Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Code Hosting <codehost@crowberry>
Mon, 19 Jul 2010 03:41:30 +0000 (04:41 +0100)
committerLaunchpad Code Hosting <codehost@crowberry>
Mon, 19 Jul 2010 03:41:30 +0000 (04:41 +0100)
bzr revid: codehost@crowberry-20100719034130-s8cdhqsu5rgpgjdw

addons/account/i18n/pl.po
addons/crm/i18n/es.po
addons/crm/i18n/zh_CN.po
addons/mrp/i18n/pl.po
addons/sale/i18n/pl.po
addons/stock/i18n/pl.po

index a7d6841..1130699 100644 (file)
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Translation of OpenERP Server.
 # This file contains the translation of the following modules:
-#      * account
+#      * account
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-30 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 14:54+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: account
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Zatwierdź projekt wyciągu"
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
 msgid "Asset"
-msgstr "Aktywa"
+msgstr "Własność"
 
 #. module: account
 #: constraint:ir.actions.act_window:0
@@ -92,7 +92,8 @@ msgid "Unreconciled entries"
 msgstr "Zapisy nieuzgodnione"
 
 #. module: account
-#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 field:account.tax,base_code_id:0
+#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
+#: field:account.tax,base_code_id:0
 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
 msgid "Base Code"
 msgstr "Kod bazowy"
@@ -124,11 +125,12 @@ msgid "Residual"
 msgstr "Pozostało"
 
 #. module: account
-#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax,ref_base_sign:0
+#: field:account.tax,base_sign:0
+#: field:account.tax,ref_base_sign:0
 #: field:account.tax.template,base_sign:0
 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
 msgid "Base Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Znak dla podstawy"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
@@ -188,8 +190,8 @@ msgid "Move line select"
 msgstr "Wybór pozycji zapisów"
 
 #. module: account
-#: rml:account.journal.period.print:0 rml:account.tax.code.entries:0
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
 msgid "Entry label"
 msgstr "Etykieta zapisu"
 
@@ -204,12 +206,14 @@ msgid "Period Sum"
 msgstr "Suma okresu"
 
 #. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
 msgid "Compute Code (if type=code)"
 msgstr "Oblicz kod (jeśli typ = kod)"
 
 #. module: account
-#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
 msgid "Account Entry Line"
 msgstr "Pozycje zapisów"
 
@@ -226,10 +230,12 @@ msgstr "Zapisy rekurencyjne"
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,amount:0
 #: field:account.bank.statement.line,amount:0
-#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0 rml:account.invoice:0
-#: field:account.invoice.tax,amount:0 field:account.move,amount:0
-#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
-#: xsl:account.transfer:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.tax,amount:0
+#: field:account.move,amount:0
+#: field:account.tax,amount:0
+#: field:account.tax.template,amount:0
 msgid "Amount"
 msgstr "Kwota"
 
@@ -248,7 +254,7 @@ msgstr "Podatki dostawcy"
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 msgid "Total Debit"
-msgstr "Suma Wn"
+msgstr "Suma Winien"
 
 #. module: account
 #: rml:account.tax.code.entries:0
@@ -269,7 +275,8 @@ msgstr ""
 "szybszego wprowadzania w każdym dzienniku."
 
 #. module: account
-#: help:account.invoice,date_due:0 help:account.invoice,payment_term:0
+#: help:account.invoice,date_due:0
+#: help:account.invoice,payment_term:0
 msgid ""
 "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
 "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
@@ -283,19 +290,20 @@ msgstr ""
 "teraz i 50% w ciągu miesiąca."
 
 #. module: account
-#: selection:account.tax,type:0 selection:account.tax.template,type:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Fixed"
 msgstr "Stały"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue view:res.company:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
+#: view:res.company:0
 msgid "Overdue Payments"
 msgstr "Płatności przeterminowane"
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
-#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
@@ -304,7 +312,8 @@ msgid "Select period"
 msgstr "Wybierz okres"
 
 #. module: account
-#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
+#: field:account.invoice,origin:0
+#: field:account.invoice.line,origin:0
 msgid "Origin"
 msgstr "Pochodzenie"
 
@@ -334,7 +343,9 @@ msgid "Delta Debit"
 msgstr "Przyrost Winien"
 
 #. module: account
-#: rml:account.invoice:0 field:account.invoice,amount_tax:0
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,amount_tax:0
 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
 msgid "Tax"
 msgstr "Podatek"
@@ -342,23 +353,27 @@ msgstr "Podatek"
 #. module: account
 #: rml:account.general.journal:0
 msgid "Debit Trans."
-msgstr ""
+msgstr "Przen. Winien"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,account_id:0
 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
+#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,analytic_id:0
 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,analytic_id:0
 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
 msgid "Analytic Account"
 msgstr "Konto analityczne"
 
 #. module: account
-#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
+#: field:account.tax,child_depend:0
+#: field:account.tax.template,child_depend:0
 msgid "Tax on Children"
 msgstr "Podatek na podrzędnych"
 
 #. module: account
-#: rml:account.central.journal:0 rml:account.general.journal:0
+#: rml:account.central.journal:0
+#: rml:account.general.journal:0
 #: field:account.journal,name:0
 msgid "Journal Name"
 msgstr "Nazwa dziennika"
@@ -426,8 +441,11 @@ msgid "Contra"
 msgstr "Przeciwny"
 
 #. module: account
-#: field:account.analytic.account,state:0 field:account.bank.statement,state:0
-#: field:account.invoice,state:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
+#: field:account.analytic.account,state:0
+#: field:account.bank.statement,state:0
+#: field:account.invoice,state:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
 #: view:account.subscription:0
 msgid "State"
 msgstr "Stan"
@@ -439,7 +457,8 @@ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
 msgstr "Niezapłacone korekty od dostawcy"
 
 #. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
 msgid "Special Computation"
 msgstr "Specjalne Obliczenie"
 
@@ -461,8 +480,10 @@ msgid "Disc.(%)"
 msgstr "Up.(%)"
 
 #. module: account
-#: rml:account.general.ledger:0 field:account.model,ref:0
-#: field:account.move,ref:0 rml:account.overdue:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: field:account.model,ref:0
+#: field:account.move,ref:0
+#: rml:account.overdue:0
 #: field:account.subscription,ref:0
 msgid "Ref"
 msgstr "Odnośnik"
@@ -489,7 +510,7 @@ msgstr "Procesy okresowe"
 #. module: account
 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 msgid "Analytic Entries Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Statystyka zapisów analitycznych"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
@@ -538,7 +559,7 @@ msgstr "Włącz do wartości bazowej"
 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
 msgid "Refund Base Code"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawa zwrotu"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.line:0
@@ -659,9 +680,13 @@ msgid "Sub-Total :"
 msgstr "Suma częściowa :"
 
 #. module: account
-#: field:account.analytic.account,line_ids:0 view:account.analytic.line:0
+#: field:account.analytic.account,line_ids:0
+#: view:account.analytic.line:0
+#: code:addons/account/project/wizard/wizard_account_analytic_line.py:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
+#, python-format
 msgid "Analytic Entries"
 msgstr "Zapisy analityczne"
 
@@ -676,6 +701,7 @@ msgid "Associated Partner"
 msgstr "Przypisany partner"
 
 #. module: account
+#: view:account.invoice:0
 #: field:account.invoice,comment:0
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Informacje dodatkowe"
@@ -691,7 +717,8 @@ msgid "Select the Period for Analysis"
 msgstr "Wybierz okres do analizy"
 
 #. module: account
-#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax,tax_sign:0
+#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
+#: field:account.tax,tax_sign:0
 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
 msgid "Tax Code Sign"
@@ -723,7 +750,8 @@ msgid "Field Name"
 msgstr "Nazwa pola"
 
 #. module: account
-#: field:account.tax.code,sign:0 field:account.tax.code.template,sign:0
+#: field:account.tax.code,sign:0
+#: field:account.tax.code.template,sign:0
 msgid "Sign for parent"
 msgstr "Znak dla nadrzędnego"
 
@@ -733,7 +761,8 @@ msgid "End of Year Entries Journal"
 msgstr "Dziennik zapisów końca roku"
 
 #. module: account
-#: view:product.product:0 view:product.template:0
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
 msgid "Purchase Properties"
 msgstr "Właściwości zakupu"
 
@@ -753,9 +782,12 @@ msgid "Move Lines Created."
 msgstr "Utworzono pozycje zapisów."
 
 #. module: account
-#: field:account.fiscalyear,state:0 field:account.journal.period,state:0
-#: field:account.move,state:0 field:account.move.line,state:0
-#: field:account.period,state:0 field:account.subscription,state:0
+#: field:account.fiscalyear,state:0
+#: field:account.journal.period,state:0
+#: field:account.move,state:0
+#: field:account.move.line,state:0
+#: field:account.period,state:0
+#: field:account.subscription,state:0
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
@@ -912,8 +944,10 @@ msgstr "Wybierz plan kont"
 #: rml:account.analytic.account.balance:0
 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
-#: field:account.analytic.line,unit_amount:0 rml:account.invoice:0
-#: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0
+#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,quantity:0
+#: field:account.model.line,quantity:0
 #: field:account.move.line,quantity:0
 msgid "Quantity"
 msgstr "Ilość"
@@ -950,19 +984,22 @@ msgstr "Zapisy wg wyciągów"
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
 msgid "analytic Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura analityczna"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
 #: field:account.bank.statement,period_id:0
 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
-#: view:account.fiscalyear:0 rml:account.general.journal:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: rml:account.general.journal:0
 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
-#: field:account.journal.period,period_id:0 field:account.move,period_id:0
+#: field:account.journal.period,period_id:0
+#: field:account.move,period_id:0
 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
 #: field:account.move.line,period_id:0
-#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0 view:account.period:0
+#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
+#: view:account.period:0
 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
 #: field:account.subscription,period_nbr:0
 msgid "Period"
@@ -984,7 +1021,8 @@ msgid "Net Total:"
 msgstr "Suma netto:"
 
 #. module: account
-#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,name:0
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,name:0
 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
@@ -1108,7 +1146,8 @@ msgid "Fiscal Position Templates"
 msgstr "Szablony obszarów podatkowych"
 
 #. module: account
-#: rml:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_unit:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,price_unit:0
 msgid "Unit Price"
 msgstr "Cena jedn."
 
@@ -1252,7 +1291,7 @@ msgstr "Kwota stała"
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
 msgid "Analytic Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Analityka Ma"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
@@ -1266,7 +1305,8 @@ msgid "Not reconciled transactions"
 msgstr "Nie uzgodnione transakcje"
 
 #. module: account
-#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,tax_ids:0
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
 msgid "Tax Mapping"
 msgstr "Mapowanie podatków"
@@ -1288,7 +1328,8 @@ msgid "Write-Off account"
 msgstr "Konto odpisów"
 
 #. module: account
-#: field:account.model.line,model_id:0 field:account.subscription,model_id:0
+#: field:account.model.line,model_id:0
+#: field:account.subscription,model_id:0
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
@@ -1314,9 +1355,11 @@ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
 msgstr "Wybierz faktury, które chcesz opłacić i zarządać zaliczkami"
 
 #. module: account
-#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
-#: selection:account.analytic.account,type:0 field:account.journal,view_id:0
+#: selection:account.analytic.account,type:0
+#: field:account.journal,view_id:0
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
@@ -1352,6 +1395,8 @@ msgid ""
 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
 msgstr ""
+"Jeśli skasujesz uzgodnienie transakcji, to musisz sprawdzić wszystkie akcje "
+"powiązane z tymi transakcjami, ponieważ one nie zostaną zdezaktywowane."
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
@@ -1385,7 +1430,8 @@ msgstr "Typy kont"
 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
 #: field:account.invoice,journal_id:0
-#: field:account.journal.period,journal_id:0 field:account.model,journal_id:0
+#: field:account.journal.period,journal_id:0
+#: field:account.model,journal_id:0
 #: field:account.move,journal_id:0
 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
@@ -1401,7 +1447,8 @@ msgid "Journal"
 msgstr "Dziennik"
 
 #. module: account
-#: field:account.account,child_id:0 field:account.analytic.account,child_ids:0
+#: field:account.account,child_id:0
+#: field:account.analytic.account,child_ids:0
 msgid "Child Accounts"
 msgstr "Konta podrzędne"
 
@@ -1427,7 +1474,8 @@ msgid "Statement reconcile line"
 msgstr "Pozycja uzgodnienia wyciągu"
 
 #. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
 msgid "Keep empty to use the income account"
 msgstr "Pozostaw puste, aby stosować konto dochodowe"
 
@@ -1436,6 +1484,9 @@ msgstr "Pozostaw puste, aby stosować konto dochodowe"
 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
+#: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
+#: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile.py:0
+#, python-format
 msgid "Write-Off"
 msgstr "Odpis"
 
@@ -1491,7 +1542,7 @@ msgstr "Tel. :"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
 msgid "Tax Code Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota podatku"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,sign:0
@@ -1556,7 +1607,8 @@ msgid "Account n°"
 msgstr "Nr konta"
 
 #. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
 msgid "Keep empty to use the expense account"
 msgstr "Zostaw puste żeby używać konta kosztowego"
 
@@ -1566,7 +1618,8 @@ msgid "Account to reconcile"
 msgstr "Konto do uzgodnienia"
 
 #. module: account
-#: rml:account.invoice:0 field:account.model.line,partner_id:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.model.line,partner_id:0
 #: field:account.move.line,partner_id:0
 msgid "Partner Ref."
 msgstr "Odn. partnera"
@@ -1578,12 +1631,14 @@ msgid "Receivable and Payable Accounts"
 msgstr "Konta należności i zobowiązań"
 
 #. module: account
-#: view:account.subscription:0 field:account.subscription,lines_id:0
+#: view:account.subscription:0
+#: field:account.subscription,lines_id:0
 msgid "Subscription Lines"
 msgstr "Pozycje subskrypcji"
 
 #. module: account
-#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 msgid "Purchase"
@@ -1613,7 +1668,7 @@ msgstr "Termin"
 #. module: account
 #: rml:account.journal.period.print:0
 msgid "Third party"
-msgstr ""
+msgstr "Inna firma"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
@@ -1709,7 +1764,7 @@ msgstr "Skasuj uzgodnienie zapisów"
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 msgid "Pre-generated invoice from control"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura wygenerowana dla kontroli"
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
@@ -1747,7 +1802,8 @@ msgid "Period length (days)"
 msgstr "Długość okresu (w dniach)"
 
 #. module: account
-#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax,type:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
 msgstr "Procentowo"
@@ -1758,7 +1814,8 @@ msgid "Charts"
 msgstr "Plany kont"
 
 #. module: account
-#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 msgid "Sale"
@@ -1832,9 +1889,11 @@ msgstr "x Dziennik korekt wydatków"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.journal,type:0
-#: field:account.bank.statement.line,type:0 field:account.invoice,type:0
-#: field:account.journal,type:0 field:account.move,type:0
-#: field:account.move.reconcile,type:0 xsl:account.transfer:0
+#: field:account.bank.statement.line,type:0
+#: field:account.invoice,type:0
+#: field:account.journal,type:0
+#: field:account.move,type:0
+#: field:account.move.reconcile,type:0
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
@@ -1982,7 +2041,8 @@ msgid "Journal-Period Name"
 msgstr "Dziennik - nazwa okresu"
 
 #. module: account
-#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
+#: field:account.tax.code,name:0
+#: field:account.tax.code.template,name:0
 msgid "Tax Case Name"
 msgstr "Nazwa rejestru"
 
@@ -2000,7 +2060,8 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
-#: rml:account.general.ledger:0 field:account.invoice,partner_id:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: field:account.invoice,partner_id:0
 #: field:account.move,partner_id:0
 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
@@ -2048,7 +2109,7 @@ msgstr "Uwaga do obszaru podatkowego :"
 #. module: account
 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
 msgid "Opening Entries Period"
-msgstr ""
+msgstr "Okres zapisów otwarcia"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
@@ -2073,8 +2134,10 @@ msgstr "Przeszłość"
 #: field:account.bank.statement,currency:0
 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
-#: rml:account.general.ledger:0 field:account.invoice,currency_id:0
-#: field:account.journal,currency:0 field:account.model.line,currency_id:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: field:account.invoice,currency_id:0
+#: field:account.journal,currency:0
+#: field:account.model.line,currency_id:0
 #: field:account.move.line,currency_id:0
 msgid "Currency"
 msgstr "Waluta"
@@ -2112,7 +2175,8 @@ msgid "Analytic Entry"
 msgstr "Zapis analityczny"
 
 #. module: account
-#: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0
+#: view:res.company:0
+#: field:res.company,overdue_msg:0
 msgid "Overdue Payments Message"
 msgstr "Komunikat przeterminowanych płatności"
 
@@ -2164,7 +2228,8 @@ msgid "Detail"
 msgstr "Szczegół"
 
 #. module: account
-#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
 msgid "Consolidation"
 msgstr "Konsolidacja"
 
@@ -2261,17 +2326,22 @@ msgid "The account basis of the tax declaration."
 msgstr "Konto podstawy do deklaracji podatkowej"
 
 #. module: account
-#: rml:account.analytic.account.journal:0 field:account.analytic.line,date:0
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.analytic.line,date:0
 #: field:account.bank.statement,date:0
 #: field:account.bank.statement.line,date:0
-#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0 rml:account.general.ledger:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
+#: rml:account.general.ledger:0
 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
-#: rml:account.journal.period.print:0 field:account.move,date:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: field:account.move,date:0
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,date_p:0
 #: rml:account.overdue:0
 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
-#: field:account.subscription.line,date:0 rml:account.tax.code.entries:0
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
-#: xsl:account.transfer:0
+#: field:account.subscription.line,date:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -2287,7 +2357,8 @@ msgid "Unreconcile"
 msgstr "Skasuj uzgodnienie"
 
 #. module: account
-#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
+#: field:account.tax,type:0
+#: field:account.tax.template,type:0
 msgid "Tax Type"
 msgstr "Typ podatku"
 
@@ -2297,7 +2368,8 @@ msgid "Statement Entries"
 msgstr "Zapisy wyciągu"
 
 #. module: account
-#: field:account.analytic.line,user_id:0 field:account.journal,user_id:0
+#: field:account.analytic.line,user_id:0
+#: field:account.journal,user_id:0
 msgid "User"
 msgstr "Użytkownik"
 
@@ -2387,15 +2459,18 @@ msgid "Date End"
 msgstr "Data końcowa"
 
 #. module: account
-#: view:account.bank.statement:0 field:account.move.reconcile,line_id:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.move.reconcile,line_id:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
 msgid "Entry Lines"
 msgstr "Pozycje zapisu"
 
 #. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
 msgid "Applicable Code (if type=code)"
 msgstr "Właściwy kod (jeśli typ = kod)"
 
@@ -2420,7 +2495,8 @@ msgstr "Wprowadzanie zapisów wg pozycji"
 #. module: account
 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
-msgstr "Lista wszystkich podatków, które mają być zainstalowane przez kreatora"
+msgstr ""
+"Lista wszystkich podatków, które mają być zainstalowane przez kreatora"
 
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -2484,9 +2560,11 @@ msgstr "Z analitycznych kont, Utwórz fakturę."
 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
-#: view:account.invoice:0 wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
+#: view:account.invoice:0
+#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
-#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0 view:account.move:0
+#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
+#: view:account.move:0
 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
@@ -2505,7 +2583,8 @@ msgstr "Z analitycznych kont, Utwórz fakturę."
 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
-#: view:wizard.company.setup:0 view:wizard.multi.charts.accounts:0
+#: view:wizard.company.setup:0
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
@@ -2515,8 +2594,10 @@ msgid "Acc. Type Name"
 msgstr "Nazwa typu konta"
 
 #. module: account
-#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
-#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
+#: help:account.tax,base_code_id:0
+#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
+#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
+#: help:account.tax,tax_code_id:0
 #: help:account.tax.template,base_code_id:0
 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
@@ -2530,7 +2611,8 @@ msgid "Litigation"
 msgstr "Spór sądowy"
 
 #. module: account
-#: view:account.move.line:0 wizard_view:account.move.validate,init:0
+#: view:account.move.line:0
+#: wizard_view:account.move.validate,init:0
 #: view:account.payment.term:0
 msgid "Information"
 msgstr "Informacja"
@@ -2575,6 +2657,8 @@ msgstr ""
 
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.journal:0
+#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
+#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
@@ -2615,6 +2699,10 @@ msgid ""
 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
 "accounts."
 msgstr ""
+"Ten typ jest stosowany do rozróżnienia typów o specjalnych efektach w "
+"OpenERP: widok nie może mieć zapisów, konsolidacja to konta, które mogą mieć "
+"konta podrzędne do konsolidacji wielofirmowości, zobowiązania/należności są "
+"dla kont partnerów (do obliczeń Winien/Ma), zamknięte dla kont nieczynnych."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
@@ -2629,7 +2717,7 @@ msgstr "Ogólne raporty"
 #. module: account
 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
 msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Moc"
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0
@@ -2642,7 +2730,8 @@ msgid "Price"
 msgstr "Cena"
 
 #. module: account
-#: rml:account.analytic.account.journal:0 rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "-"
 msgstr ""
@@ -2677,6 +2766,7 @@ msgid "Invoice Number"
 msgstr "Numer faktury"
 
 #. module: account
+#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
 #: field:account.period,date_stop:0
 msgid "End of Period"
 msgstr "Koniec okresu"
@@ -2695,7 +2785,7 @@ msgstr "Netto"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
 msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Odwrotny bilans analityczny"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,applicable_type:0
@@ -2709,13 +2799,17 @@ msgid "Invoice Reference"
 msgstr "Odnośnik faktury"
 
 #. module: account
-#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
+#: field:account.account,name:0
+#: field:account.account.template,name:0
 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
 #: field:account.bank.statement,name:0
 #: field:account.bank.statement.line,name:0
-#: field:account.chart.template,name:0 field:account.config.wizard,name:0
-#: field:account.model.line,name:0 field:account.move,name:0
-#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
+#: field:account.chart.template,name:0
+#: field:account.config.wizard,name:0
+#: field:account.model.line,name:0
+#: field:account.move,name:0
+#: field:account.move.line,name:0
+#: field:account.move.reconcile,name:0
 #: field:account.subscription,name:0
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
@@ -2758,7 +2852,8 @@ msgstr ""
 "wieloma podrzędnymi. W takim przypadku kolejność obliczeń ma znaczenie."
 
 #. module: account
-#: field:account.journal.column,view_id:0 view:account.journal.view:0
+#: field:account.journal.column,view_id:0
+#: view:account.journal.view:0
 #: field:account.journal.view,name:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
 msgid "Journal View"
@@ -2851,11 +2946,14 @@ msgid "Full Account Name"
 msgstr "Pełna nazwa konta"
 
 #. module: account
-#: rml:account.account.balance:0 rml:account.analytic.account.analytic.check:0
-#: rml:account.analytic.account.balance:0 rml:account.general.ledger:0
-#: rml:account.journal.period.print:0 rml:account.partner.balance:0
-#: rml:account.tax.code.entries:0 rml:account.third_party_ledger:0
-#: rml:account.third_party_ledger_other:0 rml:account.vat.declaration:0
+#: rml:account.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.vat.declaration:0
 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
 msgstr ""
 
@@ -2876,7 +2974,9 @@ msgid "Document: Customer account statement"
 msgstr "Dokument: Zestawienie kont klienta"
 
 #. module: account
-#: view:product.product:0 view:product.template:0 view:res.partner:0
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+#: view:res.partner:0
 msgid "Accounting"
 msgstr "Księgowość"
 
@@ -2909,9 +3009,11 @@ msgstr "Pozycje zapisu"
 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
+#: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile_select.py:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
+#, python-format
 msgid "Reconciliation"
 msgstr "Uzgodnienie"
 
@@ -2921,8 +3023,10 @@ msgid "Centralisation"
 msgstr "Centralizacja"
 
 #. module: account
-#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
-#: field:account.tax,tax_code_id:0 field:account.tax.template,tax_code_id:0
+#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
+#: field:account.tax,description:0
+#: field:account.tax,tax_code_id:0
+#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
 msgid "Tax Code"
 msgstr "Kod podatku"
@@ -2965,12 +3069,13 @@ msgstr ""
 "warunków płatności partnera."
 
 #. module: account
-#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
 msgid "Situation"
 msgstr "Sytuacja"
 
 #. module: account
-#: rml:account.invoice:0 xsl:account.transfer:0
+#: rml:account.invoice:0
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -3010,7 +3115,8 @@ msgid "Cancel selected invoices"
 msgstr "Anuluj zaznaczone faktury"
 
 #. module: account
-#: view:account.analytic.journal:0 field:account.analytic.line,journal_id:0
+#: view:account.analytic.journal:0
+#: field:account.analytic.line,journal_id:0
 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
@@ -3019,6 +3125,8 @@ msgstr "Dziennik analityczny"
 
 #. module: account
 #: rml:account.general.ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Entry Label"
 msgstr "Etykieta zapisu"
 
@@ -3033,23 +3141,28 @@ msgid "("
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice:0 view:account.period:0 view:account.subscription:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.period:0
+#: view:account.subscription:0
 msgid "Set to Draft"
 msgstr "Ustaw na projekt"
 
 #. module: account
-#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
+#: help:account.invoice,origin:0
+#: help:account.invoice.line,origin:0
 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
 msgstr "Oznaczenie dokumentu, z którego utworzono tę fakturę."
 
 #. module: account
-#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
 msgid "Payable"
 msgstr "Zobowiązania"
 
 #. module: account
-#: rml:account.invoice:0 field:account.invoice.tax,base:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.tax,base:0
 msgid "Base"
 msgstr "Baza"
 
@@ -3059,7 +3172,8 @@ msgid "Model Name"
 msgstr "Nazwa modelu"
 
 #. module: account
-#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
 msgid "Others"
 msgstr "Inne"
 
@@ -3069,13 +3183,15 @@ msgid "8"
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice:0 view:account.move:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.move:0
 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
 msgid "Validate"
 msgstr "Zatwierdź"
 
 #. module: account
-#: view:account.model:0 field:account.model,legend:0
+#: view:account.model:0
+#: field:account.model,legend:0
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
@@ -3090,14 +3206,17 @@ msgid "account.move.line.select"
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.account:0 rml:account.account.balance:0
+#: view:account.account:0
+#: rml:account.account.balance:0
 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0
 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
-#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
+#: field:account.invoice,account_id:0
+#: field:account.invoice.line,account_id:0
 #: field:account.journal,account_control_ids:0
-#: field:account.model.line,account_id:0 field:account.move.line,account_id:0
+#: field:account.model.line,account_id:0
+#: field:account.move.line,account_id:0
 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
@@ -3118,9 +3237,12 @@ msgid "By Date and Period"
 msgstr "Wg daty i okresu"
 
 #. module: account
-#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
-#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement.line,note:0
-#: field:account.fiscal.position,note:0 view:account.invoice.line:0
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement.line,note:0
+#: field:account.fiscal.position,note:0
+#: view:account.invoice.line:0
 #: field:account.invoice.line,note:0
 msgid "Notes"
 msgstr "Uwagi"
@@ -3133,7 +3255,8 @@ msgid ""
 msgstr "Zapisy konta dla faktury zostały uzgodnione z zapisami płatności."
 
 #. module: account
-#: rml:account.invoice:0 view:account.invoice:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
@@ -3158,15 +3281,21 @@ msgid "Statement encoding produces payment entries"
 msgstr "Wprowadzenie wyciągu generuje zapisy płatności"
 
 #. module: account
-#: field:account.account,code:0 rml:account.account.balance:0
-#: field:account.account.template,code:0 field:account.account.type,code:0
+#: field:account.account,code:0
+#: rml:account.account.balance:0
+#: field:account.account.template,code:0
+#: field:account.account.type,code:0
 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
 #: rml:account.analytic.account.balance:0
 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: rml:account.analytic.account.journal:0 field:account.analytic.line,code:0
-#: field:account.config.wizard,code:0 field:account.fiscalyear,code:0
-#: rml:account.general.journal:0 field:account.journal,code:0
-#: rml:account.partner.balance:0 field:account.period,code:0
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.analytic.line,code:0
+#: field:account.config.wizard,code:0
+#: field:account.fiscalyear,code:0
+#: rml:account.general.journal:0
+#: field:account.journal,code:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: field:account.period,code:0
 msgid "Code"
 msgstr "Kod"
 
@@ -3176,7 +3305,8 @@ msgid "Financial Management"
 msgstr "Księgowość"
 
 #. module: account
-#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+#: selection:account.tax,type:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
@@ -3188,6 +3318,7 @@ msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
 msgstr "Generuj zapisy otwarcia roku podatkowego"
 
 #. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
 msgid "Reconcile Entries"
 msgstr "Uzgodnij zapisy"
@@ -3203,7 +3334,8 @@ msgid "Additionnal Information"
 msgstr "Dodatkowe informacje"
 
 #. module: account
-#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
+#: field:account.tax,name:0
+#: field:account.tax.template,name:0
 #: rml:account.vat.declaration:0
 msgid "Tax Name"
 msgstr "Nazwa podatku"
@@ -3280,9 +3412,10 @@ msgid "Partner Balance"
 msgstr "Saldo partnera"
 
 #. module: account
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Third Party Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestr firmy"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
@@ -3295,7 +3428,8 @@ msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax,applicable_type:0
-#: field:account.tax,python_applicable:0 field:account.tax,python_compute:0
+#: field:account.tax,python_applicable:0
+#: field:account.tax,python_compute:0
 #: selection:account.tax,type:0
 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
 #: field:account.tax.template,python_applicable:0
@@ -3334,7 +3468,8 @@ msgid "Import invoice"
 msgstr "Importuj fakturę"
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice:0 view:wizard.company.setup:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:wizard.company.setup:0
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Create"
 msgstr "Utwórz"
@@ -3350,7 +3485,8 @@ msgid "Invoice line"
 msgstr "Pozycja faktury"
 
 #. module: account
-#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
+#: field:account.account,shortcut:0
+#: field:account.account.template,shortcut:0
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Skrót"
 
@@ -3377,13 +3513,15 @@ msgid ""
 msgstr "Wartość wyrażona w drugiej walucie, jeśli zapis jest wielowalutowy."
 
 #. module: account
-#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
+#: field:account.tax,parent_id:0
+#: field:account.tax.template,parent_id:0
 msgid "Parent Tax Account"
 msgstr "Nadrzędne konto podatkowe"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,user_type:0
-#: field:account.account.template,user_type:0 view:account.account.type:0
+#: field:account.account.template,user_type:0
+#: view:account.account.type:0
 #: field:account.analytic.account,type:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
 msgid "Account Type"
@@ -3419,7 +3557,8 @@ msgid "Central Journal"
 msgstr "Konta dziennika"
 
 #. module: account
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Balance brought forward"
 msgstr "Saldo z przeniesienia"
 
@@ -3495,7 +3634,8 @@ msgid "Journal code"
 msgstr "Kod dziennika"
 
 #. module: account
-#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0 view:account.model:0
+#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
+#: view:account.model:0
 msgid "Create entries"
 msgstr "Utwórz zapisy"
 
@@ -3533,7 +3673,6 @@ msgstr ""
 "Te warunki płatności będą stosowane zamiast domyślnych dla bieżącego partnera"
 
 #. module: account
-#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
 msgid "Entry Name"
 msgstr "Nazwa zapisu"
@@ -3554,11 +3693,14 @@ msgstr ""
 "podatkowym pojawił się na fakturach."
 
 #. module: account
-#: field:account.account.type,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
-#: field:account.journal.column,sequence:0 field:account.model.line,sequence:0
+#: field:account.account.type,sequence:0
+#: field:account.invoice.tax,sequence:0
+#: field:account.journal.column,sequence:0
+#: field:account.model.line,sequence:0
 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
-#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.template,sequence:0
+#: field:account.tax,sequence:0
+#: field:account.tax.template,sequence:0
 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
 msgid "Sequence"
 msgstr "Numeracja"
@@ -3626,7 +3768,8 @@ msgstr "Konto subskrypcji"
 
 #. module: account
 #: field:account.model.line,date_maturity:0
-#: field:account.move.line,date_maturity:0 rml:account.overdue:0
+#: field:account.move.line,date_maturity:0
+#: rml:account.overdue:0
 msgid "Maturity date"
 msgstr "Data zapłaty"
 
@@ -3646,7 +3789,8 @@ msgid "Account Configure Wizard "
 msgstr "Kreator konfiguracji konta "
 
 #. module: account
-#: field:account.config.wizard,date1:0 field:account.fiscalyear,date_start:0
+#: field:account.config.wizard,date1:0
+#: field:account.fiscalyear,date_start:0
 #: field:account.subscription,date_start:0
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data początkowa"
@@ -3684,7 +3828,8 @@ msgid "Unreconciled"
 msgstr "Skasowano uzgodnienie"
 
 #. module: account
-#: field:account.account,note:0 field:account.account.template,note:0
+#: field:account.account,note:0
+#: field:account.account.template,note:0
 msgid "Note"
 msgstr "Uwaga"
 
@@ -3717,7 +3862,8 @@ msgid "Entry Sequence"
 msgstr "Numeracja zapisów"
 
 #. module: account
-#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
 msgid "Closed"
 msgstr "Zamknięte"
 
@@ -3729,7 +3875,7 @@ msgstr "Zapisy płatności"
 #. module: account
 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
-msgstr ""
+msgstr "Konto musi być dla podstawy lub podatku."
 
 #. module: account
 #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
@@ -3845,9 +3991,12 @@ msgid "Code/Date"
 msgstr "Kod/Data"
 
 #. module: account
-#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.account,active:0
-#: field:account.analytic.journal,active:0 field:account.journal,active:0
-#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
+#: field:account.account,active:0
+#: field:account.analytic.account,active:0
+#: field:account.analytic.journal,active:0
+#: field:account.journal,active:0
+#: field:account.journal.period,active:0
+#: field:account.payment.term,active:0
 #: field:account.tax,active:0
 msgid "Active"
 msgstr "Aktywne"
@@ -3899,15 +4048,20 @@ msgid "Secondary Currency"
 msgstr "Waluta dodatkowa"
 
 #. module: account
-#: field:account.account,credit:0 rml:account.account.balance:0
+#: field:account.account,credit:0
+#: rml:account.account.balance:0
 #: field:account.analytic.account,credit:0
 #: rml:account.analytic.account.balance:0
 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: rml:account.central.journal:0 rml:account.journal.period.print:0
-#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
-#: rml:account.partner.balance:0 rml:account.tax.code.entries:0
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.central.journal:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,credit:0
+#: field:account.move.line,credit:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
 #: rml:account.vat.declaration:0
 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
 msgid "Credit"
@@ -3940,7 +4094,8 @@ msgid "Account Move"
 msgstr "Zapis konta"
 
 #. module: account
-#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,line_ids:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,line_ids:0
 msgid "Statement lines"
 msgstr "Pozycje wyciągu"
 
@@ -4037,15 +4192,18 @@ msgid "Journal Column"
 msgstr "Kolumna dziennika"
 
 #. module: account
-#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
-#: selection:account.journal.period,state:0 selection:account.period,state:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: selection:account.period,state:0
 #: selection:account.subscription,state:0
 msgid "Done"
 msgstr "Wykonano"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
-#: field:account.config.wizard,period:0 view:account.fiscalyear:0
+#: field:account.config.wizard,period:0
+#: view:account.fiscalyear:0
 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
@@ -4058,7 +4216,8 @@ msgid "Periods"
 msgstr "Okresy"
 
 #. module: account
-#: rml:account.invoice:0 view:account.invoice:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
 #: field:account.move.line,invoice:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
@@ -4085,7 +4244,8 @@ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
 msgstr "Koszt analityczny do refakturowania zakupów, kart pracy, ..."
 
 #. module: account
-#: field:account.account,tax_ids:0 field:account.account.template,tax_ids:0
+#: field:account.account,tax_ids:0
+#: field:account.account.template,tax_ids:0
 msgid "Default Taxes"
 msgstr "Domyślne podatki"
 
@@ -4124,7 +4284,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: rml:account.tax.code.entries:0
 msgid "Third party (Country)"
-msgstr ""
+msgstr "Inna firma (kraj)"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_left:0
@@ -4139,12 +4299,13 @@ msgstr "Numeracja ustala porządek wyświetlania listy dzienników"
 #. module: account
 #: field:account.journal,type_control_ids:0
 msgid "Type Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrole typów"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.account,name:0
 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
-#: rml:account.analytic.account.balance:0 rml:account.central.journal:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.central.journal:0
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nazwa konta"
 
@@ -4235,7 +4396,8 @@ msgid "Import file from your bank statement"
 msgstr "Importuj plik wyciągu bankowego"
 
 #. module: account
-#: field:account.account,type:0 field:account.account.template,type:0
+#: field:account.account,type:0
+#: field:account.account.template,type:0
 msgid "Internal Type"
 msgstr "Typ wewnętrzny"
 
@@ -4261,12 +4423,14 @@ msgid "Posted"
 msgstr "Zaksięgowano"
 
 #. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
 msgid "Credit Notes"
 msgstr "Nota kredytowa"
 
 #. module: account
-#: field:account.config.wizard,date2:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
+#: field:account.config.wizard,date2:0
+#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
 msgid "End Date"
 msgstr "Data końcowa"
 
@@ -4287,7 +4451,8 @@ msgid "Day of the Month"
 msgstr "Dzień miesiąca"
 
 #. module: account
-#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
+#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
+#: field:account.tax.code,line_ids:0
 msgid "Lines"
 msgstr "Pozycje"
 
@@ -4309,7 +4474,8 @@ msgstr ""
 "obliczania."
 
 #. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
 msgid "Tax Declaration"
 msgstr "Deklaracja podatkowa"
 
@@ -4356,7 +4522,7 @@ msgstr "Jesteś pewna(wien), że chcesz otworzyć tę fakturę ?"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
 msgid "Partner Other Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestr innego partnera"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
@@ -4369,12 +4535,14 @@ msgid "The optional quantity on entries"
 msgstr "Opcjonalne ilości na zapisach"
 
 #. module: account
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "JNRL"
-msgstr ""
+msgstr "DZ"
 
 #. module: account
-#: view:account.fiscalyear:0 view:account.period:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: view:account.period:0
 msgid "States"
 msgstr "Stany"
 
@@ -4410,7 +4578,8 @@ msgstr "Data rozpoczęcia"
 #: rml:account.analytic.account.balance:0
 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
-#: field:account.invoice,amount_total:0 field:account.invoice,check_total:0
+#: field:account.invoice,amount_total:0
+#: field:account.invoice,check_total:0
 msgid "Total"
 msgstr "Suma"
 
@@ -4529,9 +4698,11 @@ msgstr "Ważne zapisy z faktury"
 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
-#: field:account.invoice,company_id:0 field:account.journal,company_id:0
+#: field:account.invoice,company_id:0
+#: field:account.journal,company_id:0
 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
-#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
+#: field:account.tax,company_id:0
+#: field:account.tax.code,company_id:0
 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
 #: field:wizard.company.setup,company_id:0
@@ -4628,9 +4799,12 @@ msgid "Print Aged Trial Balance"
 msgstr "Drukuj bilans próbny wiekowania"
 
 #. module: account
-#: field:account.analytic.line,ref:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
-#: field:account.model.line,ref:0 field:account.move.line,ref:0
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:account.analytic.line,ref:0
+#: field:account.bank.statement.line,ref:0
+#: field:account.model.line,ref:0
+#: field:account.move.line,ref:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Ref."
 msgstr "Odn."
 
@@ -4710,7 +4884,8 @@ msgid "Control Invoice"
 msgstr "Sprawdź fakturę"
 
 #. module: account
-#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
 msgid "Receivable"
 msgstr "Należności"
@@ -4737,7 +4912,8 @@ msgstr "VAT:"
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
-#: rml:account.central.journal:0 rml:account.general.journal:0
+#: rml:account.central.journal:0
+#: rml:account.general.journal:0
 #: rml:account.invoice:0
 msgid "Total:"
 msgstr "Suma:"
@@ -4748,7 +4924,8 @@ msgid "account.analytic.journal"
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,account_ids:0
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
 msgid "Account Mapping"
 msgstr "Mapowanie konta"
@@ -4764,7 +4941,8 @@ msgid "Account Reconciliation"
 msgstr "Uzgodnienie konta"
 
 #. module: account
-#: view:account.bank.statement:0 selection:account.bank.statement,state:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potwierdź"
 
@@ -4779,7 +4957,8 @@ msgid "Parent Account Template"
 msgstr "Szablon konta nadrzędnego"
 
 #. module: account
-#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
+#: help:account.tax,domain:0
+#: help:account.tax.template,domain:0
 msgid ""
 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
 "to create specific taxes in a custom domain."
@@ -4799,7 +4978,8 @@ msgid "Analytic account"
 msgstr "Konto analityczne"
 
 #. module: account
-#: rml:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,type:0
 msgid "Supplier Invoice"
 msgstr "Faktura od dostawcy"
 
@@ -4809,16 +4989,22 @@ msgid "Valid"
 msgstr "Ważna"
 
 #. module: account
-#: field:account.account,debit:0 rml:account.account.balance:0
+#: field:account.account,debit:0
+#: rml:account.account.balance:0
 #: field:account.analytic.account,debit:0
 #: rml:account.analytic.account.balance:0
 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: rml:account.central.journal:0 rml:account.general.ledger:0
-#: rml:account.journal.period.print:0 field:account.model.line,debit:0
-#: field:account.move.line,debit:0 rml:account.partner.balance:0
-#: rml:account.tax.code.entries:0 rml:account.third_party_ledger:0
-#: rml:account.third_party_ledger_other:0 rml:account.vat.declaration:0
+#: rml:account.central.journal:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,debit:0
+#: field:account.move.line,debit:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.vat.declaration:0
 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
 msgid "Debit"
 msgstr "Winien"
@@ -4839,6 +5025,7 @@ msgid "Invoice Lines"
 msgstr "Pozycje faktury"
 
 #. module: account
+#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
 #: field:account.period,date_start:0
 msgid "Start of Period"
 msgstr "Początek okresu"
@@ -4880,7 +5067,8 @@ msgid "Reporting"
 msgstr "Raportowanie"
 
 #. module: account
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "/"
 msgstr ""
 
@@ -4911,7 +5099,8 @@ msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguracja"
 
 #. module: account
-#: view:account.analytic.line:0 view:account.invoice:0
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.invoice:0
 msgid "Total amount"
 msgstr "Suma kwot"
 
@@ -4952,7 +5141,7 @@ msgstr "Wybierz datę-okres"
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
 msgid "Inverted Analytic Balance -"
-msgstr ""
+msgstr "Odwrotny bilans analityczny"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
@@ -4961,12 +5150,14 @@ msgid "Paid invoice"
 msgstr "Faktura zapłacona"
 
 #. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
 msgid "Tax Definition"
 msgstr "Definicja podatku"
 
 #. module: account
-#: field:account.tax,tax_group:0 field:account.tax.template,tax_group:0
+#: field:account.tax,tax_group:0
+#: field:account.tax.template,tax_group:0
 msgid "Tax Group"
 msgstr "Grupa podatku"
 
@@ -4995,7 +5186,7 @@ msgstr "Importuj faktury"
 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
 msgid "Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Kasowanie uzgodnień"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
@@ -5009,7 +5200,8 @@ msgid "With movements"
 msgstr "Ze zmianami stanu"
 
 #. module: account
-#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
+#: field:account.tax,domain:0
+#: field:account.tax.template,domain:0
 msgid "Domain"
 msgstr "Domena"
 
@@ -5034,7 +5226,9 @@ msgid "Manually"
 msgstr "Ręcznie"
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice:0 view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
@@ -5051,7 +5245,8 @@ msgid "Payable Accounts"
 msgstr "Konta zobowiązań"
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice.line:0 field:account.invoice.tax,invoice_id:0
+#: view:account.invoice.line:0
+#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
 msgid "Invoice Line"
 msgstr "Pozycja faktury"
 
@@ -5089,7 +5284,7 @@ msgstr "Ręcznie wprowadzony wyciąg jest projektem wyciągu"
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
 msgid "This Month"
-msgstr "W tym miesiącu"
+msgstr "Bieżący miesiąc"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.type,sign:0
@@ -5102,7 +5297,8 @@ msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
 msgstr "Ewnetualna druga waluta jeśli ten zapis jest wielowalutowy."
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,payment_ids:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,payment_ids:0
 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
 msgid "Payments"
 msgstr "Płatności"
@@ -5148,9 +5344,12 @@ msgstr "Wybierz dziennik i datę płatności"
 #. module: account
 #: selection:account.analytic.account,state:0
 #: selection:account.bank.statement,state:0
-#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
-#: selection:account.journal.period,state:0 selection:account.move,state:0
-#: selection:account.move.line,state:0 selection:account.period,state:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: selection:account.move,state:0
+#: selection:account.move.line,state:0
+#: selection:account.period,state:0
 #: selection:account.subscription,state:0
 msgid "Draft"
 msgstr "Projekt"
@@ -5177,7 +5376,8 @@ msgid "Are you sure ?"
 msgstr "Na pewno?"
 
 #. module: account
-#: rml:account.invoice:0 view:account.invoice:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
 msgid "PRO-FORMA"
 msgstr "PRO-FORMA"
 
@@ -5194,7 +5394,7 @@ msgstr "Wyciąg bankowy zastosowany do uzgodnień bankowych"
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 msgid "Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Rok podatkowy"
 
 #. module: account
 #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
@@ -5213,16 +5413,20 @@ msgid "Supplier Invoice Process"
 msgstr "Proces faktury dostawcy"
 
 #. module: account
-#: rml:account.account.balance:0 rml:account.analytic.account.analytic.check:0
-#: rml:account.analytic.account.balance:0 rml:account.general.ledger:0
-#: rml:account.journal.period.print:0 rml:account.partner.balance:0
-#: rml:account.tax.code.entries:0 rml:account.third_party_ledger:0
-#: rml:account.third_party_ledger_other:0 rml:account.vat.declaration:0
+#: rml:account.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.vat.declaration:0
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
 #. module: account
-#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
 msgid "Optional Information"
 msgstr "Informacje dodatkowe"
 
@@ -5238,7 +5442,8 @@ msgid "Receivable and Payable"
 msgstr "Należności i zobowiązania"
 
 #. module: account
-#: rml:account.account.balance:0 rml:account.general.journal:0
+#: rml:account.account.balance:0
+#: rml:account.general.journal:0
 msgid ":"
 msgstr ""
 
@@ -5259,9 +5464,13 @@ msgid ""
 "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
 "will contain the basic amount(without tax)."
 msgstr ""
+"Jeśli konto podatkowe jest kontem podatku, to pole będzie zawierało kwotę "
+"podatku. Jeśli konto podatkowe jest kontem podstawy, to pole zawiera wartość "
+"bazową (bez podatku)."
 
 #. module: account
-#: view:account.bank.statement:0 view:account.bank.statement.reconcile:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.bank.statement.reconcile:0
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Compute"
 msgstr "Oblicz"
@@ -5295,7 +5504,6 @@ msgstr "Liczba okresów"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
-#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
@@ -5305,7 +5513,8 @@ msgid "End of period"
 msgstr "Koniec okresu"
 
 #. module: account
-#: view:account.move:0 model:ir.model,name:account.model_account_move
+#: view:account.move:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move
 msgid "Account Entry"
 msgstr "Zapis na koncie"
 
@@ -5316,7 +5525,8 @@ msgid "General Journal"
 msgstr "Stany dzienników"
 
 #. module: account
-#: field:account.account,balance:0 rml:account.account.balance:0
+#: field:account.account,balance:0
+#: rml:account.account.balance:0
 #: selection:account.account.type,close_method:0
 #: field:account.analytic.account,balance:0
 #: rml:account.analytic.account.balance:0
@@ -5324,9 +5534,12 @@ msgstr "Stany dzienników"
 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
-#: rml:account.general.ledger:0 field:account.move.line,balance:0
-#: rml:account.partner.balance:0 selection:account.payment.term.line,value:0
-#: selection:account.tax,type:0 rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: field:account.move.line,balance:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Balance"
 msgstr "Saldo"
@@ -5372,8 +5585,11 @@ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
 msgstr "Numeracja stosowana dla numerów faktur w tym dzienniku"
 
 #. module: account
-#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
-#: view:account.journal:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: view:account.journal:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
 msgid "General Information"
 msgstr "Informacje ogólne"
 
@@ -5415,7 +5631,8 @@ msgid "List of Accounts"
 msgstr "Lista kont"
 
 #. module: account
-#: view:product.product:0 view:product.template:0
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
 msgid "Sales Properties"
 msgstr "Właściwości sprzedaży"
 
@@ -5480,7 +5697,6 @@ msgstr "Rok podatkowy do zamknięcia"
 #. module: account
 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
-#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
@@ -5508,11 +5724,15 @@ msgstr ""
 #: view:account.analytic.account:0
 #: field:account.analytic.account,description:0
 #: field:account.analytic.line,name:0
-#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0 rml:account.invoice:0
-#: field:account.invoice,name:0 field:account.invoice.line,name:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,name:0
+#: field:account.invoice.line,name:0
 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
-#: rml:account.overdue:0 field:account.payment.term,note:0
-#: field:account.tax.code,info:0 field:account.tax.code.template,info:0
+#: rml:account.overdue:0
+#: field:account.payment.term,note:0
+#: field:account.tax.code,info:0
+#: field:account.tax.code.template,info:0
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
@@ -5560,7 +5780,8 @@ msgstr ""
 "tego partnera"
 
 #. module: account
-#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
+#: field:account.tax.code,code:0
+#: field:account.tax.code.template,code:0
 msgid "Case Code"
 msgstr "Kod rejestru"
 
@@ -5589,7 +5810,7 @@ msgstr "Bilans analityczny -"
 #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
 msgid "Account Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model konta"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -5641,7 +5862,9 @@ msgid "Models Definition"
 msgstr "Definicje modeli"
 
 #. module: account
-#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
 msgid "Cash"
 msgstr "Gotówka"
 
@@ -5649,7 +5872,7 @@ msgstr "Gotówka"
 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
 msgid "Account Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Konto docelowe"
 
 #. module: account
 #: rml:account.overdue:0
@@ -5678,10 +5901,11 @@ msgstr "Przyszłość"
 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych"
 
 #. module: account
-#: rml:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,type:0
 msgid "Supplier Refund"
 msgstr "Korekta od dostawcy"
 
@@ -5726,10 +5950,14 @@ msgid ""
 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
 "category"
 msgstr ""
+"To konto będzie stosowane do rejestrowania wartości zapasów wychodzących "
+"przy sprzedaży dla bieżącej kategorii produktów"
 
 #. module: account
-#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
-#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
+#: help:account.tax,base_sign:0
+#: help:account.tax,ref_base_sign:0
+#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
+#: help:account.tax,tax_sign:0
 #: help:account.tax.template,base_sign:0
 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
@@ -5745,7 +5973,7 @@ msgstr "Szczegóły banku"
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
 msgid "Expense Account on Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Konto wydatków dla szablonu produktu"
 
 #. module: account
 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
@@ -5763,8 +5991,10 @@ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
 msgstr "Nazwa roku podatkowego wyświetlana na ekranie"
 
 #. module: account
-#: field:account.invoice,payment_term:0 view:account.payment.term:0
-#: field:account.payment.term,name:0 view:account.payment.term.line:0
+#: field:account.invoice,payment_term:0
+#: view:account.payment.term:0
+#: field:account.payment.term,name:0
+#: view:account.payment.term.line:0
 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
 #: field:res.partner,property_payment_term:0
@@ -5822,7 +6052,8 @@ msgstr "Tak"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,reconcile:0
-msgid "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
+msgid ""
+"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
 msgstr ""
 "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby użytkownik miał prawo uzgadniać zapisy "
 "tego konta."
@@ -5849,7 +6080,8 @@ msgid "Accounting Dashboard"
 msgstr "Konsola księgowości"
 
 #. module: account
-#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
 msgid "Accounts to invoice"
 msgstr "Konta do faktur"
 
@@ -5872,7 +6104,7 @@ msgstr "Konsola dla księgowści"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
 msgid "Income Accounts"
-msgstr "Konta przychodowe"
+msgstr "Konta dochodowe"
 
 #. module: account
 #: view:board.board:0
@@ -5908,7 +6140,7 @@ msgstr "Wybór zapisów wg"
 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
 msgid "Notification"
-msgstr "Powiadamianie"
+msgstr "Powiadomienia"
 
 #. module: account
 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
@@ -5949,7 +6181,7 @@ msgstr "Wybierz konto referencyjne (do porównania %)"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
 msgid "Account balance-Compare Years"
-msgstr "Saldo konta - Porównanie lat"
+msgstr "Bilans - Porównanie lat"
 
 #. module: account
 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
@@ -5972,6 +6204,22 @@ msgid ""
 "    5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Moduł bilansu jest dodatkową funkcjonalnością modułu księgowego.\n"
+"\n"
+"    Ten moduł daje kilka opcji drukowania bilansu.\n"
+"\n"
+"    1. Możesz porównać bilanse z różnych lat.\n"
+"\n"
+"    2. Możesz ustawić liczbowo lub procentowo porównanie pomiędzy dwoma "
+"latami.\n"
+"\n"
+"    3. Możesz ustawić konto referencyjne do procentowego porównania "
+"poszczególnych lat.\n"
+"\n"
+"    4. Możesz wybrać okres jako datę bieżącą lub jako datę utworzenia.\n"
+"\n"
+"    5. Możesz drukować raporty w formacie poziomym.\n"
+"    "
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
@@ -5987,7 +6235,7 @@ msgstr "Pokaż raport w poziomie"
 #: rml:account.account.balance.landscape:0
 #: rml:account.balance.account.balance:0
 msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Suma :"
 
 #. module: account
 #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
@@ -5995,7 +6243,7 @@ msgid "Show Comparision in %"
 msgstr "Pokaż porównanie w %"
 
 #. module: account
-#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
 msgid "Select Period"
 msgstr "Wybierz okres"
 
@@ -6022,13 +6270,13 @@ msgstr "1. Wybrałeś więcej niż 3 lata w którymś przypadku."
 #. module: account
 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
 msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Księgowość - Porównanie kont"
 
 #. module: account
 #: rml:account.account.balance.landscape:0
 #: rml:account.balance.account.balance:0
 msgid "Year :"
-msgstr ""
+msgstr "Rok :"
 
 #. module: account
 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
@@ -6054,7 +6302,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
 msgid "Keep empty for comparision to its parent"
-msgstr "Pozostaw puste do porównania z nadrzędnymi."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
@@ -6071,9 +6319,9 @@ msgstr "2. Nie wybrałeś opcji 'Procentowo', ale wybrałeś więcej niż 2 lata
 #. module: account
 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
 msgid ""
-"You may have selected the compare options with more than 1 year with credit/"
-"debit columns and % option.This can lead contents to be printed out of the "
-"paper.Please try again."
+"You may have selected the compare options with more than 1 year with "
+"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
+"of the paper.Please try again."
 msgstr ""
 "Pewnie wybrałaś(eś) opcję porównania z więcej niż 1 rokiem z kolumnami "
 "Winien/Ma i opcją %. To prowadzi do wydruku poza papierem. Spróbuj ponownie."
@@ -6091,17 +6339,17 @@ msgstr "Dostosuj raport"
 #. module: account
 #: field:report.aged.receivable,name:0
 msgid "Month Range"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres miesięcy"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
-msgstr ""
+msgstr "Faktury utworzone w ostatnich 15. dniach."
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
-msgstr ""
+msgstr "Raport faktur z ostatnich 15. miesięcy."
 
 #. module: account
 #: view:report.invoice.created:0
@@ -6114,12 +6362,12 @@ msgid "Accounts by type"
 msgstr "Konta wg typu"
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
 msgid "Aged Receivable Till Today"
-msgstr ""
+msgstr "Wiekowane należności do dzisiaj"
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
 msgid "Receivable accounts"
 msgstr "Konta należności"
 
@@ -6129,18 +6377,18 @@ msgid "Range"
 msgstr "Zakres"
 
 #. module: account
-#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
+#: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
 msgid "A module that adds new reports based on the account module."
 msgstr "Moduł dodający nowe raporty dla księgowości"
 
 #. module: account
-#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
+#: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
 msgid "Account Reporting - Reporting"
 msgstr "Kisęgowość - Raportowanie"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_receivable_graph
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
+#: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
 msgid "Balance by Type of Account"
 msgstr "Bilans wg typów kont"
 
@@ -6155,12 +6403,320 @@ msgid "Create Date"
 msgstr "Data utworzenia"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
 #: view:report.aged.receivable:0
 msgid "Aged Receivable"
-msgstr "Przeterminowane należności"
+msgstr "Wiekowane należności"
 
 #. module: account
 #: view:report.invoice.created:0
 msgid "Untaxed Amount"
 msgstr "Kwota bez podatku"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Integrity Error !"
+#~ msgstr "Błąd integracji !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Period found on Invoice!"
+#~ msgstr "Brak okresu w fakturze !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No analytic journal !"
+#~ msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No period found !"
+#~ msgstr "Brak okresu !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bank Journal "
+#~ msgstr "Dziennik banku "
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
+#~ msgstr "Nie możesz dodawać lub modyfikować zapisów w zamkniętym dzienniku."
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must first select a partner !"
+#~ msgstr "Musisz najpierw wybrać partnera"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otwierany dziennik nie może zawierać zapisów w nowym roku fiskalnym !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Data Available"
+#~ msgstr "Brak daty"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
+#~ msgstr "Musisz wybrać konta do uzgodnienia"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Purchase Journal"
+#~ msgstr "Dziennik zakupów"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Partner Defined !"
+#~ msgstr "Nie zdefiniowano partnera !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invalid action !"
+#~ msgstr "Niedozwolona akcja !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
+#~ msgstr "Brak sekwencji dla dziennika !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
+#~ msgstr "Niektóre zapisy są już uzgodnione"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Analytic Journal !"
+#~ msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Already Reconciled"
+#~ msgstr "Już uzgodnione"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to change tax !"
+#~ msgstr "Nie można zmienić podatku !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
+#~ "defined !"
+#~ msgstr "W warunkach płatności dostawcy nie wporwadzono pozycji !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No records found for your selection!"
+#~ msgstr "Nie znaleziono rekordu dla twojej selekcji!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
+#~ msgstr "Nie można uzgodnić zapisu \"%s\": %.2f"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Sales Journal"
+#~ msgstr "Dziennik sprzedaży"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
+#~ msgstr "Nie mozesz modyfikować/usuwać dziennika z zapisami dla tego okresu !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice is already reconciled"
+#~ msgstr "Faktura jest już uzgodniona"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entries: "
+#~ msgstr "Zapisy: "
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie możesz zmieniać podatku. Powinnaś(nieneś) usunąć pozycję i utworzyć nową "
+#~ "!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
+#~ msgstr "Zapis \"%s\" jest niedozwolony !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error !"
+#~ msgstr "Błąd !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
+#~ msgstr "Zapis końca roku podatkowego"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Data Insufficient !"
+#~ msgstr "Zbyt mało danych !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
+#~ msgstr "Data poza rokiem podatkowym"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
+#~ msgstr "Sprawdź, czy konto jest zdefiniowane w dzienniku."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entry is already reconciled"
+#~ msgstr "Zapis jest już uzgodniony"
+
+#, python-format
+#~ msgid "This period is already closed !"
+#~ msgstr "Ten okres jest już zamknięty !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
+#~ msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny typu '%s' !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad account!"
+#~ msgstr "Złe konto!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Standard Encoding"
+#~ msgstr "Wprowadzanie standardowe"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad account !"
+#~ msgstr "Złe konto !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Błąd"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Taxes missing !"
+#~ msgstr "Brak podatków !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
+#~ msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny dla dziennika '%s' !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
+#~ msgstr "Nie można usuwać faktur już otwartych lub zapłaconych !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
+#~ msgstr "Nie możesz usunąć zaksięgowanych zmian: \"%s\"!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Free Reference"
+#~ msgstr "Odnośnik"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
+#~ msgstr "Nie można %s faktury projektowanej/proforma/anulowanej."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
+#~ msgstr "Nie można zapłacić faktur projektowanych/proforma/anulowanych."
+
+#, python-format
+#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie został zdefiniowany dziennik dla zapisów końcowych dla roku podatkowego"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
+#~ msgstr "Musisz podać konto dla zapisu odpisu !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
+#~ msgstr "Zapisy nie są z tego samego konta lub zostały już uzgodnione ! "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
+#~ msgstr "Twój dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
+#~ msgstr "Dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
+#~ msgstr "Pozycje zapisów konta są w niedozwolonym stanie"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
+#~ msgstr "Data musi być ustawiona między %s a %s"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not use an inactive account!"
+#~ msgstr "Nie możesz używać nieaktywnego konta!"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "Spodziewane saldo (%.2f) jest inne od obliczonego. (%.2f)"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to find a valid period !"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć dozwolonego okresu !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad total !"
+#~ msgstr "Zła suma !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
+#~ msgstr "Zdefiniowano globalne podatki, ale nie ma ich w pozycjach faktury !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "Anulowano zamykanie stanów, zaznacz opcję !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
+#~ "can just change some non important fields !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie możesz dokonywac modyfikacji na potwierdzonym zapisie ! Możesz tylko "
+#~ "zmieniać niektóre mało znaczące pola !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
+#~ "you can just change some non important fields !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie możesz modyfikować uzgodnionego zapisu ! Możesz zmieniać jedynie "
+#~ "niektóre mniej znaczące pola."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
+#~ msgstr "Proszę ustawić dziennik analityczny dla tego dziennika finansowego !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "EXJ"
+#~ msgstr "DZ"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
+#~ msgstr "Nie można tworzyć zapisów pomiędzy różnymi firmami"
+
+#, python-format
+#~ msgid "SAJ"
+#~ msgstr "DS"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "Anulowano zamknięcie roku podatkowego, proszę zaznacz opcję !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
+#~ "this period"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podany dziennik nie zawiera żadnych zapisów konta w stanie Projekt dla tego "
+#~ "okresu"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
+#~ msgstr "Pozycja zapisu konta \"%s\" jest niedozwolona"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć zapisów faktury na zcentralizowanym dzienniku"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
+#~ msgstr "Wybrane pozycje zapisów konta nie mają zapisów w stanie projekt"
index fa1b967..001b030 100644 (file)
@@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-28 22:26+0000\n"
-"Last-Translator: Borja López Soilán (Pexego) <borjals@pexego.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-30 03:34+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: crm
@@ -94,9 +95,7 @@ msgstr "Nombre de fase"
 #. module: crm
 #: view:crm.case:0
 #: view:crm.case.history:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_open_act
-#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_51
 msgid "Cases"
 msgstr "Casos"
@@ -147,9 +146,6 @@ msgstr "Reparado"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_wizard.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
 #, python-format
 msgid "Warning !"
 msgstr "Advertencia !"
@@ -206,30 +202,16 @@ msgstr ""
 "correo para correo de salida."
 
 #. module: crm
-#: view:crm.case:0
 #: field:crm.case,partner_id:0
-#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead4
-#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
-#: wizard_field:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,partner_id:0
 #: field:crm.case.rule,trg_partner_id:0
-#: selection:crm.email.add.cc,name:0
-#: field:crm.email.add.cc,partner_id:0
-#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,create_partner,partner_id:0
-#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,opportunity,partner_id:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: view:crm.phonecall:0
-#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,partner_id:0
-#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,partner_id:0
-#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
 msgid "Partner"
 msgstr "Empresa"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.categ,section_id:0
-#: field:crm.case.category2,section_id:0
 #: view:crm.case.section:0
 #: field:crm.case.section,name:0
-#: field:crm.case.stage,section_id:0
+#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,section_id:0
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
 msgid "Case Section"
 msgstr "Sección del caso"
@@ -284,7 +266,8 @@ msgid "Send New Email"
 msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico"
 
 #. module: crm
-#: view:crm.case.history:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history_my-act
 msgid "My Histories"
 msgstr "Mis historias"
 
@@ -340,15 +323,10 @@ msgstr "Categorías"
 #: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
 #, python-format
 msgid "Warning!"
-msgstr "Advertencia!"
+msgstr "¡Aviso!"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
 msgid "Dates"
 msgstr "Fechas"
 
@@ -430,7 +408,6 @@ msgid "Exception Rules"
 msgstr "Reglas de Excepción"
 
 #. module: crm
-#: field:crm.menu.config_wizard,opportunity:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
 msgid "Business Opportunities"
 msgstr "Oportunidades de negocio"
@@ -484,12 +461,6 @@ msgstr "Particular"
 #. module: crm
 #: field:crm.case,categ_id:0
 #: field:crm.case.rule,trg_categ_id:0
-#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,category_id:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,category_id:0
-#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,categ_id:0
-#: field:report.crm.case.section.categ.stage,categ_id:0
-#: field:report.crm.case.section.stage,categ_id:0
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
@@ -521,11 +492,6 @@ msgstr "%(partner)s = Nombre empresa"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
 msgid "Action Information"
 msgstr "Información de la acción"
 
@@ -554,15 +520,14 @@ msgstr "Condiciones"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_open
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_open
 msgid "Open Cases"
 msgstr "Casos abiertos"
 
 #. module: crm
-#: field:crm.case.log,name:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.job:0
+#: field:crm.case,state:0
 msgid "Status"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Estado"
 
 #. module: crm
 #: wizard_view:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init:0
@@ -592,9 +557,6 @@ msgstr "Árbol de reuniones"
 #: view:crm.case:0
 #: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
 #: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
 #, python-format
 msgid "Escalate"
 msgstr "Escalado"
@@ -712,8 +674,6 @@ msgstr "Política de reclamaciones"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
 #, python-format
 msgid ""
 "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
@@ -759,11 +719,6 @@ msgstr "Setiembre"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
 msgid "Communication history"
 msgstr "Historial de comunicación"
 
@@ -1191,10 +1146,8 @@ msgid "Next Action"
 msgstr "Próxima acción"
 
 #. module: crm
-#: view:crm.case:0
 #: field:crm.case,date_deadline:0
 #: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
-#: view:crm.opportunity:0
 msgid "Deadline"
 msgstr "Fecha límite"
 
@@ -1371,12 +1324,6 @@ msgstr "%(partner_email)s = Email empresa"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: view:crm.phonecall:0
 msgid "Reset to Draft"
 msgstr "Cambiar a borrador"
 
@@ -1589,8 +1536,6 @@ msgstr "Esperando respuesta"
 #: field:crm.case,date:0
 #: field:crm.case.log,date:0
 #: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.phonecall:0
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
@@ -1637,11 +1582,6 @@ msgstr "Dando la ubicacion de la reunion"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
@@ -1676,40 +1616,18 @@ msgstr "Enviar recordatorio"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm.py:0
 #: view:crm.case:0
-#: wizard_button:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,end:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.claim.assign_wizard:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.helpdesk.assign_wizard:0
-#: wizard_button:crm.job.meeting_set,init,end:0
-#: wizard_button:crm.job.partner_create,init,end:0
-#: wizard_button:crm.job.reschedule_phone_call,init,end:0
-#: view:crm.lead:0
-#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,create_partner,end:0
-#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,opportunity,end:0
-#: wizard_button:crm.lead.partner_create,init,end:0
-#: view:crm.meeting.generic_wizard:0
-#: wizard_button:crm.new.send.mail,init,end:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: view:crm.opportunity.assign_wizard:0
-#: wizard_button:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,end:0
-#: view:crm.phonecall:0
-#: view:crm.phonecall.assign_wizard:0
-#: wizard_button:crm.phonecall.meeting_set,init,end:0
-#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,end:0
-#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,end:0
-#: wizard_button:crm.phonecall.partner_create,init,end:0
-#: wizard_button:crm.send.mail,init,end:0
+#: selection:crm.case,state:0
+#: selection:crm.case.rule,act_state:0
+#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
+#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
+#: wizard_button:crm.case.section.menu,design_menu,end:0
+#: wizard_button:crm.case.section.menu,init,end:0
 #, python-format
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -1824,9 +1742,6 @@ msgid "="
 msgstr "="
 
 #. module: crm
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: field:crm.menu.config_wizard,name:0
 #: field:crm.segmentation,name:0
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
@@ -1880,11 +1795,6 @@ msgstr "Seguimiento de errores"
 #. module: crm
 #: view:crm.case:0
 #: view:crm.case.rule:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
@@ -2151,17 +2061,12 @@ msgstr "Estado del caso"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
 #, python-format
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case,priority:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridad"
 
@@ -2207,11 +2112,6 @@ msgstr "Programar una reunión normal o telefónica"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm.py:0
-#: code:addons/crm/crm_claim.py:0
-#: code:addons/crm/crm_helpdesk.py:0
-#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
-#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
-#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
 #, python-format
 msgid "Error !"
 msgstr "¡Error!"
@@ -2461,14 +2361,6 @@ msgstr "Bajo"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case,date_closed:0
-#: selection:crm.case,state:0
-#: selection:crm.case.rule,act_state:0
-#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
-#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
 msgid "Closed"
 msgstr "Cerrado"
 
@@ -2655,8 +2547,7 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que desea crear una empresa basada en esta solicitud laboral ?"
 
 #. module: crm
-#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,create_partner,action:0
-#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,action:0
+#: field:crm.case.log,name:0
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
@@ -2704,7 +2595,6 @@ msgstr "Ventas"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case:0
-#: view:crm.phonecall:0
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -2751,16 +2641,6 @@ msgstr "Todas las oportunidades"
 #: selection:crm.case.rule,act_state:0
 #: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
 #: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: view:crm.phonecall:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
 #, python-format
 msgid "Open"
 msgstr "Abierto"
@@ -2798,16 +2678,6 @@ msgstr "Asistencia/Ayuda"
 #. module: crm
 #: field:crm.case,user_id:0
 #: field:crm.case.rule,trg_user_id:0
-#: view:crm.claim:0
-#: field:crm.claim.assign_wizard,user_id:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: field:crm.helpdesk.assign_wizard,user_id:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.meeting:0
-#: field:crm.meeting.generic_wizard,user_id:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: field:crm.opportunity.assign_wizard,user_id:0
-#: field:crm.phonecall.assign_wizard,user_id:0
 msgid "Responsible"
 msgstr "Responsable"
 
@@ -3050,6 +2920,8 @@ msgid "Jobs Hiring Process"
 msgstr "Proceso de selección de personal"
 
 #. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_52
 msgid "All Cases"
 msgstr "Todos los casos"
@@ -3171,7 +3043,6 @@ msgstr ""
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/wizard_cal_subscribe.py:0
 #, python-format
 msgid "Error!"
 msgstr "¡Error!"
@@ -3262,17 +3133,6 @@ msgstr "%(case_subject)s = Asunto del caso"
 #: field:crm.case,section_id:0
 #: field:crm.case.log,section_id:0
 #: field:crm.case.rule,trg_section_id:0
-#: field:crm.claim.assign_wizard,section_id:0
-#: field:crm.helpdesk.assign_wizard,section_id:0
-#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,section_id:0
-#: field:crm.meeting.generic_wizard,section_id:0
-#: field:crm.opportunity.assign_wizard,section_id:0
-#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,section_id:0
-#: field:crm.phonecall.assign_wizard,section_id:0
-#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,section_id:0
-#: field:report.crm.case.section.categ.stage,section_id:0
-#: field:report.crm.case.section.categ2,section_id:0
-#: field:report.crm.case.section.stage,section_id:0
 msgid "Section"
 msgstr "Sección"
 
@@ -3303,10 +3163,7 @@ msgid "Your action"
 msgstr "Su acción"
 
 #. module: crm
-#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead3
 #: field:crm.case.history,email:0
-#: field:crm.email.add.cc,email:0
-#: view:crm.job:0
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
@@ -3363,16 +3220,6 @@ msgstr "Informes"
 #: selection:crm.case.rule,act_state:0
 #: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
 #: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: selection:crm.new.send.mail,init,state:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
 #, python-format
 msgid "Pending"
 msgstr "Pendiente"
@@ -3519,9 +3366,23 @@ msgid "All Funds"
 msgstr "Todos los fondos"
 
 #. module: crm
-#: field:crm.case.section,calendar:0
-#: view:crm.meeting:0
-#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_category_act_meetings
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
@@ -3567,6 +3428,7 @@ msgstr "Saliente"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm.py:0
+#: view:crm.case:0
 #, python-format
 msgid "Historize"
 msgstr "Añadir al historial"
@@ -3594,11 +3456,6 @@ msgstr "Probabilidad de éxito"
 #: selection:crm.case.rule,act_state:0
 #: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
 #: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
-#: view:crm.meeting:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
 #, python-format
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
@@ -3628,8 +3485,6 @@ msgstr "Normal"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
 #, python-format
 msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
 msgstr "¡Debe indicar un Email de empresa para usar esta acción!"
@@ -3772,8 +3627,6 @@ msgstr "Fase del caso"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.opportunity:0
 msgid "Estimates"
 msgstr "Estimaciones"
 
@@ -3785,6 +3638,10 @@ msgstr "Usuario responsable"
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm.py:0
 #: view:crm.case:0
+#: selection:crm.case,state:0
+#: selection:crm.case.rule,act_state:0
+#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
+#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
 #, python-format
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrado"
@@ -3842,14 +3699,9 @@ msgid "% = The '%' Character"
 msgstr "% = EL '%' caracter"
 
 #. module: crm
-#: view:crm.case:0
 #: field:crm.case,name:0
 #: field:crm.case.history,description:0
 #: field:crm.case.history,note:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.meeting:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: view:crm.phonecall:0
 #: field:crm.segmentation,description:0
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
@@ -3900,14 +3752,6 @@ msgstr "_Importar"
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm.py:0
 #: field:crm.case.log,case_id:0
-#: field:crm.claim,inherit_case_id:0
-#: field:crm.fundraising,inherit_case_id:0
-#: field:crm.helpdesk,inherit_case_id:0
-#: field:crm.job,inherit_case_id:0
-#: field:crm.lead,inherit_case_id:0
-#: field:crm.meeting,inherit_case_id:0
-#: field:crm.opportunity,inherit_case_id:0
-#: field:crm.phonecall,inherit_case_id:0
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case
 #: model:res.request.link,name:crm.req_link_case
 #, python-format
@@ -4031,7 +3875,6 @@ msgstr "Exportar archivo ICS"
 #. module: crm
 #: field:crm.case.rule,sequence:0
 #: field:crm.case.section,sequence:0
-#: field:crm.case.stage,sequence:0
 msgid "Sequence"
 msgstr "Secuencia"
 
@@ -4202,9 +4045,6 @@ msgstr "Boletín de noticias"
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Lista"
 
-#~ msgid "Send Partner & Historize"
-#~ msgstr "Enviar empresa & Añadir historial"
-
 #~ msgid "All Histories"
 #~ msgstr "Todos los historiales"
 
@@ -4217,9 +4057,6 @@ msgstr "Boletín de noticias"
 #~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
 #~ msgstr "Enviar correo a observadores (CC)"
 
-#~ msgid "crm.case.section.open"
-#~ msgstr "crm.case.section.open"
-
 #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
 #~ msgstr ""
 #~ "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de Fecha de inicio + "
@@ -4233,3 +4070,6 @@ msgstr "Boletín de noticias"
 #~ msgstr ""
 #~ "Es posible que desee crear un nuevo menú padre para poner todos los menús "
 #~ "creados en él."
+
+#~ msgid "Send Partner & Historize"
+#~ msgstr "Enviar a empresa y añadir al historial"
index 4661652..cbeaaed 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-18 03:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-19 03:12+0000\n"
 "Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-18 03:38+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: crm
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "这属性定义了一个循环的日历组件的例外日期/ 时间列
 #: help:crm.case.rule,act_mail_to_user:0
 msgid ""
 "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
-msgstr "如果你想定规则发送电子邮件给负责人选这个"
+msgstr "选这个, 如果你想规定发送Email给负责人"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "标题"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_categ2
 msgid "Cases by section and category2"
-msgstr "分类2和部分业务个案"
+msgstr "分类2和业务个案细项"
 
 #. module: crm
 #: wizard_field:crm.lead.partner_create,init,close:0
 msgid "Close Lead"
-msgstr "关闭线索"
+msgstr "关闭营销线索"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.job:0
@@ -60,27 +60,27 @@ msgstr "    7天    "
 #. module: crm
 #: help:crm.menu.config_wizard,helpdesk:0
 msgid "Manages an Helpdesk service."
-msgstr "管理求助服务"
+msgstr "管理求助台服务"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.job:0
 msgid "Pending Jobs"
-msgstr "等待的工作"
+msgstr "悬而未决的工作"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.rule,trg_state_to:0
 msgid "Button Pressed"
-msgstr "按下按钮"
+msgstr "按下的按钮"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case:0
 msgid "Planned costs"
-msgstr "已计划成本"
+msgstr "计划成本"
 
 #. module: crm
 #: wizard_field:crm.job.partner_create,init,close:0
 msgid "Close job request"
-msgstr "关闭工作需求"
+msgstr "关闭工作请求"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.stage,name:0
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "业务个案"
 msgid ""
 "The partner category that will be added to partners that match the "
 "segmentation criterions after computation."
-msgstr "业务伙伴分类将加入到与业务伙伴匹配细分标准后处理"
+msgstr "这业务伙伴分类将加入到符合的业务伙伴细分准则"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_hr
@@ -110,14 +110,14 @@ msgstr "人力资源"
 #. module: crm
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_categ_categ2
 msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
-msgstr "按商机,分类和进程排列案例"
+msgstr "业务个案的商机, 分类和类型"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.menu.config_wizard,claims:0
 msgid ""
 "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
 "preventive actions."
-msgstr "管理客户和供应商的索求,包括您的纠正或预防措施"
+msgstr "管理客户和供应商的索赔, 包括您的纠正或预防措施"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.fundraising:0
@@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "警告!"
 #: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
 #, python-format
 msgid "Please specify user's email address !"
-msgstr "请指定用户的电子邮件地址"
+msgstr "请指定用户的Email地址"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
 msgid "Campaign"
-msgstr "商业活动"
+msgstr "营销活动"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.opportunity:0
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "搜索商机"
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_stage_tree
 #: view:report.crm.case.section.stage:0
 msgid "Cases by Section and Stage"
-msgstr "部分业务个案和阶段"
+msgstr "业务个案细项和阶段"
 
 #. module: crm
 #: wizard_field:crm.job.meeting_set,init,duration:0
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "持续时间(小时数)"
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,transparent:0
 msgid "TRANSPARENT"
-msgstr ""
+msgstr "显然的"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.rule,server_action_id:0
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "动作描述, 例如: 根据哪些条件哪些对象的哪些动作要
 msgid ""
 "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
 "for mail gateway."
-msgstr "业务个案属于哪些部分. 定义责任用户和电子邮件帐号的邮件网关."
+msgstr "属于哪个业务个案细项. 定义责任用户和电子邮件帐号的邮件网关."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case,partner_id:0
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "业务伙伴"
 #: wizard_field:crm.case.section.menu,init,section_id:0
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
 msgid "Case Section"
-msgstr "业务个案项"
+msgstr "业务个案细项"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.job:0
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "建议薪资"
 #. module: crm
 #: help:crm.case.section,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
-msgstr ""
+msgstr "在显示业务个案细项列表时提供序列顺序"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "电话呼叫"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_stage
 msgid "Cases by section and stage"
-msgstr "业务个案项和阶段"
+msgstr "业务个案细项和阶段"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.rule,act_mail_to_email:0
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "内容使用的特别关键字"
 #: view:crm.lead:0
 #: view:crm.opportunity:0
 msgid "Send New Email"
-msgstr "发送新电子邮件"
+msgstr "发送新Email"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "标准"
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
 msgid "Sections"
-msgstr "项"
+msgstr "细项"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.menu.config_wizard,opportunity:0
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "鉴识"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job3
 msgid "Second Interview"
-msgstr "复试"
+msgstr "第二次面谈"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_cal_subscribe
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "耽搁类型"
 #: view:crm.opportunity:0
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Contact"
-msgstr "联系"
+msgstr "联系方式"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.job:0
@@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "下次会面"
 #. module: crm
 #: field:crm.case.rule,regex_history:0
 msgid "Regular Expression on Case History"
-msgstr ""
+msgstr "业务个案日志的正则表达式"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_email_add_cc
 msgid "Email Add CC"
-msgstr ""
+msgstr "Email地址"
 
 #. module: crm
 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@@ -383,12 +383,12 @@ msgid ""
 "The channels represent the different communication modes available with the "
 "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
 "which is this opportunity source."
-msgstr ""
+msgstr "渠道代表与客户不同的沟通, 在每一个商机你能标记出哪个是这机会的来源."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Exception Rules"
-msgstr ""
+msgstr "例外规则"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
@@ -398,14 +398,14 @@ msgstr "商机"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim1
 msgid "Accepted as Claim"
-msgstr ""
+msgstr "接受作为索赔"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.rule:0
 msgid ""
 "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
 "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
-msgstr "该规则使用AND操作符.这业务个案必须是非空字段,而且该规则的执行动作描述在动作标签."
+msgstr "该规则使用AND操作符. 这业务个案必须是非空字段而且该规则的执行动作描述在动作标签."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case,history_line:0
@@ -415,12 +415,12 @@ msgstr "沟通"
 #. module: crm
 #: view:crm.case.rule:0
 msgid "%(email_from)s = Partner email"
-msgstr "%(email_from)s = 业务伙伴电子邮箱"
+msgstr "%(email_from)s = 业务伙伴的Email"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
 msgid "Dead"
-msgstr ""
+msgstr "死寂的"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
@@ -449,19 +449,19 @@ msgstr "分类"
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_categ_stage_tree
 #: view:report.crm.case.section.categ.stage:0
 msgid "Cases by Section, Category and Stage"
-msgstr "按组,分类和阶段排列案例"
+msgstr "业务个案细项, 分类和阶段"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
 msgid ""
 "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
 "in actions)."
-msgstr ""
+msgstr "选这个, 如果你想这规则标记为cc(在行动定义中发邮件到任何人)"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,class:0
 msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "隐私"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.rule:0
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "待处理业务个案"
 #. module: crm
 #: field:crm.case,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "状态"
 
 #. module: crm
 #: wizard_view:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init:0
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_partner_create_opportunity
 #: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_partner_create_opportunity1
 msgid "Create Opportunity"
-msgstr "创造商机"
+msgstr "建立商机"
 
 #. module: crm
 #: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "创造商机"
 #: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
 #: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
 msgid "August"
-msgstr "八月"
+msgstr "8月"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
@@ -545,13 +545,13 @@ msgstr "所有会议"
 #. module: crm
 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
-msgstr "业务关系管理"
+msgstr "客户&供应商关系管理"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.email.add.cc:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard
 msgid "Add CC"
-msgstr ""
+msgstr "加入cc"
 
 #. module: crm
 #: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
 #: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
 #: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
 msgid "June"
-msgstr "六月"
+msgstr "6月"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "默认(0=无)"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job7
 msgid "Refused by Company"
-msgstr ""
+msgstr "公司拒绝"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case,planned_revenue:0
@@ -587,12 +587,12 @@ msgstr "允许删除"
 #: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
 #: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
 msgid "October"
-msgstr "十月"
+msgstr "10月"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor3
 msgid "Value Proposition"
-msgstr ""
+msgstr "价格建议"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.rule:0
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "允许显示日程表。"
 #: view:crm.opportunity:0
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "   Today   "
-msgstr ""
+msgstr "   今天   "
 
 #. module: crm
 #: wizard_view:crm.job.reschedule_phone_call,init:0
@@ -638,12 +638,12 @@ msgstr "业务个案分类"
 msgid ""
 "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
 "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
-msgstr "默认满意度在周期前以最大间隔计算.如果这业务伙伴没有事件这是默认开始满意度"
+msgstr "前期的默认满意度以'最大间隔'计算. 如果业务伙伴没有事件这是默认的开始满意度"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim3
 msgid "Policy Claims"
-msgstr ""
+msgstr "保险索赔"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm.py:0
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "职位招聘流程"
 #: view:crm.lead:0
 #: view:crm.opportunity:0
 msgid "Related Cases"
-msgstr ""
+msgstr "相关的业务个案"
 
 #. module: crm
 #: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
@@ -686,22 +686,22 @@ msgstr ""
 #: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
 #: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
 msgid "September"
-msgstr "九月"
+msgstr "9月"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case:0
 msgid "Communication history"
-msgstr "交流记录"
+msgstr "沟通日志"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.claim:0
 msgid "New Claims"
-msgstr ""
+msgstr "新的索赔"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Meetings Form"
-msgstr "会议表"
+msgstr "会议"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor5
@@ -712,17 +712,17 @@ msgstr "协商/审查"
 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
 #, python-format
 msgid "A partner is already defined on this phonecall."
-msgstr ""
+msgstr "在这电话呼叫中一个业务伙伴已定义"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_stage
 msgid "Cases by Opportunities and Stage"
-msgstr "按商机和阶段排列案例"
+msgstr "商机和阶段"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Date of Claim"
-msgstr ""
+msgstr "索赔日期"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation.line:0
@@ -732,12 +732,12 @@ msgstr "业务伙伴细分明细"
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
 msgid "All Leads"
-msgstr "所有线索"
+msgstr "所有营销线索"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Leads Form"
-msgstr "线索单"
+msgstr "营销线索表"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation:0
@@ -753,12 +753,12 @@ msgstr "已签订合同"
 #. module: crm
 #: wizard_view:caldav.crm.subscribe,init:0
 msgid "Subscribe to Remote ICS"
-msgstr ""
+msgstr "预约远程ICS"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.category2,name:crm.category_oppor1
 msgid "Existing Business"
-msgstr ""
+msgstr "现有生意"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case,probability:0
@@ -769,14 +769,14 @@ msgstr "概率(%)"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
 msgid "Leads Cases"
-msgstr ""
+msgstr "营销线索业务个案"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.section,reply_to:0
 msgid ""
 "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
 "cases in this section"
-msgstr "这电子邮件地址设定在这业务个案项所有'回复'的电子邮件"
+msgstr "这电子邮件地址设定在这业务个案细项所有'回复'的电子邮件"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.rule:0
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "商机"
 #: view:crm.lead:0
 #: view:crm.opportunity:0
 msgid "Emails"
-msgstr "电子邮件"
+msgstr "Emails"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead7
@@ -819,12 +819,12 @@ msgstr "停止处理"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim1
 msgid "Factual Claims"
-msgstr ""
+msgstr "实际索赔"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Search Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "查询电话呼叫"
 
 #. module: crm
 #: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,create_partner,create:0
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "继续"
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
 msgid "Days per Periode"
-msgstr "周期天数"
+msgstr "每个期间的天数"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "值"
 #. module: crm
 #: help:caldav.crm.export,init,name:0
 msgid "Save in .ics format"
-msgstr ""
+msgstr "保持为.ics格式"
 
 #. module: crm
 #: wizard_field:crm.new.send.mail,init,text:0
@@ -859,7 +859,7 @@ msgid ""
 "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
 "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
 "segmentation criterions"
-msgstr "检查如果分类是仅限于业务伙伴匹配的细分标准.如果选中,将在分类中移去不匹配的业务伙伴"
+msgstr "检查如果这分类是在与业务伙伴匹配的细分标准. 如果选中, 将在分类中移去不匹配的业务伙伴"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "唯一的"
 msgid ""
 "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
 "section-wise."
-msgstr ""
+msgstr "这细项有关的分类, 把这CRM的业务个案独立细分或分为细项"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.rule,act_state:0
@@ -907,12 +907,12 @@ msgstr "触发日期"
 #. module: crm
 #: view:crm.case.history:0
 msgid "Search Histories"
-msgstr "搜索历史记录"
+msgstr "搜索日志"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.stage,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
-msgstr ""
+msgstr "在显示业务个案阶段列表时提供序列顺序"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.section,name:crm.section_support3
@@ -920,12 +920,12 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
 msgid "Opportunities"
-msgstr "商机列表"
+msgstr "商机"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.segmentation,name:0
 msgid "The name of the segmentation."
-msgstr "细分名称"
+msgstr "细分的名称"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.rule,trg_partner_categ_id:0
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "业务伙伴分类"
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
 msgid "Use The Sales Purchase Rules"
-msgstr "使用的销售采购规则"
+msgstr "使用这销售采购规则"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "These people will receive a copy of the future communication between partner "
 "and users by email"
-msgstr ""
+msgstr "这些人将收到业务伙伴和用户未来通信的邮件副本"
 
 #. module: crm
 #: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
@@ -962,12 +962,12 @@ msgstr ""
 #: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
 #: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
 msgid "March"
-msgstr "三月"
+msgstr "3月"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.rule:0
 msgid "Server Action to be Triggered"
-msgstr ""
+msgstr "服务器动作被触发"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_rule-act
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "规则"
 #: wizard_view:crm.job.meeting_set,init:0
 #: wizard_view:crm.phonecall.meeting_set,init:0
 msgid "Plan Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "计划会议"
 
 #. module: crm
 #: wizard_field:crm.new.send.mail,init,state:0
@@ -1010,12 +1010,12 @@ msgstr "<"
 #. module: crm
 #: view:crm.case.rule:0
 msgid "%(case_description)s = Case description"
-msgstr "%(case_description)s = 案例描述"
+msgstr "%(case_description)s = 业务个案描述"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.fundraising:0
 msgid "My Funds"
-msgstr ""
+msgstr "我的款项"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case,partner_mobile:0
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "初级软件开发人员"
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "My Meetings"
-msgstr "我的会议列表"
+msgstr "我的会议"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.categ,name:0
@@ -1061,12 +1061,12 @@ msgstr "预防"
 #. module: crm
 #: field:crm.case.rule,act_email_cc:0
 msgid "Add watchers (Cc)"
-msgstr "新增关注者"
+msgstr "新增关注者(Cc)"
 
 #. module: crm
 #: wizard_view:caldav.crm.export,init:0
 msgid "Export ICS"
-msgstr ""
+msgstr "输出ICS"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_claim.py:0
@@ -1076,13 +1076,13 @@ msgstr ""
 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
 #, python-format
 msgid "You can not assign Closed Case."
-msgstr ""
+msgstr "你不能指定结束的业务个案"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.case.rule,act_remind_partner:0
 msgid ""
 "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
-msgstr "如果你想发提醒电子邮件给业务伙伴勾选此项"
+msgstr "勾选此项, 如果你想发提醒电子邮件给业务伙伴"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "如果你想发提醒电子邮件给业务伙伴勾选此项"
 #: view:crm.meeting:0
 #, python-format
 msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "会议"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.rule:0
index 5c74489..bd1e6a0 100644 (file)
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Translation of OpenERP Server.
 # This file contains the translation of the following modules:
-#      * mrp
+#      * mrp
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-21 08:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 15:01+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 03:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: mrp
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Planowanie zasobów produkcyjnych (MRP)"
 #. module: mrp
 #: constraint:ir.actions.act_window:0
 msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom.revision,indice:0
@@ -91,12 +91,14 @@ msgid "Stockable Stock"
 msgstr "Zapas rejestrowany"
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.procurement,origin:0 field:mrp.production,origin:0
+#: field:mrp.procurement,origin:0
+#: field:mrp.production,origin:0
 msgid "Origin"
 msgstr "Pochodzenie"
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration view:res.company:0
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
+#: view:res.company:0
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguracja"
 
@@ -175,7 +177,8 @@ msgstr "Automatyczne nabycia"
 
 #. module: mrp
 #: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0
-#: field:mrp.bom,product_qty:0 field:mrp.production,product_qty:0
+#: field:mrp.bom,product_qty:0
+#: field:mrp.production,product_qty:0
 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
 msgid "Product Qty"
 msgstr "Ilość produktu"
@@ -203,7 +206,7 @@ msgstr "Wyjątek przesunięcia"
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
 msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
-msgstr ""
+msgstr "Zamówienie zakupu zostało utworzone dla podwykonawcy."
 
 #. module: mrp
 #: rml:mrp.production.order:0
@@ -262,7 +265,8 @@ msgid "Internal Ref."
 msgstr "Wewn. odnośnik"
 
 #. module: mrp
-#: view:mrp.procurement:0 field:mrp.procurement,state:0
+#: view:mrp.procurement:0
+#: field:mrp.procurement,state:0
 #: field:mrp.production,state:0
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
@@ -304,26 +308,29 @@ msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
-#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action view:mrp.production:0
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
+#: view:mrp.production:0
 msgid "Production Orders"
 msgstr "Zamówienia produkcji"
 
 #. module: mrp
-#: rml:bom.structure:0 field:mrp.procurement,product_qty:0
+#: rml:bom.structure:0
+#: field:mrp.procurement,product_qty:0
 #: rml:mrp.production.order:0
 #: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
 msgid "Quantity"
 msgstr "Ilość"
 
 #. module: mrp
-#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0
+#: selection:mrp.procurement,priority:0
+#: selection:mrp.production,priority:0
 msgid "Not urgent"
 msgstr "Nie pilne"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
 msgid "Procure Service Product"
-msgstr ""
+msgstr "Nabycie usługi"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
@@ -359,10 +366,11 @@ msgstr "Proces nabycia"
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,date_planned_date:0
 msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Zaplanowana data"
 
 #. module: mrp
-#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0
+#: selection:mrp.procurement,priority:0
+#: selection:mrp.production,priority:0
 msgid "Urgent"
 msgstr "Pilne"
 
@@ -478,19 +486,20 @@ msgid "Stockable Product Stock"
 msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.bom,product_uos:0 field:mrp.production.product.line,product_uos:0
+#: field:mrp.bom,product_uos:0
+#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
 msgid "Product UOS"
 msgstr "JS produktu"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
 msgid "Production Procure Products"
-msgstr ""
+msgstr "Nabycie z produkcji"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0
 msgid "Service Product Process"
-msgstr ""
+msgstr "Proces usługi"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
@@ -544,7 +553,7 @@ msgstr "Czas produkcji"
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
 msgid "Exceptions Procurements to Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjątki nabycia do poprawienia"
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.procurement,state:0
@@ -602,8 +611,10 @@ msgid "Waiting"
 msgstr "Oczekiwanie"
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing field:mrp.bom,routing_id:0
-#: field:mrp.production,routing_id:0 view:mrp.routing:0
+#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
+#: field:mrp.bom,routing_id:0
+#: field:mrp.production,routing_id:0
+#: view:mrp.routing:0
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
 msgid "Routing"
 msgstr "Marszruta"
@@ -676,7 +687,8 @@ msgid "Production orders"
 msgstr "Zamówienia produkcji"
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 field:mrp.bom,child_ids:0
+#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
+#: field:mrp.bom,child_ids:0
 msgid "BoM Hyerarchy"
 msgstr "Hierarchia Zest. Mat."
 
@@ -702,7 +714,8 @@ msgid "Security Days"
 msgstr "Dni na wszelki wypadek"
 
 #. module: mrp
-#: view:mrp.production:0 field:mrp.production,cycle_total:0
+#: view:mrp.production:0
+#: field:mrp.production,cycle_total:0
 msgid "Total Cycles"
 msgstr "Suma cykli"
 
@@ -762,7 +775,9 @@ msgid "Production done"
 msgstr "Produkcja wykonana"
 
 #. module: mrp
-#: rml:bom.structure:0 field:mrp.bom,code:0 field:mrp.routing,code:0
+#: rml:bom.structure:0
+#: field:mrp.bom,code:0
+#: field:mrp.routing,code:0
 #: field:mrp.workcenter,code:0
 msgid "Code"
 msgstr "Kod"
@@ -774,7 +789,8 @@ msgstr "Liczba godzin"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
-#: field:mrp.property,group_id:0 field:mrp.property.group,name:0
+#: field:mrp.property,group_id:0
+#: field:mrp.property.group,name:0
 msgid "Property Group"
 msgstr "Grupa właściwości"
 
@@ -789,12 +805,14 @@ msgid "References"
 msgstr "Odnośniki"
 
 #. module: mrp
-#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0 view:mrp.procurement:0
+#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
+#: view:mrp.procurement:0
 #: selection:mrp.procurement,state:0
 #: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
 #: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
 #: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
-#: view:mrp.production:0 wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
+#: view:mrp.production:0
+#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
 #: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
 #: wizard_button:product_price,init,end:0
 msgid "Cancel"
@@ -876,10 +894,14 @@ msgid "Nbr of cycle"
 msgstr "Liczba cykli"
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.bom,name:0 field:mrp.procurement,name:0
-#: rml:mrp.production.order:0 field:mrp.production.product.line,name:0
-#: field:mrp.property,name:0 field:mrp.routing,name:0
-#: field:mrp.routing.workcenter,name:0 field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
+#: field:mrp.bom,name:0
+#: field:mrp.procurement,name:0
+#: rml:mrp.production.order:0
+#: field:mrp.production.product.line,name:0
+#: field:mrp.property,name:0
+#: field:mrp.routing,name:0
+#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
@@ -992,7 +1014,8 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Uwagi"
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom view:mrp.bom:0
+#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
+#: view:mrp.bom:0
 #: field:mrp.production,bom_id:0
 msgid "Bill of Material"
 msgstr "Zestawienie materiałowe"
@@ -1053,7 +1076,8 @@ msgid "Sale Ref"
 msgstr "Odnośnik sprzedaży"
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.procurement,priority:0 field:mrp.production,priority:0
+#: field:mrp.procurement,priority:0
+#: field:mrp.production,priority:0
 #: rml:mrp.production.order:0
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorytet"
@@ -1082,7 +1106,8 @@ msgstr "Narzędzie"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production,location_src_id:0
-msgid "Location where the system will look for products used in raw materials."
+msgid ""
+"Location where the system will look for products used in raw materials."
 msgstr ""
 "Strefa, w której system oczekuje produktów jako materiałów do produkcji."
 
@@ -1118,7 +1143,8 @@ msgid "Max Quantity"
 msgstr "Ilość maks."
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement view:mrp.procurement:0
+#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement
+#: view:mrp.procurement:0
 msgid "Procurement"
 msgstr "Nabycie"
 
@@ -1168,7 +1194,8 @@ msgid "Procurement for raw materials."
 msgstr "Nabycie dla materiałów do produkcji."
 
 #. module: mrp
-#: view:mrp.procurement:0 field:mrp.procurement,note:0
+#: view:mrp.procurement:0
+#: field:mrp.procurement,note:0
 #: rml:mrp.production.order:0
 msgid "Note"
 msgstr "Uwaga"
@@ -1194,8 +1221,10 @@ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
 msgstr "Zdefiniuj marszrutę, aby opisać kroki produkcyjne."
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.bom,active:0 field:mrp.routing,active:0
-#: field:mrp.workcenter,active:0 field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
+#: field:mrp.bom,active:0
+#: field:mrp.routing,active:0
+#: field:mrp.workcenter,active:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
 msgid "Active"
 msgstr "Aktywne"
 
@@ -1208,18 +1237,23 @@ msgstr "Nabądź produkty"
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop
-#: view:mrp.bom:0 field:mrp.bom,property_ids:0 view:mrp.procurement:0
-#: field:mrp.procurement,property_ids:0 view:mrp.property:0
+#: view:mrp.bom:0
+#: field:mrp.bom,property_ids:0
+#: view:mrp.procurement:0
+#: field:mrp.procurement,property_ids:0
+#: view:mrp.property:0
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.procurement,date_planned:0 field:mrp.production,date_planned:0
+#: field:mrp.procurement,date_planned:0
+#: field:mrp.production,date_planned:0
 msgid "Scheduled date"
 msgstr "Planowana data"
 
 #. module: mrp
-#: view:mrp.procurement:0 view:mrp.production:0
+#: view:mrp.procurement:0
+#: view:mrp.production:0
 msgid "Extra Information"
 msgstr "Dodatkowe informacje"
 
@@ -1267,7 +1301,8 @@ msgid "Change Product Qty."
 msgstr "Zmień ilość produktu"
 
 #. module: mrp
-#: selection:mrp.procurement,state:0 selection:mrp.production,state:0
+#: selection:mrp.procurement,state:0
+#: selection:mrp.production,state:0
 msgid "Done"
 msgstr "Wykonano"
 
@@ -1315,15 +1350,18 @@ msgid "Capacity per Cycle"
 msgstr "Ilość na cykl"
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.bom,product_id:0 field:mrp.procurement,product_id:0
-#: field:mrp.production,product_id:0 rml:mrp.production.order:0
+#: field:mrp.bom,product_id:0
+#: field:mrp.procurement,product_id:0
+#: field:mrp.production,product_id:0
+#: rml:mrp.production.order:0
 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
 msgid "Product"
 msgstr "Produkt"
 
 #. module: mrp
-#: view:mrp.production:0 field:mrp.production,hour_total:0
+#: view:mrp.production:0
+#: field:mrp.production,hour_total:0
 msgid "Total Hours"
 msgstr "Suma godzin"
 
@@ -1338,7 +1376,8 @@ msgid "Product BoM Structure"
 msgstr "Struktura Zest. Mat. produktu"
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.bom,product_uom:0 field:mrp.production,product_uom:0
+#: field:mrp.bom,product_uom:0
+#: field:mrp.production,product_uom:0
 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
 msgid "Product UOM"
@@ -1364,14 +1403,16 @@ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
 msgstr "Typ produktu jest Rejestrowany i metoda nabycia jest Na zapas."
 
 #. module: mrp
-#: help:mrp.bom,date_start:0 help:mrp.bom,date_stop:0
+#: help:mrp.bom,date_start:0
+#: help:mrp.bom,date_stop:0
 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
 msgstr ""
 "Ważność tego Zestawienia materiałowego lub komponentu. Pozostaw puste, jeśli "
 "ma być zawsze ważny."
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.procurement,product_uos:0 field:mrp.production,product_uos:0
+#: field:mrp.procurement,product_uos:0
+#: field:mrp.production,product_uos:0
 msgid "Product UoS"
 msgstr "JS produktu"
 
@@ -1383,12 +1424,14 @@ msgstr "JM produktu"
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
 #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
-#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 view:mrp.workcenter:0
+#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
+#: view:mrp.workcenter:0
 msgid "Workcenter"
 msgstr "Centrum robocze"
 
 #. module: mrp
-#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0
+#: selection:mrp.procurement,priority:0
+#: selection:mrp.production,priority:0
 msgid "Very Urgent"
 msgstr "Bardzo pilne"
 
@@ -1428,7 +1471,8 @@ msgid "Stockable Order Request"
 msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: view:mrp.production:0 view:mrp.production.product.line:0
+#: view:mrp.production:0
+#: view:mrp.production.product.line:0
 msgid "Scheduled Products"
 msgstr "Zaplanowane produkty"
 
@@ -1455,7 +1499,8 @@ msgstr "Jeśli w zamówieniu nabycia produkt jest typu Rejestrowany."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
-#: view:mrp.production:0 rml:mrp.production.order:0
+#: view:mrp.production:0
+#: rml:mrp.production.order:0
 msgid "Work Orders"
 msgstr "Centra robocze"
 
@@ -1603,7 +1648,8 @@ msgstr "Wykorzystanie centrów roboczych"
 msgid ""
 "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
 "production."
-msgstr "Efektywność produkcji. Współczynnik 0,9 oznacza stratę 10% produkcji."
+msgstr ""
+"Efektywność produkcji. Współczynnik 0,9 oznacza stratę 10% produkcji."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,product_rounding:0
@@ -1693,7 +1739,8 @@ msgid "plus"
 msgstr "plus"
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 field:mrp.procurement,bom_id:0
+#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
+#: field:mrp.procurement,bom_id:0
 msgid "BoM"
 msgstr "Zest. Mat."
 
@@ -1737,7 +1784,8 @@ msgid "last indice"
 msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.bom,revision_ids:0 view:mrp.bom.revision:0
+#: field:mrp.bom,revision_ids:0
+#: view:mrp.bom.revision:0
 msgid "BoM Revisions"
 msgstr "Wersje Zest. Mat."
 
@@ -1747,12 +1795,14 @@ msgid "Retry"
 msgstr "Powtórz"
 
 #. module: mrp
-#: selection:mrp.procurement,state:0 selection:mrp.production,state:0
+#: selection:mrp.procurement,state:0
+#: selection:mrp.production,state:0
 msgid "Draft"
 msgstr "Projekt"
 
 #. module: mrp
-#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0
+#: selection:mrp.procurement,priority:0
+#: selection:mrp.production,priority:0
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalne"
 
@@ -1806,8 +1856,11 @@ msgid "from stock"
 msgstr "z zapasu"
 
 #. module: mrp
-#: view:mrp.bom:0 view:mrp.property:0 view:mrp.property.group:0
-#: view:mrp.routing:0 view:mrp.routing.workcenter:0
+#: view:mrp.bom:0
+#: view:mrp.property:0
+#: view:mrp.property.group:0
+#: view:mrp.routing:0
+#: view:mrp.routing.workcenter:0
 msgid "General Information"
 msgstr "Informacje ogólne"
 
@@ -1860,10 +1913,14 @@ msgid "Change Product Qty"
 msgstr "Zmień ilość produktu"
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.bom.revision,description:0 view:mrp.property:0
-#: field:mrp.property,description:0 field:mrp.property.group,description:0
-#: view:mrp.routing:0 field:mrp.routing,note:0
-#: field:mrp.routing.workcenter,note:0 view:mrp.workcenter:0
+#: field:mrp.bom.revision,description:0
+#: view:mrp.property:0
+#: field:mrp.property,description:0
+#: field:mrp.property.group,description:0
+#: view:mrp.routing:0
+#: field:mrp.routing,note:0
+#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
+#: view:mrp.workcenter:0
 #: field:mrp.workcenter,note:0
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
@@ -1923,7 +1980,8 @@ msgid "On Stock"
 msgstr "Na zapas"
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.bom,sequence:0 rml:mrp.production.order:0
+#: field:mrp.bom,sequence:0
+#: rml:mrp.production.order:0
 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
 msgid "Sequence"
@@ -1981,4 +2039,9 @@ msgstr "Tygodniowe odchylenie wartości zapasów"
 #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
 #: view:report.mrp.inout:0
 msgid "Stock value variation"
-msgstr "Odchylenie wartości zapasów"
+msgstr "Zmiany wartości zapasów"
+
+#. module: mrp
+#: view:board.board:0
+msgid "Next production orders"
+msgstr "Następne zamówienie produkcji"
index 9e51895..c92ca19 100644 (file)
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Translation of OpenERP Server.
 # This file contains the translation of the following modules:
-#      * sale
+#      * sale
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 20:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 10:05+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:08+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: sale
@@ -71,7 +71,8 @@ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
 msgstr "Kroki dostawy zamówienia sprzedaży"
 
 #. module: sale
-#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0 rml:sale.order:0
+#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
+#: rml:sale.order:0
 msgid "Quantity"
 msgstr "Ilość"
 
@@ -81,7 +82,8 @@ msgid "You invoice has been successfully created !"
 msgstr "Twoja faktura została poprawnie utworzona"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
 msgid "Automatic Declaration"
 msgstr "Deklaracja automatyczna"
 
@@ -156,10 +158,12 @@ msgstr "Przesunięcia zapasów"
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Manual Designation"
-msgstr ""
+msgstr "Ręczne przypisanie"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,note:0
+#: view:sale.order.line:0
 #: field:sale.order.line,notes:0
 msgid "Notes"
 msgstr "Notatki"
@@ -170,7 +174,8 @@ msgid "Invoice after delivery"
 msgstr "Faktura po dostawie"
 
 #. module: sale
-#: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0
+#: field:sale.order,amount_tax:0
+#: field:sale.order.line,tax_id:0
 msgid "Taxes"
 msgstr "Podatki"
 
@@ -185,7 +190,8 @@ msgid "Shipping Policy"
 msgstr "Zasady wysyłki"
 
 #. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.order.line,state:0
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Anulowano"
 
@@ -230,7 +236,8 @@ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
 msgstr "Nabycie jest tworzone po potwierdzeniu zamówienia sprzedaży"
 
 #. module: sale
-#: field:sale.order,project_id:0 field:sale.shop,project_id:0
+#: field:sale.order,project_id:0
+#: field:sale.shop,project_id:0
 msgid "Analytic Account"
 msgstr "Konto analityczne"
 
@@ -320,7 +327,8 @@ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
 msgstr "Faktura wg zamówień sprzedaży"
 
 #. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
+#: view:sale.shop:0
 msgid "Sale Shop"
 msgstr "Sklep sprzedaży"
 
@@ -335,7 +343,8 @@ msgid "Order N°"
 msgstr "Nr zamówienia"
 
 #. module: sale
-#: field:sale.order,order_line:0 view:sale.order.line:0
+#: field:sale.order,order_line:0
+#: view:sale.order.line:0
 msgid "Order Lines"
 msgstr "Pozycje zamówienia"
 
@@ -345,7 +354,8 @@ msgid "Disc.(%)"
 msgstr "Up.(%)"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
 msgid "Invoice Lines"
 msgstr "Pozycje faktury"
@@ -443,13 +453,15 @@ msgid "Order Reference"
 msgstr "Numer"
 
 #. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#: view:sale.order.line:0
 #: selection:sale.order.line,state:0
 msgid "Done"
 msgstr "Wykonano"
 
 #. module: sale
-#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.shop,pricelist_id:0
+#: field:sale.order,pricelist_id:0
+#: field:sale.shop,pricelist_id:0
 msgid "Pricelist"
 msgstr "Cennik"
 
@@ -620,7 +632,8 @@ msgid "Taxes :"
 msgstr "Podatki :"
 
 #. module: sale
-#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
+#: field:sale.order,invoiced_rate:0
+#: field:sale.order.line,invoiced:0
 msgid "Invoiced"
 msgstr "Zafakturowano"
 
@@ -773,7 +786,8 @@ msgid "Direct Delivery"
 msgstr "Dostawa bezpośrednia"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
 #: field:sale.order.line,property_ids:0
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
@@ -787,7 +801,7 @@ msgstr "Oferta"
 #. module: sale
 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
 msgid "Advance Product"
-msgstr ""
+msgstr "Awansuj produkt"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
@@ -806,7 +820,8 @@ msgstr "Oblicz"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
+#: field:sale.order,shop_id:0
 msgid "Shop"
 msgstr "Sklep"
 
@@ -867,7 +882,8 @@ msgid "Delivery Order Only"
 msgstr "Tylko zamówienia dostawy"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
 msgid "Sales order lines"
 msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży"
 
@@ -882,14 +898,15 @@ msgid "Sales"
 msgstr "Sprzedaż"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
 msgid "Qty"
 msgstr "Il."
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
 msgid "Packing OUT is created for stockable products."
-msgstr ""
+msgstr "Wydanie zewnętrzne jest tworzone dla produktów rejestrowanych."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -897,7 +914,8 @@ msgid "Other data"
 msgstr "Inne dane"
 
 #. module: sale
-#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0 rml:sale.order:0
+#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
+#: rml:sale.order:0
 #: field:sale.order.line,price_unit:0
 msgid "Unit Price"
 msgstr "Cena jednostkowa"
@@ -923,7 +941,8 @@ msgstr "Faktura"
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
-#: view:sale.config.picking_policy:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.config.picking_policy:0
+#: view:sale.order.line:0
 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
 msgid "Cancel"
@@ -945,14 +964,15 @@ msgstr ""
 "ale oczekuje na planistę, aby uruchomił akcję dla daty zamówienia."
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
 msgid "UoM"
 msgstr "JM"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,number_packages:0
 msgid "Number Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba opakowań"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
@@ -1060,7 +1080,8 @@ msgid "Ordering Contact"
 msgstr "Kontakt do zamawiającego"
 
 #. module: sale
-#: rml:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
+#: rml:sale.order:0
+#: field:sale.order.line,name:0
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
@@ -1117,7 +1138,8 @@ msgid ""
 msgstr "Nazwa i adres kontaktu proszącego o ofertę."
 
 #. module: sale
-#: field:sale.order,partner_id:0 field:sale.order.line,order_partner_id:0
+#: field:sale.order,partner_id:0
+#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
 msgid "Customer"
 msgstr "Klient"
 
@@ -1129,7 +1151,8 @@ msgstr "Cennik zakupu"
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
-#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
+#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
+#: view:sale.order:0
 #: field:stock.picking,sale_id:0
 msgid "Sale Order"
 msgstr "Zamówienie sprzedaży"
@@ -1156,7 +1179,8 @@ msgid "Total amount"
 msgstr "Suma kwot"
 
 #. module: sale
-#: rml:sale.order:0 field:sale.order,date_order:0
+#: rml:sale.order:0
+#: field:sale.order,date_order:0
 msgid "Date Ordered"
 msgstr "Data zamówienia"
 
@@ -1166,9 +1190,9 @@ msgid "Product UoS"
 msgstr "JS produktu"
 
 #. module: sale
-#: selection:report.sale.order.created,state:0
+#: selection:sale.order,state:0
 msgid "Manual In Progress"
-msgstr "Recznie w trakcie przetwarzania"
+msgstr "Ręcznie w toku"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uom:0
@@ -1245,7 +1269,8 @@ msgstr ""
 "oddzielnie)"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
 msgid "States"
 msgstr "Stany"
 
@@ -1265,7 +1290,8 @@ msgid "Error: Invalid ean code"
 msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
 
 #. module: sale
-#: field:sale.order,picked_rate:0 field:sale.order,shipped:0
+#: field:sale.order,picked_rate:0
+#: field:sale.order,shipped:0
 msgid "Picked"
 msgstr "Wydano"
 
@@ -1442,7 +1468,7 @@ msgstr "Sprzedaż wg produktów"
 #. module: sale
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81
 msgid "This Month"
-msgstr "W tym miesiącu"
+msgstr "Bieżący miesiąc"
 
 #. module: sale
 #: field:report.sale.order.category,category_id:0
index d416c43..fb1ced3 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-14 14:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 10:18+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 03:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: stock
@@ -595,7 +595,7 @@ msgid "New Reception Packing"
 msgstr "Nowe przyjęcia zewnętrzne"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
+#: wizard_field:mrp.stock.move.track,init,quantity:0
 msgid "Quantity per lot"
 msgstr "Ilość wg partii"
 
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Od"
 #. module: stock
 #: rml:stock.picking.list:0
 msgid "weight"
-msgstr ""
+msgstr "waga"
 
 #. module: stock
 #: rml:stock.picking.list:0
@@ -845,7 +845,9 @@ msgid "General Informations"
 msgstr "Ogólne informacje"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
+#, python-format
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
@@ -854,7 +856,7 @@ msgstr "Brak"
 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
 msgid "Downstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie wsteczne"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
@@ -1032,12 +1034,12 @@ msgstr "Projekty okresowych inwentaryzacji"
 #. module: stock
 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
+#: wizard_button:mrp.stock.move.track,init,end:0
 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
 #: view:stock.move:0
 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
-#: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
 #: view:stock.picking:0
 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
@@ -1233,7 +1235,7 @@ msgid "STOCK_STOP"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.move.track,init:0
+#: wizard_view:mrp.stock.move.track,init:0
 msgid "Tracking a move"
 msgstr "Śledzenie przesunięcia"
 
@@ -1591,6 +1593,7 @@ msgid "Make packing"
 msgstr "Wykonaj pobranie"
 
 #. module: stock
+#: wizard_field:stock.partial_picking,end2,back_order_notification:0
 #: field:stock.picking,backorder_id:0
 msgid "Back Order"
 msgstr "Pobranie częściowe"
@@ -1643,7 +1646,7 @@ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
+#: wizard_field:mrp.stock.move.track,init,tracking_prefix:0
 msgid "Tracking prefix"
 msgstr "Prefiks śledzenia"
 
@@ -1934,7 +1937,7 @@ msgid "Tracking"
 msgstr "Śledzenie"
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
+#: wizard_button:mrp.stock.move.track,init,track:0
 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
@@ -2352,7 +2355,7 @@ msgstr "Wydanie zewnętrzne"
 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
 msgid "Upstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie wprzód"
 
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@@ -2412,9 +2415,93 @@ msgstr "Stan przesunięcia"
 msgid "Physical Locations"
 msgstr "Strefy fizyczne"
 
+#, python-format
+#~ msgid "You cannot delete any record!"
+#~ msgstr "Nie możesz usunąć żadnego rekordu!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error, no partner !"
+#~ msgstr "Błąd, brak partnera !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice is not created"
+#~ msgstr "Faktura nie została utworzona"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Provide the quantities of the returned products."
+#~ msgstr "Podaj ilości zwróconych produktów"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Błąd"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice is already created."
+#~ msgstr "Faktura już została utworzona."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Products: "
+#~ msgstr "Produkty: "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Błąd!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error !"
+#~ msgstr "Błąd !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "to be invoiced"
+#~ msgstr "do zafakturowania"
+
 #~ msgid "Stock Management"
 #~ msgstr "Zapasy"
 
+#, python-format
+#~ msgid "No product in this location."
+#~ msgstr "Brak produktów w tej strefie"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice state"
+#~ msgstr "Stan faktury"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Delivered Qty"
+#~ msgstr "Ilość dostarczona"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please select at least two inventories."
+#~ msgstr "Wybierz co najmniej dwie inwentaryzacje"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not remove a lot line !"
+#~ msgstr "Nie możesz usuwać pozycji partii !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Received Qty"
+#~ msgstr "Otrzymana ilość"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No production sequence defined"
+#~ msgstr "Nie zdefiniowano numeracji produkcji"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Message !"
+#~ msgstr "Wiadomość !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
+#~ msgstr "Wybierz tylko jedną inwentaryzację !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Produced Qty"
+#~ msgstr "Ilość wyprodukowana"
+
 #~ msgid ""
 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
 #~ "structured stock locations.\n"
@@ -2443,3 +2530,28 @@ msgstr "Strefy fizyczne"
 #~ "* Śledzenie partii (Od dostawcy/Od nabywcy, partie produkcyjne, numery "
 #~ "seryjne, ...)\n"
 #~ "    "
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can only delete draft moves."
+#~ msgstr "Możesz usuwać tylko projekty przesunięć"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
+#~ msgstr "Łączenie jest dozwolone tylko na projektach inwentaryzacji"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unplanned Qty"
+#~ msgstr "Ilość nieplanowana"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
+#~ msgstr "Podaj partnera do listy pobrań, jeśli chcesz wygenerować fakturę."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
+#~ msgstr "Nie można utworzyć faktury z listy przesunięć"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Return lines"
+#~ msgstr "Pozycje zwrotu"