"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-20 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 05:09+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
-msgstr "Other Configuration"
+msgstr "Бусад Тохиргоо"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
-msgstr ""
+msgstr "Вебийн Таних Тэмдэгийн Файл (hover)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom python parser"
-msgstr "Custom python parser"
+msgstr "Өөрийн python задлагч"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
msgid "maintenance.contract"
-msgstr ""
+msgstr "maintenance.contract"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
"\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ нь OpenERP-д олон компанид олон шинжилгээний дансанд олон валюутыг "
+"боловсруулах явдлыг сайжруулдаг.\n"
+"\n"
+"Энэ модуль нь 5.0 хувилбарын c2c_multicost* байдаг бүх ажил дээр суурилсан. "
+"Шинжилгээний дансыг компани хооронд хувааж хэрэглэх боломжийг олгодог. "
+"(Компани хоорондын валют ялгаатай байсан ч боломжтой)\n"
+"\n"
+"Энэд юу хийгдсэн бэ гэхээр:\n"
+"\n"
+" * Шинжилгээний мөрийн эзэмшигчдийг зохицолдуулна (= шинжилгээний мөртэй "
+"холбогдох ерөнхий дансны эзэн компани руу)\n"
+" * Шинжилгээний мөрүүдэд олон валютыг нэмнэ (санхүү бүртгэлтэй төстэй)\n"
+" * \"өртөг\" гэсэн илтгэлүүдийг бүгдийг зөв валютаар зөв болгоно (эзэмшигч "
+"компани дээр суурилна)\n"
+" * Нэг компаний хувьд анхны байдлаараа юуг ч өөрчлөхгүй.\n"
+"\n"
+"Үр дүнд нь шинжилгээний дансдыг ялгаатай валюттай байсан олон компани "
+"хооронд хуваан ашиглах боломжтой болно. Энэ тохируулга нь бодит үнэн. Таалан "
+"хэрэглээрэй!\n"
+"\n"
+"- Компани A : EUR\n"
+"- Компани B : CHF\n"
+"\n"
+"- Шинжилгээний Данс A : USD, эзэмшигч нь Компани A\n"
+" - Шинжилгээний Данс B : CHF, эзэмшигч нь Компани A\n"
+" - Шинжилгээний Данс C : EUR, эзэмшигч нь Компани B\n"
+"\n"
+"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
+"Автомат суулгагддаг модуль нь бүх хамаарал нь бэлэн болсон бол системээр "
+"автоматаар суулгагддаг. Хэрэв модуль хамаарал байхгүй бол энэ модуль нь "
+"байнг суулгагдана."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль захиалагч/нийлүүлэгчдийн гомдол болон заргыг хөтөлж хянах "
+"боломжийг олгодог.\n"
+"============================================================================="
+"===\n"
+"\n"
+"Энэ нь имэйл үүдтэй холбогддог тул шинэ ирсэн имэйлээс автоматаар гомдол "
+"үүсгэх боломжтой.\n"
+" "
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны Мод"
#. module: base
#: view:res.request:0
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь өгөгдлийн баазын нэр үгүй болгоно.\n"
+"===============================================\n"
+"\n"
+"Энэ модуль нь өгөгдсөн баазын өгөгдлийг нууцлах боломжийг олгоно. Энэ "
+"процесс нь өгөгдлийг нүүлгэх үед хэрэглэхэд тухайлбал зохимжтой. Энэ үедээ "
+"өөрийн болон захиалагчдын өгөгдлийг задруулахгүйн тулд хэрэглэж болох юм.\n"
+"Үүний ажиллах зарчим нь нууц өгөгдлүүдийг 'XXX' тэмдэгтүүдээр солих замаар "
+"ойлгох боломжгүй болгоно. Ингээд энэ өгөгдлийн баазыг өгөгдлийг нүүлгэх баг "
+"руу илгээж болох бөгөөд зөөлт хийгдсэн баазыг хүлээж аваад нууцалсан "
+"өгөгдлийг буцааж хэвэнд нь оруулах байдлаар хэрэглэх боломжийг олгодог.\n"
+" "
#. module: base
#: help:publisher_warranty.contract,name:0
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь шинэ өгөгдлийн баазыг суулгах үед тохируулга хийх боломжийг "
+"олгодог.\n"
+"============================================================================="
+"===\n"
+"\n"
+"Суулгаж болох бүх аппликэшн болон боломжуудын жагсаалтыг харуулдаг.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Худалдан авалтын модуль нь нийлүүлэгчээс бараа худалдан авах захиалга "
+"үүсгэдэг.\n"
+"============================================================================="
+"============\n"
+"\n"
+"Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл худалдан авалтын захиулгуудаар үүсдэг.\n"
+"\n"
+"Худалдан авалтын Хяналтын Самбар агуулагддаг зүйлс:\n"
+" * Идэвхтэй Худалдан Авах Захиалгууд\n"
+" * Худалдан Авах Ноорог Захиалгууд\n"
+" * Борлуулалт, Тоо ширхэг сараар\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
+"Мэйлийн хувьд тухайлсан мэйл сервер шаардагдаагүй тохиолдолд хамгийн өндөр "
+"урьтамжтай нь хэрэглэгдэнэ. Урьтамжийн анхны утга нь 10 (бага тоо нь өндөр "
+"урьтамж)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь OpenERP SA-д хэрэглэгддэг бөгөөд захиалагчдийг түнш рүү нь "
+"газарзүйн байрлал дээр нь үндэслэн холбож өгдөг.\n"
+"============================================================================="
+"=========================\n"
+"\n"
+"Боломжуудыг газарзүйн байршлаар нь энэ модулийг ашиглан ангилж болоно.\n"
+"\n"
+"Газарзүйн байршлаар ангилахыг боломжийг харилцагчид олгохдоо хэрэглэ.\n"
+"Харилцагчийн байрлалыг тодорхойлохдоо GPS координатыг олгох замаар "
+"тодорхойл.\n"
+"Хамгийн зохистой харилцагч олгох хэрэгтэй. \n"
+"Мөн GPS координатгүйгээр ч газарзүйн байршлаар ангилах боломжтой.\n"
+" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,help:0
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
+"Шилжих харагдацын тухай тодорхойлолт, хэрэглээ, зорилго зэрэгийг хэрэглэгчид "
+"тайлбарласан нэмэлт тусламжийн текст"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
#. module: base
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
-msgstr ""
+msgstr "Анхны утга эсвэл үйлдлийн сурвалж"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Даалгаврын Тооцоо бодох хугацаа"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
"above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Давтагдах Баримтыг Үүсгэх.\n"
+"===========================\n"
+"\n"
+"Энэ модуль нь шинэ баримт үүсгэх, баримтанд бүртгэх боломжийг олгодог.\n"
+"\n"
+"Тухайлбал: Тогтмол хугацаанд нэхэмжлэл үүсгэхийн тулд:\n"
+" * Нэхэмжлэх обьект дээр үндэслэн баримтын төрөлийг тодорхойлох\n"
+" * Дээрх тодорхойлолт дээр үндэслэн баримтанд хэнийг бүртгэхийг "
+"тодохойлно. Хамрах хугацаа, харгалзах харилцагчийг нэхэмжлэхэд оноож болно.\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
+"Сонгосон хэл амжилттай суулгагдлаа. Өөрийн хэрэглэгчийн тохиргоондоо хэлийг "
+"сольж менюгээ дахин ачаалж өөрчлөлтийг харна."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Санамж Зурвас болон Сэрүүлэг"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
+"Таны өгөгдлийн бааз бүрэн тохируулагдлаа.\n"
+"\n"
+"'Үргэлжлүүлэх' товчийг дарж OpenERP-г таалан соёрхоно уу..."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
+"Имэйл агуулга нь нөхцлийн талбаруудад хэрэглэсэн ижил талбаруудыг давхар "
+"хаалтанд бичсэн илэрхийллүүдийг агуулж болно. Жишээлбэл: `Эрхэм [[ "
+"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
"modules like share, lunch, pad, idea, survey and subscription.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Нэмэлт нууцлагдсан үдийн цай, судалгаа, санаа, хуваалцах зэрэгийг суулгахад "
+"зориулсан суулгагч.\n"
+"===============================================================\n"
+"\n"
+"Нэмэлт Нууцлагдсан тохиргоонуудыг суулгах боломжтой болгодог. Жишээлбэл: "
+"хуваалцах, үдийн цай, pad, санаа, судалгаа, бүртгэл.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Тусгай Үйлдвэрлэлийн Салбарын Аппликэшн"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_uservoice
msgid "Receive User Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгчийн саналыг хүлээн авах"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
-msgstr ""
+msgstr "НӨАТ-н дугаар шалгах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partners Geo-Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Харилцагчийн Газарзүйн Байршлын Бүсчлэл"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
#: code:addons/orm.py:1459
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s талбарыг шалгахад алдаа тохиолдлоо: %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf, too.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модулиао баримтуудын хувьд WebDAV сервер идэвхжинэ.\n"
+"===============================================================\n"
+"\n"
+"Ингэснээр OpenObject дахь хавсралт баримтуудыг нийцтэй ямар ч интернет "
+"тольдруураар харах боломжтой. \n"
+"\n"
+"Суулгасан дараагаараа WebDAV сервер нь серверийн тохиргооны файлын [webdav] "
+" гэсэн хэсэгт тохиргоог хийх боломжтой.\n"
+"Серверийн тохиргооны параметр нь:\n"
+"\n"
+" [webdav]\n"
+" ; enable = True ; http(s) протоколь дээр WebDAV идэвхжинэ\n"
+" ; vdir = webdav ; WebDAV ажиллах директорын нэр.\n"
+" ; энэхүү webdav гэсэн анхны утгын хувьд \n"
+" ; дараах байдлаар хандана \"http://localhost:8069/webdav/\n"
+" ; verbose = True ; webdav-н дэлгэрэнгүй мэдэгдэлтэй горимыг нээнэ\n"
+" ; debug = True ; webdav-н дебаагдах горимыг идэвхжүүлнэ.\n"
+" ; ингэснээр мессежүүд нь python log-руу бичигдэнэ. \n"
+" ; логийн түвшин нь \"debug\" болон \"debug_rpc\" байдаг. эдгээр "
+"сонголтыг\n"
+" ; хэвээр нь үлдээж болно.\n"
+"\n"
+"Түүнчлэн IETF RFC 5785-г http серверт хэрэгжүүлдэг. Тодорхой тохиргоог "
+"openerp-server.conf-д тохируулах хэрэгтэй.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
"of the survey\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь судалгаа явуулахад хэрэглэгддэг.\n"
+"==================================\n"
+"\n"
+"Энэ нь ялгаатай хэрэглэгчидээс ялгаат хариулт эсвэл ревюү авсан үр дүнгээс "
+"хамаардаг.\n"
+"Асуулга нь олон хуудастай байж болно. Хуудас бүр олон асуулттай, асуулт бүр "
+"нь олон хариулттай байж болно. \n"
+"Ялгаатай хэрэглэгчид нь ялгаатай хариултуудыг өгж асуулгыг дуусгана.\n"
+"Харилцагч руу мөн нэвтрэх нэр, нууц үг илгээгдэж асуулгад оролцох урилга "
+"очиж болно\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP нэвтрэх нэр (албагүй)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
+"Одоо харагдаж байгаа баримтууд нь компанийг сольсон дараа хамаагүй болохыг "
+"анхаараарай. Тиймээс одоо нээлттэй байгаа хадгалаагүй дэлгэцүүд байгаа бол "
+"компаниа солихоосоо өмнө бүгдийг хааж хадгалах хэрэгтэй. (Цуцлахаар бол "
+"хэрэглэгчийн тохиргооны Цуцлах даруулыг одоо дарж болно)"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,app_id:0
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
+"Та энэ (%s) баримтыг үүсгэж чадахгүй ! Та энэ хэрэглэгчийн бүлэгүүдийн аль "
+"нэгэнд хамаарч байгаа эсэхээ магадлана уу: %s."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_chat
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr ""
+"Энэ \"%s\" талбарын хадгалах системийг өөрчлөх явдал системд зөвшөөрөгдөхгүй."
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ банкны данс зөвхөн танай компанид харъяалагдаж байгаа тохиолдолд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
"This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
"order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь худалдан авах шаардахыг менеж хийхэд тусладаг.\n"
+"===========================================================\n"
+"\n"
+"Худалдан авах захиалга үүсэхэд холбогдох шаардахыг хадгалах боломжтой "
+"болно.\n"
+"Энэ шинэ обьект нь худалдан авах захиалгыг бүлэглэх, хялбараар хянах шинэ "
+"боломжийг олгодог.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээ хийгдэхийн тулд хангагдсан байх ёстой илэрхийлэл."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System update completed"
-msgstr "Систем шинэчдэгдэж дууслаа"
+msgstr "Систем шинэчлэгдэж дууслаа"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль бүр үл давхцах байх ёстой!"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Нутагшуулах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
"It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь үйлдвэрлэл, борлуулалтын модулийг нэгэн зэрэг суулгах "
+"боломжийг өгдөг..\n"
+"============================================================================="
+"=======\n"
+"\n"
+"Энэ нь борлуулалтын захиалгаас үүссэн үйлдвэрлэлийн захиалгыг хянахыг хүссэн "
+"тохиолдолд хэрэглэгддэг.\n"
+"Энэ нь үйлдвэрлэлийн захиалга дээр борлуулалтын нэр, борлуулалтын сурвалжийг "
+"нэмдэг.\n"
+" "
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
"revenue\n"
"reports, etc."
msgstr ""
+"Зардал, Цагийн Хуваарийн бичилт зэрэгээс нэхэмжлэл үүсгэдэг модуль.\n"
+"Модул нь өртөг (хүний нөөц, зардал, гм) дээрээс нэхэмжлэлэ үүсгэдэг модул "
+"юм.\n"
+"============================================================================"
+"\n"
+"\n"
+"Энд та үнийн жагсаалтыг шинжилгээний дансанд тодорхойлж онолын орлогын "
+"тайлан зэрэгийг гаргахад хэрэглэдэг."
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
-msgstr ""
+msgstr "Данс Эзэмшигчийн Нэр"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
+"Баганын нэрийг %s болгож өөрчлөх боломжгүй, учир нь ийм нэртэй багана байна!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
+"Груп гэдэг нь системд тодорхой функциональ, боломжийн олонлогийг хэрэглэх, "
+"хандах боломжийг хэрэглэгчид олгох тохиргоо юм. Шинээр өөрийн группыг "
+"үүсгэх, байгуу группыг засах зэрэгээр хэрэглэгчид ямар меню харагдах, юу "
+"хийж чадах зэрэгийг оноож өгдөг. Эндээс унших, бичих, устгах, үүсгэх "
+"эрхүүдийг хянаж менеж хийх боломжтой"
#. module: base
#: field:ir.filters,name:0
" those assets. And it allows to create Move's of the depreciation lines.\n"
" "
msgstr ""
+"Санхүү, НББ-н хөрөнгийн менежмент.\n"
+" Энэ модуль нь компаний болон хувийн эзэмшилд байгаа хөрөнгийг менеж "
+"хийдэг. Хөрөнгийн элэгдлийг хянана. \n"
+" Мөн элэгдлийн хөдөлгөөныг үүсгэх боломжтой.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Залгагдсан Програмууд"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Ачаалах Тохиргооны Визард"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
-msgstr ""
+msgstr "%w - Хэд дэх өдөр [0(Sunday),6]."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
+"Захиалагч гэдэг нь таны бизнес хийдэг компани байгууллага юм. Захиалагч "
+"гэдэг нь олон гэрээ, олон хаягтай байж болно. Та түүх гэсэн хавтсаас энэ "
+"захиалагчтай холбогдох борлуулалтын захиалга, имэйл, боломж, гомдол зэрэгийг "
+"үзэж болно. Хэрэв имэйл үүд болон Outlook, Thunderbold залгаас программуудыг "
+"хэрэглэж байгаа бол имэйл хаягийг бүргтгэхээ мартаж болохгүй. Ингэснээр ирж "
+"байгаа имэйл тухайн захиалагчдаа холбогдож хадгалагдана."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
+"Хэрэв үнэн гэж тохируулагдсан бол үйлдэл нь форм харагдацын баруун багаж "
+"дээр гарч харагдахгүй."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
" * Graph : Products to send in delay (date < = today)\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"OpenERP-н Бараа материалын Менежемнтийн модуль нь олон агуулах, олон болон "
+"бүтцэт байрлалуудыг менеж хийдэг.\n"
+"============================================================================="
+"=========================\n"
+"\n"
+"Давхар бичилтийн ачаар бараа материалын хяналтын систем маш хүчтай бөгөөд "
+"уян хатан:\n"
+" * Хөдөлгөөний түүх болон төлөвлөлт,\n"
+" * Ялгаатай бараан материалын арга (FIFO, LIFO, ...)\n"
+" * Барааны үнэлгээ (стандарт эсвэл дундаж үнэ, ...)\n"
+" * Robustness faced with Inventory differences\n"
+" * Автомат эрэмбэлэх дүрэмүүд (үлэгдлийн түвшин, JIT, ...)\n"
+" * Бар код дэмждэг\n"
+" * Алдааг давхар бичилтийн системээр маш хурдан олдог\n"
+" * Мөшгөх боломж (үйлдвэрлэлийн серийн дээшээ/доошоо урсгал , серийн "
+"дугаар, ...)\n"
+" * Агуулахын Хянах Самбарт агуулагддаг зүйлс:\n"
+" * Сондгой татан авалт\n"
+" * Ирж байгаа барааны жагсаалт\n"
+" * Гарч байгаа барааны жагсаалт\n"
+" * График : Хоцролттой хүлээн авалт (огноо < = өнөөдөр)\n"
+" * График : Хоцролттой гаргалт (огноо < = өнөөдөр)\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
+"Эх үүсвэр үйл ажиллагаа. Энэ үйл ажиллагаа дууссан дараа нөхцөл шалгагдаж "
+"ACT_TO үйл ажиллагааг эхлэж болох эсэхийг тодорхойлдог."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
+"one2many талбарын хувьд холбогдож байгаа модел нь мөн эсрэг many2one "
+"холбоостой байна"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь шинжилгээ болон дамнасан төсөвүүдийг менеж хийх боломжитйг "
+"нягтлангуудад олгодог.\n"
+"==========================================================================\n"
+"\n"
+"Нэгэнтээ Мастер төсөв болон Төсөв (Санхүү/Төсөв дотор) тодорхойлогдсон "
+"тохиолдолд төслийн менежерүүд шинжилгээний данс бүр дээр төлөвлөсөн дүнгээ "
+"оруулж болно.\n"
+"\n"
+"Ингэснээр нягтлан нь өөрийн төлөвлөсөн мастер болон бусад төсөвүүдээс дүн их "
+"эсвэл бага байгааг хянахад хялбар болно. Бичлэгийн жагсаалт бүрийг графикаар "
+"харах боломжтой.\n"
+"\n"
+"Гурван тайлан байдаг:\n"
+" 1. Төсөвийн жагсаалтаас эхний боломжтой нь. Энэ тайлан нь энэ "
+"төсөвүүдийн зөрүүг шинжилгээний дансдыг мастар төсөвийн хэмжээнд өгнө.\n"
+"\n"
+" 2. Хоёр дахь нь 1-рхийн товчоо бөгөөд зөвхөн сонгосон төсөвүүдийн "
+"шинжилгээний дансдын зөрүүг харуулна.\n"
+"\n"
+" 3. Сүүлийнх нь Шинжилгээний Дансны Модноос харагдана. Энэ нь сонгосон "
+"шинжилгээний дансдын мастер төсөвийн зөрүүг төсөвүүдээр өгнө.\n"
+"\n"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь ерөнхий журналын дагууд хэд хэдэн шинжилгээний төлөвлөгөөг "
+"хэрэглэх боломжийг олгодог.\n"
+"============================================================================="
+"======\n"
+"\n"
+"Энд нэг нэхэмжлэл болон бичилт батлагдахад олон шинжилгээний мөр үүсдэг.\n"
+"\n"
+"Тухайлбал, дараах шинжилгээний бүтэцийг тодорхойлж болно:\n"
+" Төслүүд\n"
+" Төсөл 1\n"
+" Дэд төсөл 1.1\n"
+" Дэд төсөл 1.2\n"
+"\n"
+" Төсөл 2\n"
+" Борлуулалтын ажилтан\n"
+" Eric\n"
+" Fabien\n"
+"\n"
+"Энд бидэнд хөр төлөвлөгөө байна: Төслүүд болон Борлуулалтын ажилтан. "
+"Нэхэмжлэлийн мөр нь шинжилгээний бичилтийг хоёр төлөвлөгөөнд хоюуланд нь "
+"бичиж чаддаг байх ёстой. : Дэд төсөл 1.1 болон\n"
+"Fabien. Дүн нь мөн хоёр хуваагдаж чаддаг байх ёстой. Дараах жишээнд хоёр дэд "
+"төсөлд нөлөөлдөг боловч нэг борлуулалтын ажилтанд холбогдох тохиолдлыг "
+"харууллаа:\n"
+"\n"
+"Төлөвлөгөө1:\n"
+" Дэд төсөл 1.1 : 50%\n"
+" Дэд төсөл 1.2 : 50%\n"
+"Төлөвлөгөө2:\n"
+" Eric: 100%\n"
+"\n"
+"Тэгэхээр энэ нэхэмжлэл батлагдахад нэг бичилтэнд 3 шинжилгээний мөр үүсэх "
+"ёстой. \n"
+"Шинжилгээний төлөвлөгөө нь үүсэх үед нь тархах дээд доод хязгаарын хувийг "
+"хянана.\n"
+" "
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Үйлчилгээний компаний төслийн менежерт чухал мэдээлэл харуулахан тулд "
+"шинжилгээний харагдацыг засдаг модуль.\n"
+"============================================================================="
+"======================================\n"
+"\n"
+"Холбогдох менежер тус бүрт холбогдох мэдээлэл харуулах меню нэмдэг.\n"
+"Шинжилгээний дансны товчоо тайланг хэрэглэгчээр болон сараар харах "
+"боломжтой.\n"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:0
msgid "User-defined Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгчийн Тодорхойлсон Анхны Утгууд"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_quality
msgid "Analyse Module Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Модулийн Чанарыг Шинжлэх"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
-msgstr ""
+msgstr "Метод хэдэн удаа дуудагдах хязгаар, хасах тоо нь хязгааргүй илтгэнэ."
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Аппууд"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
+"\"%s\" модулийг боловсруулах боломжгүй, учир нь дараах гадаад хамаарал "
+"биелэхгүй байна: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
-msgstr ""
+msgstr "Өөрийн баримтад өгөгдсөн сериал түлхүүрийг оруулна уу:"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Ерөнхий цалингийн систем.\n"
+"=======================\n"
+"\n"
+" * Ажилчны Дэлгэрэнгүй\n"
+" * Ажилтны Гэрээ\n"
+" * Пасспортын Гэрээ\n"
+" * Нэмэгдэл / Суутгал\n"
+" * Суурь / Нэмэгдэл / Цэвэр цалинг тохируулах боломжийг олгоно\n"
+" * Цалингийн Өөрчлөлт\n"
+" * Сар Тутамын Цалингийн бодолт, бүртгэл\n"
+" * Амралт удирдах системтэй холбогдох\n"
+" "
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ дүрэм нөлөөлсөн обьектууд"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
"The user can also publish notes.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Хэрэглэгчид өөрийн Хянах Самбар бүтээх боломж олгоно.\n"
+"========================================\n"
+"\n"
+"Энэ модуль нь мөн Удирдлагын Хянах Самбарыг бүтээдэг.\n"
+"\n"
+"Хэрэглэгч тэмдэглэл нийтлэх мөн боломжтой.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_scrum
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Журналын Бичилтийг Цуцлах"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
+"Хэрэв зөвшөөрөгдсөн бол SMTP холболтын дэлгэрэнгүй ул мөрийг серверийн лог "
+"руу DEBUG түвшинд бичдэг (Энэ нь их дэлгэрэнгүй тул нууц мэдээллийг бичих "
+"осолтой)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_creator
msgid "Query Builder"
-msgstr ""
+msgstr "Асуулга Бүтээгч"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматаар Ажиллуулах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Имэйлийн ерөнхий дэд систем. Зурвас хадгалах болон дарааллын боломжтой.\n"
+"==========================================================\n"
+"\n"
+"Энэ имэйлийн дэд систем нь дангаараа хэрэглэхэд зориулсан биш, гэхдээ бусад "
+"аппликэшнүүд нэгдсэн байдлаар хэрэглэх хийсвэр систем юм.\n"
+"\n"
+"Үндсэн боломжууд:\n"
+"\n"
+" * Удирдлагын менют гадагшаа явах мэйл серверийн ерөнхий тохиргоо дээр "
+"суурилдаг.\n"
+" * Provides an API for sending messages and archiving them,\n"
+" grouped by conversation\n"
+" * OpenERP-н аль ч баримт нь хэлэлцүүлэгийн сэдэв байх боломжтой бөгөөд "
+"ирэх мэйлийг боловсруулахыг дэмждэг. \n"
+" (Дэлгэрэнгүйг ``mail.thread`` классаас үзнэ үү). \n"
+" * Дараалал үүсгэх механизмтай бөгөөд товлосон боловсруулалт дээр суурилж "
+"тохиргоо хийгддэг.\n"
+" * Ерөнхий зориулалтын имэйл үүсгэх туслагч бөгөөд масс имэйл илгээх "
+"боломж зэрэгийг олгоно. \n"
+" Мөн имэйл үүсгэх үед дотор нь автоматаар солигдох илэрхийллүүдийг ч "
+"тодорхойлж өгөх боломжтой. \n"
+" Энэ ерөнхий туслагчийг маш хялбархан өргөтгөх боломжтой. (тухайлбал "
+"имэйлд үлгэр үүсгэх боломж \n"
+" нэмдэг ``email_template``-г үзнэ үү. )\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль холбогчийг менеж хийх боломжийг олгодог\n"
+"==============================================\n"
+"\n"
+"Дараахыг тодорхойлох боломжийг олгоно:\n"
+" * харилцагчтай холбогдоогүй холбогч,\n"
+" * хэд хэдэн хаяг дээр хэрэглэгдэх холбогч (ялгаатай харилцагчид байж "
+"болно),\n"
+" * ажлын хаяг бүрт ялгаатай үүрэгтэй холбогчууд\n"
+"\n"
+"Энэ нь мөн дараах байрлалд шинэ меню нэмдэг\n"
+" Худалдан авалт / Хаягий Дэвтэр / Холбогч\n"
+" Борлуулалт / Хаягийн Дэвтэр / Холбогч\n"
+"\n"
+"\n"
+"Энэ модуль нь байгаа хаягуудыг \"хаяг + холбогч\" болгож хөрвүүлдгийг "
+"анхаарах хэрэгтэй. Иймээс хаягийн зарим талбар алга болдог. Холбогч талбар "
+"хасагдана. Иймээс энэ шинж бусад олон обьект дээр мөн ижилээр нөлөөлнө.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
+"- Үйлдэл: өгсөн моделийн нэг үүрэнд холбогдсон үйлдэл\n"
+"- Анхны утга: моделийн талбарын авах анхны утга"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
-msgstr ""
+msgstr "Өгөгдлийн Баазыг Нэргүйжүүлэх"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,check_opw:0
msgid "OPW"
-msgstr ""
+msgstr "НБГ"
#. module: base
#: field:res.log,secondary:0
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
+"Клиентийн өөрийн шаардлага, хүслээр орчуулагдах дурын текст. Клиентүүдийн "
+"дундын таагийн агуулах байхгүй."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
-msgstr ""
+msgstr "Дүрэм нь дор хаяж нэг тэмдэглэгдсэн хандах эрхтэй байх ёстой !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
"using the\n"
"FTP client.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ нь баримтын менежментийн системийн FTP интерфейсийг дэмждэг.\n"
+"================================================================\n"
+"\n"
+"Энэ модулийн ачаар баримтуудаар заавал OpenERP-р дамжиж хандах албагүй болох "
+"бөгөөд энгийн FTP клиент програмын тусламжтайгаар файлын түвшинд хандах "
+"боломж нээгддэг.\n"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Өгөгдсөн данс дээрх тухайлсан хэрэглэгчийн анхны функц нь юу байхыг "
+"тодорхойлно. \n"
+"============================================================================="
+"=======================\n"
+"\n"
+"Энэ нь хэрэглэгч өөрийн цагийн хүснэгтийг бөглөхөд талбаруудын утга нь "
+"автоматаар авч бөглөхөд түгээмэл хэрэглэгддэг. Утга нь бөглөгдсөн ч "
+"хэрэглэгч өөрөө засварлах боломж нь нээлттэй. \n"
+"\n"
+"Мэдээж хэрэг хэрэв тухайн дансанд утга бичигдээгүй байвал ажилтны өгөгдлөөр "
+"утга нь бичигддэг болохоор хуучин тохиргоотойгоо бүрэн нийцтэй.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
msgid "Audit Trail"
-msgstr ""
+msgstr "Хөндлөнгийн Хяналтын Ул Мөр"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
-msgstr ""
+msgstr "Гараараа Нэг Удаа Ажиллуулах"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
-msgstr ""
+msgstr "Серби (Latin) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "ОХАДА - Санхүү"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
-msgstr ""
+msgstr "Заримдаа BIC юмуу Swift гэж нэрлэдэг."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
#: code:addons/orm.py:2134
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ бүтцэд '%s' төрөлийн харагдац байхгүй байна!"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалагчийг Профайлдах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issues Tracker"
-msgstr "Даалгавар Хөтлөлт"
+msgstr "Асуудал Хөтлөлт"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
-msgstr ""
+msgstr "Олон-Компани"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
"Please check that all your lines have %d columns.Stopped around line %d "
"having %d columns."
msgstr ""
+"Таны бүх мөр %d багантай эсэхийг шалга. %d-р мөрийн орчимд %d баганатайгаас "
+"зогслоо."
#. module: base
#: field:base.language.export,advice:0
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer of Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Тайлангийн Толгой/Хөл"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:746
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Х.Программууд"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
+"Энэ үйлдлийг та хийж чадахгүй. Энэ обьект тайлангийн зориулалттай бөгөөд "
+"шинэ бичлэг үүсгэх явдал зөвшөөрөгдөөгүй."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
+"Энэ талбарын утга орчуулагдах боломжтой (энэ талбарт орчуулах механизмыг "
+"зөвшөөрнө)"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Дараах Дүн"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
-msgstr ""
+msgstr "Холбоост талбарын хувьд холбох моделийн техникийн нэр"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
+"Энэ сонголтыг зөвшөөрвөл байгаа орчуулга (өөрийнх ч гэсэн) энэ файлд "
+"байгаагаар бүгд дарагдана"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
-msgstr ""
+msgstr "Web Таних Тэмдэгийн Зураг (hover)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: field:publisher_warranty.contract,name:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid "Serial Key"
-msgstr ""
+msgstr "Сериал Түлхүүр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "function"
-msgstr ""
+msgstr "функц"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr ""
+"Хэрэв тэмдэглэсэн бол холбох үйлдэл нь зөвхөн энэ компанид хэрэглэгдэнэ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
+"Хэрэглэгчийн шинээр үүсгэж байгаа юм уу нууц үгийг нь өөрчлөж байхдаа л утга "
+"оруулна. Бусад тохиолдолд хоосон үлдээх хэрэгтэй. Нууц үг өөрчилсөн дараа "
+"хэрэглэгч дахин шинээр нэвтрэх хэрэгтэй."
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "In-memory model"
-msgstr "In-memory model"
+msgstr "Санах ой дахь модель"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Нэмэлт аргументууд"
#. module: base
#: field:res.users,view:0
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Refresh Validation Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Шалгах Огноог Шинэчлэх"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Олон Хэлийн Дансны Мөчир"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Шинжилгээний дансны обьектийг тодорхойлох модуль.\n"
+"===============================================\n"
+"\n"
+"OpenERP-д ерөнхий дансны холбогддог боловч бүрэн тусдаа оршдог.\n"
+"Тиймээс маш олон төрлийн шинжилгээний үйлдлийг санхүүгийн дансгүйгээр ч\n"
+"хийх боломжтой.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_caldav
msgid "Meetings Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Уулзалтуудыг Ижилтгэх"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_contact
msgid "Contacts Management"
-msgstr ""
+msgstr "Холбогчдын Менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Parameters that are used by all resources."
-msgstr ""
+msgstr "Бүх нөөцүүдэд хэрэглэгддэг параметрүүд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
+"Энэ нэгжтэй холбогдсон үйлдэл - үйлдлийг холбох туслагч талбар, автоматаар "
+"зөв сурвалжийг тохируулна"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Хувилбар Ахиулах"
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
" United States - Chart of accounts\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" АНУ - Дансны мод\n"
+" "
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Эквадор - Санхүү"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Хүний нөөцийн менежментэд зориулсан модуль.\n"
+"=====================================\n"
+"\n"
+"Таны хийж чадах менежмент:\n"
+" * Ажилтан болон мөчирүүд : Ажилтныг хэрэглэгч болгож тодорхойлж болно "
+"мөн мөчрөөр харуулж болно\n"
+" * Хүний Нөөцийн Хэлтэс\n"
+" * Хүний Нөөцийн Ажлын Байрууд\n"
+" "
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Widget Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Виджет Визард"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Гондурас - Санхүү"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Дотоод Статистик Тайлан"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
+"Нууц үг солих харилцах цонх(Хэрэглэгчийн тохиргооноос эсвэл Хэрэлэгч "
+"менюнээс)-ыг ашиглаж өөрийн нууц үгийг солино."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1883
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
-msgstr ""
+msgstr "Цаглабар харагдацад талбар хүрэлцэхгүй!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Марок - Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны Шинжилгээний Анхны утгууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Ажилтны гэрээг менеж хийхийн тулд ажилтны форм дээр бүх мэдээллийг нэмнэ.\n"
+"=============================================================\n"
+"\n"
+" * Гэрлэлтийн Байдал,\n"
+" * НДШ-н дугаар,\n"
+" * Төрсөн огноо, газар, ...\n"
+"\n"
+"Нэг ажилтанд хэд хэдэн гэрээг оноож болно.\n"
+" "
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
"crm modules.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь CRM дахь Боломжуудын нэг эсвэл олон хэрэг рүү богино холбоосыг "
+"нэмдэг.\n"
+"===========================================================================\n"
+"\n"
+"Энэ богино холбоос нь борлуулалтын захиалгыг сонгосон хэрэг дээр үүсгэх "
+"боломжийг олгодог. \n"
+"Хэрэв ялгаатай олон нээлттэй хэрэг байвал хэрэг тус бүр дээр нэг нэг "
+"борлуулалтын захиалга үүсгэнэ.\n"
+"Хэрэг дараа нь хаагдаж үүссэн борлуулалтын захиалгатайгаа холбогддог.\n"
+"\n"
+"Хэрэв та Борлуулалт болон CRM модулийг аль алийг нь суулгасан бол энэ "
+"модулийг суулгахыг зөвлөж байна.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
-msgstr ""
+msgstr "Испани (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
#, python-format
msgid "Please verify your publisher warranty serial number and validity."
-msgstr ""
+msgstr "Нийтлэгчийн Баталгааны сериал дугаар болон шалгалтыг магадлана уу."
#. module: base
#: view:res.log:0
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Нийтлэгчийн Баталгааны Гэрээ"
#. module: base
#: help:res.log,name:0
msgid "The logging message."
-msgstr ""
+msgstr "Логийн мессеж."
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
-msgstr ""
+msgstr "Холбооны Менежмент"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
-msgstr ""
+msgstr "Обьект тодорхойлогдсон эсвэл удамшсан модулийн жагсаалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Борлуулалтын Захиалга, Бэлтгэх Баримтанд Хүргэх аргыг нэмдэг.\n"
+"==============================================================\n"
+"\n"
+"Та өөрийн тээвэрлэгч болон хүргэлтийн сүлжээний үнийг тодорхойлох "
+"боломжтой.\n"
+"Бэлтгэх баримтаас нэхэмжлэх үүсгэхэд OpenERP нь хүргэлтийн мөрийг нэмж "
+"тооцоолох чадвартай.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Сэйнт Винцент & Гренадинес"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
"Secondly, price differences between actual purchase price and fixed product "
"standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь бараа материалын санхүүгийн логикийг өөрчилж Англо-Саксон "
+"аргыг оруулж дэмждэг.\n"
+"============================================================================="
+"========================================\n"
+"\n"
+"Англо-Саксон санхүүгийн улсууд болон Райн буюу Континентал санхүүгийн "
+"улсуудын ялгаа нь гэвэл зарагдсан барааны өртөгийг авах, борлуулалтын "
+"өртөгийг авах гэсэн байдлаар ялгардаг. \n"
+"Англо-саксон санхүү нь борлуулалтын захиалга үүсэхэд өртгийг авдаг бол "
+"Континентал санхүү нь бараа хүргэгдэхэд өртөгийг авдаг.\n"
+"Энэ модуль нь дундын данс нэмэх замаар энэ функционалийг нэмдэг. Дундын "
+"дансанд хүргэлтийн өртөгийг хадгалж нэхэмжлэл үүсэхэд энэ дүнгээр төлөгч "
+"эсвэл авагчид хөтлөдөг.\n"
+"Хоёрдугаарт, худалдан авах жинхэнэ үнэ болон барааны тогтмол стандарт үнийн "
+"зөрүүг тусдаа дансанд хөтлөдөг."
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Firm"
-msgstr ""
+msgstr "Түнш Фирм"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
msgid ""
"If this log item has been read, get() should not send it to the client"
msgstr ""
+"Хэрэв энэ логийн зүйл нь уншигдсан бол get() үүнийг клиентрүү илгээхгүй"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_uservoice
"Invite OpenERP user feedback, powered by uservoice.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Толгойд Санал хүсэлт даруулыг нэмнэ.\n"
+"==============================\n"
+"\n"
+"OpenERP хэрэглэгчийг Санал хүсэлтэнд урьж болно. Хэрэглэгчийн хойлойгоор "
+"дэмжигддэг.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
-msgstr ""
+msgstr "Талбар тодорхойлогдсон модулийн жагсаалт"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"that exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Худалдан авалтын хувьд хамгийн бага тоо хэмжээний хязгаарын давхар шалгалт.\n"
+"=========================================================\n"
+"\n"
+"Энэ модуль нь худалдан авах ажлын урсгал дээр худалдан авах хамгийн цөөн тоо "
+"хэмжээний шалгалтыг нэмдэг. Тохиргооны харилцах цонх дээр энэ хамгийн цөөн "
+"тооны хязгаар нь тохируулагдана.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
#: code:addons/base/res/res_company.py:158
#, python-format
msgid "Reg: "
-msgstr ""
+msgstr "Бүртгэл: "
#. module: base
#: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
"Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
"Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
msgstr ""
+"Валютын ханшны өөрийн төрлийг тодорхойлох боломжийг олгоно. Тухайлбал: "
+"'Дундаж' эсвэл 'Жилдээ'. Хэрэв энгийн 'тухайн' төрөлийг хэрэглэхээр бол "
+"хоосон үлдээнэ."
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
"all the tasks will change accordingly.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Төслийн Дуусах Огноог дагаж огноонуудыг өөрчилнө.\n"
+"======================================================\n"
+"\n"
+"Хэрэв төслийн дуусах огноог өөрчилбөл бүх даалгаврын эхлэх, дуусах огноо "
+"дагаж өөрчлөгдөнө.\n"
+" "
#. module: base
#: help:res.users,view:0
"interface, which has less features but is easier to use. You can switch to "
"the other interface from the User/Preferences menu at any time."
msgstr ""
+"OpenERP хялбаршуулсан болон өргөтгөсөн хэрэглэгчийн интерфейсийг санал "
+"болгодог. Хэрэв та OpenERP-г анх удаагаа ашиглаж байгаа бол хялбаршуулсан "
+"хэрэглэгчийн интерфейсийг хэрэглэхийг хүчтэй зөвлөж байна. Энэ нь бага "
+"боломжтой боловч хэрэглэхэд илүү хялбар байдаг. Хэрэглэгчийн интерфейсийг "
+"солихдоо Хэрэглэгч/Тохиргоо менюгээс сольж болно."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь хүмүүсийн ирцийг менеж хийхийг зорьдог.\n"
+"==================================================\n"
+"\n"
+"Ажилчдын ирцийг тэдний орох гарах үйлдэл дээр суурилан хөтлөж хянадаг.\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
+"Имэйл гарчиг нь нөхцөл талбарт байдаг талбаруудыг давхар хаалтанд илэрхийлэл "
+"байдлаар бичиж хэрэглэх боломжтой. Жишээлбэл: `Сайн байна уу [[ "
+"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
" * Number Padding\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь санхүүгийн бичилтийн дарааллын дугаарлалтыг гүйцэтгэдэг.\n"
+"======================================================================\n"
+"\n"
+"Санхүүгийн дарааллын дугаарлалтуудыг тохируулах боломжийг олгоно.\n"
+"\n"
+"Дарааллын дараах аттрибутыг өөриймшүүлэх боломжтой:\n"
+" * Угтвар\n"
+" * Дагавар\n"
+" * Дараагийн Дугаар\n"
+" * Нэмэгдэх Тоо\n"
+" * Гүйцээлтийн тоо\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
+"Хэрэв тохируулсан бол энэ талбар нь өгөгдлийн баазын нэг багананд биш сериал "
+"талбаруудын тархсан бүтцэд хадгалагдана. Үүсгэсэн дараа үүнийг өөрчлөх "
+"боломж үгүй."
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
-msgstr ""
+msgstr "Таны аль нэг компанид харъяалагдах банкны данс"
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
+"Идэвхтэй обьектыг зорилтот бичлэгийн обьектруу холбох талбар (many2on байх "
+"ёстой, эсвэл бичлэгийн ID-н бүхэл утга байх ёстой)"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:423
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
-msgstr ""
+msgstr "Валютын тэмдэгт өмнө эсвэл хойно хаана байрлахыг тодорхойлно."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Австри - Санхүү"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_fundraising
msgid "Fundraising"
-msgstr ""
+msgstr "Сан өсгөх"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик санхүү"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Белги - Санхүү"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:622
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
-msgstr ""
+msgstr "Ижил модуль дотор ижил гадаад ID-тай олон бичлэг байж болохгүй!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
"\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Уулзалтын Caldav боломж.\n"
+"===========================\n"
+"\n"
+" * sunbird гэх мэт өөр цаглабарын клиенттэй уулзалтыг хуваалцдаг\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN Банкны Данс"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
-msgstr ""
+msgstr "Вебийн Таних Тэмдэгийн Зураг"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Object"
-msgstr ""
+msgstr "Бай Обьект"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
"installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
msgstr ""
+"Захиалагчид (системийн бусад хэсэгт харилцагчид гэж бас дуудагдана) нь "
+"байгууллагын хаягуудыг менеж хийхэд хэрэглэгдэнэ. Тэдгээр нь ирээдүйн түнш, "
+"захиалагч, нийлүүлэгч зэрэг байж болно. Харилцагчийн форм нь бүх "
+"шаардлагатай мэдээллийг хөтлөж харилцагчтай хаягаар нь, холбогчоор нь, үнийн "
+"жагсаалтаар нь гэх мэтээр харилцана. Хэрэв CRM модуль суулгасан бол "
+"харилцагчийн түүх хавтаснаас боломж, имэйлүүд, борлуулалтын захиалгууд "
+"зэрэгийг бүгдийг харах боломжтой."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
+"Энэ нэгж нь хэрэглэгдэж байгаа модель - моделийн тохиргооны туслагч талбар, "
+"автоматаар моделийн зөв нэрийг олгоно"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
-msgstr ""
+msgstr "Ажлын урьтамж бүхэл тоогоор: 0 өндөр урьтамжтай, 10 бага урьтамжтай."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Submenus"
-msgstr ""
+msgstr "Дэд меню"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_extended
msgid "Extended View"
-msgstr ""
+msgstr "Өргөтгөсөн Харагдац"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_record
msgid "Record and Create Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Модулийг Үүсгэх, Бичих"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_layout
msgid "Invoice Layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэхийн Зохиомж"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
msgid "Advanced Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Сайжруулсан Маршрут"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Англо-Саксон Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ группын хэрэглэгчид эдгээр группээс автоматаар удамшина"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
-msgstr ""
+msgstr "Ирц"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Харагдхуйц"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
-msgstr ""
+msgstr "Өөриймшүүлсэн Харагдац"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
"for Wiki Quality Manual.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Чанарын Гарын Авлагын Үлгэр.\n"
+"========================\n"
+"\n"
+"Чанарын Гарын Авлагын Викид зориулсан жишээ өгөгдлийг үүсгэдэг, түүнчлэн "
+"Вики Групп болон Вики хуудсыг мөн үүсгэнэ.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Үйлдэл Уялтууд"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
+"\"%s\" модулийн хувилбарыг ахиулах боломжгүй учир нь гадаад хамаарал "
+"биелэхгүй байна: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
"memberships, membership products (schemes), etc.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь Холбоотой холбогдох модулиудыг тохируулдаг.\n"
+"==============================================================\n"
+"\n"
+"Энэ нь холбооны профайлыг суулгадаг бөгөөд үйл явдал, бүртгэл, гишүүнчлэл, "
+"гишүүнчлэлийн бүтээгдэхүүн (схем) зэрэгийг менеж хийхэд хэрэглэгдэнэ.\n"
+" "
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2693
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" гэсэн утга нь \"%s.%s\" талбарын сонголтонд алга байна"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
#: code:addons/orm.py:343
#, python-format
msgid "Object %s does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s обьект алга байна"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
-msgstr ""
+msgstr "%j - Жилийн хэд дэх өдөр [001,366]."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Вики"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Hide technical modules"
-msgstr ""
+msgstr "Техникийн Модулиудыг Үзүүлэхгүй байх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
"depending on the product's configuration.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Татан авалтыг тооцоолох модуль.\n"
+"==============================================\n"
+"\n"
+"Үйлдвэрлэлийн процесст татан авалтын захиалга нь үйлдвэрлэлийн захиалга, "
+"худалдан авалтын захиалга, түүхийн эдийн хуваарилалт зэрэгийг эхлүүлэхийн "
+"тулд үүсгэгддэг.\n"
+"\n"
+"Татан авалтын захиалга нь системд асуудал үүсээгүй л бол автоматаар үүсдэг. "
+"Хэрэглэгчид мэдэгдэл ирэхгүй. Хэрэв асуудал үүсвэл хэрэглэгчид тээглэж "
+"байгаа асуудлын талаар мэдэгдэхээр татан авалтын онцгой тохиолдлыг үүсгэнэ. "
+"Энэ нь Жор байхгүй, нийлүүлэгч тодорхойлогдоогүй гэх мэт асуудлууд байж "
+"болно. \n"
+"\n"
+"Татан авалтын захиалга нь дүүргэлт шаардлагатай барааны хувьд автомат татан "
+"авалтын саналыг товлодог. Энэ татан авалт нь даалгавар, нийлүүлэгчээс "
+"худалдан авах захиалга, үйлдвэрлэлийн захиалга зэрэгийн аль нэгийг "
+"тохиргооноос хамааруулан үүсгэдэг.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:414
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP Сервер Алга"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
-msgstr ""
+msgstr "Модулийн Шинэчлэл Суулгах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "E-Mail Templates"
-msgstr ""
+msgstr "И-мэйл Үлгэрүүд"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Олон үйлдэл"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
-msgstr ""
+msgstr "Испани (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь Caldav-н үндсэн функционалийг агуулдаг.\n"
+"===========================================================\n"
+"\n"
+" - Webdav сервер нь цаглабар луу хандах алсын хандалтыг өгдөг\n"
+" - WebDAV-г ашиглан цаглабарыг ижилтгэдэг\n"
+" - Цаглабарын үйл явдал, хийх ажил аттрибутыг OpenERP дурын моделтай "
+"өөриймшүүлнэ\n"
+" - iCal-н Импорт/Экспорт боломжийг өгдөг\n"
+"\n"
+"CalDAV ашиглан цаглабарууд руу хандахдаа дараах хаягийг өгнө:\n"
+" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
+"\n"
+"WebCal ашиглан OpenERP-н цаглабар руу хандахдаа алсын сайтын URL хэрэглэнэ:\n"
+" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
+"\n"
+" Энд,\n"
+" HOSTNAME: OpenERP сервер(webdav-н хамт) ажиллаж байгаа сервер\n"
+" PORT : OpenERP ажиллаж байгаа порт (Анхны утгаараа : 8069)\n"
+" DATABASE_NAME: OpenERP цаглабар үүсгэгдсэн өгөгдлийн баазын нэр\n"
+" CALENDAR_NAME: Хандах цаглабарын нэр\n"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
-msgstr ""
+msgstr "Бүх зүйлс зөв суусан шиг байна!"
#. module: base
#: field:res.users,date:0
msgid "Latest Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Сүүлийн холболт"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
"mail into mail.message with attachments.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь Outlook залгаасыг өгдөг.\n"
+"=========================================\n"
+"Outlook залгаас нь обьектуудыг имэйлдээ хавсаргах, имэйлээс хавсралтыг авах "
+"зэрэг боломжийг өгдөг. Даалгавар, төсөл, шинжилгээний данс болон ямар л бол "
+"ямар обьектийг сонгож имэйлдээ хавсаргаж болно.\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
+"Хэрэглэгчийн цагийн бүс нь тайланг хэвлэхэд зөв цаг, огноо хэвлэхэд "
+"хэрэглэгддэг. Энэ талбарт утга оноох явдал нь чухал. Та өөрийнхөө "
+"компьютерийн цагийн бүстэй ижил багийн бүсийг сонговол зохимжтой."
#. module: base
#: help:res.country,name:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_planning
msgid "Resources Planing"
-msgstr ""
+msgstr "Нөөц Төлөвлөлт"
#. module: base
#: field:ir.module.module,complexity:0
msgid "Complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Төвөгтэй байдал"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Мөрөн дунд"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
#: code:addons/orm.py:4085
#, python-format
msgid "UserError"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгчийн Алдаа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
"* Date\n"
" "
msgstr ""
+"Шинжилгээний дансдад анхны утгыг тохируулна.\n"
+"Нөхцөл үндэслэн шинжилгээний дансыг автомат сонгох боломжийг олгоно:\n"
+"=====================================================================\n"
+"\n"
+"* Бараа\n"
+"* Харилцагч\n"
+"* Хэрэглэгч\n"
+"* Компани\n"
+"* Огноо\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
+"Энэ нь анхны утгын шинж болон ашиглагдаж байгаа тул энэ баримтыг устгах "
+"боломжгүй"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Үйлдлийн Сурвалж"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ нь өөрийн талбар тул шинэ талбарын нэр x_ гэж эхлэх ёстой!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki
"Keep track of Wiki groups, pages, and history.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Баримтыг менеж хийх суурь модуль(wiki).\n"
+"==========================================\n"
+"\n"
+"Вики групп, хуудас, түүхийг хөтлөж хянадаг.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
-msgstr ""
+msgstr "Засварын Менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Хүргэхэд мэдүүлсэн Гомдол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
" * Generates Relationship Graph\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь сонгосон модулиудын Техникийн зааврыг Restructured Text format "
+"(RST) -р өгдөг.\n"
+"============================================================================="
+"====================\n"
+"\n"
+" * RST-г хэрэгжүүлэхдээ Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) -г хэрэглэдэг\n"
+" * Индекс файл бүхий tarball (.tgz өргөтгөлтэй файл) -г модуль бүрээр "
+"үүсгэдэг\n"
+" * Хоорондын Харилцааны Графикийг үүсгэдэг\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.log,create_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
"do the trick."
msgstr ""
+"SSL дээрх SMTP-г таны OpenERP дэмжихгүй байна. STARTTLS-г оронд ашиглаж "
+"болно. Хэрэв SSL шаардлагатай бол сервер тал дээрээ Python 2.6-руу "
+"шилжсэнээр шийдвэрлэх боломжтой."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Алга"
#. module: base
#: view:ir.module.category:0
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Default Value Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Анхны Утгын Хүрээ"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь цагийн хүснэгт болон ирцийг нэг харагдац дээр хялбараар "
+"оруулах, шалгахад тусладаг.\n"
+"============================================================================="
+"======================\n"
+"\n"
+"Харагдацын дээд хэсэг нь ирцийн орсон/гарсан үзэгдлийг хөтлөнө.\n"
+"Доод хэсэг нь цагийн хүснэгт.\n"
+"\n"
+"Бусад хавтасууд нь өөрийн болон багийнхаа цагийг шинжлэх статистик "
+"үзүүлэлтүүдийг харуулна:\n"
+"* Зарцуулсан цаг өдөрөөр (ирцийн хамт)\n"
+"* Зарцуулсан цаг төслөөр\n"
+"\n"
+"Энэ модуль нь мөн цагийн хүснэгтийн бүрэн шалгалтыг хийдэг:\n"
+"* Ноорог хүснэгт\n"
+"* Мөчлөгийн төгсөгөлийн магадлан\n"
+"* Төслийн менежерийн шалгалт, зөвшөөрөл\n"
+"\n"
+"Төслийн менежерийн шалгалт, зөвшөөрөл нь компанийн тохиргоонд хийгдэж "
+"болно:\n"
+"* Мөчлөгийн хэмжээ (өдөр, долооног, сар, жил)\n"
+"* Ирц болон цагийн хуваарийн хамгийн ялгаа\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "The workflow signal to trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Өдөөх ажлын урсгалын дохио"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Модел"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:292
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Гараар Ажилуулна"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header"
-msgstr ""
+msgstr "Толгойг Урьдчилж Харах"
#. module: base
#: field:res.company,paper_format:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалгын зөрүү"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Дууссан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Мэргэжлийн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
-msgstr ""
+msgstr "Моделийн Нэр"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
-msgstr ""
+msgstr "Тайлан Урьдчилан Харах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авах шинжилгээний төлөвлөгөө"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_journal_billing_rate
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
-msgstr ""
+msgstr "Хувийн дугаарын өгөгдлийн бааз дахь бай бичлэг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Хийх"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
+"Глобаль дүрэмүүд (тухайлсан группын биш) нь давах боломжгүй хоригууд юм. "
+"Группын тухайлсан локаль дүрэмүд нь нэмэлт эрхүүдийг өгдөг боловч глобаль "
+"дүрмийг хязгаарыг давдаггүй. Эхний группын дүрэм нь глобаль дүрэмийг "
+"нарийсган хоригууд тавьдаг, гэхдээ группын нэмэлт дүрэмүүд нь эрхүүдийг нэмж "
+"явдаг."
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Дараалал болон Хувийн Дугаарууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
"Level of difficulty of module. Easy: intuitive and easy to use for everyone. "
"Normal: easy to use for business experts. Expert: requires technical skills."
msgstr ""
+"Модулийн хэцүүгийн түвшин. Хялбар: ойлгомжтой бөгөөд хэн ч хэрэглэхэд "
+"хялбар. Энгийн: Бизнесийн мэргэжилтэнгүүдэд хэрэглэхэд асуудалгүй. "
+"Мэргэшсэн: Техникийн ур чадвар шаардлагатай."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:191
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
+"2. Группын тухайлсан дүрэмүүд нь логикийн БУЮУ оператороор нэгтгэгдэнэ."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register a Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Гэрээ Бүртгэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
-msgstr ""
+msgstr "Тодорхойлогч"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,check_support:0
msgid "Support Level 1"
-msgstr ""
+msgstr "1-р түвшний дэмжлэг"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Connection Information"
-msgstr ""
+msgstr "Холболтын Мэдээлэл"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
+"Гадаад Түлхүүр/Хувийн дугаар нь гуравдагч этгээдийн системүүдтэй холбогдоход "
+"хэрэглэгдэж болно."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
-msgstr ""
+msgstr "Үнийн санал, борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэлийг удирдахад туслана."
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Rule definition (domain filter)"
-msgstr ""
+msgstr "Дүрмийн тодорхойлолт (дөмэйн шүүлтүүр)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
-msgstr ""
+msgstr "Техник Боломжууд"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Гадаад Хувийн Дугаарууд"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
"persisted (osv.osv_memory)"
msgstr ""
+"Энэ обьект нь зөвхөн санах ойн обьект болохыг илтгэнэ. Өөрөөр хэлбэл: "
+"тогтвортой баазад хадгалагддаг биш (osv.osv_memory)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:415
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Бүртгэх"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Олон Компаниуд"
#. module: base
#: view:ir.model:0
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
+"Жишээлбэл: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
+"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Set Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Банкны Дансдыг Тохируулах"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
-msgstr ""
+msgstr "Модель (зөвхөн өөрчлөх)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Компаний Бүртгэлийн Дугаар"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.mail_server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Гарах Мэйлийн Сервер"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
-msgstr ""
+msgstr "Нийтлэгчийн баталгааны гэрээ амжилттай бүртгэгдлээ!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Гэрээнүүд"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
-msgstr ""
+msgstr "Татварын ID"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Гадаад Хувийн Дугаар"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid "Appears by default on the top right corner of your printed documents."
msgstr ""
+"Анхны тохиргоогоороо бол хэвлэсэн баримтын баруун дээд буланд хэвлэгддэг."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm_claim
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
-msgstr ""
+msgstr "Олон баримт дээрх үйлдэл"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
+"Дарааллыг хэрэгжүүллэх хоёр обьект байдаг. Стандарт болон 'Цоорхой үгүй'. "
+"Сүүлийнх нь арай удаан боловч ямарваа цоорхой дугаарлалт үүсгэдэггүй. "
+"Стандарт дээр нь бол цоорхой үүсэх боломжтой."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
+"3. Хэрэв хэрэглэгч хэд хэдэн группт харъяалагдаж байвал дээрх 2-р алхамын "
+"дүнгүүд нь хоорондоо логикийн БУЮУ оператороор нэгтгэгдэнэ."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Detailed algorithm:"
-msgstr ""
+msgstr "Дэлгэрэнгүй алгоритм нь:"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
-msgstr ""
+msgstr "Вебийн Таних Тэмдэгийн Файл"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
msgid "Publisher Warranty"
-msgstr ""
+msgstr "Нийтлэгчийн Баталгаа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Нийтлэгчийн Баталгааны Гэрээ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
-msgstr "Non Updatable"
+msgstr "Шинэчлэх боломжгүй"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings/Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Үйлдлийн Уялтууд/Анхны Утгууд"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
+"1. Глобаль дүрэм нь логикийн БА оператороор холбогддог бөгөөд дараах "
+"алхамуудын үр дүн байдаг"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Энэхүү үйлдэл нь хэдэн минутын хугацаа авч болзошгүйг анхаараарай."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэгжүүлэлт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Хавсралтыг Хадгалах Нэрийн Угтвар"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
+"Зөвхөн нэг клиентийн үйлдэл ажиллана. Клиентийн олон үйлдэл байгаа бол "
+"сүүлийн үйдлээсээ дараална."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In modules"
-msgstr ""
+msgstr "Агуулагч Модуль"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
+"Үйлдвэрлэлийн үйл ажиллагааг удирдах, тэдгээр үйл ажиллагааны тайлан "
+"үүсгэхэд туслана."
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
#. module: base
#: field:res.partner.bank,name:0
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Банкны данс"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
msgid "Send an SMS"
-msgstr ""
+msgstr "SMS илгээх"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
-msgstr ""
+msgstr "Бэлтгэх баримтыг шууд нэхэмжлэх"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"This field is computed automatically based on bank accounts defined, having "
"the display on footer checkbox set."
msgstr ""
+"Энэ талбар нь тодорхойлогдсон банкны данс дээр үндэслэн автоматаар "
+"тооцоологддог, хөл дээр харуулах сонголттой."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subproduct