 "such as the availability of invoices."
 msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to partner nie dostanie żadnych automatycznych "
+"powiadomień. Np. o dostępności faktur."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,auto_delete:0
 #: help:email_template.preview,auto_delete:0
 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatecznie usuń tę wiadomość po wysłaniu. Dla oszczędności miejsca."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Group by..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuj wg..."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,sub_model_object_field:0
@@ -440,6 +456,8 @@ msgid ""
 "When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
 "select the target field within the destination document model (sub-model)."
 msgstr ""
+"Jeśli pole relacji jest wybrane jako pierwsze, to to pole pozwala ci wybrać "
+"pole docelowe w docelowym modelu (podmodelu)."
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:205
@@ -451,7 +469,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
 #: field:email.template,user_signature:0
 #: field:email_template.preview,user_signature:0
 msgid "Add Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj podpis"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
@@ -462,7 +480,7 @@ msgstr ""
 #: field:email.template,null_value:0
 #: field:email_template.preview,null_value:0
 msgid "Default Value"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość domyślna"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,attachment_ids:0
@@ -471,17 +489,19 @@ msgid ""
 "You may attach files to this template, to be added to all emails created "
 "from this template"
 msgstr ""
+"Możesz załączać pliki do tego szablonu, które mają być dodane do wszystkich "
+"maili tworzonych z tego szablonu."
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,body_html:0
 #: help:email_template.preview,body_html:0
 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja Rich-text/HTML tej wiadomości (możesz stosować wyrażenia)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,subject:0
index 449395f..6dfc1cc 100644 (file)
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:31+0000\n"
-"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:35+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: event_project
 #: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
 msgid "Event Project"
-msgstr ""
+msgstr "Progetto Evento"
 
 #. module: event_project
 #: field:event.project,date:0
@@ -38,12 +38,15 @@ msgid ""
 "After click on  'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
 "this template project."
 msgstr ""
+"Questo è un modello di progetto. Il progetto dell'evento è un duplicato di "
+"questo template. Dopo aver cliccato su 'Crea retro-pianificazione', un nuovo "
+"progetto verrà creato duplicando questo modello."
 
 #. module: event_project
 #: view:event.project:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
 msgid "Retro-Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Retro-pianificazione"
 
 #. module: event_project
 #: constraint:event.event:0
index 4750fee..66acbf2 100644 (file)
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: fetchmail
index b004a52..7c95680 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:46+0000\n"
 "Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: fleet
 #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Factuurdatum"
 #. module: fleet
 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
 msgid "Refueling Details"
-msgstr ""
+msgstr "Tankbeurt gegevens"
 
 #. module: fleet
 #: code:addons/fleet/fleet.py:655
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Koppakking(en) vervangen"
 #: view:fleet.vehicle:0
 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
 msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Diensten"
 
 #. module: fleet
 #: help:fleet.vehicle,odometer:0
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Automatisch"
 #. module: fleet
 #: help:fleet.vehicle,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten uw aandacht."
 
 #. module: fleet
 #: code:addons/fleet/fleet.py:414
@@ -441,13 +441,13 @@ msgstr ""
 #. module: fleet
 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
 msgid "Type of services available on a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Type diensten beschikbaar voor een voertuig"
 
 #. module: fleet
 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
 msgid "Service Types"
-msgstr ""
+msgstr "Type diensten"
 
 #. module: fleet
 #: view:board.board:0
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Terugkerende kosten frequentie"
 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
 #: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
 msgid "Invoice Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Factuurreferentie"
 
 #. module: fleet
 #: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Huidige staat van het voertuig"
 #. module: fleet
 #: selection:fleet.vehicle,transmission:0
 msgid "Manual"
-msgstr "Handmatig"
+msgstr "Handgeschakeld"
 
 #. module: fleet
 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Voertuig kosten"
 #. module: fleet
 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
 msgid "Services for vehicles"
-msgstr ""
+msgstr "Diensten voor voertuigen"
 
 #. module: fleet
 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Overig onderhoud"
 #: field:fleet.vehicle.model,brand:0
 #: view:fleet.vehicle.model.brand:0
 msgid "Model Brand"
-msgstr "Model merk"
+msgstr "Merk"
 
 #. module: fleet
 #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
@@ -852,6 +852,15 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Klik om een nieuwe brandstof log te maken. \n"
+"              </p><p>\n"
+"                Hier kunt u tankbeurt informatie voor alle voertuigen "
+"maken,\n"
+"                U kunt ook filteren op een bepaalde voertuig met het zoek "
+"veld.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: fleet
 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
@@ -1085,7 +1094,7 @@ msgstr "Remblokken vervangen"
 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
 msgid "Odometer Details"
-msgstr ""
+msgstr "Kilometer details"
 
 #. module: fleet
 #: field:fleet.vehicle,driver:0
@@ -1264,7 +1273,7 @@ msgstr "Contract"
 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
 msgid "Model brand of Vehicle"
-msgstr "Modelmerk van het voertuig"
+msgstr "Merk voertuig"
 
 #. module: fleet
 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
@@ -1296,6 +1305,9 @@ msgid ""
 "Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
 "cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
 msgstr ""
+"Kosten betaald op regelmatige basis, afhankelijk van het de kosten "
+"frequentie. Als de frequentie uniek is, worden de kosten geregistreerd op de "
+"startdatum."
 
 #. module: fleet
 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
@@ -1409,7 +1421,7 @@ msgstr "Kilometertellerlog van een voertuig"
 #. module: fleet
 #: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
 msgid "Category of the cost"
-msgstr ""
+msgstr "Kosten categorie"
 
 #. module: fleet
 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
@@ -1435,7 +1447,7 @@ msgstr "Te sluiten"
 #. module: fleet
 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
 msgid "Brand model of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Model van het merk voertuig"
 
 #. module: fleet
 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
@@ -1458,6 +1470,12 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                Hier kunt u de verschillende kilometerstanden voor alle\n"
+"                voertuigen registeren. Met het zoek veld kunt u de \n"
+"                kilometerstanden van een bepaald voertuig tonen.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: fleet
 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
@@ -1470,6 +1488,13 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Klik om een nieuw model aan te makenl.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                U kunt verschillende modellen definiëren (bijv. A3, A4) voor "
+"ieder merk (Audi).\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: fleet
 #: view:fleet.vehicle:0
@@ -1859,7 +1884,7 @@ msgstr ""
 #. module: fleet
 #: view:board.board:0
 msgid "Services Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Service kosten"
 
 #. module: fleet
 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
@@ -1923,6 +1948,7 @@ msgstr "Totaal"
 msgid ""
 "Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
 msgstr ""
+"Kies of service betrekking heeft op contracten, voertuig diensten of beide"
 
 #. module: fleet
 #: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
index 80dc29e..929b827 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 09:13+0000\n"
 "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: hr
@@ -58,6 +58,8 @@ msgid ""
 "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
 "or some kanban views."
 msgstr ""
+"Foto grandezza media del dipendente. Viene automaticamente ridimensionata a "
+"128x128px, preservando le proporzioni. Usato nei form ed in alcune kanban."
 
 #. module: hr
 #: view:hr.config.settings:0
@@ -301,6 +303,8 @@ msgid ""
 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
 "required."
 msgstr ""
+"Foto piccola del dipendente. Ridimensionata automaticamente a 64x64px, "
+"preservando le proporzioni. Usato ovuque sia necessaria una foto piccola."
 
 #. module: hr
 #: field:hr.employee,birthday:0
@@ -332,6 +336,8 @@ msgid ""
 "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
 "management too."
 msgstr ""
+"Installa il modulo account_analytic_analysis, che installerà anche la "
+"gestione vendite."
 
 #. module: hr
 #: view:board.board:0
@@ -427,6 +433,23 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Cliccare per definire una nuova posizione lavorativa.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Le posizioni lavorative sono usate per definire i lavori e "
+"le loro caratteristiche.\n"
+"                E' possibile tenere traccia del numero dipendenti per "
+"posizione e seguire\n"
+"                l'evoluzione in base a quanto è stato pianificato per il "
+"futuro.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                E' possibile allegare un questionario ad una posizione. "
+"Verrà usato\n"
+"                durante il processo di assunzione per valutare i canditati "
+"per questa\n"
+"                posizione.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: hr
 #: selection:hr.employee,gender:0
@@ -628,6 +651,15 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Clicca per creare un nuovo dipendente.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Con un semplice click sulla scheda del dipendente, è "
+"possibile\n"
+"                trovare facilmente tutte le informazioni su tale persona;\n"
+"                contatti, posizione lavorativa, disponibilità, etc.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -692,6 +724,15 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Cliccare per creare un dipartimento.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                La struttura dei dipartimenti è usata per gestire i "
+"documenti\n"
+"                relativi ai dipendenti per dipartimento: spese, timesheet,\n"
+"                permessi e ferie, assunzioni, etc.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: hr
 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
@@ -717,6 +758,15 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Cliccare per creare un dipartimento.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                La struttura dei dipartimenti è usata per gestire i "
+"documenti\n"
+"                relativi ai dipendenti per dipartimento: spese, timesheet,\n"
+"                permessi e ferie, assunzioni, etc.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -799,7 +849,7 @@ msgstr "Installa il modulo hr_payroll."
 #. module: hr
 #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
 msgid "Record contracts per employee"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci i contratti del dipendente"
 
 #. module: hr
 #: view:hr.department:0
@@ -911,6 +961,8 @@ msgid ""
 "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
 "is going on for this job position."
 msgstr ""
+"Preimpostato su 'In posizione', da impostare a 'In Assunzione' se il "
+"processo di assunzione è attivo per questa posizione."
 
 #. module: hr
 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
@@ -941,6 +993,23 @@ msgid ""
 "              </div>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
+"                  <p>\n"
+"                    <b>La dashboard Risorse Umane è vuota.</b>\n"
+"                  </p><p>\n"
+"                    Per aggiungere il primo report in questa dashboard, vai\n"
+"                    in qualsiasi menù, passa alla modalità lista o grafico, "
+"e clicca\n"
+"                    su <i>'Aggiungi a Dashboard'</i> nelle opzioni di "
+"ricerca\n"
+"                    avanzata.\n"
+"                  </p><p>\n"
+"                    Puoi filtrare e raggruppare i dati prima di inserirli "
+"nella\n"
+"                    dashboard usando le opzioni di ricerca.\n"
+"                  </p>\n"
+"              </div>\n"
+"            "
 
 #. module: hr
 #: view:hr.employee:0
@@ -951,7 +1020,7 @@ msgstr "Istruttore"
 #. module: hr
 #: sql_constraint:hr.job:0
 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Il nome della posizione lavorativa deve essere unico per azienda!"
 
 #. module: hr
 #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
index 47ef09a..e3e4347 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 09:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:07+0000\n"
 "Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: hr_attendance
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.employee,last_sign:0
 msgid "Last Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnja prijava"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance:0
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
 #, python-format
 msgid "Attendances by Week"
-msgstr "Pristunost po tjednima"
+msgstr "Prisutnost po tjednima"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
index 5f4b0f2..9b7a748 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
-"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:05+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "HR cerca presenza"
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.employee,last_sign:0
 msgid "Last Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo ingresso"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance:0
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Presenze"
 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
 #, python-format
 msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
-msgstr ""
+msgstr "L'ultimo ingresso è: %s,<br />%s.<br />Cliccare per uscire."
 
 #. module: hr_attendance
 #: constraint:hr.attendance:0
 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
-msgstr ""
+msgstr "Errore! All'entrata deve corrispondere un'uscita (e viceversa)"
 
 #. module: hr_attendance
 #: help:hr.action.reason,name:0
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Stampa report presenze mensili"
 #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
 #, python-format
 msgid "Attendances by Week"
-msgstr ""
+msgstr "Presenza per settimana"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Uscita"
 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
 #, python-format
 msgid "No records are found for your selection!"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun record trovato per la selezione!"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance.error:0
@@ -172,17 +172,17 @@ msgstr "Attenzione"
 #. module: hr_attendance
 #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
 msgid "Allocates attendance group to all users."
-msgstr ""
+msgstr "Assegna il gruppo presenze a tutti gli utenti."
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.employee,attendance_access:0
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "sconosciuto"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance:0
 msgid "My Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "Le mie presenze"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Giugno"
 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
 #, python-format
 msgid "Attendances by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Presenze per mese"
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
 msgid "Attendances By Week"
-msgstr ""
+msgstr "Presenze per settimana"
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Data"
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
 msgid "Track attendances for all employees"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene traccia delle presenze per tutti i dipendenti"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Gennaio"
 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
 #, python-format
 msgid "No Data Available !"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun dato disponibile!"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Aprile"
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance.week:0
 msgid "Print Attendance Report Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa report presenze settimanali"
 
 #. module: hr_attendance
 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@@ -407,19 +407,19 @@ msgstr "Stampa report presenze settimanali"
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
 msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.settings"
 
 #. module: hr_attendance
 #. openerp-web
 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
 #, python-format
 msgid "Click to Sign In at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Cliccare per entrare in %s."
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.action.reason,action_type:0
 msgid "Action Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo azione"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -433,6 +433,8 @@ msgid ""
 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
 "Try to contact the HR Manager to correct attendances."
 msgstr ""
+"Hai provato ad %s in una data anteriore ad un altro evento!\n"
+"Prova a contattare il responsabile HR per correggere le presenze."
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -463,7 +465,7 @@ msgstr ""
 #: view:hr.attendance.month:0
 #: view:hr.attendance.week:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
 
 #. module: hr_attendance
 #: help:hr.attendance,action_desc:0
index eba334f..559eb53 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-18 06:22+0000\n"
-"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:01+0000\n"
+"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: hr_contract
 #: field:hr.contract,wage:0
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Vrsta ugovora"
 #. module: hr_contract
 #: view:hr.employee:0
 msgid "Medical Exam"
-msgstr ""
+msgstr "Lječnički pregled"
 
 #. module: hr_contract
 #: field:hr.contract,date_end:0
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Broj vize"
 #. module: hr_contract
 #: field:hr.employee,vehicle_distance:0
 msgid "Home-Work Dist."
-msgstr ""
+msgstr "Udaljenost do posla"
 
 #. module: hr_contract
 #: field:hr.employee,place_of_birth:0
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Mjesto rođenja"
 #. module: hr_contract
 #: view:hr.contract:0
 msgid "Trial Period Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje probnog roka"
 
 #. module: hr_contract
 #: view:hr.contract:0
index a653eff..4597b85 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-23 13:20+0000\n"
-"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:04+0000\n"
+"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: help:hr.applicant,active:0
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_recruitment
 #: view:hr.applicant:0
 msgid "Mobile:"
-msgstr ""
+msgstr "Mobitel:"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: help:hr.recruitment.stage,fold:0
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Poslovi na čekanju"
 #: view:hr.applicant:0
 #: field:hr.applicant,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nepročitane poruke"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: field:hr.applicant,company_id:0
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
 msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikacije"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: field:hr.applicant,day_open:0
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Dan"
 #: view:hr.recruitment.partner.create:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
 msgid "Create Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiraj kontakt"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: view:hr.applicant:0
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Sljedeća akcija"
 #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška!"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_recruitment
 #: help:hr.applicant,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
 
 #. module: hr_recruitment
 #: field:hr.applicant,color:0
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Indeks boja"
 #. module: hr_recruitment
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting
 msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Sastanci"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: view:hr.applicant:0
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Predložena plaća"
 #. module: hr_recruitment
 #: view:hr.applicant:0
 msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Uredi ..."
 
 #. module: hr_recruitment
 #: view:hr.recruitment.report:0
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Vjerojatnost"
 #. module: hr_recruitment
 #: field:hr.job,alias_id:0
 msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Nadimak"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_recruitment
 #: field:hr.applicant,categ_ids:0
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Oznake"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Naslov"
 #: view:hired.employee:0
 #: view:hr.recruitment.partner.create:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: view:hr.applicant:0
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Odgovor"
 #: field:hr.applicant,message_comment_ids:0
 #: help:hr.applicant,message_comment_ids:0
 msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Komentari i emailovi."
 
 #. module: hr_recruitment
 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_recruitment
 #: field:hr.applicant,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sažetak"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: field:hr.applicant,date:0
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_recruitment
 #: view:hr.config.settings:0
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:492
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Odustani"
 #. module: hr_recruitment
 #: field:hr.applicant,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratitelji"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: view:hr.recruitment.partner.create:0
index 6b8d1dc..eece49a 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:27+0000\n"
-"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Entrata / Uscita per progetto"
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
 msgid "Define your Analytic Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Definire la struttura analitica"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: view:hr.sign.in.project:0
index 35f4993..6a74eef 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 17:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:50+0000\n"
 "Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: mail
@@ -1018,6 +1018,9 @@ msgid ""
 "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
 "creation of new records completely."
 msgstr ""
+"Optionale ID eines Themenstrangs dem alle eingehenden Nachrichten zugeordnet "
+"werden, auch wenn auf sie nicht geantwortet wird. Wenn gesetzt, verhindert "
+"dies die Anlage neuer Datensätze vollständig."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.message.subtype,name:0
@@ -1042,14 +1045,14 @@ msgstr ""
 #. module: mail
 #: selection:mail.group,public:0
 msgid "Selected Group Only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur die ausgewählte Gruppe"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,message_is_follower:0
 #: field:mail.thread,message_is_follower:0
 #: field:res.partner,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ist ein Follower"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.alias:0
@@ -1062,12 +1065,12 @@ msgstr "Benutzer"
 #. module: mail
 #: view:mail.group:0
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppen"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.message:0
 msgid "Messages Search"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten Suche"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,date:0
@@ -1095,14 +1098,14 @@ msgstr "Erweiterte Filter..."
 #: field:res.partner,message_comment_ids:0
 #: help:res.partner,message_comment_ids:0
 msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentare und E-Mails"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
 #, python-format
 msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "An:"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
@@ -1119,28 +1122,28 @@ msgstr ""
 #. module: mail
 #: field:mail.message.subtype,default:0
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
 #, python-format
 msgid "show more message"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr Nachrichten anzeigen"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
 #, python-format
 msgid "Mark as Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Als zu erledigen markieren"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,message_summary:0
 #: field:mail.thread,message_summary:0
 #: field:res.partner,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,subtype_id:0
@@ -1160,26 +1163,28 @@ msgstr ""
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
 #, python-format
 msgid "more messages"
-msgstr ""
+msgstr "mehr Nachrichten"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/update.py:93
 #, python-format
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
 #, python-format
 msgid "Following"
-msgstr ""
+msgstr "Folgen"
 
 #. module: mail
 #: sql_constraint:mail.alias:0
 msgid ""
 "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
 msgstr ""
+"Dieses E-Mail Alias wird leider schon verwendet, bitte wählen Sie eine "
+"eindeutige Bezeichnung"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.alias,alias_user_id:0
@@ -1200,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This field holds the image used as photo for the group, limited to "
 "1024x1024px."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Feld enthält das Bild der Gruppe, beschränkt auf 1024x1024px."
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
@@ -1213,7 +1218,7 @@ msgstr "Anhänge"
 #: field:mail.compose.message,record_name:0
 #: field:mail.message,record_name:0
 msgid "Message Record Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten Name"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.mail,email_cc:0
@@ -1226,7 +1231,7 @@ msgstr "CC"
 #: view:mail.compose.message:0
 #, python-format
 msgid "Followers of"
-msgstr ""
+msgstr "Follower von"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,auto_delete:0
@@ -1237,14 +1242,14 @@ msgstr ""
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
 msgid "Discussion Group"
-msgstr ""
+msgstr "Diskussionsgruppe"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:209
 #, python-format
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Erledigt"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.message.subtype,res_model:0
@@ -1255,19 +1260,19 @@ msgstr ""
 #. module: mail
 #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
 msgid "Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Diskussionen"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
 #, python-format
 msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Folgen"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_all_employees_ir_ui_menu
 msgid "Whole Company"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtes Unternehmen"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
@@ -1275,12 +1280,12 @@ msgstr ""
 #: view:mail.compose.message:0
 #, python-format
 msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "und"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,body_html:0
 msgid "Rich-text/HTML message"
-msgstr ""
+msgstr "RTF/HTML Nachricht"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
@@ -1292,17 +1297,17 @@ msgstr "Monat Erstellung"
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
 #, python-format
 msgid "Compose new Message"
-msgstr ""
+msgstr "Eine neue Nachricht verfassen"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,menu_id:0
 msgid "Related Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Zugehöriges Menu"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.message:0
 msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Inhalt"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.mail,email_to:0
@@ -1312,30 +1317,30 @@ msgstr "An"
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
 msgid "mail_message_subtype"
-msgstr ""
+msgstr "mail_message_subtype"
 
 #. module: mail
 #: selection:mail.group,public:0
 msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privat"
 
 #. module: mail
 #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_new
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Neu"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0
 msgid "Notified partners"
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigter Partner"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
 #, python-format
 msgid "Invite others"
-msgstr ""
+msgstr "Andere einladen"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.group,public:0
@@ -1343,11 +1348,13 @@ msgid ""
 "This group is visible by non members.             Invisible groups can add "
 "members through the invite button."
 msgstr ""
+"Diese Gruppe ist für alle sichtbar. Versteckte Gruppen könnnen Mitglieder "
+"mit dem Einladungsbutton hinzufügen."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_board_ir_ui_menu
 msgid "Board meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Vorstandssitzungen"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.alias,alias_model_id:0
@@ -1363,13 +1370,13 @@ msgstr "Eindeutige Identifikation der Nachricht"
 #. module: mail
 #: field:mail.group,description:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beschreibung"
 
 #. module: mail
 #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_stage
 #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_change
 msgid "Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Stufe wurde geändert"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
@@ -1385,11 +1392,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "(Document type: %s, Operation: %s)"
 msgstr ""
+"Der gewünschte Vorgang kann aufgrund Sicherheitsbeschränkungen nicht "
+"ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den System Administrator.\n"
+"\n"
+"(Dokumenten Typ: %s, Vorgang: %s)"
 
 #. module: mail
 #: selection:res.partner,notification_email_send:0
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Niemals"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.mail,mail_server_id:0
@@ -1400,7 +1411,7 @@ msgstr "Ausgehender Mailserver"
 #: code:addons/mail/mail_message.py:813
 #, python-format
 msgid "Partners email addresses not found"
-msgstr ""
+msgstr "Partner E-Mail Adressen wurden nicht gefunden"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
@@ -1413,19 +1424,21 @@ msgstr "Gesendet"
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_favorites
 #: view:mail.favorite:0
 msgid "Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Favoriten"
 
 #. module: mail
 #: help:res.partner,notification_email_send:0
 msgid ""
 "Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
 msgstr ""
+"Wählen Sie in welchen Fällen Sie E-Mails erhalten wollen, wenn Sie neue "
+"Feeds erhalten."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
 msgid "Join a group"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe beitreten"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
@@ -1435,6 +1448,10 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    Keine Nachrichten in dieser Gruppe\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mail
 #: view:mail.group:0
@@ -1444,20 +1461,23 @@ msgid ""
 "installed\n"
 "                                    the portal module."
 msgstr ""
+"Diese Gruppe ist für alle sichtbar.\n"
+"                                   auch für Ihre Kunden, wenn sie das\n"
+"                                   das Portal Modul installiert haben."
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:210
 #, python-format
 msgid "Set back to Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Auf zu Erledigen setzen"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
 #, python-format
 msgid "this document"
-msgstr ""
+msgstr "dieses Dokument"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,filter_id:0
@@ -1467,12 +1487,12 @@ msgstr "Filter"
 #. module: mail
 #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_lost
 msgid "Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Verloren"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.alias,alias_defaults:0
 msgid "Default Values"
-msgstr ""
+msgstr "Standardeinstellungen"
 
 #. module: mail
 #: help:base.config.settings,alias_domain:0
@@ -1480,19 +1500,21 @@ msgid ""
 "If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
 "enter the domain name here."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine \"Catch-All\" E-Mail Domain eingerichtet haben, die mit Ihrem "
+"OpenERP Server verknüpft ist, tragen Sie hier den Domain Namen ein."
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
 #: field:mail.message,favorite_user_ids:0
 msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Favoriten"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:125
 #, python-format
 msgid "others..."
-msgstr ""
+msgstr "andere ..."
 
 #. module: mail
 #: view:mail.alias:0
@@ -1500,12 +1522,12 @@ msgstr ""
 #: field:mail.group,alias_id:0
 #: field:res.users,alias_id:0
 msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
 msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Postausgang"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,notification_ids:0
@@ -1514,23 +1536,25 @@ msgid ""
 "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
 "to access notified partners."
 msgstr ""
+"Technisches Feld für Benachrichtigungen. Zum Zugriff auf zu "
+"benachrichtigenden Partner verwenden Sie 'notified_partner_ids'."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
 msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.alias:0
 #: field:mail.message.subtype,res_model:0
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.message:0
 msgid "Unread"
-msgstr ""
+msgstr "Ungelesen"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.followers,subtype_ids:0
@@ -1544,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 #: help:mail.thread,message_ids:0
 #: help:res.partner,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten- und Kommunikations-Historie"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,references:0
@@ -1578,6 +1602,8 @@ msgid ""
 "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
 "did not match any partner."
 msgstr ""
+"Verfasser der Mitteilung. Wenn nicht gesetzt kann die E-Mail Absenderadresse "
+"keinem Partner zugeordnet werden."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,email_cc:0
@@ -1587,13 +1613,13 @@ msgstr "CC Nachrichten Empfänger"
 #. module: mail
 #: field:mail.alias,alias_domain:0
 msgid "Alias domain"
-msgstr ""
+msgstr "Alias Domain"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/update.py:93
 #, python-format
 msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Supportserver aufgetreten."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_vote
@@ -1613,6 +1639,15 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    <b>Keine zu erledigenden Nachrichten</b>\n"
+"                </p><p>\n"
+"                    Wenn Sie die Nachrichten in Ihrem Posteingang "
+"bearbeiten, können Sie diese als\n"
+"                    <i>zu erledigen</i> markieren. Mit diesem Menu können "
+"sie alle zu erledigenden Nachrichten bearbeiten.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mail
 #: selection:mail.mail,state:0
@@ -1622,7 +1657,7 @@ msgstr "Auslieferung gescheitert"
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,partner_ids:0
 msgid "Additional contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Kontakte"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,parent_id:0
@@ -1633,25 +1668,25 @@ msgstr ""
 #. module: mail
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_hr_policies_ir_ui_menu
 msgid "HR Policies"
-msgstr ""
+msgstr "HR Richtlinien"
 
 #. module: mail
 #: selection:res.partner,notification_email_send:0
 msgid "Emails only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur E-Mails"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
 msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Posteingang"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
 #, python-format
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Datei"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
@@ -1659,6 +1694,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Please complete partner's informations and Email"
 msgstr ""
+"Bitte vervollständigen Sie die Partnerinformationen und E-Mailadresse"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
@@ -1669,12 +1705,12 @@ msgstr ""
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
 msgid "Email Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail Aliases"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,image_small:0
 msgid "Small-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaturansicht"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,reply_to:0
index 3e1bf92..14b46a9 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-09 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:57+0000\n"
 "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: mail
 #: field:res.partner,notification_email_send:0
@@ -385,6 +385,10 @@ msgid ""
 "incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
 "creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
 msgstr ""
+"Il model (Tipo Documento OpenERP) al quale questo alias corrisponde. Tutte "
+"le email in arrivo che non corrispondono ad una risposta ad un record "
+"esistente creeranno un nuovo record con questo model (es. un'attività di "
+"progetto)"
 
 #. module: mail
 #: selection:mail.compose.message,type:0
@@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "Messaggio email"
 #: help:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
 #: help:mail.message,favorite_user_ids:0
 msgid "Users that set this message in their favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Utenti che hanno messo questo messaggio nei loro favoriti"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
@@ -551,6 +555,9 @@ msgid ""
 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
 "required."
 msgstr ""
+"Foto piccola del gruppo. Automaticamente ridimensionata a 64x64px, "
+"preservando le proporzioni. Usa questo campo ovunque dove un'immagine "
+"piccola è richiesta."
 
 #. module: mail
 #: view:mail.compose.message:0
@@ -591,7 +598,7 @@ msgstr "Mittente messaggi, preso dalle preferenze utente."
 #: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
 #, python-format
 msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
-msgstr ""
+msgstr "<div>Sei stato invitato a seguire un nuovo documento.</div>"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,parent_id:0
@@ -605,7 +612,7 @@ msgstr "Messaggio Superiore"
 #: field:mail.message,res_id:0
 #: field:mail.wizard.invite,res_id:0
 msgid "Related Document ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID documento collegato"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
@@ -617,6 +624,12 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    <b>Nessun messaggio privato.</b>\n"
+"                </p><p>\n"
+"                    Questa lista contiene messaggi inviati a te.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mail
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
@@ -633,7 +646,7 @@ msgstr "/web/binary/upload_attachment"
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
 msgid "Email Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Thread Email"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
@@ -661,6 +674,8 @@ msgid ""
 "You may not create a user. To create new users, you should use the "
 "\"Settings > Users\" menu."
 msgstr ""
+"Non dovresti creare un utente. Per creare nuovi utenti dovresti usare il "
+"menù \"Configurazioni > Utenti\"."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
@@ -676,7 +691,7 @@ msgstr "Messaggi"
 #: help:mail.followers,res_model:0
 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0
 msgid "Model of the followed resource"
-msgstr ""
+msgstr "Model della risorsa seguita"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
@@ -710,6 +725,7 @@ msgid ""
 "Only the invited followers can read the\n"
 "                                    discussions on this group."
 msgstr ""
+"Solo gli utenti invitati possono leggere le discussioni di questo gruppo."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
@@ -724,7 +740,7 @@ msgstr "Ha allegati"
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
 msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "in data"
 
 #. module: mail
 #: code:addons/mail/mail_message.py:809
@@ -733,6 +749,8 @@ msgid ""
 "The following partners chosen as recipients for the email have no email "
 "address linked :"
 msgstr ""
+"Il partner seguito usato come destinatario dell'email non ha un indirizzo "
+"email collegato:"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.alias,alias_defaults:0
@@ -740,6 +758,8 @@ msgid ""
 "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
 "creating new records for this alias."
 msgstr ""
+"Un dizionario Python che verrà usato per fornire valori di default durante "
+"la creazione di nuovi record per questi alias."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
@@ -747,6 +767,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
 msgstr ""
+"Partners che hanno un avviso di ricezione di questo messaggio nelle loro "
+"caselle."
 
 #. module: mail
 #: selection:mail.compose.message,type:0
@@ -769,6 +791,15 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    <b>Ben fatto!</b> La tua inbox è vuota.\n"
+"                </p><p>\n"
+"                    La tua inbox contiene messaggi privati o email inviate a "
+"te\n"
+"                    così come informazioni riguardanti documento o persone\n"
+"                    che segui.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mail
 #: field:mail.mail,notification:0
@@ -793,6 +824,8 @@ msgstr "Invia Adesso"
 msgid ""
 "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
 msgstr ""
+"Impossibile inviare email, si prega di configuare l'indirizzo email del "
+"mittente o alias."
 
 #. module: mail
 #: help:res.users,alias_id:0
@@ -800,6 +833,8 @@ msgid ""
 "Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
 "appear in the user's notifications."
 msgstr ""
+"Indirizzo email internamente associato all'utente. Le email in ingresso "
+"compariranno tra le notifiche dell'utente."
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,image:0
@@ -819,7 +854,7 @@ msgstr "o"
 #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
 #: help:mail.message,vote_user_ids:0
 msgid "Users that voted for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Utenti che hanno votato questo messaggio"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.group,alias_id:0
@@ -827,6 +862,8 @@ msgid ""
 "The email address associated with this group. New emails received will "
 "automatically create new topics."
 msgstr ""
+"L'indirizzo email associato a questo gruppo. Le nuove email ricevuto "
+"creeranno automaticamente nuovi argomenti."
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
@@ -854,6 +891,7 @@ msgstr "Messaggi Figli"
 #: help:mail.message,to_read:0
 msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
 msgstr ""
+"Campo funzione per ricercare i messaggi che l'utente corrente ha già letto"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.alias,alias_user_id:0
@@ -939,7 +977,7 @@ msgstr "Chiuso"
 #. module: mail
 #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
 msgid "Record Thread ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID Record Discussione"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
@@ -958,6 +996,16 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    Nessun messaggio trovato e nessun messaggio ancora "
+"inviato.\n"
+"                </p><p>\n"
+"                    Cliccare sull'icona in alto a destra per comporre un "
+"messaggio.\n"
+"                    Questo messaggio verrà inviato via email se per un "
+"contatto interno.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
@@ -980,7 +1028,7 @@ msgstr "Tutti i feeds"
 #: help:mail.compose.message,record_name:0
 #: help:mail.message,record_name:0
 msgid "Name get of the related document."
-msgstr ""
+msgstr "Nome del documento correlato."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
@@ -1005,6 +1053,9 @@ msgid ""
 "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
 "creation of new records completely."
 msgstr ""
+"ID opzionale della discussione (record) al quale ogni messaggio in arrivo "
+"verrà allegato, anche senza risposte. Se impostato, disabiliterà totalmente "
+"la creazione di nuovi record."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.message.subtype,name:0
@@ -1015,6 +1066,11 @@ msgid ""
 "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
 "on its wall."
 msgstr ""
+"Il sottotipo messaggio fornisce un tipo più preciso di messaggio, "
+"specialmente per il sistema di notifiche. Per esempio, può essere una "
+"notifica relativa ad un nuovo record (Nuovo), o ad un cambiamento di fase in "
+"un processo (Cambio fase). I sottotipi messaggio consentono di rendere "
+"preceise le notifiche che l'utente vuole dicevere sulla sua bacheca."
 
 #. module: mail
 #: view:mail.mail:0
@@ -1024,7 +1080,7 @@ msgstr "da"
 #. module: mail
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_best_sales_practices_ir_ui_menu
 msgid "Best Sales Practices"
-msgstr ""
+msgstr "Best Sales Practices"
 
 #. module: mail
 #: selection:mail.group,public:0
@@ -1101,7 +1157,7 @@ msgstr "Scrivi ai miei followers"
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
 msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppi d'accesso"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.message.subtype,default:0
@@ -1167,6 +1223,8 @@ msgstr "Seguendo"
 msgid ""
 "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
 msgstr ""
+"Sfortunatamente questo alias email è già usato, si prega di sceglierne uno "
+"univoco."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.alias,alias_user_id:0
@@ -1176,11 +1234,15 @@ msgid ""
 "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
 "system user is found for that address."
 msgstr ""
+"Il proprietario dei record creati all'arrivo delle email su questo alias. Se "
+"questo campo non è valorizzato il sistema tenterà di cercare il proprietario "
+"corretto in base all'indirizzo mittente (Da), o userà l'account "
+"amministratore se nessun utente verrà trovato per quell'indirizzo."
 
 #. module: mail
 #: view:mail.favorite:0
 msgid "Favorite Form"
-msgstr ""
+msgstr "Form Preferiti"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.group,image:0
@@ -1188,6 +1250,8 @@ msgid ""
 "This field holds the image used as photo for the group, limited to "
 "1024x1024px."
 msgstr ""
+"Questo campo gestisce l'immagine usata come foto per il gruppo, limitata a "
+"1024x1024px."
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
@@ -1200,7 +1264,7 @@ msgstr "Allegati"
 #: field:mail.compose.message,record_name:0
 #: field:mail.message,record_name:0
 msgid "Message Record Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome record messaggio"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.mail,email_cc:0
@@ -1239,6 +1303,8 @@ msgstr "Completato"
 msgid ""
 "Related model of the subtype. If False, this subtype exists for all models."
 msgstr ""
+"Model relativo al sottotipo. Se Falso, questo sottotipo è valido per tutti i "
+"models."
 
 #. module: mail
 #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
@@ -1331,22 +1397,24 @@ msgid ""
 "This group is visible by non members.             Invisible groups can add "
 "members through the invite button."
 msgstr ""
+"Questo gruppo è visibile ai non membri. I gruppi invisibili posso aggiungere "
+"membri tramite il pulsante invita."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_board_ir_ui_menu
 msgid "Board meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Appuntamenti CdA"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.alias,alias_model_id:0
 msgid "Aliased Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modello con alias"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,message_id:0
 #: help:mail.message,message_id:0
 msgid "Message unique identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificativo univoco messaggio"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,description:0
@@ -1373,6 +1441,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "(Document type: %s, Operation: %s)"
 msgstr ""
+"L'operazione richiesta non può essere completata per questioni di sicurezza. "
+"Si prega di contattare l'amministratore di sistema.\n"
+"\n"
+"(TIpo documento: %s, Operazione: %s)"
 
 #. module: mail
 #: selection:res.partner,notification_email_send:0
@@ -1408,6 +1480,8 @@ msgstr "Preferiti"
 msgid ""
 "Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
 msgstr ""
+"Scegliere in quale caso si vuole ricevere un'email quando si riceve un nuovo "
+"feed."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
@@ -1423,6 +1497,10 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    Nessun messaggio per questo gruppo.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mail
 #: view:mail.group:0
@@ -1432,13 +1510,15 @@ msgid ""
 "installed\n"
 "                                    the portal module."
 msgstr ""
+"Questo gruppo è invisibile a tutti, inclusi i clienti se installi il modulo "
+"portal."
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:210
 #, python-format
 msgid "Set back to Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina a Da Fare"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
@@ -1468,6 +1548,8 @@ msgid ""
 "If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
 "enter the domain name here."
 msgstr ""
+"Se un dominio catch-all è stato configurato per essere rediretto su OpenERP, "
+"inserire il dominio qui."
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
@@ -1502,12 +1584,14 @@ msgid ""
 "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
 "to access notified partners."
 msgstr ""
+"Campo contenente le notifiche messaggio. Usare notified_partner_ids per "
+"accedere ai partner notificati."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
 msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicazioni"
 
 #. module: mail
 #: view:mail.alias:0
@@ -1526,6 +1610,8 @@ msgid ""
 "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
 "user's Wall."
 msgstr ""
+"Sottotipi messaggio seguiti, ovvero sottotipi che verranno pubblicati sulla "
+"bacheca dell'utente."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.group,message_ids:0
@@ -1537,7 +1623,7 @@ msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,references:0
 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
-msgstr ""
+msgstr "Riferimenti messaggio, come l'identificatore dei messaggi precedenti"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.compose.message,composition_mode:0
@@ -1550,14 +1636,14 @@ msgstr "Modo composizione"
 #: field:mail.message,model:0
 #: field:mail.wizard.invite,res_model:0
 msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model documento relativo"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
 #, python-format
 msgid "unlike"
-msgstr ""
+msgstr "unlike"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.compose.message,author_id:0
@@ -1566,6 +1652,8 @@ msgid ""
 "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
 "did not match any partner."
 msgstr ""
+"Autore del messaggio. Se non valorizzato, email_from può equivalere ad un "
+"indirizzo email che non corrisponde a nessun partner."
 
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,email_cc:0
@@ -1581,12 +1669,12 @@ msgstr "Alias dominio"
 #: code:addons/mail/update.py:93
 #, python-format
 msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella comunicazione con il server di garanzia dell'editore."
 
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_vote
 msgid "Mail Vote"
-msgstr ""
+msgstr "Voto Email"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
@@ -1601,6 +1689,15 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    <b>Nessun todo.</b>\n"
+"                </p><p>\n"
+"                    Quando si processanno messaggi nella propria inbox, è "
+"possibile marcarne\n"
+"                    alcuni come <i>todo</i>. Da questo menù, è possibile "
+"processare i propri todo.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mail
 #: selection:mail.mail,state:0
@@ -1616,12 +1713,12 @@ msgstr "Contatti Aggiuntivi"
 #: help:mail.compose.message,parent_id:0
 #: help:mail.message,parent_id:0
 msgid "Initial thread message."
-msgstr ""
+msgstr "Messaggio iniziale della discussione"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_hr_policies_ir_ui_menu
 msgid "HR Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Politiche HR"
 
 #. module: mail
 #: selection:res.partner,notification_email_send:0
@@ -1646,7 +1743,7 @@ msgstr "File"
 #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
 #, python-format
 msgid "Please complete partner's informations and Email"
-msgstr ""
+msgstr "Si prega di completare le informazioni e l'email del partner"
 
 #. module: mail
 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
@@ -1657,17 +1754,17 @@ msgstr "Sottotipi"
 #. module: mail
 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
 msgid "Email Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Alias Email"
 
 #. module: mail
 #: field:mail.group,image_small:0
 msgid "Small-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto piccola"
 
 #. module: mail
 #: help:mail.mail,reply_to:0
 msgid "Preferred response address for the message"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo risposte preferito per i messaggi"
 
 #~ msgid "Open Attachments"
 #~ msgstr "Apri allegati"
index c7d6a52..a382641 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 18:05+0000\n"
 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
 "consulting.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: mrp
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Für eingekauftes Material"
 #. module: mrp
 #: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
 msgid "Allow detailed planning of work order"
-msgstr "Ermöglicht detaillierte Planung von Arbeitsaufträgen"
+msgstr "Detaillierte Planung von Arbeitsaufträgen vornehmen"
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/mrp.py:648
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Fertigungsauftrag kann nicht abgebrochen werden!"
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
 msgid "Cycle Account"
-msgstr "Analysekonto Fertigungszyklus"
+msgstr "Kostenstelle Zyklus"
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/report/price.py:130
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Kapazitätsinformation"
 #. module: mrp
 #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
 msgid "Work Centers"
-msgstr "Fertigungsstellen"
+msgstr "Arbeitsplätze"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Erzeugte Produkte"
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "Destination Location"
-msgstr "Ziellagerort"
+msgstr "Fertigprodukte Lager"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.config.settings:0
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Stücklisten"
 #. module: mrp
 #: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
 msgid "Produce several products from one manufacturing order"
-msgstr "Erstelle  mehrere Produkte durch einen Fertigungsauftrag"
+msgstr "Herstellung von Kuppelprodukten ermöglichen"
 
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp
 #: sql_constraint:mrp.production:0
 msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
+msgstr "Referenz muss je Unternehmen eindeutig sein"
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,product_id:0
 msgid "Work Center Product"
-msgstr "Produkt Fertigungsstelle"
+msgstr "Produkt Arbeitsplatz"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
@@ -439,16 +439,15 @@ msgid ""
 "This is used in case of a service without any impact in the system, a "
 "training session for instance."
 msgstr ""
-"Wird genutzt für den Fall eines Dienstleistungsproduktes, ohne weitere "
-"Auswirkung auf Folgeprozesse im System, z.B. ein Produkt wie Training oder "
-"Consulting."
+"Dies wird genutzt bei Dienstleistungen, ohne weitere Auswirkung auf "
+"Folgeprozesse im System, z.B. ein Produkt wie Training oder Consulting."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,product_qty:0
 #: field:mrp.production,product_qty:0
 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
 msgid "Product Quantity"
-msgstr "Produktanzahl"
+msgstr "Produktmenge"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production,picking_id:0
@@ -663,10 +662,10 @@ msgid ""
 "assembly operation.\n"
 "                This installs the module stock_no_autopicking."
 msgstr ""
-"Diese Anwendung ermöglicht einen vorgelagerten Pickvorgang zur "
-"Materialbereitstellung.\n"
-"                Dieses ist z.B. bei Fremdvergabe von Fertigungsaufträgen an "
-"Lieferanten sinnvoll  (Lohnfertigung).\n"
+"Diese Anwendung ermöglicht eine Vorkommissionierung zur "
+"Materialbereitstellung für Fertigungsaufträge.\n"
+"                Dies ist z.B. bei Fremdvergabe von Fertigungsaufträgen an "
+"Lieferanten sinnvoll (Lohnfertigung).\n"
 "                Um dies zu erreichen, deaktivieren Sie beim fremd "
 "anzufertigenden Produkt \"Auto-Picking\"\n"
 "                und hinterlegen den Lagerort des Lieferanten im Arbeitsplan "
@@ -694,7 +693,7 @@ msgstr "Vorbereitung"
 msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
 "without removing it."
-msgstr "Durch Deaktivierung können Sie den Arbeitsvorgang ausblenden."
+msgstr "Durch Deaktivierung können Sie den Arbeitsplan ausblenden."
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/mrp.py:386
@@ -719,7 +718,7 @@ msgstr "Verbrauchte Produkte"
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
 #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
 msgid "Work Center Load"
-msgstr "Fertigungsstelle Auslastung"
+msgstr "Arbeitsplatz Auslastung"
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/procurement.py:44
@@ -736,7 +735,7 @@ msgstr "Stücklisten Komponenten"
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
 msgid "Stock Move"
-msgstr "Lieferung"
+msgstr "Lagerbuchung"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
@@ -747,7 +746,7 @@ msgstr "Fertigungsterminierung"
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Ready"
-msgstr "Fertig"
+msgstr "Startbereit"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production,routing_id:0
@@ -757,15 +756,15 @@ msgid ""
 "operations and to plan future loads on work centers based on production "
 "plannification."
 msgstr ""
-"Die Arbeitsauftragsliste eines Fertigungsvorgangs für die Herstellung eines "
-"Endprodukts. Die Fertigungsvorgänge werden primär genutzt, um die Auslastung "
-"und die Kosten der Fertigungsstellen aktuell und auf Basis von "
-"Fertigungsplänen für die Zukunft zu kalkulieren."
+"Die Arbeitsauftragsliste für die Herstellung eines Endprodukts. Die "
+"Arbeitspläne werden primär genutzt, um die Auslastung und die Kosten der "
+"Arbeitsplätze aktuell und auf Basis von Fertigungsplänen für die Zukunft zu "
+"kalkulieren."
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
 msgid "Time in hours for doing one cycle."
-msgstr "Zeit in Stunden für einen Arbeitszyklus"
+msgstr "Zeit in Stunden für einen Zyklus"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
@@ -785,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "              </p><p>\n"
 "                Stücklisten Komponenten sind Komponenten und Vor-Produkte, "
 "die als Bestandteile von\n"
-"                Master Stücklisten benötigt werden. Verwenden Sie dieses "
+"                Mutterstücklisten benötigt werden. Verwenden Sie dieses "
 "Hauptmenü, um zu suchen,\n"
 "                in welchen Stücklisten spezifische Komponenten verwendet "
 "werden.         \n"
@@ -801,7 +800,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "In Production"
-msgstr "In Bearbeitung"
+msgstr "Produktion begonnen"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
@@ -824,6 +823,12 @@ msgid ""
 "                    * Product Attributes.\n"
 "                This installs the module product_manufacturer."
 msgstr ""
+"Sie können folgendes zu Produkten definieren:\n"
+"                    * Hersteller\n"
+"                    * Hersteller Produkt Bezeichnung \n"
+"                    * Hersteller Produkt Kürzel\n"
+"                    * Produkt Attribute.\n"
+"                Es wird das Modul product_manufacturer installiert."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.product_price:0
@@ -860,6 +865,24 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Klicken Sie zur Erstellung von Merkmalsgruppen.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Definieren Sie spezifische Merkmalsgruppen, die dann bei "
+"Stücklisten und \n"
+"                Verkaufsaufträgen zuordenbar sind.\n"
+"                und\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Sie können zum Beispiel in der Merkmalsgruppe \"Garantie\" "
+"zwei Merkmale haben:\n"
+"                1 Jahr Garantie, 3 Jahre Garantie. Abhängig von dieser "
+"Auswahl durch den Vertrieb\n"
+"                bei der Auftragseingabe, wird dann durch OpenERP automatisch "
+"gesteuert, welche\n"
+"                der beiden Stücklisten für die Auftragsbearbeitung verwendet "
+"wird. \n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
@@ -875,6 +898,18 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Arbeitsplatz.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Arbeitsplätze ermöglichen die Definition und Verwaltung von "
+"Organisationseinheiten\n"
+"                in der Fertigung. Hierunter können demnach Personal und/oder "
+"Maschinen als Einheit \n"
+"                zusammengefasst werden, denen Arbeitsaufgaben zugewiesen "
+"werden und dessen\n"
+"                Kapazitäten geplant und überwacht werden.           \n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
@@ -891,7 +926,7 @@ msgstr "Pro Monat"
 msgid ""
 "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
 "inventory control"
-msgstr ""
+msgstr "Mengeneinheit (ME) ist die Einheit, in der Bestände angezeigt werden"
 
 #. module: mrp
 #: report:bom.structure:0
@@ -902,7 +937,7 @@ msgstr "Produkt Bezeichnung"
 #: help:mrp.bom,product_efficiency:0
 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
 msgstr ""
-"Ein Faktor 0.9 bedeutet, dass ein Ausschuss von 10% bei der Produktion "
+"Ein Faktor 0,90 bedeutet, dass ein Ausschuss von 10% bei der Produktion "
 "anfallen wird."
 
 #. module: mrp
@@ -935,11 +970,13 @@ msgid ""
 "Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
 "production orders."
 msgstr ""
+"Tragen Sie nur Werte ein, wenn Sie automatische Kostenstellen Buchungen "
+"durch die Fertigung erstellen wollen."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Mark as Started"
-msgstr ""
+msgstr "Markieren als gestartet"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
@@ -949,7 +986,7 @@ msgstr "Teilweise"
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "WorkCenter"
-msgstr "Fertigungsstelle"
+msgstr "Arbeitsplatz"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
@@ -959,10 +996,10 @@ msgid ""
 "service is done (= the delivery of the products)."
 msgstr ""
 "In Abhängigkeit von der Beschaffungsmethode (Einkauf bzw. Fertigung) einer "
-"Dienstleistung erzeugt ein Beschaffungsauftrag entweder eine Angebotsanfrage "
-"an einen externen Dienstleister oder wartet solange bis die beauftragte "
-"Dienstleistung in Form von Aufgabe(n) abgeschlossen ist (=Lieferung des "
-"Produkts)."
+"Dienstleistung, erzeugt ein Beschaffungsauftrag entweder eine "
+"Angebotsanfrage an einen externen Dienstleister oder wartet solange bis die "
+"beauftragte Dienstleistung in Form von Aufgabe(n) abgeschlossen ist "
+"(=Lieferung des Produkts)."
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.production,priority:0
@@ -972,7 +1009,7 @@ msgstr "Dringend"
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
-msgstr "Produktionsaufträge die auf Rohmaterial warten"
+msgstr "Fertigungsaufträge in Erwartung von Material"
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/mrp.py:284
@@ -981,6 +1018,8 @@ msgid ""
 "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
 "product form."
 msgstr ""
+"Die ausgewählte Mengeneinheit ist in einer anderen Kategorie als die dieses "
+"Produkts"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@@ -993,7 +1032,7 @@ msgstr "Fertigungsauftrag"
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
 msgid "Procurement of raw material"
-msgstr "Beschaffung von Kaufteilen"
+msgstr "Beschaffung von Komponenten"
 
 #. module: mrp
 #: sql_constraint:mrp.bom:0
@@ -1002,6 +1041,10 @@ msgid ""
 "You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
 "products on BoMs !"
 msgstr ""
+"Sämtliche Mengen müssen grösser als 0 sein.\n"
+"Sie sollten das Modul mrp_byproduct installieren, wenn Sie auch "
+"Kuppelprodukte in \n"
+"Stücklisten verwalten wollen."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
@@ -1019,7 +1062,7 @@ msgstr "Startbereit für Fertigung"
 #: field:mrp.production,message_is_follower:0
 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ist ein Follower"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.bom:0
@@ -1044,6 +1087,19 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Klicken Sie zur Eingabe eines neuen Fertigungsauftrags.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Ein Fertigungsauftrag, auf Basis einer Stückliste, dient zur "
+"Erfassung des \n"
+"                Materialverbrauchs und zur Meldung des Produktionsergebnis. "
+"\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Fertigungsaufträge werden normalerweise automatisch durch "
+"Aufträge \n"
+"                von Kunden oder durch Meldebestände ausgelöst.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,type:0
@@ -1056,8 +1112,8 @@ msgstr "Stücklisten Typ"
 msgid ""
 "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
 msgstr ""
-"Beschaffungsauftrag '%s' läuft auf einen Fehler: 'Keine Stückliste definiert "
-"für das Produkt !'"
+"Beschaffungsauftrag '%s' erzeugt folgenden Sondervorfall: 'Keine Stückliste "
+"definiert für das Produkt !'"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.property:0
@@ -1081,8 +1137,7 @@ msgid ""
 "You must first cancel related internal picking attached to this "
 "manufacturing order."
 msgstr ""
-"BItte zuerst den internen Lieferschein dieses Produktionsuaftrages "
-"stornieren!"
+"BItte zuerst den internen Lieferschein dieses Fertigungsauftrags stornieren!"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
@@ -1128,7 +1183,7 @@ msgstr "Fertigungsmerkmale Gruppe"
 #. module: mrp
 #: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
 msgid "Manage routings and work orders "
-msgstr ""
+msgstr "Verwalte Arbeitspläne und Arbeitsaufträge "
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
@@ -1188,7 +1243,7 @@ msgstr "Fertigungsaufträge"
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.production,state:0
 msgid "Awaiting Raw Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Erwartet Material"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,position:0
@@ -1198,7 +1253,7 @@ msgstr "Interne Referenz"
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,product_uos_qty:0
 msgid "Product UoS Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Menge in Verkaufseinheit"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,name:0
@@ -1213,7 +1268,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "Production Order N° :"
-msgstr "Fertigungsauftragsnr."
+msgstr "Fertigung Auftragsnummer:"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.product.produce,mode:0
@@ -1225,7 +1280,7 @@ msgstr "Modus"
 #: help:mrp.production,message_ids:0
 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@@ -1241,6 +1296,12 @@ msgid ""
 "                cases entail a small performance impact.\n"
 "                This installs the module mrp_jit."
 msgstr ""
+"Diese Anwendung ermöglicht eine Berechnung von Beschaffungsaufträgen in "
+"Echtzeit (Just in Time).\n"
+"                Alle Beschaffungsaufträge werden dann unmittelbar "
+"ausgeführt, wodurch in bestimmten Fällen die\n"
+"                System Performance geringer sein kann.\n"
+"                Sie installieren durch diese Auswahl das Modul  mrp_jit."
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@@ -1253,23 +1314,23 @@ msgid ""
 "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
 "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
 msgstr ""
-"Anzahl der parallel durchführbaren Arbeitsgäng je Arbeitsplatz. Wenn der "
+"Anzahl der parallel durchführbaren Arbeitsaufträge je Arbeitsplatz. Wenn der "
 "Arbeitsplatz 5 Mitarbeiter darstellt, dann beträgt die Kapazität 5."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
 msgid "Manufacturing Orders in Progress"
-msgstr "Fertigungsaufträge (in Bearbeitung)"
+msgstr "Produktion begonnen"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
 msgid "Open MRP Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen Fertigung Menü"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
-msgstr "Fertigung wartet auf Bauteile"
+msgstr "Fertigungsauftrag erwartet Material"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.bom:0
@@ -1278,25 +1339,25 @@ msgstr "Fertigung wartet auf Bauteile"
 #: view:mrp.routing:0
 #: view:mrp.workcenter:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Gruppierung..."
+msgstr "Gruppierung ..."
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/report/price.py:130
 #, python-format
 msgid "Cycles Cost"
-msgstr "Auftragszykluskosten"
+msgstr "Kosten pro Zyklus"
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
 #, python-format
 msgid "Cannot find bill of material for this product."
-msgstr ""
+msgstr "Es konnte keine Stückliste für dieses Produkt gefunden werden."
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
 msgid "Amount in cycles"
-msgstr "Summe in Auftragsdurchläufen"
+msgstr "Summe in Zyklen"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,location_dest_id:0
@@ -1320,13 +1381,13 @@ msgstr ""
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
 msgid "Analytic Journal"
-msgstr "Analytisches Journal"
+msgstr "Kostenstellen Journal"
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
 #, python-format
 msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Lieferanten Preis/ME"
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@@ -1338,7 +1399,7 @@ msgstr "Pro Woche"
 #: field:mrp.production,message_unread:0
 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@@ -1353,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp
 #: view:mrp.routing:0
 msgid "Work Center Operations"
-msgstr "Arbeitsplatz Tätigkeiten"
+msgstr "Arbeitsaufträge des Arbeitsplatz"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.routing:0
@@ -1363,7 +1424,7 @@ msgstr "Notizen"
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
-msgstr "Startbereite Produktionsaufträge"
+msgstr "Startbereite Fertigungsaufträge"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
@@ -1384,17 +1445,17 @@ msgstr "Wähle Zeiteinheit"
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
 #: view:mrp.config.settings:0
 msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Produkte"
 
 #. module: mrp
 #: view:report.workcenter.load:0
 msgid "Work Center load"
-msgstr "Fertigungsstelle Auslastung"
+msgstr "Arbeitsplatz Auslastung"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production,location_dest_id:0
 msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr "Ort, an dem das System die Fertigprodukte einlagern wird."
+msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert."
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@@ -1403,16 +1464,16 @@ msgid ""
 "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
 "will be automatically pre-completed."
 msgstr ""
-"Der Fertigungsablauf bestimmt, wie lange und wieviele Zyklen der jeweiligen "
-"Arbeitsplätze verwendet werden. Wenn ein Fertigungsablauf definiert ist, "
-"wird der entsprechende Reiter eines Produktionsauftrages (Arbeitsplätze) "
-"automatisch vorausgefüllt"
+"Der Arbeitsplan bestimmt, wie lange und wieviele Zyklen der jeweiligen "
+"Arbeitsplätze verwendet werden. Wenn ein Arbeitsplan definiert ist, wird der "
+"entsprechende Reiter eines Fertigungsauftrages (Arbeitsplätze) automatisch "
+"vorausgefüllt."
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/mrp.py:521
 #, python-format
 msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Aktion!"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@@ -1453,6 +1514,8 @@ msgid ""
 "Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
 "make a finished product."
 msgstr ""
+"Die Stückliste ermöglicht die Definition der benötigten Komponenten zur "
+"Erstellung eines Endprodukts."
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/mrp.py:374
@@ -1463,7 +1526,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
 msgid "Production Scheduled Product"
-msgstr "Geplantes Produkt für Produktion"
+msgstr "Geplantes anzufertigendes Produkt"
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/report/price.py:204
@@ -1474,7 +1537,7 @@ msgstr "Arbeitskosten %s %s"
 #. module: mrp
 #: help:res.company,manufacturing_lead:0
 msgid "Security days for each manufacturing operation."
-msgstr "Sicherheitstage für jede Tätigkeit im Fertigungsauftrag"
+msgstr "Sicherheitstage für jede Position in Arbeitsaufträgen"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
@@ -1517,6 +1580,23 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Merkmals.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Die Merkmale werden in OpenERP benötigt, um die korrekte "
+"Stückliste zur\n"
+"                Erstellung eines Produkts zu verwenden, wenn es verschiedene "
+"Möglichkeiten\n"
+"                gibt, das gleiche Produkt zu erstellen. Sie können "
+"verschiedene Merkmale zu\n"
+"                jeder Stückliste zuweisen. Wenn ein Verkäufer einen Auftrag "
+"eingibt, kann\n"
+"                er hierbei auch die entsprechenden Merkmale zuweisen, "
+"wodurch OpenERP\n"
+"                dann die korrekte Auswahl der Stückliste selbständig "
+"vornimmt.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
@@ -1526,13 +1606,13 @@ msgstr "Beschaffung"
 #. module: mrp
 #: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
 msgid "Define manufacturers on products "
-msgstr ""
+msgstr "Definieren von Hersteller "
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
 #: view:mrp.product_price:0
 msgid "Product Cost Structure"
-msgstr "Produktkostenstruktur"
+msgstr "Produkte Kostenübersicht"
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
@@ -1570,12 +1650,12 @@ msgstr "Stundenkonto"
 #: field:mrp.production,product_uom:0
 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
 msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt Mengeneinheit (ME)"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Destination Loc."
-msgstr "Zielort"
+msgstr "Fertigprodukte Lager"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,method:0
@@ -1591,7 +1671,7 @@ msgstr "Im Wartezustand"
 #: code:addons/mrp/mrp.py:1053
 #, python-format
 msgid "Manufacturing order is <b>in production</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Fertigungsauftrag ist im Status<b>Produktion begonnen</b>."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,active:0
@@ -1608,6 +1688,10 @@ msgid ""
 "are attached to bills of materials\n"
 "                that will define the required raw materials."
 msgstr ""
+"Arbeitspläne ermöglichen die Erstellung und Verwaltung der Arbeitsaufträge "
+"die zu erledigen sind,\n"
+"                  um ein Produkt zu fertigen. Sie sind bei Stücklisten "
+"zugewiesen, die den Materialbedarf definieren."
 
 #. module: mrp
 #: view:report.workcenter.load:0
@@ -1622,7 +1706,7 @@ msgstr "Arbeitsplatz Auslastungen"
 #: view:mrp.property:0
 #: field:procurement.order,property_ids:0
 msgid "Properties"
-msgstr "Fertigungsmerkmale"
+msgstr "Merkmale"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production,origin:0
@@ -1634,12 +1718,12 @@ msgstr "Referenz zu Dokument, welches den Fertigungsauftrag ausgelöst hat."
 #: code:addons/mrp/mrp.py:1058
 #, python-format
 msgid "Manufacturing order has been <b>done</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Fertigungsauftrag wurde <b>erledigt</b>."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
 msgid "'Minimum stock rule' material"
-msgstr "'Lagerbestandregel' Anwendung"
+msgstr "Meldebestandregel Material"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
@@ -1654,18 +1738,18 @@ msgstr "Ändere die Mengen für die Produkte"
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
 msgid "Drives the procurement orders for raw material."
-msgstr "Löst Beschaffungsaufträge für Vormaterial aus ."
+msgstr "Löst Beschaffungsaufträge für Komponenten aus ."
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/mrp.py:1048
 #, python-format
 msgid "Manufacturing order is <b>ready to produce</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Fertigungsauftrag ist <b>Startbereit für Fertigung</b>."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
 msgid "Product UOS Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt VE Menge"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
@@ -1681,7 +1765,7 @@ msgstr "Verkaufsauftrag"
 #: code:addons/mrp/mrp.py:521
 #, python-format
 msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Fertigungsauftrag mit Status '%s' kann nicht gelöscht werden."
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.production,state:0
@@ -1691,7 +1775,7 @@ msgstr "Erledigt"
 #. module: mrp
 #: view:product.product:0
 msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Bei Verkauf dieses Produkts wird folgendes ausgelöst"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,origin:0
@@ -1712,7 +1796,7 @@ msgstr "Verantwortlicher"
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
 msgid "Manufacturing Orders To Start"
-msgstr "Fertigungsaufträge (Startbereit)"
+msgstr "Startbereit für Fertigung"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
@@ -1723,7 +1807,7 @@ msgstr "Fertigungsaufträge (Startbereit)"
 #: view:mrp.workcenter:0
 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
 msgid "Work Center"
-msgstr "Fertigungsstelle"
+msgstr "Arbeitsplatz"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@@ -1750,7 +1834,7 @@ msgstr "Gesamte Stunden"
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,location_src_id:0
 msgid "Raw Materials Location"
-msgstr "Lagerort Vormaterial"
+msgstr "Komponenten Lager"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.product_price:0
@@ -1766,7 +1850,7 @@ msgstr "Produkt VE"
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Consume Products"
-msgstr "Verbrauch an Produkten"
+msgstr "Verbrauche Produkte"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
@@ -1788,8 +1872,8 @@ msgid ""
 "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
 "this Work Center."
 msgstr ""
-"Beschreibung des Arbeitsplatzes. Was ist unter Zyklus dieses Arbetisplatzes "
-"zu verstehen."
+"Beschreibung des Arbeitsplatz. Es kann z.B. ein Zyklus dieses Arbeitsplatz "
+"beschrieben werden."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,date_finished:0
@@ -1806,7 +1890,8 @@ msgstr "Ressource"
 #: help:mrp.bom,date_stop:0
 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
 msgstr ""
-"Validierung dieser Stückliste oder Bauteil. Lasse leer falls immer valide."
+"Gültigkeit der Stückliste oder Komponente. Tragen Sie nichts ein, wenn es "
+"keine zeitliche Beschränkung gibt."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,product_uos:0
@@ -1826,10 +1911,10 @@ msgid ""
 "operations and to plan future loads on work centers based on production "
 "planning."
 msgstr ""
-"Liste der Tätigkeiten (Arbeitsplätze) um ein Fertigteil zu produzieren. "
-"Arbeitspläne werden primär zur Berechnung der Auslastung von Arbeitsplätzen "
-"und deren Kosten genutzt, um die zukünftige Auslastung der Arbeitsplätze "
-"über einen Fertigungsplan zu ermitteln."
+"Liste der Arbeitsaufgaben, um ein Fertigteil zu produzieren. Arbeitspläne "
+"werden primär zur Berechnung der Auslastung von Arbeitsplätzen und deren "
+"Kosten genutzt, sowie um die zukünftige Auslastung der Arbeitsplätze über "
+"einen Fertigungsplan zu ermitteln."
 
 #. module: mrp
 #: view:change.production.qty:0
@@ -1839,22 +1924,22 @@ msgstr "Bestätigen"
 #. module: mrp
 #: view:mrp.config.settings:0
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Auftrag"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.property.group:0
 msgid "Properties categories"
-msgstr "Kategorien Fertigungsmerkmale"
+msgstr "Merkmalsgruppen"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
-msgstr "Bestimmt die Reihenfolge in der Anzeige der Arbeitsaufträge"
+msgstr "Bestimmt die Anzeigereihenfolge der Arbeitsaufträge."
 
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "Source Location"
-msgstr "Quellort"
+msgstr "Lagerort Vormaterial"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
@@ -1874,12 +1959,15 @@ msgid ""
 "                                will contain the raw materials, instead of "
 "the finished product."
 msgstr ""
+"Bei Vornahme eines Verkauf für dieses Produkt, wird der Auslieferauftrag\n"
+"                                         die Komponenten beinhalten, "
+"anstelle des fertigen Produkts."
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/mrp.py:1039
 #, python-format
 msgid "Manufacturing order has been <b>created</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Fertigungsauftrag wurde <b>erstellt</b>."
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.product.produce,mode:0
@@ -1890,16 +1978,17 @@ msgid ""
 "the quantity selected and it will finish the production order when total "
 "ordered quantities are produced."
 msgstr ""
-"Der Modus 'Nur Konsumiere' bucht nur die Entnahme der Produkte mit der "
+"Der Modus 'Verbrauchen' bucht nur den Abgang der Komponenten mit der "
 "angegebenen Menge.\n"
-"Der Modus 'Konsumiere & Produziere' bucht sowohl die Entnahmen, als auch den "
-"Zugang des Fertigteils, beendet den Fertigungsauftrag, wenn alle Teile "
-"produziert wurden."
+"Der Modus 'Verbrauchen & Produziere' bucht sowohl die Abgänge, als auch den "
+"Zugang im Fertigprodukte Lager, \n"
+"beendet außerdem auch den Fertigungsauftrag, wenn die geplante Anzahl "
+"vollständig produziert wurde."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
 msgid "Orders Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Auftragsplanung"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
@@ -1920,7 +2009,7 @@ msgstr "Storniert"
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "(Update)"
-msgstr ""
+msgstr "(Aktualisieren)"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
@@ -1929,6 +2018,10 @@ msgid ""
 "lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
 "                This installs the module mrp_operations."
 msgstr ""
+"Hierdurch können Sie Status, das geplante Datum, das voraussichtliche Ende "
+"Datum für die einzelnen Arbeitsaufträge (im Aktenreiter Arbeitsaufträge) "
+"definieren. \n"
+"Es wird das Modul mrp_operations installiert."
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/mrp.py:756
@@ -1937,8 +2030,8 @@ msgid ""
 "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
 "But you can only consume up to total %s quantities."
 msgstr ""
-"Sie möchten insgesamt %s Mengen von \"%s\" verbrauchen.\n"
-"Sie können aber insgesamt nur %s Mengen verbrauchen.."
+"Sie möchten insgesamt %s Einheiten von \"%s\" verbrauchen.\n"
+"Sie können aber insgesamt nur %s Einheiten verbrauchen.."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
@@ -1947,9 +2040,9 @@ msgid ""
 "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
 "level)."
 msgstr ""
-"Die Stückliste zeigt die Zusammensetzung von Produkten. Diese Bauteile (die "
-"selbst auch Produkte sind) können wiederum selbst auch eine Stückliste haben "
-"(Multi-Level)."
+"Die Stückliste zeigt die Zusammensetzung von Produkten. Diese Komponenten "
+"(die selbst auch Produkte sind) können wiederum selbst auch eine eigene "
+"Stückliste haben (Multi-Level)."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,company_id:0
@@ -1963,7 +2056,7 @@ msgstr "Unternehmen"
 #. module: mrp
 #: view:mrp.bom:0
 msgid "Default Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Standard Mengeneinheit"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
@@ -1989,7 +2082,7 @@ msgstr "Automatische Beschaffungsregel"
 #: field:mrp.production,message_ids:0
 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mitteilungen"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
@@ -2002,7 +2095,7 @@ msgstr "Berechne Daten"
 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler!"
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
@@ -2020,7 +2113,7 @@ msgstr "Stückliste Struktur"
 #. module: mrp
 #: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
 msgid "Generate procurement in real time"
-msgstr ""
+msgstr "Beschaffung in Echtzeit vornehmen"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,date_stop:0
@@ -2046,7 +2139,7 @@ msgstr "Durchlaufzeit Fertigung"
 #: code:addons/mrp/mrp.py:284
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
@@ -2056,7 +2149,7 @@ msgstr "Produkt Menge (VE)"
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,move_prod_id:0
 msgid "Product Move"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt Lagerbuchung"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@@ -2065,9 +2158,9 @@ msgid ""
 "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
 "orders."
 msgstr ""
-"Die Bestandsauswertung nach Wochen ermöglicht die Rückverfolgung von "
-"Beständen aufgrund der Aktivitäten der Fertigung, sowie der Produktzu- und -"
-"abgänge der Lagerwirtschaft."
+"Die Auswertung zur wöchentlichen Bestandsveränderung ermöglicht eine "
+"Rückverfolgung von Beständen aufgrund der Aktivitäten der Fertigung, sowie "
+"der Produktzu- und -abgänge."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.product.produce:0
@@ -2084,7 +2177,7 @@ msgstr "Effizienz Fertigung"
 #: field:mrp.production,message_follower_ids:0
 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Followers"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.bom,active:0
@@ -2148,7 +2241,7 @@ msgstr "Gesamtmenge"
 #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
 #: field:report.workcenter.load,hour:0
 msgid "Number of Hours"
-msgstr "Gesamtstunden"
+msgstr "Gesamte Stunden"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.workcenter:0
@@ -2188,21 +2281,34 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Klicken Sie, um eine neue Stückliste anzulegen.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Stücklisten ermöglichen die Definition der benötigten "
+"Komponenten zur Erstellung eines\n"
+"                fertigen Produkts, ausgelöst durch einen Fertigungsauftrag "
+"oder ein Produkte Set.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                OpenERP nutzt Stücklisten, um Fertigungsaufträge gemäß des "
+"ermittelten Bedarfs \n"
+"                vorzuschlagen.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
 msgid "Parent Routing"
-msgstr "Fertigungsabfolge"
+msgstr "Übergeordneter Arbeitsplan"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.workcenter,time_start:0
 msgid "Time in hours for the setup."
-msgstr "Vorbereitungszeit"
+msgstr "Rüstzeit in Stunden"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
 msgid "Manage repairs of products "
-msgstr ""
+msgstr "Verwalten von Reparaturen "
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
@@ -2212,6 +2318,10 @@ msgid ""
 "                With this module: A + B + C -> D + E.\n"
 "                This installs the module mrp_byproduct."
 msgstr ""
+"Sie können Kuppelprodukte in einer Stückliste definieren.\n"
+"                Ohne diese Module: A + B + C -> D.\n"
+"                Mit diesem Modul: A + B + C -> D + E.\n"
+"                Sie installieren hier das Modul mrp_byproduct."
 
 #. module: mrp
 #: field:procurement.order,bom_id:0
@@ -2234,7 +2344,7 @@ msgstr "Zuweisung vom Lager."
 #: code:addons/mrp/report/price.py:139
 #, python-format
 msgid "Cost Price per Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Produktpreis pro Einheit"
 
 #. module: mrp
 #: field:report.mrp.inout,date:0
@@ -2251,7 +2361,7 @@ msgstr "Normal"
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Production started late"
-msgstr "Produktion Start Datum"
+msgstr "Produktion begann zu spät"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
@@ -2293,7 +2403,7 @@ msgstr "Stückliste Referenz"
 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
 msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentare und EMails"
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/mrp.py:784
@@ -2302,8 +2412,8 @@ msgid ""
 "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
 "But you can only produce up to total %s quantities."
 msgstr ""
-"Sie möchten %s Mengen von \"%s\" produzieren.\n"
-"Sie können aber nur %s Menge produzieren.."
+"Sie möchten %s Einheiten von \"%s\" produzieren.\n"
+"Sie können aber nur %s Einheiten produzieren.."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
@@ -2339,7 +2449,7 @@ msgstr "Stückliste"
 #: code:addons/mrp/mrp.py:625
 #, python-format
 msgid "Cannot find a bill of material for this product."
-msgstr ""
+msgstr "Es konnte keine Stückliste gefunden werden."
 
 #. module: mrp
 #: view:product.product:0
@@ -2347,12 +2457,12 @@ msgid ""
 "using the bill of materials assigned to this product.\n"
 "                        The delivery order will be ready once the production "
 "is done."
-msgstr ""
+msgstr "anwenden der Stückliste für dieses Produkt"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
 msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
-msgstr ""
+msgstr "Vorkommissionierung für Fertigungsaufträge ermöglichen "
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.routing.workcenter:0
@@ -2369,7 +2479,7 @@ msgstr "Produktion"
 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Split in Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Aufteilen in Seriennummern"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.bom,product_uos:0
@@ -2394,12 +2504,12 @@ msgstr "Arbeitsauftrag"
 #. module: mrp
 #: view:board.board:0
 msgid "Procurements in Exception"
-msgstr "Aufträge mit Ausnahmemeldung"
+msgstr "Sondervorfälle der Beschaffung"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
 msgid "Product Price"
-msgstr "Produktpreis"
+msgstr "Produkt Preis"
 
 #. module: mrp
 #: view:change.production.qty:0
@@ -2410,7 +2520,7 @@ msgstr "Ändere Anzahl"
 #: view:change.production.qty:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
 msgid "Change Product Qty"
-msgstr "Ändere Produkt Menge"
+msgstr "Ändere Produkt Anzahl"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.routing,note:0
@@ -2422,13 +2532,13 @@ msgstr "Beschreibung"
 #. module: mrp
 #: view:board.board:0
 msgid "Manufacturing board"
-msgstr "Pinnwand Fertigung"
+msgstr "Anzeigetafel Fertigung"
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
 #, python-format
 msgid "Active Id not found"
-msgstr ""
+msgstr "Aktive ID wurde nicht gefunden"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
@@ -2452,30 +2562,36 @@ msgid ""
 "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
 "being produced."
 msgstr ""
+"Wenn ein Kuppelprodukt in verschiedenen Produkten verwendet werden soll, "
+"kann es sinnvoll sein, hierfür eine eigene Stückliste anzulegen. Sollten Sie "
+"allerdings keinen separaten Fertigungsauftrag für ein Kuppelprodukt "
+"wünschen, wählen Sie den Typ Baukasten / Phantom. Wenn dieser Typ für eine "
+"Mutterstückliste definiert wird, werden die Komponenten aus dem Baukasten "
+"ausgeliefert,  anstatt produziert zu werden."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
 #: view:mrp.config.settings:0
 msgid "Configure Manufacturing"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration Fertigung"
 
 #. module: mrp
 #: view:product.product:0
 msgid ""
 "a manufacturing\n"
 "                        order"
-msgstr ""
+msgstr "eine Fertigung"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
 msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ermögliche Merkmale für verschiedene Stücklisten eines Produkts"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
 msgid "Property Groups"
-msgstr "Fertigungsmerkmale Gruppen"
+msgstr "Merkmalsgruppen"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
@@ -2501,14 +2617,14 @@ msgstr ""
 #. module: mrp
 #: help:mrp.workcenter,time_stop:0
 msgid "Time in hours for the cleaning."
-msgstr "Zeitaufwand in Stunden für die Reinigung."
+msgstr "Zeit in Stunden für die Abrüstung"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,message_summary:0
 #: field:mrp.production,message_summary:0
 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
@@ -2521,8 +2637,8 @@ msgid ""
 "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
 "project management module of OpenERP."
 msgstr ""
-"Wenn ein Service Produkt die Beschaffungsmethode 'Produziere' hat, wird eine "
-"Aufgabe im Projektmanagement erstellt."
+"Wenn eine Dienstleistung die Beschaffungsmethode 'Produziere' hat, wird eine "
+"Aufgabe für das Projekt Management erstellt."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
@@ -2531,7 +2647,7 @@ msgid ""
 "production order creates as much procurement orders as components listed in "
 "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
 msgstr ""
-"Um Vormaterial zu beschaffen (Einkauf oder Produktion) erzeugt ein "
+"Um Komponenten zu beschaffen (Einkauf oder Produktion) erzeugt ein "
 "Fertigungsauftrag über das Beschaffungsmodul soviele Beschaffungsaufträge, "
 "wie es Komponenten in der Stückliste gibt."
 
@@ -2542,12 +2658,12 @@ msgid ""
 "will be displayed base on this quantity."
 msgstr ""
 "Geben Sie die Anzahl zu produzierender oder einzukaufender Produkte an. Die "
-"Auswertung der Kostenstruktur bezieht sich dann auf diese Mengenangaben."
+"Auswertung der Kosten Struktur bezieht sich dann auf diese Mengen."
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.bom,method:0
 msgid "On Stock"
-msgstr "Disposition vom Lager"
+msgstr "Beschaffung an Lager"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,sequence:0
@@ -2555,7 +2671,7 @@ msgstr "Disposition vom Lager"
 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr "Sequenz"
+msgstr "Reihenfolge"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
index d21c2fd..a9cf41c 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-03 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 09:57+0000\n"
 "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@@ -28,6 +28,15 @@ msgid ""
 "                    * Notes for the technician and for the final customer.\n"
 "                This installs the module mrp_repair."
 msgstr ""
+"Consente di gestire la riparazione dei prodotti.\n"
+"* Aggiungi/rimuovi prodotti durante la riparazione\n"
+"* Implicazioni nelle giacenze\n"
+"* Fatturazione (prodotti e/o servizi)\n"
+"* Concetto di garanzia\n"
+"* Report preventivi riparazioni\n"
+"* Note dei tecnici al cliente finale.\n"
+"\n"
+"Installa il modulo mrp_repair."
 
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
@@ -259,6 +268,17 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Click to create a routing.\n"
+"                Cliccare per creare un routing.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                I routing consentono di creare e gestire le operazioni di "
+"produzione che\n"
+"                dovranno essere seguite dai centri di lavoro. Sono collegati "
+"alle distinte\n"
+"                base dei materiali che definiscono la materia prima.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
@@ -354,6 +374,20 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Click to create a manufacturing order. \n"
+"                Clicca per creare un ordine di produzione.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Un ordine di produzione, basato su una distinta base,\n"
+"                consumerà materie prima e produrrà prodotti finiti.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Gli ordini di produzione sono solutamente proposti "
+"automaticamente\n"
+"                in base alle richieste dei clienti o regole automatiche come "
+"la\n"
+"                regola di giacenza minima.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mrp
 #: sql_constraint:mrp.production:0
@@ -443,6 +477,12 @@ msgid ""
 "'In Production'.\n"
 "                When the production is over, the status is set to 'Done'."
 msgstr ""
+"Quando l'ordine di produzione viene creato lo stato è impostato a 'Bozza'.\n"
+"Se l'ordine viene convermato lo stato passa a 'Attesa Materiale'.\n"
+"In caso di eccezioni, lo stato passa a 'Eccezione Prelievo'.\n"
+"Se il materiale è disponibile, lo stato passa a 'Pronto per la produzione'.\n"
+"Quando la produzione parte lo stato passa a 'In Produzione'.\n"
+"Quando la produzione termina, lo stato passa a 'Completato'."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@@ -616,6 +656,14 @@ msgid ""
 "assembly operation.\n"
 "                This installs the module stock_no_autopicking."
 msgstr ""
+"Questo modulo consente prelievi intermedi per fornire materia prima agli "
+"ordini di produzione.\n"
+"Per esempio per gestire produzioni fatte dai fornitori (esternalizzazione).\n"
+"Per raggiungere questo, impostare i prodotti assemblati da terzisti come "
+"\"No prelievo automatico\"\n"
+"e impostare la locazione di magazzino del fornitore nel routing delle "
+"operazioni di assemblaggio.\n"
+"Installa il modulo stock_no_autopicking."
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.production,state:0
@@ -726,6 +774,17 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Click to add a component to a bill of material.\n"
+"                Cliccare per aggiungere un componente alla distinta base.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                I componenti delle distinte base sono usati per creare le "
+"distinte base\n"
+"                principali. Usa questo menù per cercare in quale BoM uno "
+"specifico\n"
+"                componente viene usato.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mrp
 #: constraint:mrp.bom:0
@@ -760,6 +819,12 @@ msgid ""
 "                    * Product Attributes.\n"
 "                This installs the module product_manufacturer."
 msgstr ""
+"Consente di definire le sequenti opzioni sui prodotti:\n"
+"* Produttore\n"
+"* Nome del prodotto per il produttore\n"
+"* Codide prodotto per il produttore\n"
+"* Attributi prodotto\n"
+"Installa il modulo product_manufacturer."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.product_price:0
@@ -796,6 +861,27 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Clicca per creare un gruppo di proprietà.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Definisci specifici gruppi di proprietà che verranno "
+"assegnati\n"
+"                alle distinte base e ordini di vendita. Le proprietà "
+"consento ad\n"
+"                OpenERP di selezionare la distinta base corretta in base "
+"alle\n"
+"                proprietà selezionate dai commerciali sugli ordini di "
+"vendita.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Per esempio, nel gruppo di proprietà \"Garanzia\", puoi "
+"trovare\n"
+"                due proprietà: 1 anno di garanzia, 3 anni di garanzia. In "
+"base alle\n"
+"                proprietà selezionate sull'ordine di vendita, OpenERP "
+"pianificherà\n"
+"                la produzione usando la distinta base corrispondente.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
@@ -811,6 +897,18 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Click to add a work center.\n"
+"                Clicca per creare un centro di lavoro.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                I centri di lavoro consentono di creare e gestire le unità "
+"di produzione.\n"
+"                Consistono in operai e/o macchinari, che vengono "
+"considerati\n"
+"                unità per l'assegnazione delle attività e per le previsioni "
+"di carico.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
@@ -917,6 +1015,8 @@ msgid ""
 "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
 "product form."
 msgstr ""
+"L'unità di misura del prodotto scelta appartiene ad una categoria differente "
+"da quella usata nel form del prodotto."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@@ -938,6 +1038,9 @@ msgid ""
 "You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
 "products on BoMs !"
 msgstr ""
+"Tutte le quantità devono essere superiori a 0.\n"
+"Dovresti installare il modulo mrp_byproduct se vuoi gestire prodotti extra "
+"nelle BoM!"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
@@ -980,6 +1083,19 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Cliccare per avviare un nuovo ordine di produzione.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Un ordine di produzione, basato su una distinta base,\n"
+"                consumerà materia prima e produrrà prodotti finiti.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Gli ordini di produzione vengono generalmente proposti "
+"automaticamente\n"
+"                in base alle richieste dei clienti o in base a regole "
+"automatiche come la\n"
+"                regola di giacenza minima.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,type:0
@@ -1017,6 +1133,8 @@ msgid ""
 "You must first cancel related internal picking attached to this "
 "manufacturing order."
 msgstr ""
+"Devi prima annullare i prelievi di magazzino interni collegati all'ordine di "
+"produzione."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
@@ -1174,6 +1292,17 @@ msgid ""
 "                cases entail a small performance impact.\n"
 "                This installs the module mrp_jit."
 msgstr ""
+"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
+"                All procurement orders will be processed immediately, which "
+"could in some\n"
+"                cases entail a small performance impact.\n"
+"                This installs the module mrp_jit.\n"
+"\n"
+"Consente la gestione Just In Time per gli ordini di approvvigionamento.\n"
+"Tutti gli ordini di approvvigionamento verranno processati immediatamente, "
+"cosa che in\n"
+"alcuni casi potrebbe impattare sensibilmente nelle performance.\n"
+"Installa il modulo mrp_jit."
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@@ -1186,6 +1315,9 @@ msgid ""
 "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
 "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
 msgstr ""
+"Numero delle operazioni che questo centro di lavoro può eseguire "
+"parallelamente. Se questo centro di lavoro rappresente un team di 5 operai, "
+"la capacità per ciclo sarà 5."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
@@ -1245,6 +1377,8 @@ msgid ""
 "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
 "routing."
 msgstr ""
+"Tempo in ore che questo centro di lavoro impiegherà per completare le "
+"operazioni specifica sul routing."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
@@ -1332,6 +1466,9 @@ msgid ""
 "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
 "will be automatically pre-completed."
 msgstr ""
+"Il routing indica che il centro di lavoro è in uso, per quanto tempo e "
+"quanti cicli. Se il routing è specificao, quindi il tero tab dell'ordine di "
+"produzione (centri di lavoro) verrà automaticamente pre-compilato."
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/mrp.py:521
@@ -1378,6 +1515,8 @@ msgid ""
 "Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
 "make a finished product."
 msgstr ""
+"Le disinte base consentono di definire la lista della materia prima da usare "
+"per creare i prodotti finiti."
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/mrp.py:374
@@ -1442,6 +1581,22 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Cliccare per creare una nuova proprietà.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Le proprietà in OpenERP vengono usate per selezionare la "
+"distinta base\n"
+"                corretta quanto l'ordine di produzione ha differenti modi di "
+"produrre\n"
+"                lo stesso prodotto. Puoi associare differenti proprietà alla "
+"distinta base.\n"
+"                Quando un commerciale crea un ordine di vendita, può "
+"associare diverse\n"
+"                proprietà e OpenERP selezionerà automaticamente la BoM da "
+"usare in\n"
+"                relazione alle necessità.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
@@ -1533,6 +1688,9 @@ msgid ""
 "are attached to bills of materials\n"
 "                that will define the required raw materials."
 msgstr ""
+"I routings consentono di creare e gestire le operazioni di produzione che "
+"devono essere seguite da centri di lavoro per produrre i prodotti. Sono "
+"collegate alle distinte base che definiscono la materia prima richiesta."
 
 #. module: mrp
 #: view:report.workcenter.load:0
@@ -1802,6 +1960,8 @@ msgid ""
 "                                will contain the raw materials, instead of "
 "the finished product."
 msgstr ""
+"Processando un ordine di produzione per questo prodotto, l'ordine di "
+"consegna conterrà la materia prima, invece che il prodotto finito."
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/mrp.py:1039
@@ -1857,6 +2017,9 @@ msgid ""
 "lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
 "                This installs the module mrp_operations."
 msgstr ""
+"Consente di aggiungere stato, data inizio e data fine nelle righe delle "
+"operazioni di produzione (nel tab \"centri di lavoro\").\n"
+"Installa il modulo mrp_operations."
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/mrp.py:756
@@ -1865,6 +2028,8 @@ msgid ""
 "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
 "But you can only consume up to total %s quantities."
 msgstr ""
+"Stai per consumare un totale di %s del prodotto \"%s\".\n"
+"Ma puoi consumare al massimo fino a %s."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
@@ -2116,6 +2281,19 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Clicca per creare una distinta base.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Le distinte base consentono di definire la lista della "
+"materia prima\n"
+"                necessaria per produrre un prodotto finito; attraverso un "
+"ordine di\n"
+"                produzione o un set di prodotti.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                OpenERP usa le BoM per proporre automaticamente ordini di\n"
+"                produzione in base alle necessità di approvvigionamento.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@@ -2140,6 +2318,10 @@ msgid ""
 "                With this module: A + B + C -> D + E.\n"
 "                This installs the module mrp_byproduct."
 msgstr ""
+"Puoi configurare prodotti secondari nelle distinte base.\n"
+"Senza questo modulo: A + B + C -> D.\n"
+"Con questo modulo: A + B + C -> D + E.\n"
+"Installa il modulo mrp_byproduct."
 
 #. module: mrp
 #: field:procurement.order,bom_id:0
@@ -2230,6 +2412,8 @@ msgid ""
 "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
 "But you can only produce up to total %s quantities."
 msgstr ""
+"Stai per produrre un totale di %s \"%s\".\n"
+"Ma puoi produrne al massimo %s."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
@@ -2383,6 +2567,11 @@ msgid ""
 "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
 "being produced."
 msgstr ""
+"Se un prodotto secondario è usato in diversi prodotti, potrebbe essere utile "
+"creare una sua BoM. Comunque se non si vogliono ordini di produzione "
+"separati per i prodotti secondari, selezionare Set/Phantom come tipo BoM.\r\n"
+"Se una BoM Phantom è usata per il prodotto radice, verrà vendito e spedito "
+"come un set di componenti, invece di essere prodotto."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
index a3ac104..96f6631 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-10 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:17+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp
 #: view:product.product:0
 msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Fałsz"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.bom:0
@@ -143,6 +143,9 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
+"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
+"kanban."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@@ -530,7 +533,7 @@ msgstr "Zapytanie ofertowe"
 #: view:mrp.product_price:0
 #: view:mrp.workcenter.load:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "lub"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@@ -898,7 +901,7 @@ msgstr "Zamówienia produkcji, które oczekują na materiały."
 msgid ""
 "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
 "product form."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrana jednostka miary ma inną kategorię niż ta w produkcie."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@@ -937,7 +940,7 @@ msgstr "Gotowe do produkcji"
 #: field:mrp.production,message_is_follower:0
 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Jest wypowiadającym się"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.bom:0
@@ -1177,7 +1180,7 @@ msgstr "Zamówienia produkcji w toku"
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
 msgid "Open MRP Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz menu OpenERP"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
@@ -1597,7 +1600,7 @@ msgstr "Wykonano"
 #. module: mrp
 #: view:product.product:0
 msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Kiedy sprzedasz ten produkt, to OpenERP uruchomi"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,origin:0
@@ -1977,7 +1980,7 @@ msgstr "Efektywność produkcji"
 #: field:mrp.production,message_follower_ids:0
 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Wypowiadający się"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.bom,active:0
@@ -2405,7 +2408,7 @@ msgstr "Czas czyszczenia w godzinach"
 #: field:mrp.production,message_summary:0
 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
index 21b4089..2825559 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: mrp
index 4e258c2..5f99c21 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:39+0000\n"
-"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 18:24+0000\n"
+"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
+"consulting.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: mrp_byproduct
 #: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@@ -27,6 +28,13 @@ msgid ""
 "BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
 "manufactured product in the production order.)'"
 msgstr ""
+"Definieren Sie wie die Mengen der Kuppelproduktion für die "
+"Fertigungsaufträge ermittelt wird. 'Fest' beschreibt den Fall, wenn "
+"unabhängig von der Anzahl im Fertigungsauftrag immer eine feste Menge "
+"zusätzlich als gewollte oder ungewollte Kuppelproduktion entsteht. Durch die "
+"Einstellung 'Variabel' erfolgt die Menge für die Berechnung der "
+"Kuppelproduktion wie folgt: (Menge für Kuppelprodukt / Menge Hauptprodukt "
+"Fertigung in Stückliste) * Anzahl des anzufertigenden Produkts."
 
 #. module: mrp_byproduct
 #: field:mrp.subproduct,product_id:0
@@ -36,7 +44,7 @@ msgstr "Produkt"
 #. module: mrp_byproduct
 #: field:mrp.subproduct,product_uom:0
 msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt Mengeneinheit (ME)"
 
 #. module: mrp_byproduct
 #: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
@@ -46,13 +54,13 @@ msgstr "Fertigungsauftrag"
 #. module: mrp_byproduct
 #: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
 msgid "Change Quantity of Products"
-msgstr ""
+msgstr "Ändere Menge bei Produkten"
 
 #. module: mrp_byproduct
 #: view:mrp.bom:0
 #: field:mrp.bom,sub_products:0
 msgid "Byproducts"
-msgstr ""
+msgstr "Kuppelprodukte"
 
 #. module: mrp_byproduct
 #: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@@ -73,7 +81,7 @@ msgstr "Anzahl"
 #: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:62
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung"
 
 #. module: mrp_byproduct
 #: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@@ -97,8 +105,10 @@ msgid ""
 "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
 "product form."
 msgstr ""
+"Die ausgewählte Mengeneinheit ist in einer anderen Kategorie als die dieses "
+"Produkts"
 
 #. module: mrp_byproduct
 #: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
 msgid "Byproduct"
-msgstr ""
+msgstr "Kuppelprodukt"
index 50ab5e6..cc28625 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-12 10:52+0000\n"
-"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:04+0000\n"
+"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: mrp_byproduct
 #: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Artikl"
 #. module: mrp_byproduct
 #: field:mrp.subproduct,product_uom:0
 msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
 
 #. module: mrp_byproduct
 #: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Nalog za proizvodnju"
 #. module: mrp_byproduct
 #: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
 msgid "Change Quantity of Products"
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni količine proizvoda"
 
 #. module: mrp_byproduct
 #: view:mrp.bom:0
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Količina proizvoda"
 #: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:62
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje"
 
 #. module: mrp_byproduct
 #: field:mrp.subproduct,bom_id:0
index fefa146..a7a32b0 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-29 07:52+0000\n"
-"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:56+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: mrp_jit
 #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
@@ -46,3 +46,24 @@ msgid ""
 "    \n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Questo modulo permette il calcolo Just In Time degli ordini d'acquisto.\n"
+"\n"
+"    Se si installa questo modulo, non sarà necessario eseguire la procedura "
+"normale di\n"
+"    approvvigionamento (ma è comunque necessario eseguire la procedura di "
+"ordine\n"
+"    minimo, o per esempio lasciarlo partire giornalmente.)\n"
+"    Tutti gli ordini saranno trattati immediatamente, cosa che potrebbe in "
+"qualche\n"
+"    caso comportare un lieve impatto sulle prestazioni.\n"
+"\n"
+"    Può inoltre aumentare il volume del magazzino poiché i prodotti sono "
+"riservati al più presto\n"
+"    possibile, e il tempo di pianificazione non viene più preso in "
+"considerazione.\n"
+"    In questo caso, non è più possibile utilizzare priorità sui diversi "
+"picking.\n"
+"    \n"
+"    \n"
+"    "
index af9f3a1..5012442 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:39+0000\n"
 "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Ordini di Lavorazione"
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:527
 #, python-format
 msgid "Operation is already finished!"
-msgstr ""
+msgstr "L'operazione è già conclusa!"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@@ -46,6 +46,8 @@ msgstr "mrp_operations.operation.code"
 msgid ""
 "Work order has been <b>cancelled</b> for production order <em>%s</em>."
 msgstr ""
+"L'ordine di lavorazione è stato <b>annullato</b> dall'ordine di lavorazione "
+"<em>%s</em>."
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
 msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unità di misura"
 
 #. module: mrp_operations
 #: selection:mrp.workorder,month:0
@@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "Lavorazione di Produzione"
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta come bozza"
 
 #. module: mrp_operations
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:238
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Giorno"
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Cancel Order"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla Ordine"
 
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
@@ -472,7 +474,7 @@ msgstr "Iniziato"
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
 msgid "Production started late"
-msgstr ""
+msgstr "La produzione è iniziata in ritardo"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.workorder:0
@@ -539,7 +541,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp_operations
 #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
 msgid "Finish the operation."
-msgstr ""
+msgstr "Finire l'operazione."
 
 #. module: mrp_operations
 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:497
@@ -580,7 +582,7 @@ msgstr "Ordini di Lavorazione Confermati"
 #. module: mrp_operations
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
 msgid "Operation Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Codici operazione"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
@@ -664,7 +666,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
 msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "In ritardo"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp.workorder,delay:0
@@ -739,12 +741,12 @@ msgstr "Completata"
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.production.workcenter.line:0
 msgid "Hours by Work Center"
-msgstr ""
+msgstr "Ore per centro di lavoro"
 
 #. module: mrp_operations
 #: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
 msgid "Working Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Ore lavorative"
 
 #. module: mrp_operations
 #: view:mrp.workorder:0
index 56e0ba7..a610d1d 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:12+0000\n"
-"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:07+0000\n"
+"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: mrp_repair
 #: field:mrp.repair.line,move_id:0
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Za fakturiranje"
 #. module: mrp_repair
 #: view:mrp.repair:0
 msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere"
 
 #. module: mrp_repair
 #: report:repair.order:0
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Grupiraj po adresi računa"
 #. module: mrp_repair
 #: field:mrp.repair,message_unread:0
 msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nepročitane poruke"
 
 #. module: mrp_repair
 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:440
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
 #: view:mrp.repair:0
 #: field:mrp.repair,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Organizacija"
 
 #. module: mrp_repair
 #: view:mrp.repair:0
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Iznimka računa"
 #. module: mrp_repair
 #: view:mrp.repair:0
 msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Serijski broj"
 
 #. module: mrp_repair
 #: field:mrp.repair,address_id:0
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Bilješke"
 #. module: mrp_repair
 #: field:mrp.repair,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke"
 
 #. module: mrp_repair
 #: field:mrp.repair,amount_tax:0
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Porezi"
 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:447
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška!"
 
 #. module: mrp_repair
 #: report:repair.order:0
@@ -161,12 +161,12 @@ msgstr "Net Total :"
 #: selection:mrp.repair,state:0
 #: selection:mrp.repair.line,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazano"
 
 #. module: mrp_repair
 #: help:mrp.repair,message_unread:0
 msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
 
 #. module: mrp_repair
 #: view:mrp.repair:0
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Dodatni podaci"
 #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
 #, python-format
 msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje!"
 
 #. module: mrp_repair
 #: view:mrp.repair:0
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Nalozi za popravak"
 #. module: mrp_repair
 #: report:repair.order:0
 msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Porez"
 
 #. module: mrp_repair
 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Lot Number"
 #. module: mrp_repair
 #: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratitelji"
 
 #. module: mrp_repair
 #: field:mrp.repair,fees_lines:0
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Quotation Notes"
 #: field:mrp.repair,state:0
 #: field:mrp.repair.line,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 #. module: mrp_repair
 #: view:mrp.repair:0
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Fakturirano"
 #: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
 #: field:mrp.repair.line,product_uom:0
 msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
 
 #. module: mrp_repair
 #: view:mrp.repair.make_invoice:0
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp_repair
 #: field:mrp.repair,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Pratitelj"
 
 #. module: mrp_repair
 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:591
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Stavka naknade popravka"
 #: field:mrp.repair,message_comment_ids:0
 #: help:mrp.repair,message_comment_ids:0
 msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Komentari i emailovi."
 
 #. module: mrp_repair
 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:585
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Ponuda za popravak"
 #. module: mrp_repair
 #: field:mrp.repair,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sažetak"
 
 #. module: mrp_repair
 #: view:mrp.repair:0
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Količina"
 #. module: mrp_repair
 #: view:mrp.repair:0
 msgid "Product Information"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvod"
 
 #. module: mrp_repair
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Adresa za račun"
 #. module: mrp_repair
 #: help:mrp.repair,message_ids:0
 msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke i povijest"
 
 #. module: mrp_repair
 #: view:mrp.repair:0
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Nema računa"
 #: view:mrp.repair.cancel:0
 #: view:mrp.repair.make_invoice:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
 
 #. module: mrp_repair
 #: field:mrp.repair,amount_total:0
diff --git a/addons/plugin/i18n/it.po b/addons/plugin/i18n/it.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a98243d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Italian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:49+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
+"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
+
+#. module: plugin
+#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
+msgid "plugin.handler"
+msgstr "plugin.handler"
index f0d5dce..5585a5f 100644 (file)
@@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-11 09:51+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:23+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
 msgid "Mako"
-msgstr ""
+msgstr "Mako"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
 #, python-format
 msgid "Please select at least one user to share with"
-msgstr ""
+msgstr "Si prega di selezionare almeno un utente con cui condividere"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.wizard:0
@@ -42,53 +42,53 @@ msgstr ""
 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
 #, python-format
 msgid "Please select at least one group to share with"
-msgstr ""
+msgstr "Si prega di selezionare almeno un gruppocon cui condividere"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.company_news_feed_ir_ui_menu
 msgid "Company's news"
-msgstr ""
+msgstr "Notizie aziendali"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.wizard.user:0
 msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contatti"
 
 #. module: portal
 #: view:share.wizard:0
 #: field:share.wizard,group_ids:0
 msgid "Existing groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppi esistenti"
 
 #. module: portal
 #: view:res.groups:0
 msgid "Portal Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppi portale"
 
 #. module: portal
 #: field:portal.wizard,welcome_message:0
 msgid "Invitation Message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggio di invito"
 
 #. module: portal
 #: view:res.groups:0
 msgid "Non-Portal Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppi esterni al Portale"
 
 #. module: portal
 #: view:share.wizard:0
 msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Dettagli"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
 msgid "Quotations and Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Preventivi e Ordini di Vendita"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
 msgid "reference: the reference number of the document to pay"
-msgstr ""
+msgstr "riferimento: il numero di riferimento del documento da pagare"
 
 #. module: portal
 #: help:portal.payment.acquirer,visible:0
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: field:portal.wizard.user,email:0
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
@@ -119,24 +119,24 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: view:portal.wizard:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
 msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Lavori"
 
 #. module: portal
 #: field:portal.wizard,user_ids:0
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utenti"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/acquirer.py:74
 #, python-format
 msgid "Pay safely online"
-msgstr ""
+msgstr "Paga sicuro online"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -144,17 +144,19 @@ msgid ""
 "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
 "to user language, e.g. \"Invoice\")"
 msgstr ""
+"genere: il genere documento sul quale il form di pagamento è impostato "
+"(tradotto in linguaggio utente, per es. \"Fattura\")"
 
 #. module: portal
 #: help:portal.wizard,portal_id:0
 msgid "The portal that users can be added in or removed from."
-msgstr ""
+msgstr "Il portale nel quale gli utenti possono essere aggiunti o rimossi."
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
 #, python-format
 msgid "Users you already shared with"
-msgstr ""
+msgstr "Utenti con cui hai già condiviso"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
@@ -168,7 +170,7 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.company_jobs_ir_ui_menu
 msgid "Company's jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Lavori Aziendali"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
@@ -182,28 +184,28 @@ msgstr "Portal"
 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
 #, python-format
 msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
-msgstr ""
+msgstr "Il tuo account OpenERP presso %(company)s"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
 msgid "cr: the current database cursor"
-msgstr ""
+msgstr "cr: il cursore database corrente"
 
 #. module: portal
 #: field:portal.wizard.user,in_portal:0
 msgid "In Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Nel Portale"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
 msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "News"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
 msgid "After Sale Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio Post Vendita"
 
 #. module: portal
 #: model:res.groups,comment:portal.group_portal
@@ -222,13 +224,13 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
 msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Progetti"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
 msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Posta in arrivo"
 
 #. module: portal
 #: view:share.wizard:0
@@ -239,7 +241,7 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
 msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Procedura guidata"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -256,12 +258,12 @@ msgstr "Nome"
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
 msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppi d'accesso"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
 msgid "uid: the current user id"
-msgstr ""
+msgstr "uid: l'utente id corrente"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -283,28 +285,28 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
 msgid "Payment form template (HTML)"
-msgstr ""
+msgstr "Form modello di pagamento (HTML)"
 
 #. module: portal
 #: field:portal.wizard.user,partner_id:0
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contatto"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
 msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Email in uscita"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
 #, python-format
 msgid "Email required"
-msgstr ""
+msgstr "Richiesta email"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
 msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicazioni"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:195
@@ -312,6 +314,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You must have an email address in your User Preferences to send emails."
 msgstr ""
+"E' necessario avere un indirizzo mail nelle Preferenze Utente per spedire "
+"email."
 
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
@@ -339,6 +343,15 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p>\n"
+"                    <b>Ben fatto!</b> La tua inbox è vuota.\n"
+"                </p><p>\n"
+"                    La tua inbox contiene messaggi privati o email inviate a "
+"te\n"
+"                    così come informazioni riguardanti documento o persone\n"
+"                    che segui.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: portal
 #: help:portal.wizard,welcome_message:0
@@ -348,7 +361,7 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
 msgid "About Us"
-msgstr ""
+msgstr "Chi siamo"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -421,7 +434,7 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: field:portal.payment.acquirer,visible:0
 msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Visibile"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
@@ -437,7 +450,7 @@ msgstr "Annulla"
 #. module: portal
 #: view:portal.wizard:0
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Conferma"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
index 1bfb239..39061df 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:09+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: portal
 #: view:portal.payment.acquirer:0
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: view:portal.wizard:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "lub"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
diff --git a/addons/portal_project_issue/i18n/it.po b/addons/portal_project_issue/i18n/it.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0d0f81e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,48 @@
+# Italian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:48+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
+"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
+
+#. module: portal_project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Creation:"
+msgstr "Creazione:"
+
+#. module: portal_project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Click to create an issue.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                You can track your issues from this menu and the action we\n"
+"                will take.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
+msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Cliccare per creare una segnalazione.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                E' possibile tracciare le segnalazioni da questo menu e le "
+"azioni\n"
+"                intraprese.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
+
+#. module: portal_project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
+msgid "Issues"
+msgstr "Problematiche"
index 6fbf7b3..f8ac817 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:05+0000\n"
-"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:11+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: process
 #: model:ir.model,name:process.model_process_node
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Menu correlato"
 #. module: process
 #: selection:process.node,kind:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato"
 
 #. module: process
 #: field:process.transition,action_ids:0
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Transizioni flusso"
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
 #, python-format
 msgid "Last modified by:"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima modifica di:"
 
 #. module: process
 #: field:process.transition.action,action:0
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "ID Azione:"
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7
 #, python-format
 msgid "Process View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Processo"
 
 #. module: process
 #: model:ir.model,name:process.model_process_transition
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Transizioni Iniziali"
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:54
 #, python-format
 msgid "Related:"
-msgstr ""
+msgstr "Correlato:"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
@@ -214,14 +214,14 @@ msgstr "Note"
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88
 #, python-format
 msgid "Edit Process"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica Processo"
 
 #. module: process
 #. openerp-web
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
 #, python-format
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/D"
 
 #. module: process
 #: view:process.process:0
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Azione"
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:67
 #, python-format
 msgid "Select Process"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona Processo"
 
 #. module: process
 #: field:process.condition,model_states:0
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Tipo Nodo"
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:42
 #, python-format
 msgid "Subflows:"
-msgstr ""
+msgstr "Sottoflussi:"
 
 #. module: process
 #: view:process.node:0
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Transizioni in Uscita"
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
 #, python-format
 msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Note:"
 
 #. module: process
 #: selection:process.node,kind:0
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Metodo Oggetto"
 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
 #, python-format
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
index a101922..8a359cc 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-12 06:23+0000\n"
-"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:10+0000\n"
+"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Metoda nabave"
 #. module: procurement
 #: selection:product.template,supply_method:0
 msgid "Manufacture"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodnja"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:307
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Izračunaj samo pravila minimalnih zaliha"
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Pravila"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,company_id:0
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,message_ids:0
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,message:0
@@ -165,12 +165,12 @@ msgstr ""
 #. module: procurement
 #: view:product.product:0
 msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodi"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Otkazano"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,message_unread:0
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
 msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Spremno"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
@@ -236,17 +236,17 @@ msgstr ""
 #. module: procurement
 #: view:product.product:0
 msgid "Stockable products"
-msgstr ""
+msgstr "Roba"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
 msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrđeno"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušaj ponovo"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:498
@@ -258,12 +258,12 @@ msgstr ""
 #: view:procurement.order.compute:0
 #: view:procurement.orderpoint.compute:0
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametri"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi"
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,priority:0
 msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet"
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,message_summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sažetak"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,message_follower_ids:0
index 3524b92..7b60a00 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-10 19:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:23+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,rows:0
@@ -108,6 +108,9 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
+"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
+"kanban."
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/pricelist.py:177
@@ -628,7 +631,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: view:product.price_list:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "lub"
 
 #. module: product
 #: constraint:product.packaging:0
@@ -925,7 +928,7 @@ msgstr "Suma wag opakowań"
 #. module: product
 #: field:product.product,seller_info_id:0
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nieznane"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,code:0
@@ -940,7 +943,7 @@ msgstr "Typy ceny produktów"
 #. module: product
 #: field:product.product,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Jest wypowiadającym się"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,price_extra:0
@@ -1103,7 +1106,7 @@ msgstr "Cena jednostkowa"
 #. module: product
 #: field:product.category,parent_right:0
 msgid "Right Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa nadrzędna"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@@ -1504,6 +1507,14 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Kliknij, aby dodać wersję cennika.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Wersji cennika może być więcej. Każda z nich musi mieć\n"
+"                okres ważności. Przykłądy: Ceny 2010, 2011, Ceny letnie\n"
+"                itp.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: product
 #: help:product.template,uom_po_id:0
@@ -2006,7 +2017,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: field:product.product,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Wypowiadający się"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
index 91db9ea..33c60dd 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:30+0000\n"
 "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Pubblico"
 #. module: project
 #: model:project.category,name:project.project_category_01
 msgid "Contact's suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Consiglio del contatto"
 
 #. module: project
 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
@@ -659,6 +659,22 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                  Click to start a new project.\n"
+"                  Cliccare per avviare un nuovo progetto.\n"
+"                </p><p>\n"
+"                  I progetti sono usati per organizzare le attività; "
+"pianificare attività,\n"
+"                  tracciare problematiche, fatturare timesheet. Puoi "
+"definire\n"
+"                  progetti interni (R&amp;D, Miglioramenti Processo "
+"Vendite),\n"
+"                  progetti privati (Miei Todo) o quelli per i clienti.\n"
+"                </p><p>\n"
+"                  Potrai collaborare con gli utenti interni sui progetti o\n"
+"                  invitare clienti ai quali condividere le attività.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: project
 #: view:project.config.settings:0
@@ -871,6 +887,10 @@ msgid ""
 "the case needs to be reviewed then the status is                       set "
 "to 'Pending'."
 msgstr ""
+"Lo stato viene impostato su 'Bozza', quando un caso viene creato. Se il caso "
+"è in progresso lo stato passa a 'Aperto'. Quando il caso è concluso, lo "
+"stato passa a 'Completato'. Se il caso necessità di essere rivisto lo stato "
+"viene impostato su 'In attesa'."
 
 #. module: project
 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
@@ -902,6 +922,12 @@ msgid ""
 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
 "stage"
 msgstr ""
+"Lo stato kanban di un'attività indica la situazione speciale in cui si "
+"trova:\n"
+"* Normale è la situazione standard\n"
+"* Bloccata indica che qualcosa previene la progressione di questa attività\n"
+"* Pronta, come prossima fase, indica che l'attività può passare alla fase "
+"successiva"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
@@ -1250,6 +1276,18 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Cliccare per aggiungere una nuova fase per l'attività.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Definisce i passi che verranno usati nel progetto dalla "
+"creazione\n"
+"                dell'attività fino alla chiusura di questa o delle "
+"problematica.\n"
+"                Userai queste fasi per tenere traccia del progresso delle "
+"attività\n"
+"                o delle problematiche.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: project
 #: help:project.task,total_hours:0
@@ -1589,6 +1627,9 @@ msgid ""
 "                (by default, http://ietherpad.com/).\n"
 "                This installs the module pad."
 msgstr ""
+"Consente all'azienda di decidere quale servizio Pad usare nella creazione "
+"dei nuovi pads (di default, http://ietherpad.com/).\n"
+"Installa il modulo pad."
 
 #. module: project
 #: field:project.task,id:0
@@ -1697,6 +1738,10 @@ msgid ""
 "                editing and deleting either ways.\n"
 "                This installs the module project_timesheet."
 msgstr ""
+"Consente di trasferire le voci delle attività verso le righe timesheet per "
+"un particolare utente e data, con lo scopo di creare, modificare ed "
+"eliminare entrambi contemporaneamente.\n"
+"Installa il modulo project_timesheet"
 
 #. module: project
 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
@@ -1770,6 +1815,17 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Click to create a new task.\n"
+"                Cliccare per creare una nuova attività.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                La gestione progetti di OpenERP consente di gestire la coda "
+"di attività al fine\n"
+"                di gestire le cose da fare agevolmente.\n"
+"                Puoi tenere traccia del progresso, discussioni sulle "
+"attività, allegati, etc.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: project
 #: field:project.task,date_end:0
@@ -1896,7 +1952,7 @@ msgstr "Progetti"
 #. module: project
 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
 msgid "Task's Work on Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Esecuzioni Attività"
 
 #. module: project
 #: help:project.task.delegate,name:0
@@ -1964,6 +2020,13 @@ msgid ""
 "'Manufacture'.\n"
 "                This installs the module project_mrp."
 msgstr ""
+"Questa caratteristica crea automaticamente attività dai servizi negli ordini "
+"di vendita.\n"
+"Più precisamente, le attività vengono create dalle voci di "
+"approvvigionamento di tipo 'Servizio',\n"
+"metodo di approvvigionamento 'Produci su ordine' e metodo di fornitura "
+"'Produci'.\n"
+"Installa il modulo project_mrp."
 
 #. module: project
 #: help:project.task.delegate,planned_hours:0
@@ -2138,6 +2201,9 @@ msgid ""
 "resource allocation.\n"
 "                This installs the module project_long_term."
 msgstr ""
+"Il modulo gestione progetti a lungo termine tiene traccia della "
+"pianificazione e dell'allocazione risorse.\n"
+"Installa il modulo project_long_term."
 
 #. module: project
 #: selection:report.project.task.user,month:0
@@ -2165,6 +2231,9 @@ msgid ""
 "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
 "                This installs the module project_issue_sheet."
 msgstr ""
+"Fornisce il supporto ai timesheet per la gestione bugs/problematiche nei "
+"progetti.\n"
+"Installa il modulo project_issue_sheet."
 
 #. module: project
 #: selection:project.project,privacy_visibility:0
index da412c9..095e945 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:32+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: project
@@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
 "If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
 "be able to manage tasks or track issues"
 msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, to ta umowa będzie dostępna w menu projektów i będziesz "
+"mógł operować zadaniami i problemami."
 
 #. module: project
 #: field:project.project,progress_rate:0
@@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
 #. module: project
 #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
 msgid "Manage time estimation on tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Szacowanie czas zadań"
 
 #. module: project
 #: help:project.project,message_summary:0
@@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "Procent zadań zamkniętych do sumy zadań do wykonania."
 #. module: project
 #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
 msgid "Open Project Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz menu projekt"
 
 #. module: project
 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
@@ -211,12 +213,12 @@ msgstr "Publiczny"
 #. module: project
 #: model:project.category,name:project.project_category_01
 msgid "Contact's suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Sugestie kontaktu"
 
 #. module: project
 #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala obliczać szacowanie czasu w zadaniach"
 
 #. module: project
 #: field:report.project.task.user,user_id:0
@@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "Szablony projektów"
 #. module: project
 #: field:project.project,analytic_account_id:0
 msgid "Contract/Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Umowa/Konto analityczne"
 
 #. module: project
 #: view:project.config.settings:0
@@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "Przydzielanie zadania"
 #: code:addons/project/project.py:557
 #, python-format
 msgid "Project has been <b>created</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Projekt został <b>utworzony</b>."
 
 #. module: project
 #: view:project.config.settings:0
@@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "Sierpień"
 #: code:addons/project/project.py:1303
 #, python-format
 msgid "Task has been <b>delegated</b> to <em>%s</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Zadanie zostało <b>przydzielone</b> <em>%s</em>."
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Podsumowanie"
 #. module: project
 #: view:project.project:0
 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj ten projekt do innego stosując hierarchię kont analitycznych"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
@@ -437,12 +439,12 @@ msgstr "Etap zmieniony na <b>%s</b>."
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Validate planned time"
-msgstr ""
+msgstr "Zatwierdź planowany czas"
 
 #. module: project
 #: field:project.config.settings,module_pad:0
 msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
-msgstr ""
+msgstr "Stosuj w zadaniu współdzielony notatnik"
 
 #. module: project
 #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
@@ -583,7 +585,7 @@ msgstr "Zadanie"
 #. module: project
 #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
 msgid "Allows you to compute work on tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala obliczyć pracę w zadaniach"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "Administracja"
 #. module: project
 #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
 msgid "Log work activities on tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestruj pracę w zadaniach"
 
 #. module: project
 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
@@ -616,11 +618,12 @@ msgstr "Nie szablon zadania"
 msgid ""
 "Follow this project to automatically follow all related tasks and issues."
 msgstr ""
+"Działaj w tym projekcie, aby automatycznie działać w zadaniach i problemach."
 
 #. module: project
 #: field:project.task,planned_hours:0
 msgid "Initially Planned Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Wstępnie zaplanowane godziny"
 
 #. module: project
 #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
@@ -648,6 +651,19 @@ msgid ""
 "                </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                  Kliknij, aby rozpocząć nowy projekt.\n"
+"                </p><p>\n"
+"                  Projekty służą do organizacji pracy; planowania\n"
+"                  zadań, śledzenia problemów, fakturowania czasu\n"
+"                  pracy. Możesz definiować projekty wewnętrzne\n"
+"                  (rozwojowe), prywatne projekty (zadania do wykonania)\n"
+"                  lub zadania na rzecz klientów.\n"
+"                </p><p>\n"
+"                  Projekty wspomagają współpracę wewnątrz firmy\n"
+"                  lub współpracę z klientami.\n"
+"                </p>\n"
+"            "
 
 #. module: project
 #: view:project.config.settings:0
@@ -674,7 +690,7 @@ msgstr "Nowe zadania"
 #. module: project
 #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
 msgid "Invoice working time on issues"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturuj czas problemów"
 
 #. module: project
 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
@@ -744,7 +760,7 @@ msgstr "Projekty otwartych zadań"
 #. module: project
 #: field:project.project,alias_model:0
 msgid "Alias Model"
-msgstr ""
+msgstr "Alias modelu"
 
 #. module: project
 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
@@ -785,7 +801,7 @@ msgstr "Pilne"
 #. module: project
 #: model:project.category,name:project.project_category_02
 msgid "Feature request"
-msgstr ""
+msgstr "Wymaganie funkcjonalności"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
@@ -811,7 +827,7 @@ msgstr "Zamknij projekt"
 #. module: project
 #: field:project.project,tasks:0
 msgid "Task Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Czynności w zadaniu"
 
 #. module: project
 #: field:project.project,effective_hours:0
@@ -860,6 +876,11 @@ msgid ""
 "the case needs to be reviewed then the status is                       set "
 "to 'Pending'."
 msgstr ""
+"Kiedy sprfawa jest tworzona, to stan jest \"Projekt'.                      "
+"Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest 'Otwarte'.                      "
+"Kiedty sprawa jest zakończona, to stan jest 'Wykonano'.                      "
+"Kiedy sprawa wymaga sprawdzenia, to stan                       jest "
+"'Oczekiwanie'."
 
 #. module: project
 #: model:ir.model,name:project.model_res_company
@@ -879,6 +900,8 @@ msgid ""
 "Provides management of issues/bugs in projects.\n"
 "                This installs the module project_issue."
 msgstr ""
+"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
+"                This installs the module project_issue."
 
 #. module: project
 #: help:project.task,kanban_state:0
@@ -889,6 +912,10 @@ msgid ""
 " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
 "stage"
 msgstr ""
+"Stan kanban zadania oznacza specjalne sytuacje w zadaniach:\n"
+" * Normalne jest domyślną sytuacją\n"
+" * Zablokowane oznacza, że coś nie pozwala kontynuować zadania\n"
+" * Gotowe do następnego etapu oznacza gotowość do następnego etapu"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
@@ -931,7 +958,7 @@ msgstr "Projekt został <b>zamknięty</b>."
 #. module: project
 #: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read
 msgid "Task: Mark read"
-msgstr ""
+msgstr "Zadanie: Oznacz jako przeczytane"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -977,7 +1004,7 @@ msgstr "Zmieniono etap"
 #. module: project
 #: field:project.task.type,fold:0
 msgid "Hide in views if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj w widokach, jeśli puste"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
@@ -1028,6 +1055,8 @@ msgid ""
 "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
 "contract:"
 msgstr ""
+"Aby fakturować lub ustawić fakturowanie lub opcje odnawiania, przejdź do "
+"umowy:"
 
 #. module: project
 #: field:project.task.delegate,state:0
@@ -1043,13 +1072,13 @@ msgstr "Podsumowanie pracy"
 #: code:addons/project/project.py:563
 #, python-format
 msgid "Project is now <b>pending</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Projekt obecnie jest w stanie <b>oczekiwania</b>."
 
 #. module: project
 #: code:addons/project/project.py:560
 #, python-format
 msgid "Project has been <b>opened</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Projekt został <b>otwarty</b>."
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -1106,7 +1135,7 @@ msgstr "Zadania nadrzędne"
 #. module: project
 #: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_read
 msgid "Project: Mark read"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt: Oznacz jako przeczytane"
 
 #. module: project
 #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@@ -1168,6 +1197,9 @@ msgid ""
 "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
 "document reaches this stage, it is automatically closed."
 msgstr ""
+"Stan dokumentu jest zmieniany automatycznie w zależności od etapu. Na "
+"przykład: jeśli etap jest związany z stanem 'Zamknij', to kiedy dokument "
+"dojdzie do tego etapu, jest automatycznie zamykany."
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
@@ -1188,12 +1220,12 @@ msgstr "# zadań"
 #. module: project
 #: field:project.project,doc_count:0
 msgid "Number of documents attached"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba załączonych dokumentów"
 
 #. module: project
 #: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_unread
 msgid "Task: Mark unread"
-msgstr ""
+msgstr "Zadanie: Oznacz jako nieprzeczytane"
 
 #. module: project
 #: field:project.task,priority:0
@@ -1213,6 +1245,9 @@ msgid ""
 "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
 "Tracker module is installed)."
 msgstr ""
+"Wewnętrzny email związany z tym projektem. Przychodzące maile są "
+"automatycznie synchronizowane z zadaniami (lub problemami, jeśli ten moduł "
+"jest zainstalowany)"
 
 #. module: project
 #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@@ -1228,6 +1263,15 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Kliknij, aby dodać etap dla zadań.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Zdefiniuj kroki stosowane w projekcie od rozpoczęcia\n"
+"                zadania do jego zakończenia.\n"
+"                Będziesz stosował te kroki do obserwowania postępów\n"
+"                w zadaniach lub rozwiązywaniu problemów.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: project
 #: help:project.task,total_hours:0
@@ -1277,7 +1321,7 @@ msgstr "Zespół"
 #. module: project
 #: help:project.config.settings,time_unit:0
 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Tu ustawisz jednostkę miary stosowaną w projekcie lub zadaniach."
 
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0
@@ -1326,7 +1370,7 @@ msgstr "Tytuł zadania zatwierdzającego"
 #. module: project
 #: field:project.config.settings,time_unit:0
 msgid "Working time unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostka czasu pracy"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -1383,7 +1427,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
 msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala przydzielać zadania innym użytkownikom."
 
 #. module: project
 #: field:project.project,active:0
@@ -1393,7 +1437,7 @@ msgstr "Aktywne"
 #. module: project
 #: model:ir.model,name:project.model_project_category
 msgid "Category of project's task, issue, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Kategoria zadań lub problemów"
 
 #. module: project
 #: help:project.project,resource_calendar_id:0
@@ -1413,7 +1457,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: view:project.config.settings:0
 msgid "Helpdesk & Support"
-msgstr ""
+msgstr "Helpdesk i wsparcie"
 
 #. module: project
 #: help:report.project.task.user,opening_days:0
@@ -1461,6 +1505,8 @@ msgid ""
 "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
 "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
 msgstr ""
+"Nie możesz usunąć projektu zawierającego zadania. Możesz najpierw usunąć "
+"zadania i na końcu projekt lub deaktywować projekt."
 
 #. module: project
 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
@@ -1471,7 +1517,7 @@ msgstr "Otwórz"
 #. module: project
 #: field:project.project,privacy_visibility:0
 msgid "Privacy / Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Prywatność / Widoczność"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
@@ -1512,7 +1558,7 @@ msgstr "Menedżer"
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Very Important"
-msgstr ""
+msgstr "Bardzo ważne"
 
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0
@@ -1591,7 +1637,7 @@ msgstr "Przypisz do"
 #. module: project
 #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
 msgid "Time Estimation on Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Oszacowanie czasu dla zadań"
 
 #. module: project
 #: field:project.task,total_hours:0
@@ -1670,21 +1716,23 @@ msgid ""
 "                editing and deleting either ways.\n"
 "                This installs the module project_timesheet."
 msgstr ""
+"To pozwala tworzyć zapisy w karcie pracy z zadań.\n"
+"                Zostanie zainstalowany moduł project_timesheet."
 
 #. module: project
 #: field:project.config.settings,module_project_issue:0
 msgid "Track issues and bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Problemy i błędy"
 
 #. module: project
 #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
 msgid "Generate tasks from sale orders"
-msgstr ""
+msgstr "Generuj zadania z zamówień sprzedaży"
 
 #. module: project
 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
 msgid "Task Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Etapy zadania"
 
 #. module: project
 #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@@ -1743,6 +1791,14 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Kliknij, aby utworzyć zadanie.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                Projekty OpenERP pozwalają obserwować zadania\n"
+"                i kontrolować efektywność rezultatów. Możesz\n"
+"                obserwować postępy, dyskusje i załączone dokumenty.\n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: project
 #: field:project.task,date_end:0
@@ -1753,7 +1809,7 @@ msgstr "Data końcowa"
 #. module: project
 #: field:project.task.type,state:0
 msgid "Related Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan powiązany"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -1810,7 +1866,7 @@ msgstr "Zatwierdzanie zadania"
 #. module: project
 #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
 msgid "Manage resources planning on gantt view"
-msgstr ""
+msgstr "Planowanie zasobów w widoku Gantta"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
@@ -1868,7 +1924,7 @@ msgstr "Projekty"
 #. module: project
 #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
 msgid "Task's Work on Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Praca w zadaniu"
 
 #. module: project
 #: help:project.task.delegate,name:0
@@ -1892,7 +1948,7 @@ msgstr "Zadania projektu"
 #: code:addons/project/project.py:1296
 #, python-format
 msgid "Task has been <b>created</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Zadanie zostało <b>utworzone</b>."
 
 #. module: project
 #: field:account.analytic.account,use_tasks:0
@@ -1965,12 +2021,12 @@ msgstr "Stan Kanban"
 #: code:addons/project/project.py:1299
 #, python-format
 msgid "Task has been set as <b>draft</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Zadanie zostało ustawione na <b>projekt</b>."
 
 #. module: project
 #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
 msgid "Record timesheet lines per tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestruj pozycje karto czasu pracy na zadania"
 
 #. module: project
 #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
@@ -2007,6 +2063,8 @@ msgid ""
 "The kind of document created when an email is received on this project's "
 "email alias"
 msgstr ""
+"Rodzaj dokumentu, kŧóry zostanie utworzony przy nadejściu maila na ten alias "
+"mailowy projektu."
 
 #. module: project
 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
index 0da6427..6e90014 100644 (file)
@@ -8,40 +8,40 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:01+0000\n"
-"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:57+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: project_issue_sheet
 #: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
 #, python-format
 msgid "The Analytic Account is pending !"
-msgstr ""
+msgstr "Il conto analitio è in attesa!"
 
 #. module: project_issue_sheet
 #: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
 msgid "Analytic Line"
-msgstr "Linea conto analitico"
+msgstr "Riga analitica"
 
 #. module: project_issue_sheet
 #: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
 msgid "Project Issue"
-msgstr "Problema di progetto"
+msgstr "Problematica"
 
 #. module: project_issue_sheet
 #: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
 msgid "Timesheet Line"
-msgstr "Linea del Timesheet"
+msgstr "Riga Timesheet"
 
 #. module: project_issue_sheet
 #: view:project.issue:0
 msgid "on_change_project(project_id)"
-msgstr ""
+msgstr "on_change_project(project_id)"
 
 #. module: project_issue_sheet
 #: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
index e77bb24..01b99e9 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:00+0000\n"
-"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: LudoRA <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Réceptions par articles"
 #. module: purchase
 #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
 msgid "Analytic Accounting for Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Comptabilité analytique  pour les achats"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
index 10288b8..a604e69 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:45+0000\n"
 "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: purchase
@@ -39,6 +39,11 @@ msgid ""
 "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
 "                Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
 msgstr ""
+"Consente di configurare le notifiche sui prodotti e di inviarle quando un "
+"utente vuole acquistare un determinato prodotto da un determinato "
+"fornitore.\n"
+"Esempio: Prodotto: questo prodotto è deprecato, non acquistarne più di 5.\n"
+"Fornitore: non dimenticarti di chiedere l'invio tramite corriere."
 
 #. module: purchase
 #: model:product.pricelist,name:purchase.list0
index 3e72f2e..5dd8484 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 23:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:16+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: purchase
 #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@@ -108,6 +108,9 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
+"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
+"kanban."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:973
@@ -559,7 +562,7 @@ msgstr "Produkty przychodzące"
 #: view:purchase.order.group:0
 #: view:purchase.order.line_invoice:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "lub"
 
 #. module: purchase
 #: field:res.company,po_lead:0
@@ -887,7 +890,7 @@ msgstr "Data utworzenia dokumentu."
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Jest wypowiadającym się"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
@@ -1889,7 +1892,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Wypowiadający się"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
index e7e1ed2..6673e5c 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:22+0000\n"
-"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:01+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: report_webkit
 #: view:ir.actions.report.xml:0
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:234
 #, python-format
 msgid "No header defined for this Webkit report!"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna intestazione definita per questo report Webkit!"
 
 #. module: report_webkit
 #: help:ir.header_img,type:0
@@ -56,6 +56,9 @@ msgid ""
 "                                                         but memory and disk "
 "usage is wider"
 msgstr ""
+"Questa modalità permette una maggiore precisione nel posizionamento degli "
+"elementi in quanto ogni oggetto è stampato in un HTML separato, ma utilizza "
+"più memoria e spazio su disco"
 
 #. module: report_webkit
 #: selection:ir.header_webkit,format:0
@@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "Azienda"
 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:235
 #, python-format
 msgid "Please set a header in company settings."
-msgstr ""
+msgstr "Si prega di impostare l'intestazione nelle configurazioni aziendali."
 
 #. module: report_webkit
 #: selection:ir.header_webkit,format:0
@@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "Nome dell'immagine"
 #: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
 #: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
 msgid "Webkit Headers/Footers"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazione/Piè di pagina Webkit"
 
 #. module: report_webkit
 #: selection:ir.header_webkit,format:0
@@ -124,7 +127,7 @@ msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:177
 #, python-format
 msgid "Webkit error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore Webkit"
 
 #. module: report_webkit
 #: selection:ir.header_webkit,format:0
@@ -139,7 +142,7 @@ msgstr "B2 17 500 x 707 mm"
 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:307
 #, python-format
 msgid "Webkit render!"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizzazione Webkit!"
 
 #. module: report_webkit
 #: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
@@ -149,7 +152,7 @@ msgstr "ir.header_img"
 #. module: report_webkit
 #: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
 msgid "Precise Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità precisa"
 
 #. module: report_webkit
 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:96
@@ -160,6 +163,10 @@ msgid ""
 "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the path in the "
 "ir.config_parameter with the webkit_path key.Minimal version is 0.9.9"
 msgstr ""
+"Si prega di installare l'eseguibile nel sistema (sudo apt-get install "
+"wkhtmltopdf) o scaricarlo da qui: "
+"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list e impostare il percorso "
+"in ir.config_parameter con la webkit_path key. Versione minima 0.9.9"
 
 #. module: report_webkit
 #: selection:ir.header_webkit,format:0
@@ -180,7 +187,7 @@ msgstr "Tipo"
 #: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:133
 #, python-format
 msgid "Client Actions Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Connessioni alle Azioni del client"
 
 #. module: report_webkit
 #: field:res.company,header_image:0
@@ -211,7 +218,7 @@ msgstr "L'intestazione collegata al report"
 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:95
 #, python-format
 msgid "Wkhtmltopdf library path is not set"
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso alla libreria Wkhtmltopdf non è configurato"
 
 #. module: report_webkit
 #: view:ir.actions.report.xml:0
@@ -278,7 +285,7 @@ msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
 #. module: report_webkit
 #: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
 msgid "Webkit Header"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazione Webkit"
 
 #. module: report_webkit
 #: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
@@ -293,7 +300,7 @@ msgstr "Immagine"
 #. module: report_webkit
 #: view:ir.header_img:0
 msgid "Header Image"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine Intestazione"
 
 #. module: report_webkit
 #: field:res.company,header_webkit:0
@@ -322,7 +329,7 @@ msgstr "Verticale"
 #. module: report_webkit
 #: view:report.webkit.actions:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "o"
 
 #. module: report_webkit
 #: selection:ir.header_webkit,orientation:0
@@ -338,7 +345,7 @@ msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:178
 #, python-format
 msgid "The command 'wkhtmltopdf' failed with error code = %s. Message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Comando 'wkhtmltopdf' fallito con codice errore = %s. Messaggio %s"
 
 #. module: report_webkit
 #: selection:ir.header_webkit,format:0
@@ -384,7 +391,7 @@ msgstr "Margine destro (mm.)"
 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:229
 #, python-format
 msgid "Webkit report template not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Modello di report Webkit non trovato!"
 
 #. module: report_webkit
 #: field:ir.header_webkit,orientation:0
@@ -398,6 +405,9 @@ msgid ""
 "Install a static version of the library if you experience missing "
 "header/footers on Linux."
 msgstr ""
+"Percorso completo al file eseguibile wkhtmltopdf. È richiesta la versione "
+"0.9.9. Installare una versione statica della libreria nel caso si "
+"riscontrino intestazioni/piè di pagina mancanti su Linux."
 
 #. module: report_webkit
 #: help:ir.header_webkit,html:0
@@ -417,7 +427,7 @@ msgstr "B10 16 31 x 44 mm"
 #. module: report_webkit
 #: view:report.webkit.actions:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla"
 
 #. module: report_webkit
 #: field:ir.header_webkit,css:0
@@ -433,13 +443,13 @@ msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
 #: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
 #: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
 msgid "Webkit Logos"
-msgstr ""
+msgstr "Loghi Webkit"
 
 #. module: report_webkit
 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:173
 #, python-format
 msgid "No diagnosis message was provided"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun messaggio di diagnosi è stato fornito"
 
 #. module: report_webkit
 #: selection:ir.header_webkit,format:0
@@ -507,7 +517,7 @@ msgstr "Margine sinistro (mm.)"
 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:229
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Errore!"
 
 #. module: report_webkit
 #: help:ir.header_webkit,footer_html:0
@@ -528,12 +538,12 @@ msgstr "ir.actions.report.xml"
 #: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:175
 #, python-format
 msgid "The following diagnosis message was provided:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il seguente messaggio di diagnosi è stato fornito:\n"
 
 #. module: report_webkit
 #: view:ir.header_webkit:0
 msgid "HTML Header"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazione HTML"
 
 #, python-format
 #~ msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute"
index 45f3411..7201e54 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:29+0000\n"
-"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:00+0000\n"
+"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
+"consulting.net>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: resource
 #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/resource/resource.py:310
 #, python-format
 msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Kopie)"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar:0
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Freitag"
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.attendance:0
 msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Stunden"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Suche Arbeitsperioden Abwesenheiten"
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
 msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Startdatum"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar,manager:0
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Arbeitszeit"
 #. module: resource
 #: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
 msgid "Start and End time of working."
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitszeit Beginn und Ende Uhrzeit"
 
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
@@ -304,6 +305,12 @@ msgid ""
 "show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
 "200%, then his load will only be 50%."
 msgstr ""
+"Dieses Feld beschreibt die Effizienz von Ressourcen, bei der Erledigung von "
+"Arbeitsaufträgen. Wenn Sie z.B. im Standard einer einzige Ressource einer "
+"Phase über 5 Tagen mit 5 Aufgaben zuweisen, wird bei ihm eine Auslastung von "
+"100% für diese Phase standardmäßig angezeigt, wenn wir allerdings die "
+"Effizienz auf 200% ändern, würde seine Auslastung im Ergebnis nur noch 50% "
+"betragen."
 
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
@@ -348,7 +355,7 @@ msgstr "Mensch"
 #. module: resource
 #: view:resource.calendar.leaves:0
 msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Dauer"
 
 #. module: resource
 #: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
index c97892a..5e9c6f3 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 07:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:48+0000\n"
 "Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Productcategorie"
 #: code:addons/sale/sale.py:555
 #, python-format
 msgid "Cannot cancel this sales order!"
-msgstr "Het is niet mogelijk deze verkooprder te annuleren!"
+msgstr "Het is niet mogelijk deze verkooporder te annuleren!"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Geen geldige prijslijst gevonden!:"
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
 msgid "Display margins on sales orders"
-msgstr "Geef marge op verkooprder weer"
+msgstr "Geef marge op verkooporder weer"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,invoice_ids:0
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Product"
 #. module: sale
 #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
 msgid "Generate invoices based on the sale order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Genereer facturen op basis van de verkooporder regels."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,order_policy:0
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Afleveradres"
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
 msgid "Sale to Invoice"
-msgstr "Verkoop naar factuur"
+msgstr "Verkopen om te factureren"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.settings:0
@@ -1865,6 +1865,21 @@ msgid ""
 "              </p>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"                Klik hier om een ​​offerte of verkooporder voor deze klant "
+"te maken.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                OpenERP helpt u de volledige verkoopstroom efficiënt af te "
+"handelen:\n"
+"                offerte, verkoop, bestelling, levering, facturatie en "
+"betaling.\n"
+"              </p><p>\n"
+"                De sociale functie helpt bij het organiseren discussies over "
+"iedere verkooporder, \n"
+"                en geeft uw klant de mogelijkheid om het verloop verkoop "
+"order te volgen. \n"
+"              </p>\n"
+"            "
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
@@ -1985,7 +2000,7 @@ msgstr "Bet BTW bedrag."
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Sale Order "
-msgstr "Verkooprder "
+msgstr "Verkooporder "
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -2515,9 +2530,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Sale Pricelists"
 #~ msgstr "Verkoopprijslijsten"
 
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Waarden"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
@@ -3797,3 +3809,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Open Invoice"
 #~ msgstr "Open factuur"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Eigenschappen"
index c7b92dd..7c93451 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-11 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:19+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
 #. module: sale
 #: view:res.partner:0
 msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Fałsz"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -115,6 +115,9 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
+"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
+"kanban."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
@@ -515,7 +518,7 @@ msgstr ""
 #: view:sale.make.invoice:0
 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "lub"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
@@ -753,7 +756,7 @@ msgstr ""
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.advance.payment.inv:0
@@ -846,7 +849,7 @@ msgstr "nieznane"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Jest wypowiadającym się"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,date_order:0
@@ -1875,7 +1878,7 @@ msgstr "Potwierdź"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Wypowiadający się"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -2269,7 +2272,7 @@ msgstr "Przeszukaj zamówienia sprzedaży"
 #. module: sale
 #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
 msgid "What do you want to invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Co chcesz fakturować?"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,sequence:0
@@ -2321,7 +2324,7 @@ msgstr "Rok"
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "Do you want to invoice the selected sale order lines?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz fakturować wybrane pozycje zamówienia sprzedaży?"
 
 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
index 7d50fbd..545b1ec 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:59+0000\n"
-"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:29+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: sale_mrp
 #: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
@@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Indica il riferimento cliente dall'ordine di vendita"
 #. module: sale_mrp
 #: field:mrp.production,sale_ref:0
 msgid "Sale Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Riferimento vendita"
 
 #. module: sale_mrp
 #: field:mrp.production,sale_name:0
 msgid "Sale Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome vendita"
 
 #~ msgid "Sales and MRP Management"
 #~ msgstr "Gestione vendite e MRP"
index da4bb60..cb443ee 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:58+0000\n"
-"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: sale_order_dates
 #: view:sale.order:0
 msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Date"
 
 #. module: sale_order_dates
 #: field:sale.order,commitment_date:0
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Data in cui il picking è creato"
 #. module: sale_order_dates
 #: help:sale.order,requested_date:0
 msgid "Date requested by the customer for the sale."
-msgstr ""
+msgstr "Data richiesta dal cliente per la vendita."
 
 #. module: sale_order_dates
 #: field:sale.order,requested_date:0
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Ordine di vendita"
 #. module: sale_order_dates
 #: help:sale.order,commitment_date:0
 msgid "Committed date for delivery."
-msgstr ""
+msgstr "Data concordata per la consegna."
 
 #~ msgid "Date on which customer has requested for sales."
 #~ msgstr "Data in cui il cliente ha richiesto per le vendite"
index 8bb29ba..16c30b8 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n"
-"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:21+0000\n"
+"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
 msgid "Not Applicable"
-msgstr "Not Applicable"
+msgstr "Ne fakturira se"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.change.product.qty,message_unread:0
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Action traceability "
 #: selection:stock.picking.in,state:0
 #: selection:stock.picking.out,state:0
 msgid "Waiting Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Čeka dostupnost"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
index 6503491..8c6c12d 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-12 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:20+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@@ -356,6 +356,9 @@ msgid ""
 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 msgstr ""
+"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
+"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
+"kanban."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:773
@@ -2117,7 +2120,7 @@ msgstr "Data"
 #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
 msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Jest wypowiadającym się"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -4255,7 +4258,7 @@ msgstr ""
 #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Wypowiadający się"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2655
@@ -4510,7 +4513,7 @@ msgstr "zaktualizuj"
 #: view:stock.return.picking:0
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "lub"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -4872,7 +4875,7 @@ msgstr "Strefa docelowa"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
 msgid "Picking Slip"
-msgstr ""
+msgstr "List przewozowy"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,product_packaging:0
index 61ed13a..c8129c5 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
 
 #. module: stock