# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
-# * account
+# * account
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-30 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
msgid "Asset"
-msgstr "Aktywa"
+msgstr "Własność"
#. module: account
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgstr "Zapisy nieuzgodnione"
#. module: account
-#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 field:account.tax,base_code_id:0
+#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
+#: field:account.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Kod bazowy"
msgstr "Pozostało"
#. module: account
-#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax,ref_base_sign:0
+#: field:account.tax,base_sign:0
+#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Znak dla podstawy"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
msgstr "Wybór pozycji zapisów"
#. module: account
-#: rml:account.journal.period.print:0 rml:account.tax.code.entries:0
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Entry label"
msgstr "Etykieta zapisu"
msgstr "Suma okresu"
#. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Oblicz kod (jeśli typ = kod)"
#. module: account
-#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr "Pozycje zapisów"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
-#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0 rml:account.invoice:0
-#: field:account.invoice.tax,amount:0 field:account.move,amount:0
-#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
-#: xsl:account.transfer:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.tax,amount:0
+#: field:account.move,amount:0
+#: field:account.tax,amount:0
+#: field:account.tax.template,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
-msgstr "Suma Wn"
+msgstr "Suma Winien"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
"szybszego wprowadzania w każdym dzienniku."
#. module: account
-#: help:account.invoice,date_due:0 help:account.invoice,payment_term:0
+#: help:account.invoice,date_due:0
+#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"teraz i 50% w ciągu miesiąca."
#. module: account
-#: selection:account.tax,type:0 selection:account.tax.template,type:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Stały"
#. module: account
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue view:res.company:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
+#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Płatności przeterminowane"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
-#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
msgstr "Wybierz okres"
#. module: account
-#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
+#: field:account.invoice,origin:0
+#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Pochodzenie"
msgstr "Przyrost Winien"
#. module: account
-#: rml:account.invoice:0 field:account.invoice,amount_tax:0
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Debit Trans."
-msgstr ""
+msgstr "Przen. Winien"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
+#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,analytic_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,analytic_id:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne"
#. module: account
-#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
+#: field:account.tax,child_depend:0
+#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Podatek na podrzędnych"
#. module: account
-#: rml:account.central.journal:0 rml:account.general.journal:0
+#: rml:account.central.journal:0
+#: rml:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Nazwa dziennika"
msgstr "Przeciwny"
#. module: account
-#: field:account.analytic.account,state:0 field:account.bank.statement,state:0
-#: field:account.invoice,state:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
+#: field:account.analytic.account,state:0
+#: field:account.bank.statement,state:0
+#: field:account.invoice,state:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgstr "Niezapłacone korekty od dostawcy"
#. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Specjalne Obliczenie"
msgstr "Up.(%)"
#. module: account
-#: rml:account.general.ledger:0 field:account.model,ref:0
-#: field:account.move,ref:0 rml:account.overdue:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: field:account.model,ref:0
+#: field:account.move,ref:0
+#: rml:account.overdue:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Ref"
msgstr "Odnośnik"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Analytic Entries Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Statystyka zapisów analitycznych"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawa zwrotu"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
msgstr "Suma częściowa :"
#. module: account
-#: field:account.analytic.account,line_ids:0 view:account.analytic.line:0
+#: field:account.analytic.account,line_ids:0
+#: view:account.analytic.line:0
+#: code:addons/account/project/wizard/wizard_account_analytic_line.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
+#, python-format
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Zapisy analityczne"
msgstr "Przypisany partner"
#. module: account
+#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Informacje dodatkowe"
msgstr "Wybierz okres do analizy"
#. module: account
-#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax,tax_sign:0
+#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
+#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Nazwa pola"
#. module: account
-#: field:account.tax.code,sign:0 field:account.tax.code.template,sign:0
+#: field:account.tax.code,sign:0
+#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign for parent"
msgstr "Znak dla nadrzędnego"
msgstr "Dziennik zapisów końca roku"
#. module: account
-#: view:product.product:0 view:product.template:0
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Właściwości zakupu"
msgstr "Utworzono pozycje zapisów."
#. module: account
-#: field:account.fiscalyear,state:0 field:account.journal.period,state:0
-#: field:account.move,state:0 field:account.move.line,state:0
-#: field:account.period,state:0 field:account.subscription,state:0
+#: field:account.fiscalyear,state:0
+#: field:account.journal.period,state:0
+#: field:account.move,state:0
+#: field:account.move.line,state:0
+#: field:account.period,state:0
+#: field:account.subscription,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
-#: field:account.analytic.line,unit_amount:0 rml:account.invoice:0
-#: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0
+#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,quantity:0
+#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid "analytic Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura analityczna"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
-#: view:account.fiscalyear:0 rml:account.general.journal:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: rml:account.general.journal:0
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
-#: field:account.journal.period,period_id:0 field:account.move,period_id:0
+#: field:account.journal.period,period_id:0
+#: field:account.move,period_id:0
#: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
#: field:account.move.line,period_id:0
-#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0 view:account.period:0
+#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
+#: view:account.period:0
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
msgid "Period"
msgstr "Suma netto:"
#. module: account
-#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,name:0
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
msgstr "Szablony obszarów podatkowych"
#. module: account
-#: rml:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_unit:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jedn."
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Analityka Ma"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
msgstr "Nie uzgodnione transakcje"
#. module: account
-#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,tax_ids:0
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Mapowanie podatków"
msgstr "Konto odpisów"
#. module: account
-#: field:account.model.line,model_id:0 field:account.subscription,model_id:0
+#: field:account.model.line,model_id:0
+#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgstr "Wybierz faktury, które chcesz opłacić i zarządać zaliczkami"
#. module: account
-#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.account_type_root
-#: selection:account.analytic.account,type:0 field:account.journal,view_id:0
+#: selection:account.analytic.account,type:0
+#: field:account.journal,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Widok"
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
+"Jeśli skasujesz uzgodnienie transakcji, to musisz sprawdzić wszystkie akcje "
+"powiązane z tymi transakcjami, ponieważ one nie zostaną zdezaktywowane."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
-#: field:account.journal.period,journal_id:0 field:account.model,journal_id:0
+#: field:account.journal.period,journal_id:0
+#: field:account.model,journal_id:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
msgstr "Dziennik"
#. module: account
-#: field:account.account,child_id:0 field:account.analytic.account,child_ids:0
+#: field:account.account,child_id:0
+#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Konta podrzędne"
msgstr "Pozycja uzgodnienia wyciągu"
#. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Pozostaw puste, aby stosować konto dochodowe"
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
+#: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
+#: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile.py:0
+#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Odpis"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota podatku"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgstr "Nr konta"
#. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Zostaw puste żeby używać konta kosztowego"
msgstr "Konto do uzgodnienia"
#. module: account
-#: rml:account.invoice:0 field:account.model.line,partner_id:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.model.line,partner_id:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Odn. partnera"
msgstr "Konta należności i zobowiązań"
#. module: account
-#: view:account.subscription:0 field:account.subscription,lines_id:0
+#: view:account.subscription:0
+#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Pozycje subskrypcji"
#. module: account
-#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Third party"
-msgstr ""
+msgstr "Inna firma"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Pre-generated invoice from control"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura wygenerowana dla kontroli"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
msgstr "Długość okresu (w dniach)"
#. module: account
-#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Procentowo"
msgstr "Plany kont"
#. module: account
-#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,type:0
-#: field:account.bank.statement.line,type:0 field:account.invoice,type:0
-#: field:account.journal,type:0 field:account.move,type:0
-#: field:account.move.reconcile,type:0 xsl:account.transfer:0
+#: field:account.bank.statement.line,type:0
+#: field:account.invoice,type:0
+#: field:account.journal,type:0
+#: field:account.move,type:0
+#: field:account.move.reconcile,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgstr "Dziennik - nazwa okresu"
#. module: account
-#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
+#: field:account.tax.code,name:0
+#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Nazwa rejestru"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
-#: rml:account.general.ledger:0 field:account.invoice,partner_id:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
-msgstr ""
+msgstr "Okres zapisów otwarcia"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
-#: rml:account.general.ledger:0 field:account.invoice,currency_id:0
-#: field:account.journal,currency:0 field:account.model.line,currency_id:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: field:account.invoice,currency_id:0
+#: field:account.journal,currency:0
+#: field:account.model.line,currency_id:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgstr "Zapis analityczny"
#. module: account
-#: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0
+#: view:res.company:0
+#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Komunikat przeterminowanych płatności"
msgstr "Szczegół"
#. module: account
-#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Konsolidacja"
msgstr "Konto podstawy do deklaracji podatkowej"
#. module: account
-#: rml:account.analytic.account.journal:0 field:account.analytic.line,date:0
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.analytic.line,date:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
-#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0 rml:account.general.ledger:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
+#: rml:account.general.ledger:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
-#: rml:account.journal.period.print:0 field:account.move,date:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: field:account.move,date:0
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,date_p:0
#: rml:account.overdue:0
#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
-#: field:account.subscription.line,date:0 rml:account.tax.code.entries:0
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
-#: xsl:account.transfer:0
+#: field:account.subscription.line,date:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgstr "Skasuj uzgodnienie"
#. module: account
-#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
+#: field:account.tax,type:0
+#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Typ podatku"
msgstr "Zapisy wyciągu"
#. module: account
-#: field:account.analytic.line,user_id:0 field:account.journal,user_id:0
+#: field:account.analytic.line,user_id:0
+#: field:account.journal,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgstr "Data końcowa"
#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0 field:account.move.reconcile,line_id:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.move.reconcile,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
msgid "Entry Lines"
msgstr "Pozycje zapisu"
#. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Właściwy kod (jeśli typ = kod)"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
-msgstr "Lista wszystkich podatków, które mają być zainstalowane przez kreatora"
+msgstr ""
+"Lista wszystkich podatków, które mają być zainstalowane przez kreatora"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
-#: view:account.invoice:0 wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
+#: view:account.invoice:0
+#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
-#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0 view:account.move:0
+#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
+#: view:account.move:0
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
-#: view:wizard.company.setup:0 view:wizard.multi.charts.accounts:0
+#: view:wizard.company.setup:0
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgstr "Nazwa typu konta"
#. module: account
-#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
-#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
+#: help:account.tax,base_code_id:0
+#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
+#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
+#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgstr "Spór sądowy"
#. module: account
-#: view:account.move.line:0 wizard_view:account.move.validate,init:0
+#: view:account.move.line:0
+#: wizard_view:account.move.validate,init:0
#: view:account.payment.term:0
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
+#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
+#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
"accounts."
msgstr ""
+"Ten typ jest stosowany do rozróżnienia typów o specjalnych efektach w "
+"OpenERP: widok nie może mieć zapisów, konsolidacja to konta, które mogą mieć "
+"konta podrzędne do konsolidacji wielofirmowości, zobowiązania/należności są "
+"dla kont partnerów (do obliczeń Winien/Ma), zamknięte dla kont nieczynnych."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Moc"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgstr "Cena"
#. module: account
-#: rml:account.analytic.account.journal:0 rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "-"
msgstr ""
msgstr "Numer faktury"
#. module: account
+#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
#: field:account.period,date_stop:0
msgid "End of Period"
msgstr "Koniec okresu"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Odwrotny bilans analityczny"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgstr "Odnośnik faktury"
#. module: account
-#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
+#: field:account.account,name:0
+#: field:account.account.template,name:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement.line,name:0
-#: field:account.chart.template,name:0 field:account.config.wizard,name:0
-#: field:account.model.line,name:0 field:account.move,name:0
-#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
+#: field:account.chart.template,name:0
+#: field:account.config.wizard,name:0
+#: field:account.model.line,name:0
+#: field:account.move,name:0
+#: field:account.move.line,name:0
+#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
"wieloma podrzędnymi. W takim przypadku kolejność obliczeń ma znaczenie."
#. module: account
-#: field:account.journal.column,view_id:0 view:account.journal.view:0
+#: field:account.journal.column,view_id:0
+#: view:account.journal.view:0
#: field:account.journal.view,name:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
msgid "Journal View"
msgstr "Pełna nazwa konta"
#. module: account
-#: rml:account.account.balance:0 rml:account.analytic.account.analytic.check:0
-#: rml:account.analytic.account.balance:0 rml:account.general.ledger:0
-#: rml:account.journal.period.print:0 rml:account.partner.balance:0
-#: rml:account.tax.code.entries:0 rml:account.third_party_ledger:0
-#: rml:account.third_party_ledger_other:0 rml:account.vat.declaration:0
+#: rml:account.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
msgstr ""
msgstr "Dokument: Zestawienie kont klienta"
#. module: account
-#: view:product.product:0 view:product.template:0 view:res.partner:0
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Księgowość"
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
+#: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile_select.py:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
+#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Uzgodnienie"
msgstr "Centralizacja"
#. module: account
-#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
-#: field:account.tax,tax_code_id:0 field:account.tax.template,tax_code_id:0
+#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
+#: field:account.tax,description:0
+#: field:account.tax,tax_code_id:0
+#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Kod podatku"
"warunków płatności partnera."
#. module: account
-#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Sytuacja"
#. module: account
-#: rml:account.invoice:0 xsl:account.transfer:0
+#: rml:account.invoice:0
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgstr "Anuluj zaznaczone faktury"
#. module: account
-#: view:account.analytic.journal:0 field:account.analytic.line,journal_id:0
+#: view:account.analytic.journal:0
+#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Etykieta zapisu"
msgstr ""
#. module: account
-#: view:account.invoice:0 view:account.period:0 view:account.subscription:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.period:0
+#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ustaw na projekt"
#. module: account
-#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
+#: help:account.invoice,origin:0
+#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Oznaczenie dokumentu, z którego utworzono tę fakturę."
#. module: account
-#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Payable"
msgstr "Zobowiązania"
#. module: account
-#: rml:account.invoice:0 field:account.invoice.tax,base:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Baza"
msgstr "Nazwa modelu"
#. module: account
-#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Others"
msgstr "Inne"
msgstr ""
#. module: account
-#: view:account.invoice:0 view:account.move:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.move:0
#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
msgid "Validate"
msgstr "Zatwierdź"
#. module: account
-#: view:account.model:0 field:account.model,legend:0
+#: view:account.model:0
+#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgstr ""
#. module: account
-#: view:account.account:0 rml:account.account.balance:0
+#: view:account.account:0
+#: rml:account.account.balance:0
#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
-#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
+#: field:account.invoice,account_id:0
+#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
-#: field:account.model.line,account_id:0 field:account.move.line,account_id:0
+#: field:account.model.line,account_id:0
+#: field:account.move.line,account_id:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
msgstr "Wg daty i okresu"
#. module: account
-#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
-#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement.line,note:0
-#: field:account.fiscal.position,note:0 view:account.invoice.line:0
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement.line,note:0
+#: field:account.fiscal.position,note:0
+#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.line,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
msgstr "Zapisy konta dla faktury zostały uzgodnione z zapisami płatności."
#. module: account
-#: rml:account.invoice:0 view:account.invoice:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
msgstr "Wprowadzenie wyciągu generuje zapisy płatności"
#. module: account
-#: field:account.account,code:0 rml:account.account.balance:0
-#: field:account.account.template,code:0 field:account.account.type,code:0
+#: field:account.account,code:0
+#: rml:account.account.balance:0
+#: field:account.account.template,code:0
+#: field:account.account.type,code:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: rml:account.analytic.account.journal:0 field:account.analytic.line,code:0
-#: field:account.config.wizard,code:0 field:account.fiscalyear,code:0
-#: rml:account.general.journal:0 field:account.journal,code:0
-#: rml:account.partner.balance:0 field:account.period,code:0
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.analytic.line,code:0
+#: field:account.config.wizard,code:0
+#: field:account.fiscalyear,code:0
+#: rml:account.general.journal:0
+#: field:account.journal,code:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgstr "Księgowość"
#. module: account
-#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgstr "Generuj zapisy otwarcia roku podatkowego"
#. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Uzgodnij zapisy"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#. module: account
-#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
+#: field:account.tax,name:0
+#: field:account.tax.template,name:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Nazwa podatku"
msgstr "Saldo partnera"
#. module: account
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Third Party Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestr firmy"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
-#: field:account.tax,python_applicable:0 field:account.tax,python_compute:0
+#: field:account.tax,python_applicable:0
+#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
msgstr "Importuj fakturę"
#. module: account
-#: view:account.invoice:0 view:wizard.company.setup:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:wizard.company.setup:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgstr "Pozycja faktury"
#. module: account
-#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
+#: field:account.account,shortcut:0
+#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
msgstr "Wartość wyrażona w drugiej walucie, jeśli zapis jest wielowalutowy."
#. module: account
-#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
+#: field:account.tax,parent_id:0
+#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Nadrzędne konto podatkowe"
#. module: account
#: field:account.account,user_type:0
-#: field:account.account.template,user_type:0 view:account.account.type:0
+#: field:account.account.template,user_type:0
+#: view:account.account.type:0
#: field:account.analytic.account,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
msgid "Account Type"
msgstr "Konta dziennika"
#. module: account
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Balance brought forward"
msgstr "Saldo z przeniesienia"
msgstr "Kod dziennika"
#. module: account
-#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0 view:account.model:0
+#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
+#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Utwórz zapisy"
"Te warunki płatności będą stosowane zamiast domyślnych dla bieżącego partnera"
#. module: account
-#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
msgid "Entry Name"
msgstr "Nazwa zapisu"
"podatkowym pojawił się na fakturach."
#. module: account
-#: field:account.account.type,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
-#: field:account.journal.column,sequence:0 field:account.model.line,sequence:0
+#: field:account.account.type,sequence:0
+#: field:account.invoice.tax,sequence:0
+#: field:account.journal.column,sequence:0
+#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
-#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.template,sequence:0
+#: field:account.tax,sequence:0
+#: field:account.tax.template,sequence:0
#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
-#: field:account.move.line,date_maturity:0 rml:account.overdue:0
+#: field:account.move.line,date_maturity:0
+#: rml:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Data zapłaty"
msgstr "Kreator konfiguracji konta "
#. module: account
-#: field:account.config.wizard,date1:0 field:account.fiscalyear,date_start:0
+#: field:account.config.wizard,date1:0
+#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: field:account.subscription,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"
msgstr "Skasowano uzgodnienie"
#. module: account
-#: field:account.account,note:0 field:account.account.template,note:0
+#: field:account.account,note:0
+#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
msgstr "Numeracja zapisów"
#. module: account
-#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
-msgstr ""
+msgstr "Konto musi być dla podstawy lub podatku."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
msgstr "Kod/Data"
#. module: account
-#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.account,active:0
-#: field:account.analytic.journal,active:0 field:account.journal,active:0
-#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
+#: field:account.account,active:0
+#: field:account.analytic.account,active:0
+#: field:account.analytic.journal,active:0
+#: field:account.journal,active:0
+#: field:account.journal.period,active:0
+#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgstr "Waluta dodatkowa"
#. module: account
-#: field:account.account,credit:0 rml:account.account.balance:0
+#: field:account.account,credit:0
+#: rml:account.account.balance:0
#: field:account.analytic.account,credit:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: rml:account.central.journal:0 rml:account.journal.period.print:0
-#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
-#: rml:account.partner.balance:0 rml:account.tax.code.entries:0
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.central.journal:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,credit:0
+#: field:account.move.line,credit:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
msgid "Credit"
msgstr "Zapis konta"
#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,line_ids:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Pozycje wyciągu"
msgstr "Kolumna dziennika"
#. module: account
-#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
-#: selection:account.journal.period,state:0 selection:account.period,state:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: selection:account.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
-#: field:account.config.wizard,period:0 view:account.fiscalyear:0
+#: field:account.config.wizard,period:0
+#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
msgstr "Okresy"
#. module: account
-#: rml:account.invoice:0 view:account.invoice:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgstr "Koszt analityczny do refakturowania zakupów, kart pracy, ..."
#. module: account
-#: field:account.account,tax_ids:0 field:account.account.template,tax_ids:0
+#: field:account.account,tax_ids:0
+#: field:account.account.template,tax_ids:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Domyślne podatki"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Third party (Country)"
-msgstr ""
+msgstr "Inna firma (kraj)"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrole typów"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,name:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
-#: rml:account.analytic.account.balance:0 rml:account.central.journal:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"
msgstr "Importuj plik wyciągu bankowego"
#. module: account
-#: field:account.account,type:0 field:account.account.template,type:0
+#: field:account.account,type:0
+#: field:account.account.template,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Typ wewnętrzny"
msgstr "Zaksięgowano"
#. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Nota kredytowa"
#. module: account
-#: field:account.config.wizard,date2:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
+#: field:account.config.wizard,date2:0
+#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
msgstr "Dzień miesiąca"
#. module: account
-#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
+#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
+#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Pozycje"
"obliczania."
#. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Deklaracja podatkowa"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
msgid "Partner Other Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestr innego partnera"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgstr "Opcjonalne ilości na zapisach"
#. module: account
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JNRL"
-msgstr ""
+msgstr "DZ"
#. module: account
-#: view:account.fiscalyear:0 view:account.period:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: view:account.period:0
msgid "States"
msgstr "Stany"
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
-#: field:account.invoice,amount_total:0 field:account.invoice,check_total:0
+#: field:account.invoice,amount_total:0
+#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
-#: field:account.invoice,company_id:0 field:account.journal,company_id:0
+#: field:account.invoice,company_id:0
+#: field:account.journal,company_id:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
-#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
+#: field:account.tax,company_id:0
+#: field:account.tax.code,company_id:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
#: field:wizard.company.setup,company_id:0
msgstr "Drukuj bilans próbny wiekowania"
#. module: account
-#: field:account.analytic.line,ref:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
-#: field:account.model.line,ref:0 field:account.move.line,ref:0
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:account.analytic.line,ref:0
+#: field:account.bank.statement.line,ref:0
+#: field:account.model.line,ref:0
+#: field:account.move.line,ref:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref."
msgstr "Odn."
msgstr "Sprawdź fakturę"
#. module: account
-#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Receivable"
msgstr "Należności"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
-#: rml:account.central.journal:0 rml:account.general.journal:0
+#: rml:account.central.journal:0
+#: rml:account.general.journal:0
#: rml:account.invoice:0
msgid "Total:"
msgstr "Suma:"
msgstr ""
#. module: account
-#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,account_ids:0
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Mapowanie konta"
msgstr "Uzgodnienie konta"
#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0 selection:account.bank.statement,state:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
msgstr "Szablon konta nadrzędnego"
#. module: account
-#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
+#: help:account.tax,domain:0
+#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr "Konto analityczne"
#. module: account
-#: rml:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Faktura od dostawcy"
msgstr "Ważna"
#. module: account
-#: field:account.account,debit:0 rml:account.account.balance:0
+#: field:account.account,debit:0
+#: rml:account.account.balance:0
#: field:account.analytic.account,debit:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: rml:account.central.journal:0 rml:account.general.ledger:0
-#: rml:account.journal.period.print:0 field:account.model.line,debit:0
-#: field:account.move.line,debit:0 rml:account.partner.balance:0
-#: rml:account.tax.code.entries:0 rml:account.third_party_ledger:0
-#: rml:account.third_party_ledger_other:0 rml:account.vat.declaration:0
+#: rml:account.central.journal:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,debit:0
+#: field:account.move.line,debit:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.vat.declaration:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
msgid "Debit"
msgstr "Winien"
msgstr "Pozycje faktury"
#. module: account
+#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Początek okresu"
msgstr "Raportowanie"
#. module: account
-#: rml:account.third_party_ledger:0 rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "/"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja"
#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0 view:account.invoice:0
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.invoice:0
msgid "Total amount"
msgstr "Suma kwot"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
-msgstr ""
+msgstr "Odwrotny bilans analityczny"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
msgstr "Faktura zapłacona"
#. module: account
-#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Definicja podatku"
#. module: account
-#: field:account.tax,tax_group:0 field:account.tax.template,tax_group:0
+#: field:account.tax,tax_group:0
+#: field:account.tax.template,tax_group:0
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupa podatku"
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
msgid "Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Kasowanie uzgodnień"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
msgstr "Ze zmianami stanu"
#. module: account
-#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
+#: field:account.tax,domain:0
+#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgstr "Ręcznie"
#. module: account
-#: view:account.invoice:0 view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
msgstr "Konta zobowiązań"
#. module: account
-#: view:account.invoice.line:0 field:account.invoice.tax,invoice_id:0
+#: view:account.invoice.line:0
+#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr "Pozycja faktury"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
msgid "This Month"
-msgstr "W tym miesiącu"
+msgstr "Bieżący miesiąc"
#. module: account
#: field:account.account.type,sign:0
msgstr "Ewnetualna druga waluta jeśli ten zapis jest wielowalutowy."
#. module: account
-#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,payment_ids:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Płatności"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
-#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
-#: selection:account.journal.period,state:0 selection:account.move,state:0
-#: selection:account.move.line,state:0 selection:account.period,state:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: selection:account.move,state:0
+#: selection:account.move.line,state:0
+#: selection:account.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
msgstr "Na pewno?"
#. module: account
-#: rml:account.invoice:0 view:account.invoice:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Rok podatkowy"
#. module: account
#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
msgstr "Proces faktury dostawcy"
#. module: account
-#: rml:account.account.balance:0 rml:account.analytic.account.analytic.check:0
-#: rml:account.analytic.account.balance:0 rml:account.general.ledger:0
-#: rml:account.journal.period.print:0 rml:account.partner.balance:0
-#: rml:account.tax.code.entries:0 rml:account.third_party_ledger:0
-#: rml:account.third_party_ledger_other:0 rml:account.vat.declaration:0
+#: rml:account.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#. module: account
-#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Informacje dodatkowe"
msgstr "Należności i zobowiązania"
#. module: account
-#: rml:account.account.balance:0 rml:account.general.journal:0
+#: rml:account.account.balance:0
+#: rml:account.general.journal:0
msgid ":"
msgstr ""
"amount.If the tax account is base tax code, this field "
"will contain the basic amount(without tax)."
msgstr ""
+"Jeśli konto podatkowe jest kontem podatku, to pole będzie zawierało kwotę "
+"podatku. Jeśli konto podatkowe jest kontem podstawy, to pole zawiera wartość "
+"bazową (bez podatku)."
#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0 view:account.bank.statement.reconcile:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.bank.statement.reconcile:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Oblicz"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
-#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
msgstr "Koniec okresu"
#. module: account
-#: view:account.move:0 model:ir.model,name:account.model_account_move
+#: view:account.move:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Zapis na koncie"
msgstr "Stany dzienników"
#. module: account
-#: field:account.account,balance:0 rml:account.account.balance:0
+#: field:account.account,balance:0
+#: rml:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: field:account.analytic.account,balance:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
-#: rml:account.general.ledger:0 field:account.move.line,balance:0
-#: rml:account.partner.balance:0 selection:account.payment.term.line,value:0
-#: selection:account.tax,type:0 rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: field:account.move.line,balance:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgstr "Numeracja stosowana dla numerów faktur w tym dzienniku"
#. module: account
-#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
-#: view:account.journal:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: view:account.journal:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"
msgstr "Lista kont"
#. module: account
-#: view:product.product:0 view:product.template:0
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Właściwości sprzedaży"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
-#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
-#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0 rml:account.invoice:0
-#: field:account.invoice,name:0 field:account.invoice.line,name:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,name:0
+#: field:account.invoice.line,name:0
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
-#: rml:account.overdue:0 field:account.payment.term,note:0
-#: field:account.tax.code,info:0 field:account.tax.code.template,info:0
+#: rml:account.overdue:0
+#: field:account.payment.term,note:0
+#: field:account.tax.code,info:0
+#: field:account.tax.code.template,info:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
"tego partnera"
#. module: account
-#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
+#: field:account.tax.code,code:0
+#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Kod rejestru"
#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model konta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgstr "Definicje modeli"
#. module: account
-#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
msgid "Cash"
msgstr "Gotówka"
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Konto docelowe"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych"
#. module: account
-#: rml:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Korekta od dostawcy"
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category"
msgstr ""
+"To konto będzie stosowane do rejestrowania wartości zapasów wychodzących "
+"przy sprzedaży dla bieżącej kategorii produktów"
#. module: account
-#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
-#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
+#: help:account.tax,base_sign:0
+#: help:account.tax,ref_base_sign:0
+#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
+#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Konto wydatków dla szablonu produktu"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgstr "Nazwa roku podatkowego wyświetlana na ekranie"
#. module: account
-#: field:account.invoice,payment_term:0 view:account.payment.term:0
-#: field:account.payment.term,name:0 view:account.payment.term.line:0
+#: field:account.invoice,payment_term:0
+#: view:account.payment.term:0
+#: field:account.payment.term,name:0
+#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
-msgid "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
+msgid ""
+"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby użytkownik miał prawo uzgadniać zapisy "
"tego konta."
msgstr "Konsola księgowości"
#. module: account
-#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
msgid "Accounts to invoice"
msgstr "Konta do faktur"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
msgid "Income Accounts"
-msgstr "Konta przychodowe"
+msgstr "Konta dochodowe"
#. module: account
#: view:board.board:0
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
msgid "Notification"
-msgstr "Powiadamianie"
+msgstr "Powiadomienia"
#. module: account
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
msgid "Account balance-Compare Years"
-msgstr "Saldo konta - Porównanie lat"
+msgstr "Bilans - Porównanie lat"
#. module: account
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
" "
msgstr ""
+"Moduł bilansu jest dodatkową funkcjonalnością modułu księgowego.\n"
+"\n"
+" Ten moduł daje kilka opcji drukowania bilansu.\n"
+"\n"
+" 1. Możesz porównać bilanse z różnych lat.\n"
+"\n"
+" 2. Możesz ustawić liczbowo lub procentowo porównanie pomiędzy dwoma "
+"latami.\n"
+"\n"
+" 3. Możesz ustawić konto referencyjne do procentowego porównania "
+"poszczególnych lat.\n"
+"\n"
+" 4. Możesz wybrać okres jako datę bieżącą lub jako datę utworzenia.\n"
+"\n"
+" 5. Możesz drukować raporty w formacie poziomym.\n"
+" "
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Suma :"
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
msgstr "Pokaż porównanie w %"
#. module: account
-#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
msgid "Select Period"
msgstr "Wybierz okres"
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Księgowość - Porównanie kont"
#. module: account
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Year :"
-msgstr ""
+msgstr "Rok :"
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
#. module: account
#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
msgid "Keep empty for comparision to its parent"
-msgstr "Pozostaw puste do porównania z nadrzędnymi."
+msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
msgid ""
-"You may have selected the compare options with more than 1 year with credit/"
-"debit columns and % option.This can lead contents to be printed out of the "
-"paper.Please try again."
+"You may have selected the compare options with more than 1 year with "
+"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
+"of the paper.Please try again."
msgstr ""
"Pewnie wybrałaś(eś) opcję porównania z więcej niż 1 rokiem z kolumnami "
"Winien/Ma i opcją %. To prowadzi do wydruku poza papierem. Spróbuj ponownie."
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres miesięcy"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
-msgstr ""
+msgstr "Faktury utworzone w ostatnich 15. dniach."
#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
-msgstr ""
+msgstr "Raport faktur z ostatnich 15. miesięcy."
#. module: account
#: view:report.invoice.created:0
msgstr "Konta wg typu"
#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
-msgstr ""
+msgstr "Wiekowane należności do dzisiaj"
#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Konta należności"
msgstr "Zakres"
#. module: account
-#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
+#: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
msgid "A module that adds new reports based on the account module."
msgstr "Moduł dodający nowe raporty dla księgowości"
#. module: account
-#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
+#: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
msgid "Account Reporting - Reporting"
msgstr "Kisęgowość - Raportowanie"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_receivable_graph
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
+#: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Bilans wg typów kont"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
-msgstr "Przeterminowane należności"
+msgstr "Wiekowane należności"
#. module: account
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Kwota bez podatku"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Integrity Error !"
+#~ msgstr "Błąd integracji !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Period found on Invoice!"
+#~ msgstr "Brak okresu w fakturze !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No analytic journal !"
+#~ msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No period found !"
+#~ msgstr "Brak okresu !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bank Journal "
+#~ msgstr "Dziennik banku "
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
+#~ msgstr "Nie możesz dodawać lub modyfikować zapisów w zamkniętym dzienniku."
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must first select a partner !"
+#~ msgstr "Musisz najpierw wybrać partnera"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otwierany dziennik nie może zawierać zapisów w nowym roku fiskalnym !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Data Available"
+#~ msgstr "Brak daty"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
+#~ msgstr "Musisz wybrać konta do uzgodnienia"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Purchase Journal"
+#~ msgstr "Dziennik zakupów"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Partner Defined !"
+#~ msgstr "Nie zdefiniowano partnera !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invalid action !"
+#~ msgstr "Niedozwolona akcja !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
+#~ msgstr "Brak sekwencji dla dziennika !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
+#~ msgstr "Niektóre zapisy są już uzgodnione"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Analytic Journal !"
+#~ msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Already Reconciled"
+#~ msgstr "Już uzgodnione"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to change tax !"
+#~ msgstr "Nie można zmienić podatku !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
+#~ "defined !"
+#~ msgstr "W warunkach płatności dostawcy nie wporwadzono pozycji !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No records found for your selection!"
+#~ msgstr "Nie znaleziono rekordu dla twojej selekcji!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
+#~ msgstr "Nie można uzgodnić zapisu \"%s\": %.2f"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Sales Journal"
+#~ msgstr "Dziennik sprzedaży"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
+#~ msgstr "Nie mozesz modyfikować/usuwać dziennika z zapisami dla tego okresu !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice is already reconciled"
+#~ msgstr "Faktura jest już uzgodniona"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entries: "
+#~ msgstr "Zapisy: "
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie możesz zmieniać podatku. Powinnaś(nieneś) usunąć pozycję i utworzyć nową "
+#~ "!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
+#~ msgstr "Zapis \"%s\" jest niedozwolony !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error !"
+#~ msgstr "Błąd !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
+#~ msgstr "Zapis końca roku podatkowego"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Data Insufficient !"
+#~ msgstr "Zbyt mało danych !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
+#~ msgstr "Data poza rokiem podatkowym"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
+#~ msgstr "Sprawdź, czy konto jest zdefiniowane w dzienniku."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entry is already reconciled"
+#~ msgstr "Zapis jest już uzgodniony"
+
+#, python-format
+#~ msgid "This period is already closed !"
+#~ msgstr "Ten okres jest już zamknięty !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
+#~ msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny typu '%s' !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad account!"
+#~ msgstr "Złe konto!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Standard Encoding"
+#~ msgstr "Wprowadzanie standardowe"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad account !"
+#~ msgstr "Złe konto !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Błąd"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Taxes missing !"
+#~ msgstr "Brak podatków !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
+#~ msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny dla dziennika '%s' !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
+#~ msgstr "Nie można usuwać faktur już otwartych lub zapłaconych !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
+#~ msgstr "Nie możesz usunąć zaksięgowanych zmian: \"%s\"!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Free Reference"
+#~ msgstr "Odnośnik"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
+#~ msgstr "Nie można %s faktury projektowanej/proforma/anulowanej."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
+#~ msgstr "Nie można zapłacić faktur projektowanych/proforma/anulowanych."
+
+#, python-format
+#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie został zdefiniowany dziennik dla zapisów końcowych dla roku podatkowego"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
+#~ msgstr "Musisz podać konto dla zapisu odpisu !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
+#~ msgstr "Zapisy nie są z tego samego konta lub zostały już uzgodnione ! "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
+#~ msgstr "Twój dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
+#~ msgstr "Dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
+#~ msgstr "Pozycje zapisów konta są w niedozwolonym stanie"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
+#~ msgstr "Data musi być ustawiona między %s a %s"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not use an inactive account!"
+#~ msgstr "Nie możesz używać nieaktywnego konta!"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "Spodziewane saldo (%.2f) jest inne od obliczonego. (%.2f)"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unable to find a valid period !"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć dozwolonego okresu !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Bad total !"
+#~ msgstr "Zła suma !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
+#~ msgstr "Zdefiniowano globalne podatki, ale nie ma ich w pozycjach faktury !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "Anulowano zamykanie stanów, zaznacz opcję !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
+#~ "can just change some non important fields !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie możesz dokonywac modyfikacji na potwierdzonym zapisie ! Możesz tylko "
+#~ "zmieniać niektóre mało znaczące pola !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
+#~ "you can just change some non important fields !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie możesz modyfikować uzgodnionego zapisu ! Możesz zmieniać jedynie "
+#~ "niektóre mniej znaczące pola."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
+#~ msgstr "Proszę ustawić dziennik analityczny dla tego dziennika finansowego !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "EXJ"
+#~ msgstr "DZ"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
+#~ msgstr "Nie można tworzyć zapisów pomiędzy różnymi firmami"
+
+#, python-format
+#~ msgid "SAJ"
+#~ msgstr "DS"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
+#~ msgstr "Anulowano zamknięcie roku podatkowego, proszę zaznacz opcję !"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
+#~ "this period"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podany dziennik nie zawiera żadnych zapisów konta w stanie Projekt dla tego "
+#~ "okresu"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
+#~ msgstr "Pozycja zapisu konta \"%s\" jest niedozwolona"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć zapisów faktury na zcentralizowanym dzienniku"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
+#~ msgstr "Wybrane pozycje zapisów konta nie mają zapisów w stanie projekt"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-28 22:26+0000\n"
-"Last-Translator: Borja López Soilán (Pexego) <borjals@pexego.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
+"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-30 03:34+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case.history:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_open_act
-#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_51
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_wizard.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Advertencia !"
"correo para correo de salida."
#. module: crm
-#: view:crm.case:0
#: field:crm.case,partner_id:0
-#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead4
-#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
-#: wizard_field:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,partner_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_partner_id:0
-#: selection:crm.email.add.cc,name:0
-#: field:crm.email.add.cc,partner_id:0
-#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,create_partner,partner_id:0
-#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,opportunity,partner_id:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: view:crm.phonecall:0
-#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,partner_id:0
-#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,partner_id:0
-#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
-#: field:crm.case.category2,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
-#: field:crm.case.stage,section_id:0
+#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,section_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
msgid "Case Section"
msgstr "Sección del caso"
msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico"
#. module: crm
-#: view:crm.case.history:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history_my-act
msgid "My Histories"
msgstr "Mis historias"
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr "Advertencia!"
+msgstr "¡Aviso!"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"
msgstr "Reglas de Excepción"
#. module: crm
-#: field:crm.menu.config_wizard,opportunity:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
msgid "Business Opportunities"
msgstr "Oportunidades de negocio"
#. module: crm
#: field:crm.case,categ_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_categ_id:0
-#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,category_id:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,category_id:0
-#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,categ_id:0
-#: field:report.crm.case.section.categ.stage,categ_id:0
-#: field:report.crm.case.section.stage,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
msgid "Action Information"
msgstr "Información de la acción"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_open
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_open
msgid "Open Cases"
msgstr "Casos abiertos"
#. module: crm
-#: field:crm.case.log,name:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.job:0
+#: field:crm.case,state:0
msgid "Status"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Estado"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init:0
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Escalado"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid ""
"You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
msgid "Communication history"
msgstr "Historial de comunicación"
msgstr "Próxima acción"
#. module: crm
-#: view:crm.case:0
#: field:crm.case,date_deadline:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
-#: view:crm.opportunity:0
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#: field:crm.case,date:0
#: field:crm.case.log,date:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
-#: wizard_button:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,end:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.claim.assign_wizard:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.helpdesk.assign_wizard:0
-#: wizard_button:crm.job.meeting_set,init,end:0
-#: wizard_button:crm.job.partner_create,init,end:0
-#: wizard_button:crm.job.reschedule_phone_call,init,end:0
-#: view:crm.lead:0
-#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,create_partner,end:0
-#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,opportunity,end:0
-#: wizard_button:crm.lead.partner_create,init,end:0
-#: view:crm.meeting.generic_wizard:0
-#: wizard_button:crm.new.send.mail,init,end:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: view:crm.opportunity.assign_wizard:0
-#: wizard_button:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,end:0
-#: view:crm.phonecall:0
-#: view:crm.phonecall.assign_wizard:0
-#: wizard_button:crm.phonecall.meeting_set,init,end:0
-#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,end:0
-#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,end:0
-#: wizard_button:crm.phonecall.partner_create,init,end:0
-#: wizard_button:crm.send.mail,init,end:0
+#: selection:crm.case,state:0
+#: selection:crm.case.rule,act_state:0
+#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
+#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
+#: wizard_button:crm.case.section.menu,design_menu,end:0
+#: wizard_button:crm.case.section.menu,init,end:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgstr "="
#. module: crm
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: field:crm.menu.config_wizard,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case.rule:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: crm
#: field:crm.case,priority:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
-#: code:addons/crm/crm_claim.py:0
-#: code:addons/crm/crm_helpdesk.py:0
-#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
-#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
-#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
#. module: crm
#: field:crm.case,date_closed:0
-#: selection:crm.case,state:0
-#: selection:crm.case.rule,act_state:0
-#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
-#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
"Está seguro de que desea crear una empresa basada en esta solicitud laboral ?"
#. module: crm
-#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,create_partner,action:0
-#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,action:0
+#: field:crm.case.log,name:0
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
-#: view:crm.phonecall:0
msgid "General"
msgstr "General"
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: view:crm.phonecall:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#. module: crm
#: field:crm.case,user_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_user_id:0
-#: view:crm.claim:0
-#: field:crm.claim.assign_wizard,user_id:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: field:crm.helpdesk.assign_wizard,user_id:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.meeting:0
-#: field:crm.meeting.generic_wizard,user_id:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: field:crm.opportunity.assign_wizard,user_id:0
-#: field:crm.phonecall.assign_wizard,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
msgstr "Proceso de selección de personal"
#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_52
msgid "All Cases"
msgstr "Todos los casos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/wizard_cal_subscribe.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: field:crm.case,section_id:0
#: field:crm.case.log,section_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_section_id:0
-#: field:crm.claim.assign_wizard,section_id:0
-#: field:crm.helpdesk.assign_wizard,section_id:0
-#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,section_id:0
-#: field:crm.meeting.generic_wizard,section_id:0
-#: field:crm.opportunity.assign_wizard,section_id:0
-#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,section_id:0
-#: field:crm.phonecall.assign_wizard,section_id:0
-#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,section_id:0
-#: field:report.crm.case.section.categ.stage,section_id:0
-#: field:report.crm.case.section.categ2,section_id:0
-#: field:report.crm.case.section.stage,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sección"
msgstr "Su acción"
#. module: crm
-#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead3
#: field:crm.case.history,email:0
-#: field:crm.email.add.cc,email:0
-#: view:crm.job:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
-#: view:crm.claim:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.lead:0
-#: selection:crm.new.send.mail,init,state:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgstr "Todos los fondos"
#. module: crm
-#: field:crm.case.section,calendar:0
-#: view:crm.meeting:0
-#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_category_act_meetings
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
+#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
+#: view:crm.case:0
#, python-format
msgid "Historize"
msgstr "Añadir al historial"
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
-#: view:crm.meeting:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
-#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
-#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
msgstr "¡Debe indicar un Email de empresa para usar esta acción!"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
-#: view:crm.fundraising:0
-#: view:crm.opportunity:0
msgid "Estimates"
msgstr "Estimaciones"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
+#: selection:crm.case,state:0
+#: selection:crm.case.rule,act_state:0
+#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
+#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgstr "% = EL '%' caracter"
#. module: crm
-#: view:crm.case:0
#: field:crm.case,name:0
#: field:crm.case.history,description:0
#: field:crm.case.history,note:0
-#: view:crm.job:0
-#: view:crm.meeting:0
-#: view:crm.opportunity:0
-#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: field:crm.case.log,case_id:0
-#: field:crm.claim,inherit_case_id:0
-#: field:crm.fundraising,inherit_case_id:0
-#: field:crm.helpdesk,inherit_case_id:0
-#: field:crm.job,inherit_case_id:0
-#: field:crm.lead,inherit_case_id:0
-#: field:crm.meeting,inherit_case_id:0
-#: field:crm.opportunity,inherit_case_id:0
-#: field:crm.phonecall,inherit_case_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case
#: model:res.request.link,name:crm.req_link_case
#, python-format
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,sequence:0
#: field:crm.case.section,sequence:0
-#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
-#~ msgid "Send Partner & Historize"
-#~ msgstr "Enviar empresa & Añadir historial"
-
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Todos los historiales"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "Enviar correo a observadores (CC)"
-#~ msgid "crm.case.section.open"
-#~ msgstr "crm.case.section.open"
-
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#~ msgstr ""
#~ "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de Fecha de inicio + "
#~ msgstr ""
#~ "Es posible que desee crear un nuevo menú padre para poner todos los menús "
#~ "creados en él."
+
+#~ msgid "Send Partner & Historize"
+#~ msgstr "Enviar a empresa y añadir al historial"
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
-# * mrp
+# * mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-21 08:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 03:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
#. module: mrp
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
msgstr "Zapas rejestrowany"
#. module: mrp
-#: field:mrp.procurement,origin:0 field:mrp.production,origin:0
+#: field:mrp.procurement,origin:0
+#: field:mrp.production,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Pochodzenie"
#. module: mrp
-#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration view:res.company:0
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
+#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#. module: mrp
#: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0
-#: field:mrp.bom,product_qty:0 field:mrp.production,product_qty:0
+#: field:mrp.bom,product_qty:0
+#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Ilość produktu"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
-msgstr ""
+msgstr "Zamówienie zakupu zostało utworzone dla podwykonawcy."
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgstr "Wewn. odnośnik"
#. module: mrp
-#: view:mrp.procurement:0 field:mrp.procurement,state:0
+#: view:mrp.procurement:0
+#: field:mrp.procurement,state:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
-#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action view:mrp.production:0
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
+#: view:mrp.production:0
msgid "Production Orders"
msgstr "Zamówienia produkcji"
#. module: mrp
-#: rml:bom.structure:0 field:mrp.procurement,product_qty:0
+#: rml:bom.structure:0
+#: field:mrp.procurement,product_qty:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: mrp
-#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0
+#: selection:mrp.procurement,priority:0
+#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nie pilne"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procure Service Product"
-msgstr ""
+msgstr "Nabycie usługi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Zaplanowana data"
#. module: mrp
-#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0
+#: selection:mrp.procurement,priority:0
+#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Pilne"
msgstr ""
#. module: mrp
-#: field:mrp.bom,product_uos:0 field:mrp.production.product.line,product_uos:0
+#: field:mrp.bom,product_uos:0
+#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "JS produktu"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Production Procure Products"
-msgstr ""
+msgstr "Nabycie z produkcji"
#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service Product Process"
-msgstr ""
+msgstr "Proces usługi"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
msgid "Exceptions Procurements to Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjątki nabycia do poprawienia"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: mrp
-#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing field:mrp.bom,routing_id:0
-#: field:mrp.production,routing_id:0 view:mrp.routing:0
+#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
+#: field:mrp.bom,routing_id:0
+#: field:mrp.production,routing_id:0
+#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Marszruta"
msgstr "Zamówienia produkcji"
#. module: mrp
-#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 field:mrp.bom,child_ids:0
+#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
+#: field:mrp.bom,child_ids:0
msgid "BoM Hyerarchy"
msgstr "Hierarchia Zest. Mat."
msgstr "Dni na wszelki wypadek"
#. module: mrp
-#: view:mrp.production:0 field:mrp.production,cycle_total:0
+#: view:mrp.production:0
+#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Suma cykli"
msgstr "Produkcja wykonana"
#. module: mrp
-#: rml:bom.structure:0 field:mrp.bom,code:0 field:mrp.routing,code:0
+#: rml:bom.structure:0
+#: field:mrp.bom,code:0
+#: field:mrp.routing,code:0
#: field:mrp.workcenter,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
-#: field:mrp.property,group_id:0 field:mrp.property.group,name:0
+#: field:mrp.property,group_id:0
+#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Grupa właściwości"
msgstr "Odnośniki"
#. module: mrp
-#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0 view:mrp.procurement:0
+#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
+#: view:mrp.procurement:0
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
-#: view:mrp.production:0 wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
+#: view:mrp.production:0
+#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
#: wizard_button:product_price,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Liczba cykli"
#. module: mrp
-#: field:mrp.bom,name:0 field:mrp.procurement,name:0
-#: rml:mrp.production.order:0 field:mrp.production.product.line,name:0
-#: field:mrp.property,name:0 field:mrp.routing,name:0
-#: field:mrp.routing.workcenter,name:0 field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
+#: field:mrp.bom,name:0
+#: field:mrp.procurement,name:0
+#: rml:mrp.production.order:0
+#: field:mrp.production.product.line,name:0
+#: field:mrp.property,name:0
+#: field:mrp.routing,name:0
+#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgstr "Uwagi"
#. module: mrp
-#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom view:mrp.bom:0
+#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
+#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Zestawienie materiałowe"
msgstr "Odnośnik sprzedaży"
#. module: mrp
-#: field:mrp.procurement,priority:0 field:mrp.production,priority:0
+#: field:mrp.procurement,priority:0
+#: field:mrp.production,priority:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
-msgid "Location where the system will look for products used in raw materials."
+msgid ""
+"Location where the system will look for products used in raw materials."
msgstr ""
"Strefa, w której system oczekuje produktów jako materiałów do produkcji."
msgstr "Ilość maks."
#. module: mrp
-#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement view:mrp.procurement:0
+#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement
+#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement"
msgstr "Nabycie"
msgstr "Nabycie dla materiałów do produkcji."
#. module: mrp
-#: view:mrp.procurement:0 field:mrp.procurement,note:0
+#: view:mrp.procurement:0
+#: field:mrp.procurement,note:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
msgstr "Zdefiniuj marszrutę, aby opisać kroki produkcyjne."
#. module: mrp
-#: field:mrp.bom,active:0 field:mrp.routing,active:0
-#: field:mrp.workcenter,active:0 field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
+#: field:mrp.bom,active:0
+#: field:mrp.routing,active:0
+#: field:mrp.workcenter,active:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop
-#: view:mrp.bom:0 field:mrp.bom,property_ids:0 view:mrp.procurement:0
-#: field:mrp.procurement,property_ids:0 view:mrp.property:0
+#: view:mrp.bom:0
+#: field:mrp.bom,property_ids:0
+#: view:mrp.procurement:0
+#: field:mrp.procurement,property_ids:0
+#: view:mrp.property:0
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#. module: mrp
-#: field:mrp.procurement,date_planned:0 field:mrp.production,date_planned:0
+#: field:mrp.procurement,date_planned:0
+#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Planowana data"
#. module: mrp
-#: view:mrp.procurement:0 view:mrp.production:0
+#: view:mrp.procurement:0
+#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
msgstr "Zmień ilość produktu"
#. module: mrp
-#: selection:mrp.procurement,state:0 selection:mrp.production,state:0
+#: selection:mrp.procurement,state:0
+#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
msgstr "Ilość na cykl"
#. module: mrp
-#: field:mrp.bom,product_id:0 field:mrp.procurement,product_id:0
-#: field:mrp.production,product_id:0 rml:mrp.production.order:0
+#: field:mrp.bom,product_id:0
+#: field:mrp.procurement,product_id:0
+#: field:mrp.production,product_id:0
+#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: mrp
-#: view:mrp.production:0 field:mrp.production,hour_total:0
+#: view:mrp.production:0
+#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Suma godzin"
msgstr "Struktura Zest. Mat. produktu"
#. module: mrp
-#: field:mrp.bom,product_uom:0 field:mrp.production,product_uom:0
+#: field:mrp.bom,product_uom:0
+#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Typ produktu jest Rejestrowany i metoda nabycia jest Na zapas."
#. module: mrp
-#: help:mrp.bom,date_start:0 help:mrp.bom,date_stop:0
+#: help:mrp.bom,date_start:0
+#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Ważność tego Zestawienia materiałowego lub komponentu. Pozostaw puste, jeśli "
"ma być zawsze ważny."
#. module: mrp
-#: field:mrp.procurement,product_uos:0 field:mrp.production,product_uos:0
+#: field:mrp.procurement,product_uos:0
+#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "JS produktu"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
-#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 view:mrp.workcenter:0
+#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
+#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Workcenter"
msgstr "Centrum robocze"
#. module: mrp
-#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0
+#: selection:mrp.procurement,priority:0
+#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Bardzo pilne"
msgstr ""
#. module: mrp
-#: view:mrp.production:0 view:mrp.production.product.line:0
+#: view:mrp.production:0
+#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Zaplanowane produkty"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
-#: view:mrp.production:0 rml:mrp.production.order:0
+#: view:mrp.production:0
+#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Centra robocze"
msgid ""
"Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
"production."
-msgstr "Efektywność produkcji. Współczynnik 0,9 oznacza stratę 10% produkcji."
+msgstr ""
+"Efektywność produkcji. Współczynnik 0,9 oznacza stratę 10% produkcji."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgstr "plus"
#. module: mrp
-#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 field:mrp.procurement,bom_id:0
+#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
+#: field:mrp.procurement,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Zest. Mat."
msgstr ""
#. module: mrp
-#: field:mrp.bom,revision_ids:0 view:mrp.bom.revision:0
+#: field:mrp.bom,revision_ids:0
+#: view:mrp.bom.revision:0
msgid "BoM Revisions"
msgstr "Wersje Zest. Mat."
msgstr "Powtórz"
#. module: mrp
-#: selection:mrp.procurement,state:0 selection:mrp.production,state:0
+#: selection:mrp.procurement,state:0
+#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: mrp
-#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0
+#: selection:mrp.procurement,priority:0
+#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalne"
msgstr "z zapasu"
#. module: mrp
-#: view:mrp.bom:0 view:mrp.property:0 view:mrp.property.group:0
-#: view:mrp.routing:0 view:mrp.routing.workcenter:0
+#: view:mrp.bom:0
+#: view:mrp.property:0
+#: view:mrp.property.group:0
+#: view:mrp.routing:0
+#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"
msgstr "Zmień ilość produktu"
#. module: mrp
-#: field:mrp.bom.revision,description:0 view:mrp.property:0
-#: field:mrp.property,description:0 field:mrp.property.group,description:0
-#: view:mrp.routing:0 field:mrp.routing,note:0
-#: field:mrp.routing.workcenter,note:0 view:mrp.workcenter:0
+#: field:mrp.bom.revision,description:0
+#: view:mrp.property:0
+#: field:mrp.property,description:0
+#: field:mrp.property.group,description:0
+#: view:mrp.routing:0
+#: field:mrp.routing,note:0
+#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
+#: view:mrp.workcenter:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgstr "Na zapas"
#. module: mrp
-#: field:mrp.bom,sequence:0 rml:mrp.production.order:0
+#: field:mrp.bom,sequence:0
+#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
-msgstr "Odchylenie wartości zapasów"
+msgstr "Zmiany wartości zapasów"
+
+#. module: mrp
+#: view:board.board:0
+msgid "Next production orders"
+msgstr "Następne zamówienie produkcji"