"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-09 10:54+0000\n"
-"Last-Translator: Emanuel Massano <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 11:58+0000\n"
+"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 04:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
#. module: account_asset
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation board"
-msgstr ""
+msgstr "Painel de amortização"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#. module: account_asset
#: wizard_field:account.asset.modify,init,name:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motivo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.property,method_delay:0
#: field:account.asset.property.history,method_delay:0
msgid "Number of interval"
-msgstr ""
+msgstr "Número de intervalo"
#. module: account_asset
#: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,asset_open:0
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation entries"
-msgstr ""
+msgstr "Lançamentos de amortização"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.property,method_period:0
#: field:account.asset.property.history,method_period:0
msgid "Period per interval"
-msgstr ""
+msgstr "Período por intervalo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração da amortização"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_analytic_id:0
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation methods"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos de amortização"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_asset_cumul:0
msgid "Cumul. value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor acumulado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.property:0
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property
msgid "Asset property"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade do ativo"
#. module: account_asset
#: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Accounts information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação das contas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,type:0
msgid "Depr. method type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de método de amotiz."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_asset_id:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method_progress_factor:0
msgid "Progressif factor"
-msgstr ""
+msgstr "Fator de progressividade"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,localisation:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,method_time:0
msgid "Time method"
-msgstr ""
+msgstr "Método temporal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,property_ids:0
msgid "Asset method name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do método de ativo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,date:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.property,account_actif_id:0
msgid "Depreciation account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta de amortização"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,period_id:0
#: field:account.asset.property,board_ids:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_board
msgid "Asset board"
-msgstr ""
+msgstr "Painel do imobilizado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Amortização"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-15 10:44+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 12:08+0000\n"
+"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Save Report"
-msgstr "Gravar Relatório"
+msgstr "Guardar relatório"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/module_quality_check.py:46
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-17 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 12:08+0000\n"
+"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 02:18+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 13:18+0000\n"
+"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
-msgstr ""
+msgstr "Pedir novos produtos"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Planeadores"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Elaborar aprovisionamentos"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
+"Aciona um aprovisionamento automático para todos os artigos que tenham um "
+"stock virtual abaixo de zero. Não deverá utilizar esta opção, sugerimos a "
+"utilização de uma configuração 'produzir por encomenda' nos artigos."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr ""
+"Aprovisionamento rascunho do artigo e localização do ponto de encomenda."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:288
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de aprovisionamento"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:304
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular apenas regras de stock mínimo."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade UdV"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motivo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Processar aprovisionamentos"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
-msgstr ""
+msgstr "Último erro"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Último aprovisionamento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
-msgstr ""
+msgstr "a pedido"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
-msgstr ""
+msgstr "Excepção ocorreu ao processar ordens de aprovisionamento"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
+"Quando um aprovisionamento (ordem de) é criada, o estado é 'Rascunho'.\n"
+" Se o aprovisionamento é confirmado, o estado passa a 'Confirmado'. "
+" \n"
+"Depois de despoletado, o estado passa a 'Em curso'.\n"
+" Se ocorre alguma escepção, o estado fica como 'Exceção'.\n"
+" Depois de resolvida a exceção, o estado passa para 'Pronto'.\n"
+" O estado 'Em espera' significa que aguarda que outro aprovisionamento "
+"termine."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa de regras de stock mínimo"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
+"Quando o stock virtual desce abaixo da quantidade mínima, OpenERP gera uma "
+"ordem de aprovisionamento para elevar o stock virtual até à quantidade "
+"máxima."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros do planeador"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Movemento de stock"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de ordem automática"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
-msgstr ""
+msgstr "Composição da spropriedades"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmado"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
+"Referência do documento que criou este aprovisionamento.\n"
+"É preenchido automaticamente pelo OpenERP."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Ordens de aprovisionamento por processar"
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Localização"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de entrega/receção"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
-msgstr ""
+msgstr "Produto e localização"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular aprovisionamento"
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovisionamentos"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
-msgstr ""
+msgstr "Dias de alcance do planeador"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
"order, etc."
msgstr ""
+"Uma ordem de aprovisionamento é usada para registar a necessidade de um "
+"artigo num local específico. As ordens de aprovisionamento em regra criadas "
+"automaticamente a partir das ordens de venda, de uma regra logistica 'Pull' "
+"(puxa) ou de uma regra de stock mínimo. Quando a ordem de aprovisionamento é "
+"confirmada, cria automaticamente as operações necessárias para satisfazer a "
+"necessidade: ordens de compra e/ou ordens de produção, etc."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
#: code:addons/procurement/procurement.py:377
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
-msgstr ""
+msgstr "Sem stock suficiente, nem regra de stock minimo definida."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplo de quantidade"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
+"Se regista um aprovisionamento manualmente, provavelmente quer usar o método "
+"produzir para ordens."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovisionamentos automáticos"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovisionamento"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Ordens de aprovisionamento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Por corrigir"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Atribuição desde ordem de produção ou de compra"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de aprovisionamento"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular stock"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "Tardio"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
" This is the module for computing Procurements.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Este é o modulo para processamento de aprovisionamentos\n"
+" "
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Ordens de aprovisionamento relacionadas"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
+"O assistente verifica todas as regras de stock mínimo e gera as ordens de "
+"aprovisionamento"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
"than 1!"
msgstr ""
+"Verifique a quantidade nas ordens de aprovisionamento, deve ser maior que "
+"zero!"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
+"Se o campo 'ativo' for falso, perite ocultar o ponto de encomenda, sem o "
+"remover."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
+"Se o stock de um artigo é inferior a 0, vai comportar-se como um ponto de "
+"encomenda."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas de aprovisionamento"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
-msgstr ""
+msgstr "O assistente vai programar os aprovisionamentos."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Está a tentar associar a um lote, que não é do mesmo artigo."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
-msgstr ""
+msgstr "Artigos a aprovisionar"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de encomenda automático"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regra de inventário mínimo"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do aprovisionamento"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motivo do aprovisionamento"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "O multiplo da quantidade deve ser maior que zero."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
#: code:addons/procurement/procurement.py:372
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
-msgstr ""
+msgstr "O aprovisionamento '%s' está em exceção: stock insuficiente."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode eliminar uma ordem de aprovisionamento no estado '%s'!"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:324
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo da propriedade"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Localizações"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
-msgstr ""
+msgstr "de stock"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação genérica"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o aprovisionamento"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Concluído"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
msgstr ""
+"A quantidade do aprovisionamento será arredondada para este múltiplo."
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de reordenação"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Executar todos os planeadores"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovisionamentos em exceção"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
msgid "Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Exceções de aprovisionamento"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Regras de stock mínimo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar movimento no fim"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Regras de quantidade"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
-msgstr ""
+msgstr "UdM do artigo"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Produzir por encomenda"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
-msgstr ""
+msgstr "UdM"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
+"Este assistente vai planear o aprovisionamento para este artigo. Este "
+"aprovisionamento pode gerar uma tarefa, uma ordem de produção ou de compra."
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "Planeador de produção e logistica"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
-msgstr ""
+msgstr "UdV do artigo"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:353
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
-msgstr ""
+msgstr "de stock: produtos atribuidos."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Executar planeadores"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
-msgstr ""
+msgstr "UdM do artigo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar aprovisionamento"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de encomenda automático"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do aprovisionamento"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:180
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
-msgstr ""
+msgstr "PLANEADOR"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-15 06:12+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 12:01+0000\n"
+"Last-Translator: António Anacleto (www.biztek.cv) "
+"<antonio.anacleto@biztek.cv>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
-msgid "Product Categories"
+msgid "Products Categories"
msgstr "Categorias de Produtos"
#. module: product
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
-msgstr ""
+msgstr "Este produto está configurado com exemplo de fluxos puxe/empurre"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-10 16:28+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 11:03+0000\n"
+"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "petak"
#. module: resource
#: field:resource.resource,resource_type:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-04 09:20+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 12:02+0000\n"
+"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "The type of journal used for sales and picking."
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de diário usado nas vendas e remessas"
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:sale.order:0
--- /dev/null
+# Croatian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 08:37+0000\n"
+"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
+"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
+
+#. module: sale_layout
+#: selection:sale.order.line,layout_type:0
+msgid "Sub Total"
+msgstr "Međuzbroj"
+
+#. module: sale_layout
+#: model:ir.module.module,description:sale_layout.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
+"\n"
+" It gives you the possibility to\n"
+" * order all the lines of a sales order\n"
+" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
+" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Ovaj modul omogućuje značajke za poboljšanje naloga u prodaji \n"
+" \n"
+" Omogućavam vam: \n"
+" It gives you the possibility to\n"
+" * uređivanje svih redaka prodajnog naloga\n"
+" * dodavanje naslova, komentara i međuzbrojeva\n"
+" * crtanje hrozontalinih linija i umetanje prijeloma stranica\n"
+"\n"
+" "
+
+#. module: sale_layout
+#: selection:sale.order.line,layout_type:0
+msgid "Title"
+msgstr "Naziv"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Disc. (%)"
+msgstr "Popust (%)"
+
+#. module: sale_layout
+#: selection:sale.order.line,layout_type:0
+msgid "Note"
+msgstr "Bilješka"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Jedinična cijena"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Order N°"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_layout
+#: field:sale.order,abstract_line_ids:0
+msgid "Order Lines"
+msgstr "Stavke naloga"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Disc.(%)"
+msgstr "Popust (%)"
+
+#. module: sale_layout
+#: field:sale.order.line,layout_type:0
+msgid "Layout Type"
+msgstr "Vrsta rasporeda"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Seq."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "UoM"
+msgstr "JM"
+
+#. module: sale_layout
+#: selection:sale.order.line,layout_type:0
+msgid "Product"
+msgstr "Artikl"
+
+#. module: sale_layout
+#: sql_constraint:sale.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr "Referenca naloga mora biti jedinstvena"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Manual Description"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Our Salesman"
+msgstr "Naš prodavač"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Automatic Declaration"
+msgstr "Automatska deklaracija"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr "Stavke računa"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Količina"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Quotation N°"
+msgstr "Ponuda broj"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "VAT"
+msgstr "PDV"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Make Invoice"
+msgstr "Napravi račun"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Properties"
+msgstr "Značajke"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Invoice address :"
+msgstr "Adresa fakture :"
+
+#. module: sale_layout
+#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_layout.module_meta_information
+msgid "Sale Order Layout"
+msgstr "Raspored naloga u prodaji"
+
+#. module: sale_layout
+#: selection:sale.order.line,layout_type:0
+msgid "Page Break"
+msgstr "Prijelom stranice"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Bilješke"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Date Ordered"
+msgstr "Datum narudžbe"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Shipping address :"
+msgstr "Adresa otpreme"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Taxes"
+msgstr "Porezi"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Tel. :"
+msgstr "Tel. :"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Ukupno :"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Uvjeti plaćanja"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "History"
+msgstr "Povijest"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Sale Order Lines"
+msgstr "Stavke prodajnog naloga"
+
+#. module: sale_layout
+#: selection:sale.order.line,layout_type:0
+msgid "Separator Line"
+msgstr "Linija za razdvajanje"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Your Reference"
+msgstr "Vaša oznaka"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Quotation Date"
+msgstr "Datum ponude"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "TVA :"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Qty"
+msgstr "Kol."
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "States"
+msgstr "Statusi"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Sales order lines"
+msgstr "Stavke prodajnog naloga"
+
+#. module: sale_layout
+#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1
+msgid "Order with Layout"
+msgstr "Nalog s rasporedom"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Dodatne informacije"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Taxes :"
+msgstr "Porezi :"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Fax :"
+msgstr "Faks:"
+
+#. module: sale_layout
+#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Prodajni nalog"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Order Line"
+msgstr "Stavka naloga"
+
+#. module: sale_layout
+#: report:sale.order.layout:0
+msgid "Price"
+msgstr "Cijena"
+
+#. module: sale_layout
+#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Stavka prodajnog naloga"
+
+#. module: sale_layout
+#: view:sale.order:0
+msgid "Stock Moves"
+msgstr "Skladišni prijenosi"
--- /dev/null
+# Croatian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 07:37+0000\n"
+"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
+"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,type:0
+#: selection:report.account.invoice.category,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
+#: selection:report.account.invoice.product,type:0
+msgid "Customer Refund"
+msgstr "Odobrenje kupcu"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,type:0
+#: selection:report.account.invoice.category,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
+#: selection:report.account.invoice.product,type:0
+msgid "Customer Invoice"
+msgstr "Izlazni račun"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "February"
+msgstr "veljača"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Current"
+msgstr "Trenutno"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupiraj po..."
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice,state:0
+#: field:report.account.invoice.category,state:0
+#: field:report.account.invoice.partner,state:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,state:0
+#: field:report.account.invoice.product,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.module.module,description:sale_margin.module_meta_information
+msgid ""
+" \n"
+" This module adds the 'Margin' on sales order,\n"
+" which gives the profitability by calculating the difference between the "
+"Unit Price and Cost Price\n"
+" "
+msgstr ""
+" \n"
+" Ovaj modul dodaje RUC na prodajni nalog\n"
+" koji prikazuje profitabilnost računajući razliku između jedinične "
+"cijene i troška.\n"
+" "
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,state:0
+#: selection:report.account.invoice.category,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
+#: selection:report.account.invoice.product,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Nacrt"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,state:0
+#: selection:report.account.invoice.category,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
+#: selection:report.account.invoice.product,state:0
+msgid "Paid"
+msgstr "Plaćeno"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.model,name:sale_margin.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_margin
+#: help:sale.order,margin:0
+msgid ""
+"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
+"and Cost Price."
+msgstr ""
+"Daje profitabilnost računajući razliku između jedinične cijene jediničnog "
+"troška."
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice,type:0
+#: field:report.account.invoice.category,type:0
+#: field:report.account.invoice.partner,type:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,type:0
+#: field:report.account.invoice.product,type:0
+#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_product
+msgid "Invoice Statistics"
+msgstr "Statistika računa"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice.partner.product,product_id:0
+#: field:report.account.invoice.product,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Artikl"
+
+#. module: sale_margin
+#: sql_constraint:sale.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr "Referenca naloga mora biti jedinstvena"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Invoice by Partner"
+msgstr "Računi po partneru"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "August"
+msgstr "kolovoz"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,state:0
+#: selection:report.account.invoice.category,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
+#: selection:report.account.invoice.product,state:0
+msgid "Pro-forma"
+msgstr "Pro-forma"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "May"
+msgstr "svibanj"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "June"
+msgstr "lipanj"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Date Invoiced"
+msgstr "Datum fakturiranja"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_margin.module_meta_information
+msgid "Margins in Sales Order"
+msgstr "RUC u prodajnim nalozima"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Search Margin"
+msgstr "Traži RUC"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "This Year"
+msgstr "Ove godine"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice.product,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "July"
+msgstr "srpanj"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Prošireni filtri..."
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_this_month_product
+msgid "This Month"
+msgstr "Ovaj mjesec"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+#: field:report.account.invoice.product,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dan"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice.category,categ_id:0
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorije"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:account.invoice.line,cost_price:0
+#: field:report.account.invoice,cost_price:0
+#: field:report.account.invoice.category,cost_price:0
+#: field:report.account.invoice.partner,cost_price:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,cost_price:0
+#: field:report.account.invoice.product,cost_price:0
+#: field:sale.order.line,purchase_price:0
+msgid "Cost Price"
+msgstr "Cijena koštanja"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "October"
+msgstr "listopad"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "January"
+msgstr "siječanj"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+#: field:report.account.invoice.product,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Godina"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "September"
+msgstr "rujan"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "April"
+msgstr "travanj"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice,amount:0
+#: field:report.account.invoice.category,amount:0
+#: field:report.account.invoice.partner,amount:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,amount:0
+#: field:report.account.invoice.product,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Iznos"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,type:0
+#: selection:report.account.invoice.category,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
+#: selection:report.account.invoice.product,type:0
+msgid "Supplier Refund"
+msgstr "Odobrenje dobavljača"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "March"
+msgstr "ožujak"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice,margin:0
+#: field:report.account.invoice.category,margin:0
+#: field:report.account.invoice.partner,margin:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,margin:0
+#: field:report.account.invoice.product,margin:0
+#: field:sale.order,margin:0
+#: field:sale.order.line,margin:0
+msgid "Margin"
+msgstr "RUC"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "November"
+msgstr "studeni"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice,quantity:0
+#: field:report.account.invoice.category,quantity:0
+#: field:report.account.invoice.partner,quantity:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,quantity:0
+#: field:report.account.invoice.product,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Količina"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Invoices by product"
+msgstr "Računi po artiklu"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,type:0
+#: selection:report.account.invoice.category,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
+#: selection:report.account.invoice.product,type:0
+msgid "Supplier Invoice"
+msgstr "Ulazni račun"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_all_invoice_by_invoices
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_by_invoices
+#: view:report.account.invoice:0
+#: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,invoice_ids:0
+msgid "Invoices"
+msgstr "Računi"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "December"
+msgstr "prosinac"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.model,name:sale_margin.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Stavka računa"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice,name:0
+#: field:report.account.invoice.category,name:0
+#: field:report.account.invoice.partner,name:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,name:0
+#: field:report.account.invoice.product,name:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mjesec"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,state:0
+#: selection:report.account.invoice.category,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
+#: selection:report.account.invoice.product,state:0
+msgid "Canceled"
+msgstr "Poništeno"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.actions.act_window,help:sale_margin.action_report_account_invoice_report
+msgid ""
+"This report gives you an overview of all the invoices generated by the "
+"system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
+"to quickly find what you are looking for."
+msgstr ""
+"Ovaj izvještaj vam daje pregled svih računa napravljenih u sustavu. Možete "
+"sortirati i grupirati rezultate prema\r\n"
+"specifičnim kriterijima kako bi brzo pronašli ono što tražite."
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
+msgid "Invoice Report"
+msgstr "Izvještaj računa"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Done"
+msgstr "Izvršeno"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
+msgid "Invoice"
+msgstr "Račun"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Customer Invoices"
+msgstr "Izlazni računi"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice.partner,partner_id:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Prodajni nalog"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,state:0
+#: selection:report.account.invoice.category,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
+#: selection:report.account.invoice.product,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoren"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_report
+msgid "Invoice Analysis"
+msgstr "Analiza računa"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Stavka prodajnog naloga"
--- /dev/null
+# Croatian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 07:22+0000\n"
+"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
+"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
+
+#. module: sale_mrp
+#: help:mrp.production,sale_ref:0
+msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
+msgstr "Označi kupčevu referencu iz prodajnog naloga"
+
+#. module: sale_mrp
+#: field:mrp.production,sale_ref:0
+msgid "Sales Reference"
+msgstr "Prodajna referenca"
+
+#. module: sale_mrp
+#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
+msgid "Manufacturing Order"
+msgstr "Nalog za proizvodnju"
+
+#. module: sale_mrp
+#: model:ir.module.module,description:sale_mrp.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module provides facility to the user to install mrp and sales "
+"modules\n"
+" at a time. It is basically used when we want to keep track of "
+"production\n"
+" orders generated from sales order.\n"
+" It adds sales name and sales Reference on production order\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Ovaj modulomogućava korisniku instalaciju MRP i prodajnog modula.\n"
+" Koristi se kad želimo pratiti radne naloge u proizvodnji nastale iz \n"
+" prodajnih naloga. \n"
+" Dodaje naziv prodaje i prodajnu referencu na nalog za proizvodnju.\n"
+" "
+
+#. module: sale_mrp
+#: field:mrp.production,sale_name:0
+msgid "Sales Name"
+msgstr "Naziv prodaje"
+
+#. module: sale_mrp
+#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information
+msgid "Sales and MRP Management"
+msgstr "Upravljanje prodajom i MRP"
+
+#. module: sale_mrp
+#: constraint:mrp.production:0
+msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
+msgstr "Količina na nalogu ne smije biti negativna ili nula!"
+
+#. module: sale_mrp
+#: help:mrp.production,sale_name:0
+msgid "Indicate the name of sales order."
+msgstr "Navedi ime prodajnog naloga"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:41+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 12:06+0000\n"
+"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
" It adds sales name and sales Reference on production order\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo serve para manter o controle das ordens de\n"
+" produção geradas a partir de ordens de venda.\n"
+" Regista o nome e referência da venda na ordem de produção.\n"
+" "
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
#. module: sale_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information
msgid "Sales and MRP Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão de vendas e fabrico"
#. module: sale_mrp
#: constraint:mrp.production:0