"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-12 06:06+0000\n"
-"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 07:53+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-13 06:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16564)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-03 06:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
-msgstr ""
+msgstr "Érték beszámoló"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Az alcsoportok mutatása rangsorral"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Preimantas <andrius.preimantas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Išankstinės/Atidarytos/Apmokėtos sąskaitos"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
-msgstr "Sugretinti"
+msgstr "Sudengti"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr "Nuoroda"
+msgstr "Numeris"
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
-"Jeigu aktyvus laukelis nustatytas kaip \"ne\", leidžiame paslėpti apmokėjimo "
-"terminą jo nepašalinus."
+"Jeigu aktyvus laukelis nustatytas kaip \"ne\", leidžiame paslėpti mokėjimo "
+"sąlygas, jų nepašalinus."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
-msgstr "Sąskaitos šaltinis"
+msgstr "Sąskaita"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte apskaitos periodą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Apskaitos periodas dažniausiai būna mėnesis arba ketvirtis.\n"
+" Jis dažniausiai yra atitinkamas mokesčių deklaravimo "
+"periodams.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
+"Nurodo analitinio žurnalo tipą. OpenERP automatiškai, pagal tipą, parinks "
+"žurnalus galimus įvedamam dokumentui (pvz. sąskaitai faktūrai)."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
+"Pasirinkite analitinę sąskaita, kuri bus nustatoma ant sąskaitų faktūrų "
+"mokesčių eilučių. Palikite tuščią, jeigu nenorite nustatyti numatytosios "
+"analitinės sąskaitos ant mokesčių eilučių."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
+"Sąskaitų tipas naudojamas informaciniais tikslais, spausdinant įstatymines "
+"ataskaitas ir nustatant uždarymo įrašų generavimo taisykles uždarant "
+"finansinius metus."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
-msgstr "Pasirinktinas pasikartojančių įrašų kūrimas"
+msgstr "Pasirinktinas pasikartojančių operacijų generavimas"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti daryti nurašymus"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite analizuojam periodą"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Paspauskite, kad sukurtumėte kliento kreditinę sąskaitą "
+"faktūrą. \n"
+" </p><p>\n"
+" Kreditinė sąskaita faktūra yra dokumentas, kuris kredituoja\n"
+" turimą sąskaitą faktūrą, pilnai arba dalinai.\n"
+" </p><p>\n"
+" Vietoj to, kad patys suvedinėtumėte kreditinę\n"
+" sąskaitą faktūrą, jūs galite ją sugeneruoti tiesiai iš\n"
+" susijusios sąskaitos faktūros.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
+"Jūs galite pasirinkti formatą, kuriuo rodyti šią ataskaitą. Jeigu paliksite "
+"automatinį formatavimą, jis bus parenkamas pagal finansinių ataskaitų "
+"hierarchiją (automatiškai apskaičiuojamas laukas „lygis“)."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavėjas"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Atsakingas asmuo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
-msgstr "Atšaukti sąskaitą faktūrą"
+msgstr "Atšaukti sąskaitą"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
-msgstr "Pirkimų grąžinimas"
+msgstr "Pirktų prekių grąžinimas"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
-msgstr ""
+msgstr "Atidarymo/Uždarymo situacija"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
-msgstr ""
+msgstr "Periodas:"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
+"Keisti: sukurti kreditinę S/F, sudengti su šia S/F ir sukurti naują S/F "
+"juodraštį"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti palyginimą"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
-msgstr "Nesugretintos transakcijos"
+msgstr "Nesudengtos transakcijos"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Koresponduoja"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
-msgstr "Fiskalinių metų pabaiga"
+msgstr "Finansinių metų pabaiga"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaitos reikšmė"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinktame žurnale nėra neužregistruotų įrašų šiam periodui."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
-msgstr "Mokesčių nustatymai"
+msgstr "Mokesčių pakaitalai"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
-msgstr "Centralizuotas žurnalas"
+msgstr "Bendrinis žurnalas"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
-msgstr ""
+msgstr "Pajamų sąskaita"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1159
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
+"Pasirinkite analitinę sąskaita, kuri bus nustatoma ant kreditinių sąskaitų "
+"faktūrų mokesčių eilučių. Palikite tuščią, jeigu nenorite nustatyti "
+"numatytosios analitinės sąskaitos ant mokesčių eilučių."
#. module: account
#: view:account.account:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
-msgstr "Debetinės sąskaitos"
+msgstr "Debitorių sąskaitos"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Kredituoti"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti S/F"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti vaikines ataskaitas hierarchiškai"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
-msgstr "Procentų"
+msgstr "Procentai"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditavimo būdas"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
-msgstr ""
+msgstr "Finansinė ataskaita"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjo išrašytos S/F"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
-msgstr "Išgretinimas"
+msgstr "Sudengimo panaikinimas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti el. paštu"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
+"Spausdinti ataskaita su valiutos stulpeliu, jeigu valiuta skiriasi nuo "
+"pagrindinės įmonės valiutos."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos kodas ir pavadinimas"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
-msgstr "dienų"
+msgstr "dienos"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Nerasta DK įrašų.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1639
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Iš tiekėjo gautos sąskaitos faktūros numeris."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
-msgstr "Konsilidacija"
+msgstr "Konsolidacija"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstiniai filtrai..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
-msgstr "Centralizavimo žurnalas"
+msgstr "Bendrinis žurnalas"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Parduotų prekių grąžinimas"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
-msgstr ""
+msgstr "Banko išrašas"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
-msgstr "Didžiosios knygos įrašas"
+msgstr "DK įrašas"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
+"Jeigu mokesčio sąskaita yra mokesčių kodo sąskaita, tuomet šiame lauke bus "
+"saugoma mokesčio suma. Jeigu mokesčio sąskaita yra mokesčių kodo bazė, "
+"tuomet šiame lauke bus saugoma bazinė suma (be mokesčių)."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimai"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad pridėtumėte sąskaitą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Atliekant tranzakcijas su antrinėmis valiutomis, jūs galite "
+"netekti arba gauti\n"
+" sumas dėl valiutos kursų svyravimo. Šiame meniu galite\n"
+" prognozuoti gaunamą pelną ar nuostolį, jeigu tos "
+"tranzakcijos\n"
+" būtų užbaigtos šiandien. Galioja tik sąskaitoms su "
+"antrinėmis\n"
+" valiutomis.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti su paskutiniu uždarymo balansu"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
+"Pažymėkite šį lauką, jeigu nenorite, kad mokesčiai susiję su šiuo mokesčių "
+"kodu būtų rodomi sąskaitose faktūrose"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite finansinius metus, kuriuos uždarysite"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
+"Sąskaitų tipas naudojamas informaciniais tikslais, spausdinant įstatymines "
+"ataskaitas ir nustatant uždarymo įrašų generavimo taisykles uždarant "
+"finansinius metus."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
-msgstr "Kasos aparatai"
+msgstr "Sąskaitų nustatymai"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
-msgstr "Pardavimo grąžinimų žurnalas"
+msgstr "Parduotų prekių grąžinimo žurnalas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte kasos išrašą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Kasos išrašas skirtas registruoti kasos knygos operacijas.\n"
+" Tai leidžia lengvai stebėti kasdienius grynųjų pinigų "
+"mokėjimui.\n"
+" Iš pradžių turite įvesti kupiūrų bei monetų kiekį kasoje, \n"
+" o vėliau registruoti įrašus, kuomet yra gaunami ar išmokami\n"
+" grynieji pinigai iš kasos.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: code:addons/account/account.py:3054
#, python-format
msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Bankas"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Gražinimai"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
-msgstr "Mokesčių pakeitimas"
+msgstr "Mokesčio pakaitalas"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti sąskaitas"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
-msgstr ""
+msgstr "Kodas bus rodomas ataskaitose."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčiai naudojami perkant"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
-msgstr "Šio įrašo eilutės perkėlimas"
+msgstr "Žurnalo įrašas, kuriame užfiksuotas šis DK įrašas."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
-msgstr "Dokumento, kuris sugeneravo šią sąskaitą faktūrą nuoroda."
+msgstr "Dokumento numeris, pagal kurį sugeneruota ši sąskaita faktūra."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Pasikartojančių operacijų juodraščiai"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
-msgstr ""
+msgstr "Įtraukti į bazinę sumą"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašų analizė"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pelnas (nuostolis)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti Mokesčių šablono"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
-msgstr "Sugretinti įrašus"
+msgstr "Sudengti įrašus"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
-msgstr "Priminimo pažyma"
+msgstr "Pradelsti mokėjimai"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Atkurti kaip juodraštį"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaromi finansiniai metai"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti uždarymo įrašus"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account.py:768
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopija)"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
-msgstr ""
+msgstr "# įrašų"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinis įrašų patvirtinimas"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso įrašų "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
+"Nebenaudojamos mokestinės aplinkos gali būti paslėptos, vietoj to, kad "
+"ištrinti."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
-msgstr "Tiekėjo grąžinimai"
+msgstr "Grąžinimai tiekėjui"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
-msgstr "Pasikartojantys įrašai"
+msgstr "Pasikartojančios operacijos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
-msgstr "Suma be mokesčių"
+msgstr "Suma be PVM"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Papildomi nustatymai"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr "Nepatvirtintos žurnalo eilutės"
+msgstr "Neužregistruoti DK įrašai"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
-msgstr "Grąžinimų mokesčio sąskaita"
+msgstr "Grąžintino mokesčio sąskaita"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
-msgstr "Bendroji sąskaita"
+msgstr "Finansinė sąskaita"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte sąskaitos tipą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Sąskaitos tipas nusako taisykles, kaip sąskaita naudojama "
+"kiekviename\n"
+" žurnale. Metų pabaigos veiksmas nusako finansinių metų\n"
+" uždarymo veiksmus. Balanso bei pelno nuostolio ataskaitos\n"
+" naudoja ataskaitos kategoriją\n"
+" (pelnas/nuostolis arba balansas).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr "Sąskaita faktūra"
+msgstr "PVM SĄSKAITA-FAKTŪRA"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinė apskaita"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
-msgstr ""
+msgstr "15 dienų"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaita"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
-msgstr "Mokesčių deklaracija"
+msgstr "Mokesčių deklaravimas"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
+"Jeigu aktyvus laukelis nustatytas kaip \"ne\", leidžiame paslėpti žurnalo "
+"periodą, jo nepašalinus."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Rūšiuoti pagal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Laikotarpis"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinis uždarymo balansas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
-msgstr "Visi partneriai"
+msgstr "Visus partnerius"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
-msgstr "Kliento nuoroda"
+msgstr "Pirkėjo ident.:"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Kodas naudojamas mokesčių ataskaitoje."
#. module: account
#: help:account.period,special:0
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
+"Mokesčių ataskaita spausdinama pagal sąskaitas faktūras arba mokėjimus. "
+"Pasirinkite vieną ar keletą finansinių metų periodų. Informacija reikalinga "
+"mokesčių ataskaitai yra automatiškai sukuriame OpenERP iš sąskaitų faktūrų "
+"(arba, kai kuriose šalyse, iš mokėjimų). Šie duomenys atnaujinami realiu "
+"laiku. Tai labai pravartu, kadangi bet kuriuo metu galite peržiūrėti "
+"mokesčių sumas, kurias esate skolingas mėnesio ar ketvirčio pradžioje bei "
+"pabaigoje."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitų faktūrų analizė"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad įvestumėte banko įšrašą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Banko išrašas yra banko sąskaitos tranzakcijų suvestinė\n"
+" pagal tam tikrą laikotarpį. Šiuos išrašus\n"
+" turėtumėte periodiškai gauti iš savo banko.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP leidžia sudengti tranzakcijas su pardavimo\n"
+" bei pirkimo sąskaitomis faktūromis.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
-msgstr ""
+msgstr "Neapmokėta"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Pinigų analizė"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimų/pardavimų žurnalas"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti žurnalą"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "Produkto kategorija"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:656
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryti finansinius metus"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
-msgstr "Žurnalas :"
+msgstr "Žurnalas:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Etaloninis matavimo vienetas"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
+"Pažymėjus šį lauką, nebus leidžia sukurti žurnalo įrašų, kurių periodas "
+"neatitinka įrašo datos"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
-msgstr "Kreditinės sąskaitos"
+msgstr "Kreditorių sąskaitos"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Suma be mokesčių"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
+"Jeigu aktyvus laukelis nustatytas kaip \"ne\", leidžiame paslėpti mokesčių "
+"taisyklę, jos nepašalinus."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
-msgstr ""
+msgstr "Analitinio žurnalo įrašai susiję su pardavimo žurnalu."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
-msgstr ""
+msgstr "Kursyvas tekstas (mažesnis)"
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
-msgstr "Fiskaliniai metai"
+msgstr "Finansiniai metai"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
-msgstr ""
+msgstr "Einamieji finansiniai metai"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
-msgstr ""
+msgstr "30 dienų"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjo identifikatorius"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
-msgstr ""
+msgstr "# produktų "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Produkto šablonas"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
-msgstr "Fiskaliniai metai"
+msgstr "Finansiniai metai"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr "Palikite tuščią visiems atviriems fiskaliniams metams."
+msgstr "Palikite tuščią visiems atviriems finansiniams metams."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
-msgstr "Mokėjimo terminas"
+msgstr "Mokėjimo sąlygos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
-msgstr "Fiskalinė pozicija"
+msgstr "Mokestinės aplinkos"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaitos savybės"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti kreditinės S/F juodraštį"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
-msgstr ""
+msgstr "Fin. sąskaita"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
-msgstr "Nesugretinti įrašai"
+msgstr "Nesudengti įrašai"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti"
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
+"Jeigu pasirinksite mokėjimo sąlygas, mokėjimo terminas bus paskaičiuotas "
+"automatiškai sukuriant DK įrašus. Nepasirinkus mokėjimo sąlygų bei mokėjimo "
+"termino, bus laikoma, kad apmokama iš karto. Mokėjimo sąlygos gali apibrėžti "
+"keletą mokėjimo terminų, pavyzdžiui 50% dabar, 50% per vieną mėnesį."
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
#: view:account.tax:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "Tax"
-msgstr "Mokestis"
+msgstr "Mokesčiai"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3503
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida nustatymuose!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutinė suma"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
-msgstr "Žyma"
+msgstr "Pavadinimas"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaitos informacija"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
-msgstr "Banko sugretinimas"
+msgstr "Banko sąskaitos sudengimas"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
-msgstr "Nuoroda"
+msgstr "Numeris"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita gali būti tiek mokesčio bazė, tiek mokesčio suma."
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Automatizuotas sudengimas"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
-msgstr "Apmokėta/Sugretinta"
+msgstr "Apmokėta/Sudengta"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
-msgstr "Banko sąskaitos išrašai"
+msgstr "Banko išrašai"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte finansinius metus.\n"
+" </p><p>\n"
+" Apibrėžkite finasinius metus pagal įmonės poreikius.\n"
+" Finansiniai metai yra periodas, kuriam sudaroma įmonės "
+"finansinė\n"
+" atskaitomybė (dažniausiai 12 mėnesių). Finansiniai metai\n"
+" dažniausiai įvardijami pagal laikotarpio pabaigos datą.\n"
+" Pavyzdžiui, jei įmonės finansiniai metai baigiasi 2011 m.\n"
+" lapkričio 30 d., tuomet operacijos tarp 2010 m. gruodžio 1 "
+"d.\n"
+" ir 2011 m. lapkričio 30 d. bus priskirtos 2011 finansiniams "
+"metams.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datos"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvinis sąskaitų plano šablonas"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
-msgstr "Tėvinė mokesčių sąskaita"
+msgstr "Tėvinė mokesčio sąskaita"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
+"Pažymėjus šį lauką, visi ranka įvedami žurnalo įrašai bus iš karto "
+"patvirtinami.\n"
+"Pažymėtina, kad žurnalo įrašai, kuriuos sistema sukuria automatiškai, yra iš "
+"karto patvirtinami."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodas"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
-msgstr "Klientai"
+msgstr "Pirkėjai"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti debeto/kredito skiltis"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
+"Papildomas kiekis išreikštas šiuo DK įrašu, pvz. parduotų produktų kiekis. "
+"Šis kiekis nėra būtinas, tačiau naudingas kai kuriose ataskaitose."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
-msgstr "Išlaidų sąskaita"
+msgstr "Sąnaudų sąskaita"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
+"Šio modelio sukurtų įrašų apmokėjimo data. Jūs galite pasirinkti tarp įrašo "
+"sukūrimo datos bei datos pagal partnerio mokėjimo sąlygas."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pelnas (nuostolis)"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
-msgstr "Fiskalinė pozicija"
+msgstr "Mokestinė aplinka"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:791
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Bandomasis balansas"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:431
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
-msgstr "Pasirinkite mokestinius metus"
+msgstr "Pasirinkite finansinius metus"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Finansinė ataskaita"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimų/pardavimų žurnalai"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
+"Pasirinkite kaip bus skaičiuojamas valiutų kursas mokamų sumų tranzakcijoms. "
+"Daugelyje valstybių yra leidžiamas „Vidutinio kurso“ metodas, tačiau tik "
+"nedaugelis sistemų gali tai atlikti. Taigi, jeigu importuojate duomenis iš "
+"kitos sistemos, turėtumėte naudoti metodą „Datai“. Gaunamų sumų tranzakcijos "
+"visados naudoja metodą „Datai“."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2640
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo mokėjimo sąlygos"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras kiekis"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
-msgstr "Žiūrėti"
+msgstr "Rodinys"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3422
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Išankstinės sąskaitos"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Sudengimo Nr"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
-msgstr ""
+msgstr "Visi šios sąskaitos DK įrašai privalės turėti šią antrinę valiutą."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Tranzakcijos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
+"Pasirinkite metodą, kuris bus naudojamas generuojant finansinių metų "
+"uždarymo įrašus sąskaitoms su šiuo tipu.\n"
+"\n"
+" „Nieko“ reiškia, kad nebus kuriami įrašai šiam tipui.\n"
+" „Balansas“ pagrinde bus naudojamas pinigų sąskaitoms.\n"
+" „Išsamiai“ metodas sukurs kiekvieno ankstesnių metų DK įrašo kopiją, net ir "
+"tų, kurie buvo sudengti.\n"
+" „Nesudengta“ metodas sukurs tik, iki naujų finansinių metų, nesudengtų DK "
+"įrašų kopijas."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčių deklaravimas"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
+"Jeigu įvesti kitą pavadinimą vietoj „/“, tuomet sukurtų DK įrašų pavadinimai "
+"bus tokie pat kaip ir šio banko išrašo. Banko išrašo tranzakcijų numeriai "
+"skirsis nuo banko išrašo numerio."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:984
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Atidarymo suma"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti detaliai"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
+"Suma išreikšta susijusios finansinės sąskaitos valiuta, jeigu valiuta "
+"skiriasi nuo pagrindinės įmonės valiutos."
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr "Panaikinti sugretinimą"
+msgstr "Panaikinti sudengimą"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
-msgstr "Sąskaitoje faktūroje nėra spausdinama"
+msgstr "Nespausdinti sąskaitoje faktūroje"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčių lentelė"
#. module: account
#: view:account.journal:0
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
+"Bus sukurtas kreditinė sąskaitos faktūros juodraštis, kurį galima keisti, "
+"patvirtinti, arba laukti kol šį dokumentą išrašys jūsų tiekėjas/pirkėjas."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
-msgstr ""
+msgstr "Išimti pinigus"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte pirkėjo sąskaitą faktūrą.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP elektroninių sąskaitų faktūrų pagalba, pirkėjų "
+"mokėjimai\n"
+" surenkami patogiau ir greičiau. Jūsų pirkėjas gauna sąskaitą "
+"faktūrą\n"
+" el. paštu, kurią gali apmokėti internetu arba importuoti į "
+"savo\n"
+" naudojamą sistemą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Bendravimo istorija su pirkėju automatiškai rodoma "
+"kiekvienos\n"
+" sąskaitos faktūros apačioje.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
-msgstr "Sąskaitos faktūros juodraštis"
+msgstr "SĄSKAITOS JUODRAŠTIS"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
-msgstr "Nustatymai"
+msgstr "Pasirinkimai"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Laikotarpis (dienomis)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1327
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti pirkimų/pardavimų žurnalą"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produkto kategorija"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:930
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
-msgstr "Nesugretintos įrašų eilutės"
+msgstr "Nesudengti DK įrašai"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
-msgstr ""
+msgstr "(Jeigu nenurodysite periodo, bus naudojami visi atviri periodai)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr ""
-"(Jeigu nenurodysite fiskalinių metų, bus pasirinkti visi atviri fiskaliniai "
+"(Jeigu nenurodysite finansinių metų, bus naudojami visi atviri finansiniai "
"metai)"
#. module: account
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "Registruoti"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
-msgstr "Panaikinti sugretinimą"
+msgstr "Panaikinti sudengimą"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Be filtro"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Išankstinės sąskaitos"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Istorija"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
+"Jeigu netaikomas (apskaičiuota pagal Python kodą), mokestis nebus naudojamas "
+"sąskaitoje faktūroje."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekis"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
+"Įveskite koeficientą, kuris bus naudojamas tėviniame mokesčių kode "
+"konsoliduojant šio mokesčių kodo sumą. Pavyzdžiui, įvedus 1 suma bus "
+"pridedama, įvedus -1 suma bus atimama."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
-"Pažymėkite, jeigu norite, kad vartotojas galėtų kurti sugretinimo įrašus "
-"šiai sąskaitai."
+"Pažymėkite, jeigu norite, kad naudotojas galėtų kurti sudengti šią sąskaitą."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
-msgstr "Vieneto kaina"
+msgstr "Kaina"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
-msgstr ""
+msgstr "# įrašų"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Pilnas mokesčių rinkinys"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Banko sąskaitų nustatymai"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalas analitiniams įrašams"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
+"Pasirinkti finansiniai metai, periodai ar sąskaitų planas turi priklausyti "
+"tai pačiai įmonei."
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
+"Pažymėkite šį lauką, jeigu nenorite, kad mokesčiai susiję su šiuo mokesčių "
+"kodu būtų rodomi sąskaitose faktūrose"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1061
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalų įrašai, kurių periodas įeina į einamuosius finansinius metus"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaita"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
+"Geriausia praktika yra naudoti žurnalą specialiai skirtą visų finansinių "
+"metų atidarymo įrašams. Pažymėtina, kad žurnalas privalo turėti nustatytas "
+"kreditinę/debetinę sąskaitas, žurnalo tipas „Atidarymo/Uždarymo situacija“ "
+"ir pažymėta „Bendras koresponduojantis įrašas“."
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "kreipinys"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Nustatyti kaip juodraštį"
+msgstr "Atstatyti į juodraštį"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
-msgstr "Atvaizduoti partnerius"
+msgstr "Rodyti partnerius"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikis turtas"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti sąskaitas"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr ""
-"(Sąskaita faktūra turi būti nesugretinta, jeigu Jūs norite ją atidaryti)"
+"(Sąskaita faktūra turi būti nesudengta, jeigu Jūs norite ją atidaryti)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėtino mokesčio analitinė sąskaita"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
-msgstr ""
+msgstr "Pradžios periodas"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
+"Šios mokėjimo sąlygos naudojamos pardavimų sandėriuose, kai šis kontaktas "
+"yra pirkėjas. Kitu atveju, naudojamos numatytosios pardavimų mokėjimo "
+"sąlygos."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
+"Jeigu aktyvus laukelis nustatytas kaip \"ne\", leidžiame paslėpti sąskaitą, "
+"jos nepašalinus."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
-msgstr "Patvirtintos įrašų eilutės"
+msgstr "Užregistruoti DK įrašai"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Ginčytinas"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti Mokesčių šablono"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Neužregistruoti įrašai"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
-msgstr "Nuoroda"
+msgstr "Trumpinys"
#. module: account
#: view:account.account:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad nustatytumėte banko sąskaitą. \n"
+" </p><p>\n"
+" Sukonfigūruokite jūsų įmonės banko sąskaitą ir pasirinkite tas,\n"
+" kurios bus rodomos ataskaitų poraštėje.\n"
+" </p><p>\n"
+" Jeigu naudojate OpenERP apskaitos aplikaciją, žurnalai bei\n"
+" sąskaitos bus sukurti automatiškai pagal banko sąskaitos "
+"duomenis.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryti kasą"
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos tipas"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Banko sąskaitos"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "Priešingas balanso ženklas"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
-msgstr ""
+msgstr "Balansas (nuosavas kapitalas ir įsipareigojimai)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
-msgstr ""
+msgstr "Palikite tuščią, jei norite naudoti šiandienos datą"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Uždarymo suma"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
-msgstr ""
+msgstr "Bazės kodas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:867
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
-msgstr "Visi registruoti įrašai"
+msgstr "Registruoti įrašai"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Add an internal note..."
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite vidines pastabas..."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėjimo numeris"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindinis pavadinimas 1 (pusjuodis, pabrauktas)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
-msgstr ""
+msgstr "Suteikite pavadinimą naujiems įrašams"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Valiutos kursas"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Uždarymo balansas"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar matomas?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Nesudengti DK įrašai"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčio apskaičiavimas"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
+"Nustatykite lauko reikšmę į neigiamą, jeigu nenorite, kad šis šablonas būtų "
+"matomas sąskaitų plano generavimo vedlyje. Tai naudinga tuomet, kai norite "
+"generuoti šio šablono sąskaitas tik tada, kai yra užkraunamas jo vaikinis "
+"šablonas."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
-msgstr "Leisti sugretinti"
+msgstr "Leisti sudengti"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3166
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikiniai mokesčiai"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
-msgstr ""
+msgstr "Parašykite, kodėl pinigai išimami iš kasos:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
+"Ataskaitoje bus pridėta valiutos skiltis, jeigu įrašo valiuta skirsis nuo "
+"įmonės valiutos."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3356
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Generuoti įrašus"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite mokesčių lentelę"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinta"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "ATŠAUKTA SĄSKAITA"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Mano sąskaitos faktūros"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Naujas"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Cancel Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti įrašą"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita faktūra "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Pajamų sąskaita produkto šablonui"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
-msgstr "Nauji fiskaliniai metai"
+msgstr "Nauji finansiniai metai"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos faktūros"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
-msgstr "Patvirtinti įrašai"
+msgstr "Užregistruoti žurnalų įrašai"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
+"Banko sąskaitos numeris, į kurį bus gautas šios sąskaitos apmokėjimas. "
+"Sąskaitos pirkėjui ar grąžinimo tiekėjui atvejais, tai bus įmonės banko "
+"sąskaita, kitais atvejais - kontakto banko sąskaita."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
-msgstr "Banko sąskaitos išrašas naudojamas banko sugretinimui"
+msgstr "Banko sąskaitos išrašas naudojamas sąskaitų sudengimui"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
+"Pasirinkite sąskaitą, kuri bus nustatoma ant sąskaitų faktūrų mokesčių "
+"eilučių. Palikus tuščią, bus naudojama sąnaudų sąskaita."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:890
#, python-format
msgid "Opening Period"
-msgstr ""
+msgstr "Atidarymo periodas"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
-msgstr "Įrašai peržiūrai"
+msgstr "Žurnalų įrašai, kuriuos reikia peržiūrėti"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Additional notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Papildomos pastabos..."
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Pinigų kontrolė"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr "Generuoti fiskalinių metų atviras eilutes"
+msgstr "Generuoti finansinių metų atidarymo įrašus"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti sąskaitos faktūros eilutes"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
-msgstr "Uždaryta"
+msgstr "Užverti"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
-msgstr "DK įrašai"
+msgstr "Žurnalo įrašas"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti išrašą"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryta"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
-msgstr "Parinkti įrašai"
+msgstr "Rodyti įrašus"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1416
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Atidarymo kupiūrų kiekis"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
+"Šis laukas leidžia pasirinkti, ar naudotojas turės pats įvesti mokesčių "
+"tarifą ar pasirinkti iš mokesčių sąrašo. Pažymėtas laukas reikš, kad šiam "
+"šablonui yra apibrėžtas pilnas mokesčių rinkinys"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Metai"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
-msgstr ""
+msgstr "Tai parodo, kad sąskaita-faktūra buvo išsiųsta."
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Kitas partneris sudengimui"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
-msgstr "Mokesčių sąskaita"
+msgstr "Mokesčio sąskaita"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Balansas"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
-msgstr ""
+msgstr "Pelnas/nuostolis (pajamų sąskaita)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrinti periodą pagal datą"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
-msgstr "Apskaitos ataskaitos"
+msgstr "Finansinės ataskaitos"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
-msgstr ""
+msgstr "Einamasis periodas"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#: field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0
msgid "Amount"
-msgstr "Kiekis"
+msgstr "Suma"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr "Fiskalinių metų pabaigos įrašai"
+msgstr "Finansinių metų pabaigos operacijos"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinimas"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal vaikinę vertę"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
-msgstr ""
+msgstr "Ženklas"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
-msgstr ""
+msgstr "(Sąskaitos/Partnerio) pavadinimas"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
-msgstr ""
+msgstr "Perskaičiuoti mokesčius bei bendrą sumą"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1103
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
-msgstr "Įtraukti į pagrindinę sumą"
+msgstr "Įtraukti į bazinę sumą"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjo SF numeris"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Sumos apskaičiavimas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1108
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
+"Pasirinkite mokėjimo termino eilutės apskaičiavimo būdą. Pažymėtina, "
+"paskutinėje eilutėje reikia pasirinkti „Balansas“, tam kad užtikrintumėte, "
+"jog bus apdorota visa suma."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
-msgstr "Pridėti pradinį balansą"
+msgstr "Įtraukti pradinį balansą"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr "Fiskalinių metų uždarymo įrašų žurnalas"
+msgstr "Finansinių metų uždarymo įrašų žurnalas"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
-msgstr ""
+msgstr "Kreditinės sąskaitos faktūros juodraštis "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
-msgstr ""
+msgstr "Užpildykite šią formą norėdami įnešti pinigus į kasą:"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Mokama suma"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
-msgstr "Nepatvirtinti"
+msgstr "Neužregistruota"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
-msgstr ""
+msgstr "Apmokėjimo data"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjui išrašytos S/F"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte žurnalo įrašą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Žurnalo įrašas sudarytas iš keleto DK įrašų, kurių "
+"kiekvienas\n"
+" yra debitinė arba kreditinė tranzakcija.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP automatiškai sukuria žurnalų įrašus pagal "
+"dokumentus:\n"
+" sąskaita faktūra, kreditinė sąskaita faktūra, tiekėjo "
+"mokėjimas, banko išrašas\n"
+" ir t.t. Taigi, žurnalų įrašus rankiniu būdu kurkite "
+"tik/pagrinde \n"
+" išskirtinėms operacijoms.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
-msgstr ""
+msgstr "Paprastas tekstas"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
+"Šios mokėjimo sąlygos naudojamos pirkimų sandėriuose, kai šis kontaktas yra "
+"tiekėjas. Kitu atveju, naudojamos numatytosios pirkimų mokėjimo sąlygos."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:451
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Skaičius įrašų, kurie gali būti apjungti į sudengimą."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
-msgstr "Fiskalinės pozicijos šablonas"
+msgstr "Mokestinės aplinkos šablonas"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditinės sąskaitos faktūros juodraštis"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
-msgstr "Aktyvūs planai"
+msgstr "Rodyti planą"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti kasą"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinis formatavimas"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
-msgstr "Sugretinti su nurašymu"
+msgstr "Sudengti su nurašymu"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Automatizuotas sąskaitų sudengimas"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
-msgstr "Įrašo eilutė"
+msgstr "DK įrašas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Generuoti atidarymo įrašus"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėjimo termino skaičiavimas"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sukūrimo data"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
-msgstr "Analitinis žurnalas"
+msgstr "Analitiniai žurnalai"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
-msgstr ""
+msgstr "Neužregistruoti įrašai"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
-msgstr "Visos mokėtinos sumos"
+msgstr "Bendra mokėtina suma"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: code:addons/account/account_invoice.py:92
#, python-format
msgid "Free Reference"
-msgstr "Nuoroda"
+msgstr "Numeris"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
-msgstr "Debetinės ir kreditinės sąskaitos"
+msgstr "Debitorių ir kreditorių sąskaitos"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
-msgstr "Grąžinti sąskaitą faktūrą"
+msgstr "Sąskaitos kreditavimas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte sąskaitą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Sąskaita yra Didžiosios knygos dalis, kurioje "
+"registruojamos\n"
+" visų rūšių debetinės ir kreditinės operacijos.\n"
+" Įmonės pateikia savo metines sąskaitų suvestines šiose "
+"ataskaitose:\n"
+" balanso ataskaitoje bei pelno/nuostolio ataskaitoje (pajamų "
+"bei sąnaudų sąskaitoms).\n"
+" Metinės sąskaitų suvestinės sudaromos įstatymo reikalvimu,\n"
+" kad būtų atskleidžiama tam tikra informacija.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# eilučių"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(atnaujinti)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
-msgstr ""
+msgstr "Filtruoti pagal"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2296
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Balansas apskaičiuotas pagal pradžios likutį bei tranzakcijų eilutes"
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Sąnaudų sąskaita"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
-msgstr "Sąsk. fakt. mokesčių sąskaitą"
+msgstr "Mokėtino mokesčio sąskaita"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
-msgstr "Sąskaitos bendrasis žurnalas"
+msgstr "Spausdinti bendrąjį žurnalą"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaita"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
-msgstr "Kliento grąžinimai"
+msgstr "Pirkėjo grąžinimai"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balansas antrine valiuta"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Aktyvios periodinės operacijos"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinių įrašų analizė"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
+"Žurnalas bus sukurtas automatiškai pagal šios banko sąskaitos duomenis, kai "
+"tik išsaugosite šį įrašą"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimas apie pradelstą mokėjimą"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
-msgstr ""
+msgstr "Sukūrimo data"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modeliai"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1091
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
-msgstr "Modelis skirtas pasikartojantiems sąskaitų įrašams"
+msgstr "Modelis skirtas pasikartojantiems DK įrašams"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte iš tiekėjo gautą kreditinę S/F.\n"
+" </p><p>\n"
+" Vietoj to, kad įvestumėte tiekėjo kreditinę sąskaitą "
+"faktūrą, \n"
+" galite ją automatiškai sugeneruoti ir sudengti su susijusia "
+"tiekėjo S/F.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčių ataskaita"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Atviros bei apmokėtos S/F"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti vaikines ataskaitas vientisai"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Pinigai"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite finansinius metus, kuriuos uždarysite"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
-msgstr "Fiskaliniai metai"
+msgstr "Finansiniai metai"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinio perkėlimo sąskaita"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Procentinė dalis"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "force period"
-msgstr ""
+msgstr "periodas"
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
+"Pasirinkite ar mokesčio suma turi būti pridėta prie bazinės sumos prieš "
+"skaičiuojant kitus mokesčius."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
+"Jeigu pasirinksite mokėjimo sąlygas, mokėjimo terminas bus paskaičiuotas "
+"automatiškai sukuriant DK įrašus. Mokėjimo sąlygos gali apibrėžti keletą "
+"mokėjimo terminų, pavyzdžiui 50% dabar, 50% per vieną mėnesį. Jeigu norite "
+"įvesti savo mokėjimo terminą, įsitikinkite, kad mokėjimo sąlygos nėra "
+"pasirinktos šioje sąskaitoje. Nepasirinkus mokėjimo sąlygų bei mokėjimo "
+"termino, bus laikoma, kad apmokama iš karto."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
+"Sekos laukas naudojamas surikiuoti mokesčių eilutes nuo žemiausio iki "
+"aukščiausio. Seka yra svarbi jeigu jūs turite mokesčių su keletą vaikinių "
+"mokesčių. Šiuo atveju vertinimo seka yra svarbi."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1410
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojo klaida!"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Atmesti"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
-msgstr ""
+msgstr "Pinigai"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
-msgstr "Analitinių įrašų eilutės"
+msgstr "Analitinio žurnalo įrašai"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
+"Šis vedlys sukurs pasirinktų finansinių metų uždarymo įrašus. Pažymėtina, "
+"kad vykdant šį veiksmą keletą kartų, tiems patiems finansiniams metams, bus "
+"tiesiog pakeičiami senesni atidarymo įrašais su naujesniais."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
-msgstr "Bankas ir Kasa"
+msgstr "Pinigai"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Refund"
-msgstr "Grąžinimas tiekėjui"
+msgstr "TIEKĖJO KREDITINĖ SĄSKAITA"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
+"Pažymėjus šį lauiką, sistema bandys sugrupuoti DK įrašus, kuomet jie kuriami "
+"pagal sąskaitą faktūrą."
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Sudengta"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
-msgstr "Išlaidų kategorijos sąskaita"
+msgstr "Sąnaudų kategorijos sąskaita"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Pinigų tranzakcijos"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
-msgstr ""
+msgstr "Susijusio žurnalo valiuta."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
-msgstr ""
+msgstr "Balansas (turtas)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Sudengti kito partnerio DK įrašus"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
-msgstr ""
-"Ši sąskaita bus naudojama vietoj numatytosios, pirkėjo skolai žymėti."
+msgstr "Sąskaita naudojama apskaityti gautinoms sumoms iš šio kontakto."
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
-msgstr ""
+msgstr "Einamojo periodo žurnalų įrašai"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti finansinių metų uždarymo įrašus"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
-msgstr ""
+msgstr "Pelnas/nuostolis (sąnaudų sąskaita)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Viso tranzakcijų"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:636
#: code:addons/account/account_move_line.py:1108
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr "Klaida !"
+msgstr "Klaida!"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
-msgstr ""
+msgstr "Finansinės ataskaitos stilius"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "Išlaikyti balanso ženklą"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti: sukurti kreditinę S/F ir sudengti su šia S/F"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
+"Kad sąskaita faktūra būtų laikoma kaip apmokėta, susijusę DK įrašai turi "
+"būti sudengta su mokėjimais. Vykdant automatizuota sudengimą, OpenERP daro "
+"DK įrašų paiešką sąskaitų grupėse, surandant kontaktų operacijas su "
+"atitinkamomis sumomis."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
+"Jeigu pasirinkote filtravimą pagal data ir periodą, šis pasirinkimas pridės "
+"eilutę, rodančią debetą/kreditą/balansą iki rodomo laikotarpio."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
-msgstr "Įrašai"
+msgstr "Žurnalų įrašai"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti vieną partnerį per puslapį didžiojoje knygoje"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
-msgstr ""
+msgstr "ŽRNL"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
#: code:addons/account/account.py:434
#, python-format
msgid "Opening Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Atidarymo balansas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
-msgstr "Sąskaitos sugretinimas"
+msgstr "Sąskaitos sudengimas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
+"Pažymėkite šį lauką, jeigu nesate tikri dėl šio žurnalo įrašo ir norite "
+"pažymėti, kad šį įrašą turi peržiūrėti buhalteris."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Pilnas mokesčių rinkinys"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
+"Modelio pavadinime galite nurodyti metus, mėnesį ar data naudojant šias "
+"žymas:\n"
+"\n"
+"%(year)s: nurodant metus\n"
+"%(month)s: nurodant mėnesį\n"
+"%(date)s: nurodant datą\n"
+"\n"
+"pvz. Mano modelis %(date)s"
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr ""
+"Dokumento numeris, pagal kurį sugeneruota ši sąskaitos faktūros ataskaita."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčiai naudojami parduodant"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Re-Open Period"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaryti periodą"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
-msgstr "Kliento sąskaitos"
+msgstr "Sąskaitos pirkėjui"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Įvairūs"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimai"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
+"Partnerio skolų balansas yra detalesnės gautinų sumų ataskaita. Prieš "
+"spausdinant ataskaitą reikia pasirinkti įmonę, finansinį periodą ir "
+"laikotarpį (dienomis), kuris bus analizuojamas. OpenERP sugeneruos lentelę "
+"su skolų balansu pagal laikotarpį. Taigi, jeigu pasirinkote 30 dienų "
+"laikotarpį, tuomet OpenERP sugeneruos skolų analizę paskutiniam mėnesiui, "
+"dviem paskutiniams mėnesiams ir t.t. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Susijęs dokumentas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Internal notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Vidinės pastabos..."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Finansinių ataskaitų hierarchiją"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnesinė apyvarta"
#. module: account
#: view:account.move:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "Uždarymo įrašų sąnaudų sąskaita"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjo identifikatorius"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
-msgstr "Kaina"
+msgstr "Suma"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
-msgstr ""
+msgstr "Užregistruoti įrašai"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "Procentams įveskite koeficientą tarp 0-1."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "S/F išrašymo metai"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
-msgstr "Visa suma, kurią klientas skolingas Jums."
+msgstr "Suma, kurią pirkėjas yra skolingas jums."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr "Nepatvirtintos įrašų eilutės"
+msgstr "Nesubalansuoti DK įrašai"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
+"Pažymėkite šį lauką, jei norite, kad žurnalo įrašai nekurtu naujų "
+"koresponduojančių įrašų, o naudotų tą patį koresponduojantį įrašą. Tai "
+"naudojamas uždarant finansinius metus."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
-msgstr ""
+msgstr "Uždarymo data"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
-msgstr ""
+msgstr "Uždarymo įrašų pajamų sąskaita"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
+"Šis laukas naudojamas tik, jeigu kuriate modulį. Tai leidžia kūrėjams "
+"apibrėžti specialius mokesčius su tam tikru domenu."
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Sutartys/Analitinės sąskaitos"
#. module: account
#: view:account.journal:0
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
+"Naudokite šį pasirinkimą norėdami atšaukti sąskaitą faktūrą, kurią per "
+"klaidą išrašėte. Bus sukurta kreditinė sąskaita faktūra, patvirtinta ir "
+"sudengta su šia sąskaita faktūrą. Jūs negalėsite keisti kreditinės sąskaitos "
+"faktūros."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjui arba tiekėjo išrašytos kreditinės sąskaitos fatkūros"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
-msgstr "Išankstinė sąskaita"
+msgstr "IŠANKSTINĖ SĄSKAITA"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
-msgstr "Nesugretinti"
+msgstr "Nesubalansuoti"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "El. laiškų šablonai"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
+"Šis laukas yra naudojamas mokėtinų ir gautinų sumų DK įrašuose. Galite "
+"nustatyti data, iki kurios privaloma apmokėti šį DK įrašą."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Valiutų kursų svyravimai"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
-msgstr ""
+msgstr "Apmokėjimo data"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3155
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Finansinių ataskaitų hierarchiją"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
+"Šis papildomas laukas leidžia susieti sąskaitos šabloną su tam tikru "
+"sąskaitų plano šablonu, kuris gali skirtis nuo tėvinio sąskaitų plano. Tai "
+"leidžia apibrėžti sąskaitų plano šabloną, kuris papildo kitą naujomis "
+"sąskaitomis (dėl to nereikia kelis kartus apibrėžti pilnos struktūros, "
+"kuomet tai tinka keliems šablonams)."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
-msgstr "Nepatvirtinti įrašai"
+msgstr "Neužregistruoti žurnalų įrašai"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
+"Ši data naudojama kaip kreditinės S/F išrašymo data, pagal kurią parenkamas "
+"ataskaitinis periodas!"
#. module: account
#: view:product.template:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
-msgstr "Rankinis sugretinimas"
+msgstr "Rankinis sudengimas"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
-msgstr "Uždarytini fiskaliniai metai"
+msgstr "Uždaromi finansiniai metai"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
+"Šis laukas naudojamas spausdinant finansines ataskaitas: pelno nuostolio "
+"ataskaita, balanso ataskaita."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
+"Sekos laukas naudojamas eilutčių išdėstymui nuo mažiausios iki didžiausios "
+"sekos reikšmės."
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
-msgstr "Patvirtinti įrašus"
+msgstr "Registruoti žurnalų įrašus"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:353
#, python-format
msgid "Customer"
-msgstr "Klientas"
+msgstr "Pirkėjas"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaitos pavadinimas"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
-msgstr "Sąskaita tikslas"
+msgstr "Sąskaitos pakaitalas"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
+"Kredituoti pasirinktu būdu. Jūs negalite Keisti ar Atšaukti, jeigu sąskaita "
+"faktūra jau sudengta."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
-msgstr "Įrašo numeris"
+msgstr "Žurnalo įrašo numeris"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvinė ataskaita"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr ""
+msgstr "Nuorodą į automatiškai sukurtą žurnalo įrašą."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Kas mėnesį"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
-msgstr "Turtas"
+msgstr "Ilg. turtas"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Paskaičiuotas balansas"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
-msgstr ""
+msgstr "Turite pasirinkti bent vieną įrašą."
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
+"Nustatykite -1, kad būtų skaičiuojama paskutinė einamo mėnesio diena. Jeigu "
+"tai teigiamas skaičius, tuomet grąžins kito mėnesio dieną. Nustačius 0, bus "
+"grąžinamos grynos dienos (kitu atveju, terminas prasidės nuo mėnesio "
+"pradžios)."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
-msgstr "Gretinimo transakcijos"
+msgstr "Sudengimo transakcijos"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:449
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
-msgstr "Teisinės ataskaitos"
+msgstr "Įstatyminės ataskaitos"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
-msgstr "Partnerio knyga"
+msgstr "Partnerio dydžioji knyga"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
#: code:addons/account/account.py:668
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr "Įspėjimas!"
+msgstr "Perspėjimas!"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaitos tipas"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
+"Pasirinkite finansinius metus, kurių uždarymo įrašus norite pašalinti"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
-msgstr ""
+msgstr "Naudojimas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
+"Pažymėkite šį lauką, jeigu leidžiama sudengti šio sąskaitos DK įrašus."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Pradžios likutis"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
-msgstr ""
+msgstr "Išankstinė sąskaita"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
+"Pasirinkite ar mokesčio suma turi būti pridėta prie bazinės sumos prieš "
+"skaičiuojant kitus mokesčius."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3158
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Pirktų prekių grąžinimo žurnalas"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1297
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "Procentiniam mokesčio tipui įveskite % koeficientą tarp 0-1."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "S/F išrašymo data"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
-msgstr "Laikotarpis"
+msgstr "Periodas"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
-msgstr "Iš viso be mokesčių:"
+msgstr "Iš viso:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
-msgstr "Įplaukų kategorijos sąskaita"
+msgstr "Pajamų kategorijos sąskaita"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertuotas balansas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
-msgstr "Fiskalinės pozicijos šablonai"
+msgstr "Mokestinės aplinkos šablonai"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinis tipas"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
+"Šis vedlys pašalins pasirinktų finansinių metų uždarymo įrašus. Pažymėtina, "
+"kad galite vykdyti šiuos veiksmus daug kartų su tais pačiais finansiniais "
+"metais."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitų planas"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėjimas"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
-msgstr "Sugretinimo rezultatas"
+msgstr "Sudengimo rezultatas"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras koresponduojantis įrašas"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
+"Galite pažymėti šį DK įrašą kaip ginčytiną. DK įrašas nebebus įtraukiamas į "
+"skolų ataskaitas."
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
-msgstr "Dalinis sugretinimas"
+msgstr "Dalinis sudengimas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
+"Naudokite šį pasirinkimą norėdami pataisyti išrašytą sąskaita faktūrą. "
+"Sukurta kreditinė sąskaita faktūra bus patvirtinta ir sugretinta su šia "
+"sąskaita faktūrą. Taip pat bus sukurta naujas sąskaitos faktūros juodraštis, "
+"kurį galėsite keisti."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaitos kategorija"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
-msgstr "Gretinimas"
+msgstr "Sudengimas"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte žurnalą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Žurnalas yra naudojamas apskaitos tranzakcijų "
+"registravimui.\n"
+" </p><p>\n"
+" Įprastai įmonės naudoja po atskirą žurnalą kiekvienam "
+"mokėjimo būdui (grynieji pinigai, banko sąskaitos, čekiai),\n"
+" pirkimų žurnalą, pardavimų žurnalą\n"
+" bei žurnalą kitoms operacijoms.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
-msgstr ""
+msgstr "Filtruoti pagal"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės finansų analizė"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
-msgstr "Partnerio sąskaita naudojama šioje sąskaitoje faktūroje."
+msgstr "Kontakto sąskaita naudojama šioje sąskaitoje faktūroje."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3353
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
-msgstr "Mokėjimo terminų eilutės"
+msgstr "Mokėjimo sąlygų eilutės"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3156
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Suma"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti ataskaitą"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Payment term explanation for the customer..."
-msgstr ""
+msgstr "Mokėjimo sąlygų paaiškinimas pirkėjui..."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistika"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
+"Šis pasirinkimas leidžia gauti daugiau duomenų apie tai, kaip buvo "
+"paskaičiuotas balansas. Kadangi tai užima vietą, šis pasirinkimas "
+"neleidžiamas atliekant palyginimą."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Neamokėtos sąskaitos"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinių sąskaitų planas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte pasikartojančią operaciją.\n"
+" </p><p>\n"
+" Pasikartojanti operacija vykdoma periodiškai nuo pasirinktos "
+"datos,\n"
+" pvz. nuo sutarties pasirašymo datos arba pagal susitartimą "
+"su pirkėju\n"
+" ar tiekėju. Jūs galite sukurti tokias operacijas, kad\n"
+" automatizuotumėte įrašų registravimą sistemoje.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Įvairūs"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
-msgstr "Visa suma, kurią Jūs esate skolingas šiam tiekėjui."
+msgstr "Suma, kurią jūs esate skolingas šiam tiekėjui."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
-msgstr ""
+msgstr "Mažiausias tekstas"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
-msgstr ""
+msgstr "Palikite tuščią visiems atviriems finansiniams metams."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
+"Pasirinkite žurnalą, kuris bus naudojamas sukurtoje kreditinėje S/F. Palikus "
+"lauką tuščią, bus naudojama tas pats žurnalas kaip ir šiuoje sąskaitoje "
+"faktūroje."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
-msgstr "Sugretinti įrašai"
+msgstr "Sudengti įrašai"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2296
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčių šablonas"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
-msgstr "Priverstinai naudoti periodą"
+msgstr "Periodas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
+"Jeigu norite spausdinti neigiamą balansą sąskaitoms, kurios įprastai daugiau "
+"debetuojamos negu kredituojamos, pasirinkite „Priešingas balanso ženklas“, "
+"pvz. sąnaudų sąskaita. Tas pats galioja, jeigu norite spausdinti teigimą "
+"balansą sąskaitoms, kurios įprastai daugiau kredituojamos negu debetuojamos, "
+"pvz. pajamų sąskaita."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo sutartys"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nežinomas"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3160
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
-msgstr "Atidarymo įrašų žurnalas"
+msgstr "Žurnalas atidarymo įrašams"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinės pastabos"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Likutis"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Aktyvūs žurnalai"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Kupiūra"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3157
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
-msgstr ""
+msgstr "Pirktų prekių grąžinimo žurnalas"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
-msgstr ""
+msgstr "Produkto duomenys"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
-msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą"
+msgstr "Išrašyti sąskaitą"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti detaliai"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3165
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Mano įrašai"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Finansinės ataskaitos"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
-msgstr ""
+msgstr "Pradžios periodas"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
-msgstr "Kompanijos susijusios su partneriu"
+msgstr "Kompanijos susijusios su kontaktu"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Debitorių sąskaitos"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
-msgstr "Likutis"
+msgstr "Balansas"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitų rodymas"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
-msgstr "Kreditoriai"
+msgstr "Mokėtinos sumos"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaidingas veiksmas!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
-msgstr ""
+msgstr "Data / Periodas"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
-msgstr ""
+msgstr "Sąsk."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
-msgstr ""
+msgstr "Šis pirkėjas neturi pradelstų mokėjimų."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
+"Pasirinkite sąskaitą, kuri bus nustatoma ant kreditinių sąskaitų faktūrų "
+"mokesčių eilučių. Palikus tuščią, bus naudojama sąnaudų sąskaita."
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Paėmimas"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
-msgstr "Šios dienos data"
+msgstr "Sukūrimo data"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
+"Šiame lauke saugoma informacija susijusi su šio žurnalo įrašų numeravimu."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Išsiųsta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Periodinės operacijos"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjui arba tiekėjo išrašytos sąskaitos faktūros"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
-msgstr ""
+msgstr "Pabaigos periodas"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėjimo terminas"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
+"Pasirinkite „Pardavimas“ pirkėjų sąskaitų faktūrų žurnalams. Pasirinkite "
+"„Pirkimai“ tiekėjo sąskaitų faktūrų žurnalams. Pasirinkite „Grynieji“ arba "
+"„Banko sąskaitos“ žurnalams, kurie naudojami pirkėjų ar tiekėjų mokėjimų "
+"registravimui. Pasirinkite „Bendra“ kitų operacijų žurnalams. Pasirinkite "
+"„Atidarymo/Uždarymo sitaucija“ sugeneruotiems įrašams finansinių metų "
+"uždarymo metu."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
-msgstr "Mokėjimo data"
+msgstr "Apmokėjimo data"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
-msgstr "Sąskaitų faktūrų juodraščiai"
+msgstr "Sąskaitų juodraščiai"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
-msgstr ""
+msgstr "Įnešti pinigus"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
-msgstr "Nesugretinta"
+msgstr "Nesudengta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:890
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
+"Periodas yra mokestinis laikotarpis, pagal kurį fiksuojamos su finansų "
+"apskaitą susijusios operacijos. Dažniausiai naudojami mėnesio periodai, bet "
+"priklausomai nuo valstybės ar įmonės poreikių, galima vesti apskaitą "
+"ketvirčio periodais. Uždarius periodą nebebus galima įvesti naujų DK įrašų, "
+"tad visi nauji įrašai bus registruojami kitame periode. Uždarykite periodą, "
+"tuomet kai visos laikotarpio operacijos yra suvestos ir norite atlikti "
+"skaičiavimus susijusius su mokesčiais."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
-msgstr "Įrašų eilutės"
+msgstr "DK įrašai"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Palyginimas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1122
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
-msgstr ""
-"Ši sąskaita bus naudojama vietoj numatytosios kaip mokėtina sąskaita "
-"partneriui."
+msgstr "Sąskaita naudojama apskaityti mokėtinas sumas šiam kontaktui."
#. module: account
#: field:account.period,special:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos faktūros juodraštis "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
-msgstr "Bendrieji žurnalai"
+msgstr "Bendrasis žurnalas"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numeris"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso be mokesčių"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "e.g. sales@openerp.com"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. sales@openerp.com"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas 2 (pusjuodis)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "Įprastinė"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
-msgstr ""
+msgstr "Generuoti įrašus iki"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
-msgstr "Aktyvus periodiniai įrašai"
+msgstr "Aktyvios periodinės operacijos"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
-msgstr ""
+msgstr "Mokestis"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
-msgstr "Fiskalinių metų sekos"
+msgstr "Finansinių metų sekos"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
-msgstr ""
+msgstr "Be detalių"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Negautos pajamos"
#. module: account
#: view:account.move:0
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinta bendra suma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Grąžintino mokesčio analitinė sąskaita"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
-msgstr "Apibrėžti pasikartojančius įrašus"
+msgstr "Apibrėžti pasikartojančias operacijas"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
-msgstr ""
+msgstr "Buhalterinė data"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Priežastis"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nesudengti įrašai"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Ženklas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Bandomojo balanso ataskaita"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
-msgstr ""
+msgstr "Pabaigos periodas"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
-msgstr "Nurašymų įrašai"
+msgstr "Nurašymai"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Invoice"
-msgstr "Tiekėjo sąskaita faktūra"
+msgstr "TIEKĖJO SĄSKAITA"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas 3 (pusjuodis, mažesnis)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr "Sąskaitos faktūros eilutės"
+msgstr "Sąskaitos eilutės"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
-msgstr "Sugretintos transakcijos"
+msgstr "Sudengtos transakcijos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Debitorių sąskaitos"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
-msgstr "Partnerių apmokėjimo terminas"
+msgstr "Partnerių mokėjimo sąlygos"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
-msgstr ""
+msgstr "Analitinio žurnalo įrašai susiję su pirkimo žurnalu."
#. module: account
#: help:account.account,type:0
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
+"Vidinis tipas naudojamas nusakyti tam tikrą funkcionalumą skirtingoms "
+"sąskaitų grupėms: rodiniai negali turėti DK įrašų, konsolidacinės sąskaitos "
+"gali turėti vaikines sąskaitas konsolidacijai tarp įmonių, mokėtinų/gautinų "
+"sumų sąskaitos naudojamos partnerių sąskaitoms (debeto/kredito "
+"skaičiavimui), „uždaryta“ - sąskaitoms, kurios nebenaudojamos."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "S/F išrašymo mėnuo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvinė sąskaita"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašai surikiuoti pagal"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1515
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
-msgstr "Sąskaitų nustatymai"
+msgstr "Sąskaitų pakaitalai"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte mokesčių kodą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Priklausomai nuo šalies, mokesčių kodas dažniausiai yra "
+"eilutė\n"
+" mokesčių deklaracijoje. OpenERP įgalina aprašyti mokesčių\n"
+" struktūrą, kur kiekviena mokesčių suma bus užregistruota\n"
+" su vienu ar keletu mokesčių kodų.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pasirinkite periodą bei žurnalą, kuriame norite "
+"užregistruoti įrašą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Šis sąrašas gali būti naudojamas buhalterių, greitam įrašų "
+"įvedimui\n"
+" į OpenERP. Norėdami įvesti tiekėjo sąskaitą faktūrą,\n"
+" pradėkite nuo sąnaudų įvedimo. OpenERP automatiškai "
+"pasiūlys\n"
+" mokesčius susijusius su šia sąskaita bei korespondentinę\n"
+" mokėtinų sumų sąskaitą.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
-msgstr "Pajamų ir išlaidų sąskaitos susijusios su pasirinktu produktu."
+msgstr "Pajamų ar sąnaudų sąskaitos susijusios su pasirinktu produktu."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Refund"
-msgstr "Grąžinimas"
+msgstr "KREDITINĖ PVM SĄSKAITA-FAKTŪRA"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
-msgstr "Visos gautinos sumos"
+msgstr "Bendra gautina suma"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
-msgstr "Bendroji informacija"
+msgstr "Bendra informacija"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaitos dokumentai"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
+"Mokestinė aplinka nurodo mokesčių kodus bei sąskaitas, kurios bus naudojamos "
+"vykdant komercinę veiklą su šiuo kontaktu."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Niekada"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerio"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinės pastabos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
-msgstr "Fiskaliniai metai"
+msgstr "Finansiniai metai"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
+"Jeigu aktyvus laukelis nustatytas kaip \"ne\", leidžiame paslėpti analitinį "
+"žurnalą, jo nepašalinus."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
-msgstr "Nuoroda"
+msgstr "Numeris"
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Uždarymo kupiūrų kiekis"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti didžiąją knygą"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
-msgstr ""
+msgstr "Liko"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
-msgstr "Išlaidų sąskaita produkto šablonui"
+msgstr "Sąnaudų sąskaita produkto šablonui"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo mokėjimo sąlygos"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
+"Šis pavadinimas bus naudojamas ataskaitos stulpelyje, kuriame rodomas "
+"paskaičiuotas balansas pagal palyginimo filtrą."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-27 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-01 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-28 05:41+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-02 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: account
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
-msgstr "stelt u in staat kostenplaatsen te gebruiken"
+msgstr "Stelt u in staat kostenplaatsen te gebruiken"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
"Als u 'Afronden per regel' selecteert: voor elke BTW rekening wordt het BTW "
"bedrag eerst berekend en afgerond voor elke factuurregel. Vervolgens worden "
"deze afgeronde bedragen opgeteld, wat leidt tot het totale bedrag voor deze "
-"belasting.\r\n"
-"\r\n"
-"Als u 'Globaal afronden' selecteert: voor elke BTW rekening wordt het BTW "
-"bedrag berekend voor elke factuurregel. Vervolgens zullen deze bedragen "
-"worden opgeteld en uiteindelijk wordt dit totale BTW bedrag afgerond.\r\n"
-"\r\n"
-"Als u verkoopt met BTW inbegrepen, moet u kiezen voor 'afronden per regel', "
-"omdat U zeker wilt zijn dat de subtotalen van \r\n"
-"uw (BTW inbegrepen) regels gelijk zijn aan het totale bedrag met BTW."
+"belasting. Als u 'Globaal afronden' selecteert: voor elke BTW rekening wordt "
+"het BTW bedrag berekend voor elke factuurregel. Vervolgens zullen deze "
+"bedragen worden opgeteld en uiteindelijk wordt dit totale BTW bedrag "
+"afgerond. Als u verkoopt met BTW inbegrepen, moet u kiezen voor 'afronden "
+"per regel', omdat u zeker wilt zijn dat de subtotalen van uw (BTW "
+"inbegrepen) regels gelijk zijn aan het totale bedrag met BTW."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
-msgstr "Optie's"
+msgstr "Opties"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-28 07:29+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 09:36+0000\n"
+"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-29 06:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-03 06:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
"Language: tr\n"
#. module: account
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
-msgstr "Durum"
+msgstr "Durumu"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
-msgstr "Aç"
+msgstr "Açık"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
-msgstr "Varsayılan Kredi Hesabı"
+msgstr "Varsayılan Alacak Hesabı"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
-msgstr "Kredi"
+msgstr "Alacak"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
-msgstr "Sayı"
+msgstr "Numarası"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:26+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
-msgstr ""
+msgstr "Numatytoji pabaigos data šiai analitinei sąskaitai."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
+"Pasirinkite produktą, kuris naudos numatytąją analitinę sąskaitą (pvz. "
+"kuriant sąskaitą faktūrą ar užsakymą ir pasirinkus šį produktą, bus "
+"automatiškai pasirenkama numatytoji analitinė sąskaita)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Siunta"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Sąlygos"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
+"Pasirinkite partnerį, kuris naudos numatytąją analitinę sąskaitą (pvz. "
+"kuriant sąskaitą faktūrą ar užsakymą ir pasirinkus šį partnerį, bus "
+"automatiškai pasirenkama numatytoji analitinė sąskaita)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
msgid "Analytic Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytosios analitinės sąskaitos"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite naudotoją, kuris naudos numatytąją analitinę sąskaitą."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos faktūros eilutė"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,company_id:0
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
+"Pasirinkite įmonę, kuri naudos numatytąją analitinę sąskaitą (pvz. kuriant "
+"sąskaitą faktūrą ar užsakymą ir pasirinkus šią įmonę, bus automatiškai "
+"pasirenkama numatytoji analitinė sąskaita)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinė sąskaita"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
-msgstr ""
+msgstr "Numatytoji pradžios data šiai analitinei sąskaitai."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Eilės tvarka, pagal kurią išdėstomas analitinio paskirstymo sąrašas."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo užsakymo eilutė"
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:26+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikio turto juodraščiai bei vykdomi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
-msgstr ""
+msgstr "Likutinė vertė"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "Nusidėv. sąnaudų sąskaita"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Įsigijimo kaina"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Ilg. turtas"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
+"Skaičiuoti nusidėvėjimą nuo pirkimo datos, o ne nuo finansinių metų pradžios"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Tiesinis"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonė"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeisti"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Veikiantis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti kaip juodraštį"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Ilagalaikio turto analizė"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Priežastis"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Nusidėvėjimo procentas"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikio turto kategorijos"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašai"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Nusidėvėjimo eilutės"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
-msgstr ""
+msgstr "Tai suma iki kurios gali būti nudėvėtas ilgalaikis turtas."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
-msgstr ""
+msgstr "Laikotarpis mėnesiais tarp dviejų nusidėvėjimų"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Nusidėvėjimo data"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Užregistruota suma"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikis turtas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
-msgstr ""
+msgstr "Nusidėvėjimo sąskaita"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.modify:0
#: field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Pastabos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Operacija"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/account_asset.py:82
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# nusidėvėjimo įrašų"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnesių skaičius per periodą"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikio turto juodraščiai"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Pabaigos data"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Numeris"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikio turto sąskaita"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Skaičiuoti nusidėvėjimą"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo ilgis"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Juodraštis"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikio turto pirkimo data"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti laikotarpį"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
#: help:account.asset.category,method_number:0
#: help:account.asset.history,method_number:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
-msgstr ""
+msgstr "Nusidėvėjimų skaičius per kuriuos nudėvimas ilgalaikis turtas"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinė informacija"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinė sąskaita"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0
#: field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Skaičiavimo metodas"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Next Period Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Likutinė vertė"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeisti ilgalaikio turto nusidėvėjimo laikotarpį"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
-msgstr ""
+msgstr "Likvidacinė kaina"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikio turto kategorija"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
-msgstr ""
+msgstr "Uždarytos ilgalaikio turto kortelės"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvinis ilgalaikis turtas"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikio turto istorija"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "mėnesiai"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos faktūros eilutė"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
-msgstr ""
+msgstr "Nusidėvėjimo lenta"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
-msgstr ""
+msgstr "Laikotarpio metodas"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Pastaba"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
+"Metodas naudojamas paskaičiuoti datas ir kartus, per kiek nusidėvės "
+"ilgalaikis turtas.\n"
+"Periodų skaičius: Fiksuotas kartų skaičius ir laikotarpis tarp dviejų "
+"nusidėvėjimo skaičiavimų.\n"
+"Pabaigos data: Pasirinkite laikotarpį tarp dviejų nusidėvėjimo skaičiavimų "
+"ir turtas bus nudėvėtas iki šios datos."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
+"Pasirinkite metodą naudojamą paskaičiuoti datas ir kartus, per kiek "
+"nusidėvės ilgalaikis turtas.\n"
+" * Periodų skaičius: Fiksuotas kartų skaičius ir laikotarpis tarp dviejų "
+"nusidėvėjimo skaičiavimų.\n"
+" * Pabaigos data: Pasirinkite laikotarpį tarp dviejų nusidėvėjimo "
+"skaičiavimų ir turtas bus nudėvėtas iki šios datos."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
-msgstr ""
+msgstr "Naudojamas ilgalaikis turtas"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryta"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partneris"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
-msgstr ""
+msgstr "Užregistruoti nusidėvėjimo DK įrašai"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Nusidėvėjimo data"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikio turto sąskaita"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstiniai filtrai..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
-msgstr ""
+msgstr "Skaičiuoti"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
msgid "Asset History"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikio turto istorija"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktyvus"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Istorija"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Skaičiuoti nusidėvėjimą"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodas"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Bendra"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita-faktūra"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Užbaigti vykdymą"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryta"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "DK įrašai"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeisti ilgalaikio turto nusidėvėjimo laikotarpį"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo data"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
-msgstr ""
+msgstr "Dvigubo balanso"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
+"Pasirinkite periodą, kuriame užregistruoti naudojamo ilgalaikio turto "
+"nusidėvėjimą DK įrašus"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Naudojami"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/account_asset.py:82
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Nusidėvėjimo metodas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Current Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Nusidėvėjimas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikio turto pavadinimas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti automatiškai"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Nusidėvėjimo datos"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valiuta"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
-msgstr ""
+msgstr "Nudėvėta"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr ""
+"Pasirinkite metodą naudojamą nusidėvėjimo eilučių skaičiavimui.\n"
+" * Tiesinis: Skaičiuojama pagal: Įsigijimo kaina / Periodų skaičius\n"
+" * Dvigubo balanso: Skaičiuojama: Likutinė vertė * Nusidėvėjimo procentas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
-msgstr ""
+msgstr "Užregistruota"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
-msgstr ""
+msgstr "Įsigijimo kaina"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
+"Ilgalaikis turtas sukurtas iš sąskaitos faktūros ir priklausantis šiai "
+"kategorijai bus automatiškai patvirtintas."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Metai"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikio turto kategorija"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Nusidėvėjusi vertė"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Add an internal note here..."
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite vidines pastabas..."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Seka"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
-msgstr ""
+msgstr "Laikotarpis tarp dviejų nusidėvėjimų, mėnesiais"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
-msgstr ""
+msgstr "Periodų skaičius"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti įrašus"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti ilgalaikį turtą"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgalaikio turto hierarchija"
--- /dev/null
+# Hungarian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-05 22:30+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-06 06:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
+msgid "Originator to Beneficiary Information"
+msgstr "Kezdeményezőtől a kedvezményezetthez intézett információ"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: selection:account.bank.statement.line,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Jóváhagyott"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Glob. Id"
+msgstr "Globális ID azonosító"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "CODA"
+msgstr "CODA"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
+msgid "Parent Code"
+msgstr "Szülő kód"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Debit"
+msgstr "Tartozik"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:cancel.statement.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
+msgid "Cancel selected statement lines"
+msgstr "Kiválasztott számlakivonat sorok visszavonása"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
+msgid "Value Date"
+msgstr "Értéknap"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Csoportosítás ezzel..."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: selection:account.bank.statement.line,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Tervezet"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Statement"
+msgstr "Kivonat"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
+msgid "Confirm selected statement lines"
+msgstr "Kiválasztott bankszámla kivonat sorok jóváhagyása"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
+msgid "Bank Statement Balances Report"
+msgstr "Bank kivonat egyenleg kimutatás"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:cancel.statement.line:0
+msgid "Cancel Lines"
+msgstr "Sorok elvetése"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line.global:0
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
+msgid "Batch Payment Info"
+msgstr "Köptegelt fizetés információ"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
+#, python-format
+msgid ""
+"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
+"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
+msgstr ""
+"A törlés végrehajtás nem engedélyezett. Kérem menjen az ide vonatkozó banki "
+"kivonathoz, hogy azt törölhesse és/vagy módosíthassa."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "or"
+msgstr "vagy"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Confirm Lines"
+msgstr "Jóváhagyott sorok5"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line.global:0
+msgid "Transactions"
+msgstr "Tranzakciók"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Napló"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Confirmed Statement Lines."
+msgstr "Jóváhagyott kivonat sorok"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Credit Transactions."
+msgstr "Jóváírási tranzakció"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
+msgid "cancel selected statement lines."
+msgstr "kiválasztott kivonat sorok visszavonása"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
+msgid "Counterparty Number"
+msgstr "Ellanoldali szám"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Záró egyenleg"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
+msgid "Glob. Amount"
+msgstr "Globális összeg"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Debit Transactions."
+msgstr "Terhelés tranzakciók"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
+msgstr "Jóváhagyott sorokat enm lehet többé megváltoztatni."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:cancel.statement.line:0
+msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
+msgstr ""
+"Biztos benne, hogy vissza akarja vonni a kijelölt banki kivonat sorokat?"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
+msgid "OBI"
+msgstr "OBI"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "ISO 20022"
+msgstr "ISO 20022"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Jegyzetek"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "Manual"
+msgstr "Kézi"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Bank Transaction"
+msgstr "Banki tranzakciók"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Credit"
+msgstr "Jóváírás"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Összeg"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Fin.Account"
+msgstr "Főkönyvi számla"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
+msgid "Counterparty Currency"
+msgstr "Ellenoldal pénzneme"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
+msgid "Counterparty BIC"
+msgstr "Ellenoldali BIC"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
+msgid "Child Codes"
+msgstr "Alárendelt kódok"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Search Bank Transactions"
+msgstr "Banki tranzakciók keresése"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
+msgstr "Biztos, hogy jóvá akarja hagyni a kiválasztott banki kivonat sorait?"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
+msgid ""
+"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
+"within a batch payment"
+msgstr ""
+"Ugynahhoz, a kötegelt utaláson belüli, globalizált szinthez tartozó "
+"tranzakció azonosító kód"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Draft Statement Lines."
+msgstr "Tervezet kivonat sorok."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Glob. Am."
+msgstr ""
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr "Bankkivonat sor"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Kód"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
+msgid "Counterparty Name"
+msgstr "Ellenoldal megnevezése"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
+msgid "Bank Accounts"
+msgstr "Bankszámlák"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Bankszámlakivonat"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Statement Line"
+msgstr "Kivonat sor"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
+msgid "The code must be unique !"
+msgstr "A kódnak egyedinek kell lennie !"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Lines"
+msgstr "Bankkivonat sorai"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Figyelem!"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line.global:0
+msgid "Child Batch Payments"
+msgstr "Alárendelt kötegelt utalások"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégse"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Statement Lines"
+msgstr "Kivonat sorai"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Teljes érték"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
+msgid "Globalisation ID"
+msgstr "Globalizált ID azonosító"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 12:55+0000\n"
-"Last-Translator: Frederic Clementi - Camptocamp.com "
-"<frederic.clementi@camptocamp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 13:25+0000\n"
+"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-24 05:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-03 06:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler le budget"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-05 11:45+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-06 06:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
-msgstr "Pozycje budżetowe"
+msgstr "Składniki budżetowe"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
-msgstr "Pozycja budżetu"
+msgstr "Składnik budżetu"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:26+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Sudengimas"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
-msgstr "Mokėjimo nuoroda"
+msgstr "Apmokėjimo numeris"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
+"Paskaičiuotas skirtumas tarp sumokėtos bei eilutėse paskirstytos sumos."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
-msgstr ""
+msgstr "(Atnaujinti)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Įkelti DK įrašus"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaitos dokumento įrašai"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar tikrai norite atšaukti šį kvitą?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Nustatyti kaip juodraštį"
+msgstr "Atstatyti į juodraštį"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
-msgstr ""
+msgstr "Apmokėjimo numeris."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "S/F išrašymo metai"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavėjas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėjimai tiekėjams"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad įvestumėte pirkimo kvitą. \n"
+" </p><p>\n"
+" Patvirtinus pirkimo kvitą, galima įvesti mokėjimą tiekėjui,\n"
+" susijusį su šiuo kvitu.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
-msgstr ""
+msgstr "Nurašymo sąskaita"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
-msgstr ""
+msgstr "Debetavimas"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+msgstr "Gerai"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
-msgstr "Pilnas sugretinimas"
+msgstr "Pilnas sudengimas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo kvitai"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
-msgstr ""
+msgstr "DK įrašas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:981
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. 003/10"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. 003/10"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte pardavimo kvitą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Patvirtinus pardavimo kvitą galima įvesti pirkėjo mokėjimą, "
+"\n"
+" susijusį su šiuo kvitu.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr "Diena"
+msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
-msgstr "Mokestis"
+msgstr "Mokesčiai"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:879
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaidingas veiksmas!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Nurašymo paaiškinimas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
-msgstr "Mokėjimo informacija"
+msgstr "Mokėjimo duomenys"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(atnaujinti)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. Invoice SAJ/0042"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. Sąskaita-faktūra SAJ/0042"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1112
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėti vėliau arba bendras apmokėjimas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Kvitas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1018
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti kvitą"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# eilučių"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Išankstiniai kvitai"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte mokėjimą tiekėjui.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP pagalba jūs galėsite paprasčiau sekti atliekamus "
+"mokėjimus bei skolas tiekėjams.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Atmintinė"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar tikrai norite panaikinti sudengimą ir atšaukti šį įrašą?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Receipt"
-msgstr "Pardavimo kvitai"
+msgstr "Pardavimo kvitas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
-msgstr "Sąskaitos informacija"
+msgstr "Kvito duomenys"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Liepa"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Nesutampanti suma"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Vid. apmokėjimo terminas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčių suma"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Užregistruoti kvitai"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad užregistruotumėte apmokėjimą. \n"
+" </p><p>\n"
+" Įveskite pirkėją, pasirinkite mokėjimo būdą ir tuomet\n"
+" galėsite sukurti mokėjimo įrašus rankiniu būdu arba OpenERP\n"
+" pasiūlys automatinį mokėjimo sudengimą su neapmokėta S/F ar\n"
+" pardavimo kvitu.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Sumokėta suma"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėjimo nesutapimas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1025
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Užregistruoti mokėjimą"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos faktūros"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Gruodis"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "S/F išrašymo mėnuo"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnuo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "Mokamos ir gautinos sumos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Sudengti mokėjimo likutį"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti kvitą"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:975
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento juodraštis"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Paskirstymas"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Rugpjūtis"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Spalis"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:976
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Birželis"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Apmokėta"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo kvitai"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Nurašymo analitinė sąskaita"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Lapkritis"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstiniai filtrai..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėti iškart"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Sausis"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
-msgstr "Žurnalo kvitai"
+msgstr "Apskaitos dokumentai"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktyvus"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:982
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjo mokėjimai"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo kvitų analizė"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "S/F išrašymo data"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "Registruoti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso be mokesčių"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
-msgstr "Sąskaitos data"
+msgstr "Kvito data"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
-msgstr "Panaikinti sugretinimą"
+msgstr "Panaikinti sudengimą"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Banko sąskaitos išrašas"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Rugsėjis"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo informacija"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita-faktūra"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "DK įrašai"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimai"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
+"Pasirinkite ką daryti su susidariusiu skirtumu tarp sumokėtos bei "
+"paskirstytos sumos. Galima pasirinkti, kad likutis liktų kontakto balanse, "
+"arba sudengti su kitu mokėjimu (-ais)."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Užregistruotas dokumentas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Valiutos kursas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėjimo būdas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Gegužė"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinės pastabos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditavimas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Pirminė suma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
-msgstr "Pirkimo kvitas"
+msgstr "Pirkimo kvitai"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėjimas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjas"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Vasaris"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
-msgstr "Nuoroda"
+msgstr "Nr #"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Metai"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Balandis"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
-msgstr ""
+msgstr "Tik tie mokesčiai, kurie neįtraukti į kainą"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipas"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "DK įrašų įsigaliojimo data"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
-msgstr ""
+msgstr "Palikti atvirą"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Vid. vėluojama apmokėti"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Likutis"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1014
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-27 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-01 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-28 05:41+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-02 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: account_voucher
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
-msgstr "Debet"
+msgstr "Debet regels"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
-msgstr "Credits"
+msgstr "Credit regels"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 15:10+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:26+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikinės sąskaitos"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdoma"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:229
#, python-format
msgid "Contract: "
-msgstr ""
+msgstr "Sutartis: "
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Pabaigos data"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodo produkto kiekį."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Debetas"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
"the\n"
" customer."
msgstr ""
+"Kai tik pasibaigia sutartis\n"
+" arba maksimaliai kartų atlikus "
+"paslaugas\n"
+" (pvz. techninės pagalbos sutartis),\n"
+" sąskaitos valdytojas yra įspėjamas\n"
+" el. laišku, kad atnaujintų sutartį "
+"su\n"
+" pirkėju."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
-msgstr ""
+msgstr "Sutartis arba projektas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos/sutarties pavadinimas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
msgid "Account Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos valdytojas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryta"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Naujas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Projekto vadovas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:271
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopija)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Aprašymas"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:262
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonė"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
-msgstr ""
+msgstr "Pratęsimas"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvinė analitinė sąskaita"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Sąlygos"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
+"Apskaičiuota dauginant kiekį iš nurodyto Produkto savikainos. Suma visada "
+"išreikšta pagrindine įmonės valiuta."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
-msgstr ""
+msgstr "Sutarties duomenys"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Sutarties šablonas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditas"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Atšauktas"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinė apžvalga"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balansas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pilnas pavadinimas"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekis"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Numeris"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinė apskaita"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Suma"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinė sąskaita"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valiuta"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
#: code:addons/analytic/analytic.py:262
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos tipas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Pradžios data"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Analitiniai įrašai"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:23+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 10:18+0000\n"
+"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-03 06:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribed Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Abone Kural"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
+"Bu kuralın nesnenin herhangi bir kayıt üzerinde açık okuma / takip etmek "
+"istiyorsanız bunu seçin"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
#. module: audittrail
#: field:audittrail.view.log,from:0
msgid "Log From"
-msgstr ""
+msgstr "Günlüğünden"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük ID"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,res_id:0
msgid "Resource Id"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak Id"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,user_id:0
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı ilave değilse o zaman tüm kullanıcılar için geçerli olacak"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
+"Bu kuralın nesnenin herhangi bir kayıt iş akışı takip etmek istiyorsanız "
+"bunu seçin"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Log Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük Saırları"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "AuditTrail Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Denetim Takip Kural"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.view.log,to:0
msgid "Log To"
-msgstr ""
+msgstr "için Günlük"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value Text: "
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Değer Yazı: "
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Search Audittrail Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Arama Denetim Takip Kuralı"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Audit Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Denetim Kuralları"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value : "
-msgstr ""
+msgstr "Eski Değer: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak Adı"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
+"Bu kuralın nesnenin herhangi bir kayıt üzerinde değişiklik izlemek "
+"istiyorsanız bunu seçin"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "AuditTrail Rules"
msgstr ""
+"Bu kuralın nesnenin herhangi bir kayıt üzerinde değişiklik izlemek "
+"istiyorsanız bunu seçin"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Select object for which you want to generate log."
-msgstr ""
+msgstr "Günlük oluşturmak istediğiniz nesneyi seçin."
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_audit
msgid "Audit"
-msgstr ""
+msgstr "Denetim"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "İş Akışı Günlüğü"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük Okumaları"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:77
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
-msgstr ""
+msgstr "Değişim denetim izi bağlıdır - TASLAK olarak ayarlama kural"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
msgid "Log lines"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük satırları"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük Oluştur"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
+"Bu kuralın nesnenin herhangi bir kayıt silinmek takip etmek istiyorsanız "
+"bunu seçin"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem ID"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr ""
+"Kullanıcılar (Kullanıcı ilave değilse o zaman tüm kullanıcılar için geçerli "
+"olacak)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "UnSubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "ÜyeliktenÇık"
#. module: audittrail
#: sql_constraint:audittrail.rule:0
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük Sil"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
msgid "Field Description"
-msgstr ""
+msgstr "Alan Açıklaması"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Search Audittrail Log"
-msgstr ""
+msgstr "Arama Denetim Takip Günlük"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük Yazıları"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Open Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Günlükleri Aç"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0
msgid "New value Text"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni değeri Yaz"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,name:0
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value:0
msgid "New Value"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Değer"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:223
#, python-format
msgid "'%s' field does not exist in '%s' model"
-msgstr ""
+msgstr "'% s' alan '% s' modelinde yok"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "AuditTrail Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Denetim Takip Günlükleri"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Draft Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Taslak Kural"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
-msgstr ""
+msgstr "Denetim Takip Günlüğü"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Bu kuralın nesne eylemleri takip etmek istiyorsanız bunu seçin"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value : "
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Değer: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
msgid "Old value Text"
-msgstr ""
+msgstr "Eski değer Yazı"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
msgid "View Log"
-msgstr ""
+msgstr "Günlüğü Göster"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "Log Line"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük Satırı"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "veya"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Log Action"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük İşlemei"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
+"Bu kuralın nesnenin herhangi bir kayıt oluşturma takip etmek istiyorsanız "
+"bunu seçin"
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 15:13+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:26+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: auth_signup
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojai"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojo vardas"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Log in"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungti"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:170
#, python-format
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungimas"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:27
#, python-format
msgid "Back to Login"
-msgstr ""
+msgstr "Grįžti į prisijungimo puslapį"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partneris"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:26+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdoma"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr "Atsakingas"
+msgstr "Atsakingas asmuo"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryta"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Naujas"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Laukianti"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
-msgstr "Suteikia eilės tvarką, pagal kurį atvaizduojamas taisyklių sąrašas"
+msgstr "Eilės tvarka, pagal kurią išdėstomas taisyklių sąrašas."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Atšauktas"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelis"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinis veiksmas"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
msgid "Trigger Date"
-msgstr "Įvykio data"
+msgstr "Iššaukimo data"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuwe automatische actie regel in te stellen\n"
" </p><p>\n"
-" gebruik automatische acties, om automatisch acties aan te "
+" Gebruik automatische acties, om automatisch acties aan te "
"roepen\n"
" voor verschillende schermen. Bijvoorbeeld: Een lead "
"aangemaakt door\n"
" een specifieke gebruiker kan automatisch worden toegewezen "
"aan een\n"
-" specifiek verkoopteam. Of een prospect welke nog steeds d "
+" specifiek verkoopteam. Of een prospect welke nog steeds de "
"status 'in afwachting'\n"
" heeft na 14 dagen activeert een herinnering e-mail.\n"
" </p>\n"
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:26+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event starts"
-msgstr ""
+msgstr "Įvykio pradžia"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
+"Šis nustatymas apibrėžia sąrašą datų/laikų išimčių pasikartojantiems "
+"įvykiams kalendoriuje."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Savaitė (-ės)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Pasikartojantis susitikimas"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Susitikimas dėl atsakymo"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
-msgstr ""
+msgstr "Pakvietimo informacija"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: field:calendar.todo,allday:0
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
-msgstr "Visa diena"
+msgstr "Visą dieną"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event ends"
-msgstr ""
+msgstr "Įvykio pabaiga"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Iki"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1260
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Chair Person"
-msgstr ""
+msgstr "Pirmininkas"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Mano susitikimai"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti kam"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Susitikimo tema"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Pasikartojimo pabaiga"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
-msgstr ""
+msgstr "Pasikartojimo parinktys"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Susitikimai"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Optional Participation"
-msgstr ""
+msgstr "Nebūtinas dalyvavimas"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
+"Nebenaudojama įvykių priminimų informacija gali būti paslėpta, vietoj to, "
+"kad būtų pašalinta."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
#: field:calendar.todo,user_id:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr "Atsakingas"
+msgstr "Atsakingas asmuo"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder details"
-msgstr ""
+msgstr "Priminimo nustatymai"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
#: selection:calendar.todo,select1:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnesio diena"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required"
-msgstr ""
+msgstr "Būtinas dalyvavimas"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sukūrimo data"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Susitikimas"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnesis (-iai)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
-msgstr ""
+msgstr "Susitikimo informacija"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Metai"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
-msgstr ""
+msgstr "Susitikimo tipai"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Viešas darbuotojams"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Cancel Event"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti įvykį"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
#: field:calendar.todo,end_date:0
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
-msgstr ""
+msgstr "Kartoti iki"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkimai"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Žymos"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: help:calendar.todo,count:0
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
-msgstr "Kartoti x kartų"
+msgstr "Kiek kartų kartoti"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatykite įvykiui intervalą, kada būtų automatiškai pakartojamas"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendorius"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
#: field:calendar.todo,class:0
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Privacy"
-msgstr "Privatumas"
+msgstr "Slaptumas"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Pakvietimo informacija"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,member:0
#: field:calendar.todo,rrule:0
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pasikartojimo taisyklė"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryta"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Nuo"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "Pakartojimų skaičius"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinis susitikimas"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
-msgstr ""
+msgstr "Pakviesto asmens el. paštas"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Susitikimas su pirkėju"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Atvira diskusija"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modeliai"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: field:calendar.attendee,event_date:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Event Date"
-msgstr ""
+msgstr "Įvykio data"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Pakvietimai"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašymo data"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
#: selection:calendar.todo,state:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
-msgstr ""
+msgstr "Neaiškus"
#. module: base_calendar
#: constraint:calendar.event:0
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Triggers"
-msgstr ""
+msgstr "Įvykdymas"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
#: field:res.alarm,trigger_related:0
msgid "Related to"
-msgstr "Susijęs su"
+msgstr "Susietas su"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation role for the calendar user"
-msgstr ""
+msgstr "Pakviesto asmens vaidmuo susitikime"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
-msgstr ""
+msgstr "Pradžia"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
-msgstr ""
+msgstr "Pabaigos data"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
+"Nebenaudojama įvykių priminimų informacija gali būti paslėpta, vietoj to, "
+"kad būtų pašalinta."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_type:0
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
-msgstr ""
+msgstr "Pasikartojimo nutraukimas"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
-msgstr ""
+msgstr "Iki"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder Details"
-msgstr ""
+msgstr "Priminimo nustatymai"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Komandiruotė"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: help:calendar.todo,interval:0
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
-msgstr ""
+msgstr "Kartoti kas (Dieną/Savaitę/Mėnesį/Metus)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
-msgstr ""
+msgstr "Visą dieną?"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Paspauskite, kad suplanuotumėte susitikimą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Kalendoriumi galima dalinti su darbuotojais. Taip pat jis pilnai "
+"intergruojamas\n"
+" su kitais moduliais kaip darbuotojų atostogų ar CRM moduliai.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
#: field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
-msgstr ""
+msgstr "Pasikartojantis"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
#: field:calendar.todo,rrule_type:0
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
-msgstr ""
+msgstr "Pasikartojimas"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: field:calendar.todo,exrule:0
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Išimtinė taisyklė"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
+"Nustatoma taisyklė ar laiko pasikartojimo išraiška tam, kad nenaudoti "
+"pasikartojimo taisyklėje."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Diena (-os)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti įvykiai"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Susitikimų paieška"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
-msgstr ""
+msgstr "Susitikimo tipai"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad įvestumėte naują perspėjimo tipą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Jūs galite įvesti papildomus įvykių perspėjimo tipus, kurie "
+"gali būti\n"
+" priskirti prie kalendoriaus įvykių ar susitikimų.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Nepatvirtintas"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
#: field:calendar.todo,exdate:0
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
-msgstr ""
+msgstr "Išimtinė (-is) data/laikas"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,name:0
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimas"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
-msgstr ""
+msgstr "Pasikartojimo periodas"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "For information Purpose"
-msgstr ""
+msgstr "Informacinio pobūdžio"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,select1:0
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatykite priminimą šiuo laikui, prieš įvykstant įvykiui"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
-msgstr ""
+msgstr "Kartoti kas"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: field:res.alarm,duration:0
#: field:res.alarm,trigger_duration:0
msgid "Duration"
-msgstr "Trukmė"
+msgstr "Laikotarpis"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
-msgstr "Įvykio data"
+msgstr "Iššaukimo data"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,attach:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-22 14:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-23 06:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-05 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: field:calendar.todo,we:0
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
-msgstr "woe"
+msgstr "Woe"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
-msgstr "zondag"
+msgstr "Zondag"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,role:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "March"
-msgstr "maart"
+msgstr "Maart"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
-msgstr "vrijdag"
+msgstr "Vrijdag"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,allday:0
#: field:calendar.todo,tu:0
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
-msgstr "din"
+msgstr "Din"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: field:calendar.todo,su:0
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
-msgstr "zon"
+msgstr "Zon"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cutype:0
#: field:calendar.todo,th:0
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
-msgstr "don"
+msgstr "Don"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
-msgstr "Selecteer dagen van de qweek"
+msgstr "Selecteer dagen van de week"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1519
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
-msgstr "E-mail adressen neit gevonden"
+msgstr "E-mail adressen niet gevonden"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
-msgstr "zip"
+msgstr "pašto kodas"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Banko sąskaitos"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktai"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Narys"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pasiūlymai ir pardavimo užsakymai"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "El. paštas"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjas"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partneris"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkimai"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 15:17+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:166
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-01 21:50+0000\n"
+"Last-Translator: Paulius Sladkevičius <paulius@hacbee.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-02 06:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrinti kodą"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
+"Šis PVM kodas nėra teisingas.\n"
+"Pastaba: tikėtinas kodo formatas yra %s"
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
-msgstr ""
+msgstr "VIES PVM tikrinimas"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. BE0477472701"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. BE0477472701"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite šį lauką jeigu partneris yra PVM mokėtojas."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partneris"
#. module: base_vat
#: help:res.company,vat_check_vies:0
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
+"Jeigu pažymėta, partnerių PVM kodai bus patikrinti ES VIES sistemoje, vietoj "
+"paprasto kodo formato patikrinimo (kontrolinės sumos)."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti skydelį"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
-msgstr ""
+msgstr "Atstatyti išdėstymą.."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti naują skydelį"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite skydelių išdėstymą"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį elementą?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Mano skydeliai"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
-msgstr ""
+msgstr "Skydelio pavadinimas"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Įdėti į skydelį"
#. module: board
#. openerp-web
" </div>\n"
" "
msgstr ""
+"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
+" <p>\n"
+" <b>Jūsų neturite savo skydelių.</b>\n"
+" </p><p>\n"
+" Kad pridėtumėte pirmąjį elementą į šį skydelį, eikite į "
+"bet\n"
+" kurį meniu, perjungite rodinį į sąrašas ar diagrama ir "
+"paspauskite\n"
+" <i>„Įdėti į skydelį“</i> išsamios paieškos "
+"pasirinktyse.\n"
+" </p><p>\n"
+" Jūs galite atsirinkti ir sugrupuoti duomenis prieš "
+"įdedant\n"
+" juos į skydelį naudojantis filtro pasirinktimis.\n"
+" </p>\n"
+" </div>\n"
+" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Atstatyti"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
-msgstr "Bazinis meniu"
+msgstr "Tėvinis meniu"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
-msgstr ""
+msgstr "Keisti išdėstymą.."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti išdėstymą"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti išdėstymą"
#. module: board
#: view:board.create:0
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
-msgstr ""
+msgstr "Naujo skydelio elemento pavadinimas"
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:22+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
-msgstr ""
+msgstr "# Iniciatyvos"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
-msgstr "Pažymėti galimybės"
+msgstr "Pasirinkite pardavimų galimybes"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavėjas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr "Diena"
+msgstr "Data"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės pavadinimas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "Apmokymai"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų kategorijos"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti skambutį"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:624
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr "Įspėjimas"
+msgstr "Įspėjimas!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Man priskirtos pardavimų galimybės"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to My Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Priskirta mano komandai (-oms)"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
-msgstr "Būsena"
+msgstr "Savivaldybė"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
-msgstr "Galimas partneris"
+msgstr "Galimas kontaktas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:982
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
-"Partnerio kategorija, kuri bus pridėta partneriams, kurie atitinka "
-"segmentavimo kriterijus po segmentavimo."
+"Kategorija, kuri bus priskirta kontaktams, atitinkantiems segmentavimo "
+"kriterijus."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte naują pirkėjų segmentą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Sukurtas kategorijas galėsite priskirti savo\n"
+" kontaktams, o tai palengvins bendravimą su jais.\n"
+" Segmentavimo įrankis gali automatiškai priskirti kontaktams\n"
+" kategoriją pagal nustatytus kriterijus.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
+"Kuomet pardavimo galimybė yra plėtojama šiai komandai, komandos vadovas bus "
+"nustatytas kaip atsakingas asmuo."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavykęs"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
-msgstr ""
+msgstr "Susieti su esamu pirkėju"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
-msgstr "Komandos lyderis"
+msgstr "Komandos vadovas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1032
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
+"Numatytoji/vidutinė tikimybė, kad šiame etape esanti pardavimo galimybė bus "
+"laimėta."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte pardavimų komandą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Naudokite pardavimų komandas organizuotumėte pardavėjus ar\n"
+" padalinius į skirtingas komandas. Kiekviena komanda dirbs "
+"su\n"
+" savo pardavimų galimybių sąrašu.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeistas etapas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Sulieti"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
-msgstr "Telefonų skambučiai"
+msgstr "#Telefono skambučiai"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakto el. pašto adresas"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr "Vykdomas"
+msgstr "Vykdoma"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte naują kategoriją.\n"
+" </p><p>\n"
+" Sukurkite specialias telefono skambučių kategorijas, kurios "
+"padės\n"
+" lengviau valdyti į sistemą įvedamus skambučius.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valiuta"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
-msgstr "Segmentacijos pavadinimas."
+msgstr "Segmento pavadinimas"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertuoti į pardavimų galimybes"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciatyvos/Galimybės priskirtos vienai iš mano vadovaujamų komandų"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
-msgstr "Vertė"
+msgstr "Reikšmė"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertuoti į pardavimų galimybes"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr "Sukurimo data"
+msgstr "Sukūrimo data"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
-msgstr "Nuoroda 2"
+msgstr "Susiejimas 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
-msgstr "Pašto indeksas"
+msgstr "Pašto kodas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
-msgstr "Partnerio kategorija"
+msgstr "Kontakto kategorija"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
-msgstr "Sėkmės rodiklis (%)"
+msgstr "Pasisekimo tikimybė (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Man priskirtos iniciatyvos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
-msgstr "Pažymėti laimėta"
+msgstr "Pažymėti kaip laimėtą"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
-msgstr "Pažymėti prarasta"
+msgstr "Pažymėti kaip prarastą"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti el. laišką"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "ZIP"
-msgstr ""
+msgstr "Pašto kodas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr "Nuoroda"
+msgstr "Susiejimas"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
-msgstr "Tema"
+msgstr "Aprašymas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
-msgstr "Apskaičiuoti segmentaciją"
+msgstr "Segmentuoti"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdomos iniciatyvos"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Skambučiai priskirti man"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Nepriskirtas pardavėjas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
-msgstr "Skambučiai esantys laukiamoje būsenoje"
+msgstr "Skambučiai, kurie dar nėra atlikti"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Ištrinti"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Description..."
-msgstr ""
+msgstr "Aprašymas..."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte pardavimo galimybę.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP padeda valdyti pardavimų procesą stebint potencialius\n"
+" pardavimus bei leidžia geriau nuspėti ateities pajamas.\n"
+" </p><p>\n"
+" Jūs galite suplanuoti susitikimus ar telefono skambučius\n"
+" tiesiai iš pardavimų galimybių, konvertuoti jas į komercinius\n"
+" pasiūlymus, prisegti susijusius dokumentus, sekti bendravimą, ir "
+"kt.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
-msgstr "Maksimalus galimas partnerio ID"
+msgstr "Maksimalus galimas kontakto ID"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
+"Pažymėjus, tikimybė bus automatiškai nustatoma ant šiame etape esančių "
+"pardavimo galimybių."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėjimo būdai"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
+"Pažymėjus, šis etapas bus naudojamas visų, naujai sukurtų, pardavimo "
+"komandų. Tai neįtakos esamų pardavimo komandų."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
+"Šis laukas naudojamas išskirti ar etapas susijęs su iniciatyva, ar su "
+"pardavimo galimybė, ar su abiem tipais."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurta iniciatyva"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
-msgstr "Dienų skaičius kol užvėrė"
+msgstr "Dienų skaičius iki užvėrimo"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr "Išplėsti filtrai..."
+msgstr "Išplėstiniai filtrai..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
-msgstr ""
+msgstr "Atlikti skambučiai"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
+"Būsena yra nustatoma į „Naujas“, kuomet sukuriama iniciatyva. Jeigu "
+"iniciatyva yra vykdoma, būsena nustatoma į „Vykdoma“. Įvykdžius iniciatyvą, "
+"būsena nustatoma į „Uždaryta“. Jeigu iniciatyva turi būti peržiūrėta, būsena "
+"nustatoma į „Laukianti“."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
+"Siunčiant el. laiškus, pardavimų komandos vadovo el. pašto adresas yra "
+"naudojamas kaip numatytasis."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
+"Skambučiai priskirti esamam naudotojui arba susieti su komanda, kurios "
+"vadovas yra esamasis naudotojas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
-msgstr ""
+msgstr "Konsultavimas"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
-msgstr ""
+msgstr "Planuojami skambučiai"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavėjai"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
-msgstr "Nuorodos"
+msgstr "Susiejimai"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
-msgstr "Atsisakyti"
+msgstr "Atšaukti"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciatyvos/Galimybės, kurių būsena yra „Laukiama“"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
-msgstr "Darbas"
+msgstr "Neatlikti skambučiai"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
-msgstr ""
+msgstr "Pralaimėta galimybė"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Susiejimas su pirkėju"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
-msgstr "Kita"
+msgstr "Kitas"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Sulieti iniciatyvas/pardavimų galimybes"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
+"Šis skaičius naudojamas etapų išdėstymui. Pirmumas mažesnei reikšmei."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
-msgstr ""
+msgstr "Atviros iniciatyvos/galimybės"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
+"Pardavimų galimybės priskirtos bet kuriai pardavimų komandai, kuriai "
+"priklausau aš"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeistas etapas"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
-msgstr "Telefonų skambučiai"
+msgstr "Telefono skambučiai"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciatyvos/Galimybės priskirtos man"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti Valstybes"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
-msgstr "Didelis"
+msgstr "Aukštas"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
-msgstr "Konvertuoti galimą klientą į verslo partnerius"
+msgstr "Konvertuoti kandidatą į verslo kontaktą"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "CRM Mokėjimo būdas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciatyvos/Galimybės, kurios yra užvertos"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Sulieti iniciatyvas/pardavimų galimybes"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
-msgstr ""
+msgstr "Nesusieti su pirkėju"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
+"Pardavimo galimybės būsena bus automatiškai pakeista priklausomai nuo etapo. "
+"Pavyzdžiui, jeigu etapas yra susietas su būsena \"Uždaryta\", pardavimų "
+"galimybei pasiekus šį etapą, ji bus uždaryta."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų galimybės priskyrimas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
-msgstr ""
+msgstr "Skambučio mėnuo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Describe the lead..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciatyvos aprašymas..."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Paslaugos"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
-msgstr "Kliento pavadinimas"
+msgstr "Pirkėjo pavadinimas"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdavimas"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
-msgstr "Galimas klientas konvertuojamas į verslo partnerį"
+msgstr "Kandidatas konvertuojamas į kontaktą"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
-msgstr ""
+msgstr "Lėšų rinkimas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Keisti..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti pardavimų komandos naudojamus etapus"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr "Prioritetas"
+msgstr "Svarbumas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
+"Susietas kontaktas (nebūtinas). Dažniausiai kontaktas būna sukuriamas "
+"konvertuojant iniciatyvą."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėjimo būdas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktų segmentavimas"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
-msgstr "Iniciatyva / Klientas"
+msgstr "Iniciatyva / pirkėjas"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytasis naujoms pardavimų komandoms"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
-msgstr ""
+msgstr "Naujos iniciatyvos/galimybės"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "Projektavimas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Sulieti su esamomis pardavimų galimybėmis"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciatyva į galimybę"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
+"Būsimo kontakto įmonės pavadinimas, kuris bus sukurtas konvertuojant "
+"iniciatyvą į pardavimo galimybę"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
-msgstr "Užrašai"
+msgstr "Pastaba"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
-msgstr "Mažas"
+msgstr "Žemas"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
-msgstr "Užvertas"
+msgstr "Uždaryta"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
-msgstr ""
+msgstr "El. laiškai - Paslaugos"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
-msgstr "Laukti"
+msgstr "Laukianti"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to Me"
-msgstr ""
+msgstr "Priskirta man"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
-msgstr "Telefonų skambučiai"
+msgstr "Telefono skambučiai"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti naują pirkėją"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Programinė įranga"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
-msgstr ""
+msgstr "Priskirti plėtojamą"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
-msgstr "Atverti"
+msgstr "Atidaryta"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Abu"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
-msgstr ""
+msgstr "Skambutis atliktas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr "Atsakingas"
+msgstr "Atsakingas asmuo"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produktas"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertavimo pasirinktys"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
+"Prenumeruokite šią pardavimų komandą, kad galėtumėte sekti įvykius "
+"susijusius su komandos nariais."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
+"Iniciatyvos priskirtos bet kuriai pardavimų komandai, kuriai priklausau aš"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
+"Kampanija, kurios dėka buvo gautas šis kontaktas (seminaras, marketingo "
+"kampanija, masinis laiškų siuntimas, ...)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
-msgstr "Dalyvio informacija"
+msgstr "Dalyvių informacija"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
-msgstr "Segmentacijos testas"
+msgstr "Segmentavimo kriterijai"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertuoti į pardavimų galimybę"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
-msgstr "Trukmė"
+msgstr "Laikotarpis"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad suplanuotumėte skambutį \n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP leidžia lengvai suplanuoti skambučius, kurie turi būti "
+"atlikti\n"
+" jūsų pardavimo komandos ir stebėti situaciją pagal atliktų "
+"skambučių santraukas.\n"
+" </p><p> \n"
+" Jūs galite pasinaudoti importavimo funkcija, kad įkeltumėte į "
+"sistemą\n"
+" visus kandidatus.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
+"Etapas nebus matomas, pavyzdžiui būsenos juostoje ar kanban formoje, kuomet "
+"nėra pardavimo galimybių susijusių su šiuo etapu."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
-msgstr "Pardavimų komandą kuriai priklauso įvykis."
+msgstr "Pardavimų komanda, kuriai priskirtas įvykis."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
-msgstr ""
+msgstr "Reklaminiai baneriai"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciatyvos/Galimybės"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Kompanija"
+msgstr "Įmonė"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
-msgstr "Vykdomas"
+msgstr "Veikiantis"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
-msgstr ""
+msgstr "Laimėta galimybė"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Skambučiai priskirti man arba mano komandai"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Atstatyti"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr "Žinutė"
+msgstr "Pranešimai"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Susisiekimo kanalas (el. paštu, tiesioginis, telefonu, ...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Street..."
-msgstr ""
+msgstr "Gatvė..."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
-msgstr ""
+msgstr "Suskleistas"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
-msgstr ""
+msgstr "Susieti būseną"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite iniciatyvas/pardavimų galimybes"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr "Patvirtintas"
+msgstr "Patvirtinta"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neperskaitytos žinutės"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte iniciatyvą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Naudokite iniciatyvas jei reikalingas kvalifikacijos žingnis "
+"prieš\n"
+" sukuriant pardavimo galimybę ar pirkėją. Tai gali būti gauta\n"
+" vizitinė kortelė, užpildyta užklausimo forma jūsų tinklapyje, "
+"ar\n"
+" importuotas failas su kandidatais, ir t.t.\n"
+" </p><p>\n"
+" Iniciatyva gali būti konvertuota į pardavimo galimybę ir/arba "
+"naują\n"
+" pirkėją jūsų adresų knygoje.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
+"Pažymėkite, jeigu kategorija gali būti priskirta tik tiems partneriams, "
+"kurie atitinka segmentavimo kriterijus. \n"
+"Kai pažymėta, partneriai, kurie neatitinka segmentavimo kriterijų, bus "
+"išmesti iš kategorijos."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
-msgstr ""
+msgstr "El. laiškai - Produktai"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad užfiksuotumėte telefono skambutį. \n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP leidžia fiksuoti gaunamus skambučius bei stebėti\n"
+" bendravimo istoriją su pirkėju arba informuoti kitą\n"
+" komandos narį.\n"
+" </p><p>\n"
+" Kad pratęstumėte bendravimą, galite suplanuoti kitą skambutį,\n"
+" susitikimą ar įvesti pardavimo galimybę.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Skambučiai"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel Case"
-msgstr ""
+msgstr "Nutraukti"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Mano skambučiai"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
-msgstr ""
+msgstr "Veiksmas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte pardavimų kategoriją.\n"
+" </p><p>\n"
+" Sukurkite specialias kategorijas, kurios atspindi jūsų "
+"įmonės\n"
+" vykdomas veiklas, kas padės klasifikuoti ir analizuoti "
+"iniciatyvas bei pardavimų galimybes.\n"
+" Kaip pavyzdys, šios kategorijos gali atspindėti jūsų "
+"produktų\n"
+" struktūrą ar vykdomus skirtingų tipų pardavimus.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Pralaimėta galimybė"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
-msgstr "Pardavimai pirkimai"
+msgstr "Pardavimai / pirkimai"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
-msgstr ""
+msgstr "Numanoma data, iki kurios bus laimėta pardavimų galimybė"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
-msgstr ""
+msgstr "Laimėta galimybė"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
-msgstr "Vidutinis"
+msgstr "Įprasta"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "e.g. Call for proposal"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. Skambutis pasiūlymo pateikimui"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Nepriskirta"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
-msgstr ""
+msgstr "Suplanuoti skambutį"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
-msgstr ""
+msgstr "Skambučiai priskirti vienai iš pardavimų komandų, kuriai vadovauju"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "su"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
-msgstr "Funkcija"
+msgstr "Pareigos"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte naują kanalą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Naudokite kanalus, kad identifikuotumėte šaltinius, iš kur "
+"atėjo iniciatyvos ar pardavimų galimybės.\n"
+" Kanalai daugiausiai naudojami ataskaitose analizuojant "
+"pardavimų įvykdimą\n"
+" priklausomai nuo rinkodaros veiksmų.\n"
+" </p><p>\n"
+" Keletas kanalo pavyzdžių: įmonės tinklapis, telefoninių "
+"skambučių\n"
+" kampanija, perpardavinėtojas, ir t.t.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinės pastabos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
-msgstr "Būtinas"
+msgstr "Būtinumas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
-msgstr "Nukreipė"
+msgstr "Remiamasi"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Atkurti"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr "Šalis"
+msgstr "Valstybė"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Pasikeitė galimybės etapas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad pridėtumėte etapą iniciatyvų/pardavimų "
+"galimybių procese.\n"
+" </p><p>\n"
+" Etapai pardavėjui leidžia matyti, kokioje stadijoje yra tam\n"
+" tikra iniciatyva ar pardavimo galimybė.\n"
+" </p>\n"
+" "
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Siųsti el. laikšą"
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-24 18:20+0000\n"
-"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Paulius Sladkevičius <paulius@hacbee.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-25 06:05+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
-msgstr "Skaičiai po kableliu"
+msgstr "Dešimtainis tikslumas"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-24 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-25 06:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-03 06:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
" verkoopprijs te berekenen, op basis van het gewicht van de \n"
" producten en andere criteria. U kunt verschillende "
"prijslijsten\n"
-" voor elke aflevermethode maken. Maar ook per land of een "
+" voor elke verzendwijze maken. Maar ook per land of een "
"gebied\n"
" in een land op basis van een postcode bereik.\n"
" </p>\n"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
-msgstr "Leveringsmethodes"
+msgstr "Verzendwijzes"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 15:19+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: edi
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valiuta"
#. module: edi
#. openerp-web
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partneris"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 15:19+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Nuo"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Atsakyti (kam)"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
-msgstr ""
+msgstr "Naudojamas šablonas"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstas"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:244
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopija)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti kaip naują šabloną"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "El. laiškų šablonai"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
-msgstr ""
+msgstr "Dinaminių reikšmių redaktorius"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Išsamūs"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Šablonai"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Kalba"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
-msgstr ""
+msgstr "El. laiško šablono peržiūra"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelis"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
-msgstr ""
+msgstr "Adresavimas"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Priedai"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:231
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
-msgstr ""
+msgstr "Skirta"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
-msgstr ""
+msgstr "El. laiško duomenys"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:196
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: code:addons/email_template/email_template.py:231
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partneris"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytoji reikšmė"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Turinys"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
#: view:fetchmail.server:0
#: field:fetchmail.server,configuration:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatymai"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,script:0
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,user:0
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojo vardas"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
msgid "Messages"
-msgstr "Žinutė"
+msgstr "Pranešimai"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Išsamūs"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-01 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-02 06:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
#. module: fetchmail
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure the incoming email gateway"
-msgstr "De inkomende e-mail gateway instellen."
+msgstr "Inkomende e-mail server instellen"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-26 19:36+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 09:56+0000\n"
+"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-27 06:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-03 06:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
msgid "Calculation Benefit In Kind"
-msgstr "Ayni Yarar Hesaplaması"
+msgstr "Tür Olarak Hesaplanma Faydası"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Contractor"
-msgstr "Yüklenici"
+msgstr "Sorumlu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
"for the date that will start at the end of current contract"
msgstr ""
+"Mevcut sözleşme sonunda başlayacak tarih hariç hepsi aynı bilgileri otomatik "
+"olarak yeni bir sözleşme oluşturur"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Markanın küçük boyutlu fotoğraf. Otomatik olarak korunmuş en boy oranına "
+"sahip, bir 64x64px görüntü olarak yeniden boyutlandırılır. Her yerde küçük "
+"bir resim gereklidir bu alanı kullanın."
#. module: fleet
#: view:board.board:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
+"Markanın orta ölçekli logosu. Otomatik olarak korunmuş en boy oranına sahip, "
+"bir 128x128px görüntü olarak yeniden boyutlandırılır. Form görünümleri ya da "
+"kanban görünümlerinde bu alanı kullanın."
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Reikalavimai"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojų skaičius dirbančių šiose pareigose."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Šiame lauke saugoma darbuotojo nuotrauka. Maksimalus nuotraukos dydis "
+"1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Įdarbinama"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neskaitytos žinutės"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Planuojama įdarbinti"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Other Information ..."
-msgstr ""
+msgstr "Kita informacija..."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
-msgstr ""
+msgstr "Gimimo data"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojo kategorija"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdyti įdarbinimą"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Atostogos"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
-msgstr "Vedęs"
+msgstr "Susituokęs/-usi"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pareigos"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutinio dydžio nuotrauka"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
-msgstr "Žemesniosios kategorijos"
+msgstr "Vaikinės kategorijos"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
-msgstr "Darbo aprašymas"
+msgstr "Pareigybių aprašymas"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
-msgstr ""
+msgstr "Skaičius darbuotojų, kurį planuojama įdarbinti."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
-msgstr "Darbas"
+msgstr "Pareigybės"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Esamas darbuotojų skaičius"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
-msgstr "Aukštesnioji kategorija"
+msgstr "Tėvinė kategorija"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "e.g. Part Time"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. Nepilnas etatas"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorijos"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
-msgstr "Susijęs naudotojas"
+msgstr "Susietas naudotojas"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Nutraukti įdarbinimą"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
-msgstr ""
+msgstr "Banko sąskaita, į kurią pervesti atlyginimą"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
-msgstr ""
+msgstr "Kitas ID"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo sutartys"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
-msgstr ""
+msgstr "Banko sąskaita"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad pridėtumėte darbuotoją.\n"
+" </p><p>\n"
+" Naudojant OpenERP, pakanka užmesti akį į darbuotojų formą\n"
+" ir lengvai rasite visą informacija apie kiekvieną asmenį;\n"
+" kontaktiniai duomenys, pareigos, atostogos ir t.t.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatymai"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Piliečio informacija"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
-msgstr ""
+msgstr "Vieša informacija"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Nuotrauka"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte padalinį.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP naudoja padalinius struktūrą valdyti dokumentus\n"
+" susijusius su darbuotoju: išlaidos, darbo laiko apskaitos "
+"žiniaraščiai,\n"
+" atostogos, įdarbinimas ir t.t.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
-msgstr ""
+msgstr "Numatomas darbuotojų skaičius šiose pareigose po naujo įdarbinimo."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Miestas"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
-msgstr ""
+msgstr "Paso Nr"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo mob. telefonas"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdomas įdarbinimas"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo užmokestis"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Nesusituokęs/-usi"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pareigybių pavadinimas"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
-msgstr ""
+msgstr "Neįdarbinama"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Pavaldumo hierarchija"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Resursas"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaitos"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Neįdarbinama"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungimas"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Būsimas darbuotojų skaičius"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojai"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo vietos"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
-msgstr ""
+msgstr "Mentorius"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
-msgstr ""
+msgstr "Našlys/-ė"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti"
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
-msgstr ""
+msgstr "Alga"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Bandomojo laikotarpio pradžia"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės automobilis"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Advantages..."
-msgstr ""
+msgstr "Priedai..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "Padalinys"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojas"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo sutartys"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikų skaičius"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Pareigybės"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
-msgstr ""
+msgstr "Priedai"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
-msgstr ""
+msgstr "Leidimas dirbti"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
-msgstr ""
+msgstr "Sutarties tipai"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Exam"
-msgstr ""
+msgstr "Medicininis pažymėjimas"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Pabaigos data"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
-msgstr ""
+msgstr "Bazinė darbuotojo alga"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Numeris"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
-msgstr ""
+msgstr "Kilometrais"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Pastabos"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
-msgstr ""
+msgstr "Leidimo dirbti Nr"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo sutartis"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
-msgstr ""
+msgstr "Sutarties tipas"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo grafikas"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Salary and Advantages"
-msgstr ""
+msgstr "Atlyginimas ir priedai"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
-msgstr ""
+msgstr "Pareigos"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Padalinio vadovas"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Pradžios data"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
-msgstr ""
+msgstr "Vizos Nr"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Dist."
-msgstr ""
+msgstr "Atstumas iki darbo"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
-msgstr ""
+msgstr "Gimimo vieta"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Bandomasis laikotarpis"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Laikotarpis"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
-msgstr ""
+msgstr "Viza galioja iki"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
-msgstr ""
+msgstr "Medicininio pažymėjimo data"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Bandomojo laikotarpio pabaiga"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtintos išlaidos"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtintas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "Padalinys"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Nepatvirtintos išlaidos"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Kovas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neskaitytos žinutės"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonė"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti kaip juodraštį"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Reikia apmokėti"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Diena"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Pastabos"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: view:product.product:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Produktai"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Nepatvirtintos išlaidos"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Atšauktas"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Priimtas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Numeris"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
-msgstr ""
+msgstr "Sąžiningai patvirtinu išlaidas,"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# eilučių"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:301
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
-msgstr ""
+msgstr "(data ir parašas)"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso:"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutinė kaina"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
-msgstr ""
+msgstr "Delsimas atlikti"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinė sąskaita"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Laukiama"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nauja"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekis"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Bendra kaina"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojo kortelėje nėra nustatas namų adresas"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Mano išlaidos"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sukūrimo data"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Personalo išlaidos"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
-msgstr ""
+msgstr "# produktų"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Liepa"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Sąnaudų analizė"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Išlaidos"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Delsimas patvirtinti"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Rugsėjis"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Gruodis"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnuo"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valiuta"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Laukiama patvirtinimo"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Free Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Pastabos"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:301
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
-msgstr ""
+msgstr "DK įrašų registravimui naudojamas apskaitos žurnalas."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Pastaba"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Juodraštis"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Rugpjūtis"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Birželis"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Lapkritis"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstiniai filtrai..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Sąnaudų kategorijos"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Spalis"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad užregistruotumėte išlaidas. \n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP pagalba bus lengviau stebėti išlaidų grąžinimo "
+"procedūrą;\n"
+" išlaidų ataskaitą patvirtina vadovas, darbuotojui\n"
+" kompensuojamos patirtos išlaidos, pagal kai kurias išlaidas "
+"išrašoma sąskaita-faktūra\n"
+" pirkėjams.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti DK įrašus"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Sausis"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Personalo išlaidos"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Pateikti vadovui"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Atliktos išlaidos"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Išlaidos, pagal kurias reikia išrašyti sąskaitą-faktūrą"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjo sąskaita faktūra"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Kvitas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtintos išlaidos"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Vieneto kaina"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Atlikta"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita faktūra"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Metai"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtino"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
-msgstr ""
+msgstr "Atmesti"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti išlaidas"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Priimti"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
-msgstr ""
+msgstr "Šį dokumentą būtina pasirašyti, kad būtų kompensuotos išlaidos"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinta"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
#: field:hr.expense.report,product_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produktas"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Aprašymas"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Gegužė"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekis"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Kaina"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
-msgstr ""
+msgstr "Atmesta"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
-msgstr ""
+msgstr "Naudojamas išlaidoms"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Ident."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtino"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting Data"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaitos duomenys"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Vasaris"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
-msgstr ""
+msgstr "DK įrašas"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Balandis"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
-msgstr ""
+msgstr "Aprašymas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Seka"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Išlaidos"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
+"Nurodo ar produktas gali būti pasirenkamas personalo išlaidų eilutėje."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaita"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinta"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.line:0
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Mėlyna"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Rėžimas"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,department_id:0
msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "Padalinys"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Paskyrimų pritarimas"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category of Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojų kategorija"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Remaining Days"
-msgstr ""
+msgstr "Liko dienų"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal darbuotoją"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
"The default duration interval between the start date and the end date is 8 "
"hours. Feel free to adapt it to your needs."
msgstr ""
+"Numatytasis laiko intervalas tarp pradžios ir pabaigos datų yra 8 valandos, "
+"tačiau jūs galite datas keisti kaip tik norite."
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Paskirta"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "iki"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_approved
msgid "Approved"
-msgstr "Patvirtintas"
+msgstr "Pritarta"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Atostogos"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
-msgstr ""
+msgstr "Atostogos"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Prašymų pritarimas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department"
-msgstr ""
+msgstr "Atostogos pagal padalinį"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Atšauktas"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,type:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinimas"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color in Report"
-msgstr ""
+msgstr "Spalva ataskaitoje"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0
#: field:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
-msgstr ""
+msgstr "Atostogų tipas"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:238
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:471
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting
msgid "Leave Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Susitikimas dėl atostogų"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Neatvykimas dėl ligos"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:478
#: view:hr.holidays.status:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
msgid "Leave Types"
-msgstr ""
+msgstr "Atostogų tipai"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nauja"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipas"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Waiting Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Laukiama patvirtinimo"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojo kategorija"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
"Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that "
"is 'active' (active field is True)"
msgstr ""
+"Rodo tik tuos paskyrimus ar prašymus, kurių atostogų tipas yra „aktyvus“ "
+"(pažymėtas laukas „Aktyvus“)"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
"Once a leave is validated, OpenERP will create a corresponding meeting of "
"this type in the calendar."
msgstr ""
+"Kai atostogos bus patvirintos, OpenERP kalendoriuje sukurs šio tipo įvykį."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvinis"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnuo"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neskaitytos žinutės"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Atostogų prašymai"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to Override Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti viršyti limitą"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Pradžios data"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:421
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad įvestumėte atostogų prašymą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Įvedus atostogų prašymas, jis bus nusiųstas peržiūrėti "
+"vadovui.\n"
+" Įsitikikinte, kad nustatėte teisingą atostogų tipą\n"
+" (neapmokamos, apmokamos, ligos atostogos) ir prašomą\n"
+" atostogų dienų skaičių.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
"leaves than the available ones for this type and take them into account for "
"the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form."
msgstr ""
+"Jeigu pažymėta, sistema leis darbuotojui skirti daugiau atostogų nei jam yra "
+"likę pagal šį tipą. Taip pat atostogų dienų skaičius galės viršyti „Likę "
+"skirtų atostogų“ reikšmę darbuotojo formoje."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Reset to New"
-msgstr ""
+msgstr "Atkurti kaip juodraštį"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "Juoda"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leaves Types"
-msgstr ""
+msgstr "Atostogų tipai"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,meeting_id:0
msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Susitikimas"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Department."
msgstr ""
+"Ši spalva bus naudojama atostogų apžvalgos ataskaitoje esančioje Ataskaitos\\"
+"Atostogos pagal padalinį."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Prašymų pritarimas"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktyvus"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Add a reason..."
-msgstr ""
+msgstr "Įrašykite priežastį..."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
-msgstr ""
+msgstr "Neapmokėta"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Atostogų suvestinė"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Submit to Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Pateikti vadovui"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Mano padalinio atostogos"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipas"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
+"Jeigu aktyvus laukelis nustatytas kaip \"ne\", leidžiame paslėpti atostogų "
+"tipą, jo nepašalinus."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Kita"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Šviesiai geltona"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Atostogų analizė"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
-msgstr ""
+msgstr "Atostogų paskyrimas"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
"Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
+"Pagal darbuotoją: paskyrimas/prašymas pildomas individualiam darbuotojui\n"
+"Pagal darbuotojų kategoriją: paskyrimas/prašymas pildomas grupei darbuotojų, "
+"kurie priklauso pasirinktai kategorijai"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Išvykimo informacija"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,double_validation:0
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Reikalingas dvigubas patvirtinimas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dienų"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalės"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Mano atostogos"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "To Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Juodraštis"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:343
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
#, python-format
msgid "Leave Request"
-msgstr ""
+msgstr "Atostogų prašymas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Likę skirtų atostogų"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal darbuotojo kategoriją"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_refused
msgid "Refused"
-msgstr "Atmestos"
+msgstr "Atmesta"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendoriaus įrašo tipas"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Pateikta"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Pabaigos data"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violetinė"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Skirta atostogoms"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Rėžimas"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Approved and Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Kartu pritarta bei patvirtinta"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:440
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Pritarti"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
"When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second "
"validation to be approved."
msgstr ""
+"Kai pažymėta, šio tipo paskyrimas/prašymas bus tvirtinamas du kartus."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Atostogų paskyrimai"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
"to create allocation/leave request. Total based on all the leave types "
"without overriding limit."
msgstr ""
+"Šim darbuotojui skirtų bendras atostogų dienų skaičius. Pakeiskite šią "
+"reiškmę, kad būtų galima sukurti atostogų prašymus. Bendras atostogų dienų "
+"skaičius galioja visiems atostogų/pravaikštų tipams ir šis limitas negali "
+"būti viršytas."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Šviesiai rožinė"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Vadovas"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Metai"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Laikotarpis"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Pritarta"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Leave Type"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite atostogų tipą"
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
-msgstr ""
+msgstr "Taikymo sąlyga"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
-msgstr "Kas mėnesį"
+msgstr "Kartą per mėnesį"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficientas (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
-msgstr ""
+msgstr "Atlyginimo taisyklių kategorijos"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
-msgstr ""
+msgstr "Dienų skaičius"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
+"Atlyginimo taisyklių kategorijos susiejimas su tėvine kategorija naudojimas "
+"tik ataskaitose."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
-msgstr ""
+msgstr "Būsenos"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Priedai"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Algalapiai"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvinis"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonė"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti algalapiai"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti kaip juodraštį"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "iki"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Algalapių suvestinė"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
+"Šis vedlys sukurs algalapius visiems pasirinktiems darbuotojams pagal "
+"nurodytą laikotarpį ant algalapių suvestinės."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikinės taisyklės"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Algalapis"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultatas bus skaičiuojamas pagal šią reiškmę"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Pastabos"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekis"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "Kita informacija"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
-msgstr ""
+msgstr "Skaičiavimo būdas naudojamas sumos apskaičiavimui."
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Algalapio eilutės pagal įmokų registrą"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Perspėjimas!"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Detali atlyginimo struktūra:"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Pastaba"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Numeris"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Algalapių juodraščiai"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:427
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
-msgstr ""
+msgstr "Darbas dieną (normalus darbo laikas)"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
-msgstr ""
+msgstr "Didžiausia reikšmė"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Identification No"
-msgstr ""
+msgstr "Asmens kodas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktūra"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partneris"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
+"Atlyginimo taisyklės kodas gali būti naudojamas kitų taisyklių "
+"skaičiavimuose."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Kartą per savaitę"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Nuo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte įmokų registrą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Įmokų registre fiksuojamos algalapio sumos mokamos\n"
+" trečiosioms šalims. Tai gali būti socialinio draudimo "
+"įmokos,\n"
+" nekilnojamojo turto mokesčiai ar bet kokia kita mokama "
+"suma.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr ""
+"Didžiausia intervalo reiškmė, kad būtų pritaikyta ši atlyginimo skaičiavimo "
+"taisyklė."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
+"Jiegu sąlyga teigiama, tai bus pritaikyta ši atlyginimo skaičiavimo taisyklė."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ketvirtį"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Laukiama"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
+"Skaičiuojant atlyginimą, šios išraiškos reikšmė dauginama iš procentinės "
+"dalies ar fiksuotos sumos. Kaip pavyzdys, kiekvienai dirbtai dienai "
+"darbuotojams išduodamas 1 € vertės maitinimo talonas. Kad apskaičiuoti "
+"algalapio laikotarpiui tenkančią sumą, reikia dauginti iš dirbtų dienų, t.y. "
+"iš išraiškos worked_days.WORK100.number_of_days."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojas"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
-msgstr ""
+msgstr "Kas pusmetį"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "El. paštas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
-msgstr ""
+msgstr "Procentinė dalis nuo"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopija)"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
-msgstr ""
+msgstr "Atliktas mokėjimas "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
-msgstr ""
+msgstr "Algalapio eilutės pagal įmokų registrą"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Kita"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Atmesta"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Atlyginimo taisyklės"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:336
#, python-format
msgid "Refund: "
-msgstr ""
+msgstr "Grąžinimas: "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Algalapio eilutės pagal įmokų registrus"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Atlikta"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti algalapyje"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksuota suma"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas!"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
+"Jeigu aktyvus laukelis nustatytas kaip \"ne\", leidžiame paslėpti atlyginimo "
+"skaičiavimo taisyklę, jos nepašalinus."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Priskaitymai / išskaitymai"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
-msgstr ""
+msgstr "Detali atlyginimo struktūra"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
-msgstr ""
+msgstr "Trečiąjai šaliai mokama įmoka nuo darbuotojo atlyginimo."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Valandų skaičius"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
-msgstr ""
+msgstr "Algalapių suvestinės"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
-msgstr ""
+msgstr "Mažiausia reikšmė"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
-msgstr ""
+msgstr "Iki"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Reikšmė patenka į intervalą"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Atlyginimo struktūros hierarchija"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
#: field:hr.payslip,credit_note:0
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Grąžinama"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
-msgstr ""
+msgstr "Atlyginimo apskaičiavimo duomenys"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
msgstr ""
+"Pažymėjus lauką, algalapyje bus rodoma atlyginimo skaičiavimo taisyklė."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Atlyginimo taisyklių kategorijos"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel Payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Atmesti algalapį"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaičiavimas"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
+"Skaičiuojant atlyginimą, šios išraiškos reikšmė dauginama iš procentinės "
+"dalies ar fiksuotos sumos. Kaip pavyzdys, kiekvienai dirbtai dienai "
+"darbuotojams išduodamas 1 € vertės maitinimo talonas. Kad apskaičiuoti "
+"algalapio laikotarpiui tenkančią sumą, reikia dauginti iš dirbtų dienų, t.y. "
+"iš išraiškos worked_days.WORK100.number_of_days."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Amount Type"
-msgstr ""
+msgstr "Skaičiavimo būdas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company Contribution"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės įmokos"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
+"Jeigu pažymėta, tai visi algalapiai sukurti šioje suvestinėje, bus grąžinimo "
+"algalapiai."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
-msgstr ""
+msgstr "Atlyginimo struktūra"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Algalapių suvestinių juodraščiai"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Juodraštis"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
-msgstr ""
+msgstr "Nuo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtintos algalapių suvestinės"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
-msgstr ""
+msgstr "Algalapio eilutės pagal įmokų registrą:"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Sąlygos"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Procentinė dalis (%)"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dirbtos darbo dienos"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojo algalapis"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalus darbuotojo algalapis"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Skaičiuoti atlyginimą"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0
#: field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktyvus"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikinės taisyklės"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr ""
+"Mažiausia intervalo reiškmė, kad būtų pritaikyta ši atlyginimo skaičiavimo "
+"taisyklė."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Python išraiška"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Įgalioto asmens parašas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo sutartis"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Išmokamas atlyginimas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Python sąlyga"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekis"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Grąžinimas"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kodas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
-msgstr ""
+msgstr "Python kodas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Seka"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
-msgstr ""
+msgstr "Periodas nuo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Bendra"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:669
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo užmokestis - %s / %s"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Atlyginimo struktūra"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryta"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,struct_id:0
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
+"Apibrėžia atlyginimo apskaičiavimo taisykles, kurios taikomos šiam "
+"algalapiui pagal pasirinktą darbo sutartį. Jeigu paliksite tuščią darbo "
+"sutarties lauką, nebebus būtina pasirinkti atlyginimo struktūros."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikinis"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
-msgstr ""
+msgstr "Parodo, kad tai yra kito algalapio grąžinimas"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Du kartus per mėnesį"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
-msgstr ""
+msgstr "Algalapio duomenys"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojų algalapiai"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
msgid "Contribution Register"
-msgstr ""
+msgstr "Įmokų registras"
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Skaičiavimai"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
-msgstr ""
+msgstr "Dirbtas laikas ir atosotogos"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Algalapių suvestinės"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Aprašymas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
msgid "Contribution Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Įmokų registrai"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo užmokestis"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
-msgstr ""
+msgstr "Pavyzdžiui, įrašykite 50.0, kad būtų skaičiuojama 50%"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojai"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Banko sąskaita"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Naudokite, kad išdėstytumėte skaičiavimo seką"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
+"Įrašykite lauko pavadinimą iš algalapio formos, kurio reikšmė bus tikrinama "
+"ar atitinka intervalą. Vietoj algalapio formoje esančio lauko, galima "
+"naudoti kategorijų kodus, įvedant juos mažosiomis raidėmis (hra, ma, lta, ir "
+"t.t.)."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
-msgstr ""
+msgstr "Kartą per metus"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Kiti priskaitymai"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Atlyginimo taisyklių kategorijų hierarchija"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Atlyginimo skaičiavimas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
-msgstr ""
+msgstr "Detali atlyginimo struktūra"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti algalapius"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Du kartus per savaitę"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti visados"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaita"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalas pagal"
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 15:21+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditinė sąskaita"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
-msgstr ""
+msgstr "DK įrašas"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčių kodas"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodas"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
-msgstr ""
+msgstr "Palikti tuščią, norint naudoti periodą pagal algalapio datą."
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo sutartis"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinė sąskaita"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
-msgstr ""
+msgstr "Debetinė sąskaita"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Algalapių suvestinė"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida nustatymuose!"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaita"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Algalapis"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
#: field:hr.payslip,journal_id:0
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
msgid "Salary Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo užmokesčio žiniaraštis"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-13 18:01+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 10:41+0000\n"
+"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-14 05:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16564)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-03 06:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
msgstr ""
+"Bu personel için bir zaman çizelgesi oluşturmak için, 'Zaman Çizelgesi "
+"Yevmiye' gibi, personel bir analitik yevmiyesi atamanız gerekir."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
-msgstr ""
+msgstr "Gün tarihine göre gurpla"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr ""
+"Eğer sisteme etkinliklerinizi kitap gibi olabilir ki benim Zaman Çizelgesi "
+"zaman çizelgesi açılır. Aynı formu, size katılmcı kayıt (Giriş / Çıkış "
+"Kayıt) ve farklı projeler üzerinde yapılan çalışma saatleri "
+"tanımlayabilirsiniz.Şirketce belirtilen süre sonunda, bir zaman çizelgesi, "
+"kullanıcı tarafından doğrulanır ve yönetici tarafından onaylanır. Gerekirse "
+"proje üzerinde tanımlanan, siz zaman çizelgesi göre faturalar oluşturabilir."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid ""
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
msgstr ""
+"Zaman çizelgeleri ve katılımcı (saat) arasında bir zaman farkı izin verin"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
#, python-format
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
-msgstr ""
+msgstr "Sayfanın toplam fark %.2f daha düşük olduğunu kontrol edin."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "ZamanÇizelgesi Formu Analizi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "İşaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user."
msgstr ""
+"Bu personel için bir zaman çizelgesi oluşturmak için, bir kullanıcıya "
+"atamanız gerekir."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Employee's timesheet entry"
-msgstr ""
+msgstr "PersonelZaman çizelgesi girişi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Sohbetçi özetini (mesaj sayısı, ...) barındırır. Bu özet kanban "
+"görünümlerine eklenmek üzere doğrudan html biçimindedir."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
-msgstr ""
+msgstr "#Nbr"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "State is 'confirmed'."
-msgstr ""
+msgstr "Durumu 'doğruladı' ."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
msgid "My Total Attendances By Week"
-msgstr ""
+msgstr "Hafta olarak Toplam katılımcılar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
msgid "Timesheets to Validate"
-msgstr ""
+msgstr "ZamanÇizelgeleri Doğrulama"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
-msgstr ""
+msgstr "Ayın Günlerini gurupla"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "The project manager validates the timesheets."
-msgstr ""
+msgstr "Proje yöneticisi zamançizelgeleri doğrular."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
msgid "Validate timesheets every"
-msgstr ""
+msgstr "ZamanÇizelgeleri her doğrulama"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Work on Task"
-msgstr ""
+msgstr "Görev Çalışmaları"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
msgid "hr.timesheet.current.open"
-msgstr ""
+msgstr "hr.timesheet.current.open"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'."
msgstr ""
+"Bu personel için bir zaman çizelgesi oluşturmak için, 'Danışman' gibi, bir "
+"ürün için personel bağlantı gerekir."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "It will open your current timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Bu mevcut zamançizelgesi açılacak"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_diff:0
msgid "#Total Diff"
-msgstr ""
+msgstr "#Toplam Diff"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "In Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Taslak"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product."
msgstr ""
+"Bu çalışan için bir zaman çizelgesi oluşturmak için, bir ürün için çalışan "
+"bağlantı gerekir."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-26 13:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 10:00+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-27 06:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 07:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
-msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív adógyűjtőket."
+msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív adókódokat."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autorius"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Žinutės gavėjai"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Komentarai"
#. module: mail
#. openerp-web
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiškai apribojamas HTML turinys"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
-msgstr ""
+msgstr "Rašyti el. laišką"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Grupės pavadinimas"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Viešas"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstas"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių rodymas"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti kitus"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvinis"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:267
#, python-format
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "iki"
#. module: mail
#. openerp-web
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
+"Šių grupių nariai automatiškai taps prenumeratoriais. Tačiau jie galės "
+"valdyti savo prenumeratą savarankišai."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1019
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią žinutę?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Skaityta"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:159
#, python-format
msgid "followers"
-msgstr ""
+msgstr "prenumeratoriai"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:726
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
+"Vidutinio dydžio grupės nuotrauka. Nuotraukos dydis automatiškai "
+"sumažinamas, išlaikant kraštinių santykį, į 128x128px, kai nuotrauka viršija "
+"minėtą dydį. Naudokite šį lauką paprastose arba Kanban formose."
#. module: mail
#. openerp-web
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:73
#, python-format
msgid "Attach a File"
-msgstr ""
+msgstr "Prisegti failą"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti žinučių redaktorių"
#. module: mail
#. openerp-web
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiškai užprenumeruoti"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
-msgstr "Nuorodos"
+msgstr "Susiejimai"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Atšauktas"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Atsakyti (kam)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:37
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
-msgstr ""
+msgstr "<div>Jūs buvote pakviesta užsiprenumeruoti %s.</div>"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#, python-format
msgid "Send a message"
-msgstr ""
+msgstr "Rašyti žinutę"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutinio dydžio nuotrauka"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
-msgstr ""
+msgstr "Skirti man"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
-msgstr ""
+msgstr "Atsisakyti"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaidingas veiksmas!"
#. module: mail
#. openerp-web
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Organizatorius"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Partneriai"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Kartoti"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:128
#, python-format
msgid "this document"
-msgstr ""
+msgstr "šio dokumento"
#. module: mail
#. openerp-web
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti"
#. module: mail
#. openerp-web
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko"
#. module: mail
#. openerp-web
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Archyvas"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Subject..."
-msgstr ""
+msgstr "Tema..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:109
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti šį priedą"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:112
#, python-format
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nauja"
#. module: mail
#. openerp-web
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipas"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "El. paštas"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytosios reikšmės"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:89
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.message,partner_ids:0
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Gavėjai"
#. module: mail
#. openerp-web
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
-msgstr ""
+msgstr "Leistina grupė"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeruoti"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
-msgstr ""
+msgstr "Susijęs dokumento ID"
#. module: mail
#. openerp-web
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" <b>Neturite privačių žinučių.</b>\n"
+" </p><p>\n"
+" Šiame sąraše rodomos žinutės siųstos jums.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Išsamūs"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti į gautus"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
-msgstr ""
+msgstr "Neskaityta"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:320
#, python-format
msgid "like"
-msgstr ""
+msgstr "patinka"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
-msgstr ""
+msgstr "Dalintis su savo prenumeratoriais..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktas"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Turi priedų"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log a note"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti pastabą"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentaras"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" <b>Šauniai padirbėta!</b> Jūsų neturite gautų žinučių.\n"
+" </p><p>\n"
+" Šiame lange rodomos privačios žinutės, el. laiškai "
+"siųsti jums bei informacija susijusi su prenumeruojamais dokumentais ar "
+"žmonėmis.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
#, python-format
msgid "Compose a new message"
-msgstr ""
+msgstr "Rašyti žinutę"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Nuotrauka"
#. module: mail
#. openerp-web
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Savininkas"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:49
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimas"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Turinys"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupė"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Slaptumas"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:650
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome užpildyti partnerio duomenis"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:187
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Mano grupės"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Dar nėra gauta nei išsiųsta nė viena žinutė.\n"
+" </p><p>\n"
+" Paspauskite ant piktogramos lango viršuje, kairėje "
+"pusėje, kad parašytumėt žinutę. Žinutė bus išsiųsta el. paštu, jeigu tai "
+"vidinis kontaktas.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Išvykstančios prekės"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
-msgstr ""
+msgstr "Tik nurodyta grupė"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojas"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupės"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstiniai filtrai..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:278
#, python-format
msgid "more"
-msgstr ""
+msgstr "daugiau"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:122
#, python-format
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Kam:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193
#, python-format
msgid "Write to my followers"
-msgstr ""
+msgstr "Rašyti savo prenumeratoriams"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytasis"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojai"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Žymėti kaip svarbią"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add contacts to notify..."
-msgstr ""
+msgstr "Pridėkite kontaktus, kuriuos norite informuoti..."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
-msgstr ""
+msgstr "Užprenumeruota"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Šiame lauke saugomas grupės paveikslėlis. Maksimalus paveikslėlio dydis "
+"1024x1024px."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
-msgstr ""
+msgstr "Diskusijų grupė"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242
#, python-format
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Atlikta"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Diskusija"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeruoti"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
-msgstr ""
+msgstr "Visa įmonė"
#. module: mail
#. openerp-web
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "ir"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
-msgstr ""
+msgstr "Sukūrimo mėnuo"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:306
#, python-format
msgid "Compose new Message"
-msgstr ""
+msgstr "Rašyti žinutę"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Turinys"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
-msgstr "Kam"
+msgstr "Iki"
#. module: mail
#. openerp-web
#: view:mail.mail:0
#, python-format
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Atsakyti"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
+"Ši grupė yra matoma ne nariams. Į nematomas grupes galima pakviesti narius."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Aprašymas"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Niekada"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Išsiųsta"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupių prenumerata"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Nėra žinučių šioje grupėje.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mail
#. openerp-web
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Send a message to the group"
-msgstr ""
+msgstr "Rašyti grupei žinutę"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Topics discussed in this group..."
-msgstr ""
+msgstr "Temos, kurios bus diskutuojamos šioje grupėje..."
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr "Žinutė"
+msgstr "Pranešimai"
#. module: mail
#. openerp-web
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
-msgstr ""
+msgstr "Reikia atlikti"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Žinutės"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelis"
#. module: mail
#. openerp-web
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:321
#, python-format
msgid "unlike"
-msgstr ""
+msgstr "nepatinka"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
-msgstr ""
+msgstr "Diskusijų grupė"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privatus"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" <b>Neturite svarbių žinučių.</b>\n"
+" </p><p>\n"
+" Gautas žinutes galima pažymėti kaip <i>reikia "
+"atlikti</i>. Šiame lange galite peržvelgti šias žinutes.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Papildomi kontaktai"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrai"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
-msgstr ""
+msgstr "Prašome užpildyti partnerio duomenis bei el. pašto adresą"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: mail
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų vieta, iš kurios bus imamos žaliavos."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo centrų panaudojimas"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Number of Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Ciklų skaičius"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
-msgstr ""
+msgstr "Nurašyti produktus"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
+"Pakartojimų skaičius, kurį darbo centras atliks vykdant šią technologinės "
+"kortelės operaciją."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
-msgstr "Nuoroda"
+msgstr "Numeris"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu vykdomi gamybos užsakymai."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
-msgstr "Savikaina per valandą"
+msgstr "Kaštai per valandą"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Order Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymų planavimas"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
-msgstr "Ciklo sąskaita"
+msgstr "Ciklinių kaštų sąskaita"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo centrai"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte technologinę kortelę.\n"
+" </p><p>\n"
+" Technologinės kortelės leidžia aprašyti gamybos operacijas, "
+"kurias\n"
+" turi atlikti darbo centrai, kad pagamintų gaminį.\n"
+" Kortelės yra susiejamos su komplektavimo specifikacija,\n"
+" kuri apibrėžia žaliavų sąrašą naudojamą gaminio gamyboje.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
-msgstr ""
+msgstr "Pagaminti produktai"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Master Data"
-msgstr ""
+msgstr "Produktų duomenys"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
-msgstr "Partnerio nuoroda"
+msgstr "Partnerio ident."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
-msgstr "Nustatytas"
+msgstr "Rinkinys"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
-msgstr "Nuoroda į poziciją išoriniame plane."
+msgstr ""
+"Tai gali būti numeris nurodytas išoriniame dokumente (gamybos plane)."
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Paspauskite, kad sukurtumėte gamybos užsakymą. \n"
+" </p><p>\n"
+" Gamybos užsakymas, pagal komplektacijos specifikaciją, "
+"sunaudos\n"
+" žaliavas bei pagamins galutinį produktą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Gamybos užsakymai dažniausiai sukuriami pagal pirkėjo\n"
+" reikalavimus arba automatines sandėlio lygio palaikymo\n"
+" taisykles.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
+"Pasirinkite šį produktą, kad lengviau būtų galima atsekti gamybos kaštus "
+"analitinėse sąskaitose."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo centro produktas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
-msgstr "Patvirtinti gamybą"
+msgstr "Patvirtinti užsakymą"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
-msgstr "Produktų kiekis"
+msgstr "Kiekis"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
+"Vidinis perkėlimas naudojamas pagamintų produktų perkėlimui į baigtos "
+"produkcijos vietą."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
-msgstr ""
+msgstr "Savaitinis atsargų lygio pokytis"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad įvestumėte naują savybę.\n"
+" </p><p>\n"
+" Savybės naudojamos tinkamos komplektavimo specifikacijos "
+"pasirinkimui,\n"
+" gaminant produktą, kuris gali būti pagamintas skirtingais "
+"būdais.\n"
+" Jūs galite priskirti keletą savybių kiekvienai "
+"komplektavimo\n"
+" specifikacijai. Kai pardavėjas sukuria pardavimo\n"
+" užsakymą, jį gali susieti su keletu savybių\n"
+" ir OpenERP automatiškai parinks komplektavimo "
+"specifikacija.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,date_planned:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Suplanuota data"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:124
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
-"Nepildykite, jeigu gamybos vieta, ir galutinė produkcijos vieta sutampa. "
-"Vietos nurodomos, jeigu gaminama fiksuotoje vietoje. Tai gali būti ir "
-"kontrahento vieta, jeigu jūsų tiekėjai atlieka gamybos operacijas."
+"Palikite tuščią lauką, jeigu gamybos ir baigtos produkcijos vietos sutampa. "
+"Nurodykite, jeigu gaminama fiksuotoje vietoje. Tai gali būti ir kontakto "
+"vieta, jeigu gamyba atliekama subrangos būdu."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų lygio pokytis"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite darbo centro patiriamus kaštus per ciklą."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
-msgstr ""
+msgstr "Kainos paklausimas."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Gaminami produktai"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų lygis"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
-msgstr ""
+msgstr "Eilės tvarka, pagal kurią išdėstomas darbo centrų operacijų sąrašas."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
-msgstr "Laikas prieš gaminimą"
+msgstr "Pasiruošimo laikas"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
+"Nebenaudojamos technologinės kortelės gali būti paslėptos, vietoj to, kad "
+"būtų pašalintos."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
-msgstr "Suvartojami produktai"
+msgstr "Sunaudotos žaliavos"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo centro užimtumas"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:50
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
-msgstr ""
+msgstr "Komplektavimo specifikacijos komponentai"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų judėjimas"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Planavimas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Paruošta"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
+"Sąrašas darbų (darbo centrų sąrašas) atliekamų gaminant produktą. "
+"Technologinės kortelės dažniausiai naudojamos apskaičiuoti darbo centrų "
+"veiklos sąnaudoms bei planuoti darbo centrų užimtumą."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
-msgstr "Vieno ciklo laikas valandomis."
+msgstr "Užtrunkamas laikas valandomis vieno ciklo įvykdymui."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad įdėtumėte komponentą į komplektavimo "
+"specifikaciją.\n"
+" </p><p>\n"
+" Komplektavimo specifikacijos komponentai yra komponentai ir "
+"subproduktai\n"
+" naudojami galutinės komplektavimo specifikacijos sukūrimui. "
+"Naudokite šį\n"
+" meniu specifikacijų paieškai su tam tikru komponentu.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte darbo centrą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Darbo centras leidžia apibrėžti ir valdyti gamybos "
+"vienetus.\n"
+" Jie gali būti sudaryti iš darbuotojų ir/arba įrengimų, kurie "
+"yra\n"
+" laikomi kaip vienetai užduočių priskyrimui bei gamybos "
+"pajėgumų\n"
+" ir įvykdymo prognozavimui.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr ""
+"Pasirinkus 0.9 koeficientą reikš, kad 10% žaliavų prarandama gamybos metu."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
+"Pasirinkite, jeigu norite, kad vykdant gamybą, automatiškai būtų sukuriami "
+"įrašai analitinėse sąskaitose."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Mark as Started"
-msgstr ""
+msgstr "Žymėti kaip pradėta"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "Galima dalimis"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
-msgstr ""
+msgstr "Gamybos užsakymai, kurių vykdymui laukiama žaliavų."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: field:procurement.order,production_id:0
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Gamybos užsakymas"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Paspauskite, kad sukurtumėte gamybos užsakymą. \n"
+" </p><p>\n"
+" Gamybos užsakymas, pagal komplektacijos specifikaciją, "
+"sunaudos\n"
+" žaliavas bei pagamins galutinį produktą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Gamybos užsakymai dažniausiai sukuriami pagal pirkėjo\n"
+" reikalavimus arba automatines sandėlio lygio palaikymo\n"
+" taisykles.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Paieška"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:634
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bendra savikaina - %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
-msgstr "Savikaina per valandą"
+msgstr "Sandėliuojamas produktas"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Property Group"
-msgstr "Ypatybių grupė"
+msgstr "Savybių grupė"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Neaktyvus"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "Pavėluota"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
-msgstr "Iš sandėlio"
+msgstr "Iš atsargų"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
-msgstr ""
+msgstr "KS pavadinimas"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Gamybos užsakymai"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinis numeris"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekis pardavimo matais"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Būdas"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_ids:0
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite darbo centro patiriamus kaštus per valandą."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
+"Operacijų skaičius, kurias lygiagrečiai, per vieną ciklą, gali atlikti šis "
+"darbo centras. Jeigu darbo centras atvaizduoja komandą iš 5 darbuotojų, tai "
+"pajėgumas per ciklą bus lygus 5."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Resursai"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
+"Valandų skaičius, per kurias darbo centras atliks šią technologinės kortelės "
+"operaciją."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Vieneto pirkimo kaina"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo centrų operacijos"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
-msgstr ""
+msgstr "Gamybos užsakymai paruošti pradėti gamybą."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Produktai"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo centro užimtumas"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr "Vieta, kurioje talpinami pabaigti produktai ."
+msgstr "Atsargų vieta, kurioje talpinami pabaigti produktai ."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaidingas veiksmas!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Siunta"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,bom_id:0
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
+"Komplektavimo specifikacija apibrėžia žaliavas bei jų kiekius, kurie "
+"sunaudojami produkto gamyboje."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:375
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopija)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
-msgstr "Saugios dienos kiekvienai gamybos operacijai."
+msgstr "Atsarga dėl galimo vėlavimo vykdant gamybos operacijas."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Iš atsargų"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Komponentų tiekėjai"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
-msgstr "Valandos sąskaita"
+msgstr "Valandinių kaštų sąskaita"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
-msgstr ""
+msgstr "Pristatymo vieta"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Laukianti"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo centrų užimtumas"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: view:mrp.property:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
-msgstr "Ypatybės"
+msgstr "Savybės"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento numeris, pagal kurį sugeneruotas šis gamybos užsakymas."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekis pardavimo matais"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
-msgstr "Bendroji sąskaita"
+msgstr "Finansinė sąskaita"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Parduodant šį produktą, OpenERP sukurs"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Susijęs dokumentas"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Atsakingas asmuo"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo centras"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte savybių grupę.\n"
+" </p><p>\n"
+" Sukurkite savybių grupes, kurios gali būti priskirtos prie "
+"komplektavimo\n"
+" specifikacijų ir pardavimo užsakymų. Savybės leidžia "
+"sistemai automatiškai\n"
+" parinkti tinkamą komplektavimo specifikaciją pagal pardavėjo "
+"pasirinktas\n"
+" savybes pardavimo užsakymuose.\n"
+" </p><p>\n"
+" Pavyzdžiui, savybių grupėje „Garantija“, galite sukurti\n"
+" dvejas savybes: 1 metų garantija, 3 metų garantija. "
+"Priklausomai\n"
+" nuo pardavimų užsakyme pasirinktos savybės, OpenERP\n"
+" sukurs gamybos užsakymą su atitinkama komplektavimo "
+"specifikacija.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
-msgstr "Užimtumas per ciklą"
+msgstr "Pajėgumas per ciklą"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti produkto savikainos struktūrą"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
-msgstr "Produkto mat. vnt."
+msgstr "Pardavimo matai"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Gaminti"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pateikus užsakymą"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
+"Darbo centro aprašymas. Paaiškinkite ką reiškia ciklas pagal šį darbo centrą."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Resursas"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
-msgstr ""
-"KS ar jos komponenčių galiojimas. Palikti tuščią, jeigu visada galioja."
+msgstr "Šios komplektavimo specifikacijos ar KS komponento galiojimas."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
-msgstr "Pardavimo vnt."
+msgstr "Pardavimo matai"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
+"Sąrašas darbų (darbo centrų sąrašas) atliekamų gaminant produktą. "
+"Technologinės kortelės dažniausiai naudojamos apskaičiuoti darbo centrų "
+"veiklos sąnaudoms bei planuoti darbo centrų užimtumą."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymas"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
-msgstr "Ypatybių kategorijos"
+msgstr "Savybių kategorijos"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
-msgstr ""
+msgstr "Eilės tvarka, pagal kurią išdėstomas darbų sekos sąrašas."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Vadovas"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
+"„Tik sunaudoti žaliavas“ rėžime bus tik sunaudotos žaliavos pasirinktam "
+"kiekiui gaminių.\n"
+"„Sunaudoti žaliavas ir pagaminti“ rėžime bus sunaudotos žaliavos bei "
+"pagamintas pasirinktas kiekis gaminių. Gamybos užsakymas bus baigtas "
+"pagaminus visą užsakymo kiekį."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
-msgstr "Darbo užsakymai"
+msgstr "Darbų seka"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
-msgstr "Savikaina per ciklą"
+msgstr "Kaštai per ciklą"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Paslauga"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Atšauktas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "(Update)"
-msgstr ""
+msgstr "(Atnaujinti)"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonė"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetai"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
-msgstr "Laikas vienam ciklui (valandomis)"
+msgstr "Ciklo vykdymo laikas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Production"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti užsakymą"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Komponentai"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Pagaminimo terminas"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
-msgstr "Produkto mat. vnt. kiekis"
+msgstr "Kiekis pardavimo matais"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų judėjimas"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
-msgstr ""
+msgstr "Gamybos našumas"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
+"Nebenaudojamos komplektavimo specifikacijos gali būti paslėptos, vietoj to, "
+"kad būtų pašalintos."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
-msgstr "Produkto apvalinimas"
+msgstr "Kiekio apvalinimas"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Naujas"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
-msgstr ""
+msgstr "Tik sunaudoti žaliavas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Pradžios data"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
-msgstr "Laikas po gaminimo"
+msgstr "Užbaigimo laikas"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Number of Hours"
-msgstr "Valandų kiekis"
+msgstr "Valandų skaičius"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
-msgstr ""
+msgstr "Kaštai"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Produktų kiekio apvalinimo koeficientas."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad įvestumėte naują komplektavimo specifikaciją. "
+"\n"
+" </p><p>\n"
+" Komplektavimo specifikacijoje aprašomas sąrašas reikiamų "
+"žaliavų\n"
+" norint pagaminti gaminį; naudojant gamybos užsakymą\n"
+" ar produktų paką.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP naudoja šias specifikacijas, kad automatiškai "
+"sukurtų\n"
+" gamybos užsakymą pagal planinių užsakymų poreikius.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
-msgstr "Laikas valandomis pradėti gamybai"
+msgstr "Užtrunkamas laikas valandomis pasiruošimui prieš pradedant gamybą."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų lygio pokytis"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Vieneto savikaina"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: view:report.workcenter.load:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Savaitė"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Įprasta"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
-msgstr ""
+msgstr "Pavėluotai pradėta gamyba"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Savikainos struktūra"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojas"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Sunaudoti žaliavas ir pagaminti"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
-msgstr ""
+msgstr "KS nr."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
-msgstr ""
+msgstr "Pradėta gamyba"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Gaminamas kiekis"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
" The delivery order will be ready once the production "
"is done."
msgstr ""
+"naudojant produktui priskirtą komplektavimo specifikaciją.\n"
+" Išvykstančių produktų siunta bus paruošta atlikus "
+"gamybos užsakymą."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Išskaidyti į partijas"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
+"Pardavimo matai yra matavimo vientai naudojami sąskaitų išrašymui bei "
+"pasiūlymų formavimui."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "Užduoties pavadinimas"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Neįvykdyti planiniai užsakymai"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
+"Jeigu subproduktas naudojamas keletoje gaminių, gali būti naudinga sukurti "
+"jo KS. Visgi, jei nenorite sukurti atskirų gamybos užsakymų šiam "
+"subproduktui, pasirinkite KS tipą „Rinkinys“. Jeigu „Rinkinys“ naudojamas "
+"tėviniam gaminiui, tai jis bus parduotas ir pristatytas kaip atskirų "
+"produktų (komponentų) rinkinys, o ne kaip gaminys."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
msgid ""
"a manufacturing\n"
" order"
-msgstr ""
+msgstr "gamybos užsakymą,"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Savybių grupės"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
-msgstr "Laikas valandomis pasiruošimui."
+msgstr ""
+"Užtrunkamas laikas valandomis darbo vietos valymui ar įrengimų tvarkymui "
+"pabaigus gamybą."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_summary:0
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
+"Nurodykite gaminamą ar perkamą produktų kiekį. Produkto savikainos "
+"struktūros ataskaita bus paruošta pagal šį kiekį."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Resursų prastovos"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr ""
+"Eilės tvarka, pagal kurią išdėstomas komplektavimo specifikacijos sąrašas."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
-msgstr ""
+msgstr "Naudojamos žaliavos"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-01 21:55+0000\n"
+"Last-Translator: Donatas Stonys Blue Whale SEO <donatelonow@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-02 06:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
msgid "MRP JIT"
-msgstr ""
+msgstr "MRP JIT"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,description:mrp_jit.module_meta_information
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 15:23+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: note
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojai"
#. module: note
#: view:note.note:0
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorijos"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Etapai"
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
msgid "Company Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės užduotys"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktai"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
-msgstr ""
+msgstr "Esamos grupės"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Archyvas"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "El. paštas"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
msgid "To-do"
-msgstr ""
+msgstr "Reikia atlikti"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojai"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojai, su kuriais jau buvo dalintasi"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Dar nėra gauta nei išsiųsta nė viena žinutė.\n"
+" </p><p>\n"
+" Paspauskite ant piktogramos lango viršuje, kairėje "
+"pusėje, kad parašytumėt žinutę. Žinutė bus išsiųsta el. paštu, jeigu tai "
+"vidinis kontaktas.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users"
-msgstr ""
+msgstr "Esami naudotojai"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktas"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Žinutės"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
msgid "Company News"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės naujienos"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" <b>Šauniai padirbėta!</b> Jūsų neturite gautų žinučių.\n"
+" </p><p>\n"
+" Šiame lange rodomos privačios žinutės, el. laiškai "
+"siųsti jums bei informacija susijusi su prenumeruojamais dokumentais ar "
+"žmonėmis.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
-msgstr ""
+msgstr "Esamos grupės (pvz. Portalo grupė)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" <b>Neturite svarbių žinučių.</b>\n"
+" </p><p>\n"
+" Gautas žinutes galima pažymėti kaip <i>reikia "
+"atlikti</i>. Šiame lange galite peržvelgti šias žinutes.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalės"
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 15:24+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciatyva"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Kreipinys"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Pasisekimo tikimybė (%)"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
-msgstr ""
+msgstr "Kito veiksmo data"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Faksas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Pašto kodas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonė"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Dienų skaičius iki atvėrimo"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Highest"
-msgstr ""
+msgstr "Didžiausias"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilus tel."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Pastabos"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Spalvos indeksas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid "Customer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjo pavadinimas"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Atšauktas"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Susisiekimo kanalas (el. paštu, tiesioginis, telefonu, ...)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanija"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Susiejimas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
msgid "Next Action"
-msgstr ""
+msgstr "Kitas veiksmas"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partneris"
#. module: portal_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Aprašymas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Svarbumas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Savivaldybė"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
+"Susietas kontaktas (nebūtinas). Dažniausiai kontaktas būna sukuriamas "
+"konvertuojant iniciatyvą."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgid "Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėjimo būdas"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Naujas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "El. paštas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalas"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "Mažiausias"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sukūrimo data"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Užverti"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Laukianti"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Tipas naudojamas atskirti iniciatyvas nuo pardavimo galimybių"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorijos"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Etapas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
msgid "User Login"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojo registracijos vardas"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
msgid "Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakto pavadinimas"
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktas"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Numanomos pajamos"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valiuta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
msgid "Update Date"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinimo data"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Numatomas užvėrimas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
msgid "Reference 2"
-msgstr ""
+msgstr "Susiejimas 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojo el. paštas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
msgid "Opened"
-msgstr ""
+msgstr "Atvertas"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdoma"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
+"Būsimo kontakto įmonės pavadinimas, kuris bus sukurtas konvertuojant "
+"iniciatyvą į pardavimo galimybę"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Planuojamos išlaidos"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
-msgstr ""
+msgstr "Numanoma data, iki kurios bus laimėta pardavimų galimybė"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
+"Prieš siunčiant laišką šie el. pašto adresai bus pridėti į CC lauką visiems "
+"išsiunčiamiems ir gaunamiems šio įrašo el. laiškams. Atskirkite atskirus el. "
+"pašto adresus kableliu"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Žemas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Uždaryta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Įprasta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras CC"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
-msgstr ""
+msgstr "Gatvė 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktyvus"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavėjas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Dienų skaičius iki užvėrimo"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Subject..."
-msgstr ""
+msgstr "Tema..."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
+"Siunčiant el. laiškus, pardavimų komandos vadovo el. pašto adresas yra "
+"naudojamas kaip numatytasis."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerio kontakto vardas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakto el. pašto adresas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Miestas"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Pareigos"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
-msgstr ""
+msgstr "Remiamasi"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo galimybė"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Valstybė"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
+"Būsena yra nustatoma į „Naujas“, kuomet sukuriama iniciatyva. Jeigu "
+"iniciatyva yra vykdoma, būsena nustatoma į „Vykdoma“. Įvykdžius iniciatyvą, "
+"būsena nustatoma į „Uždaryta“. Jeigu iniciatyva turi būti peržiūrėta, būsena "
+"nustatoma į „Laukianti“."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
+"Kampanija, kurios dėka buvo gautas šis kontaktas (seminaras, marketingo "
+"kampanija, masinis laiškų siuntimas, ...)"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Aukštas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų komanda"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Gatvė"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinis veiksmas"
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 15:24+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: portal_hr_employees
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Coach"
-msgstr ""
+msgstr "Mentorius"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonė"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Viešas"
#. module: portal_hr_employees
#: help:hr.employee,visibility:0
msgid "Employee's visibility in the portal's contact page"
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojo matomumas portale, kontaktų puslapyje"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privatus"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Vadovas"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojas"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Pareigybės"
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,visibility:0
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Matomumas"
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,public_info:0
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "Padalinys"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0
msgid "Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojai"
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 15:25+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: portal_sale
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų užsakymai"
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Komerciniai pasiūlymai"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo užsakymas"
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos faktūros"
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita-faktūra"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the process "
"without removing it."
msgstr ""
+"Jeigu aktyvus laukelis nustatytas kaip \"ne\", leidžiame paslėpti procesą, "
+"jo nepašalinus."
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
#. module: process
#: field:process.transition.action,transition_id:0
msgid "Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Perėjimas"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
#, python-format
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti"
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 15:26+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Planavimai"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
+"Tai yra dienų intervalas iki kurio pabaigos bus skaičiuojami būsimieji "
+"planuojamieji užsakymai. Visi planuojami užsakymai, kurie nepatenka į "
+"intervalą tarp šiandienos ir dienų į priekį, bus palikti skaičiuoti ateityje."
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
+"Sužadins automatizuotą planinį užsakymą produktams, kurių prognozuojamas "
+"kiekis yra mažiau už 0."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
+"reikiamas kiekis yra visada\n"
+" užtenkamas"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "External note..."
-msgstr ""
+msgstr "Išorinės pastabos..."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
+"Jeigu turimo kiekio neužtenka, bus laukiama\n"
+" atsargų papildymo. Kad papildytumėte atsargas, "
+"turėtumėte\n"
+" sukurti kitas taisykles, kaip pavyzdžiui "
+"„Užsakymo taisyklės“."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo būdas"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
-msgstr ""
+msgstr "Gaminimas"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Paslauga"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdyti tik pagal automatinio užsakymo taisykles"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Taisyklės"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonė"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekis pardavimo matais"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Priežastis"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
-msgstr ""
+msgstr "Naujausia klaida"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalus kiekis"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
-msgstr ""
+msgstr "Nenaudojama skaičiavimuose. Tik dėl informacijos."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinis užsakymas"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
+"Čia jūs galite apibrėžti automatinio užsakymo taisykles, kad OpenERP "
+"automatiškai sukurtų gamybos ar pirkimo užsakymus pagal atsargų likutį. Kai "
+"tik būsimas produkto kiekis (= turimos atsargos minus visi patvirtinti "
+"užsakymai ir rezervacijos) sumažėja žemiau minimalios leidžiamo kiekio "
+"ribos, OpenERP automatiškai sukurs planinį užsakymą, kad papildytų atsargas "
+"iki maksimalios leidžiamo kiekio ribos."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Cancel Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti užsakymą"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Produktai"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Atšauktas"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymai, kurie nebus įvykdyti"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų judėjimas"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
-msgstr ""
+msgstr "Produktai, kurie gali būti sandėliuojami"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaidingas veiksmas!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Paruošta"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinis užsakymas"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Planinis užsakymas parodo tam tikrą produkto kiekio poreikį, "
+"tam tikru laiku, tam tikroje atsargų vietoje. Pardavimų užsakymas yra vienas "
+"iš įprastų planinio užsakymo šaltinių (bet šie dokumentai yra atskiri). "
+"Priklausomai nuo planinio užsakymo parametrų ir produkto nustatymų, planinio "
+"užsakymo sistema užtikrins reikiamą produktų kiekį rezervuodama atsargas, "
+"užsakydama produktus iš tiekėjo ar sukurdama gamybos užsakymą. Neįvykdytų "
+"planinių užsakymų sąraše atsidurs tie užsakymai, kurių sistemai nepavyko "
+"atlikti. Dalį tokių užsakymų bus bandoma atlikti automatiškai vėliau, tačiau "
+"dalį teks apdoroti rankiniu būdu (tai galima matyti iš klaidų pranešimų).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinta"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Kartoti"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekio kartotinis"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
+"Dokumento numeris, pagal kurį sukurtas šis planinis užsakymas.\n"
+"Šį lauką OpenERP užpildo automatiškai."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdomi planiniai užsakymai"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Svarbumas"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinio užsakymo taisyklių paieška"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Laukiama"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Vieta"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Siunta"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Sandėlis"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
-msgstr ""
+msgstr "Planavimas dienų intervalui"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdyti užsakymą"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
-msgstr ""
+msgstr "Suplanuota data"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekis"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:365
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:procurement.order:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Iš atsargų"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
+"Jeigu planinis užsakymas įvedamas rankiniu būdu, dažniausiai pasirinksite "
+"„Pateikus užsakymą“."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
-msgstr ""
+msgstr "naudos turimas atsargas"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Planinis užsakymas"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Planiniai užsakymai"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Reikia taisyti"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Neįvykdyta"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
-msgstr ""
+msgstr "Planinis užsakymas"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdyti užsakymą"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "e.g. SO005"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. SO005"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
+"Nebenaudojamos užsakymo taisyklės gali būti paslėptos, vietoj to, kad būtų "
+"ištrintos."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Internal note..."
-msgstr ""
+msgstr "Vidinės pastabos..."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
+"Jeigu produkto atsargų kiekis yra mažiau už 0, tai bus laikoma kaip "
+"automatinio užsakymo taisyklė"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo eilutės"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
+"(kaip pasekmė, turimas kiekis\n"
+" gali tapti neigiamu)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Pastaba"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
+"Kai prognozuojamas produkto kiekis nukrenta žemiau minimalaus kiekio, "
+"OpenERP sukurs planinį užsakymą, kad atstatytų prognozuojamą kiekį iki "
+"maksimalaus kiekio."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Juodraštis"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdyti planinius užsakymus"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimas"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
-msgstr ""
+msgstr "užsakymo įvykdymui."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Įprasta"
#. module: procurement
#: help:product.template,supply_method:0
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
+"Gaminimas: atliekant planinį užsakymą, priklausomai nuo produkto tipo, bus "
+"sukurtas gamybos užsakymas arba užduotis. \n"
+"Pirkimas: atliekant planinį užsakymą, bus sukurtas pirkimo užsakymas."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalus kiekis"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:367
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktyvus"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakyti produktus"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:312
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
-msgstr ""
+msgstr "Suplanuota data"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Neįvykdyta"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
+"Parduodant šį produktą, bus sukurta išvykstančių produktų siunta.\n"
+" OpenERP laikys, kad"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
+"Parduodant šią paslaugą, joks papildomas veiksmas, susijęs su paslaugos "
+"suteikimu pirkėjui,\n"
+" nebus atliktas."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
-msgstr ""
+msgstr "Užsakomas kiekis bus suapvalintas iki šio kartotinio."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
-msgstr ""
+msgstr "Papildoma informacija"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Įvykdymo data"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
-msgstr ""
+msgstr "Logistika"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
+"Iš atsargų: kada reikia, produktas paimamas iš atsargų arba laukiama atsargų "
+"papildymo. \n"
+"Pateikus užsakymą: kada reikia, produktas nuperkamas ar pagaminamas."
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
-msgstr ""
+msgstr "Savybių kompozicija"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:311
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
-msgstr ""
+msgstr "Savybių grupė"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Įvairūs"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymai"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdyti užsakymą"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Atlikta"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Susijęs dokumentas"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Neskubu"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Neįvykdyti planiniai užsakymai"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
+"Kai prognozuojamas produkto kiekis nukrenta žemiau minimalaus kiekio, "
+"OpenERP sukurs planinį užsakymą, kad atstatytų prognozuojamą kiekį iki "
+"maksimalaus kiekio."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "Pavėluota"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Neįvykdyti planiniai užsakymai"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo taisyklės"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
+"Produkto planinis užsakymas. Priklausomai nuo produkto savybių, gali būti "
+"sukurtas pirkimų užsakymas, gamybos užsakymas arba sukurta nauja užduotis."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
-msgstr ""
+msgstr "Pabaigoje įvykdyti perkėlimą"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Suplanuota data"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produktas"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Laikina"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Aprašymas"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Skubu"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Veikiantis"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pateikus užsakymą"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekimo būdas"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervacija"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
-msgstr ""
+msgstr "Parduodant šį produktą, OpenERP"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymai, kurie laikinai negali būti įvykdomi"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinio užsakymo taisyklės"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:139
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo matai"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Produkto šablonas"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
+"Šis vedlys patikrins atsargų kiekius pagal automatinio užsakymo taisykles ir "
+"sukurs planinį užsakymą."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti užsakymo"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida, įvykusi apdorojant planinį užsakymą."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Labai skubu"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinis užsakymas"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
-msgstr ""
+msgstr "Pavėluotas užsakymas"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdyti planinį užsakymą"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnių skaičius"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
-msgstr ""
+msgstr "Bazinė kaina naudojama atliekant skaičiavimus."
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
-msgstr ""
+msgstr "Produkto pavadinimas"
#. module: product
#: view:product.template:0
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
+"Kainoraštis naudojamas siūlant/parduodant produktus šiam kontaktui. Kitu "
+"atveju bus naudojamas numatytasis pardavimų kainoraštis."
#. module: product
#: field:product.product,seller_qty:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
+"Bazinė kaina pagal kurią skaičiuojama pardavimo kaina pirkėjui. Kartais dar "
+"vadinama katalogine kaina."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas!"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
-msgstr "Vidutinė kaina"
+msgstr "Vidutinė suma"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindinis -> Pardavimo mat. vnt. koef."
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
-msgstr "Aukštesnioji kategorija"
+msgstr "Tėvinė kategorija"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
-msgstr "Visi produktai"
+msgstr "Paslaugos"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
+"Produktų kiekis, kuris bus išvežtas iš sandėlio (-ių).\n"
+"Situacijoje su atsargų vieta, tai parodo išvykstantį produkto kiekį iš šios "
+"vietos arba iš tai vietai hierarchiškai priklausančių vaikinių vietų.\n"
+"Situacijoje su sandėliu, tai parodo produkto išvykstantį kiekį iš šio "
+"sandėlio atsargų laikymo vietos arba iš tai vietai hierarchiškai "
+"priklausančių vaikinių vietų.\n"
+"Situacijoje su skyriu, tai parodo išvykstantį produkto kiekį iš šio skyriaus "
+"sandėlio atsargų laikymo vietos arba iš tai vietai hierarchiškai "
+"priklausančių vaikinių vietų.\n"
+"Kitu atveju, tai parodo bendrą išvykstantį produkto kiekį iš atsargų vietų, "
+"kurių tipas \"vidinė vieta\"."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
-msgstr "Pakavimas"
+msgstr "Pakuotės tipas"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
+"Nebenaudojami produktai gali būti paslėpti, vietoj to, kad būtų ištrinti."
#. module: product
#: view:product.product:0
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
-msgstr ""
+msgstr "Galimas pakuočių skaičius viename sluoksnyje"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite šio produkto kategoriją"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad įvestumėte pakavimo tipą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Pakavimo tipas apibrėžia matmenis bei produktų kiekį "
+"pakuotėje.\n"
+" Tai padeda užtikrinti, kad pardavėjas parduos reikiamą "
+"produktų\n"
+" kiekį pagal pasirinktą pakuotę.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjo produkto pavadinimas"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
-msgstr "Pakuotės ilgis"
+msgstr "Padėklo ilgis"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
-msgstr ""
+msgstr "Apskaičiuoti produkto vieneto kainą pagal kainoraštį."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
+"Pasirinkite produktą, jeigu taisyklė taikoma tik vienam produktui. Priešingu "
+"atveju, palikite tuščią lauką."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
+"Prognozuojamas produkto kiekis (turimas kiekis + atvykstantis kiekis - "
+"išvykstantis kiekis).\n"
+"Situacijoje su atsargų vieta, tai parodo produkto kiekį prognozuojamą šioje "
+"vietoje arba tai vietai hierarchiškai priklausančiose vaikinėse vietose.\n"
+"Situacijoje su sandėliu, tai parodo prognozuojamą produkto kiekį šio "
+"sandėlio atsargų laikymo vietoje arba tai vietai hierarchiškai "
+"priklausančiose vaikinėse vietose.\n"
+"Situacijoje su skyriu, tai parodo prognozuojamą produkto kiekį šio skyriaus "
+"sandėlio atsargų laikymo vietoje arba tai vietai hierarchiškai "
+"priklausančiose vaikinėse vietose.\n"
+"Kitu atveju, tai parodo bendrą prognozuojamą produkto kiekį atsargų vietose, "
+"kurių tipas \"vidinė vieta\"."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymai"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
+"Kiek kartų šis matavimo vienetas yra didesnis ar mažesnis už kategorijos "
+"etaloninį matavimo vienetą:\n"
+"1 * (etaloninis matavimo vienetas) = santykis * (šis matavimo vienetas)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
-msgstr "Pirkimai ir pardavimai"
+msgstr "Pardavimai ir pirkimai"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo laikas"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Diena (-os)"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
+"Produktų kiekis, kuris bus atvežtas į sandėlį (-ius).\n"
+"Situacijoje su atsargų vieta, tai parodo atvykstantį produkto kiekį į šią "
+"vietą arba į tai vietai hierarchiškai priklausančias vaikines vietas.\n"
+"Situacijoje su sandėliu, tai parodo atvykstantį produkto kiekį į šio "
+"sandėlio atsargų laikymo vietą arba į tai vietai hierarchiškai "
+"priklausančias vaikines vietas.\n"
+"Situacijoje su skyriu, tai parodo atvykstantį produkto kiekį į šio skyriaus "
+"sandėlio atsargų laikymo vietą arba į tai vietai hierarchiškai "
+"priklausančias vaikines vietas.\n"
+"Kitu atveju, tai parodo bendrą atvykstantį produkto kiekį į atsargų vietas, "
+"kurių tipas \"vidinė vieta\"."
#. module: product
#: constraint:product.template:0
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
+"Klaida: numatytasis matavimo vienetas bei pirkimo matavimo vienatas turi "
+"priklausyti tai pačiai matavimo vienetų kategorijai."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
-msgstr ""
+msgstr "Garantija"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
-msgstr "Pakuotės plotis"
+msgstr "Padėklo plotis"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Rodinys"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Kairė"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
-msgstr ""
+msgstr "Didžiausia galima marža (skirtumas tarp naujos ir bazinės kainos)."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
+"Sukūrus kainoraščio versijos kopiją, kopija būna neaktyvi, kad nepersidengtų "
+"datos su pirmine versija. Turėtumėte pakeisti data ir aktyvuoti kainoraštį."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
#: field:product.supplierinfo,name:0
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjas"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
+"Standartinė savikaina: savikaina yra atnaujinama rankiniu būdu, tam tikro "
+"periodo pabaigoje (paprastai metų gale),\n"
+"Vidutinė savikaina: savikaina perskaičiuojama kiekvieną kartą produktų "
+"gavimo metu."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
-msgstr ""
+msgstr "Turimas kiekis"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "EAN13 barkodas"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Prognozuojamas kiekis"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimai"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjai"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "describe the product characteristics..."
-msgstr ""
+msgstr "aprašykite produkto savybes..."
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
+"Produkto savikaina naudojama finansinėje apskaitoje tipinei atsargų "
+"apskaitai bei kaip bazinė produkto kaina pirkimų užsakymuose."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
-msgstr "Kliento nuoroda"
+msgstr "Pirkėjo identifikatorius"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dienos"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
+"Koeficientas naudojamas konvertuojant pagrindinį matavimo vienetą į "
+"pardavimo matavimo vienetą\n"
+" pardavimo_mat = pagrindinis_mat * koeficientas"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
-msgstr "Produkto kategorijos"
+msgstr "Produktų kategorijos"
#. module: product
#: view:product.template:0
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
-msgstr "Bendras pakuotės svoris"
+msgstr "Bendras padėklo svoris"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
+"Kiek kartų šis matavimo vienetas didesnis negu kategorijos etaloninis:\n"
+"1 * (šis matavimo vienetas) = santykis * (etaloninis matavimo vienetas)"
#. module: product
#: view:product.template:0
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
+"Reikiamas minimalus perkamų/parduodamų produktų kiekis, kad būtų pritaikyta "
+"taisyklė."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
-msgstr ""
+msgstr "Data, nuo kurios pradės galioti ši kainoraščio versija."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
+"Terminas dienomis tarp pirkimo užsakymo patvirtinimo ir produkto gavimo į "
+"sandėlį. Ši reikšmė naudojama vykdant planinius užsakymus."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad įvestumėte naują produktą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Turėtumėte įvesti produktus visom prekėm, kurias parduodate. "
+"Nesvarbu ar\n"
+" tai būtų fiziniai, sunaudojami produktai ar paslaugos, "
+"kurias\n"
+" siūlote savo pirkėjams.\n"
+" </p><p>\n"
+" Produkto formoje saugoma išsami informacija apie produktą, "
+"kas palengvina\n"
+" pardavimo procesą: kainos, pastabos komerciniuose "
+"pasiūlymuose,\n"
+" apskaitos duomenys, užsakymo būdai ir kt.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
+"Minimalus reikiamas užsakymo kiekis iš šio tiekėjo, išreikštas tiekėjo "
+"matavimo vienetu (jeigu pasirinktas) arba pagrindiniu produkto matavimo "
+"vienetu (kitu atveju)."
#. module: product
#: view:product.product:0
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
-msgstr "Vieneto kaina"
+msgstr "Kaina"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Dešinė"
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Suma"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinis numeris"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Savikaina"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Santykis"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinimo data"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
-msgstr "Pardavimo vienetas"
+msgstr "Pardavimo mat. vnt."
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetų kategorijos"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
+"Tarptautinis prekės numeris naudojamas prekių ženklinimui bei "
+"identifikavimui."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnių skaičius ant padėklo"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
-msgstr ""
+msgstr "Mažiausia galima marža (skirtumas tarp naujos ir bazinės kainos)."
#. module: product
#: field:product.product,name_template:0
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
-msgstr "Pakuotės matmenys"
+msgstr "Padėklo matmenys"
#. module: product
#: help:product.product,image:0
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Šiame lauke saugoma produkto nuotrauka. Maksimalus nuotraukos dydis "
+"1024x1024px."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
+"Pasirinkite produktų kategoriją, jeigu taisyklė taikoma produktams iš šios "
+"kategorijos arba vaikinių kategorijų. Priešingu atveju, palikite tuščią "
+"lauką."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "This note will be displayed on requests for quotation..."
-msgstr ""
+msgstr "Šios pastabos bus rodomos pasiūlymo užklausime..."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargos"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
#: code:addons/product/product.py:729
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopija)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
-msgstr "Mato vienetai"
+msgstr "Matavimo vienetai"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
+"Tiekėjo produkto kodas naudojamas spausdinant kainos paklausimą. Neįvedus, "
+"bus naudojamas vidinis produkto kodas."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
+"Eilės tvarka, kuria bus patikrintas šios taisyklės atitikimas. Pirmumas "
+"mažiausiai reikšmei. Tikrinimas sustabdomas radus pirmąją kriterijus "
+"atitinkančią taisyklę."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
-msgstr "Suvartojamas"
+msgstr "Suvartojami"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
-msgstr "Šio kainos tipo valiuta."
+msgstr "Valiuta, kuria išreikšta produkto lauko reikšmė."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
-msgstr "Užsakymo planavimas"
+msgstr "Planinis užsakymas"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Pastabos pirkėjams"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "Produkto vieneto įsigyjimo kaina perkant iš tiekėjo."
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo matavimo vienetas"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutinio dydžio nuotrauka"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr "Produkto mato vienetas"
+msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte naują kainoraščio versiją.\n"
+" </p><p>\n"
+" Galima turėti daugiau negu vieną kainoraščio versiją, tik "
+"viena\n"
+" versija gali galioti tam tikrame laikotarpyje. Keletas\n"
+" versijos pavyzdžių: Bazinės kainos, 2010, 2011, Vasaros "
+"kainos,\n"
+" etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
+"Numatytasis šio produkto matavimo vienetas naudojamas pirkimų užsakymuose. "
+"Jis turi pirklausyti tai pačiai matavimo vienetų kategorijai kaip ir "
+"pagrindinis matavimo vienetas."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
-msgstr ""
+msgstr "Suvartojami produktai"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
-msgstr ""
+msgstr "Data, iki kurios galios ši kainoraščio versija."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
-msgstr "Logistinio vieneto EAN kodas"
+msgstr "Logistinio vieneto EAN barkodas"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
-msgstr ""
+msgstr "Reikšmė nustatoma pagal produkto formą."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
-msgstr ""
+msgstr "Kainos tipai"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
-msgstr ""
-"Šis mato vnt. pagal nutylėjimą bus parenkamas visoms operacijose su "
-"atsargomis."
+msgstr "Numatytasis matavimo vienetas naudojamas operacijose su atsargom."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimai"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte matavimo vienetų kategoriją.\n"
+" </p><p>\n"
+" Matavimo vienetai priklausomi tai pačiai kategorijai,\n"
+" gali būti konvertuojami tarpusavyje. Pavyzdžiui, \n"
+" <i>„Laiko“</i> kategorijai priklauso šie matavimo vienetai:\n"
+" Valandos, Dienos.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
+"Minimalus reikiamas užsakomas kiekis išreikštas tiekėjo matavimo vienetu "
+"(arba pagrindiniu), kad būtų pritaikyta ši taisyklė."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Mažesnis negu etaloninas matavimas vienetas"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjo produkto kodas"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
+"Nebenaudojami kainoraščiai gali būti paslėpti, vietoj to, kad būtų ištrinti."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
-msgstr "Pakuotės sluoksnis"
+msgstr "Pakuočių per sluoksnį"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
-msgstr ""
+msgstr "Kaina:"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
-msgstr ""
+msgstr "Produktų kiekis telpantis vienoje pakuotėje."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodo tiekėjo eiliškumą sąraše."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
+"Apskaičiuotas kiekis bus suapvalintas tiek, kad dalintusi iš šios reikšmės "
+"be liekanos. Įveskite 1.0 tiems matavimo vienetams, kurie negali būti "
+"skaidomi iki trupmeninės dalies, kaip pavyzdžiui daiktinis vienetas."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
-msgstr "Apvalinimo metodas"
+msgstr "Apvalinimo būdas"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Didesnis negu etaloninas matavimas vienetas"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
+"Nurodykite matavimo vienetą, jeigu sąskaitų faktūrų išrašymui naudojamas "
+"kitas matavimo vienetas nei atsargų valdymui. Palikite tuščią lauką, kad "
+"būtų naudojamas pagrindinis matavimo vienetas."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:208
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
-msgstr "Pakuotės aukštis"
+msgstr "Padėklo aukštis"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetai"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:377
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgis"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "e.g. 5901234123457"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. 5901234123457"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Spalvos indeksas"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
+"Nurodo ar produktas gali būti pasirenkamas pardavimo užsakymo eilutėje."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
-msgstr ""
+msgstr "Galima parduoti"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
-msgstr "Gamybos užsakymo atlikimo laikas"
+msgstr "Pagaminimo terminas"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
-msgstr "Bazė"
+msgstr "Bazinė kaina"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad įvestumėte naują produktą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Turėtumėte įvesti produktus visom prekėm, kurias perkate. "
+"Nesvarbu ar\n"
+" tai būtų fiziniai, sunaudojami produktai ar paslaugos, "
+"kurias\n"
+" perkate iš rangovų.\n"
+" </p><p>\n"
+" Produkto formoje saugoma išsami informacija apie produktą, "
+"kas palengvina\n"
+" pirkimo procesą: kainos, užsakymo logistika,\n"
+" apskaitos duomenys, galimi tiekėjai ir kt.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo sąlygos"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
-msgstr "Pakuotės struktūra"
+msgstr "Padėklo struktūra"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Pastabos tiekėjams"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Pristatymo terminas"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "mėnesiai"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
+"Nebenaudojami matavimo vienetai gali būti paslėpti, vietoj to, kad ištrinti."
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
-msgstr "Tiekimo vėlavimo laikas"
+msgstr "Tiekėjo pristatymo terminas"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
+"Fiksuota suma, kuri bus pridėta ar atimta (jei neigiama) prie apskaičiuotos "
+"kainos su nuolaida."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
+"Turimas produkto kiekis.\n"
+"Situacijoje su atsargų vieta, tai parodo turimą produkto kiekį šioje vietoje "
+"arba tai vietai hierarchiškai priklausančiose vaikinėse vietose.\n"
+"Situacijoje su sandėliu, tai parodo turimą produkto kiekį šio sandėlio "
+"atsargų laikymo vietoje arba tai vietai hierarchiškai priklausančiose "
+"vaikinėse vietose.\n"
+"Situacijoje su skyriu, tai parodo turimą produkto kiekį šio skyriaus "
+"sandėlio atsargų laikymo vietoje arba tai vietai hierarchiškai "
+"priklausančiose vaikinėse vietose.\n"
+"Kitu atveju, tai parodo bendrą turimą produkto kiekį atsargų vietose, kurių "
+"tipas \"vidinė vieta\"."
#. module: product
#: help:product.template,type:0
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
+"Suvartojamas: šio tipo produktas nebus apskaitomas atsargų valdyme.\n"
+"Sandėliuojamas produktas: šio tipo produktas bus apskaitomas atsargų valdyme."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad įvestumėte naują produktą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Turėtumėte įvesti produktus visom prekėm, kurias perkate ar "
+"parduodate.\n"
+" Nesvarbu ar tai būtų fiziniai, sunaudojami produktai ar "
+"paslaugos\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
-msgstr ""
+msgstr "Kontekstas..."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
+"Kategorijos tipas \"Rodinys\" nurodo, kad tai virtuali kategorija naudojama "
+"kaip tėvinė kuriant hierarchinę kategorijų struktūrą."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
-msgstr "Paketas"
+msgstr "Pakas"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
+"Pasirinkite produkto šabloną, jeigu taisyklė taikoma tik vienam produkto "
+"šablonui. Priešingu atveju, palikite tuščią lauką."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Paveikslėlis"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Įprasta"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
+"Tiekėjo produkto pavadinimas naudojamas spausdinant kainos paklausimą. "
+"Neįvedus, bus naudojamas vidinis produkto pavadinimas."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte kainoraštį.\n"
+" </p><p>\n"
+" Kainoraštis apibrėžia taisykles pagal kurias apskaičiuojama\n"
+" produktų pirkimo kaina. Numatytasis kainoraštis turi tik "
+"vieną taisyklę;\n"
+" paprastam naudojimui užtenka įvesti savikainą produkto "
+"formoje,\n"
+" tuomet jums nereikės rūpintis tiekėjų kainoraščių sudarymu.\n"
+" </p><p>\n"
+" Bet jūs taip pat galite importuoti didelius kainoraščius iš "
+"savo\n"
+" tiekėjų, kuomet pirkimo kaina skiriasi priklausomai nuo\n"
+" užsakomų kiekių ar esamų nuolaidų.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
-msgstr ""
+msgstr "Pilno padėklo svoris."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
+"pvz: 1 * (šis matavimo vienetas) = santykis * (etaloninis matavimo vienetas)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
+"Terminas dienomis, per kiek vidutiniškai pagaminamas šis produktas. Atveju, "
+"kai komplektavimo specifikacija yra kelių lygių, bus pridėti komponentų "
+"gamybos terminai."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad pridėtumėte matavimo vienetą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Jūs turite apibrėžti konvertavimo santykį tarp kelių "
+"matavimo vienetų\n"
+" priklausančių tai pačiai kategorijai.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorijos tipas"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
-msgstr ""
+msgstr "Etaloninis kategorijos matavimo vienetas"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjo matavimo vienetas"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "note to be displayed on quotations..."
-msgstr ""
+msgstr "pastabos rodomos pasiūlymuose..."
#. module: product
#: view:product.product:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte kainoraštį.\n"
+" </p><p>\n"
+" Kainoraštis apibrėžia taisykles pagal kurias apskaičiuojama\n"
+" produktų pardavimo kaina.\n"
+" </p><p>\n"
+" Kainoraščiai gali turėti kelias versijas (2010, 2011, 2010 "
+"vasario\n"
+" nuolaidos, ir t.t.) ir kiekviena versija aprašo kelias ar "
+"daugiau taisyklių.\n"
+" (pvz. produktų kategorijos pardavimo kaina bus "
+"paskaičiuojama\n"
+" dauginant pirkimo kainą iš 1.80).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
+"Nustato kainą, kuri yra šio skaičiaus daugiklis.\n"
+"Kainos apvalimas atliekamas, pritaikius nuolaidą, tačiau nepridėjus "
+"fiksuotos sumos.\n"
+"Norint gauti kainą 9.99, nustatytikite apvalinimą 10, fiksuotą sumą -0.01"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
+"Konvertavimas galimas tik tarp tai pačiai grupei priklausančių matavimo "
+"vienetų. Konvertuojant, kiekiai bus paskaičiuoti pagal santykį."
#. module: product
#: constraint:product.category:0
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
+"pvz: 1 * (etaloninis matavimo vienetas) = santykis * (šis matavimo vienetas)"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-15 08:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 08:15+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-16 05:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16564)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Order"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler la commande"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer par courriel"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Sur les livraisons entrantes"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Conditions générales d'achat"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Est abonné"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
"</div>\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
+"\n"
+" <p>Bonjour ${object.partner_id.name},</p>\n"
+" \n"
+" <p>Veuillez trouver ci-joint une ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"'demande de devis' or 'confirmation de commande'} de la part de "
+"${object.company_id.name}: </p>\n"
+" \n"
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>RÉFÉRENCES</strong><br />\n"
+" Numéro: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
+" Montant total: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Date: ${object.date_order}<br />\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Référence: ${object.origin}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" Votre référence: ${object.partner_ref}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.validator:\n"
+" Votre contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
+"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"\n"
+" <br/>\n"
+" <p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.</p>\n"
+" <p>Merci !</p>\n"
+" <br/>\n"
+" <br/>\n"
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+" <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+" </div>\n"
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" </span>\n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+" Tél: ${object.company_id.phone}\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" <div>\n"
+" Web : <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+" </div>\n"
+" %endif\n"
+" <p></p>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de devis et achats"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Courriels à envoyer"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:456
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer une commande d'achat sans aucune ligne."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Historique des messages et des communications"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Entrepôt de destination"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Terms and conditions..."
-msgstr ""
+msgstr "Conditions générales..."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
#: code:addons/purchase/purchase.py:260
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Action invalide !"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
-msgstr ""
+msgstr "Commande d'achat "
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les achats"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types de prix"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse client (livraison directe)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
#: code:addons/purchase/purchase.py:1028
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune adresse définie pour le fournisseur"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messages"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur !"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistant de composition de courriel"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnés"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unité de mesure de réference"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr "Visé par acheteur"
+msgstr "Confirmé"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:1018
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de fournisseur par défaut défini pour cet article"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimų analitinė apskaita"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnesniniai pirkimai pagal kategoriją"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
-msgstr "Numatytas pardavimų kainoraštis"
+msgstr "Numatytasis pardavimų kainoraštis"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
+"Kainoraštis nurodo, kokia valiuta įvestos kainos šiame pirkimų užsakyme. Jis "
+"taip pat naudojamas apskaičiuoti perkamų produktų kainas."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Order"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti užsakymą"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo data"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
-msgstr "Nuoroda"
+msgstr "Numeris"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida nustatymuose!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:587
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partneris"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo kaina-Savikaina"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1011
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Čia galite stebėti visu prekių gavimus pagal pirkimo "
+"užsakymus su S/F\n"
+" kontrole „Pagal atvykstančios siuntos važtaraštį“. Rodomi "
+"tik tie prekių\n"
+" gavimai, kurie dar nėra užpajamuoti.\n"
+" Jūs galite sukurti tiekėjo sąskaitą-faktūrą pagal šiuos "
+"prekių gavimus.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutinė suma"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Sulieti pirkimų užsakymus"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
-msgstr "Numoma pristymo data"
+msgstr "Numanoma pristatymo data"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti užsakymą"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
-msgstr "Užsakymo nuoroda"
+msgstr "Užsakymo numeris"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
+"Ši reikšmė nurodo minimalų terminą, per kurį bus pristatyti produktai."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:260
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Parduodant šį produktą, OpenERP sukurs"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti pirkimo užsakymai"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso, be mokesčių"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Rugpjūtis"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "iki"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Birželis"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte sąskaitos-faktūros juodraštį.\n"
+" </p><p>\n"
+" Naudokite šį meniu gaunamų tiekėjo sąskaitų-faktūrų valdymui.\n"
+" OpenERP automatiškai sukuria sąskaitos-faktūros juodraštį iš "
+"pirkimo užsakymo\n"
+" ar siuntos, priklausomai nuo nustatymų.\n"
+" </p><p>\n"
+" Kai tik gaunate tiekėjo sąskaitą, galite ją sulygintu su turimu\n"
+" sąskaitos-faktūros juodraščiu ir jį patvirtinti.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Spalis"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
-msgstr ""
+msgstr "Parduodant šią paslaugą, bus sukurtas"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Komerciniai pasiūlymai"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
-msgstr "Fiskalinė pozicija"
+msgstr "Mokestinė aplinka"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Atvykstančios siuntos"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
+"Įveskite adresą, jei norite produktus gabenti tiesiogiai iš tiekėjo pas "
+"pirkėją. Kitu atveju, palikę tuščią lauką, produktai atkeliaus į jūsų "
+"sandėlį."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Čia galite stebėti visas pirkimo užsakymų eilutes su S/F \n"
+" kontrole „Pagal pirkimo užsakymo eilutes“. Rodomi tik tiek\n"
+" prekių gavimai, kurie dar nėra užpajamuoti. Jūs galite "
+"sukurti\n"
+" tiekėjo saskaitą-faktūra pagal eilutes iš šio sąrašo.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Suplanuota data"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valiuta"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalas"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Kainos paklausimai"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo užsakymai, kurie turi bent vieną neužpajamuotą eilutę."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
-msgstr ""
+msgstr "Galima nupirkti"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
-msgstr ""
+msgstr "Gaunami produktai"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation "
-msgstr ""
+msgstr "Kainos paklausimas "
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
+"Iš tiekėjo gauto komercinio pasiūlymo ar pardavimo užsakymo numeris. Šis "
+"numeris dažniausiai naudojamas norint atsekti dokumentą, pagal kurį buvo "
+"gauti produktai. Šis numeris dažnai būna parašytas ant važtaraščio gauto iš "
+"tiekėjo."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo terminas"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
-msgstr ""
+msgstr "RFQ pritarta"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "RFQ patvirtinta"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjo adresas"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Išsiųstas pasiūlymas"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Neužpajamuota"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnesniniai pirkimai pagal kategoriją"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
-msgstr "Tarpinė suma"
+msgstr "Suma"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
msgid "Received"
-msgstr "Gauta"
+msgstr "Priimta"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjai"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Nupirkti"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte kainos paklausimą, kuris bus "
+"kovertuojamas į pirkimo užsakymą. \n"
+" </p><p>\n"
+" Naudokite šiuo sąrašu ieškant pirkimo užsakymo pagal "
+"numerį,\n"
+" tiekėją, produktą ir t.t. Prie kiekvieno pirkimo užsakymo\n"
+" galite matyti bendravimo istoriją su tiekėju, valdyti\n"
+" produktų gavimą bei gaunamas sąskaitas.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# eilučių"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(atnaujinti)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
-msgstr ""
+msgstr "Tai parodo, kad siunta buvo gauta."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:579
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
+"Unikalus numeris, automatiškai priskiriamas sukūrus pirkimo užsakymą."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "Kainoraščiai"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
-msgstr "Pirkimo kainoraštis"
+msgstr "Pirkimų kainoraštis"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
-msgstr ""
+msgstr "Juodraštis"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas!"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti el. paštu"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo data"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
-msgstr "Sąskaitos faktūros juodraštis"
+msgstr "Sąskaitos juodraštis"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
-msgstr ""
+msgstr "Bendra mokesčių suma"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Rugsėjis"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
-msgstr "Kainų užklausa:"
+msgstr "Kainos paklausimas:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal atvykstančias siuntas"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų judėjimas"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1156
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Produktų kategorijos"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
-msgstr ""
+msgstr "Tai parodo, kad susijusi sąskaita-faktūra buvo apmokėta."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Sąlygos"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Šio dokumento sukūrimo data."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstiniai filtrai..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Neįvykdyta"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Adresų knyga"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
-msgstr "Ar tikrai norite sujungti šiuos užsakymus?"
+msgstr "Ar tikrai norite sulieti šiuos užsakymus?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
-msgstr ""
+msgstr "kad darbą atliktų kitą įmonė (subranga)."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimai"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Dienos patvirtinimui"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo numeris turi būti unikalus!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
-msgstr "Kainų užklausa"
+msgstr "Kainos paklausimas"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo mėnuo"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
-msgstr "Vieneto kaina"
+msgstr "Kaina"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "pirkimų užsakymas,"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo metai"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimų analitinė apskaita"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Pristatymo sandėlis"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetai"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti užsakymą"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Šio dokumento sukūrimo data."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtintas pirkimo užsakymas"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetų kategorijos"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Nustatyti kaip juodraštį"
+msgstr "Atstatyti į juodraštį"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
+"Dokumento numeris, pagal kurį sugeneruotas šis pirkimo užsakymas; tai gali "
+"būti pardavimo užsakymas ar vidinis planinis užsakymas."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Produktai"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Terms and conditions..."
-msgstr ""
+msgstr "Sąlygos..."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų judėjimas"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:260
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaidingas veiksmas!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
-msgstr ""
+msgstr "Produktų vertė"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo užsakymai, kurių nepavyko įvykdyti"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
-msgstr ""
+msgstr "Kainos paklausimai."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Susijęs dokumentas"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
-msgstr "Važtaraštis"
+msgstr "Siunta"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr ""
+"Nurodo ar produktas gali būti pasirenkamas pirkimo užsakymo eilutėje."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Liepa"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
-msgstr ""
+msgstr "Išsiunčiami produktai"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
"received the\n"
" products."
msgstr ""
+"kad būtų nupirktas reikiamas kiekis iš tiekėjo.\n"
+" Išvykstančių produktų siunta bus paruošta\n"
+" gavus užsakytus produktus."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "pirkimų užsakymą,"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:320
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Planinis užsakymas"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Pristatymo klaida"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Kovas"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta sąskaita"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "Gauti produktai"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnuo"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte naują kainoraščio versiją.\n"
+" </p><p>\n"
+" Galima turėti daugiau negu vieną kainoraščio versiją, tik "
+"viena\n"
+" versija gali galioti tam tikrame laikotarpyje. Keletas\n"
+" versijos pavyzdžių: Bazinės kainos, 2010, 2011, Vasaros "
+"kainos,\n"
+" etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo užsakymas "
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
-msgstr ""
+msgstr "Suma be PVM"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal pirkimų užsakymo eilutes"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
-msgstr ""
+msgstr "Kainos tipai"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
-msgstr ""
+msgstr "Data, kuomet buvo patvirtintas šis pirkimų užsakymas"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
-msgstr "Sąskaita faktūra"
+msgstr "Sąskaita-faktūra"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte kainos paklausimą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Kainos paklausimas saugo visą jūsų bendravimo/derybų "
+"istoriją\n"
+" su tiekėju. Patvirtinus kainos paklausimą, jis "
+"konvertuojamas į\n"
+" pirkimo užsakymą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Dauguma kainų paklausimų būna sukuriami automatiškai\n"
+" priklausomai nuo atsargų poreikio.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Susijęs dokumentas"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
-msgstr "Sujungti užsakymus"
+msgstr "Sulieti užsakymus"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimai"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Atsakingas asmuo"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjo sąskaitos"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Produktai pagal kategorijas"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
-msgstr ""
+msgstr "Gauta S/F"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
-msgstr ""
+msgstr "Etaloninis matavimo vienetas"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Gegužė"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Vadovas"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal pirkimo užsakymo eilutes"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
-msgstr "Paskirties vieta"
+msgstr "Pristatymo vieta"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjo adresas (Tiesioginis pristatymas)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonė"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
-"Šis kainoraštis bus naudojamas vietoje numatytojo pirkimams iš dabartinio "
-"partnerio"
+"Kainoraštis naudojamas užklausiant/perkant produktus iš šio kontakto. Kitu "
+"atveju bus naudojamas numatytasis pirkimų kainoraštis."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal sugeneruojamą sąskaitą faktūrą"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Siuntų analizė"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr "Nutrauktas"
+msgstr "Atšauktas"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti el. paštu"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo numeris"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos eilutės"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
-msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą"
+msgstr "Išrašyti sąskaitą"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatymai"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Etaloninis matavimo vienetas"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Dienos pristatymui"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Balandis"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos faktūros"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Gruodis"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
-msgstr ""
+msgstr "Bendra suma atėmus mokesčius"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Atvyksančios siuntos ir sąskaitos faktūros"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Laukiama patvirtinimo"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
-msgstr ""
+msgstr "Bendra suma su mokesčiais"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
-msgstr "S/F išrašyta"
+msgstr "Sąskaitos faktūros"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Juodraštis"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "El. laiškų šablonai"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojas"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Lapkritis"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
-msgstr "Mūsų užsakymo nuoroda"
+msgstr "Mūsų užsakymo numeris"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Sausis"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
+"Pagal pirkimo užsakymo eilutes: sąskaita faktūra galima sukurti pagal "
+"atskiras eilutes formoje \"S/F kontrolė > Pagal pirkimų užsakymo eilutes\".\n"
+"Pagal sugeneruojamą sąskaita faktūrą: sukuriama sąskaita faktūrą visam "
+"užsakymui.\n"
+"Pagal atvykstančios siuntos važtaraštį: sąskaita faktūra bus galima sukurti "
+"pagal gautą siuntą."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerio kategorijos"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
-msgstr ""
+msgstr "Kainos paklausimas N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal atvykstančios siuntos važtaraštį"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1018
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Vasaris"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal sąskaitas faktūras"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimų analizė"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
-msgstr "Jūsų užsakymo nuoroda"
+msgstr "Jūsų užsakymo numeris"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo užsakymo patvirtinimas N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Produkto šablonas"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
"\n"
" "
msgstr ""
+" Atkreipkite dėmesį: \n"
+" \n"
+" Užsakymai bus sulieti tik jeigu: \n"
+" * Pirkimo užsakymai dar nėra patvirtinti\n"
+" * Pirkimo užsakymai yra vieno tiekėjo \n"
+" * Pirkimo užsakymai naudoja tą pačią atsargų vietą bei kainoraštį \n"
+" \n"
+" Užsakymo eilutės bus sulietos tik jeigu: \n"
+" * Užsakymo eilutės yra identiškos, išskyrus produktą, kiekį bei matavimo "
+"vienetą \n"
+" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Kainoraščio versijos"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Mokėjimo sąlygos"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimo užsakymai su būsena \"Juodraštis\""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Metai"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal pirkimo užsakymo eilutes"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimai"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-14 17:43+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 09:01+0000\n"
+"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-15 06:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16564)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-03 06:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
-msgstr "Gelen Sevkiyatlar üzerine"
+msgstr "Gelen Sevkiyatlar Üzerinden"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 15:27+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:29+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: purchase_double_validation
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti pirkimo užsakymus, kurie dar nėra patvirtinti."
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Reikia patvirtinti"
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Paulius Sladkevičius <paulius@hacbee.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
"If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, "
"the holiday/leave is only for this resource"
msgstr ""
-"Jeigu tuščias, pagrinde tai nurodo kompanijos atostogas. Jeigu resursas "
-"nurodytas, atostogos/išvykimas yra tik šiam resursui"
+"Jeigu laukas tuščias, prastova taikoma visiems resursams. Kai resursas "
+"pasirinktas, atostogos/prastova taikoma tik šiam resursui."
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
msgid "Material"
-msgstr "Medžiaga"
+msgstr "Daiktinis"
#. module: resource
#: field:resource.resource,resource_type:0
#. module: resource
#: field:resource.resource,time_efficiency:0
msgid "Efficiency Factor"
-msgstr "Efektyvumo koeficientas"
+msgstr "Našumo koeficientas"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
#: code:addons/resource/resource.py:307
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopija)"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
#: view:resource.resource:0
#: field:resource.resource,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Kompanija"
+msgstr "Įmonė"
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
#. module: resource
#: view:resource.calendar.attendance:0
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Valandos"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Pradžios data"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Start and End time of working."
-msgstr ""
+msgstr "Darbo pradžia."
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
+"Nebenaudojami resursai gali būti paslėpti, vietoj to, kad būtų pašalinti."
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0
msgid ""
"Define working hours and time table that could be scheduled to your project "
"members"
-msgstr ""
+msgstr "Apibrėžkite darbo laiko bei darbuotojų darbo grafiką"
#. module: resource
#: help:resource.resource,user_id:0
#. module: resource
#: help:resource.resource,calendar_id:0
msgid "Define the schedule of resource"
-msgstr "Nurodyti resurso tvarkaraštį"
+msgstr "Nurodo resurso darbo grafiką"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
+"Šis laukas nurodo resurso užduočių vykdymo našumą. Pvz. resursui atliekant 5 "
+"dienų etapą su 5 užduotim, jo užimtumas šiame etape bus lygus 100%. "
+"Padidinus našumą iki 200%, užimtumas taps 50%."
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search
msgid "Resource Leaves"
-msgstr "Resurso išvykimai"
+msgstr "Resursų prastovos"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
#: code:addons/resource/resource.py:389
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida nustatymuose!"
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
msgid "Human"
-msgstr "Žmogus"
+msgstr "Žmogiškasis"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Laikotarpis"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:29+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 06:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų analitinė apskaita"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "S/F pagal užsakymo eilutes"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
-msgstr "Važtaraščio eil. adresas"
+msgstr "Siuntos eil. adresas"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos išrašymas"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo būdas"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Kovas"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:567
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
-msgstr ""
+msgstr "Pasiūlymo numeris"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonė"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos data"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
-msgstr "Sąskaitos faktūros klaida"
+msgstr "Sąskaitos faktūros išimtis"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
-msgstr ""
+msgstr "Pasiūlymas "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Pasiūlymo juodraštis"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
-msgstr ""
+msgstr "Pristatymo adresas"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
-msgstr "Tarpinė suma"
+msgstr "Suma"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr "Diena"
+msgstr "Data"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetas "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
-msgstr "Neto iš viso:"
+msgstr "Suma be PVM:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
+"Iš atsargų: kada reikia, produktas paimamas iš atsargų arba laukiama atsargų "
+"papildymo.\n"
+"Užsakant: kada reikia, produktas nuperkamas ar pagaminamas."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Pasiūlymas išsiųstas"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
-msgstr "Kiekis (Mat. vnt.)"
+msgstr "Kiekis (pardavimo matai)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
-msgstr "Parduotuvė"
+msgstr "Pardavimų skyriai"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Terms and conditions..."
-msgstr ""
+msgstr "Sąlygos..."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
+"Naudojant „Užpajamuoti visą užsakymą“ bus sukurta galutinė sąskaita-"
+"faktūra.\n"
+"Naudojant „Procentinė dalis“ bus užpajamuota tam tikra procentinė dalis nuo "
+"bendros užsakymo sumos.\n"
+"Naudojant „Fiksuota suma“ bus sukurta sąskaita-faktūra su nurodyta avansine "
+"suma.\n"
+"Naudojant „Pasirenkamos užsakymo eilutės“ bus sukurta sąskaita-faktūra su "
+"pasirinktomis užsakymo eilutėmis."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Mokesčiai"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:278
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaidingas veiksmas!"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# eilučių"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekis"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(atnaujinti)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo užsakymas"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo užsakymo eilutė"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Avansinė suma"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Užpajamuoti visą užsakymą"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
-msgstr "Numatytasis mokėjimo terminas"
+msgstr "Numatytosios mokėjimo sąlygos"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Metai"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtintas užsakymas"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų užsakymas, kuris dar nėra patvirtintas"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
-msgstr "Bendra kaina"
+msgstr "Iš viso"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
-msgstr ""
-"Pažymėkite žymės langelį, kad sugrupuoti tų pačių klientų sąskaitas faktūras"
+msgstr "Pažymėjus, pirkėjo sąskaitos faktūros bus sulietos į vieną S/F."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Užpajamuoti"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Valanda"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sukūrimo data"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Neužpajamuota"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Iš pardavimų užsakymo sukurtos sąskaitos-faktūros adresas."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo metai"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
-msgstr "Iš viso :"
+msgstr "Iš viso:"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
-msgstr "Užsakymo nuoroda"
+msgstr "Užsakymo numeris"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
-msgstr "Fiskalinė pozicija"
+msgstr "Mokestinė aplinka"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Liepa"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida nustatymuose!"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų analitinė apskaita"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
+"Paspaudus „Rodyti eilutes užpajamavimui“, pažymėkite pajamuojamas eilutes ir "
+"sukurkite sąskaitą-faktūrą paspaudę „Užpajamuoti“ iš meniu „Daugiau“."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti el. paštu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Išsiunčiant siuntą"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo data"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
-msgstr ""
+msgstr "Įvykdyti pardavimų užsakymai"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Etaloninis matavimo vienetas"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti ir peržiūrėti S/F"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
-msgstr "Grupuoti sąskaitas faktūras"
+msgstr "Sulieti S/F"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo sumos dalis sumokama avansu."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti bei peržiūrėti S/F"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Gruodis"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
-msgstr ""
+msgstr "Pristatyta"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnuo"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valiuta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Neužpajamuota"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produkto kategorija"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:566
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
-msgstr "Iš naujo sukurti sąskaitą faktūrą"
+msgstr "Iš naujo išrašyti sąskaitą"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
-msgstr "Parduotuvės pavadinimas"
+msgstr "Skyriaus pavadinimas"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Mano pardavimų užsakymai"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
-msgstr "Išrašyta sąskaita faktūra"
+msgstr "Sąskaitos faktūros"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr ""
+"Negalima patvirtinti pardavimų užsakymo, kuris neturi užsakymo eilučių."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr "Vykdomas"
+msgstr "Vykdoma"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "El. laiškų šablonai"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
-msgstr ""
+msgstr "Adresas, kuriuo bus pristatytas šis konkretus produktas."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Kontraktas / Analitinė sąsk."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Sąlygos"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
-msgstr "Mokesčiai"
+msgstr "Bendra mokesčių suma"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Pagal poreikį"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Neatlikti"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad įvestumėte naują pardavimų skyrių.\n"
+" </p><p>\n"
+" Kiekvienas komercinis pasiūlymas ar pardavimų užsakymas yra "
+"susietas\n"
+" su pardavimo skyriumi. Pardavimų skyrius taip pat nurodo, iš "
+"kurio\n"
+" sandėlio prekės bus pristatomos pirkėjui.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų analizė"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavėjas"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Lapkritis"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstiniai filtrai..."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
-msgstr "Išimtis"
+msgstr "Neįvykdyta"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Spalis"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų skyrius"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
+"Pasirinkite paslaugos tipo produktą, kuris bus naudojamas kaip „Avansinis "
+"produktas“.\n"
+" Jums gali reikėti jį sukurti ir nustatyti kaip numatytąją "
+"reikšmę ant šio lauko."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Sausis"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr ""
+"Analitinė sąskaita, kurioje bus fiksuojamos pajamos gautos iš šio pardavimų "
+"užsakymo."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti sąskaitą"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Ką norite užpajamuoti?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento numeris, pagal kurį sugeneruotas šis pardavimų užsakymas."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Įvykdymo vėlavimas"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
-msgstr "Pasiūlymai"
+msgstr "Komerciniai pasiūlymai"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Produktų siuntos pristatymo adresas."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
-msgstr "Nuoroda"
+msgstr "Jūsų užsakymo numeris"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti eilutes užpajamavimui"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
#: code:addons/sale/sale.py:449
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Kliento sąskaitos"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
-msgstr "Iš sandėlio"
+msgstr "Iš atsargų"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Pasiūlymo data"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mano pardavimų užsakymo eilutės"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti pasiūlymą"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo užsakymas "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo numeris turi būti unikalus!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Čia pateikiamas neužpajamuotų pardavimų užsakymų eilučių "
+"sąrašas. Jūs\n"
+" galite užpajamuoti dalį užsakymo pagal užsakymo eilutes. Šio "
+"sąrašo\n"
+" jums neprireiks, jeigu pajamuojate pagal siunčiamas siuntas "
+"arba\n"
+" jei išrašote sąskaitas pilnai užsakymo sumai.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
-msgstr "Pristatymo adresas :"
+msgstr "Pristatymo adresas:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:369
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
-msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą"
+msgstr "Išrašyti sąskaitą"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
-msgstr ""
+msgstr "Bendra suma atėmus mokesčius"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo numeris"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
-msgstr ""
+msgstr "Tai parodo, kad susijusi sąskaita-faktūra buvo apmokėta."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
-msgstr "Vieneto kaina"
+msgstr "Kaina"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Procentinė dalis"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
-msgstr "Bendra suma."
+msgstr "Bendra suma su mokesčiais"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti užsakymą"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Gegužė"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
-msgstr "Kaina"
+msgstr "Suma"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Avansinės sumos reikšmė turi būti teigiama."
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
+"Pagal poreikį: sąskaita-faktūra gali būti sukurta bet kuriuo metu iš "
+"pardavimų užsakymo.\n"
+"Išsiunčiant siuntą: sąskaita-faktūra gali būti sukurta pagal išvykstančią "
+"siuntą, po išsiuntimo.\n"
+"Prieš siuntos išsiuntimą: sąskaita-faktūra sukuriama iš pardavimų užsakymo "
+"ir turi būti apmokėta, kad būtų galima išsiųsti siuntą."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar tikrai norite išrašyti sąskaitą (-as)?"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte komercinį pasiūlymą - pirmąjį "
+"pardavimų žingsnį.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP padeda efektyviau valdyti visą pardavimų procesą:\n"
+" iš komercinio pasiūlymo į pardavimų užsakymą, siunta\n"
+" , sąskaita-faktūra ir mokėjimų surinkimas.\n"
+" </p><p>\n"
+" Socialinio tinklo funkcijos padeda organizuoti bendravimą "
+"prie\n"
+" kiekvieno pardavimo užsakymo ir leidžia jūsų pirkėjams "
+"stebėti \n"
+" užsakymo vykdymo eigą.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos išrašymas"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo numeris"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
-msgstr "Klientas"
+msgstr "Pirkėjas"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Vasaris"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte komercinį pasiūlymą, kuris gali "
+"būti\n"
+" konvertuojamas į pardavimų užsakymą.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP padeda efektyviau valdyti visą pardavimų procesą:\n"
+" komercinis pasiūlymas, pardavimų užsakymas, siunta,\n"
+" sąskaita-faktūra ir apmokėjimai.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksuota suma (depozitas)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Rugsėjis"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Prieš siuntos išsiuntimą"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
-msgstr "Produktas"
+msgstr "Pardavimo matai"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Susijęs dokumentas"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Balandis"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte komercinį pasiūlymą ar pardavimų "
+"užsakymą šiam pirkėjui.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP padeda efektyviau valdyti visą pardavimų procesą:\n"
+" komercinis pasiūlymas, pardavimų užsakymas, siunta,\n"
+" sąskaita-faktūra ir apmokėjimai.\n"
+" </p><p>\n"
+" Socialinio tinklo funkcijos padeda organizuoti bendravimą "
+"prie\n"
+" kiekvieno pardavimo užsakymo ir leidžia jūsų pirkėjams "
+"stebėti \n"
+" užsakymo vykdymo eigą.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo mėnuo"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo matai"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirenkamos užsakymo eilutės"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
-msgstr "Mokėjimo terminas"
+msgstr "Mokėjimo sąlygos"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų užsakymai paruošti sąskaitos-faktūros išrašymui"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr ""
+"Kainoraštis, kuris bus naudojamas apskaičiuojant produktų, esančių pardavimų "
+"užsakyme, kainą."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjo identifikatorius"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
-msgstr ""
+msgstr "Iš viso, įskaitant mokesčius"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Kurti pasiūlymo kopiją"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
+"Pasirinkite sąskaitos išrašymo būdą. Bus\n"
+" sukurta juodraštinė sąskaita-faktūra, kurią "
+"galėsite\n"
+" keisti prieš patvirtinant."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo data"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-14 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-01 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-15 06:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16564)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-02 06:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
-msgstr "Verkoop kostenplaatsen"
+msgstr "Kostenplaatsen voor verkopen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-26 19:02+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 09:03+0000\n"
+"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-27 06:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-03 06:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
-msgstr "Faturalanacak sipariş kalemleri"
+msgstr "Faturalanacak Sipariş Kalemleri"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Donatas Stonys Blue Whale SEO <donatelonow@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 06:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertuoti į pasiūlymą"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Mark Won"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėti kaip laimėtą"
#. module: sale_crm
#: field:res.users,default_section_id:0
msgid "Default Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytoji pardavimų komanda"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mano pardavimų komanda (-os)"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojai"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite šį laukelį, jei uždaryti pardavimo galimybę"
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
-msgstr ""
+msgstr "Išsiųstas pasiūlymas"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_ids:0
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorijos"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:124
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
-msgstr "Klientas"
+msgstr "Pirkėjas"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
-msgstr ""
+msgstr "_Sukurti"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaita-faktūra"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:93
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
-msgstr "Parduotuvė"
+msgstr "Pardavimų skyriai"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtintas užsakymas"
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų komanda"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Kurti pasiūlymą"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
-msgstr "Įkainoti"
+msgstr "Kurti komercinį pasiūlymą"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo užsakymas"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 15:30+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:29+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Gamybos užsakymas"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_name:0
msgid "Indicate the name of sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo užsakymo numeris."
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
msgstr ""
+"Kai gamybos užsakymas sukuriamas iš pardavimo užsakymo, šis laukas parodo "
+"pirkėjo identifikatorių."
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjo identifikatorius"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo užsakymas"
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:29+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 06:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "S/F pagal išvykstančias siuntas"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:544
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti užsakymą"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:207
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Shipping Policy"
-msgstr "Dokumentų generavimo metodas"
+msgstr "Pristatymo būdas"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:616
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
msgid "Shop"
-msgstr "Parduotuvė"
+msgstr "Pardavimų skyriai"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų judėjimas"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaidingas veiksmas!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:597
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida nustatymuose!"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.res_partner_rule_children
msgid "Contact Details"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakto detalės"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo užsakymas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Išvykstančios siuntos"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo užsakymo eilutė"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Siunta"
#. module: sale_stock
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
-msgstr "Pristatymo laikotarpis"
+msgstr "Pristatymo terminas"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
-msgstr "Suplanuoti užsakymai"
+msgstr "Planinis užsakymas"
#. module: sale_stock
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
-msgstr ""
+msgstr "Pristatyta"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:240
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dienos"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
-msgstr "Pakavimas"
+msgstr "Pakuotės tipas"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,incoterm:0
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
+"Tarptautinės prekybos (sutarčių) sąlygos, numatančios specifines prekių "
+"pristatymo sąlygas užsienio prekyboje."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
-msgstr ""
+msgstr "Atsarga"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
+"Pasirinkite \"Siųsti turimus produktus\", jeigu užsakymą bus galima "
+"pristatyti ir dalimis."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
msgid "Sales Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimų skyrius"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,shipped:0
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
+"Tai parodo, kad pardavimų užsakymo produktai buvo išsiųsti. Šis laukas "
+"atnaujinamas tik tam tikrais periodais."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
-msgstr "Ypatybės"
+msgstr "Savybės"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,task_work:0
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
+"Planuojamas dienų skaičius nuo užsakymo patvirtinimo iki siuntos pristatymo "
+"pirkėjui."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
-msgstr "Sąskaita faktūra"
+msgstr "Sąskaita-faktūra"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Išsiųsta"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "Create Invoice"
-msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą"
+msgstr "Išrašyti sąskaitą"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
-msgstr ""
+msgstr "Incoterm sąlygos"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:496
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti visus produktus išsyk"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
+msgstr "Siųsti turimus produktus"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 15:32+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:29+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-30 06:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: share
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti papildomą asmeninę žinutę"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
-msgstr ""
+msgstr "Papildoma asmeninė žinutė, kuri bus įtraukta į el. laišką."
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
-msgstr ""
+msgstr "Dalinimosi būdas"
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:847
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:63
#, python-format
msgid "Embed"
-msgstr ""
+msgstr "Įterpimas"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:598
#: view:share.wizard:0
#, python-format
msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Dalintis"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:570
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:881
#, python-format
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojo vardas"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
-msgstr ""
+msgstr "Dalinimosi pasirinktys"
#. module: share
#. openerp-web
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatymai"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
-msgstr ""
+msgstr "Tiesioginė nuoroda arba kodas įterpimui"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:855
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nežinomas"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
+"Pavadinimas dalinimuisi (rodomas naudotojui kaip meniu bei trumpinio "
+"pavadinimas)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojas"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
-msgstr ""
+msgstr "Dalintis su gavėjais (vienas el. pašto adresas per eilutę)"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Sritis"
#. module: share
#: view:res.groups:0
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: share
#: help:share.wizard,embed_code:0
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
-msgstr ""
+msgstr "Pasidalinti dokumentu"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kodas"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
-msgstr ""
+msgstr "Galima peržiūrėti"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
-msgstr ""
+msgstr "Galima keisti"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti"
#. module: share
#: help:res.users,share:0
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojai"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875
#: field:share.wizard.result.line,password:0
#, python-format
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Slaptažodis"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#: field:share.wizard,new_users:0
#, python-format
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "El. laiškai"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungimas"
#. module: share
#: view:res.users:0
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Leidimas"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
-msgstr ""
+msgstr "Suteiktos naudojimo teisės dalinamiems dokumentams."
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:29+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 06:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Partija"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
+"Kai atsargos apskaitomos nuolatos, visi atsargų padidėjimą koresponduojantys "
+"registrų įrašai bus registruojami šioje sąskaitoje, nebent ant paėmimo "
+"vietos bus nustatyta kita sąskaita. Pasirinkimas bus taikomas visiems "
+"produktams šioje kategorijoje. Tai gali būti keičiama atskirai kiekvienam "
+"produktui."
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti ir išsiųsti"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinti produktų kiekį"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
-msgstr "Vietų struktūra, jei fiksuota"
+msgstr "Susietoji vieta"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Put in a new pack"
-msgstr ""
+msgstr "Dėti į naują paką"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Atsekti aukštyn"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Perdavimo data"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Sekti tiekiamas partijas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinė produkto inventorizacija"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Šiandien"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
-msgstr ""
+msgstr "Revizijos numeris"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr ""
+"Atsargų perkėlimai, kurie buvo įvykdyti šiandien arba planuojama įvykdyti "
+"šiandien"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų valdymas"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
+"Vidinis numeris naudojamas atveju, kai gamintojo serijos numeris skiriasi "
+"nuo įmonės vidinio."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "e.g. Annual inventory"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. Kasmetinė inventorizacija"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Inventorizacija"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
-msgstr ""
+msgstr "Analizuoti laikotarpį"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
-msgstr "Atsargų žurnalas"
+msgstr "Atsargų registras"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
-msgstr ""
+msgstr "Atvykstančios prekės"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
-msgstr ""
+msgstr "Adresas, kur bus pristatyti produktai."
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekti/priimti produktus"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Siuntos, kurioms dar nėra išrašytos sąskaitos-faktūros"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Paruoštos siuntos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Netaikoma"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Serijos numeris ar kita"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Susijęs dokumentas"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
-msgstr ""
+msgstr "Dar neinventorizuotas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Atsekti žemyn"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.picking.out,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
-msgstr "Nuoroda"
+msgstr "Numeris"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1548
#, python-format
msgid "Products to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Produktų tiekimas/priėmimas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "New Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Naujas pakas"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
+"Jeigu pažymėta, visi produktų pradiniai kiekiai bus nustatyti į nulius, taip "
+"padedant užtikrinti, kad būtų atliekama reali inventorizacija"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
-msgstr ""
+msgstr "Prognozuojama:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
-msgstr ""
+msgstr "_Patvirtinti"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
+"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:208
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
-msgstr "Grupuoti pagal partnerį"
+msgstr "Grupuoti pagal kontaktą"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
-msgstr ""
+msgstr "Nurodo ar produktai gali būti gabenami dalimis"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Neužpajamuoti"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
-msgstr ""
+msgstr "Įvykdyti atsargų perkėlimai"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti turimas partijas"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
-msgstr ""
+msgstr "Incoterm sąlygos kodas"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments Available"
-msgstr ""
+msgstr "Dar neapdorotos atvykstančios siuntos"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Išskaidyti į partijas"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaitos informacija"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Galima išsiųsti"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Laukiama atsargų"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Numanoma pristatymo data"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Atvyksta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
-msgstr ""
+msgstr "Išskaidyti į"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargos ir laukiamas pokytis"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
+"Kai atsargos apskaitomos nuolatos, šioje sąskaitoje bus fiksuojama turimų "
+"atsargų vertė."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
+"Terminas dienomis nuo pardavimo užsakymo patvirtinimo iki prekių pristatymo "
+"(paslaugų suteikimo). Tai yra laikas, kurį pažadėsite savo pirkėjams."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
#: help:stock.picking.in,type:0
#: help:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
-msgstr ""
+msgstr "Siuntos tipas, prekės gali būti gaunamos arba tiekiamos"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte vidinį perkėlimą. \n"
+" </p><p>\n"
+" Dauguma atsargų judėjimų yra sukuriami automatiškai\n"
+" pagal nustatytas logistikos taisykles, tačiau juos\n"
+" galima sukurti ir rankiniu būdu.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Produktų etiketės"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1356
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
+"Bus privaloma nurodyti serijos numerį visiems šio produkto tiekimams į "
+"„Pirkėjo sandėlio vietą“"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų judėjimas"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
-msgstr ""
+msgstr "Tikslo vieta"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
-msgstr "Pakavimas"
+msgstr "Pakuotės tipas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Važtaraštis"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetų kategorijos"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Bendra suma:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų judėjimo analizė"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų vieta / Produktas"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
-msgstr ""
+msgstr "Pristatymo adresas "
#. module: stock
#: field:product.product,reception_count:0
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Papildomas numeris"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Planuojamo įvykdymo metai"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
-msgstr "Klientai"
+msgstr "Pirkėjai"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Rugpjūtis"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
-msgstr ""
+msgstr "Pakai"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Analizuoti turimas atsargas šiuo momentu"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Neatlikti"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Birželis"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
+"Bus privaloma nurodyti serijos numerį visiems šio produkto gavimams iš "
+"„Tiekėjo sandėlio vietos“"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "e.g. PO0032"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. PO0032"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų vietų struktūra"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
+"Kai atsargos apskaitomos nuolatos, šis apskaitos registras naudojamas "
+"automatiniam įrašų registravimui susijusiam su atsargų pokyčiais."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Santrauka"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų apskaitos savybės"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Išsiųsta"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Products"
-msgstr ""
+msgstr "Nurašyti produktus"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
-msgstr ""
+msgstr "- atnaujinti"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Svoris"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Periodiškai (rankiniu būdu)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
-msgstr "Planiniai užsakymai"
+msgstr "Užsakymai"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Tranzitinė atsargų vieta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Produktų partijos, turimos sandėlyje"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti produkto kiekį"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:463
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Atvykstančios siuntos"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
-msgstr ""
+msgstr "Nurašyti"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalės"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Galima perduoti"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
-msgstr "Vieneto kaina"
+msgstr "Kaina"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr "Numatoma data"
+msgstr "Suplanuota data"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
-msgstr ""
+msgstr "Atliktos siuntos"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valiuta"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Užpajamuoti siuntą"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
+"Palikite tuščią lauką, jeigu gamybos ir baigtos produkcijos vietos sutampa. "
+"Nurodykite, jeigu gaminama fiksuotoje vietoje. Tai gali būti ir kontakto "
+"vieta, jeigu gamyba atliekama subrangos būdu."
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Atvyksta"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Įvykdymo terminas (dienos)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Siuntos"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Produkto partija"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Atvirkštinis perkėlimas"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
+"Nebenaudojamos atsargų vietos gali būti paslėptos, vietoj to, kad ištrinti."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pradiniai užsakymai"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
-msgstr "Žiūrėti"
+msgstr "Rodinys"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų apskaitos sąskaita"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Eilė"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
-msgstr ""
+msgstr "Paskutinio inventorizavimo data"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
+"* Tiekėjo vieta: virtuali vieta naudojama kaip atsargų paėmimo vieta, iš "
+"tiekėjo gaunamų produktų siuntose\n"
+" \n"
+"* Rodinys: virtuali vieta naudojama sandėlio hierarchinės struktūros "
+"kūrimui, vaikinių vietų apjungimui. Ši vieta nenaudojama atsargų "
+"perkėlimams\n"
+" \n"
+"* Vidinė vieta: fizinė vieta jūsų sandėlyje\n"
+" \n"
+"* Pirkėjo vieta: virtuali vieta naudojama kaip atsargų pristatymo vieta, "
+"pirkėjui tiekiamų produktų siuntose\n"
+" \n"
+"* Inventorizacija: virtuali vieta naudojama kaip korespondencinė vieta "
+"atsargų lygio taisymams inventorizacijos metu\n"
+" \n"
+"* Planiniai užsakymai: virtuali vieta naudojama kaip laikina korespondencinė "
+"vieta užsakymams, kurių paėmimo (tiekėjo arba gamybos) vieta dar nėra "
+"žinoma. Ši virtuali vieta turi likti tuščia po planinio užsakymo įvykdymo.\n"
+" \n"
+"* Gamyba: virtuali korespondencinė vieta naudojama gamybos operacijoms: "
+"šioje vietoje sunaudojamos žaliavos bei pagaminami produktai\n"
+" "
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
-msgstr "Rankinės operacijos"
+msgstr "Rankinis perkėlimas"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
-msgstr ""
+msgstr "Siunta"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2859
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
-msgstr ""
+msgstr "Paruošti atsargų perkėlimai (Galima apdoroti)"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Kovas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Inventorizacija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
+"Įmonė, kuriai priklausys siunta su susietuoju perkėlimu (palikus lauką "
+"tuščią, įmonė bus priskirta pagal numatytąsias taisykles)"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Priimta"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras kiekis"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
-msgstr ""
+msgstr "Planuojamas įvykdymas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
-msgstr ""
+msgstr "Važtaraštis :"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
-msgstr ""
+msgstr "Terminas dienomis, nuo pirminio iki susietojo perkėlimo"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte atsargų žurnalą. \n"
+" </p><p>\n"
+" Atsargų žurnalo sistema leidžia priskirti kiekvieną atsargų\n"
+" judėjimą prie atskiro žurnalo pagal operacijos tipą ar\n"
+" darbuotoją/komandą, kuri turi atlikti šią operaciją.\n"
+" Atsargų žurnalo pavyzdžiai: kokybės kontrolė,\n"
+" surinkimo sąrašas, pakavimas ir pan.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
+"Naudojama, jeigu pasirinktas susietosios vietos tipas.\n"
+"Automatinis perkėlimas: automatiškai sukuriamas ir patvirtintinamas produktų "
+"perkėlimas į susietąją atsargų vietą.\n"
+"Rankinis perkėlimas: sukuriamas produktų perkėlimas į susietąją atsargų "
+"vietą, kurį darbuotojas turi patvirtinti.\n"
+"Tiesioginis: pirminio perkėlimo pristatymo vieta pakeičiama susietąja "
+"atsargų vieta."
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekis, kurį palikti sename pake"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Pako identifikacija"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Sekti gaminamas partijas"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
-msgstr ""
+msgstr "Šis kiekis yra išreikštas pagrindiniu produkto matavimo vienetu."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Bus užpajamuota"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2450
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Išskaidyti į partijas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Paruošta"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Pristatymo terminas"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
-msgstr ""
+msgstr "Papildoma informacija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2648
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
-msgstr ""
+msgstr "Atvykstančios siuntos, kurios buvo apdorotos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
-msgstr "Sąskaitų faktūrų kontrolė"
+msgstr "S/F kontrolė"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split"
-msgstr "Padalyti"
+msgstr "Išskaidyti"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Važtaraštis"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sukūrimo data"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjo arba tiekėjo adresas."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
-msgstr "Pirkėjo vieta"
+msgstr "Pirkėjo sandėlis"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Vietoje esančių atsargų apžvalga"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
-msgstr ""
+msgstr "Prognozuojamos atsargos (virtualios atsargos)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Priimti"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
+"Nebenaudojamos Incoterm sąlygos gali būti paslėptos, vietoj to, kad ištrinti."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymo data"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
-msgstr ""
+msgstr "Palikite šį lauką tuščią, jeigu atsargų vieta dalinasi kitos įmonės."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Susiejimo terminas"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
-msgstr ""
+msgstr "Laikymo vieta"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
-msgstr ""
+msgstr "Valiuta, kuria išreikšta savikaina"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "Galima dalimis"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Rugsėjis"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dienos"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Planuojamo įvykdymo mėnuo"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Susijusio dokumento numeris"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ar pradinis užsakymas"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
-msgstr ""
+msgstr "Atvykstančios siuntos:"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų apskaitos sąskaita (Tiekiama)"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
+"Pažymėkite laukelį, jeigu norite pasirinkti turimas partijas sąraše žemiau. "
+"Kitu atveju eilutėse reikės įvesti naujas partijas."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Sending Goods"
-msgstr "Siuntimas"
+msgstr "Išvykstanti"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Produktų kategorijos"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
+"Vykdant gamybos užsakymus, ši vieta naudojama atsargų judėjime kaip paėmimo "
+"vieta (vietoj numatytosios)."
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
-msgstr ""
+msgstr "Numatoma perkėlimo įvykdymo data"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų apskaitos sąskaita (Gaunama)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr ""
+"Papildomi lokalizacijos duomenys, naudojami tik informaciniai tikslai"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
-msgstr "Kitų vietų ypatybės"
+msgstr "Kitų vietų savybės"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizavimas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
-msgstr ""
+msgstr "Perduoti produktus"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
+"Vykdant inventorizaciją, ši vieta naudojama atsargų judėjime kaip paėmimo "
+"vieta (vietoj numatytosios)."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
+"Kai atsargos apskaitomos nuolatos, visi atsargų sumažėjimą koresponduojantys "
+"registrų įrašai bus registruojami šioje sąskaitoje, nebent ant pristatymo "
+"vietos bus nustatyta kita sąskaita. Jeigu sąskaita nepasirenkama ant "
+"produkto, bus naudojama produkto kategorijoje nustatyta sąskaita."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Planuojamo įvykdymo data"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstiniai filtrai..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
-msgstr "Atsargų vieta"
+msgstr "Sandėliavimo vieta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad užregistruotumėte produktų gavimą. \n"
+" </p><p>\n"
+" Čia rodomi visi produktų gavimai, nepriklausomai, pagal\n"
+" kurį pirkimų užsakymą ar siuntą jie gaunami. Čia bus "
+"pateiktas\n"
+" sąrašas produktų, kurių jūs laukiate atvykstant. Kai tik "
+"įvesite užsakymą,\n"
+" galėsite atsirinkti produktus pagal tiekėją ar pirkimo "
+"užsakymo numerį.\n"
+" Tuomet produktų gavimas gali būti patvirtintas mygtuku\n"
+" esančiu kiekvienoje eilutėje kairėje pusėje.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Siuntos grąžinimas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
-msgstr ""
+msgstr "Grąžinti siuntą"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
-msgstr "Užpildyti inventorizaciją"
+msgstr "Atsargų kiekių užpildymas"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
-msgstr "Nurodo kiekius grąžintų produktų."
+msgstr "Įveskite grąžinamų produktų kiekius."
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
-msgstr ""
+msgstr "Savikaina"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų apskaita"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Išrašyti sąskaitą"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Later"
-msgstr "Atidėti"
+msgstr "Įvykdyti vėliau"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
-"Ši vieta bus naudojama kaip šaltinio vieta, atsargoms, gaunamoms iš tiekėjo."
+"Atsargų vieta, iš kurios šis kontaktas tiekia produktus. Kitu atveju bus "
+"naudojama numatytoji tiekėjo atsargų vieta."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Planuotas įvykdymo terminas (dienos)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Suma"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinis numeris"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
+"Priešdėlis naudojamas serijos numerio atvaizdavimui: "
+"PRIEŠDĖLIS/SERIJOS_NUMERIS [VIDINIS_IDENT]"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
+"Bus privaloma nurodyti serijos numerį visiems šio produkto perkėlimams, "
+"sukurtiems iš gamybos užsakymo"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Įkelti atsargas"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjo adresas:"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
-msgstr ""
+msgstr "Sandėliuojamas"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
-msgstr ""
+msgstr "Nuolatos (automatiškai)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
-msgstr ""
+msgstr "Logistinis krovinio vienetas: padėklas, dėžė, pakuotė ..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjo vietos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2449
#: code:addons/stock/stock.py:2858
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojo klaida!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
-msgstr ""
+msgstr "Bendra vertė"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
+"Atsargų žurnalas, kuriame fiksuojami atsargų perkėlimai į susietąją vietą, "
+"kai susiejimo tipas nėra tiesioginis (palikus lauką tuščią, perkėlimai nėra "
+"fiksuojami)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
-msgstr "Tiekėjo vieta"
+msgstr "Tiekėjo sandėlis"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Žiūrėti atsargas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
-msgstr ""
+msgstr "Turimų atsargų analizė (tik atlikti atsargų judėjimai)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Savikaina"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
-msgstr ""
+msgstr "Siuntos tipas, prekės gali būti gaunamos arba tiekiamos"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaita"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "Sandėlio valdymas"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
-msgstr "Automatinis s/f sukūrimas po pristatymo"
+msgstr "Tiesioginis"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
+"Perkėlimo data: kol perkėlimas neįvykdytas, tai planuojama perkėlimo data, "
+"kitu atveju, tai perkėlimo įvykdymo data"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad įvestumėte prekių judėjimą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Šiame sąraše rodomos visos atsargų operacijos.\n"
+" Sąrašą galite filtruoti pagal produktą, kad pamatytumėte\n"
+" visus šio produkto buvusius ar būsimus judėjimus.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
-msgstr "Vietų valdymas"
+msgstr "Susietoji atsargų vieta"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Atstatyti į juodraštį"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų žurnalai"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "_Perduoti"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Kita"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Nurašymai"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Sekti gaunamas partijas"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinės vietos"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
-msgstr ""
+msgstr "Perduota"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
-msgstr "Reikšmė"
+msgstr "Vertė"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0
#: field:stock.picking.in,type:0
#: field:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping Type"
-msgstr "Pristatymo tipas"
+msgstr "Siuntos tipas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
-msgstr ""
+msgstr "Įvykdyti dalinai"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų perkėlimai, kurie dar nebuvo įvykdyti"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti kainą"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų vieta, kurioje talpinami pabaigti produktai ."
#. module: stock
#: view:board.board:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Vėlavimas (dienos)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "DK įrašas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:465
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
+"Jeigu produktas apskaitomas nuolatos, sistema automatiškai sukurs atsargų "
+"judėjimą koresponduojančius įrašus. Atsargų apskaitos sąskaitoje, "
+"nustatomoje ant produkto kategorijos, rodoma turimų atsargų vertė. Atsargų "
+"padidėjimo bei sumažėjimo sąskaitose fiksuojami atsargų judėjimą "
+"koresponduojantys įrašai."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų vieta, iš kurios paimami produktai."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurti"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
-msgstr ""
+msgstr "Naujas turimas kiekis"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr "Svarba"
+msgstr "Svarbumas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,origin:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Susijęs dokumentas"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Siunta"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
-msgstr "Atšaukti atsargas"
+msgstr "Atšaukti inventorizaciją"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Move"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti veiksmą"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetai"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
-msgstr ""
+msgstr "nurašymai"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
-msgstr ""
+msgstr "Turima:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Atšaukti siuntą"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Liepa"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
-msgstr ""
+msgstr "Suvartojami"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų kiekio prognozė"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
-msgstr ""
+msgstr "Lentyna"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
-msgstr ""
+msgstr "Nurašymas"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
-msgstr ""
+msgstr "Partija naudojama produktų identifikavimui pagal serijos numerį"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
#, python-format
msgid "Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "Gaunami produktai"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
-msgstr "Planiniai užsakymai"
+msgstr "Planinis užsakymas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekiami produktai"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnuo"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
#: help:stock.picking.in,date_done:0
#: help:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Siuntos perdavimo įvykdymo data"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
-msgstr ""
+msgstr "Jūsų įmonė"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
-msgstr ""
+msgstr "Nebenaudojami pakai gali būti paslėpti, vietoj to, kad ištrinti."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Produkto partijos filtras"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Planuojamas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Unit Of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
-msgstr "Kiekis (Pirkimo mat. vnt.)"
+msgstr "Kiekis (pardavimo matai)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktinis adresas :"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
#, python-format
msgid "_Receive"
-msgstr ""
+msgstr "_Priimti"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
+"Incoterm - tai prekių pristatymo sąlygų rinkinys. Jos apibrėžia kaštų ir "
+"rizikos pasiskirstymą tarp pirkėjo ir pardavėjo, bei transportavimo būdus."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
+"Jeigu pažymėta, atsargos, esančios pasirinktos vietos vaikinėse vietose, "
+"taip pat bus įtrauktos."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Inventorizacijos numeris"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte produktų tiekimą.\n"
+" </p>\n"
+" <p>\n"
+" Šiame sąraše pateikiami visi produktai, kuriuos turite\n"
+" pristatyti pirkėjams. Jūs galite įvykdyti užsakymus tiesiai\n"
+" iš šio sąrašo naudojant kiekvienos eilutės dešinėje pusėje "
+"esančiu mygtuku.\n"
+" Sąrašą galima filtruoti pagal pirkėją, produktą, pardavimo\n"
+" užsakymą (pagal susijusį dokumentą).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
-msgstr "Patvirtinti atsargas"
+msgstr "Patvirtinti inventorizaciją"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte paką.\n"
+" </p><p>\n"
+" Šiame sąraše rodomi visi jūsų sukurti pakai. Pako formoje\n"
+" galite atsekti produktų susietu su paku judėjimą.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2496
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti savikainą"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
-msgstr "Atlikimo data"
+msgstr "Įvykdymo data"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1121
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti ir priimti"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Susijęs dokumentas"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Suplanuota"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Add an internal note..."
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite vidines pastabas..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Atsakingas asmuo"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
-msgstr ""
+msgstr "Įvykdyti pilnai"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
+"Vykdant planinius užsakymus, ši vieta naudojama atsargų judėjime kaip "
+"paėmimo vieta (vietoj numatytosios)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų analizė"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
-msgstr "Sandėlys"
+msgstr "Sandėlis"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:222
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad pradėtumėte inventorizaciją. \n"
+" </p><p>\n"
+" Periodinė inventorizacija naudojama\n"
+" atsargų likučių patvirtinimui. Jūs galite tai atlikti kartą "
+"per metus\n"
+" darant generalinę inventorizaciją, arba bet kuriuo metu, "
+"kai\n"
+" reikia patikslinti atsargų likučius.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaita"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Paruošti vidiniai perkėlimai"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:790
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
-msgstr "Produkto mat. vnt."
+msgstr "Pardavimo matai"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
-msgstr ""
+msgstr "Bendra vertė"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Produktai pagal kategorijas"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Tiekėjo vietos"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Atliktas atsargų judėjimas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte atsargų vietą.\n"
+" </p><p>\n"
+" Įveskite tokias atsargų laikymo vietas, kad jos atitiktų "
+"jūsų sandėlio\n"
+" ir įmonės struktūrą. OpenERP pagalba galima valdyti fizines "
+"atsargų vietas\n"
+" (sandėliai, lentynos, dėžės ir t.t.), partnerio vietas "
+"(pirkėjai,\n"
+" tiekėjai) ir virtualias vietas, kurios naudojamos kaip\n"
+" koresponduojančios vietos atsargų judėjimui (žaliavų "
+"sunaudojimui\n"
+" gamybos metu, atliekant inventorizaciją ir t.t.).\n"
+" </p><p> \n"
+" Kiekvienas atsargų judėjimas perkelia produktus iš vienos\n"
+" atsargų vietos į kitą. Pavyzdžiui, gavus produktus iš\n"
+" tiekėjo, OpenERP perkels produktus iš tiekėjo vietos į\n"
+" atsargų laikymo vietą. Kiekviena ataskaita gali rodyti "
+"duomenis\n"
+" tiek iš fizinių, tiek ir partnerio ar virtualių atsargų "
+"vietų.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
-msgstr ""
+msgstr "Įtraukti vaikines vietas"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
-msgstr ""
+msgstr "Sukūrimo data, dažniausiai tai yra užsakymo data."
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Pako numeris"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Vadovas"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
-msgstr ""
+msgstr "Analizės tipas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte atvykstančią siuntą. \n"
+" </p><p>\n"
+" Atvykstančios siuntos yra sąrašas visų užsakymų, kuriuos\n"
+" gausite iš tiekėjų. Atvykstančios siuntos apjungia sąrašą\n"
+" gaunamų produktų pagal pradinį pirkimo užsakymą.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Pristatymo vieta"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų judėjimas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:475
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Neužpajamuota"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Gavimai"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras atvykstantis kiekis"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Išvyksta"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonė"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Put in current pack"
-msgstr ""
+msgstr "Dėti į esamą paką"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,prodlot_id:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Partija"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
+"Kai atsargos apskaitomos nuolatos, visi atsargų sumažėjimą koresponduojantys "
+"registrų įrašai bus registruojami šioje sąskaitoje, nebent ant pristatymo "
+"vietos bus nustatyta kita sąskaita. Pasirinkimas bus taikomas visiems "
+"produktams šioje kategorijoje. Tai gali būti keičiama atskirai kiekvienam "
+"produktui."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimai"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte sandėlį.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Atšauktas"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtintos siuntos"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Siunta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Getting Goods"
-msgstr "Gaunami produktai"
+msgstr "Atvykstanti"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
+"Nurodo ar ši vieta yra susieta su kita atsargų vieta, pvz. gavus produktus į "
+"šią vietą, jie turi būti perkelti į kitą, susietąją, atsargų vietą. "
+"Susietoji vieta yra nustatoma pagal tipą:\n"
+"* Nieko: Nenaudoti susiejimo\n"
+"* Pirkėjas: Susietoji vieta paimama iš kontakto formoje esančio lauko "
+"„Pirkėjo vieta“, pagal kontaktą, iš kurio gaunami produktai.\n"
+"* Fiksuota vieta: Susietoji vieta nurodoma šioje formoje, lauke „Susietoji "
+"vieta“."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1853
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Delivery Orders"
-msgstr "Pristatymo užsakymai"
+msgstr "Išvykstančios siuntos"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
-msgstr ""
+msgstr "Siuntos, kurios buvo išsiųstos"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
-msgstr ""
+msgstr "Dėžė"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Piktogramos rodomos atsargų vietų struktūros formoje"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
+"Pažymėkite šį laukelį norėdami naudoti vietą pažeistų produktų nurašymui."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras išvykstantis kiekis"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
-msgstr ""
+msgstr "Pradinis užsakymas"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
-msgstr ""
+msgstr "Produkto vieneto savikaina"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "Produkto kategorija"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Partija"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
-msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą"
+msgstr "Išrašyti sąskaitą"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti vidiniai perkėlimai"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
+"Jeigu produkto savikaina padidinama, bus debetuojama atsargų apskaitos "
+"sąskaita bei kredituojama atsargų sumažėjimo sąskaita, reikšme = (kainos "
+"skirtumas * turimas kiekis).\n"
+"Jeigu produkto savikaina sumažinama, bus kredituojama atsargų apskaitos "
+"sąskaita bei debetuojama atsargų padidėjimo sąskaita."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2811
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Susiejimo žurnalas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Išvykstančios prekės"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
+"Perkeliamų atsargų kiekis. Perkėlimams su būsena \"Atlikta\", šis skaičius "
+"parodo perkeltų atsargų kiekį. Kitiems perkėlimams, šis skaičius parodo "
+"planuojamų perkelti atsargų kiekį. Sumažinus šią reikšmę, nebus sukurtas "
+"pirminis užsakymas. Keičiant šį kiekį paruoštiems perkėlimams, tai įtakos "
+"produktų rezervaciją."
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Pakas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Numatoma data"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Produkto šablonas"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Gruodis"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
-msgstr "Automatiniai įrašai"
+msgstr "Automatinis perkėlimas"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
-msgstr ""
+msgstr "Grąžinti produktus"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Įvykdyti inventorizaciją"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr ""
+"Unikalus serijos numeris, rodomas kaip: PRIEŠDĖLIS/SERIJOS_NUMERIS "
+"[VIDINIS_IDENT]"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
-msgstr ""
+msgstr "Gaunami produktai"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
-msgstr ""
+msgstr "atnaujinti"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
-msgstr "Užpajamuota"
+msgstr "Sąskaitos faktūros"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1852
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
-"Ši vieta bus naudojama kaip tikslo vieta atsargoms, kurios perduodamos "
-"pirkėjui."
+"Atsargų vieta į kurią tiekiami produktai šiam kontaktui. Kitu atveju bus "
+"naudojama numatytoji pirkėjo atsargų vieta."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Taikyti"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Vykdyti automatiškai"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkėjo adresas :"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
-msgstr ""
+msgstr "Susiejimo tipas"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Internal"
-msgstr "Vidinis perdavimas"
+msgstr "Vidinis perkėlimas"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Calendar View"
-msgstr "Kalendorius"
+msgstr "Kalendoriaus rodinys"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Sandėlio atsargos"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Išsiuntimo data"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
-msgstr "Lentynos (Y)"
+msgstr "Lentyna (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti nulius"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojas"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Lapkritis"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:471
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
-msgstr ""
+msgstr "Susietoji įmonė"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Sausis"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
-msgstr "Ateities atsargų judėjimas"
+msgstr "Būsimas atsargų judėjimas"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
#: code:addons/stock/product.py:453
#, python-format
msgid "Future Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Būsimos atsargos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Locations"
-msgstr "Vietos"
+msgstr "Atsargų vietos"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
+"Jeigu siunta buvo išskaidyta, šis laukas nurodo apdorotos siuntos dalį."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Priešdėlis"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Išskaidyti į partijas"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
+"Kai atsargos apskaitomos nuolatos, visi atsargų padidėjimą koresponduojantys "
+"registrų įrašai bus registruojami šioje sąskaitoje, nebent ant paėmimo "
+"vietos bus nustatyta kita sąskaita. Jeigu sąskaita nepasirenkama ant "
+"produkto, bus naudojama produkto kategorijoje nustatyta sąskaita."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
-msgstr "Perkėlimai"
+msgstr "Žurnalo įrašas"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Važtaraštis"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
-msgstr ""
+msgstr "Terminai"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
-msgstr ""
+msgstr "Suplanuota data"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Spalis"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Naujas"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Suplanuotas atsargų judėjimas"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
-msgstr ""
+msgstr "Turima"
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Gegužė"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:110
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Įkelti turimus atsargų kiekius"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
-msgstr ""
+msgstr "Atsargų vietos apžvalga"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:477
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
-msgstr "Vietų tipas"
+msgstr "Susietosios vietos tipas"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
-msgstr ""
+msgstr "Planuojama siuntos gabenimo data"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Customer"
-msgstr "Klientas"
+msgstr "Pirkėjas"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Vasaris"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte partiją.\n"
+" </p><p>\n"
+" Šiame sąraše pateikiami visi gamybos partijų įrašai.\n"
+" Partijos formoje galima atsekti informaciją apie\n"
+" partijos produktų judėjimą. Pagal nutylėjimą, sąraše\n"
+" rodomos tik sandėlyje turimos partijos, tačiau galite "
+"pamatyti\n"
+" visas pagamintas, gautas ar pristatytas partijas\n"
+" išjungus filtą „Galima rezervuoti“.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
-msgstr ""
+msgstr "Gavimo data"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti ir perduoti"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
-msgstr ""
+msgstr "Nurašymo vieta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Balandis"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "Ateitis"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
-msgstr "Išvėžimas"
+msgstr "Išvežimas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad sukurtumėte išvykstančią siuntą. \n"
+" </p><p>\n"
+" Šiame saraše rasite visas išvykstančias siuntas paruoštas\n"
+" pagal pardavimo užsakymus ar logistikos taisykles.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr ""
+"Pako numeris yra automatiškai sugeneruojamas pagal sscc standartą. (Serijos "
+"numeris + 1 kontrolinis skaičius)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
-msgstr "Inventorius"
+msgstr "Atsargos"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
+"Tipas siuntos, kuriai bus priskirtas susietasis perkėlimas (palikus tuščią "
+"lauką, tipas bus priskirtas automatiškai pagal paėmimo ir pristatymo vietas)."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Metai"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Paruošta apdorojimui"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-26 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-05 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-27 06:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-06 06:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
+"Bu envanter bakış açısından ürün miktarıdır. 'Yapıldı' durumundaki "
+"hareketler için, gerçekten hareket gören ürünlerin miktarıdır. Diğer "
+"hareketleri için, hareket görmesi planlanan ürünlerin miktarıdır. Bu "
+"miktarın azaltılması bir sipariş bakiyesi oluşturmaz. Atandığı hareketlerde "
+"bu miktarı değiştirmek ürün rezervasyonunu etkileyeceğinden çok dikkatli "
+"yapılmalıdır."
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
+"Gerçek zamanlı envanter değerlemesi yaparken, gelen bütün stok "
+"hareketlerinin karşıt günlük maddeleri, kaynak konumda özel bir değerleme "
+"hesabı tanımlanıncaya kadar bu hesaba işlenecektir. Ürüne tanımlanmamışsa, "
+"ürün kategorisinden bir tane kullanılır."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
+"İlk ürün ölçü biriminin yuvarlanması \"%s %s\" sevkiyatına izin vermez, "
+"çünkü ölçü birimi \"%s %s\" miktarın sevkiyatını ve yalnızca \"%s %s\" "
+"miktarın yuvarlanmasını kabul eder."
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-30 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Rafał Perczyński <rafal@pery.com.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-06 05:16+0000\n"
+"Last-Translator: Bartosz Rapp <bartosz.rapp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-06 06:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1991
#, python-format
msgid "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
-msgstr ""
+msgstr "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:507
#, python-format
msgid "%(view_type)s view"
-msgstr ""
+msgstr "Widok %(view_type)s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1333
#, python-format
msgid "(no string)"
-msgstr ""
+msgstr "(no string)"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:422
#, python-format
msgid "OpenERP SA Company"
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP SA Company"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:538
#, python-format
msgid "View Log (perm_read)"
-msgstr ""
+msgstr "Widok Log (perm_read)"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:409
#, python-format
msgid "%d-%d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d-%d of %d"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:113
#, python-format
msgid "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
-msgstr ""
+msgstr "Bajty,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:424
#, python-format
msgid "OpenERP.com"
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP.com"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:536
#, python-format
msgid "Debug View#"
-msgstr ""
+msgstr "Widok debugowania#"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/doc/module/static/src/xml/web_example.xml:5
#, python-format
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:877
#, python-format
msgid "View Log (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Widok Log (%s)"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:635
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
-msgstr ""
+msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:936
#, python-format
msgid "(nolabel)"
-msgstr ""
+msgstr "(nolabel)"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:426
#, python-format
msgid "%d / %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d / %d"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:423
#, python-format
msgid "Licenced under the terms of"
-msgstr ""
+msgstr "Licencjonowane na zasadach"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1454
#, python-format
msgid "%(page)d/%(page_count)d"
-msgstr ""
+msgstr "%(page)d/%(page_count)d"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:396
#, python-format
msgid "99+"
-msgstr ""
+msgstr "99+"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:408
#, python-format
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Help"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:448
#, python-format
msgid "Powered by"
-msgstr ""
+msgstr "Zasilane przez"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:561
#, python-format
msgid "XML ID:"
-msgstr ""
+msgstr "XML ID:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2883
#, python-format
msgid "Create \"<strong>%s</strong>\""
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz \"<strong>%s</strong>\""
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:421
#, python-format
msgid "Copyright © 2004-TODAY OpenERP SA. All Rights Reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2004-DZISIAJ OpenERP SA. All Rights Reserved."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:542
#, python-format
msgid "JS Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Testy JS"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:2157
#, python-format
msgid "%(field)s %(operator)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(field)s %(operator)s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1803
#, python-format
msgid "Latin 1"
-msgstr ""
+msgstr "Latin 1"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:618
#, python-format
msgid "Created by :"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzone przez:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:421
#, python-format
msgid "OpenERP is a trademark of the"
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP jest znakiem handlowym"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1363
#, python-format
msgid "%s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d)"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:558
#, python-format
msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:894
#, python-format
msgid "Technical Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Tłumaczenie techniczne"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:623
#, python-format
msgid "Modified by :"
-msgstr ""
+msgstr "Zmodyfikowane przez:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:423
#, python-format
msgid "GNU Affero General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Affero General Public License"
#. module: web
#. openerp-web
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-05 21:03+0000\n"
+"Last-Translator: Bartosz Rapp <bartosz.rapp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-06 06:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:487
#, python-format
msgid "Edit: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj: %s"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:101
#, python-format
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
-msgstr ""
+msgstr "Widok kalendarza ma typ 'date_delay' != float"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:450
#, python-format
msgid "Create: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz: %s"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 21:41+0000\n"
+"Last-Translator: Bartosz Rapp <bartosz.rapp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 07:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "í"
-msgstr ""
+msgstr "í"
#. module: web_graph
#. openerp-web
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 21:39+0000\n"
+"Last-Translator: Bartosz Rapp <bartosz.rapp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 07:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:421
#, python-format
msgid "An error has occured while moving the record to this group: "
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia rekordu do tej grupy: "
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:55
#, python-format
msgid "99+"
-msgstr ""
+msgstr "99+"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
# Lithuanian translation for openobject-server
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-server package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Giedrius Slavinskas <giedrius@inovera.lt>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:09+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:23+0000\n"
+"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 05:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-01 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "e.g. GEBABEBB"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. GEBABEBB"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
-msgstr "Be tarpelių"
+msgstr "Be tarpų"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr "Nuoroda"
+msgstr "Numeris"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/orm.py:4486
#, python-format
msgid "created."
-msgstr "sukurtas."
+msgstr "sukurta."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr ""
+"Vidinis naudotojas, kuris yra atsakingas už bendravimą su šiuo kontaktu."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
-msgstr "Ieškoti partnerio"
+msgstr "Ieškoti kontakto"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
-msgstr "Šalies pavadinimas"
+msgstr "Valstybės pavadinimas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
-msgstr ""
+msgstr "Ponaitis"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
-"ISO šalies kodas iš dviejų simbolių.\n"
+"Valstybės ISO kodas iš dviejų simbolių.\n"
"Jūs galite naudoti šį lauką greitai paieškai."
#. module: base
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Put an internal note..."
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite vidines pastabas..."
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės pavadinimas turi būti unikalus!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Failo pavadinimas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Serbija"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
-msgstr ""
+msgstr "Kambodža"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavimo galimybės"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua Naujoji Gvinėja"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "El. pašto nustatymai"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:195
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
-msgstr "Mano partneriai"
+msgstr "Mano kontaktai"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabvė"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,type:0
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
-msgstr ""
+msgstr "XML ataskaita"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Ispanija"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "ZIP"
-msgstr ""
+msgstr "Pašto kodas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Omanas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
-msgstr ""
+msgstr "Niujė"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Indija"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
-msgstr ""
+msgstr "Andora"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojo vardas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
-msgstr ""
+msgstr "Guamas"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Kaimanų salos"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Pietų Korėja"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Nigeris"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bosnija ir Hercegovina"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Maršalo salos"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:430
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haitis"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Paieška"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:154
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimai"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
-msgstr ""
+msgstr "Moldavija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
"use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
"created automatically based on these data."
msgstr ""
+"Įveskite savo įmonės banko sąskaitas ir pažymėkite tas, kurios turi "
+"atsirasti ataskaitų poraštėje. Jūs galite keisti banko sąskaitų išdėstymo "
+"eilės tvarką sąrašo rodinyje. Jeigu naudojate OpenERP apskaitos modulį, "
+"automatiškai bus sukurti žurnalai ir DK sąskaitos pagal šiuos duomenis."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versija"
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
-msgstr ""
+msgstr "San Martenas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Report Footer Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaitų poraštės nustatymai"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerio internetinis puslapis"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaitos"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "Sandėlio valdymas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
-msgstr ""
+msgstr "Rytų Timoras"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:414
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
-msgstr ""
+msgstr "Kirgizija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Olandija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "Dienos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
+"Pažymėkite šį lauką, jeigu kontaktas yra tiekėjas. Nepažymėjus lauko, "
+"kontakto nebus galima pasirinkti kuriant pirkimų užsakymus."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmėnija"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti ataskaitose"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malavis"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
#: code:addons/base/res/res_users.py:337
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopija)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatymai"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Medis"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
+"Rodyti šią banko sąskaitą atspausdintų dokumentų, kaip sąskaita-faktūra, "
+"pardavimų užsakymas, poraštyje"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Alandai"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahamos"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Airija"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""
+"Šūkis bus atspausdintas dešinės pusės viršuje ant visų dokumentų (ataskaitų "
+"antraštėje)."
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
#: view:res.groups:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupės"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belizas"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Gruzija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Lenkija"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
-msgstr ""
+msgstr "San Tomė ir Prinsipė"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice"
-msgstr "Sąskaita faktūra"
+msgstr "Sąskaita-faktūra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbadosas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagaskaras"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:127
#. module: base
#: field:res.company,custom_footer:0
msgid "Custom Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeista poraštė"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
-msgstr ""
+msgstr "Angilija"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaita"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašo ID"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "El. pašto adresas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_docs
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Latvija"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Vadovas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:727
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paragvajus"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fidžis"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Pristatymo vieta"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lietuva"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovėnija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_status
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Naujoji Zelandija"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
-"Rodykite ir valdykite sąrašą šalių, kurias galite priskirti prie partnerių "
-"įrašų. Jūs galite kurti ar ištrinti šalis ir taip prižiūrėti, kad yra visos "
-"šalys su kuriomis dirbate."
+"Rodykite ir valdykite sąrašą Valstybių, kurias galite priskirti prie "
+"partnerių įrašų. Jūs galite kurti ar ištrinti šalis ir taip prižiūrėti, kad "
+"yra visos valstybės su kuriomis dirbate."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
-msgstr ""
+msgstr "Norfolko sala"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "e.g. Global Business Solutions"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. Global Business Solutions"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės šūkis"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:674
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Kuba"
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:443
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Armėnija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Švedija"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
-msgstr ""
+msgstr "Ganto diagrama"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
#. module: base
#: field:res.partner,image:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Paveikslėlis"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austrija"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladešas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
-msgstr ""
+msgstr "Valiutos kodas (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Urugvajus"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Priešdėlis"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
-msgstr ""
+msgstr "Antarktida"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Persons"
-msgstr ""
+msgstr "Asmenys"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
-msgstr ""
+msgstr "Majotas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
#: field:res.company,rml_footer:0
#: field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaitų poraštė"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
-msgstr ""
+msgstr "Sint Martenas"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
-msgstr "Tipas"
+msgstr "Kreipinys"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togas"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
-msgstr ""
+msgstr "Rusija"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės pavadinimas"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2808
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
-msgstr "Šalys"
+msgstr "Valstybės"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
-msgstr ""
+msgstr "Sen Pjeras ir Mikelonas"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
-msgstr ""
+msgstr "Džersis"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Žyma"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tadžikija"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
#. module: base
#: field:res.company,paper_format:0
msgid "Paper Format"
-msgstr ""
+msgstr "Lapo formatas"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:644
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovakija"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Forma"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
-msgstr ""
+msgstr "Prancūzijos Polinezija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Juodkalnija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libija"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Centrinės Afrikos Respublika"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Lichtenšteinas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
-msgstr "Klientai"
+msgstr "Pirkėjai"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
-msgstr "Numatytas"
+msgstr "Numatytasis"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Rumunija"
#. module: base
#: field:ir.module.module,summary:0
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Antraštė/poraštė"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
-msgstr ""
+msgstr "Vatikanas (Vatikano Miesto Valstybė)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
#: field:ir.model.relation,model:0
#: view:ir.values:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelis"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Rodinys"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Pusiaujo Gvinėja"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
-msgstr ""
+msgstr "Palestina"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
#: field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
-msgstr "Pašto indeksas"
+msgstr "Pašto kodas"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autorius"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Bolivija"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Gana"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
-msgstr ""
+msgstr "Rodiniai"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Taisyklės"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Gvatemala"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkimai"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotas"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenija"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: code:addons/orm.py:1540
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Įvyko klaida tikrinant lauką (-us) %s: %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marinas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Beninas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
-msgstr ""
+msgstr "Banko sąskaitų tipai"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
#: view:ir.config_parameter:0
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Raktas"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
-msgstr ""
+msgstr "RML antraštė"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
+"Valstybėje dažniausiai naudojamas adreso formatas.\n"
+"\n"
+"Šablono aprašymui galite naudoti python stiliaus teksto formatavimą, kurio "
+"pagalba galima ištraukti laukus iš kontaktų formos (pavyzdžiui, įveskite "
+"'%(street)s', kad naudotumėte kontakto gatvės adresą), priedo\n"
+" \n"
+"%(state_name)s: savivaldybės pavadinimas\n"
+" \n"
+"%(state_code)s: savivaldybės kodas\n"
+" \n"
+"%(country_name)s: valstybės pavadinimas\n"
+" \n"
+"%(country_code)s: valstybės kodas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauricijus"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite tik, jeigu ši banko sąskaita priklauso jūsų įmonei"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:337
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Pietų Afrikos Respublika"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegalas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Vengrija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brazilija"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "El. laiškų šablonai"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Sirija"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizavimas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
msgid "Partner Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktų kategorijos"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header/Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti antraštę/poraštę"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvinis meniu"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
-msgstr ""
+msgstr "Sąskaitos savininko pavadinimas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
-msgstr ""
+msgstr "Meno Sala"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,res_model:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
-msgstr ""
+msgstr "Buvė Sala"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nikaragva"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venesuela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zambija"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
-msgstr ""
+msgstr "Dramblio Kaulo Krantas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazachstanas"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
-msgstr ""
+msgstr "Montseratas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaita"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Personalas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Komentarai"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiopija"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Svalbardo ir Jan Majeno salos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Vertimas"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Produktai"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
-msgstr ""
+msgstr "JAV smulkios atokios salos"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. English"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. English"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut"
-msgstr "Nuoroda"
+msgstr "Trumpinys"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "e.g. www.openerp.com"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. www.openerp.com"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Valandos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
-msgstr ""
+msgstr "Gvadelupa"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:185
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""
+"Valstybės administracinis vienetas. Pvz. savivaldybė, valstija, kantonas"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "My Banks"
-msgstr ""
+msgstr "Mano banko sąskaitos"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malaizija"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:104
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Žaliasis Kyšulys"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Veiksmas"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
-msgstr ""
+msgstr "Kiurasao"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudanas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Mikronezija"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Izraelis"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:444
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
-msgstr ""
+msgstr "Kartais vadinamas BIC arba Swift."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
-msgstr ""
+msgstr "RML vidaus dokumentų antraštė gulsčioms ataskaitoms"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Jungtinė Karalystė"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
-msgstr ""
+msgstr "Objektas:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botsvana"
#. module: base
#: view:res.partner.title:0
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Po sumos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
-msgstr ""
+msgstr "Terminas"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Sent Lusija"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somalis"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr ""
+msgstr "Indijos Vandenyno Britų Sritis"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamas"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Parašas"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mozambikas"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimas"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "arba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "Job Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pareigos"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Farerai"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marianos Šiaurinės Salos"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_login:0
msgid "User Login"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojo registracijos vardas"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Perėjimas"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namibija"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
#: code:addons/orm.py:3961
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida"
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundis"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Butanas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_event
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Tags..."
-msgstr ""
+msgstr "Žymos..."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "su"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo užmokestis"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Sent Vinsentas ir Grenadinai"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Darbuotojai"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_shortcuts
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
-msgstr ""
+msgstr "RML vidaus dokumentų antraštė"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Mianmaras"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
-msgstr ""
+msgstr "Jugoslavija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Apvalinimo tikslumas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Kanada"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti nustatymus"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:171
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerūnas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Fasas"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Finansinė ir analitinė apskaita"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Kokosų (Kilingo) Salos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Pardavėjas"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
-msgstr ""
+msgstr "Banko tipo laukai"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad pridėtumėte kontaktą į adresų knygą.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP padeda lengviau sekti visus veiksmus susijusius\n"
+" su pirkėju: diskusijos, pardavimų galimybių istorija,\n"
+" dokumentai, ir kt.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Įprastinė sąskaita"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
-msgstr ""
+msgstr "Makao"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
+"Šiame lauke saugoma kontakto nuotrauka. Maksimalus nuotraukos dydis "
+"1024x1024px."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
-msgstr ""
+msgstr "Banko sąskaitos, kurios priklauso vienai iš jūsų įmonių"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Laukai"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
+"Nusako poziciją, kurioje bus vaizduojamas valiutos simbolis; prieš ar po "
+"sumos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Suomija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_shortcuts
#. module: base
#: view:res.bank:0
msgid "Communication"
-msgstr "Bendravimas"
+msgstr "Aprašymas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Analitinė apskaita"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuveitas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigerija"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:340
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in max. three chars."
-msgstr ""
+msgstr "Savivaldybės kodas iš trijų simbolių."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Honkongas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Filipinai"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Marokas"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Čadas"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominika"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
-msgstr ""
+msgstr "Laukas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepalas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_page
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
-msgstr ""
+msgstr "Kalba, kuria bus spausdinami visi dokumentai skirti šiam kontaktui."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolio padėtis"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Meksikas"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3903
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Failas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Amerikos Samoa"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
-msgstr "Pilnas šalies pavadinimas"
+msgstr "Pilnas valstybės pavadinimas"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: code:addons/orm.py:4347
#, python-format
msgid "UserError"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojo klaida"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Abbreviation"
-msgstr ""
+msgstr "Sutrumpinimas"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
-msgstr ""
+msgstr "Reunjonas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:423
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Čekija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Saliamono Salos"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4152
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Sandėlis"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Vertimai"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaita"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraina"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:164
#: field:res.partner,website:0
#, python-format
msgid "Website"
-msgstr "Svetainė"
+msgstr "Tinklapis"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nieko"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
+"Mūsų duomenys rodo, kad vėluojate atlikti apmokėjimus. Žemiau pateikta "
+"informacija apie neapmokėtas sumas.\n"
+"Jeigu mokėjimai jau atlikti, nepaisykite šiuo pranešimo. Kitu atveju, "
+"prašome pervesti visą mokėtiną sumą pateiktą žemiau.\n"
+"Jeigu iškilo kokių nors neaiškumų, prašome kreiptis į mus.\n"
+"\n"
+"Dėkojame iš anksto už jūsų bendradarbiavimą.\n"
+"Su pagarba,"
#. module: base
#: view:ir.module.category:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Malis"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Algerija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_hr_employees
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunėjus"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#. module: base
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
-msgstr "Partnerio nuoroda"
+msgstr "Partnerio ident."
#. module: base
#. openerp-web
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "atlikta"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modeliai"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:499
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Belgija"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambija"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: view:res.partner:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
-msgstr ""
+msgstr "Valiutos simbolis naudojamas spausdinant sumas."
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
-msgstr ""
+msgstr "Python kodas"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
#: view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Cancel"
-msgstr "Atsisakyti"
+msgstr "Atšaukti"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1507
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
-msgstr ""
+msgstr "PO failas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Neutrali zona"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Islandija"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Vokietija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaitos:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Gajana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Hondūras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egiptas"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Sukurta"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti įmonės adresą"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
-msgstr "Pagrindas"
+msgstr "Bazė"
#. module: base
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
-msgstr ""
+msgstr "Modelio pavadinimas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad pridėtumėte kontaktą į adresų knygą.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP padeda lengviau sekti visus veiksmus susijusius\n"
+" su tiekėju: diskusijos, pirkimų istorija,\n"
+" dokumentai, ir kt.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Liberija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Reikšmė"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monakas"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minutės"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdavimas"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaitos pavyzdys"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "Prancūzija"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
-msgstr ""
+msgstr "Afganistanas"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
#. module: base
#: field:res.partner,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutinio dydžio nuotrauka"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Planuojamas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Street..."
-msgstr ""
+msgstr "Gatvė..."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
-msgstr ""
+msgstr "Gibraltaras"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
-msgstr ""
+msgstr "Pitkerno salos"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Žymos"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:ir.model:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Savybės"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Click to set your company logo."
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite, kad nustatytumėte įmonės logotipą."
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Bisau Gvinėja"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti RML antraštę"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
-msgstr ""
+msgstr "Poraštės tekstas bus rodomas visų ataskaitų apačioje."
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Atlikta"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Kataras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Italija"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Neatlikti"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_hr_employees
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritanija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Veikla"
#. module: base
#: view:change.password.user:0
#: field:res.partner,user_ids:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojai"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
-msgstr ""
+msgstr "Tėvinė įmonė"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Kongas"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytoji reikšmė"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
-msgstr ""
+msgstr "Sent Kitsas ir Nevis"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:193
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
-msgstr ""
+msgstr "Objekto pavadinimas"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: field:ir.module.module,icon_image:0
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Piktograma"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
-msgstr ""
+msgstr "Martinika"
#. module: base
#: help:res.partner,is_company:0
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite, jeigu tai įmonė. Kitu atveju tai bus asmuo"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Jemenas"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakistanas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albanija"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
#: code:addons/orm.py:2817
#, python-format
msgid "ValidateError"
-msgstr ""
+msgstr "Validavimo klaida"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laosas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:163
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Information About the Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija apie banką"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
-msgstr ""
+msgstr "Šv. Bartolomėjaus sala"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentaras"
#. module: base
#: field:ir.filters,domain:0
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Numerių serijos"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Baltarusija"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,name:0
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
-msgstr "Normalus"
+msgstr "Įprasta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto Rikas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Šveicarija"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if this contact is a customer."
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėkite šį lauką, jeigu kontaktas yra pirkėjas."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
-msgstr "Kam"
+msgstr "Iki"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
msgid "Customer"
-msgstr "Klientas"
+msgstr "Pirkėjas"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "e.g. +32.81.81.37.00"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. +32.81.81.37.00"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunisas"
#. module: base
#: help:ir.model.access,active:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
-msgstr ""
+msgstr "Gamyba"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Komorai"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
-msgstr ""
+msgstr "P."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:433
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turkija"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Folklando (Malvinų) Salos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Libanas"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ataskaitos tipas"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Savivaldybė"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Norvegija"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
-msgstr ""
+msgstr "Profesorius"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Herdo ir Makdonaldo salos"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: view:res.users:0
msgid "Change Password"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeisti slaptažodį"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
-msgstr ""
+msgstr "Daktaras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "Kongo Demokratinė Respublika"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Kosta Rika"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Sąlygos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
#: view:workflow.workitem:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Būsena"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Danija"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
-msgstr "Šalies kodas"
+msgstr "Valstybės kodas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Estija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
-msgstr ""
+msgstr "Skydeliai"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Užsakymai"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Change password"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti slaptažodį"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Surinamas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation Month"
-msgstr ""
+msgstr "Sukūrimo mėnuo"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
-msgstr ""
+msgstr "P."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldyvai"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_crm
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
-msgstr ""
+msgstr "Adreso atvaizdavimas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Graikija"
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
-msgstr "Partnerio kategorija"
+msgstr "Kontakto kategorija"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
-msgstr "Dokumento nuoroda 2"
+msgstr "Susijęs dokumentas 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
-msgstr "Dokumento nuoroda 1"
+msgstr "Susijęs dokumentas 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabonas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
#: view:ir.actions.act_window:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pagalba"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
-msgstr ""
+msgstr "Grenlandija"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
-msgstr ""
+msgstr "Naujoji Kaledonija"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Kipras"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Prieš sumą"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonės kodas"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.currency:0
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Įvairūs"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "Kinija"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Vakarų Sachara"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonezija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgarija"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
-msgstr ""
+msgstr "Prancūzijos Pietų Sritys"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
-msgstr "uab"
+msgstr "UAB"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Iranas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#: field:res.partner,has_image:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nežinomas"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
+"Vidutinio dydžio kontakto nuotrauka. Nuotraukos dydis automatiškai "
+"sumažinamas, išlaikant kraštinių santykį, į 128x128px, kai nuotrauka viršija "
+"minėtą dydį. Naudokite šį lauką paprastose arba Kanban formose."
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
-msgstr ""
+msgstr "Banko pavadinimas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribatis"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Irakas"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
-msgstr ""
+msgstr "PVM mokėtojo kodas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Džibutis"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
-msgstr ""
+msgstr "Vertimas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigva ir Barbuda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zairas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Fax:"
-msgstr ""
+msgstr "Faksas:"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Volisas ir Futūna"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Veiksmai"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
#: view:base.language.export:0
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuoti"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
-msgstr ""
+msgstr "Boneras, Sint Eustatijus ir Saba"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzanija"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
-msgstr ""
+msgstr "Kalėdų sala"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr ""
+"Pažymėkite, jeigu norite pakeisti poraštę. Kitu atveju poraštė bus "
+"automatiškai užpildyta pagal įmonės duomenis."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktai, kurie yra tiekėjai"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktai, kurie yra pirkėjai"
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Terminas"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_init:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Dominikos Respublika"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Saudo Arabija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Terksas ir Kaikosas"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Kreipiniai"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Gvinėja"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Liuksemburgas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_calendar
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "Salvadoras"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:161
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
-msgstr ""
+msgstr "Gernsis"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "General"
-msgstr "Bendras"
+msgstr "Bendra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbekija"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
-msgstr ""
+msgstr "Mergelių Salos (JAV)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taivanas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
#: field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
-msgstr ""
+msgstr "PVM kodas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Grupės pavadinimas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahreinas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:162
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Kompanija"
+msgstr "Įmonė"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
-msgstr ""
+msgstr "Pristatymas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaika"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Spalvos indeksas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
-"Valdykite partnerio kategorijas siekiant geriau juos klasifikuoti. "
-"Kategorijos skirtos sekimo ir analizavimo tikslams. Partneris gali "
+"Valdykite kontaktų kategorijas siekiant geriau juos klasifikuoti. "
+"Kategorijos skirtos sekimo ir analizavimo tikslams. Kontaktas gali "
"priklausyti keletai kategorijų ir kategorijos gali turėti hierarchišką "
-"struktūrą: partneris priklausantis kategorijai, taip pat priklauso jos "
+"struktūrą: kontaktas priklausantis kategorijai, taip pat priklauso jos "
"tėviniai kategorijai."
#. module: base
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaidžanas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:480
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
-msgstr ""
+msgstr "Mergelių Salos (Didžioji Britanija)"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. Sales Director"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. Pardavimų vadovas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
-msgstr ""
+msgstr "Makedonija"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Kuko Salos"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapūras"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Country"
-msgstr "Šalis"
+msgstr "Valstybė"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Pietų Džordžijos ir Pietų Sandvičo Salos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. en_US"
-msgstr ""
+msgstr "pvz. en_US"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japonija"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Čilė"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
#: view:ir.values:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Sąlyga"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:669
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
-msgstr ""
+msgstr "Valiutos kursas proporcingas valiutai, kurios koeficientas 1"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Kroatija"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seišeliai"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Siera Leonė"
#. module: base
#: view:res.company:0
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
+"PVM mokėtojo kodas. Uždėkite varnelę, jeigu kontaktas yra mokesčio "
+"subjektas. Naudojama kai kuriuose įstatyminėse ataskaitose."
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
-msgstr "Funkcija"
+msgstr "Pareigos"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinės pastabos"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
-msgstr "Korp."
+msgstr "AB"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
-msgstr ""
+msgstr "Mėnesiai"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Is a Company?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar įmonė?"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:173
#: field:res.partner.bank,name:0
#, python-format
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Banko sąskaita"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Šiaurės Korėja"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Pietų Sudanas"
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Spauskite, kad pridėtumėte kontaktą į adresų knygą.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP padeda lengviau sekti visus veiksmus susijusius\n"
+" su pirkėju: diskusijos, pardavimų galimybių istorija,\n"
+" dokumentai, ir kt.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Šri Lanka"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-24 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-05 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-25 06:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-06 06:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Bilgi Birikimi-Gizli tabanlı kurucusu.\n"
+"=====================================\n"
+"\n"
+"Bilgi Birikimi Uygulama Yapılandırmasını belgeyi ve Wiki tabanlı Gizli "
+"modülünü kurduğunuz\n"
+"yerden yapmanızı sağlar.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
#: help:ir.model.constraint,type:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
-msgstr ""
+msgstr "Kısıt türleri: 'f' yabancı anahtar için, 'u' diğer kısıtlar için."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
+"Elle: Elle çalıştırılan.\n"
+"Otomatik: Sistem yeniden yapılandırıldığında çalışır.\n"
+"Bir Kez Elle Çalıştır: elle çalıştırıldıktan sonra, otomatik olarak Yapıldı "
+"olarak ayarlanır."
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
#: view:base.language.export:0
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr ""
+"PO(T) biçimi: PO düzenleyici ile düzenlemeniz gerekebilir, örnek olarak"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""
+"Varsayılan olarak basılı belgelerinizin üst sağ köşesinde belirir (rapor "
+"başlığı)."
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
"=================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Portala isimsiz Erişim sağlar.\n"
+"=================================\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
"==================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Birleşik Devletler - Hesap Planı.\n"
+"==================================\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Model Gözden Geçirme"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:174
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' bu alan '%%(field)s' için bir tamsayı olarak görünmüyor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
msgid "LinkedIn Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Linkedin Entegrasyonu"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2021
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
-msgstr ""
+msgstr "Fransa RIB Banka Ayrıntıları"
#. module: base
#: view:res.lang:0
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
"reports."
msgstr ""
+"kullanıcı hem satış yapılandırmasına hem de istatistik raporlarına erişim "
+"yapabilecektir."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
"the user will have an access to the human resources configuration as well as "
"statistic reports."
msgstr ""
+"kullanıcı hem insan kaynakları yapılandırmasına hem de istatistik "
+"raporlarına erişecektir."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
-msgstr ""
+msgstr "Değişke depolama"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:525
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr ""
+"Bunu yalnızca aşağıdaki erişim izni düzeylerine sahip kullanıcılar "
+"yapabilecektir"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
-msgstr ""
+msgstr "Sint Maarten (Hollanda bölümü)"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Bu bir tam-özellikli takvim sistemidir.\n"
+"========================================\n"
+"\n"
+"Bunları destekler:\n"
+"------------\n"
+" - Takvim etkinlikleri\n"
+" - Yinelenen etkinlikler\n"
+"\n"
+"Toplantılarınızı yönetmek istiyorsanız, CRM modülünü kurmalısınız.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
-msgstr ""
+msgstr "Jersey"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Kalan Yapılacak Eylemleri Çalıştır"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Teklifler, Satış Siparişleri, Faturalama"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Görevlerin Faturalama Süresi"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"OpenERP Web Takvim görünümü.\n"
+"==========================\n"
+"\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
msgid "OpenERP Web API"
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP Web API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_docs
msgid "Google Docs integration"
-msgstr ""
+msgstr "Google Docs entegrasyonu"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_model:0
msgid "The database object this attachment will be attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ekin ekleneceği veritabanı nesnesi"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:327
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ", or your preferred text editor"
-msgstr ""
+msgstr ", ya da yeğlediğiniz metin düzenleyicisi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partners Geo-Localization"
-msgstr ""
+msgstr "İş Ortağı Coğ-Yerelleştirmesi"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
+"Burada, bu ülkeye ait olağan adres biçimin belirtebilirsiniz.\n"
+"\n"
+"Bütün adres alanlarında python-tarzı cümle biçimi kullanabilirsiniz "
+"(örneğin, 'cadde' alanını göstermek için '%(street)s' etiketini kullanın\n"
+" \n"
+"%(state_name)s: bölge adı\n"
+" \n"
+"%(state_code)s: bölge kodu\n"
+" \n"
+"%(country_name)s: ülke adı\n"
+" \n"
+"%(country_code)s: ülke kodu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:373
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" alanı için depolama sistemini değiştirmeye izin verilmez."
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:337
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen alt-alan '%s'"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Google Analytics.\n"
+"=================\n"
+"\n"
+"Google Analytics ile web uygulama kullanımını toplar.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
"================\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Openerp Web API.\n"
+"================\n"
+"\n"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_moodle
msgid "Event Moodle"
-msgstr ""
+msgstr "Moodle Etkinliği"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
#. module: base
#: help:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
-msgstr ""
+msgstr "Seçmel model, genelde gereksinim duyulan eylemler için kullanılır."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:306
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p><b>Hiç modül bulunamadı!</b></p>\n"
+" <p>Farklı arama kriteri kullanabilirsiniz.</p>\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
"===============================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Kullanıcıların kaydolmasını ve parola sıfırlamasını sağlar\n"
+"===============================================\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
"Allows users to create custom dashboard.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Kullanıcının özel pano oluşturmasını sağlar.\n"
+"========================================\n"
+"\n"
+"Kullanıcıların özel pano oluşturmasına izin verir.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
+"Yöntemin ne kadar çalıştırılacağını belirtir,\n"
+"eksi sayı sınırsız olduğunu belirtir."
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"OpenERP Web kanban görünümü.\n"
+"========================\n"
+"\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:182
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' bu '%%(field)s' alanı için bir sayı olarak görünmüyor"
#. module: base
#: help:res.country.state,name:0
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
-msgstr ""
+msgstr "Bir ülkenin idari bölümleri. örn. Eyalet, Bölge, Kanton"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#. module: base
#: field:res.partner,tz_offset:0
msgid "Timezone offset"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman dilimi sapması"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
-msgstr "Ödeme Takip"
+msgstr "Ödeme Takibi"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
-msgstr "Faturalama Yevmiye Defterleri"
+msgstr "Faturalama Günlükleri"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
+"Muhasebe gereksinimlerinizi yürütmenizi sağlar, muhasebeci değilseniz "
+"yalnızca Faturalamayı kurmanızı öneririz."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird