Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Wed, 10 Aug 2011 05:06:13 +0000 (05:06 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Wed, 10 Aug 2011 05:06:13 +0000 (05:06 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110810050613-y9mooz3q6kp7d10f

addons/account/i18n/zh_CN.po
addons/association/i18n/zh_CN.po
addons/email_template/i18n/fi.po
addons/stock/i18n/zh_CN.po
addons/stock_location/i18n/zh_CN.po
addons/stock_planning/i18n/zh_CN.po

index 6d968ff..8f213a2 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-09 05:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13628)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-10 05:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13636)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
index 61c5232..f512e4c 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-09 05:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13628)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-10 05:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13636)\n"
 
 #. module: association
 #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
index 2386221..236f79e 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-08 10:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-09 08:33+0000\n"
 "Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-09 05:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13628)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-10 05:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13636)\n"
 
 #. module: email_template
 #: help:email_template.account,auto_delete:0
@@ -629,59 +629,59 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Mail Details"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköpostin yksityiskohdat"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template_account.py:235
 #, python-format
 msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP palvelin tai portti ei ole määritelty"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Note: This is Raw HTML."
-msgstr ""
+msgstr "Huom: tämä on raaka HTML:ää."
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Group by..."
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmittele.."
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.send.wizard,state:0
 msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
-msgstr ""
+msgstr "Monen sähköpostin velho, vaihe 1"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.account,user:0
 msgid "Related User"
-msgstr ""
+msgstr "Liittyvä käyttäjä"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.mailbox,body_html:0
 msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
-msgstr ""
+msgstr "Runko (vain rich text clientit)"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.account,company:0
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Kyllä"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,ref_ir_act_window:0
 msgid "Window Action"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunan toiminto"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.account,send_pref:0
 msgid "HTML, otherwise Text"
-msgstr ""
+msgstr "HTML, muuten teksti"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.mailbox:0
 #: selection:email_template.mailbox,folder:0
 msgid "Drafts"
-msgstr ""
+msgstr "Luonnokset"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.account,company:0
@@ -691,17 +691,17 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: field:email_template.account,smtpport:0
 msgid "SMTP Port"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP portti"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.mailbox,mail_type:0
 msgid "Mail Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköpostin sisältö"
 
 #. module: email_template
 #: sql_constraint:email.template:0
 msgid "The template name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Mallipohjan nimen tulee olla uniikki !"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,def_bcc:0
@@ -709,17 +709,17 @@ msgstr ""
 #: field:email_template.preview,bcc:0
 #: field:email_template.send.wizard,bcc:0
 msgid "BCC"
-msgstr ""
+msgstr "Piilokopio"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
 msgid "Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "raakateksti"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.account:0
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Luonnos"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model_int_name:0
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
 #: field:email_template.preview,message_id:0
 #: field:email_template.send.wizard,message_id:0
 msgid "Message-ID"
-msgstr ""
+msgstr "Viestin ID"
 
 #. module: email_template
 #: help:email_template.mailbox,server_ref:0
@@ -750,12 +750,12 @@ msgstr ""
 #: field:email_template.mailbox,state:0
 #: field:email_template.send.wizard,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.account:0
 msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Lähtevä"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template_account.py:427
@@ -794,28 +794,28 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: field:email_template.account,smtpuname:0
 msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjätunnus"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.mailbox,user:0
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäasetukset"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.mailbox:0
 #: selection:email_template.mailbox,folder:0
 msgid "Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetetyt"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.send.wizard:0
 msgid "Save in Drafts"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna luonnoksiin"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template_account.py:362
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: field:email.template,lang:0
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Kieli"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template_account.py:275
@@ -854,18 +854,18 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: view:email_template.account:0
 msgid "Send/Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä/Vastaanota"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.mailbox:0
 msgid "Send Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä sähköpostia"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.account:0
 #: selection:email_template.account,state:0
 msgid "Suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Keskeytetty"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,allowed_groups:0
@@ -887,18 +887,18 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: field:email_template.send.wizard,report:0
 msgid "Report File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Raportin tiedoston nimi"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,copyvalue:0
 msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Lauseke"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.mailbox:0
 #: field:email_template.mailbox,history:0
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historia"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -907,13 +907,13 @@ msgstr ""
 #: view:email_template.send.wizard:0
 #: field:email_template.send.wizard,attachment_ids:0
 msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Liitteet"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.preview,to:0
 #: field:email_template.send.wizard,to:0
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Vastaanottaja"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.account,send_pref:0
@@ -939,13 +939,13 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: view:email_template.send.wizard:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:48
 #, python-format
 msgid "Error sending mail: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe sähköpostin lähetyksessä: %s"
 
 #. module: email_template
 #: constraint:email_template.account:0
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: selection:email_template.mailbox,state:0
 msgid "Sending"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetetään"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.actions.act_window,help:email_template.action_email_template_mailbox
@@ -985,17 +985,17 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: field:email.template,model_object_field:0
 msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "Kenttä"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.account:0
 msgid "User Information"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjän tiedot"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminnot"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template_account.py:363
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 #: view:email_template.mailbox:0
 #: selection:email_template.mailbox,folder:0
 msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Roskalaatikko"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox
@@ -1057,12 +1057,12 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: field:email_template.account,name:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvaus"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Create Action"
-msgstr ""
+msgstr "Luo toiminto"
 
 #. module: email_template
 #: help:email_template.account,smtpserver:0
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: field:email.template,null_value:0
 msgid "Null Value"
-msgstr ""
+msgstr "Nolla-arvo"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,template_language:0
@@ -1106,12 +1106,12 @@ msgstr ""
 #: field:email_template.preview,cc:0
 #: field:email_template.send.wizard,cc:0
 msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "Kopio"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.mailbox:0
 msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetetyt"
 
 #. module: email_template
 #: sql_constraint:email_template.account:0
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: field:email_template.account,smtppass:0
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Salasana"
 
 #. module: email_template
 #: help:email_template.preview,message_id:0
@@ -1142,12 +1142,12 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools
 #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails
 msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköpostit"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Viestipohjat"
 
 #. module: email_template
 #: field:email_template.preview,report:0
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: field:email.template,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nimi"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,track_campaign_item:0
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 #: field:email_template.preview,rel_model:0
 #: field:email_template.send.wizard,rel_model:0
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Malli"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template_account.py:236
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
 msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Osoitteet"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,from_account:0
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 #. module: email_template
 #: field:email_template.mailbox,folder:0
 msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Kansio"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.account:0
@@ -1302,4 +1302,4 @@ msgstr ""
 #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:256
 #, python-format
 msgid "No Description"
-msgstr ""
+msgstr "Ei kuvausta"
index ddebdf9..6c71635 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-04 15:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-09 16:29+0000\n"
 "Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-05 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13604)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-10 05:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13636)\n"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
@@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "仓库备货上传"
 #: code:addons/stock/product.py:76
 #, python-format
 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
-msgstr "产品类型“%s”没有指定科目"
+msgstr "产品分类“%s”没有指定科目"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_location_id:0
 msgid "Chained Location If Fixed"
-msgstr "如果固定为连锁存货地点"
+msgstr "如果固定为连锁库位"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "调拨分析"
 msgid ""
 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
 "number"
-msgstr "内部的引用编号它不同与制造商序号"
+msgstr "内部相关单号它不同与制造商序列号"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
@@ -96,12 +96,12 @@ msgid ""
 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
-msgstr "定期盘点表用于盘点每个存货地点的可用产品数量.你可以在每年一次的普通盘点时使用它,或者在纠正当前产品库存时需要用到它."
+msgstr "定期盘点表用于盘点每个库位的可用产品数量.你可以在每年一次的普通盘点时使用它,或者在纠正当前产品库存时需要用到它."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Picking list"
-msgstr "装箱单列表"
+msgstr "装箱单"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "数量"
 msgid ""
 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
 "to your different sales orders and your logistics rules."
-msgstr "这列表是根据你的销售订单和你的建立的配送规则已准备好的所有送货单."
+msgstr "这列表是根据您的销售订单和您建立的配送规则已准备好的所有送货单."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
index 209bf65..b202d0f 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-04 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-09 11:56+0000\n"
 "Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-05 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13604)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-10 05:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13636)\n"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "推式流程"
 #. module: stock_location
 #: selection:stock.location.path,auto:0
 msgid "Automatic No Step Added"
-msgstr "自动,不加入步骤"
+msgstr "自动不加入步骤"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
@@ -50,18 +50,18 @@ msgstr "参数"
 #. module: stock_location
 #: field:stock.location.path,location_from_id:0
 msgid "Source Location"
-msgstr "来源存货地点"
+msgstr "源库位"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
 msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
-msgstr "允许您取消推式流程相关的调拨"
+msgstr "允许您取消拉式流程相关的调拨"
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
 #: field:product.product,flow_pull_ids:0
 msgid "Pulled Flows"
-msgstr "推式流程"
+msgstr "拉式流程"
 
 #. module: stock_location
 #: constraint:stock.move:0
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "您必须为此产品赋予一个生产批次"
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
 msgid "Location used by Destination Location to supply"
-msgstr "存货地点用在目标存货地点"
+msgstr "库位用于提供目标的库位"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "内部"
 msgid ""
 "Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
 "original Procurement %s (#%d)"
-msgstr "拉式需求开始与来源存货地点 %s,拉式的规则 %s,通过源需求 %s (#%d)"
+msgstr "拉式需求来自源库位%s ,拉式规则 %s,通过源需求 %s (#%d)"
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
 msgid "Location"
-msgstr "存货地点"
+msgstr "库位"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
@@ -113,15 +113,15 @@ msgid ""
 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
 "location is replaced in the original move."
 msgstr ""
-"这些规则确定了产品在存货地点树中的正确移动路径.\n"
+"这些规则确定了产品在库位树中的正确移动路径.\n"
 "‘自动调拨’ 将在创建仓库调拨后自动确认.\n"
-" ‘手动操作’ 库存调拨需要人工确认.\n"
-" ‘自动不加入步骤’ 存货地点取代调拨的来源存货地点."
+"‘手动操作’ 库存调拨需要人工确认. \n"
+"‘自动不加入步骤’ 这库位取代调拨的源库位."
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information
 msgid "Warehouse Locations Paths"
-msgstr "仓库存货地点路径"
+msgstr "仓库库位路径"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "条件"
 #. module: stock_location
 #: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
 msgid "Pack Zone"
-msgstr "包装区"
+msgstr "装箱区"
 
 #. module: stock_location
 #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "待开票"
 #. module: stock_location
 #: help:stock.location.path,delay:0
 msgid "Number of days to do this transition"
-msgstr "转换要的天数"
+msgstr "过程要的天数"
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.module.module,description:stock_location.module_meta_information
@@ -303,36 +303,38 @@ msgid ""
 "    "
 msgstr ""
 "\n"
-"这模块对库存管理增加推拉流程的应用.\n"
+"这模块对库存管理增加对每种产品的逻辑路径,推式和拉式的库存流程应用.\n"
+"\n"
 "它主要用在:\n"
-"* 管理产品的生产链.\n"
-"* 管理每个产品的默认存货地点.\n"
-"* 根据商业需要定义您的仓库路线如:\n"
-"        -质量控制\n"
-"        -售后服务\n"
-"        -供应商退货\n"
-"* 帮助租贷管理,为租用的产品自动生成退还调拨.\n"
+"  * 管理产品的生产链.\n"
+"  * 管理每个产品的默认库位.\n"
+"  * 根据业务需要定义您的仓库路线如:\n"
+"      -质量控制\n"
+"      -售后服务\n"
+"      -供应商退货\n"
+"  * 帮助租贷管理,为租用的产品自动生成退还调拨.\n"
 "\n"
-"一旦安装这个模块,在产品那增加一个tab,您可以加入推拉流程的规范,以产品cpu1为例:\n"
+"一旦安装这个模块,在产品界面增加一个标签,您可以加入拉式或推式流程,以产品cpu1为例:\n"
+"  推式流程\n"
 "\n"
-"推式流程\n"
-"在某些产品到达某一规划存货地点它将调拨到另一个存货地点,当然这需要经过一段时间.\n"
-"原来的系统已支持这种推式的操作(它叫连锁存货地点)但它不能精确到对每一个产品.\n"
-"一个推式流程需要指定相对应的连锁存货地点和一些参数如: "
-"指定源存货地点的产品数量,连锁调拨是自动按流程规划的参数产生(目标存货地点,耽搁,调拨的类型,账簿等),这些调拨可以自动处理也可根据参数人手确认.\n"
+"  在某些产品到达某一规划库位它将调拨到另一个库位,当然这需要经过一段时间.\n"
+"    原来的系统已支持这种拉式的操作(它叫连锁库位)但它不能精确到对每一个产品. \n"
+"    一个推式流程需要指定相对应的连锁库位和一些参数如: \n"
+"      指定源库位的产品数量,连锁调拨是自动按流程规划的参数产生(目标库位,耽搁,调拨的类型,账簿等),\n"
+"      这些调拨可以自动处理也可根据参数人手确认.\n"
 "\n"
-"拉式流程\n"
-"它不同与推式流程,从某种意义上说它是不相关产品的调拨,但它是相关需求处理的一部分.\n"
-"一个典型的例子:\n"
-"[ 客户 ] <- A - [ 卖场 ] <- B - [ 库存 ] <~ C ~ [ 供应商 ]\n"
-"当有一个需求单(销售单确认要A),来到卖场转化为B(通过推式流程\"调拨\"),再转化为对供应商C的采购订单(推式流程为采购).\n"
-"技术上拉式流程允许您处理不同的需求单,它不仅取决您要什么产品,还要看是哪个存货地点需要这产品.\n"
+"  拉式流程\n"
 "\n"
-"案例:\n"
-"    CPU1: 在商店1您销售CPU1并运行计划表(scheduler).\n"
-"             - 仓库送货单,商店1:收货. \n"
-"    CPU3: 产品收货时放在货架2 做来料质量检测的临时存货地点.\n"
-"             当给客户送货时: 包装列表 -> 装箱单 -> 送货单.\n"
+"    它不同与推式流程,从某种意义上说它是不相关产品的调拨,但它是相关需求单处理的部分.\n"
+"      一个典型的例子: [客户] <- A - [直销店] <- B - [仓库] <~ C ~ [供应商]\n"
+"      当有一个需求单(销售单确认要A),来到直销店转到B(通过推式流程\"调拨\"),再转化为对供应商C的采购订单(推式流程为采购).\n"
+"      技术上拉式流程允许您处理不同的需求单,它不仅取决您要什么产品,还要看是哪个库位需要这产品.\n"
+"    案例:\n"
+"      CPU1: 在商店1您销售CPU1并运行日程表(scheduler). \n"
+"        - 仓库送货单,商店1:收货. \n"
+"      CPU3: \n"
+"        - 产品收货时放在货架2 做来料质量检测的临时库位.\n"
+"        - 当给客户送货时: 装箱单 -> 送货单.\n"
 "    "
 
 #. module: stock_location
@@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "名称"
 #: help:product.product,path_ids:0
 msgid ""
 "These rules set the right path of the product in the whole location tree."
-msgstr "这些规则确定了产品在整个存货地点树的正确路径"
+msgstr "这些规则确定了产品在整个库位树的正确路径。"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:stock.location.path,auto:0
@@ -376,7 +378,7 @@ msgstr "获得方式"
 #: field:product.pulled.flow,picking_type:0
 #: field:stock.location.path,picking_type:0
 msgid "Shipping Type"
-msgstr "运送类型"
+msgstr "货运类型"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,procure_method:0
@@ -384,12 +386,14 @@ msgid ""
 "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
 "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
 "procurement request."
-msgstr "按库存生产:  在仓库或等待重新供应时得到需求。按订单生产:  在采购或产品获得请求时得到需求。"
+msgstr ""
+"按库存生产: 在仓库或等待重新供应时得到需求.\r\n"
+"按订单生产: 在采购或产品获得请求时得到需求."
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,location_id:0
 msgid "Is the destination location that needs supplying"
-msgstr "需要提供目标存货地点"
+msgstr "需要提供目标库位"
 
 #. module: stock_location
 #: field:stock.location.path,product_id:0
@@ -400,7 +404,7 @@ msgstr "产品"
 #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
 #, python-format
 msgid "Pulled from another location via procurement %d"
-msgstr "通过需求%d 拉到另一个存货地点"
+msgstr "通过需求%d 拉到另一个库位"
 
 #. module: stock_location
 #: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
@@ -424,7 +428,7 @@ msgstr "延期(天)"
 msgid ""
 "Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
 "%s, via original Procurement %s (#%d)"
-msgstr "拉式装箱单来自来源存货地点 %s,拉式规则 %s,通过原来的需求 %s (#%d)"
+msgstr "拉式装箱单来自源库位%s, 拉式规则 %s,通过源需求 %s (#%d)"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.product,path_ids:0
@@ -437,7 +441,7 @@ msgstr "推式流程"
 msgid ""
 "Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
 "via original Procurement %s (#%d)"
-msgstr "拉式调拨需求来自源存货地点 %s,拉式规则 %s,通过原来的需求 %s (#%d)"
+msgstr "拉式调拨需求来自源库位 %s,拉式规则 %s,通过源需求 %s (#%d)"
 
 #. module: stock_location
 #: constraint:stock.move:0
@@ -452,7 +456,7 @@ msgstr "需求单"
 #. module: stock_location
 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0
 msgid "Destination Location"
-msgstr "目标存货地点"
+msgstr "目标库位"
 
 #. module: stock_location
 #: field:stock.location.path,auto:0
@@ -499,7 +503,7 @@ msgstr "操作"
 #: field:product.product,path_ids:0
 #: view:stock.location.path:0
 msgid "Location Paths"
-msgstr "存货地点路径"
+msgstr "库位路径"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,journal_id:0
index 5f31c90..fe90fd1 100644 (file)
@@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-11 14:24+0000\n"
-"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-09 15:46+0000\n"
+"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-12 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-10 05:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13636)\n"
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
 #, python-format
 msgid ""
 "No forecasts for selected period or no products in selected category !"
-msgstr "选定的周期没预计,选定的类别没产品!"
+msgstr "选定的周期没预计,选定的分类没产品!"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,stock_only:0
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
 "Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not "
 "selected calculation is made for input, stock and output location of "
 "warehouse."
-msgstr "对选定的仓库检测核算库存存货地点,如果没选定核算的方式是仓库的入库,出仓的存货地点."
+msgstr "如果没选定仓库的入仓,库存,出仓的计算方式,检查选定仓库的库位."
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,maximum_op:0
@@ -67,13 +67,13 @@ msgstr "即将入库必须大于0!"
 msgid ""
 "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
 "period and one day before start of calculated period."
-msgstr "计划出库在计算周期前,在本期开始时间和计算周期前的某天."
+msgstr "在计算周期前的计划出库,在本周期开始时间和计算周期前的某天."
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
 #, python-format
 msgid "No products in selected category !"
-msgstr "在选定的类别没产品!"
+msgstr "在选定的分类没产品!"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "确认所有计算周期内的出仓调拨数量."
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.period.createlines:0
 msgid "Create Daily Periods"
-msgstr "创建每天周期"
+msgstr "创建周期"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "关注这周期的预计"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,stock_only:0
 msgid "Stock Location Only"
-msgstr "只有库存存货地点"
+msgstr "只有库存库位"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,already_out:0
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "本期这仓库已派件出去的数量"
 msgid ""
 "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
 "selected procurement will be made into input location of warehouse."
-msgstr "选择指定仓库需求的存货地点,如果不选择需求将用这仓库的入库存货地点."
+msgstr "选择指定仓库需求的库位,如果不选择需求将用这仓库的入库库位."
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "stock.period.createlines"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,outgoing_before:0
 msgid "Planned Out Before"
-msgstr "计划前"
+msgstr "之前的计划出库"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
@@ -219,14 +219,14 @@ msgstr "周期:"
 #: help:stock.planning,already_in:0
 msgid ""
 "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period."
-msgstr "本期这仓库已打包的数量."
+msgstr "本期这仓库已装箱的数量."
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686
 #, python-format
 msgid "    Confirmed In Before: "
-msgstr "    确认前: "
+msgstr "    之前的确认入库: "
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "这部门"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,to_procure:0
 msgid "Planned In"
-msgstr "计划内"
+msgstr "计划入库"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,stock_simulation:0
@@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
 "Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). "
 "Between start date of current period and one day before start of calculated "
 "period."
-msgstr "确认的即将入库在计算周期前(已包括在).在本期开始日期和在计算周期开始前的某天."
+msgstr "确认计算周期前即将入库(已包括入库).在本期开始日期和在计算周期开始前的某天."
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "用户周期 5"
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,history:0
 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line."
-msgstr "需求日志或计划明细里的供求"
+msgstr "需求日志或计划明细里的内部供求"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,company_forecast:0
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "    即将入库 "
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:715
 #, python-format
 msgid "Pick List "
-msgstr "装箱单列表 "
+msgstr "装箱单 "
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning.createlines:0
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "创建"
 #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning
 #: view:stock.planning:0
 msgid "Master Procurement Schedule"
-msgstr "主需求计划表"
+msgstr "主需求日程表"
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "状态"
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern."
-msgstr "关注对这产品类别建立的产品预计"
+msgstr "关注对这产品分类创建的产品预计"
 
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
 msgid "Check this box to see the sales for whole company."
-msgstr "选中,查看公司的销售"
+msgstr "勾选,查看公司的销售"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,name:0
@@ -414,18 +414,18 @@ msgstr "名称"
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
 msgid "Search Stock Planning"
-msgstr "搜索库存计划"
+msgstr "查询库存计划"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,incoming_before:0
 msgid "Incoming Before"
-msgstr "即将入库前"
+msgstr "之前的入库"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
 #: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
 msgid "Product Category"
-msgstr "产品类别"
+msgstr "产品分类"
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "预计"
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
 msgid "Supply from Another Warehouse"
-msgstr "另一个仓库提供"
+msgstr "从其它仓库提供"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -495,12 +495,12 @@ msgstr "在本期前一天的库存数量."
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.period.createlines:0
 msgid "Create Weekly Periods"
-msgstr "创建每周周期"
+msgstr "创建周周期"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,maximum_op:0
 msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
-msgstr "这仓库设置的最小库存规则大里的最大数量"
+msgstr "这仓库最小库存规则设置里的最大数量"
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "您必须要指定源仓库"
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning.createlines:0
 msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse."
-msgstr "选定周期和创建仓库计划明细."
+msgstr "选定周期和仓库创建计划明细."
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
@@ -540,12 +540,12 @@ msgstr "公司预计"
 msgid ""
 "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use "
 "units form default category or from second category (UoS category)."
-msgstr "计量单位用于显示库存数量,单位您可以使用默认类别或者第二类别(销售单位类别)."
+msgstr "计量单位用于显示库存数量,单位您可以使用默认分类或者第二分类(销售单位分类)."
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
 msgid "Per User :"
-msgstr "每用户:"
+msgstr "每个用户:"
 
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "周期名称"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,user_id:0
 msgid "Created/Validated by"
-msgstr "创建/验证"
+msgstr "创建/审核"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -610,14 +610,14 @@ msgstr ""
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
 msgid "Validated Forecasts"
-msgstr "核实预计"
+msgstr "审核预计"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
 msgid ""
 "Planning will be created for products from Product Category selected by this "
 "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box."
-msgstr "计划将在选定的产品类别创建.如果您选择\"所有产品预计\"这字段将被忽略."
+msgstr "计划将在选定的产品分类里创建.当您勾选\"所有产品预计\"这字段将被忽略."
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,planned_outgoing:0
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.period.createlines:0
 msgid "Create periods for Stock and Sales Planning"
-msgstr "为库存和销售计划创建周期"
+msgstr "创建库存和销售计划周期"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,planned_outgoing:0
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140
 #, python-format
 msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !"
-msgstr "不能删除已证实的销售预计!"
+msgstr "不能删除已审核的销售预计!"
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) "
 "Warehouse !"
-msgstr "您必须指定来源的仓库不同于计算(目标)仓库!"
+msgstr "您必须指定源仓库不同于计算的(目标)仓库!"
 
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
@@ -970,7 +970,7 @@ msgid ""
 "Quantity expected to go out in selected period. As a difference between "
 "Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also "
 "calculated"
-msgstr "在选定周期的出库预计数量.作为计划出库和确认出库的差异,对本期已出库的已经计算进去."
+msgstr "在选定周期的出库预计数量.作为计划出库和确认出库的差,对本期已出库的已经计算进去."
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "创建库存计划明细"
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
 msgid "General Info"
-msgstr "常规信息"
+msgstr "一般信息"
 
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "仓库预计"
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
 #, python-format
 msgid "    Confirmed In: "
-msgstr "    确认入库: "
+msgstr "    已确认的入库: "
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "销售日志"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
 msgid "Source Warehouse"
-msgstr "来源仓库"
+msgstr "源仓库"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "库存"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,stock_supply_location:0
 msgid "Stock Supply Location"
-msgstr "库存供应存货地点"
+msgstr "库存存货库位"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.period.createlines,date_stop:0
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "用户周期 2"
 msgid ""
 "Check this box to create planning for all products having any forecast for "
 "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
-msgstr "如选择这选项将为选定的仓库和周期计划所有产品的预计.同时产品类别字段将被忽略."
+msgstr "勾选这选项将为选定的仓库和周期计划所有产品的预计.产品分类字段将被忽略."
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,already_in:0
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "产品计量单位类别"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,incoming:0
 msgid "Confirmed In"
-msgstr "确认入库"
+msgstr "已确认的入库"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,line_time:0
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "复制最近预计"
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast,product_id:0
 msgid "Shows which product this forecast concerns."
-msgstr "显示关注哪个产品的预计"
+msgstr "显示关注的哪个产品的预计"
 
 #. module: stock_planning
 #: selection:stock.planning,state:0
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "结束"
 #: view:stock.sale.forecast:0
 #: selection:stock.sale.forecast,state:0
 msgid "Validated"
-msgstr "核实"
+msgstr "已审核"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.period:0
@@ -1220,12 +1220,12 @@ msgstr "仓库周期 3"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,outgoing:0
 msgid "Confirmed Out"
-msgstr "确认出库"
+msgstr "已确认的出库"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
 msgid "Responsible"
-msgstr "有责任"
+msgstr "负责人"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
@@ -1250,19 +1250,19 @@ msgstr "当前的"
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
 msgid "stock.planning"
-msgstr "库存计划"
+msgstr "stock.planning"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
 msgid ""
 "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
 "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
-msgstr "显示仓库的预计.如果在库存计划期间,您将需要在所有的仓库中选择一个做销售预计"
+msgstr "显示关注的仓库的预计.如果在库存计划期间,您将需要在所有的仓库中选择一个做销售预计"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
 msgid "Warehouse which planning will concern."
-msgstr "关注仓库的计划."
+msgstr "关注的仓库计划."
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647
@@ -1281,12 +1281,12 @@ msgid ""
 "Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and "
 "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
 "Confirmed In."
-msgstr "输入数量(您的计划).修改该值观察库存模拟.该值将大于等于确认的入库."
+msgstr "输入数量(您的计划)入库.修改该值和观察库存模拟.该值将大于等于确认的入库."
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning.createlines,period_id:0
 msgid "Period which planning will concern."
-msgstr "关注计划的周期"
+msgstr "关注周期的计划"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,already_out:0
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "已出库"
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,product_id:0
 msgid "Product which this planning is created for."
-msgstr "计划创建的新产品"
+msgstr "创建产品的计划"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
@@ -1342,18 +1342,18 @@ msgid ""
 "Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference "
 "between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
 "calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
-msgstr "即将入库的数量是在计划入库和确认入库间的差额.在本期一样算为已入库,该值用于创建需求缺少的数量."
+msgstr "即将入库的数量是在计划入库和确认入库间的差,该值用于创建需求缺少的数量."
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,incoming:0
 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
-msgstr "在计算周期确认所有即将入库的数量."
+msgstr "在计算周期里已确认入库的数量."
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.period,date_stop:0
 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0
 msgid "End Date"
-msgstr "截止日期"
+msgstr "结束日期"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,stock_supply_location:0
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgid ""
 "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
 "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
 "'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse."
-msgstr "选择供货仓库的的库存存货地点.如果不选择将使用供应商出库存货地点作为供货地点.用在\"从另一个仓库供货\"的那个供应商仓库."
+msgstr "选择供货仓库的的库存库位.如果不选择将使用供应商仓库的出库库位作为供货地点.用在\"从其它仓库供货\"的那个供应商仓库."
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -1371,12 +1371,12 @@ msgstr "没请求"
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,minimum_op:0
 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
-msgstr "这仓库最低库存量规则的最少数量"
+msgstr "这仓库最低库存量规则的数量"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast,period_id:0
 msgid "Shows which period this forecast concerns."
-msgstr "显示关注的预计周期"
+msgstr "显示关注周期的预计"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,product_uom:0
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "计量单位"
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
 msgid "Calculated Period Simulation"
-msgstr "计算周期的模拟"
+msgstr "计算出的周期模拟"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -1429,36 +1429,36 @@ msgstr "在MPS(主生产计划)由用户创建的装箱单: "
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,procure_to_stock:0
 msgid "Procure To Stock Location"
-msgstr "产品到库存存货地点"
+msgstr "库存库位的产品"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
 msgid "Approve"
-msgstr "批准"
+msgstr "审批"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,period_id:0
 msgid ""
 "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
 "period."
-msgstr "这计划的周期.请求将在周期的开始就创建."
+msgstr "这计划的周期.在周期开始创建"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
 msgid "Calculate Sales History"
-msgstr "核算销售日志"
+msgstr "计算销售日志"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
 msgid "Product Amount"
-msgstr "产品总额"
+msgstr "产品金额"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
 msgid ""
 "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
 "validated and draft forecasts."
-msgstr "选择只要核实预计.如果不选定系要核实和对预计做草稿"
+msgstr "选择要去审核的预计.如果不选定系统去审核和对预计做草稿"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "库存和销售周期"
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast,user_id:0
 msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
-msgstr "显示谁创建这预计或谁去核实"
+msgstr "显示谁创建这预计或谁去审核"
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid ""
 " Planned Out Before: "
 msgstr ""
 "\n"
-" 计划前出库 "
+" 之前的计划出库 "
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,stock_start:0