"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-02 05:56+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-08 20:31+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-05 04:40+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: field:ir.rule,rule_group:0
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
#: code:addons/osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The read method is not implemented on this object !"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda 'read' (czytania) nie jest zaimplementowana na tym obiekcie !"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#, python-format
msgid "Can't connect instance %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można się połączyć z instancją %s"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
#: code:addons/addons/odms/wizard/host_status.py:0
#, python-format
msgid "Created by the synchronization wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzone przez kreatora synchronizacji"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account.py:0
#: code:addons/addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "A model having this name and code already exists !"
-msgstr ""
+msgstr "Model o tej nazwie i kodzie już istnieje !"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: code:addons/addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "No enough data"
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt mało danych"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child2:0
msgid ""
"You have to define a Default Credit Account for your Financial Journals!\n"
msgstr ""
+"Musisz zdefiniować domyślne konto Ma dla twoich dzienników finansowych!\n"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
"Mail sent to following Partners successfully, !\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Wiadomość wysłana do następujących partnerów\n"
+"\n"
#. module: base
#: view:res.lang:0
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
+"%W - Numer tygodnia w roku (Poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia) jako "
+"liczba dziesiętna [00,53]. Wszystkie dni w nowym roku poprzedzające pierwszy "
+"poniedziałek należą do tygodnia nr 0."
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_cost:0
msgid "Planned Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Planowany koszt"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_config
#: code:addons/addons/l10n_ch/wizard/dta_wizard.py:0
#, python-format
msgid "No bank account for the company."
-msgstr ""
+msgstr "Brak konta bankowego w firmie."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#, python-format
msgid "Invalid Region"
-msgstr ""
+msgstr "Niedozwolony region"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action To Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Akcja do uruchomienia"
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/stock.py:0
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cel akcji"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
#. module: base
#: field:ir.model.config,password_check:0
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Enter at least one field !"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź co najmniej jedno pole !"
#. module: base
#: code:addons/addons/l10n_ch/wizard/dta_wizard.py:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Wenezuela"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa skrótu"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny limit dla widoku listy"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
+"Podaj nazwę pola, do którego id rekordu odwołuje się przy operacji zapisu. "
+"Jeśli jest ono puste, to będzie się odwoływało do aktywnego ID obiektu."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabwe"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
-msgstr ""
+msgstr "Import / Eksport"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
#: view:res.users:0
msgid "Configure User"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruj użytkownika"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres email"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not write in this document! (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz pisać w tym dokumencie! (%s)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcja serwera"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account_move_line.py:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad i Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Łotwa"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Wartości"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie pól"
#. module: base
#: code:addons/addons/product_margin/wizard/wizard_product_margin.py:0
#, python-format
msgid "Product Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Marża produktu"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
-msgstr ""
+msgstr "Dostosowanie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paragwaj"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz podać konto dla zapisu odpisu !"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "left"
-msgstr ""
+msgstr "z lewej"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Miejsce docelowe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Litwa"
#. module: base
#: code:addons/addons/crm_configuration/wizard/wizard_partner_create.py:0
#: code:addons/osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda 'perm_read' nie jest zaimplementowana w tym obiekcie !"
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/wizard/wizard_inventory.py:0
#, python-format
msgid "Message !"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Słowenia"
#. module: base
#: code:addons/addons/project_timesheet/project_timesheet.py:0
#: view:res.partner.canal:0
#: field:res.partner.event,canal_id:0
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kanał"
#. module: base
#: code:addons/addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd!"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
-msgstr ""
+msgstr "%p - Ekwiwalent AM lub PM."
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Akcje iteracyjne"
#. module: base
#: field:maintenance.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data końcowa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa Zelandia"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_third_party_ledger.py:0
#, python-format
msgid "Date not in a defined fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Data poza rokiem podatkowym"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
-msgstr ""
+msgstr "Wyspa Norfolk"
#. module: base
#: code:addons/addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
+"Żadna pozycja nie jest zgodna z zamówieniem w wybranej tabeli opłat za "
+"dostawy !"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#. module: base
#: field:ir.rule,operator:0
msgid "Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Operator"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Installation Done"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja zakończona"
#. module: base
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcja klienta"
#. module: base
#: code:addons/addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
"You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
"Invoice after delivery'."
msgstr ""
+"Nie możesz utworzyć faktury zaliczkowej z zamówienia sprzedaży "
+"zdefiniowanego jako 'Faktura automatyczna po dostawie'."
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "right"
-msgstr ""
+msgstr "po prawej"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladesz"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych."
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź, czy konto jest zdefiniowane w dzienniku."
#. module: base
#: selection:maintenance.contract,state:0
msgid "Valid"
-msgstr ""
+msgstr "Ważna"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete this document! (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz usunąć tego dokumentu! (%s)"
#. module: base
#: code:addons/addons/l10n_ch/wizard/dta_wizard.py:0
#: code:addons/addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "No Partner!"
-msgstr ""
+msgstr "Brak partnera!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_other_form
msgid "Others Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Inni partnerzy"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można aktualizować modułu '%s'. Nie jest on zainstalowany."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Kuba"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Second as a decimal number [00,61]."
-msgstr ""
+msgstr "%S - Sekundy jako liczba dziesiętna [00,61]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Armenia"
#. module: base
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#: code:addons/addons/stock/wizard/inventory_merge_zero.py:0
#, python-format
msgid "Please select one and only one inventory !"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz tylko jedną inwentaryzację !"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Year with century: %(year)s"
-msgstr ""
+msgstr "Rok czterocyfrowo: %(year)s"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Codziennie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Szwecja"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
-msgstr ""
+msgstr "Wykres Gantta"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Właściwość"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ konta bankowego"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: code:addons/addons/hr_attendance/wizard/print_attendance_error.py:0
#, python-format
msgid "No Data Available"
-msgstr ""
+msgstr "Brak daty"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja akcji iteracyjnej"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendarz"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account.py:0
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one."
msgstr ""
+"Nie zdefiniowano roku podatkowego dla tej daty !\n"
+"Proszę utworzyć rok podatkowy."
#. module: base
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "Wybrane pozycje zmian stanu konta nie mają zapisów w stanie projekt"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
-msgstr ""
+msgstr "Przywołanie (podobieg.*)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
-msgstr ""
+msgstr "Sektor zas. ludz."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
-msgstr ""
+msgstr "Zależność modułów"
#. module: base
#: code:addons/addons/crm/crm.py:0
#: selection:maintenance.contract.wizard,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Choose Your Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz twój tryb"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
-msgstr ""
+msgstr "Stopka raportu 1"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
-msgstr ""
+msgstr "Stopka raportu 2"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa dostępu"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Zależności"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Main Company"
-msgstr ""
+msgstr "Główna firma"
#. module: base
#: code:addons/addons/auction/auction.py:0
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,bgcolor:0
msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor tła"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
+"Jeśli używasz typ formułowy, to zastosuj wyrażenie python używając zmienną "
+"'object'."
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
-msgstr ""
+msgstr "Data urodzenia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuły kontaktu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_som
#: code:addons/addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.py:0
#, python-format
msgid "Please create an invoice for this sale."
-msgstr ""
+msgstr "Przoszę utworzyć fakturę dla tej sprzedaży."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
-msgstr ""
+msgstr "Przeszukiwalne"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Urugwaj"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Document Link"
-msgstr ""
+msgstr "Łącznik do dokumentu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcja zapętlona"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz Nazwę sygnału do zastosowania jako wyzwalacz."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie pól"
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "Balance product needed"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo potrzebnego produktu"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
-msgstr ""
+msgstr "Pan"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#. module: base
#: wizard_button:module.upgrade,next,start:0
msgid "Start Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpocznij aktualizację"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Odn. ID"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
#: code:addons/addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca produktu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Mapowania pola."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Module"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł"
#. module: base
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#, python-format
msgid "Configuration of the server"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja serwera"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. module: base
#: code:addons/addons/l10n_ch/wizard/dta_wizard.py:0
#: code:addons/addons/use_control/module.py:0
#, python-format
msgid "You are not authorized to copy module repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz prawa do kopiowania repozytoriów modułów"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcja startowa"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format separatora"
#. module: base
#: code:addons/addons/delivery/stock.py:0
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
-msgstr ""
+msgstr "Przewoźnik %s (id: %d) nie ma tabeli opłat za dostawy!"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export language"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport języka"
#. module: base
#: selection:maintenance.contract.wizard,state:0
msgid "Unvalidated"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zatwierdzony"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura bazy danych"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_mass_mailing_wizard
#: wizard_view:res.partner.spam_send,init:0
msgid "Mass Mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Poczta masowa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "You can also import .po files."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz importować również pliki .po ."
#. module: base
#: code:addons/addons/base/maintenance/maintenance.py:0
#, python-format
msgid "Unable to find a valid contract"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można znaleźć ważnej aktualnej umowy"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/ir/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj akcję do uruchomienia !"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_function
msgid "Function of the contact"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja kontaktu"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_upgrade
msgid "Modules to be installed, upgraded or removed"
-msgstr ""
+msgstr "Moduły do zainstalowania, zaktualizowane lub usunięte"
#. module: base
#: code:addons/addons/document/document.py:0
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku musi być unikalna"
#. module: base
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Warunki płatności"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,footer:0
msgid "Report Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Stopka raportu"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
-msgstr ""
+msgstr "Od prawej do lewej"
#. module: base
#: code:addons/addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz"
#. module: base
#: code:addons/osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Please check that all your lines have %d columns."
-msgstr ""
+msgstr "Upewnij się, że wszystkie wiersze mają %d kolumn(y)."
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "Import language"
-msgstr ""
+msgstr "Importuj język"
#. module: base
#: code:addons/addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
#, python-format
msgid "No partner !"
-msgstr ""
+msgstr "Brak partnera !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Zaplanowane akcje"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
#: code:addons/addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
#, python-format
msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
-msgstr ""
+msgstr "Zamówienie produkcji nie może się rozpoczynać od stanu [%s]"
#. module: base
#: code:addons/osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
-msgstr ""
+msgstr "Stwierdzono rekurencję"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: code:addons/addons/base_module_merge/wizard/base_module_merge.py:0
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd rekurencji w zależności modułów !"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz menu"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr ""
+"Numer NIP. Zaznacz pole jeśli partner jest płatnikiem podatku VAT. Stosowane "
+"do zgodności z prawem podatkowym. Numer wpisuj w postaci \"PL1234567898\"."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_module_category_tree
msgid "Categories of Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie modułów"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
-msgstr ""
+msgstr "Federacja Rosyjska"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa firmy"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles_form
#: view:res.users:0
#: field:res.users,roles_id:0
msgid "Roles"
-msgstr ""
+msgstr "Role"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Record rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reguły rekordów"
#. module: base
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
msgstr ""
+"Musisz najpierw anulować wszystkie faktury związane z tym zamówieniem zakupu."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
-msgstr ""
+msgstr "12. %w ==> 5 ( Piątek jest 6tym dniem)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
-msgstr ""
+msgstr "%x - Odpowiednia reprezentacja daty."
#. module: base
#: help:ir.module.repository,filter:0
"- The second parenthesis must match the whole version number.\n"
"- The last parenthesis must match the extension of the module."
msgstr ""
+"Regexp do szukania modułu na stronach repozytorium:\n"
+"- Pierwszy nawias musi odpowiadać nazwie modułu.\n"
+"- Drugi nawias musi odpowiadać pełnemu numerowi wersji.\n"
+"- Ostatni nawias musi odpowiadać rozszerzeniu modułu."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute as a decimal number [00,59]."
-msgstr ""
+msgstr "%M - Minuty w postaci liczby dziesiętnej [00,59]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tadżykistan"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
msgid "Connect Actions To Client Events"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz akcje ze zdarzeniami klienta"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
-msgstr ""
+msgstr "GPL-2 lub wersja późniejsza"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formularz"
#. module: base
#: code:addons/osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Can not define a column %s. Reserved keyword !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zdefiniować kolumny %s. Zarezerwowane słowo kluczowe !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Czarnogóra"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: code:addons/addons/stock/wizard/wizard_inventory.py:0
#, python-format
msgid "No product in this location."
-msgstr ""
+msgstr "Brak produktów w tej strefie"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Technical Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dane techniczne"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie"
#. module: base
#: code:addons/addons/l10n_ch/wizard/dta_wizard.py:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
-msgstr ""
+msgstr "Do aktualizacji"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libia"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,init,repositories:0
msgid "Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Repozytoria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Republika Środkowej Afryki"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
-msgstr ""
+msgstr "Sp z o.o."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrażenie pętlowe"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,report_id:0
msgid "Report Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Odn. raportu"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalia"
#. module: base
#: code:addons/addons/auction/auction.py:0
#. module: base
#: selection:maintenance.contract,state:0
msgid "Unvalid"
-msgstr ""
+msgstr "Nieważna"
#. module: base
#: field:ir.module.module,certificate:0
msgid "Quality Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat jakości"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli partner jest klientem."
#. module: base
#: code:addons/addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano żadnego klienta !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Języki"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
#, python-format
msgid "The module does not contain the __terp__.py file"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł nie zawiera pliku __terp__.py"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny dla dziennika '%s' !"
#. module: base
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#, python-format
msgid "Configuration of the DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja serwerów DNS"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Ekwador"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
"latest column before reimporting it."
msgstr ""
+"Zapisz ten dokument do pliku .CSV i otwórz go w Twoim ulubionym arkuszu "
+"kalkulacyjnym. W pliku zastosowano kodowanie UTF-8. Musisz przetłumaczyć "
+"ostatnią kolumnę przed powrotnym importem."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Australia"
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
#: code:addons/addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Sierpień"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr ""
+"Jeśli wybrany język jest zainstalowany w systemie, to wszystkie dokumenty "
+"związane z tym partnerem będą drukowane w tym języku. Jeśli nie, to będą "
+"drukowane po angielsku."
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
-msgstr ""
+msgstr "Menu :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
-msgstr ""
+msgstr "Pole Podstawowe"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość SXW"
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
#: code:addons/addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Październik"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Akcja do wyzwolenia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Kurs waluty"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_operande:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczenie"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domena"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie"
#. module: base
#: code:addons/addons/account_date_check/account_date_check.py:0
#, python-format
msgid "The date of your account move is not in the defined period !"
-msgstr ""
+msgstr "Data twojej zmiany stanu konta jest poza zdefiniowanym okresem !"
#. module: base
#: code:addons/addons/wiki/wizard/open_page.py:0
#, python-format
msgid "No action found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono żadnej akcji"
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_holidays/hr.py:0
"You can not cancel this holiday request. first You have to make its case in "
"draft state."
msgstr ""
+"Nie możesz anulować tego wniosku. Najpierw musisz go zmienić na projekt."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
"Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
+"Wprowadź temat. Możesz stosować pola z obiektów, np. `Cześć [[ "
+"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Nagłówek/Stopka"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Liban"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,name:0
msgid "Language name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa języka"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
-msgstr ""
+msgstr "Watykan"
#. module: base
#: wizard_field:base.module.import,init,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "Plik .ZIP modułu"
#. module: base
#: code:addons/addons/sale/sale.py:0
"You have to select a customer in the sale form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
+"Musisz wybrać klienta w formularzu sprzedaży !\n"
+"Wybierz klienta przed wybraniem produktu."
#. module: base
#: code:addons/addons/account/project/wizard/wizard_account_analytic_line.py:0
#, python-format
msgid "Analytic Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisy analityczne"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
-msgstr ""
+msgstr "Wyzwól obiekt"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,state:0
msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Subskrybowane"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "System Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja systemu"
#. module: base
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Przejścia wejściowe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Surinam"
#. module: base
#: code:addons/osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The create method is not implemented on this object !"
msgstr ""
+"Metoda 'create' (tworzenie) nie jest zaimplementowana w tym obiekcie !"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
#: view:res.partner.event.type:0
#: field:res.partner.event.type,name:0
msgid "Event Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ zdarzenia"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Bank account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto bankowe"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ numeracji"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/module/module.py:0
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
+"Próbujesz aktualizować moduł zależny od modułu: %s.\n"
+"Ale tego modułu nie ma w twoim systemie."
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres partnera"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencja"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Invalid operation"
-msgstr ""
+msgstr "Niedozwolona operacja"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/module/module.py:0
"You try to install a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
+"Próbujesz instalować moduł zależny od modułu: %s.\n"
+"Ale tego modułu nie ma w twoim systemie."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Widok"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz ID"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz okno"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Gwinea Równikowa"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Module Import"
-msgstr ""
+msgstr "Import modułu"
#. module: base
#: code:addons/osv/orm.py:0
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
+"W systemie nie zdefiniowano języka o kodzie \"%s\" !\n"
+"Zdefiniuj go w menu Administracja."
#. module: base
#: code:addons/addons/project/wizard/close_task.py:0
"Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
"address!"
msgstr ""
+"Nie można wysłać poczty, bo kontakt dla tego zadania (%s) nie ma adresu "
+"mailowego!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
-msgstr ""
+msgstr "%c - Odpowiednia reprezentacja daty i czasu."
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Boliwia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Gana"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Kierunek"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_update_translations
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,view_ids:0
msgid "Views"
-msgstr ""
+msgstr "Widoki"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
#: field:res.users,rules_id:0
msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reguły"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
+"Próbujesz usunąć moduł, który jest zainstalowany lub jest do instalacji"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj akcji lub przycisk po stronie klienta, który wyzwoli akcję."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Gwatemala"
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_attendance/wizard/sign_in_out.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
msgid "Workflows"
-msgstr ""
+msgstr "Obiegi"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_publish/wizard/base_module_publish.py:0
#: code:addons/addons/base_module_publish/wizard/base_module_publish_all.py:0
#, python-format
msgid "Login failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie nieudane!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_wizard_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_module
msgid "Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Kreator konfiguracji"
#. module: base
#: code:addons/addons/account_report/account.py:0
msgid ""
"You cannot delete an indicator history record. You may have to delete the "
"concerned Indicator!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz usunąć historii wskaźnika. Możesz usunąć wskaźnik!"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano partnera !"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_roles
"0=Very Urgent\n"
"10=Not urgent"
msgstr ""
+"0=Bardzo pilne\n"
+"10=Nie pilne"
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:0
#, python-format
msgid "You can not modify an invoiced analytic line!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz zmieniać zafakturowanych pozycji analitycznych!"
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiń"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Accepted Links in Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Akceptowane łączniki w zgłoszeniach"
#. module: base
#: code:addons/addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesoto"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Grant Access To Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Przydziel dostęp do menu"
#. module: base
#: code:addons/addons/point_of_sale/pos.py:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenia"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
"time. Less used options or fields are automatically hidden. You will be able "
"to change this, later, through the Administration menu."
msgstr ""
+"Wybierz interfejs uproszczony, jeśli testujesz OpenERP pierwszy raz. Rzadko "
+"stosowane opcje i pola są wtedy ukryte. Będziesz mógł zmienić to później w "
+"menu Administracja."
#. module: base
#: code:addons/osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd przy sprawdzaniu pola (pól) %s: %s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
-msgstr ""
+msgstr "Bermudy"
#. module: base
#: code:addons/addons/point_of_sale/pos.py:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw NULL"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
msgstr ""
+"Nie możesz zmieniać podatku. Powinnaś(nieneś) usunąć pozycję i utworzyć nową "
+"!"
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "The rule is satisfied if all test are True (AND)"
-msgstr ""
+msgstr "Reguła będzie spełniona, jeśli wszystkie testy będą pozytywne (AND)"
#. module: base
#: code:addons/addons/proforma_followup/proforma.py:0
#: code:addons/addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usuwać faktur już otwartych lub zapłaconych !"
#. module: base
#: code:addons/addons/mrp/mrp.py:0
#: code:addons/addons/mrp/wizard/wizard_change_production_qty.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't find bill of material for product"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można znaleźć zestawienia materiałowego dla produktu"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
-msgstr ""
+msgstr "Nie przeszukiwalne"
#. module: base
#: code:addons/addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "Create line failed !"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie pozycji nieudane !"
#. module: base
#: field:res.partner.event.type,key:0
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Call Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data następnego wywołania"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
-msgstr ""
+msgstr "Nagłówek RML"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,app_id:0
#: code:addons/addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "No sequence defined in the journal !"
-msgstr ""
+msgstr "Brak sekwencji dla dziennika !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritius"
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,init:0
msgid "Scan for new modules"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź, czy są nowe moduły"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_repository
msgid "Module Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repozytorium modułów"
#. module: base
#: code:addons/addons/odms/wizard/host_status.py:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Uprawnienia"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Using a relation field which uses an unknown object"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie pola relacji, które wskazuje nieznany obiekt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Afryka Południowa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_lang_export
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Zainstalowano"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegal"
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
#, python-format
msgid "Invoice state"
-msgstr ""
+msgstr "Stan faktury"
#. module: base
#: code:addons/addons/crm/crm.py:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Węgry"
#. module: base
#: code:addons/addons/use_control/module.py:0
#, python-format
msgid "You are not authorized to write module repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wolno ci pisać repozytoriów modułów"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brazylia"
#. module: base
#: code:addons/addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
#, python-format
msgid "You have to select a partner in the repair form !"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz wybrać partnera w formularzu naprawy"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
-msgstr ""
+msgstr "Następny numer"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
-msgstr ""
+msgstr "Kursy"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Syria"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: code:addons/addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "SUBTOTAL"
-msgstr ""
+msgstr "PODSUMA"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child3:0
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Field Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Wybór pól"
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/product.py:0
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość dostarczona"
#. module: base
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
-msgstr ""
+msgstr "Scieżka SXW"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account.py:0
"No period defined for this date !\n"
"Please create a fiscal year."
msgstr ""
+"Nie zdefiniowano okresu dla tej daty !\n"
+"Utwórz rok podatkowy."
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Groups are used to defined access rights on each screen and menu."
-msgstr ""
+msgstr "Grupy są stosowane do definiowania praw dostępu do ekranów i menu"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu nadrzędne"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled !"
-msgstr ""
+msgstr "Niektóre zapisy są już uzgodnione !"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
+"Jeśli ustawione na prawda (true), to akcja nie będzie wyświetlana na prawym "
+"pasku narzędzi widoku formularza."
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
-msgstr ""
+msgstr "Łączenie jest dozwolone tylko na projektach inwentaryzacji"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązany z"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separator dziesiętny"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historia"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można uzgodnić zapisu \"%s\": %.2f"
#. module: base
#: code:addons/addons/l10n_ch/wizard/wizard_bvr.py:0
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzył"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Meksyk"
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "You can not remove a lot line !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz usuwać pozycji partii !"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Firmy podrzędne"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
"All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Wszystkie e-maile zostały poprawnie wysłane do partnerów:.\n"
+"\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nikaragua"
#. module: base
#: code:addons/osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The write method is not implemented on this object !"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda 'write' (zapis) nie jest zaimplementowana w tym obiekcie"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólny opis"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
#. module: base
#: field:ir.values,meta:0
msgid "Meta Datas"
-msgstr ""
+msgstr "Metadane"
#. module: base
#: field:ir.rule,field_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "Pole"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Unable to change tax !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zmienić podatku !"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zambia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Report Xml"
-msgstr ""
+msgstr "Raport Xml"
#. module: base
#: code:addons/addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
-msgstr ""
+msgstr "Brak tabeli opłat za dostawy dla tego przewoźnika !"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik, który jest odpowiedzialny za kontakty z tym partnerem."
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
"This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
"\"\""
msgstr ""
+"\"\"\n"
+"Ten test sprawdza, czy moduł odpowiada strukturze tiny\n"
+"\"\""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj aktualizację"
#. module: base
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazachstan"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
#: code:addons/addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product uom"
-msgstr ""
+msgstr "JM produktu"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzanie standardowe"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Terminologia aplikacji"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Average"
-msgstr ""
+msgstr "Oblicz średnią"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
-msgstr ""
+msgstr "Dane demonstracyjne"
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź saldo produktu w kreatorze"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Instancje"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
-msgstr ""
+msgstr "Antarktyka"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner startowy"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć"
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
#: code:addons/addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Śro"
#. module: base
#: code:addons/osv/orm.py:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Kod poczt."
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
#, python-format
msgid "Invoice is already created."
-msgstr ""
+msgstr "Faktura już została utworzona."
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Planowany dochód"
#. module: base
#: code:addons/addons/account_budget/wizard/wizard_budget_report.py:0
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt mało danych!"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
"You have to import a .CSV file wich is encoded in UTF-8. Please check that "
"the first line of your file is one of the following:"
msgstr ""
+"Musisz importować plik .CSV, który jest kodowany jako UTF-8. Upewnij się, że "
+"pierwszy wiersz twojego pliku wygląda jak jeden z poniższych:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiopia"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]."
-msgstr ""
+msgstr "%H - Godzina (zegar 24-godzinny) jako liczba dziesiętna [00,23]."
#. module: base
#: view:res.roles:0
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Rola"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_aged_trial_balance.py:0
#, python-format
msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz wprowadzić długość okresu, który nie może być 0 lub mniej !"
#. module: base
#: code:addons/addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa produktu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Testuj"
#. module: base
#: code:addons/addons/document/document.py:0
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,groupby:0
msgid "Group By"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrupuj wg"
#. module: base
#: code:addons/addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
-msgstr ""
+msgstr "Właściwość przy usuwaniu pól many2one"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account.py:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Dominikana"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość domeny"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: code:addons/addons/hr_timesheet/wizard/sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "No cost unit defined for this employee !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano jednostki kosztowej dla tego pracownika !"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja SMS"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista praw dostępu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
#: field:res.partner.bank,state:0
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ banku"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa grupy nie może rozpoczynać się od \"-\""
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
msgid "We suggest you to reload the menu tab (Ctrl+t Ctrl+r)."
-msgstr ""
+msgstr "Sugerujemy ci przeładowanie menu (Ctrl+t Ctrl+r)"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Skrót"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data inicjacji"
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/account_analytic_profit.py:0
#: code:addons/addons/sale_crm/wizard/makesale.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt mało danych!"
#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom przepływ"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.model.fields:0
msgid "Security on Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Uprawnienia grup"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/invoice.py:0
msgid ""
"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
"defined !"
-msgstr ""
+msgstr "W warunkach płatności dostawcy nie wporwadzono pozycji !"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Właściciel konta bankowego"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form
msgid "Client Actions Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Połączenia z akcjami klienta"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa zasobu"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Godziny"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
#: code:addons/addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Tree can only be used in tabular reports"
-msgstr ""
+msgstr "Drzewo może być stosowane tylko w raportach tabelowych"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa Menu"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,title:0
msgid "Report Title"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł raportu"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fontcolor:0
msgid "Font color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor czcionki"
#. module: base
#: code:addons/addons/l10n_ch/wizard/dta_wizard.py:0
#, python-format
msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "niezaimplementowane"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
-msgstr ""
+msgstr "Zdefiniowano globalne podatki, ale nie ma ich w pozycjach faktury !"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malezja"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja akcji klienta"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adres partnera"
#. module: base
#: code:addons/addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Zadanie '%s' anulowano"
#. module: base
#: code:addons/addons/subscription/subscription.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles
msgid "Roles Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura ról"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr ""
+"Błędne ID dla przeglądanego rekordu, jest %r a oczekiwano liczby całkowitej "
+"(integer)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakty do partnera"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,update,add:0
msgid "Number of modules added"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba dodanych modułów"
#. module: base
#: field:workflow.transition,role_id:0
msgid "Role Required"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagana rola"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzone menu"
#. module: base
#: code:addons/addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano konta wydatkowego dla tego produktu: \"%s\" (id:%d)"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja Poczty"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis końca roku podatkowego"
#. module: base
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Do"
#. module: base
#: code:addons/addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Operation Done"
-msgstr ""
+msgstr "Operacja wykonana"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Trigger On"
-msgstr ""
+msgstr "Wyzwalacz włączony"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fidżi"
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj partnera do listy pobrań, jeśli chcesz wygenerować fakturę."
#. module: base
#: code:addons/addons/crm_configuration/wizard/wizard_partner_create.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already existing with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "Istnieje już partner z tą samą nazwą"
#. module: base
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month as a decimal number [01,12]."
-msgstr ""
+msgstr "%m - Miesiąc jako liczba dziesiętna [01,12]."
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export Data"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuj dane"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Mikronezja"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
-msgstr ""
+msgstr "Historia zgłoszenia"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menu"
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "At least one line has no product !"
-msgstr ""
+msgstr "Co najmniej jedna pozycja nie ma produktu !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Izrael"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_server_action_create
msgid "Create Action"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz akcję"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Obiekty"
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/account_analytic_profit.py:0
#, python-format
msgid "No Records Found for Report!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono rekordów dla raportu!"
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/stock.py:0
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format czasu"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Your system will be upgraded."
-msgstr ""
+msgstr "Twój system zostanie zaktualizowany"
#. module: base
#: code:addons/addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
msgstr ""
+"Musisz najpierw anulować wszystkie listy przesunięć związane z tym "
+"zamówieniem zakupu."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Zdefiniowane raporty"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
-msgstr ""
+msgstr "Raport xml"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
#: field:wizard.module.lang.export,modules:0
msgid "Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Moduły"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
-msgstr ""
+msgstr "Podobieg"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
-msgstr ""
+msgstr "Przywołanie (nazwa przycisku)"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account.py:0
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_use_model.py:0
#, python-format
msgid "Unable to find a valid period !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można znaleźć dozwolonego okresu !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
-msgstr ""
+msgstr "Banki"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month as a decimal number [01,31]."
-msgstr ""
+msgstr "%d - Dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [01,31]."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]."
-msgstr ""
+msgstr "%I - Godzina (zegar 12-godzinny) jako liczba dziesiętna [01,12]."
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
-msgstr ""
+msgstr "Pominięto powtórzenie"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć pliku modułu: %s !"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie obiektu"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
-msgstr ""
+msgstr "Kurs waluty w stosunku do waluty o kursie 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Zjednoczone Królestwo"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz / Zapisz"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "Aktywne pole pozwala ci ukryć kategorię bez jej usuwania."
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
-msgstr ""
+msgstr "Obiekt:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botswana"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
-msgstr ""
+msgstr "Odinstaluj (beta)"
#. module: base
#: code:addons/addons/document/document.py:0
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa katalogu zawiera znaki specjalne !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuły partnera"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj autoodświeżanie do widoku"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_download:0
msgid "Modules to download"
-msgstr ""
+msgstr "Moduły do wczytania"
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
#, python-format
msgid "Return lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycje zwrotu"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
-msgstr ""
+msgstr "Elementy obiegu"
#. module: base
#: field:wizard.module.lang.export,advice:0
msgid "Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Porada"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#, python-format
msgid "Unable to start The Open ERP server without backups"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można uruchomić serwera OpenERP bez backupów"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
+"Wprowadź nazwę pola, w którym id rekordu ma być umieszczone po utworzeniu "
+"operacji. Jeśli jest puste, nie będziesz mógł śledzić nowego rekordu."
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
-msgstr ""
+msgstr "Widok dziedziczony"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luksemburg"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_install
msgid "Installed modules"
-msgstr ""
+msgstr "Zainstalowane moduły"
#. module: base
#: code:addons/addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The name_get method is not implemented on this object !"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda 'name_get' jest nie zaimplementowana w tym obiekcie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
#: view:maintenance.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Umowa konserwacyjna"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz obiekt z modelu, na którym obieg ma być wykonany."
#. module: base
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.model.grid,state:0
msgid "Manually Created"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzono ręcznie"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Count"
-msgstr ""
+msgstr "Oblicz liczbę"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
-msgstr ""
+msgstr "Prawo tworzenia"
#. module: base
#: code:addons/addons/use_control/module.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź, czy suma różnic zestawienia jest mniejsza %.2f !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The real total does not match the computed total."
msgstr ""
+"Zweryfikuj ceny na fakturze !\n"
+"Suma rzeczywista nie odpowiada wartości wyliczonej."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie pola"
#. module: base
#: field:maintenance.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data rozpoczęcia"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ pola"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod regionu"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
-msgstr ""
+msgstr "Przy usuwaniu"
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/stock.py:0
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
-msgstr ""
+msgstr "Od lewej do prawej"
#. module: base
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
-msgstr ""
+msgstr "Przetłumaczalne"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Wietnam"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Podpis"
#. module: base
#: code:addons/osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "Not Implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zaimplementowane"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
#: code:addons/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Faktury"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mozambik"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,text:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
-msgstr ""
+msgstr "Na wielu dok."
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpocznij zaplanowane instalacje"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.maintenance
msgid "Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Konserwacja"
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#: code:addons/addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wprowadzić partnera dla sprzedaży."
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/base_module_quality.py:0
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Przejście"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywne"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namibia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolia"
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/product.py:0
#, python-format
msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
msgstr ""
+"Otwierany dziennik nie może zawierać zapisów w nowym roku podatkowym !"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Taxes missing !"
-msgstr ""
+msgstr "Brak podatków !"
#. module: base
#: view:res.partner.som:0
msgid "Partner State of Mind"
-msgstr ""
+msgstr "Stan emocji partnera"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
#, python-format
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close_state.py:0
#, python-format
msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
-msgstr ""
+msgstr "Anulowano zamykanie stanów, zaznacz opcję !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca tekstyliów"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
-msgstr ""
+msgstr "To okno"
#. module: base
#: field:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format pliku"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view
#: code:addons/addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
-msgstr ""
+msgstr "Zamówienie musi być w stanie Projekt, aby dodawać pozycje dostaw."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: code:addons/addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid "Field name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pola"
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
-msgstr ""
+msgstr "Elementy obiegu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło"
#. module: base
#: code:addons/addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
-msgstr ""
+msgstr "Zadanie '%s' zamknięto"
#. module: base
#: code:addons/addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:0
#: field:ir.report.custom,fields_child0:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Pola"
#. module: base
#: code:addons/addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Inny cennik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonia"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzny nagłówek RML"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Multiple rules on same objects are joined using operator OR"
-msgstr ""
+msgstr "Reguły dla tego samego obiektu są łączone operatorem LUB (OR)"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adresy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Ulica"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account_move_line.py:0
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Note that this operation my take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Ta operacja może trwać kilka minut"
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "XML Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Kanada"
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/product.py:0
#, python-format
msgid "Futur Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Przyszły zapas"
#. module: base
#: code:addons/addons/account_analytic_plans/wizard/create_model.py:0
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień moje preferencje"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,text:0
msgid "SMS Message"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość SMS"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerun"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: code:addons/addons/sale/sale.py:0
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
-msgstr ""
+msgstr "Pole własne"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#. module: base
#: field:workflow.instance,uid:0
msgid "User ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID użytkownika"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
"Access all the fields related to the current object using expression in "
"double brackets, i.e.[[ object.partner_id.name ]]"
msgstr ""
+"Dostęp do pól zależnych od bieżącego obiektu jest możliwy przez użycie "
+"podwójnych nawiasów np. [[ object.partner_id.name ]]"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
-msgstr ""
+msgstr "11. %U lub %W ==> 48 (49ty tydzień)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
-msgstr ""
+msgstr "Pola typów banku"
#. module: base
#: code:addons/addons/l10n_ch/wizard/dta_wizard.py:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-07 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-09 04:23+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-07 04:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base
#: code:addons/addons/use_control/module.py:0
#, python-format
msgid "You are not authorized to write module repositories"
-msgstr "您未被授权书写模块软件库"
+msgstr "您未被授权写入模块软件库"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#, python-format
msgid "Activation of your subscription"
-msgstr ""
+msgstr "激活您的订购"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
#: code:addons/addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
-msgstr ""
+msgstr "无与该承运人相配的格子"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#, python-format
msgid "This feature is only available for location of type \"Amazon\""
-msgstr ""
+msgstr "此功能只有类型为“Amazon“的货位可用"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
#: code:addons/addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product uom"
-msgstr ""
+msgstr "产品计量单位"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "标准记账"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
#: code:addons/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
-msgstr ""
+msgstr "请在向导输入一个余额产品"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
-msgstr "南极"
+msgstr "南极洲"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#: code:addons/addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "周三"
#. module: base
#: code:addons/osv/orm.py:0
msgid ""
"You try to write on an record that doesn't exist ' \\n "
" '(Document type: %s)."
-msgstr ""
+msgstr "您试图写入一个不存在的记录'\\n'(文档类型:%s)。"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: code:addons/addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
#, python-format
msgid "Invoice is already created."
-msgstr ""
+msgstr "发票已创建"
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_revenue:0
#: code:addons/addons/account_budget/wizard/wizard_budget_report.py:0
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "数据不足!"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_aged_trial_balance.py:0
#, python-format
msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
-msgstr ""
+msgstr "您必须输入的时间长度不能为0或以下!"
#. module: base
#: code:addons/addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product name"
-msgstr ""
+msgstr "产品名称"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
#: code:addons/addons/document/document.py:0
#, python-format
msgid "Permission Denied !"
-msgstr ""
+msgstr "权限被拒绝!"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,groupby:0
#: code:addons/addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0
#, python-format
msgid "Record found after total record!"
-msgstr ""
+msgstr "发现在总计记录后的记录!"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/ir/ir_model.py:0
"\"%s\" contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
+"“%s“包含太多点。XML 标识符不应该包括点!\r\n"
+"其作用是引用到其他模块数据,如module.reference_id"
#. module: base
#: code:addons/addons/use_control/module.py:0
#, python-format
msgid "The \"use_control\" module is not uninstallable"
-msgstr ""
+msgstr "无法安装“use_control”模块"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: code:addons/addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "BNK"
-msgstr ""
+msgstr "银行"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
#: code:addons/addons/hr_timesheet/wizard/sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "No cost unit defined for this employee !"
-msgstr ""
+msgstr "为该员工未定义成本单位!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: view:ir.ui.view_sc:0
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Shortcut"
-msgstr "关键词"
+msgstr "快捷"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
#: code:addons/addons/sale_crm/wizard/makesale.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
-msgstr ""
+msgstr "数据不足!"
#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid ""
"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
"defined !"
-msgstr ""
+msgstr "该供应商的 付款方式未定义(计算)付款方式明细!"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: code:addons/addons/account_analytic_plans/wizard/wizard_crossovered_analytic.py:0
#, python-format
msgid "User Error"
-msgstr ""
+msgstr "用户错误"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,cumulate:0
#: code:addons/addons/l10n_ch/wizard/dta_wizard.py:0
#, python-format
msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "尚未实现"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
-msgstr ""
+msgstr "已定义全球税目, 但未在发票明细中出现!"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: code:addons/addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "任务‘%s‘已取消"
#. module: base
#: code:addons/addons/subscription/subscription.py:0
msgid ""
"Please provide another source document.\n"
"This one does not exist !"
-msgstr ""
+msgstr "该单据不存在,请提供另外的来源单据!"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "印尼语 / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
+"一些已安装的模块依靠您打算卸载的模块:\n"
+" %s"
#. module: base
#: code:addons/addons/l10n_ch/wizard/wizard_bvr.py:0
"No bank specified on invoice:\n"
"%s"
msgstr ""
+"发票上未指定银行:\n"
+"%s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: code:addons/addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "未定义此产品“%s“(标识:%d)的费用科目"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr ""
+msgstr "会计年尾分录"
#. module: base
#: field:res.request,act_to:0
#: code:addons/addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Operation Done"
-msgstr ""
+msgstr "操作完成"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
-msgstr ""
+msgstr "如果想生成发票,请在分拣单填写一家业务伙伴。"
#. module: base
#: code:addons/addons/crm_configuration/wizard/wizard_partner_create.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already existing with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "已经存在有该名称的业务伙伴"
#. module: base
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#, python-format
msgid "This method can be called with multiple ids"
-msgstr ""
+msgstr "这方法可被成倍的标识符调用"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: code:addons/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "At least one line has no product !"
-msgstr ""
+msgstr "至少一条无产品!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
#: code:addons/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/account_analytic_profit.py:0
#, python-format
msgid "No Records Found for Report!"
-msgstr ""
+msgstr "未找到该报表所需记录"
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/stock.py:0
msgid ""
"There is no stock output account defined ' \\n "
" 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "未定义该产品“%s“(标识符:%d)库存输出科目"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
#: code:addons/addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "您必须先取消该采购订单所有附加的分拣单。"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_use_model.py:0
#, python-format
msgid "Unable to find a valid period !"
-msgstr ""
+msgstr "无法找到有效的时间段!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write"
-msgstr "读/写"
+msgstr "创建/写入"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
#: code:addons/addons/document/document.py:0
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
-msgstr ""
+msgstr "目录名包含特殊字符!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: code:addons/addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
#, python-format
msgid "Return lines"
-msgstr ""
+msgstr "退回明细"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: code:addons/addons/odms/odms.py:0
#, python-format
msgid "Unable to start The Open ERP server without backups"
-msgstr ""
+msgstr "缺少备份情况下无法启动Open ERP服务器"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
-msgstr ""
+msgstr "请提供创建操作后保存记录标识符的字段名称。如果为空,您无法跟踪新的记录。"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Warning! Not enough demo data"
-msgstr ""
+msgstr "警报!示范数据不足"
#. module: base
#: code:addons/osv/orm.py:0
#: code:addons/addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid "Object Test"
-msgstr ""
+msgstr "对象测试"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule_group
#: code:addons/addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Case"
-msgstr ""
+msgstr "案例"
#. module: base
#: code:addons/osv/orm.py:0
"Please configure Default Expanse account for Product purchase, "
"`property_account_expense_categ`"
msgstr ""
+"请为产品采购配置默认成本科目,\r\n"
+"`property_account_expense_categ`"
#. module: base
#: code:addons/addons/l10n_ch/wizard/dta_wizard.py:0
#, python-format
msgid "No IBAN for the company bank account."
-msgstr ""
+msgstr "公司银行账户无IBAN帐号"
#. module: base
#: code:addons/addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
#, python-format
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
-msgstr ""
+msgstr "请确认工作表的总差低于%.2f!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The real total does not match the computed total."
msgstr ""
+"请验证发票金额!\n"
+"实际合计金额与计算金额不符。"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: code:addons/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "发票"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
#: code:addons/addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "You can not sign out from an other date than today"
-msgstr ""
+msgstr "您必须用今天的日期退出登录"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
#: code:addons/addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
-msgstr ""
+msgstr "请提供销售订单的业务伙伴。"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/base_module_quality.py:0
#: code:addons/addons/stock/product.py:0
#, python-format
msgid "Futur P&L"
-msgstr ""
+msgstr "计划益损"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
-msgstr ""
+msgstr "启用日记账不应有新会计年度的分录。"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Taxes missing !"
-msgstr ""
+msgstr "缺少税目!"
#. module: base
#: view:res.partner.som:0
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close_state.py:0
#, python-format
msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
-msgstr ""
+msgstr "已取消状态关闭过程,请在复选框里打勾!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
#: code:addons/addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Efficient"
-msgstr ""
+msgstr "有效率的"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
#: code:addons/addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
-msgstr ""
+msgstr "订单状态应该是草稿再能加上交货明细"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: code:addons/addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid "Field name"
-msgstr ""
+msgstr "字段名称"
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
#: code:addons/addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
-msgstr ""
+msgstr "任务'%s'已关闭"
#. module: base
#: code:addons/addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:0
msgid ""
"There is no expense account define ' \\n 'for "
"this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "未定义该产品“%s“(标识符:%d)的成本科目"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: code:addons/addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "其他价格表"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
#: code:addons/addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "You can not create new moves."
-msgstr ""
+msgstr "你不能创建新的调拨"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
-msgstr "中文 (CN) / 简体中文"
+msgstr "Chinese (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
+"无法自动创建该分录的序号。\n"
+"\n"
+"为自动编号,请在日记账设定中建一个序列或者手动创建一个序列。"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
#: code:addons/addons/stock/product.py:0
#, python-format
msgid "Futur Stock"
-msgstr ""
+msgstr "预计库存"
#. module: base
#: code:addons/addons/account_analytic_plans/wizard/create_model.py:0
#, python-format
msgid "No analytic plan defined !"
-msgstr ""
+msgstr "未定义分析计划"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
#. module: base
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr ""
+msgstr "动作定义中使用了无效的模式名称。"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,text:0
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging: "
msgstr ""
+"您已指定%d单位数量。\n"
+"但该数量不符合选定的包装。\n"
+"以下是数量符合包装的方案: "
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: code:addons/addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Speed Test"
-msgstr ""
+msgstr "速度测试"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
"' \\n\t\t\t\t\t'on the partner: %s\n"
"' \\n\t\t\t\t\t'on line: %s"
msgstr ""
+"未定义银行名称\n"
+"' \\n\t\t\t\t\t'相关银行账户: %s\n"
+"' \\n\t\t\t\t\t'相关业务伙伴: %s\n"
+"' \\n\t\t\t\t\t'行号: %s"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
#, python-format
msgid "No Period found on Invoice!"
-msgstr ""
+msgstr "发票无指定时间段!"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
#: code:addons/addons/document/document.py:0
#, python-format
msgid "You do not permissions to write on the server side."
-msgstr ""
+msgstr "您未被授权在服务器端写入"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_publish/wizard/module_zip.py:0
#, python-format
msgid "Can not export module that is not installed!"
-msgstr ""
+msgstr "不能导出尚未安装的模块。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_use_model.py:0
#, python-format
msgid "No period found !"
-msgstr ""
+msgstr "未找到时间段!"
#. module: base
#: code:addons/osv/orm.py:0
#: code:addons/addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
#, python-format
msgid "Please select at least two inventories."
-msgstr ""
+msgstr "请选择至少2个盘存"
#. module: base
#: view:ir.report.custom.fields:0
#: code:addons/osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The exists method is not implemented on this object !"
-msgstr ""
+msgstr "该对象尚未实现“exists”方法 !"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid ""
"You cannot enter an attendance ' \\n 'date "
"outside the current timesheet dates!"
-msgstr ""
+msgstr "您不能输入现有工作时间表日期之外的出勤记录!"
#. module: base
#: code:addons/addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid "WARNING:audittrail is not part of the pool"
-msgstr ""
+msgstr "警报:audittrail 不在 pool 里"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: code:addons/addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "Bank Journal "
-msgstr ""
+msgstr "银行日记账 "
#. module: base
#: code:addons/addons/stock/wizard/wizard_invoice_onshipping.py:0
#, python-format
msgid "Invoice cannot be created from Packing."
-msgstr ""
+msgstr "不可根据分拣单创建发票"
#. module: base
#: code:addons/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:0
" 'in the analytic account:\n"
"%s"
msgstr ""
+"请在分析科目%s\n"
+"填写业务伙伴和价格表字段"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!"
-msgstr ""
+msgstr "老会计年度没有可对帐的分录!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
"you can just change some non important fields !"
msgstr ""
+"您不能在已对帐的分录做此修改!\r\n"
+"您只能修改一些非重要字段!"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You can not deactivate an account that contains account moves."
-msgstr ""
+msgstr "您不能使已包含分录的科目无效。"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: code:addons/addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sale order !"
-msgstr ""
+msgstr "不能取消销售订单!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
#: code:addons/addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid " Type of ul: "
-msgstr ""
+msgstr " 货运单位类型: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
"where you can configure your event to not send emails automaticly while "
"registering"
msgstr ""
+"为能够发电邮给参加者您必须指定回复地址。您在事件的电邮选页卡可完成上述操作。\r\n"
+"在这儿您也可以设定事件登录的时候不自动发电邮的行为。"
#. module: base
#: code:addons/osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Insertion Failed!"
-msgstr ""
+msgstr "插入失败!"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: code:addons/addons/hr_holidays/hr.py:0
#, python-format
msgid "Attention!"
-msgstr ""
+msgstr "注意!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid ""
"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period"
-msgstr ""
+msgstr "指定的日记账没有此时间段作为高草状态的分录"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: code:addons/addons/account_analytic_plans/wizard/create_model.py:0
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
-msgstr ""
+msgstr "保存模式之前,请输入名称和编码!"
#. module: base
#: code:addons/addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled !"
-msgstr ""
+msgstr "操作已取消!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_14
#: view:res.partner.event:0
msgid "Partner Events"
-msgstr "业务伙伴活动"
+msgstr "业务伙伴事件"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
-msgstr ""
+msgstr "对象自身信息"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
#: code:addons/addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "合计应该在%s和%s之间"
#. module: base
#: code:addons/addons/sale_crm/wizard/makesale.py:0
#, python-format
msgid "Customer has no addresses defined!"
-msgstr ""
+msgstr "客户无定义地址!"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: code:addons/addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel this sale order !"
-msgstr ""
+msgstr "无法取消该销售订单!"
#. module: base
#: code:addons/addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel purchase order !"
-msgstr ""
+msgstr "无法取消采购订单!"
#. module: base
#: code:addons/addons/base/module/module.py:0
#: code:addons/addons/base_module_publish/wizard/base_module_publish.py:0
#, python-format
msgid "This version of the module is already exist on the server"
-msgstr ""
+msgstr "此模块版本在服务器已经存在!"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
#: code:addons/osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Object %s does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "对象%s不存在"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: code:addons/addons/warning/warning.py:0
#, python-format
msgid "Alert for ' + partner.name +' !"
-msgstr ""
+msgstr "给'+partner.name+'的警戒!"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
#: code:addons/addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid avaible !"
-msgstr ""
+msgstr "无可用的交货格子!"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
+"为能够对帐,您必须在日记账设定中\n"
+"定义一个银行账户"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
#: code:addons/addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "三月"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr ""
+msgstr "银行结单馀额不对!\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
#: code:addons/addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "No Default Credit Account !"
-msgstr ""
+msgstr "无默认贷方科目!"
#. module: base
#: code:addons/addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Free Reference"
-msgstr ""
+msgstr "自由参考"
#. module: base
#: code:addons/addons/document/document.py:0
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "目录名必须唯一!"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
-msgstr ""
+msgstr "重复"
#. module: base
#: code:addons/addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0