Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Fri, 15 Apr 2011 05:06:33 +0000 (05:06 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Fri, 15 Apr 2011 05:06:33 +0000 (05:06 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110412043500-p2dr3313fnqonqsm
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110413044003-7pujurdq9cldrqkm
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110415050633-iw3b088ogvp5c34f

19 files changed:
addons/account_accountant/i18n/zh_CN.po
addons/account_analytic_analysis/i18n/zh_CN.po
addons/account_anglo_saxon/i18n/zh_CN.po
addons/account_cancel/i18n/zh_CN.po [new file with mode: 0644]
addons/base_action_rule/i18n/ca.po [new file with mode: 0644]
addons/base_action_rule/i18n/ru.po
addons/base_setup/i18n/da.po [new file with mode: 0644]
addons/board/i18n/zh_CN.po
addons/crm/i18n/zh_CN.po
addons/crm_claim/i18n/zh_CN.po
addons/crm_fundraising/i18n/gl.po [new file with mode: 0644]
addons/crm_fundraising/i18n/zh_CN.po [new file with mode: 0644]
addons/crm_partner_assign/i18n/zh_CN.po [new file with mode: 0644]
addons/hr_payroll_account/i18n/ca.po [new file with mode: 0644]
addons/l10n_ec/i18n/es_EC.po [new file with mode: 0644]
addons/procurement/i18n/es_EC.po [new file with mode: 0644]
addons/purchase/i18n/en_GB.po [new file with mode: 0644]
addons/stock_planning/i18n/sv.po [new file with mode: 0644]
addons/subscription/i18n/gl.po [new file with mode: 0644]

index 5ab0e7f..3dfcf88 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-21 15:14+0000\n"
-"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 03:56+0000\n"
+"Last-Translator: Black Jack <Unknown>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 04:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
 
 #. module: account_accountant
 #: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
@@ -26,6 +26,9 @@ msgid ""
 "items and the chart of accounts.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"这模块给管理员设定所有的会计要素如:凭证簿项科目表\n"
+"    "
 
 #. module: account_accountant
 #: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
index aaf02e0..9afc132 100644 (file)
@@ -7,26 +7,26 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-20 08:39+0000\n"
-"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 18:24+0000\n"
+"Last-Translator: Black Jack <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
 msgid ""
 "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
 "invoiced."
-msgstr "小时数能加在已开的发票上"
+msgstr "小时数能开票,加到已开的发票上."
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
-msgstr "计算公式为:最高发票价格 -  已开票金额"
+msgstr "计算公式为:最大发票价格 -  已开票金额"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
@@ -56,6 +56,10 @@ msgid ""
 "You can also view the report of account analytic summary\n"
 "user-wise as well as month wise.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"此模块在分析会计视图为公司的项目经理显示重要的数据,增加菜单为管理者显示有关信息。\n"
+"\n"
+"你可以查看会计分析报表如:用户- wise 或月度-wise\n"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@@ -75,7 +79,7 @@ msgstr "实际利润(%)"
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
 msgid "Theoretical Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "理论收入"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@@ -87,12 +91,12 @@ msgstr "如果发票来自费用, 这是最近工作日期或已开票的费用"
 #. module: account_analytic_analysis
 #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
 msgid "Billing"
-msgstr ""
+msgstr "收费"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
 msgid "Date of Last Cost/Work"
-msgstr "费用或工作的最近日期"
+msgstr "最近日期的工作成本"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,total_cost:0
@@ -104,17 +108,17 @@ msgstr "总成本"
 msgid ""
 "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
 "computes on all journal of type 'general'."
-msgstr "在辅助核算项目你花费的小时数(根据时间表). 它在所有类型为普通的记录集合里计算."
+msgstr "在分析会计中你花费的小时数(根据时间表). 它在计算所有类型为'普通的'凭证簿."
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
 msgid "Remaining Hours"
-msgstr "剩余的小时数"
+msgstr "剩余小时数"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
 msgid "Theoretical Margin"
-msgstr ""
+msgstr "理论的差额"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@@ -122,7 +126,7 @@ msgid ""
 "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
 "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
 "the pricelist."
-msgstr "如果所有这些成本开发票按普通销售价目表.你项目的成本,将按这计算收入."
+msgstr "如果所有成本按正常的销售价格开票那这项目的成本基于未来的收入."
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,user_ids:0
index ed27c3b..6c076ea 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-13 08:42+0000\n"
-"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: Black Jack <Unknown>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: view:product.category:0
@@ -25,43 +25,43 @@ msgstr " 会计属性"
 #. module: account_anglo_saxon
 #: sql_constraint:purchase.order:0
 msgid "Order Reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "单号必须唯一!"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: constraint:product.category:0
 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "错误!你不能创建递归的类型."
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: constraint:product.template:0
 msgid ""
 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
-msgstr ""
+msgstr "错误:默认的计量单位和采购的计量单位必须是同一类型."
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
 msgid "Invoice Line"
-msgstr ""
+msgstr "发票明细"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
 msgid "Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "采购订单"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
 msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "产品模板"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
 msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "产品类型"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
 msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
-msgstr ""
+msgstr "新美国模式的库存会计"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
@@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "价格差异科目"
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "发票"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
 msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "分拣单"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
@@ -97,6 +97,11 @@ msgid ""
 "    Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
 "product standard price are booked on a separate account"
 msgstr ""
+"此模块支持按新美国会计模式更改会计逻辑和库存运作.\n"
+"新美国会计模式和欧洲大陆会计模式的不同在货物销售成本对应的销售成本不同.\n"
+"新美国会计模式的成本在在创建销售发票是完成,欧洲大陆会计模式的成本含货物运送成本.\n"
+"这模块通过使用一个临时性的科目来增加这功能.货物运输时的库存价值将保存在这临时科目,当创建发票时这金额将转借方或贷方科目.\n"
+"其次实际价格和固定的标准价格的差异价格保存在一个独立的科目."
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
@@ -104,7 +109,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This account will be used to value price difference between purchase price "
 "and cost price."
-msgstr "这科目将用于在采购价格和销售价格之间的价格差异"
+msgstr "这科目将用于采购价格和成本价格之间的差异"
 
 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
 #~ msgstr "无效XML视图结构!"
diff --git a/addons/account_cancel/i18n/zh_CN.po b/addons/account_cancel/i18n/zh_CN.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6182c00
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,35 @@
+# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 12:51+0000\n"
+"Last-Translator: Black Jack <Unknown>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
+
+#. module: account_cancel
+#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
+"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    此模块在凭证簿界面增加了一个“允许作废”的字段。如勾选了此选项,这个凭证簿的会计凭证或发票允许作废。\n"
+"    "
+
+#. module: account_cancel
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
+msgid "Account Cancel"
+msgstr "作废"
diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/ca.po b/addons/base_action_rule/i18n/ca.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ff5e454
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,502 @@
+# Catalan translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 21:15+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 04:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
+msgid ""
+"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
+msgid "Remind Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
+msgid "Partner Category"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
+msgid "Mail to Watchers (CC)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
+msgid "Button Pressed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,model_id:0
+msgid "Object"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
+msgid "Mail to these Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,act_state:0
+msgid "Set State to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,act_email_from:0
+msgid "Email From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Email Body"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
+msgid "Days"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,last_run:0
+msgid "Last Run"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,act_reply_to:0
+msgid "Reply-To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
+msgid ""
+"These people will receive a copy of the future communication between partner "
+"and users by email"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
+msgid "Minutes"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,name:0
+msgid "Rule Name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
+msgid ""
+"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Conditions on Model Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
+msgid "Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "%(object_subject)s = Object subject"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Email Reminders"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
+msgid ""
+"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
+"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
+"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
+"14 days might trigger an automatic reminder email."
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
+msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information
+msgid "Action Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Fields to Change"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
+msgid "Last Action Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
+msgid "Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "%(object_id)s = Object ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Delay After Trigger Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
+msgid "Remind with Attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: constraint:ir.cron:0
+msgid "Invalid arguments"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,act_user_id:0
+msgid "Set Responsible to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,act_email_to:0
+msgid ""
+"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
+"use for the 'To' field of the header"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid ""
+"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
+"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
+msgid "Delay type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,regex_name:0
+msgid ""
+"Regular expression for matching name of the resource\n"
+"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
+"string 'urgent'\n"
+"Note: This is case sensitive search."
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,act_method:0
+msgid "Call Object Method"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,act_email_to:0
+msgid "Email To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
+msgid ""
+"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
+"in actions)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "%(partner)s = Partner name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,act_email_from:0
+msgid ""
+"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
+"use for the 'From' field of the header"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
+msgid "Delay after trigger date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
+msgid ""
+"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
+"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
+"before a meeting."
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:314
+#, python-format
+msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
+msgid "Remind Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information
+msgid "This module allows to implement action rules for any object."
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
+msgid "Months"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,filter_id:0
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,server_action_id:0
+msgid ""
+"Describes the action name.\n"
+"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
+msgid "ir.cron"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "%(object_description)s = Object description"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: constraint:base.action.rule:0
+msgid "Error: The mail is not well formated"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Email Actions"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Email Information"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
+msgid "Action Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
+msgid "Content of mail"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "%(object_date)s = Creation date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
+msgid "Mail body"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
+msgid ""
+"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Server Action to be Triggered"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
+msgid "Mail to Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
+msgid "Add Watchers (Cc)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Conditions on Model Fields"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
+#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
+msgid "Automated Actions"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,server_action_id:0
+msgid "Server Action"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,regex_name:0
+msgid "Regex on Resource Name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
+msgid ""
+"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
+"to the reminder email sent."
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Conditions on Timing"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: help:base.action.rule,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
+"without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "%(object_user)s = Responsible name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Conditions on States"
+msgstr ""
+
+#. module: base_action_rule
+#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr ""
index 2edea84..e54e38f 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-02 09:33+0000\n"
-"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Viktor Prokopiev <Unknown>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
 
 #. module: base_action_rule
 #: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Дней"
 #. module: base_action_rule
 #: field:base.action.rule,last_run:0
 msgid "Last Run"
-msgstr ""
+msgstr "Последнее выполнение"
 
 #. module: base_action_rule
 #: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313
diff --git a/addons/base_setup/i18n/da.po b/addons/base_setup/i18n/da.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a9b3da1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,508 @@
+# Danish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 08:42+0000\n"
+"Last-Translator: Lars Dige <Unknown>\n"
+"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,city:0
+msgid "City"
+msgstr "By"
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.installer:0
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Fakturering"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,hr:0
+msgid "Human Resources"
+msgstr "Human Resources"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,email:0
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,account_no:0
+msgid "Bank Account No"
+msgstr "Bank konto nr."
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
+msgid "Extra Tools"
+msgstr "Ekstra værktøjer"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
+msgid "Report Footer 1"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,mrp:0
+msgid ""
+"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
+"processes."
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,marketing:0
+msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.config:0
+msgid "Your database is now created."
+msgstr "Din database er ny oprettet"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
+msgid "Point of Sales"
+msgstr "Point of sales"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,association:0
+msgid "Associations"
+msgstr "Foreninger"
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
+msgid ""
+"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
+"suggest you to install only the Invoicing "
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: code:addons/base_setup/__init__.py:50
+#, python-format
+msgid "The following users have been installed : \n"
+msgstr "Følgende brugere er installeret \n"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,progress:0
+#: field:base.setup.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Konfigurations fremskridt"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
+msgid "Report Footer 2"
+msgstr "Rapport sidefod"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,currency:0
+#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,state_id:0
+msgid "Fed. State"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,marketing:0
+msgid "Marketing"
+msgstr "Markedsføring"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Virksomhed"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,sale:0
+msgid "Sales Management"
+msgstr "Salgsledelse"
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
+msgid ""
+"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
+"Lunch and Ideas box."
+msgstr ""
+"Lader dig installere forskellige interessante, men ikke-væsentlige værktøjer "
+"som f.eks. idé boks."
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.config:0
+msgid ""
+"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
+"an administrator."
+msgstr ""
+"Du kan starte med at konfigurere systemet eller tilslutte dig direkte til "
+"databasen som en administrator."
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,report_designer:0
+msgid "Advanced Reporting"
+msgstr "Avanceret rapportering"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Tlf. nr."
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.company:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.company:0
+msgid ""
+"Your company information will be used to personalize documents issued with "
+"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
+msgstr ""
+"Dine virksomheds oplysninger vil blive brugt til at personliggøre dokumenter "
+"udstedt med OpenERP såsom fakturaer, salgsordrer og meget mere."
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "titel"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,knowledge:0
+msgid "Knowledge Management"
+msgstr "Knowledge Management"
+
+#. module: base_setup
+#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    This module implements a configuration system that helps user\n"
+"    to configure the system at the installation of a new database.\n"
+"\n"
+"    It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
+"    * Minimal profile\n"
+"    * Accounting only\n"
+"    * Services companies\n"
+"    * Manufacturing companies\n"
+"\n"
+"    It also asks screens to help easily configure your company, the header "
+"and\n"
+"    footer, the account chart to install and the language.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
+msgid ""
+"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
+"manage your industry."
+msgstr ""
+"Installerer en forudvalgt sæt OpenERP applikationer, der vil hjælpe dig med "
+"at administrere din branche."
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,project:0
+msgid ""
+"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
+"plannings, etc..."
+msgstr ""
+"Hjælper dig med at administrere dine projekter og opgaver ved at spore dem, "
+"generere planlægning, osv. .."
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,name:0
+msgid "Company Name"
+msgstr "Firmanavn"
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.config:0
+msgid "Skip Configuration Wizards"
+msgstr "Spring over konfigurations wizard"
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,hr:0
+msgid ""
+"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
+"generating work sheets, tracking attendance and more."
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
+msgid ""
+"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
+"version of the accounting module for managers who are not accountants."
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
+msgid "base.setup.company"
+msgstr "base.setup.company"
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,purchase:0
+msgid ""
+"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
+"quotations, supplier invoices, etc..."
+msgstr ""
+"Hjælper dig med at styre dit køb-relaterede processer såsom anmodninger om "
+"tilbud, leverandørfakturaer, osv. .."
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
+msgid ""
+"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
+"We suggest you to put bank information here:\n"
+"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,street2:0
+msgid "Street 2"
+msgstr "Adresse 2"
+
+#. module: base_setup
+#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
+msgid "base.setup.installer"
+msgstr "base.setup.installer"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#. module: base_setup
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup
+msgid "Setup"
+msgstr "Setup"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
+msgid "Accounting & Finance"
+msgstr "Regnskab & Finans"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,auction:0
+msgid "Auction Houses"
+msgstr "Auktionshuse"
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,zip:0
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postnr"
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.config:0
+msgid "Start Configuration"
+msgstr "Start konfiguration"
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,knowledge:0
+msgid ""
+"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
+"your employees."
+msgstr ""
+"Lader dig installere addons rettet mod at dele viden med og mellem dine "
+"medarbejdere."
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.installer:0
+msgid ""
+"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
+"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
+msgstr ""
+"Vælg de programmer, du ønsker dit system skal indeholde. Hvis du ikke er "
+"sikker på netop dine behov på nuvræendetidspunkt, kan du nemt installere dem "
+"senere."
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.company:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
+msgid "Company Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,logo:0
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
+msgid ""
+"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
+"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,purchase:0
+msgid "Purchase Management"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,sale:0
+msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,stock:0
+msgid "Warehouse Management"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,project:0
+msgid "Project Management"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.config,installed_users:0
+msgid "Installed Users"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.config:0
+msgid "New Database"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,crm:0
+msgid "Customer Relationship Management"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,auction:0
+msgid ""
+"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
+"manage your auctions as well as the business processes around them."
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.company,rml_header1:0
+msgid ""
+"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
+"We suggest you to put a slogan here:\n"
+"\"Open Source Business Solutions\"."
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,report_designer:0
+msgid ""
+"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
+"creation."
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,rml_header1:0
+msgid "Report Header"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.config:0
+msgid "Information about your new database"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,config_logo:0
+#: field:base.setup.config,config_logo:0
+#: field:base.setup.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
+msgid "Food Industry"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.installer,mrp:0
+msgid "Manufacturing"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.company:0
+msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.company,rml_footer1:0
+msgid ""
+"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
+"We suggest you to write legal sentences here:\n"
+"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,website:0
+msgid "Company Website"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.installer:0
+msgid "Install Specific Industry Applications"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: field:base.setup.company,street:0
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.company:0
+msgid "Configure Your Company Information"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.company,website:0
+msgid "Example: http://openerp.com"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: view:base.setup.installer:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
+msgid "Install Applications"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,crm:0
+msgid ""
+"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
+"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
+"business-specific actions based on standard events."
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,stock:0
+msgid ""
+"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
+"receptions, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
+msgid "Base Setup"
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: help:base.setup.installer,association:0
+msgid ""
+"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
+"manage your association more efficiently."
+msgstr ""
+
+#. module: base_setup
+#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
+msgid "base.setup.config"
+msgstr ""
index 63fc6cb..071e34d 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-20 15:46+0000\n"
-"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 14:24+0000\n"
+"Last-Translator: Black Jack <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 04:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
 
 #. module: board
 #: view:res.log.report:0
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "作者"
 #. module: board
 #: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
 msgid "Dashboard main module"
-msgstr "仪表盘主模块"
+msgstr "控制台主模块"
 
 #. module: board
 #: view:res.users:0
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "用户错误!"
 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
 #: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
 msgid "Administration Dashboard"
-msgstr "管理员仪表盘"
+msgstr "管理员控制台"
 
 #. module: board
 #: view:board.note:0
index 2659bb0..f070c94 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-10 15:13+0000\n"
-"Last-Translator: Black Jack <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 11:33+0000\n"
+"Last-Translator: lky <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-11 04:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 04:34+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
 
 #. module: crm
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "线索"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
 msgid "Need Services"
-msgstr "需要的服务"
+msgstr "需要服务"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "当发现一个明确的项目/商机"
 #. module: crm
 #: field:crm.installer,crm_fundraising:0
 msgid "Fundraising"
-msgstr "集资"
+msgstr "资金募集"
 
 #. module: crm
 #: view:res.partner:0
@@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "帮助你管理销售应用程序问题与解答的wiki网页"
 #. module: crm
 #: help:crm.installer,crm_fundraising:0
 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
-msgstr "这可能会帮助组织集资的处理和跟踪"
+msgstr "这可能会帮助组织资金募集的过程和跟踪"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
index 7667ba0..513525c 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 04:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 05:47+0000\n"
 "Last-Translator: Black Jack <Unknown>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-11 04:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 04:34+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
 
 #. module: crm_claim
@@ -241,34 +241,34 @@ msgstr "最低"
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,create_date:0
 msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "创建日期"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,name:0
 msgid "Claim Subject"
-msgstr ""
+msgstr "索赔主题"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
 msgid ""
 "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
 "them with specific criteria."
-msgstr ""
+msgstr "所有索赔都有一个一般描述在系统里还对它们按具体的标准分类。"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "7月"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
 msgid "Claim Stages"
-msgstr ""
+msgstr "索赔阶段"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
 msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "类型"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -276,106 +276,106 @@ msgstr ""
 #: view:crm.claim.report:0
 #: field:crm.claim.report,stage_id:0
 msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "阶段"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "History Information"
-msgstr ""
+msgstr "日志信息"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "日期"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim.report:0
 msgid "    Month-1    "
-msgstr ""
+msgstr "    上月    "
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "联系方式"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
 msgid "Stages"
-msgstr ""
+msgstr "阶段"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
 msgid "Claims Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "索赔分析"
 
 #. module: crm_claim
 #: help:crm.claim.report,delay_close:0
 msgid "Number of Days to close the case"
-msgstr ""
+msgstr "到期天数"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
 msgid "CRM Claim Report"
-msgstr ""
+msgstr "客户关系管理索赔报表"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
 msgid "Accepted as Claim"
-msgstr ""
+msgstr "作为索赔接受"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
 msgid "Corrective"
-msgstr ""
+msgstr "纠正"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "9月"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "12月"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim.report:0
 #: field:crm.claim.report,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "月"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,type_action:0
 #: field:crm.claim.report,type_action:0
 msgid "Action Type"
-msgstr ""
+msgstr "动作类型"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,write_date:0
 msgid "Update Date"
-msgstr ""
+msgstr "更新日期"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim.report:0
 msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "业务员"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,categ_id:0
 #: view:crm.claim.report:0
 #: field:crm.claim.report,categ_id:0
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "类型"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
 msgid "Value Claims"
-msgstr ""
+msgstr "索赔金额"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim.report:0
 msgid "  Year  "
-msgstr ""
+msgstr "  年  "
 
 #. module: crm_claim
 #: help:crm.claim,email_cc:0
@@ -383,27 +383,27 @@ msgid ""
 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
 "addresses with a comma"
-msgstr ""
+msgstr "这些邮件地址将添加到之前发送记录的发送和接收邮件的抄送字段,分隔多个邮件地址有逗号。"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim,state:0
 #: view:crm.claim.report:0
 #: selection:crm.claim.report,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "草稿"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim,priority:0
 #: selection:crm.claim.report,priority:0
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "低"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,date_closed:0
 #: selection:crm.claim,state:0
 #: selection:crm.claim.report,state:0
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "已结束"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -411,83 +411,83 @@ msgstr ""
 #: view:crm.claim.report:0
 #: selection:crm.claim.report,state:0
 msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "待定中"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Communication & History"
-msgstr ""
+msgstr "沟通&日志"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "8月"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim,priority:0
 #: selection:crm.claim.report,priority:0
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "普通"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Global CC"
-msgstr ""
+msgstr "完整抄送"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
 msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
-msgstr ""
+msgstr "客户&供应商关系管理"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "6月"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,partner_phone:0
 msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "电话"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.report,user_id:0
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "用户"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
 msgid "Awaiting Response"
-msgstr ""
+msgstr "等待回复"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
 msgid "Claim Categories"
-msgstr ""
+msgstr "索赔类型"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "11月"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim.report:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "扩展过滤..."
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Closure"
-msgstr ""
+msgstr "关闭"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim.report:0
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "查找"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "10月"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
@@ -499,22 +499,25 @@ msgid ""
 "automatically new claims based on incoming emails.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"这模块能跟踪你客户和供应商索赔和不满,它是全面整合在电子邮件的网关中,所以你能基于收到的邮件自动创建新的索赔\n"
+"    "
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "1月"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 #: field:crm.claim,date:0
 msgid "Claim Date"
-msgstr ""
+msgstr "索赔日期"
 
 #. module: crm_claim
 #: help:crm.claim,email_from:0
 msgid "These people will receive email."
-msgstr ""
+msgstr "这些人将收到电子邮件。"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -523,39 +526,39 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
 msgid "Claims"
-msgstr ""
+msgstr "索赔"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim,type_action:0
 #: selection:crm.claim.report,type_action:0
 msgid "Corrective Action"
-msgstr ""
+msgstr "纠正的动作"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
 msgid "Policy Claims"
-msgstr ""
+msgstr "保险单索赔"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "日志"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
 msgid "Claim"
-msgstr ""
+msgstr "索赔"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "附件"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
 msgid "Stage of case"
-msgstr ""
+msgstr "业务阶段"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -563,29 +566,29 @@ msgstr ""
 #: view:crm.claim.report:0
 #: field:crm.claim.report,state:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "州/省"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 #: view:crm.claim.report:0
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "完成"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Claim Reporter"
-msgstr ""
+msgstr "索赔记者"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 #: view:crm.claim.report:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "结束"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -593,75 +596,75 @@ msgstr ""
 #: view:crm.claim.report:0
 #: selection:crm.claim.report,state:0
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "开启"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "进行中"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 #: field:crm.claim,user_id:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "负责人"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "当前的"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "明细行"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "回复"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,cause:0
 msgid "Root Cause"
-msgstr ""
+msgstr "根本原因"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Claim/Action Description"
-msgstr ""
+msgstr "索赔/动作说明"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,description:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "说明"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Search Claims"
-msgstr ""
+msgstr "查找索赔"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,section_id:0
 #: view:crm.claim.report:0
 msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "销售团队"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "5月"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Resolution Actions"
-msgstr ""
+msgstr "决定采取的行动"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
 msgid "Report a Claim"
-msgstr ""
+msgstr "报告一个索赔"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
@@ -671,16 +674,18 @@ msgid ""
 "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
 "automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
 msgstr ""
+"记录和跟踪你客户的索赔,索赔可以链接到一个或很多销售订单中。你可以发送带附件的邮件和保留一个索赔的所有日志(邮件发送,介入类型等)。索赔可以自动链接到电子"
+"邮件使用的网关。"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.report,email:0
 msgid "# Emails"
-msgstr ""
+msgstr "电子邮件"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Follow Up"
-msgstr ""
+msgstr "跟进"
 
 #. module: crm_claim
 #: help:crm.claim,state:0
@@ -693,26 +698,30 @@ msgid ""
 "       \n"
 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
 msgstr ""
+"当一个业务创建时状态设为'草稿'\n"
+"如果业务正在处理状态设为'开启'\n"
+"当业务结束状态设为'完成'\n"
+"如果业务需要审查状态设为'待定'"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "2月"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
 msgid "Won't fix"
-msgstr ""
+msgstr "不修正"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "4月"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim.report:0
 msgid "My Case(s)"
-msgstr ""
+msgstr "我的业务"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,id:0
@@ -722,28 +731,28 @@ msgstr ""
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "动作"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim,priority:0
 #: selection:crm.claim.report,priority:0
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "高"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
 msgid ""
 "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
 "example of claims can be: preventive action, corrective action."
-msgstr ""
+msgstr "创建索赔的类型以更好管理和分类你的索赔。如:索赔可以是预防措施、纠正措施。"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.report,create_date:0
 msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "创建日期"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim.report:0
 #: field:crm.claim.report,name:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "年"
diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/gl.po b/addons/crm_fundraising/i18n/gl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..019724f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,785 @@
+# Galician translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 16:37+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 05:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "Ingresos previstos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "Nº de casos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,probability:0
+msgid "Avg. Probability"
+msgstr "Probabilidade media"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr "Demora peche"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,company_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
+msgid "Fundraising Categories"
+msgstr "Categorías de recadación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "Destinatarios de correos electrónicos (CC)"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "A máis alta"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr "Engadir nota interna"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móbil"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
+msgid "Arts And Culture"
+msgstr "Arte e cultura"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
+msgid "Est.Revenue"
+msgstr "Beneficio est."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "   Month   "
+msgstr "   Mes   "
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,type_id:0
+msgid "Campaign"
+msgstr "Campaña"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Seguinte acción"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Cambiar a modo Borrador"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Información adicional"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
+msgid "Fund Raising"
+msgstr "Recadación de fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,partner_id:0
+#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Socio"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
+msgid "Fundraising Analysis"
+msgstr "Análise da recadación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
+msgid "CRM Fundraising"
+msgstr "Recadación CRM"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Misc"
+msgstr "Varios"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr "Enviar novo email"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
+msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
+msgstr "Rehabilitación social e desenvolvemento rural"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Payment Mode"
+msgstr "Modo de pagamento"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Reply"
+msgstr "Resposta"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,canal_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr "Canle"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "A máis baixa"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de creación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Data límite"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Xullo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Fase"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "History Information"
+msgstr "Información histórica"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Datas"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
+msgid "Employee Email"
+msgstr "E-mail do empregado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "    Month-1    "
+msgstr "    Mes-1    "
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
+msgid "Learning And Education"
+msgstr "Aprendizaxe e educación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds Form"
+msgstr "Formulario fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Fund Description"
+msgstr "Descrición do fondo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr "Número de días para pechar o caso"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
+#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
+msgid "Fundraising"
+msgstr "Recadación de fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
+msgid ""
+"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with "
+"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
+"and delay to close."
+msgstr ""
+"Obteña unha vista xeral de tódalas actividades de recadación ordenándoas por "
+"criterios específicos como beneficio estimado, probabilidade de éxito media "
+"e demora de peche."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds Tree"
+msgstr "Árbore de fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Escalate"
+msgstr "Escalado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Data de actualización"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Tarxeta de crédito"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
+msgid "Fundraising Stages"
+msgstr "Etapas de recadación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "Vendedor"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr "Referencia 2"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,categ_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "  Year  "
+msgstr "  Ano  "
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr "Custos planeados"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+"Estes enderezos de correo engadiranse ó campo CC para tódolos correos "
+"entrantes e saíntes deste rexistro antes de ser enviados. Separe os "
+"diferentes enderezos de correo cunha coma."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_closed:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Pechado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendente"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr "Comunicación e historial"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
+msgid "Stages"
+msgstr "Etapas"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Global CC"
+msgstr "CC global"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
+msgid "Funds"
+msgstr "Fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Xuño"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "#Fundraising"
+msgstr "Nº obtención fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Xaneiro"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
+msgid "Cheque"
+msgstr "Cheque"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
+msgid ""
+"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
+"the system."
+msgstr ""
+"Xestione e defina as categorías de recadación que desexe manter no sistema."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr "Estas persoas recibirán un e-mail."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
+msgid "Healthcare"
+msgstr "Servizos de Saúde"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
+msgid "Stage of case"
+msgstr "Fase do caso"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Estimates"
+msgstr "Estimacións"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Decembro"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anular"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Aberto"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
+msgid ""
+"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund "
+"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
+"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
+msgstr ""
+"Se precisa reunir cartos para a súa organización ou para unha campaña, "
+"Recadación de Fondos permítelle rexistrar tódalas súas actividades de "
+"recadación. Na lista de busca, filtre os fondos por descrición, correo "
+"electrónico, historial e probabilidade de éxito."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
+"account for mail gateway."
+msgstr ""
+"Equipo de vendas ó que pertence o caso. Defina o usuario responsable e a "
+"conta de email para a pasarela de correo."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
+msgid "CRM Fundraising Report"
+msgstr "CRM Informe de recadacións"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
+msgid "Fundraising Type"
+msgstr "Tipo de recadación"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
+msgid "Est. Rev*Prob."
+msgstr "Beneficio*Prob. estim."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
+msgid ""
+"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
+"in the system."
+msgstr ""
+"Cree e xestione as categorías de actividades de recadación que desexe manter "
+"no sistema."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,probability:0
+msgid "Probability (%)"
+msgstr "Probabilidade (%)"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_name:0
+msgid "Employee's Name"
+msgstr "Nome do empregado"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,canal_id:0
+msgid ""
+"The channels represent the different communication  modes available with the "
+"customer."
+msgstr ""
+"As canles representan os diferentes modos de comunicación dispoñibles co "
+"cliente"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
+"         \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
+"           \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
+"       \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+"O estado configúrase como \"Borrador\", cando se crea un caso. Se o caso "
+"está en curso, o estado configúrase como \"Aberto\". Cando se pecha o caso, "
+"o estado configúrase como \"Realizado\". Se cómpre revisar o caso, o estado "
+"configúrase como \"Pendente\"."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febreiro"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
+msgid "Cash"
+msgstr "Efectivo"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds by Categories"
+msgstr "Fondos por categorías"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr "O(s) meu(s) caso(s)"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
+msgid "Demand Draft"
+msgstr "Solicitar borrador"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Search Funds"
+msgstr "Buscar fondos"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,section_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Equipo de vendas"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Crear data"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr "Última acción"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/zh_CN.po b/addons/crm_fundraising/i18n/zh_CN.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4b4f672
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,768 @@
+# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 07:40+0000\n"
+"Last-Translator: Black Jack <Unknown>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 04:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "计划收入"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "# 业务"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "分组..."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,probability:0
+msgid "Avg. Probability"
+msgstr "平均概率"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "3月"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr "延迟关闭"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,company_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "公司"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
+msgid "Fundraising Categories"
+msgstr "集资类型"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "关注者的电子邮件"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Cases"
+msgstr "业务"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "日"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr "添加内部备注"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
+msgid "Mobile"
+msgstr "手机"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Notes"
+msgstr "备注"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "消息"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Amount"
+msgstr "金额"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
+msgid "Arts And Culture"
+msgstr "艺术文化"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
+msgid "Est.Revenue"
+msgstr "预计收入"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr "业务伙伴联系方式"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "   Month   "
+msgstr "   月   "
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,type_id:0
+msgid "Campaign"
+msgstr "营销活动"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "下一动作"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "重置为草稿"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "额外信息"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
+msgid "Fund Raising"
+msgstr "资金募集"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,partner_id:0
+#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "业务伙伴"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
+msgid "Fundraising Analysis"
+msgstr "资金募集分析"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
+msgid "CRM Fundraising"
+msgstr "客户关系管理 资金募集"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Misc"
+msgstr "杂项"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr "分类"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "优先级"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr "发送新的电子邮件"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
+msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
+msgstr "社会康复和农场振兴"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Payment Mode"
+msgstr "支付方式"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Reply"
+msgstr "回复"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "电子邮件"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,canal_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr "途径"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "创建日期"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "截止日期"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "7月"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
+msgid "Categories"
+msgstr "类型"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "阶段"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "History Information"
+msgstr "日志信息"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Dates"
+msgstr "日期"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
+msgid "Employee Email"
+msgstr "员工邮箱"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "    Month-1    "
+msgstr "    上月    "
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "已取消"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
+msgid "Learning And Education"
+msgstr "学习和教育"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Contact"
+msgstr "联系方式"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds Form"
+msgstr "资金类型"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Fund Description"
+msgstr "资金说明"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr "到期天数"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "References"
+msgstr "参考"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
+#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
+msgid "Fundraising"
+msgstr "资金募集"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
+msgid ""
+"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with "
+"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
+"and delay to close."
+msgstr "所有的资金募集活动都有一个一般概述并按具体的标准分类。如预计收入,平均成功的概率和延迟关闭等。"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "9月"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Communication"
+msgstr "沟通"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds Tree"
+msgstr "资金树"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "月"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Escalate"
+msgstr "提升"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "更新日期"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
+msgid "Credit Card"
+msgstr "信用卡"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
+msgid "Fundraising Stages"
+msgstr "资金募集阶段"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "业务员"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "参考"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr "参考2"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,categ_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "类型"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "  Year  "
+msgstr "  年  "
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr "计划成本"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr "这些邮件地址将添加到之前发送记录的发送和接收邮件的抄送字段,分隔多个邮件地址有逗号。"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "草稿"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_closed:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "已关闭"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "待定中"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr "沟通&日志"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
+msgid "Stages"
+msgstr "阶段"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "8月"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Global CC"
+msgstr "完整抄送"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
+msgid "Funds"
+msgstr "资金"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "6月"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "电话"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "用户"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "#Fundraising"
+msgstr "#资金募集"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "生效"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "11月"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "扩展过滤..."
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "查找"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "10月"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "1月"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
+msgid "Cheque"
+msgstr "支票"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
+msgid ""
+"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
+"the system."
+msgstr "在你的系统中管理和定义资金募集的类型"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr "这些人将收到电子邮件。"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
+msgid "Healthcare"
+msgstr "卫生保健"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "History"
+msgstr "日志"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
+msgid "Stage of case"
+msgstr "业务阶段"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Estimates"
+msgstr "估计"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr "州/省"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "12月"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "开启"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
+msgid ""
+"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund "
+"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
+"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
+msgstr "如果你需要为你的组织或公司筹集经费,资金募集可以使你跟踪你的资金募集活动。在搜索列表按资金说明、邮件、日志和成功的可能性筛选。"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "负责人"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Current"
+msgstr "当前的"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
+"account for mail gateway."
+msgstr "业务的销售团队,定义责任人和邮件的网关。"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Details"
+msgstr "明细行"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
+msgid "CRM Fundraising Report"
+msgstr "客户关系管理 资金募集报表"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
+msgid "Fundraising Type"
+msgstr "资金募集类型"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
+msgid "Est. Rev*Prob."
+msgstr "估计收入 × 概率"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
+msgid ""
+"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
+"in the system."
+msgstr "在你的系统中创建和管理资金募集活动的类型"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "说明"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "5月"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,probability:0
+msgid "Probability (%)"
+msgstr "概率(%)"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_name:0
+msgid "Employee's Name"
+msgstr "员工姓名"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,canal_id:0
+msgid ""
+"The channels represent the different communication  modes available with the "
+"customer."
+msgstr "途径代表与客户沟通的不同方式"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
+"         \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
+"           \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
+"       \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+"当一个业务创建时状态设为'草稿'\n"
+"如果业务正在处理状态设为'开启'\n"
+"当业务结束状态设为'完成'\n"
+"如果业务需要审查状态设为'待定'"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "2月"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
+msgid "Cash"
+msgstr "现金"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds by Categories"
+msgstr "资金类型"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "4月"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr "我的业务"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
+msgid "Demand Draft"
+msgstr "汇票"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Search Funds"
+msgstr "查找资金"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,section_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "销售团队"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "创建日期"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr "最近动作"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "年"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "持续时间"
diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/zh_CN.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/zh_CN.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..306f09f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,713 @@
+# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 08:43+0000\n"
+"Last-Translator: Black Jack <Unknown>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 04:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+msgid "Send to"
+msgstr "发送到"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr "延迟关闭"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "计划收入"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "# 业务"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "分组..."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Forward"
+msgstr "下一页"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
+msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
+msgstr "在这业务销售团队定义的“回复到”"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localize"
+msgstr "geolocalization定位"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "March"
+msgstr "3月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Lead"
+msgstr "线索"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr "延迟关闭"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Whole Story"
+msgstr "完整的情况"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "公司"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
+"internet connection (%s)"
+msgstr "无法连接到服务器,请确保你的连接 (%s) 正常。"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
+msgid "Partner Date"
+msgstr "业务伙伴日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "日"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Latest email"
+msgstr "最近的邮件"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_latitude:0
+#: field:res.partner,partner_latitude:0
+msgid "Geo Latitude"
+msgstr "geolocalization纬度"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "已取消"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assignation"
+msgstr "geolocalization指派"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "结束日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:res.partner,partner_weight:0
+msgid ""
+"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
+"assignation.)"
+msgstr "为线索指派一个业务伙伴的概率(0表示没指派)"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his "
+"partners,\n"
+"based on geolocalization.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"这模块用于系统给业务伙伴定位的地理信息,其基于google的geolocalization服务\n"
+"    "
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "待定中"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "业务伙伴"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
+msgid "Avg Probability"
+msgstr "平均概率"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Previous"
+msgstr "前一个"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
+#, python-format
+msgid "Network error"
+msgstr "网络错误"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
+msgid ""
+"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
+"CC list, edit the global CC field of this case"
+msgstr "这些地址将收到这邮件的副本。要永久修改这抄送地址列表,请编辑这业务的默认抄送字段。"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr "来自"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
+#: field:res.partner,grade_id:0
+#: view:res.partner.grade:0
+msgid "Partner Grade"
+msgstr "业务伙伴级别"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Section"
+msgstr "分类"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Next"
+msgstr "下一个"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "优先级"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "State"
+msgstr "州/省"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "超越截止日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
+msgid "HTML formatting?"
+msgstr "HTML格式?"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "类型:"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
+msgstr "这业务的业务伙伴已转发/已分配"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Leads Analysis"
+msgstr "线索分析"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "创建日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
+msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
+msgstr "如果你想发送HTML格式的邮件,选此"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "7 Days"
+msgstr "7天"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Partner Assignation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
+msgstr "类型用于区分线索和商机"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "July"
+msgstr "7月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "阶段"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
+#, python-format
+msgid "Fwd"
+msgstr "转发"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localization"
+msgstr "geolocalization定位"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Opportunities Assignment Analysis"
+msgstr "商机指派分析"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Send history"
+msgstr "发送日志"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Contact"
+msgstr "联系方式"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Close"
+msgstr "结束"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
+msgid "Opp. Assignment Analysis"
+msgstr "商机指派分析"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr "到期天数"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,partner_weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "重量"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to open"
+msgstr "延迟开启"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
+msgid "Grade"
+msgstr "级别"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "December"
+msgstr "12月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
+msgid "Opening Date"
+msgstr "开启日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr "主题"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Salesman"
+msgstr "业务员"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
+msgid "Reply To"
+msgstr "回复"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "类型"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "#Opportunities"
+msgstr "#商机"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
+msgid "Partner Geo-Localisation"
+msgstr "业务伙伴geolocalization定位"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr "错误!您不能创建递归的相关成员。"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "草稿"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "已结束"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
+msgid "Assigned Opportunities"
+msgstr "分配商机"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Assignation Date"
+msgstr "分配日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
+msgid "Max Probability"
+msgstr "最大可能"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "August"
+msgstr "8月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Escalate"
+msgstr "提升"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "June"
+msgstr "6月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Number of Days to open the case"
+msgstr "业务开启的天数"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Delay to Open"
+msgstr "延迟开启"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
+#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "用户"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "生效"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "November"
+msgstr "11月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "扩展过滤..."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_longitude:0
+#: field:res.partner,partner_longitude:0
+msgid "Geo Longitude"
+msgstr "geolocalization经度"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Lead Assign"
+msgstr "线索指派"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "October"
+msgstr "10月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Assignation"
+msgstr "指派"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
+msgid "CC"
+msgstr "抄送"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "January"
+msgstr "1月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Planned Revenues"
+msgstr "计划收入"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
+msgid "res.partner.grade"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+msgid "Unchanged"
+msgstr "未更改"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "September"
+msgstr "9月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Last 30 Days"
+msgstr "最后30天"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,name:0
+msgid "Grade Name"
+msgstr "级别名称"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
+msgstr "为这业务指派/跟进的业务伙伴的最后期限"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Open"
+msgstr "开启"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,date_localization:0
+msgid "Geo Localization Date"
+msgstr "geolocalization定位的日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Current"
+msgstr "当前的"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
+msgid "To"
+msgstr "到"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
+msgid "Send new email"
+msgstr "发送新的邮件"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
+msgid "Forward to Partner"
+msgstr "跟进的业务伙伴"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "May"
+msgstr "5月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
+msgid "Probable Revenue"
+msgstr "可能收入"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Assigned Partner"
+msgstr "指派的业务伙伴"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Opportunity"
+msgstr "商机"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
+msgid "Customer"
+msgstr "客户"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "February"
+msgstr "2月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+msgid "Email Address"
+msgstr "电子邮件地址"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr "国家"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Convert to Opportunity"
+msgstr "转换为商机"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assign"
+msgstr "指定geolocalization"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "April"
+msgstr "4月"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
+msgid "crm.lead"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
+msgid "CRM Lead Report"
+msgstr "客户关系管理线索报表"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Case Information"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "序列"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
+msgid "Message Body"
+msgstr "消息正文"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "销售团队"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "创建日期"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+msgid "Set New State To"
+msgstr "设定新状态"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "年"
diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/ca.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/ca.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6506ebb
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,328 @@
+# Catalan translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 20:42+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 05:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
+msgid "Accounting Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
+#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
+msgid "Bank Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
+msgid "Contribution Register Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
+msgid "Contribution Register"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: help:hr.employee,analytic_account:0
+msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
+#: field:hr.payslip,journal_id:0
+msgid "Expense Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Other Informations"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.employee,salary_account:0
+msgid "Salary Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: help:hr.employee,property_bank_account:0
+msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
+msgid "Payroll Register"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
+msgid "Account Move Link to Pay Slip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
+#, python-format
+msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
+#, python-format
+msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Accounting Informations"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: help:hr.employee,salary_account:0
+msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
+#, python-format
+msgid "Please defined bank account for %s !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
+msgid ""
+"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
+"    * Expanse Encoding\n"
+"    * Payment Encoding\n"
+"    * Comany Contribution Managemet\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
+msgid "Human Resource Payroll Accounting"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.payslip:0
+#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
+msgid "Payment Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
+#, python-format
+msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
+msgid "Pay Slip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Account Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contibution.register,account_id:0
+#: field:hr.holidays.status,account_id:0
+#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
+msgid "Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.employee,property_bank_account:0
+msgid "Bank Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip.account.move,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
+msgid "Payslip Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Accounting Vouchers"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid ""
+"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: help:hr.payroll.register,period_id:0
+#: help:hr.payslip,period_id:0
+msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
+msgid "Bank Advice Note"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
+msgid "Expense Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip,move_ids:0
+msgid "Accounting vouchers"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.employee,employee_account:0
+msgid "Employee Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip.line,account_id:0
+msgid "General Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
+msgid "Total By Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payroll.register,period_id:0
+#: field:hr.payslip,period_id:0
+msgid "Force Period"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
+msgid "Leave Type"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
+#, python-format
+msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
+#: field:hr.employee,analytic_account:0
+#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
+#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
+#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: help:hr.employee,employee_account:0
+msgid "Employee Payable Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
+msgid "Total By Company"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
+msgid "Salary Structure"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
+#, python-format
+msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.contibution.register:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
+#, python-format
+msgid "Period is not defined for slip date %s"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Accounting Details"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
+#, python-format
+msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
+#, python-format
+msgid "Integrity Error !"
+msgstr ""
diff --git a/addons/l10n_ec/i18n/es_EC.po b/addons/l10n_ec/i18n/es_EC.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..cb0ab1a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,56 @@
+# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 18:21+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 04:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
+
+#. module: l10n_ec
+#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ec.module_meta_information
+msgid "Ecuador - Accounting Chart"
+msgstr "Ecuador - Plan Contable"
+
+#. module: l10n_ec
+#: model:ir.module.module,description:l10n_ec.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
+"OpenERP.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Este es el módulo base para gestionar el plan contable para Ecuador en "
+"OpenERP.\n"
+"    "
+
+#. module: l10n_ec
+#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ec.config_call_account_template_ec
+msgid ""
+"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
+"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
+"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
+"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
+"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
+"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
+"Chart of Accounts from a Chart Template."
+msgstr ""
+"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
+"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
+"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
+"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
+"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
+"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
+"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
+"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
diff --git a/addons/procurement/i18n/es_EC.po b/addons/procurement/i18n/es_EC.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..945884f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,929 @@
+# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 18:23+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 04:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
+
+#. module: procurement
+#: view:make.procurement:0
+msgid "Ask New Products"
+msgstr "Solicitar nuevos productos"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
+msgid "Schedulers"
+msgstr "Planificaciones"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
+msgid "Make Procurements"
+msgstr "Realizar abastecimientos"
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
+msgid ""
+"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
+"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
+"configuration on products."
+msgstr ""
+"Dispara un abastecimiento automático para todos los productos que tienen un "
+"stock virtual menor que 0. Probablemente no debería utilizar esta opción, "
+"sugerimos utilizar una configuración de MTO en productos."
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupado por..."
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
+msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
+msgstr ""
+"Abastecimiento borrador del producto y ubicación para esta regla de stock "
+"mínimo."
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:288
+#, python-format
+msgid "No supplier defined for this product !"
+msgstr "¡No se ha definido un proveedor para este producto!"
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,uom_id:0
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Unidad de Medida"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,procure_method:0
+msgid "Procurement Method"
+msgstr "Método de abastecimiento"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:298
+#, python-format
+msgid "No address defined for the supplier"
+msgstr "No se ha definido dirección para el proveedor"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
+msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
+msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,company_id:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañia"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
+msgid "UoS Quantity"
+msgstr "Cantidad UdV"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+#: field:procurement.order,name:0
+msgid "Reason"
+msgstr "Razón"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute:0
+msgid "Compute Procurements"
+msgstr "Calcular abastecimientos"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,message:0
+msgid "Latest error"
+msgstr "Último error"
+
+#. module: procurement
+#: help:mrp.property,composition:0
+msgid "Not used in computations, for information purpose only."
+msgstr "No utilizado en cálculos, sólo con la finalidad de informar."
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
+msgid "Latest procurement"
+msgstr "Último abastecimiento"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,procure_method:0
+msgid "on order"
+msgstr "bajo pedido"
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,message:0
+msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
+msgstr ""
+"Ha ocurrido una excepción mientras se calculaban órdenes de abastecimiento."
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,state:0
+msgid ""
+"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
+" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'.           "
+" \n"
+"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
+" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
+" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
+" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
+"to finish."
+msgstr ""
+"Cuando se crea una orden de abastecimiento, su estado es 'Borrador'. \n"
+"Si el abastecimiento se confirma, el estado cambia a 'Confirmada'.           "
+" \n"
+"Después de confirmar el estado se establece como 'En curso'.\n"
+"Si surge cualquier excepción con la orden, el estado pasa a 'Excepción'.\n"
+"Una vez la excepción es solucionada, el estado cambia a 'Preparada'.\n"
+"Está en estado 'En espera' cuando está esperando a que acabe otro "
+"abastecimiento."
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Minimum Stock Rules Search"
+msgstr "Buscar reglas de stock mínimo"
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
+msgid ""
+"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
+"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
+msgstr ""
+"Cuando el stock virtual está por debajo de la cantidad mínima, OpenERP "
+"genera un abastecimiento para aumentar el stock virtual a la cantidad máxima."
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute.all:0
+msgid "Scheduler Parameters"
+msgstr "Parámetros del planificador"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr "Movimiento de stock"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Planification"
+msgstr "Planificación"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparado"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
+msgid "Automatic orderpoint"
+msgstr "Generación de orden automática"
+
+#. module: procurement
+#: field:mrp.property,composition:0
+msgid "Properties composition"
+msgstr "Composición de propiedades"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmado"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute:0
+#: view:procurement.orderpoint.compute:0
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parámetros"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,origin:0
+msgid ""
+"Reference of the document that created this Procurement.\n"
+"This is automatically completed by OpenERP."
+msgstr ""
+"Referencia del documento que ha creado este abastecimiento.\n"
+"OpenERP lo completa automáticamente."
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Procurement Orders to Process"
+msgstr "Órdenes de abastecimiento a procesar"
+
+#. module: procurement
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+#: field:procurement.order,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,location_id:0
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Lista Movimientos"
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,warehouse_id:0
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Inventario"
+
+#. module: procurement
+#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
+msgid "Best price (not yet active!)"
+msgstr "Mejor precio (aún no activo!)"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Product & Location"
+msgstr "Producto & Ubicación"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
+msgid "Compute Procurement"
+msgstr "Calcular abastecimiento"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
+#: field:stock.move,procurements:0
+msgid "Procurements"
+msgstr "Abastecimientos"
+
+#. module: procurement
+#: field:res.company,schedule_range:0
+msgid "Scheduler Range Days"
+msgstr "Día rango planificador"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
+msgid ""
+"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
+"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
+"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
+"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
+"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
+"order, etc."
+msgstr ""
+"Una orden de abastecimiento se utiliza para registrar una necesidad de un "
+"producto específico en una ubicación específica. Una orden de abastecimiento "
+"es generalmente creada automáticamente a partir de órdenes de venta, reglas "
+"logísticas Pull o regals de stck mínimo. Cuando la orden de abastecimiento "
+"es confirmada, crea automáticamente las operaciones necesarias para "
+"satisafacer al necesidad: propuesta de orden de compra, orden de fabricaión, "
+"etc."
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,date_planned:0
+msgid "Planned Date"
+msgstr "Fecha planificada"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Group By"
+msgstr "Agrupar por"
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,qty:0
+#: field:procurement.order,product_qty:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:370
+#, python-format
+msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
+msgstr ""
+"No hay suficiente stock y no se ha definido una regla de stock mínimo."
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:137
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr "¡Acción inválida!"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#. module: procurement
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
+msgid "Qty Multiple"
+msgstr "Cant. Multiple"
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,procure_method:0
+msgid ""
+"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
+"order method."
+msgstr ""
+"Si codifica manualmente un abastecimiento, seguramente quiere usar un método "
+"\"Obtener bajo pedido\"."
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
+msgid "Automatic Procurements"
+msgstr "Abastecimientos automáticos"
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
+msgid "Max Quantity"
+msgstr "Cantidad máx"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
+#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Procurement"
+msgstr "Abastecimiento"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
+msgid "Procurement Orders"
+msgstr "Órdenes de abastecimiento"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "To Fix"
+msgstr "Para corregir"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Excepciones"
+
+#. module: procurement
+#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
+msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
+msgstr "Asignación desde producción o pedido de compra."
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
+#: view:make.procurement:0
+msgid "Procurement Request"
+msgstr "Solicitud de abastecimiento"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.orderpoint.compute:0
+msgid "Compute Stock"
+msgstr "Calcular stock"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Late"
+msgstr "Retrasada"
+
+#. module: procurement
+#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
+msgid "Service"
+msgstr "Servicio"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    This is the module for computing Procurements.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Este es el módulo para calcular abastecimientos.\n"
+"    "
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
+msgid "Related Procurement Orders"
+msgstr "Órdenes de abastecimiento relacionadas"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.orderpoint.compute:0
+msgid ""
+"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
+msgstr ""
+"El asistente comprobará todas las reglas de stock mínimo y generará orden de "
+"abastecimiento."
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
+msgid "Min Quantity"
+msgstr "Cantidad mín"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,priority:0
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+#. module: procurement
+#: selection:mrp.property,composition:0
+msgid "plus"
+msgstr "más"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:319
+#, python-format
+msgid ""
+"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
+"than 1!"
+msgstr ""
+"¡Compruebe la cantidad en la(s) orden(es) de abastecimiento, no debería ser "
+"inferior a 1!"
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
+"orderpoint without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin "
+"eliminarla."
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
+msgid ""
+"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
+"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
+msgstr ""
+"Cuando el stock virtual se sitúa por debajo de la cantidad mínima, OpenERP "
+"genera un abastecimiento para situar el stock virtual a la cantidad máxima."
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
+msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
+msgstr "Si el stock de un producto es menor que 0, actuará como una orden"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Procurement Lines"
+msgstr "Líneas de abastecimiento"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute.all:0
+msgid ""
+"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
+"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
+"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
+"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
+"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
+"computing."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+#: field:procurement.order,note:0
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute:0
+msgid "This wizard will schedule procurements."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
+msgid "Procure Products"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,date_planned:0
+msgid "Scheduled date"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/schedulers.py:179
+#, python-format
+msgid "Automatic OP: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
+msgid "Automatic Order Point"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
+msgid "Minimum Inventory Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Extra Information"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,name:0
+msgid "Procurement name."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Procurement Reason"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
+msgid "Order to Max"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,date_close:0
+msgid "Date Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:372
+#, python-format
+msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:138
+#, python-format
+msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:318
+#, python-format
+msgid "Data Insufficient !"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
+#: field:mrp.property,group_id:0
+#: field:mrp.property.group,name:0
+msgid "Property Group"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Locations"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,procure_method:0
+msgid "from stock"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "General Information"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Run Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
+msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:make.procurement:0
+#: view:procurement.order:0
+#: selection:procurement.order,state:0
+#: view:procurement.order.compute:0
+#: view:procurement.order.compute.all:0
+#: view:procurement.orderpoint.compute:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
+msgid "Reordering Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,origin:0
+msgid "Source Document"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,priority:0
+msgid "Not urgent"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
+msgid "Compute all schedulers"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:board.board:0
+msgid "Procurements in Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
+msgid "Procurement Exceptions"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Minimum Stock Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,close_move:0
+msgid "Close Move at end"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,product_id:0
+#: view:procurement.order:0
+#: field:procurement.order,product_id:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Temporary"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:mrp.property,description:0
+#: field:mrp.property.group,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:mrp.property,composition:0
+msgid "min"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Quantity Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
+msgid "Make to Order"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Waiting"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
+msgid ""
+"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
+"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
+"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
+"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
+"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
+"quantity."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,move_id:0
+msgid "Reservation"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
+msgid "The way to procurement depends on the product type."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:make.procurement:0
+msgid ""
+"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
+"generate task, production orders or purchase orders."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:res.company:0
+msgid "MRP & Logistics Scheduler"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:mrp.property,name:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:mrp.property,composition:0
+msgid "max"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,product_uos:0
+msgid "Product UoS"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:347
+#, python-format
+msgid "from stock: products assigned."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
+#: view:procurement.order.compute.all:0
+msgid "Compute Schedulers"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
+msgid ""
+"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
+"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
+"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
+"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
+"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
+"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
+"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
+"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
+"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
+"message)."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,product_uom:0
+msgid "Product UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Search Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: help:res.company,schedule_range:0
+msgid ""
+"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
+"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
+"are skipped for future computation."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,priority:0
+msgid "Very Urgent"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
+msgid "Automatic Orderpoint"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Procurement Details"
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/schedulers.py:180
+#, python-format
+msgid "SCHEDULER"
+msgstr ""
diff --git a/addons/purchase/i18n/en_GB.po b/addons/purchase/i18n/en_GB.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4e73fa6
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1793 @@
+# English (United Kingdom) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 07:41+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 04:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
+msgid ""
+"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
+"becomes a confirmed Purchase Order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:282
+#, python-format
+msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,invoiced:0
+msgid "Invoiced & Paid"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,location_id:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,location_id:0
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:710
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
+"of the product"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.report,date:0
+msgid "Date on which this document has been created"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
+msgid ""
+"You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
+"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
+"requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
+"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
+"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
+"interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
+"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
+"encoding."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "From Picking"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Not Invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,dest_address_id:0
+msgid "Destination Address"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: field:purchase.report,validator:0
+msgid "Validated By"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,partner_id:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,partner_id:0
+msgid "Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line_invoice:0
+msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
+msgid ""
+"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
+"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
+"and control the supplier invoices."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:722
+#, python-format
+msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
+#, python-format
+msgid "Supplier Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: sql_constraint:purchase.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
+msgid "From a Pick list"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:649
+#, python-format
+msgid "No Pricelist !"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,product_qty:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line_invoice:0
+msgid "Select an Open Sale Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,company_id:0
+#: field:purchase.order.line,company_id:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Monthly Purchase by Category"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Invoice Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
+msgid "Default Purchase Pricelist"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
+msgid "Current purchases"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,dest_address_id:0
+msgid ""
+"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
+"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
+"customer location."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
+msgid ""
+"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
+"the current partner"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Fax :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,pricelist_id:0
+msgid ""
+"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
+"computes the supplier price for the selected products/quantities."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
+msgid "Partial Picking"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:286
+#, python-format
+msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Approve Purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
+#: view:purchase.order:0
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Approved"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Reference UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,product_uom:0
+msgid "Reference UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
+msgid "Purchases"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,notes:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:purchase.order.line,notes:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:649
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
+"Please set one before choosing a product."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,amount_tax:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
+msgid "Taxes"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
+#: field:procurement.order,purchase_id:0
+#: view:purchase.order:0
+#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
+#: field:stock.picking,purchase_id:0
+msgid "Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,name:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:purchase.order.line,order_id:0
+msgid "Order Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.installer:0
+msgid "Configure Your Purchases Management Application"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
+msgid "Products"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
+msgid ""
+"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
+"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.order.line,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:305
+#, python-format
+msgid "Purchase amount over the limit"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Convert to Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,pricelist_id:0
+#: field:purchase.report,pricelist_id:0
+msgid "Pricelist"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Shipping Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
+msgid "Incoming Products"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
+msgid "Outgoing Products"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Manually Corrected"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "   Month   "
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:237
+#, python-format
+msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,dest_address_id:0
+msgid "Dest. Address Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:334
+#, python-format
+msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:685
+#: code:addons/purchase/purchase.py:722
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
+msgid "Purchase Analytic Plans"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
+msgid "purchase.installer"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order.line,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Net Price"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Order Line"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,shipped:0
+msgid "It indicates that a picking has been done"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:710
+#, python-format
+msgid "Wrong Product UOM !"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
+#: selection:purchase.order.line,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,price_average:0
+msgid "Average Price"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Total :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
+#: view:purchase.order.line_invoice:0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Invoice Control"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,partner_ref:0
+msgid "Supplier Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,amount_tax:0
+msgid "The tax amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
+msgid ""
+"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
+"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
+"quantities."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,state:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:purchase.order.line,state:0
+#: view:purchase.report:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
+msgid ""
+"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
+"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Tel.:"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
+#: field:purchase.order,picking_ids:0
+msgid "Picking List"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
+msgid "Merge Purchase orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,order_line:0
+msgid "Order Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:651
+#, python-format
+msgid "No Partner!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Fax:"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,price_total:0
+msgid "Total Price"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Untaxed amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
+msgid "Pricelists"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,partner_address_id:0
+msgid "Address Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,invoice_method:0
+msgid ""
+"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
+"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
+"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
+"receptions.\n"
+"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
+"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,invoice_ids:0
+msgid "Invoices generated for a purchase order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:282
+#: code:addons/purchase/purchase.py:352
+#: code:addons/purchase/purchase.py:362
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "General Information"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:board.board:0
+msgid "My Board"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Purchase Order Confirmation N°"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
+msgid ""
+"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
+"purchase history and performance. From this menu you can track your "
+"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Approved by Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
+msgid ""
+"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
+"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
+"accountant (Invoice control = Manual)."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "From Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
+msgid "Create invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
+msgid "Reservation Destination"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:237
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.order.line,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Purchase by supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Total amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
+msgid "Receptions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,validator:0
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Validated by"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
+msgid ""
+"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
+"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
+"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
+"match it with the draft invoice and validate it."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
+msgid "RFQ"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
+msgid "Supplier Invoices to Receive"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
+msgid ""
+"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
+"manage all your purchase orders."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "    Month-1    "
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:363
+#, python-format
+msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:400
+#, python-format
+msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order.line,date_order:0
+#: field:purchase.report,date:0
+msgid "Order Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
+msgid "Incoming products to control"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
+msgid "Approbation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Purchase Orders Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
+msgid ""
+"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
+"track here all the purchase order lines for which you have not received the "
+"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
+"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
+msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
+msgid ""
+"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
+"products."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
+msgid "Purchase Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
+msgid "Units of Measure Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,delay_pass:0
+msgid "Days to Deliver"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
+msgid "Receive Products"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
+msgid "Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,invoice_ids:0
+msgid "Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
+msgid "Confirmed purchase order to invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Total Orders Lines by User per month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Waiting Supplier Ack"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Request for Quotation :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
+msgid "Purchase Order Waiting Approval"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Total Untaxed amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,shipped:0
+#: field:purchase.order,shipped_rate:0
+msgid "Received"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
+msgid "List of ordered products."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,picking_ids:0
+msgid ""
+"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
+msgid "Purchase Management"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
+msgid "To be reviewed by the accountant."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
+msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Taxes :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
+#: field:purchase.order.line,invoiced:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
+msgid "State of the Purchase Order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "  Year  "
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,state:0
+msgid "Order State"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
+msgid "Create invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:stock.move,purchase_line_id:0
+msgid "Purchase Order Line"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Calendar View"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
+msgid "Purchase Order Merge"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Regards,"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Negotiation by Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:res.partner:0
+msgid "Purchase Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
+msgid ""
+"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
+"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
+"invoice is based on received or on ordered quantities."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,invoiced:0
+msgid "It indicates that an invoice has been paid"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
+msgid "Outgoing products to invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Qty. per product"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,date_order:0
+msgid "Date on which this document has been created."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:res.partner:0
+msgid "Sales & Purchases"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
+msgid "Purchases Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Manual Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:308
+#, python-format
+msgid ""
+"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:352
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123
+#, python-format
+msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:408
+#, python-format
+msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
+#, python-format
+msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
+msgid "Pick list generated"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Compute"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
+"from a supplier.\n"
+"    A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
+"    Dashboard for purchase management that includes:\n"
+"    * Current Purchase Orders\n"
+"    * Draft Purchase Orders\n"
+"    * Graph for quantity and amount per month    \n"
+"\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:685
+#, python-format
+msgid ""
+"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
+"less."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Cancel Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
+msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
+msgid "Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,price_standard:0
+msgid "Products Value"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
+msgid "Pricelists Types"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Purchase order per month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
+msgid "Products by Category"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,delay:0
+msgid "Days to Validate"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,origin:0
+msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,state:0
+msgid ""
+"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
+"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
+"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
+"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
+"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
+"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
+msgid "Requests for Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,date_approve:0
+msgid "Date on which purchase order has been approved"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Waiting"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
+msgid "Default Purchase Pricelist Version"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.installer:0
+msgid ""
+"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
+#: view:purchase.installer:0
+msgid "Purchases Application Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,fiscal_position:0
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Request for Quotation N°"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
+msgid "Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.order.group:0
+#: view:purchase.order.line_invoice:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Purchase Order Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
+msgid "The supplier approves the Purchase Order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,origin:0
+msgid "Source Document"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.group:0
+msgid "Merge orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
+msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
+msgid "Incoming Shipments"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
+msgid "Total Orders by User per month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Request for Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Tél. :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,create_uid:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Our Order Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Search Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,warehouse_id:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
+msgid "Request for Quotations."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Date Req."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,date_approve:0
+#: field:purchase.report,date_approve:0
+msgid "Date Approved"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:407
+#, python-format
+msgid "Could not cancel this purchase order !"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: field:purchase.order.line,price_unit:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Delivery & Invoicing"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,date_planned:0
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
+#: field:purchase.order,product_id:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:purchase.order.line,product_id:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: field:purchase.order.line,name:0
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:res.company,po_lead:0
+msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Expected Delivery address:"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
+msgid "Receptions Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
+msgid "The amount without tax"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
+msgid ""
+"Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
+"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
+"tab: emails, orders, meetings, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Delivery"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
+msgid "Request for Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,product_uom:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,partner_address_id:0
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,move_ids:0
+msgid "Reservation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Total Qty and Amount by month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:399
+#, python-format
+msgid "Could not cancel purchase order !"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
+msgid ""
+"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
+"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
+msgid "Products Categories"
+msgstr "Product Categories"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
+msgid "Purchase Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Your Order Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
+#: report:purchase.quotation:0
+#: field:purchase.report,expected_date:0
+msgid "Expected Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Total price by product by state"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "TVA:"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,date_order:0
+msgid "Date Ordered"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Shipping address :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Purchase Control"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.group:0
+msgid ""
+" Please note that: \n"
+" \n"
+" Orders will only be merged if: \n"
+" * Purchase Orders are in draft \n"
+" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
+" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
+" \n"
+" Lines will only be merged if: \n"
+" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,negociation:0
+msgid "Purchase-Standard Price"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
+#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
+msgid "Purchase Pricelist"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "Invoicing Control"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
+msgid "Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "To Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order.line,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
+"state.                                        \n"
+"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
+"in confirm state.                                        \n"
+"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done.  "
+"                                      \n"
+"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:414
+#, python-format
+msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,amount_total:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
+msgid "Pricelist Versions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
+msgid "Addresses"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.group:0
+msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
+msgid "From a purchase order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "TVA :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,amount_total:0
+msgid "The total amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:res.company,po_lead:0
+msgid "Purchase Lead Time"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
+msgid ""
+"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
+"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
+"accountant (Invoice control = Manual)."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
+msgid "Purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
+#: field:purchase.order.line,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:651
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to select a partner in the purchase form !\n"
+"Please set one partner before choosing a product."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.installer:0
+msgid "title"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
+msgid "Partial Move"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Stock Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
+msgid "Units of Measure"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,name:0
+msgid ""
+"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
+"order is created"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
+msgid "Purchase Dashboard"
+msgstr ""
diff --git a/addons/stock_planning/i18n/sv.po b/addons/stock_planning/i18n/sv.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e54496d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1515 @@
+# Swedish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 20:16+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
+#, python-format
+msgid ""
+"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,stock_only:0
+msgid ""
+"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not "
+"selected calculation is made for input, stock and output location of "
+"warehouse."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,maximum_op:0
+msgid "Maximum Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
+msgid "This Copmany Period1"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Gruppera på"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0
+msgid ""
+"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to "
+"prices."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663
+#, python-format
+msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,outgoing_before:0
+msgid ""
+"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
+"period and one day before start of calculated period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59
+#, python-format
+msgid "No products in selected category !"
+msgstr "Inga produkter i vald kategori"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
+msgid ""
+"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will "
+"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,outgoing_left:0
+msgid "Expected Out"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,incoming_left:0
+msgid "Incoming Left"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Requisition history"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
+msgid "Create Forecasts Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,outgoing:0
+msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period.createlines:0
+msgid "Create Daily Periods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+#: field:stock.planning,company_id:0
+#: field:stock.planning.createlines,company_id:0
+#: view:stock.sale.forecast:0
+#: field:stock.sale.forecast,company_id:0
+#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Företag"
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:640
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:682
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+" Initial Stock: "
+msgstr ""
+"\n"
+" Ingående Lager: "
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0
+msgid ""
+"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during "
+"selected Period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
+msgid "Create Stock and Sales Periods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Minimum Stock Rule Indicators"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
+msgid "Period which forecasts will concern."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,stock_only:0
+msgid "Stock Location Only"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,already_out:0
+msgid ""
+"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,procure_to_stock:0
+msgid ""
+"Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
+"selected procurement will be made into input location of warehouse."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Current Period Situation"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period.createlines:0
+msgid "Create Monthly Periods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0
+msgid ""
+"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
+"Warhouse'."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines
+msgid "stock.period.createlines"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,outgoing_before:0
+msgid "Planned Out Before"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
+msgid "All Products with Forecast"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Periods :"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,already_in:0
+msgid ""
+"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686
+#, python-format
+msgid "    Confirmed In Before: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Stock and Sales Forecast"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast
+msgid "stock.sale.forecast"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_dept_id:0
+msgid "This Department"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,to_procure:0
+msgid "Planned In"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,stock_simulation:0
+msgid "Stock Simulation"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines
+msgid "stock.planning.createlines"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,incoming_before:0
+msgid ""
+"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). "
+"Between start date of current period and one day before start of calculated "
+"period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Search  Sales Forecast"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0
+msgid "This User Period5"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,history:0
+msgid "History of procurement or internal supply of this planning line."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,company_forecast:0
+msgid ""
+"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected "
+"Product during selected Period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
+msgid "This User Period1"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0
+msgid "This User Period3"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Stock Planning"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,minimum_op:0
+msgid "Minimum Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Procure Incoming Left"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688
+#, python-format
+msgid "    Incoming Left: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:719
+#, python-format
+msgid "%s Pick List %s (%s,  %s) %s %s \n"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning.createlines:0
+#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form
+#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_planning.module_meta_information
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Master Procurement Schedule"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678
+#, python-format
+msgid "  Creation Date: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,period_id:0
+#: field:stock.planning.createlines,period_id:0
+#: field:stock.sale.forecast,period_id:0
+#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period:0
+#: field:stock.period,state:0
+#: field:stock.planning,state:0
+#: field:stock.sale.forecast,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
+msgid "Product Category of products which created forecasts will concern."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
+msgid "stock period"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines
+msgid "stock.sale.forecast.createlines"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,warehouse_id:0
+#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
+#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
+#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,stock_simulation:0
+msgid ""
+"Stock simulation at the end of selected Period.\n"
+" For current period it is: \n"
+"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n"
+"For periods ahead it is: \n"
+"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned "
+"In."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
+msgid "Check this box to see the sales for whole company."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Search Stock Planning"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,incoming_before:0
+msgid "Incoming Before"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
+#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
+msgid "Product Category"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667
+#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
+#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
+#, python-format
+msgid "Manual planning for %s"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
+msgid "This User"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+" Confirmed Out: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Forecasts"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Supply from Another Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Calculate Planning"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636
+#, python-format
+msgid ""
+" Procurement created in MPS by user: %s   Creation Date: %s                  "
+"                       \n"
+" For period: %s                                         \n"
+" according to state:                                         \n"
+" Warehouse Forecast: %s                                         \n"
+" Initial Stock: %s                                         \n"
+" Planned Out: %s    Planned In: %s                                         \n"
+" Already Out: %s    Already In: %s                                         \n"
+" Confirmed Out: %s    Confirmed In: %s                                       "
+"  \n"
+" Planned Out Before: %s    Confirmed In Before: %s                           "
+"              \n"
+" Expected Out: %s    Incoming Left: %s                                       "
+"  \n"
+" Stock Simulation: %s    Minimum stock: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,stock_start:0
+msgid "Stock quantity one day before current period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period.createlines:0
+msgid "Create Weekly Periods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,maximum_op:0
+msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665
+#, python-format
+msgid "You must specify a Source Warehouse !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning.createlines:0
+msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
+msgid "This User Period4"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning.createlines:0
+#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
+msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period:0
+msgid "Stock and Sales Period"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,company_forecast:0
+msgid "Company Forecast"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,product_uom:0
+#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0
+msgid ""
+"Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use "
+"units form default category or from second category (UoS category)."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Per User :"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Sales Forecasts"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.period,name:0
+#: field:stock.period.createlines,name:0
+msgid "Period Name"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,user_id:0
+msgid "Created/Validated by"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Internal Supply"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0
+msgid "This Company Period4"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
+msgid "This Company Period5"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
+msgid "This Company Period2"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0
+msgid "This Company Period3"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.period,date_start:0
+#: field:stock.period.createlines,date_start:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+" Already Out: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
+msgid "Validated Forecasts"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
+msgid ""
+"Planning will be created for products from Product Category selected by this "
+"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,planned_outgoing:0
+msgid "Planned Out"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Per Department :"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Forecast"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: selection:stock.period,state:0
+#: selection:stock.planning,state:0
+#: selection:stock.sale.forecast,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Warehouse "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+" Expected Out: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period.createlines:0
+msgid "Create periods for Stock and Sales Planning"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,planned_outgoing:0
+msgid ""
+"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected "
+"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or "
+"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.module.module,description:stock_planning.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version "
+"1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n"
+"\n"
+"Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart "
+"of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n"
+"\n"
+"Terms used in the module:\n"
+"- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for "
+"which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n"
+"- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in "
+"the Period.\n"
+"- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or "
+"produce for the Period.\n"
+"\n"
+"Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales "
+"Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and "
+"Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity "
+"values. \n"
+"\n"
+"Activity with this module is divided to three steps:\n"
+"- Creating Periods. Mandatory step.\n"
+"- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but "
+"useful for further planning.\n"
+"- Creating Planning lines, entering quantities to them and making "
+"Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n"
+"\n"
+"Periods\n"
+"=======\n"
+"You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". "
+"There are:\n"
+"- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or "
+"monthly periods.\n"
+"- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, "
+"change the dates and change the State of period.\n"
+"\n"
+"Creating periods is the first step you have to do to use modules features. "
+"You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales "
+"Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n"
+"\n"
+"Remarks:\n"
+"- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of "
+"Financial or other periods in the system.\n"
+"- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature "
+"at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If "
+"you wish to use different periods for different companies define them as you "
+"wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to "
+"use such periods.\n"
+"- When periods are created automatically their start and finish dates are "
+"with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily "
+"periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date "
+"31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When "
+"you create periods manually you have to take care about hours because you "
+"can have incorrect values form sales or stock. \n"
+"- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company "
+"results can be unpredictable.\n"
+"- If current date doesn't belong to any period or you have holes between "
+"periods results can be unpredictable.\n"
+"\n"
+"Sales Forecasts\n"
+"===============\n"
+"You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales "
+"Forecasts\".\n"
+"- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating "
+"forecasts lines according to some parameters.\n"
+"- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and "
+"forms.\n"
+"\n"
+"Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for "
+"products from selected Category, for selected Period and for selected "
+"Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other "
+"settings of period before this one to created one.\n"
+"\n"
+"Remarks:\n"
+"- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, "
+"Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you "
+"wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it "
+"manually using menus described bellow.\n"
+"- When created lines are validated by someone else you can use this tool to "
+"create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n"
+"- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and "
+"some settings from your (validated by you or created by you if not validated "
+"yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If "
+"there are few your forecasts for period before this one (it is possible) "
+"system takes one of them (no rule which of them).\n"
+"\n"
+"\n"
+"Menus \"Sales Forecasts\"\n"
+"On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in "
+"\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But "
+"validation can save your data against any accidental changes. You can click "
+"\"Validate\" button but it is not mandatory.\n"
+"\n"
+"Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field "
+"\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale "
+"price of the Product.\n"
+"\n"
+"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. "
+"You can select one of unit of measure from default category or from second "
+"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated "
+"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited "
+"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n"
+"\n"
+"To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table "
+"for this product. You have to enter parameters to the top and left of this "
+"table and system will count sale quantities according to these parameters. "
+"So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last "
+"period, period before last and period year ago.\n"
+"\n"
+"Remarks:\n"
+"\n"
+"\n"
+"Procurement Planning\n"
+"====================\n"
+"Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n"
+"- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning "
+"lines according to some parameters.\n"
+"- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the "
+"module which allows to create procurement.\n"
+"\n"
+"As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning "
+"(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can "
+"create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock "
+"Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement "
+"using menu \"Master Procurement Schedule\".\n"
+"\n"
+"Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning "
+"lines for products from selected Category, for selected Period, and for "
+"selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" "
+"system creates lines for all products having forecast for selected Period "
+"and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n"
+"\n"
+"Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the "
+"values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock "
+"Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the "
+"Period. \n"
+"\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of "
+"all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on "
+"any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n"
+"\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which "
+"is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock "
+"Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" "
+"quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan "
+"different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for "
+"whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location "
+"of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n"
+"\n"
+"If after few tries you decide that you found correct quantities for "
+"\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period "
+"stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming "
+"Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the "
+"Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if "
+"procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. "
+"\n"
+"\n"
+"If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated "
+"quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another "
+"Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list "
+"with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as "
+"destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or "
+"Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) "
+"of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". "
+"\n"
+"\n"
+"To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", "
+"\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you "
+"have to click button \"Calculate Planning\".\n"
+"\n"
+"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. "
+"You can select one of unit of measure from default category or from second "
+"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated "
+"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited "
+"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n"
+"\n"
+"How Stock Simulation field is calculated:\n"
+"Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period "
+"according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always "
+"starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then "
+"calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods "
+"before calculated.\n"
+"When you are in the same period (current period is the same as calculated) "
+"Stock Simulation is calculated as follows:\n"
+"Stock Simulation = \n"
+"\tStock of beginning of current Period\n"
+"\t- Planned Out \n"
+"\t+ Planned In\n"
+"\n"
+"When you calculate period next to current:\n"
+"Stock Simulation = \n"
+"\tStock of beginning of current Period\n"
+"\t- Planned Out of current Period \n"
+"\t+ Confirmed In of current Period  (incl. Already In)\n"
+"\t- Planned Out of calculated Period \n"
+"\t+ Planned In of calculated Period .\n"
+"\n"
+"As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But "
+"calculation of current Period are made a little bit different. First you "
+"should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It "
+"means that you have to make planning and procurement for current Period "
+"before this calculation (for Period next to current). \n"
+"\n"
+"When you calculate Period ahead:\n"
+"Stock Simulation = \n"
+"\tStock of beginning of current Period \n"
+"\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n"
+"\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n"
+"\t- Planned Out of calculated Period \n"
+"\t+ Planned In of calculated Period.\n"
+"\n"
+"Periods before calculated means periods starting from current till period "
+"before calculated.\n"
+"\n"
+"Remarks:\n"
+"- Remember to make planning for all periods before calculated because "
+"omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for "
+"procurements few periods ahead.\n"
+"- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed "
+"Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat "
+"Planning and make another procurement. You should do it in the same planning "
+"line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n"
+"- When you wish to work with different periods for some part of products "
+"define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for "
+"different products. Example: If you use always Weekly periods for Products "
+"A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work "
+"correctly. You can also use different kind of periods for the same products "
+"from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping "
+"periods for the same product, warehouse and company because results can be "
+"unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140
+#, python-format
+msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+" Planned Out: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667
+#, python-format
+msgid ""
+"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) "
+"Warehouse !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines
+msgid "Create Sales Forecasts"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
+msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:656
+#, python-format
+msgid "%s Requisition (%s,  %s) %s %s \n"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655
+#, python-format
+msgid "Requisition ("
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,outgoing_left:0
+msgid ""
+"Quantity expected to go out in selected period. As a difference between "
+"Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also "
+"calculated"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0
+msgid "Period4"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684
+#, python-format
+msgid "    Already In: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0
+msgid "Period2"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0
+msgid "Period3"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0
+msgid "Period1"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689
+#, python-format
+msgid "    Minimum stock: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,active_uom:0
+#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0
+msgid "Active UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines
+#: view:stock.planning.createlines:0
+msgid "Create Stock Planning Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "General Info"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
+msgid "Sales Forecast"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Planning and Situation for Calculated Period"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
+msgid "This Warehouse Period1"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
+msgid "Warehouse Forecast"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
+#, python-format
+msgid "    Confirmed In: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Sales history"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
+msgid "Source Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
+msgid "Forecasted quantity."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Stock"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
+msgid "Stock Supply Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.period.createlines,date_stop:0
+msgid "Ending date for planning period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
+msgid "This User Period2"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
+msgid ""
+"Check this box to create planning for all products having any forecast for "
+"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,already_in:0
+msgid "Already In"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,product_uom_categ:0
+#: field:stock.planning,product_uos_categ:0
+#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0
+msgid "Product UoM Category"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,incoming:0
+msgid "Confirmed In"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,line_time:0
+msgid "Past/Future"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
+msgid "Product UoS Category"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
+msgid "Product Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
+msgid "Copy Last Forecast"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
+msgid "Shows which product this forecast concerns."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: selection:stock.planning,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.period.createlines,period_ids:0
+msgid "Periods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680
+#, python-format
+msgid " according to state:"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period.createlines:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period:0
+#: selection:stock.period,state:0
+#: view:stock.planning.createlines:0
+#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+#: selection:stock.sale.forecast,state:0
+msgid "Validated"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period:0
+#: selection:stock.period,state:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
+msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
+msgid "This Dept Period1"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
+msgid "This Dept Period3"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
+msgid "This Dept Period2"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
+msgid "This Dept Period5"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
+msgid "This Dept Period4"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
+msgid "This Warehouse Period2"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
+msgid "This Warehouse Period3"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,outgoing:0
+msgid "Confirmed Out"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Default UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
+msgid "This Warehouse Period4"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
+msgid "This Warehouse Period5"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period:0
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
+msgid "stock.planning"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
+msgid ""
+"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
+"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse which planning will concern."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+" Stock Simulation: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,to_procure:0
+msgid ""
+"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and "
+"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
+"Confirmed In."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning.createlines,period_id:0
+msgid "Period which planning will concern."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,already_out:0
+msgid "Already Out"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,product_id:0
+msgid "Product which this planning is created for."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Per Warehouse :"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:681
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+" Warehouse Forecast: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,history:0
+msgid "Procurement History"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.period.createlines,date_start:0
+msgid "Starting date for planning period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683
+#, python-format
+msgid "    Planned In: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
+msgid "Per Company"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,incoming_left:0
+msgid ""
+"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference "
+"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
+"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,incoming:0
+msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.period,date_stop:0
+#: field:stock.period.createlines,date_stop:0
+msgid "End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,stock_supply_location:0
+msgid ""
+"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
+"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
+"'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "No Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,minimum_op:0
+msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,period_id:0
+msgid "Shows which period this forecast concerns."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,product_uom:0
+msgid "UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Calculated Period Simulation"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+#: field:stock.planning,product_id:0
+#: view:stock.sale.forecast:0
+#: field:stock.sale.forecast,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"For period: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
+msgid "Product UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:673
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:697
+#, python-format
+msgid "MPS(%s) %s"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:671
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693
+#, python-format
+msgid "MPS("
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680
+#, python-format
+msgid ""
+"Pick created from MPS by user: %s   Creation Date: %s                        "
+"             \n"
+"For period: %s   according to state:                                     \n"
+" Warehouse Forecast: %s                                     \n"
+" Initial Stock: %s                                     \n"
+" Planned Out: %s  Planned In: %s                                     \n"
+" Already Out: %s  Already In: %s                                     \n"
+" Confirmed Out: %s   Confirmed In: %s                                     \n"
+" Planned Out Before: %s   Confirmed In Before: %s                            "
+"         \n"
+" Expected Out: %s   Incoming Left: %s                                     \n"
+" Stock Simulation: %s   Minimum stock: %s "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,procure_to_stock:0
+msgid "Procure To Stock Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,period_id:0
+msgid ""
+"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
+"period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Calculate Sales History"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
+msgid "Product Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
+msgid ""
+"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
+"validated and draft forecasts."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
+msgid "Period5"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
+msgid "Stock and Sales Planning Periods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0
+msgid "This Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main
+#: view:stock.period:0
+#: view:stock.period.createlines:0
+msgid "Stock and Sales Periods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,user_id:0
+msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+" Planned Out Before: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,stock_start:0
+msgid "Initial Stock"
+msgstr ""
diff --git a/addons/subscription/i18n/gl.po b/addons/subscription/i18n/gl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d1fee1e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,341 @@
+# Galician translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:27+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 05:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.subscription,doc_source:0
+#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
+msgid "Source Document"
+msgstr "Documento orixe"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.document,model:0
+msgid "Object"
+msgstr "Obxecto"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "This Week"
+msgstr "Esta semana"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Search Subscription"
+msgstr "Buscar subscrición"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.subscription,date_init:0
+msgid "First Date"
+msgstr "Primeira data"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.document.fields,field:0
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+#: field:subscription.subscription,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
+msgid "Subscription history"
+msgstr "Historial de documentos periódicos"
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.subscription,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.document.fields,value:0
+msgid "Current Date"
+msgstr "Data actual"
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
+
+#. module: subscription
+#: code:addons/subscription/subscription.py:44
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "Erro!"
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
+#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscricións"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.subscription,interval_number:0
+msgid "Interval Qty"
+msgstr "Período: Cantidade de tempo"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Establecer como borrador"
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.module.module,description:subscription.module_meta_information
+msgid ""
+"Module allows to create new documents and add subscription on that document."
+msgstr ""
+"Este módulo permite crear novos documentos e engadir subscricións a este "
+"documento."
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+#: selection:subscription.subscription,state:0
+msgid "Running"
+msgstr "Executándose"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription.history:0
+msgid "Subscription History"
+msgstr "Historial de documentos periódicos"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+#: field:subscription.subscription,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.subscription,interval_type:0
+msgid "Interval Unit"
+msgstr "Unidade de intervalo"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.subscription.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.subscription,exec_init:0
+msgid "Number of documents"
+msgstr "Número de documentos"
+
+#. module: subscription
+#: help:subscription.document,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
+"subscription document without removing it."
+msgstr ""
+"Se se desmarca o campo activo, permite ocultar o documento de subscrición "
+"sen eliminalo."
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
+msgid "Sale Order"
+msgstr "Pedido de venda"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.document,name:0
+#: field:subscription.subscription,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. module: subscription
+#: code:addons/subscription/subscription.py:44
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
+"Create another Document instead !"
+msgstr ""
+"Non pode modificar o obxecto vinculado ó tipo de documento! Cree outro "
+"documento no seu lugar!"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.document,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+#: field:subscription.subscription,note:0
+#: field:subscription.subscription,notes:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.document,active:0
+#: field:subscription.subscription,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.subscription,cron_id:0
+msgid "Cron Job"
+msgstr "Tarea de Cron"
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
+#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subscrición"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+#: field:subscription.subscription,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Socio"
+
+#. module: subscription
+#: help:subscription.subscription,cron_id:0
+msgid "Scheduler which runs on subscription"
+msgstr "Planificador que executa a subscrición."
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
+#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
+msgid "Recurring Events"
+msgstr "Eventos recorrentes"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Subsription Data"
+msgstr "Datos da subscrición"
+
+#. module: subscription
+#: help:subscription.subscription,note:0
+msgid "Description or Summary of Subscription"
+msgstr "Descrición ou resumo da subscrición."
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
+#: view:subscription.document:0
+#: field:subscription.document.fields,document_id:0
+msgid "Subscription Document"
+msgstr "Documento de subscrición"
+
+#. module: subscription
+#: help:subscription.subscription,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
+"subscription without removing it."
+msgstr ""
+"Se se desmarca o campo activo, permite ocultar a subscrición sen eliminala."
+
+#. module: subscription
+#: help:subscription.document.fields,value:0
+msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
+msgstr ""
+"Tense en conta o valor por defecto do campo cando se xera un novo documento."
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.document.fields,value:0
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Process"
+msgstr "Proceso"
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information
+msgid "Subscription and recurring operations"
+msgstr "Subscricións e operacións recorrentes"
+
+#. module: subscription
+#: help:subscription.subscription,doc_source:0
+msgid ""
+"User can choose the source document on which he wants to create documents"
+msgstr ""
+"O usuario pode seleccionar o documento orixinal sobre o cal desexa crear os "
+"documentos."
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
+#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
+msgid "Document Types"
+msgstr "Tipos de documento"
+
+#. module: subscription
+#: code:addons/subscription/subscription.py:115
+#, python-format
+msgid "Wrong Source Document !"
+msgstr "Documento fonte erróneo!"
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
+#: view:subscription.document.fields:0
+msgid "Subscription Document Fields"
+msgstr "Campos do documento de subscrición"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+#: selection:subscription.subscription,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: subscription
+#: code:addons/subscription/subscription.py:115
+#, python-format
+msgid ""
+"Please provide another source document.\n"
+"This one does not exist !"
+msgstr "Por favor, proporcione outro documento fonte. Este non existe!"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.document.fields,value:0
+msgid "Default Value"
+msgstr "Valor predeterminado"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
+msgid "Documents created"
+msgstr "Documentos creados"