"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-21 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-31 07:53+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-22 04:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 05:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr "Журналын бичилт гүйцээх"
+msgstr "Журналын бичилт тулгах"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Reconcile"
-msgstr "Гүйцээлт"
+msgstr "Тулгах"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
-msgstr "Бичилт сонгож холбох"
+msgstr "Хөдлгөөний мөрийн тулгалтыг сонгох"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
-msgstr "Гүйцээлт бүхий журналын бичилтүүд бүртгэгдэнэ."
+msgstr "Санхүүгийн бичилтүүд нь тулгалтын оролт байна."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
-msgstr "Гүйцээлт цуцлалт"
+msgstr "Дансны тулгалтыг арилгах"
#. module: account
#: view:product.product:0
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open For Unreconciliation"
-msgstr "Гүйцээлтийг арилгахаар нээх"
+msgstr "Тулгалтыг арилгахаар нээх"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
-msgstr "Гүйцээгдээгүй гүйлгээнүүд"
+msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
msgstr ""
-"Компаний бичилтүүдийг гүйцээлт хийхийн тулд бүх бичлэгийн хувьд ижил байх "
-"ёстой"
+"Компаний бичилтүүдийг тулгахын тулд бүх бичлэгийн хувьд ижил байх ёстой"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr "Өнөөдөр төлбөр барагдсан харилцагч"
+msgstr "Өнөөдөр тулгагдсан харилцагчид"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
-msgstr "Гүйцээлтийг арилгах"
+msgstr "Тулгалтыг арилгах"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
-msgstr "Автомат гүйцээлт"
+msgstr "Автомат тулгалт"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
msgstr ""
-"%s-г нэхэмжлэх боломжгүй учир нь гүйцээлт хийгдсэн байна. Гүйцээлтийг эхлээд "
-"арилгах хэрэгтэй. Та зөвхөн буцааж чадна."
+"%s-г нэхэмжлэх боломжгүй учир нь тулгалт хийгдсэн байна. Тулгалтыг эхлээд "
+"арилгах хэрэгтэй. Та нэхэмжлэлийг зөвхөн буцаан төлбөр хийж чадна."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
-msgstr "Цуцлах: нэхэмжлэлийг буцаалт хийн холбоно"
+msgstr "Цуцлах: нэхэмжлэлийг буцаан төлөөд тулгана"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
"definition to change this."
msgstr ""
-"Уг дансанд гүйцээлт зөвшөөрөгдөөгүй байна! Та дансны тохиргоог өөрчилснөөр "
-"гүйцээлт хийх боломжтой болно."
+"Уг дансанд тулгалт зөвшөөрөгдөөгүй! Та дансны тохиргоог өөрчилснөөр тулгалт "
+"боломжтой болно."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
-msgstr "Гүйцээлтийн гүйлгээ"
+msgstr "Бичлэгүүдийг тулгах"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
-msgstr "Гүйцээгдсэн гүйлгээ"
+msgstr "Тулгагдсан гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
"болон дурын санхүүгийн данс дээр явагдсан бүх гүйлгээний товчоог хэлдэг. "
"Эхлэлийн баланс нь автоматаар санал болгогддог харин хаалтын баланс нь "
"хуулга дээрээс олддог. Төлбөр багана дээр байж байх үедээ F1 товчийг дарж "
-"гүйцээлтийн маягтыг нээдэг."
+"тулгалтын маягтыг нээдэг."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
"cancel the current invoice."
msgstr ""
-"Нэхэмжлэл цуцлах: Буцаалтын нэхэмжлэл үүсгэн баталж төлөх замаар одоогийн "
-"нэхэмжлэлийг цуцална."
+"Нэхэмжлэл цуцлах: Одоогийн нэхэмжлэлийн цуцлахын тулд нэхэмжлэлийн буцаан "
+"төлбөр, шалгалт, тулгалтыг үүсгэнэ."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
-msgstr "Гүйцээлт хийх данс"
+msgstr "Тулгах дансдууд"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr "Харилцагчийн гүйцээлт"
+msgstr "Харилцагчийн тулгалт"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
-msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд"
+msgstr "Тулгагдаагүй бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
-msgstr "Дансны гүйцээлтийн мөрийн хөдөлгөөн (найдваргүй авлага)"
+msgstr "Дансны тулгалтын мөрийн хөдөлгөөн (найдваргүй авлага)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
-msgstr "Банкны гүйцээлт"
+msgstr "Банкны тулгалт"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
-msgstr "Автомат гүйцээлт"
+msgstr "Автомат тулгалт"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
-msgstr "Төлсөн/Гүйцээгдсэн"
+msgstr "Төлсөн/Тулгагдсан"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
-msgstr "Төлбөрийн бичилт нь гүйцээлтийн хоёр дахь оролт байдаг"
+msgstr "Төлбөрийн бичилт нь тулгалтын хоёр дахь оролт байдаг"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
-msgstr "Дансны Гүйцээлтийг Арилгах"
+msgstr "Дансны Тулгалтыг Арилгах"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
" 'Аль нь ч биш' ямар нэгэн гүйлгээг ирэх жилд шилжүүлэхгүй.\n"
" 'Баланс' тухайн дансны үлдэгдэл ирэх жилд шилжинэ.\n"
" 'Задаргаа' энэ жил хийгдсэн бүх журналын бичилтийг ирэх жилд шилжүүлнэ.\n"
-" 'Гүйцээгдээгүй үлдэгдэл' тухайн өглөг, авлагын бүрэн гүйцээгдээгүй "
-"(төлөгдөөгүй) гүйлгээнүүдийг ирэх жилд шилжүүлнэ."
+" 'Тулгагдаагүй' тухайн өглөг, авлагын бүрэн гүйцээгдээгүй (төлөгдөөгүй) "
+"гүйлгээнүүдийг ирэх жилд шилжүүлнэ."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr "Гүйлгээ гүйцээлт цуцлах"
+msgstr "Бичилтүүдийн тулгалтыг арилгах"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
-msgstr "Гүйцээлт хийгдээгүй Журналийн зүйлүүд"
+msgstr "Тулгагдаагүй Журналийн зүйлүүд"
#. module: account
#: sql_constraint:res.currency:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
-msgstr "Үл тулгалт хийх"
+msgstr "Тулгалтыг арилгах"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:837
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled !"
-msgstr "Зарим гүйлгээнүүд аль хэдий нь гүйцээгдсэн байна !"
+msgstr "Зарим гүйлгээнүүд аль хэдий нь тулгагдсан байна !"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
-"Хэрэглэгч уг дансны гүйлгээг банкны хуулгатай тулган тааруулж болох эсэх."
+"Хэрэглэгч уг дансны бичилтүүдийг тулгалт хийж болохоор бол энэ талбарийг "
+"сонгоно."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
-msgstr "(Нээх гэж буй нэхэмжлэл нь төлөгдөөгүй байх ёстой)"
+msgstr "(Нээх гэж буй нэхэмжлэл нь тулгагдаагүй байх ёстой)"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
-msgstr "Гүйцээлтийн зөрүү"
+msgstr "Тулгалтын хасалт"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
-msgstr "Гүйцээлт хийх эсэх"
+msgstr "Тулгалтыг зөвшөөрөх"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1077
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
-msgstr "Гүйлгээнүүдийн гүйцээлтийг арилгах"
+msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
-msgstr "Харилцагчийн санхүүгийн бичилтүүдийн гүйцээлт хийгдсэн сүүлийн огноо"
+msgstr "Харилцагчийн санхүүгийн бичилтүүдийн тулгалт хийгдсэн сүүлийн огноо"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
-msgstr "Банкны хуулга нь банкны гүйцээлтэд хэрэглэгддэг"
+msgstr "Банкны хуулга нь банкны тулгалтад хэрэглэгддэг"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr "Next Partner to Reconcile"
+msgstr "Тулгалт хийх дараагийн харилцагч"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation result"
-msgstr "Гүйцээлтийн үр дүн"
+msgstr "Тулгалтын дүн"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
"as reconciled."
msgstr ""
"Эдгээр нь гүйцээлт хийх шаардлагатай эсэхийг шалгахаар үлдэж байгаа "
-"харилцагчдын жагсаалт. Энэ зураглал нь идэвхтэй харилцагчдыг гүйцээлт "
+"харилцагчдын жагсаалт. Энэ зураглал нь идэвхтэй харилцагчдыг тулгалт "
"хийгдсэнээр тоолсон байгаа."
#. module: account
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
msgid "Lines to reconcile"
-msgstr "Гүйцээлт хийх мөрүүд"
+msgstr "Тулгах мөрүүд"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
"Хэсэгчилсэн дүнгүүдийг нэгтгэгдэж автомат гүйцээлтээр баланстай тулах "
-"цэгүүдийг олж болдог нь автомат гүйцээлтийн давуу тал юм."
+"цэгүүдийг олж болдог нь автомат тулгалтын давуу тал юм."
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
-msgstr "Залруулгатай гүйцээлт"
+msgstr "Тулгалт хасалттайгаар"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr "Дансны Автомат Гүйцээлт"
+msgstr "Дансны Автомат Тулгалт"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:759
#, python-format
msgid "Already Reconciled!"
-msgstr "Аль хэдий нь гүйцээгдсэн!"
+msgstr "Аль хэдий нь тулгагдсан!"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
-"Гүйцээлт хийх процесст өнөөдөр хийгдсэн явцыг харуулна. Өнөөдөр хийгдсэн "
-"харилцагчийн гүйцээлт \\ (Үлдсэн харилцагчид + Өнөөдөр гүйцээлт хийгдсэн "
-"харилцагчид) гэсэн өгөгддөг."
+"Тулгалт хийх процесст өнөөдөр хийгдсэн явцыг харуулна. Өнөөдөр тулгагдсан "
+"харилцагчид \\ (Үлдсэн харилцагчид + Өнөөдөр тулгагдсан харилцагчид) гэсэн "
+"өгөгддөг."
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
-msgstr "Гүйлгээнүүд ялгаатай данстай эсвэл аль хэдий нь нэгтгэгдсэн байна ! "
+msgstr "Гүйлгээнүүд ялгаатай данстай эсвэл аль хэдий нь тулгагдсан байна ! "
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
-"Гүйцээлт хийгдмэгц нэхэмжлэл нь системд \"хийгдсэн\" (ө.х. төлөгдсөн) "
+"Тулгалт хийгдмэгц нэхэмжлэл нь системд \"хийгдсэн\" (ө.х. төлөгдсөн) "
"төлөвтэй болдог"
#. module: account
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
-msgstr "Сүүлд гүйцээлт хийсэн огноо"
+msgstr "Сүүлд Тулгалт хийсэн огноо"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr "Хэсэгчилсэн гүйцээлтийн бичилт"
+msgstr "Хэсэгчилсэн тулгагдсан бичилтүүд"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr "Гүйцээлт: Дараагийн харилцагч руу очих"
+msgstr "Тулгалт: Дараагийн харилцагч руу очих"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
-msgstr "Гүйцээгдсэн"
+msgstr "Тулгагдсан"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled"
-msgstr "Нэхэмжлэл аль хэдий нь төлөгдсөн"
+msgstr "Нэхэмжлэл аль хэдий нь тулгагдсан"
#. module: account
#: view:account.account:0
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
"system."
msgstr ""
-"Банкны Гүйцээлт нь банкны хуулганд харгалзах өөрийн санхүүгийн системийн "
+"Банкны Тулгалт нь банкны хуулганд харгалзах өөрийн санхүүгийн системийн "
"бичлэгийг тулгаж олсноор бүрддэг."
#. module: account
"the amounts correspond."
msgstr ""
"Төлөгдсөн гэж үзэж байгаа нэхэмжлэлүүдийн бичилтүүдийн эсрэг талтайгаа "
-"гүйцээлт хийгдсэн байх ёстой. Энэ нь ихэнхдээ төлбөртэй гүйцээлт хийгддэг. "
-"Автомат гүйцээлтийн хувьд OpenERP нь өөрөө дансдуудад гүйцээлт хийж болох "
-"бичилтүүдийг хайдаг. Энэ харилцагч бүр харгалзах бичилтүүдийг олдог."
+"тулгагдсан байх ёстой. Энэ нь ихэнхдээ төлбөртэй тулгагддаг. Автомат "
+"тулгаглтын хувьд OpenERP нь өөрөө дансдуудад тулгаж болох бичилтүүдийг "
+"хайдаг. Энэ харилцагч бүр харгалзах бичилтүүдийг олдог."
#. module: account
#: view:account.move:0
"some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
"%s"
msgstr ""
-"Гүйцээлт хийгдсэн бичилт дээр та энэ засварыг хийж чадахгүй! Та зөвхөн цөөн "
-"тооны хуулийн бус бичлэгийн засах боломжтой, эсвэл гүйцээлтийг арилгах "
-"хэрэгтэй!\n"
+"Тулгасан бичилт дээр та энэ засварыг хийж чадахгүй! Та зөвхөн цөөн тооны "
+"хуулийн бус бичлэгийн засах боломжтой, эсвэл тулгалтыг арилгах хэрэгтэй!\n"
"%s"
#. module: account
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
-msgstr "Дансны гүйцээлт"
+msgstr "Дансны тулгалт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилт"
+msgstr "Тулгагдаагүй бичилт"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
msgid "Statements Reconciliation"
-msgstr "Харилцахын ордер гүйцээлт"
+msgstr "Хуулгуудын тулгалт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
-"Хамгийн сүүлийн гүйцээлт хийсэн огноо дээр үндэслэн дараачийн гүйцээлт "
-"хийхээр сонгогдсон дараагийн харилцагчийг энэ талбар харуулдаг."
+"Хамгийн сүүлийн тулгалт хийсэн огноо дээр үндэслэн дараачийн тулгалт хийхээр "
+"сонгогдсон дараагийн харилцагчийг энэ талбар харуулдаг."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
-msgstr "Механик гүйцээлт"
+msgstr "Гар тулгалт"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
-msgstr "Дансны хөдөлгөөний мөрийн гүйцээлт"
+msgstr "Дансны хөдөлгөөний мөрийн тулгалт"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
-"Хэрэв энэ данс нь журналын бичилтүүдийн гүйцээлтийг зөвшөөрдөг бол энийг "
+"Хэрэв энэ данс нь журналын бичилтүүдийн тулгалтыг зөвшөөрдөг бол энийг "
"тэмдэглэнэ үү."
#. module: account
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for bank reconciliation"
-msgstr "Банкны төлөлтийн тайлан нээх."
+msgstr "Банкны тулгалт хийхээр нээх"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
"нэхэмжлэл дугаартай байдаг. Төлбөр хийгдэх хүртэл төлөв хэвээрээ байна. "
" \n"
"* Төлбөр хийгдсэн дараа автоматаар 'Төлөгдсөн' төлөвтэй болно. Холбогдох "
-"журналын төрөл нь гүйцээгдсэн эсвэл гүйцээгдээгүй байж болно. \n"
+"журналын төрөл нь тулгагдсан эсвэл тулгагдаагүй байж болно. \n"
"* Хэрэглэгч нэхэмжлэлийг цуцлабал 'Цуцалсан' төлөвтэй болдог."
#. module: account
"unreconcile related payment entries first!"
msgstr ""
"Хэсэгчлэн төлөгдсөн нэхэмжлэлийг цуцлах боломжгүй! Холбогдох төлбөрийн "
-"бичилтүүдийн гүйцээлтийг эхлээд арилгах хэрэгтэй!"
+"бичилтүүдийн тулгалтыг эхлээд арилгах хэрэгтэй!"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
"Захиалагчийн буцаалтаар захиалагчдын кредитийн тэмдэглэлийг менеж хийх "
"боломжтой. Буцаалт гэдэг нь нэхэмжлэлийг бүхлээр нь болон хэсэгчлэн буцаадаг "
"баримт юм. Буцаалтыг хялбархан үүсгэж түүнийгээ нэхэмжлэлийн маягтаас "
-"хялбархнаар гүйцээлт болгодог."
+"хялбархнаар тулгадаг."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
-msgstr "Хуваан гүйцээлт"
+msgstr "Хэсэгчлэн Тулгах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
-msgstr "Банкны гүйцээлтийг зөөх"
+msgstr "Банкны тулгалтыг зөөх"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
-msgstr "Гүйцээлт"
+msgstr "Тулгалт"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
-"Энэ даруул нь зөвхөн нэхэмжлэл 'төлөгдсөн' (бүрэн гүйцээлт хийгдсэн) "
-"төлөвтэй бөгөөд автомат тооцоолох сонголтын 'дахин гүйцээгдсэн' нь худал "
-"(энэ нь тохиолдол биш болохыг илэрхийл) үед л энэ харагдана. Өөрөөр хэлбэл, "
-"нэхэмжлэлийн гүйцээлт нь арилгагдсан тул 'төлөгдсөн' төлөвтэй нийцэхгүй "
-"болсон гэсэн үг юм. Иймд та энэ даруулыг дарж дахин нээгээд хэвийн байдлаар "
-"боловсруулалтыг үргэлжлүүлж болно. Ингэхэд эцэстээ үүсэх сондгойрол нь үүсч "
-"хэвийн боловсруулж болно."
+"Энэ даруул нь зөвхөн нэхэмжлэл 'төлөгдсөн' (бүрэн тулгагдсан) төлөвтэй "
+"бөгөөд автомат тооцоолох сонголтын 'тулгагдсан' нь худал (энэ нь тохиолдол "
+"биш болохыг илэрхийл) үед л энэ харагдана. Өөрөөр хэлбэл, нэхэмжлэлийн "
+"тулгалт нь арилгагдсан тул 'төлөгдсөн' төлөвтэй нийцэхгүй болсон гэсэн үг "
+"юм. Иймд та энэ даруулыг дарж дахин нээгээд хэвийн байдлаар боловсруулалтыг "
+"үргэлжлүүлж болно. Ингэхэд эцэстээ үүсэх сондгойрол нь үүсч хэвийн "
+"боловсруулж болно."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
-msgstr "Гүйцээлт хийх дараагийн харилцагчдын бичлэгүүд"
+msgstr "Тулгах дараагийн харилцагчдын бичлэгүүд"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
-msgstr "Гүйцээгдсэн гүйлгээ"
+msgstr "Тулгагдсан бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
"Нийлүүлэгчийн Буцаан Төлбөрийн тусламжтайгаар нийлүүлэгчээс авах авлагыг "
"хянаж менеж хийж болно. Нийлүүлэгчийн Буцаан төлбөр гэдэг нь нэхэмжлэлийг "
"бүтнээр нь эсвэл хэсэгчлэн буцаан төлсөн баримтыг хэлнэ. Нэхэмжлэлийн "
-"маягтаас хялбараар нөхөн төлбөрийг үүсгэж, гүйцээлт хийх боломжтой."
+"маягтаас хялбараар нөхөн төлбөрийг үүсгэж, тулгах боломжтой."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile"
-msgstr "Та гүйцээлт хийх дансаа сонгох шаардлагатай"
+msgstr "Та тулгах дансаа сонгох шаардлагатай"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
-msgstr "Санхүүгийн бичилтүүд нь гүйцээлтийн анхан шатны өгөгдөл."
+msgstr "Санхүүгийн бичилтүүд нь тулгалтын анхан шатны өгөгдөл."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
-"Гүйцээлтийн журналын тодорхойлолтонд\n"
+"Тулгалтын журналын тодорхойлолтонд\n"
"банкны дансыг тодорхойлох хэрэгтэй."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation transactions"
-msgstr "Гүйцээлтийн гүйлгээ"
+msgstr "Тулгалтын гүйлгээ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
"Энэ нь нэхэмжлэл нь төлөгдсөн бөгөөд нэхэмжлэлийн журналын бичилт нь нэг "
-"болон хэдэн төлбөрийн бичилттэй гүйцээлт хийгдсэнийг илэрхийлнэ."
+"болон хэдэн төлбөрийн бичилттэй тулгагдсаныг илэрхийлнэ."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
-msgstr "Гүйцээгдээгүй"
+msgstr "Тулгагдаагүй"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr "Гүйцээлт хийхээр нээх"
+msgstr "Тулгахаар нээх"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
"invoice is already reconciled"
msgstr ""
-"Нэхэмжлэл буцаалт нь уг төрөл дээр үндэслэнэ. Хэрэв уг нэхэмжлэл төлөгдсөн "
+"Нэхэмжлэл буцаалт нь уг төрөл дээр үндэслэнэ. Хэрэв уг нэхэмжлэл тулгагдсан "
"байвал та өөрчлөх, цуцлах боломжгүй"
#. module: account
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
-"Энэ дүрслэл нь өнөөдөр гүйцээлт хийгдсэн нийт харилцагчийн тоог илэрхийлнэ. "
+"Энэ дүрслэл нь өнөөдөр тулгагдсан нийт харилцагчийн тоог илэрхийлнэ. "
"Идэвхтэй харилцагч нь боловсруулагдсан гэж тоологдсон байна."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:832
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled"
-msgstr "Гүйлгээ аль хэдий нь гүйцээгдсэн"
+msgstr "Бичилт аль хэдий нь тулгагдсан"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
-"Засварла: нэхэмжлэлийн буцааж, гүйцээлт хийгээд шинэ ноорог төлөвтэй "
-"нэхэмлэл үүсгэ"
+"Засварла: нэхэмжлэлийн буцаан төлбөр хийгээд, тулгаад шинэ ноорог төлөвтэй "
+"нэхэмжлэл үүсгэ"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
-msgstr "Гүйцээлт хийгдмэгц нэхэмжлэл төлөгдөх боломжтой."
+msgstr "Тулгалт хийгдмэгц нэхэмжлэл төлөгдөх боломжтой."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 11:21+0000\n"
-"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
-"De rekeningsoort wordt gebruikt voor (land-specifieke) rapportagedoeleinden "
-"en bepaalt de handelswijze bij het afsluiten van het boekjaar en het openen "
-"van de balans."
+"De rekening categorie wordt gebruikt voor (land-specifieke) "
+"rapportagedoeleinden en bepaalt de handelswijze bij het afsluiten van het "
+"boekjaar en het openen van de balans."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
-msgstr "Stel uw bankrekeningen in"
+msgstr "Bankrekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
-msgstr "Rekeningsoort"
+msgstr "Rekening categorie"
#. module: account
#: view:res.partner:0
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
-msgstr "Verrekening toestaan"
+msgstr "Afletteren toestaan"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1077
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
-"Deze rekening zal gebruikt worden in plaats van de standaard- als de "
-"opbrengsten verkoop rekening voor de huidige relatie."
+"Deze rekening zal gebruikt worden als de debiteuren rekening voor de huidige "
+"relatie, in plaats van de standaard rekening, zoals ingesteld bij "
+"Instellingen\\Instellingen\\Parameters\\Configuratie parameters."
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
-msgstr "Niet geboekte journaalposten"
+msgstr "Ongeboekte journaalposten"
#. module: account
#: view:product.product:0
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
-"Deze rekening zal gebruikt worden in plaats van de standaard- als de "
-"crediteurenrekening van de huidige relatie."
+"Deze rekening zal gebruikt worden als de crediteuren rekening van de huidige "
+"relatie in plaats van de standaard rekening, zoals ingesteld bij "
+"Instellingen\\Instellingen\\Parameters\\Configuratie parameters."
#. module: account
#: field:account.period,special:0
#: code:addons/account/account.py:181
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
-msgstr "Winst & verlies (omzet rekening)"
+msgstr "Winst & verlies (Omzet rekening)"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
-msgstr "Winst (verlies) te rapoprteren"
+msgstr "Winst (verlies) te rapporteren"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
"Het 'Interne Type' wordt gebruikt voor functies die beschikbaar zijn op "
"verschillende soorten rekeningen: 'Weergave' kan geen boekingen hebben, "
"consolidatie zijn rekeningen die onderliggende rekeningen kunnen hebben voor "
-"multi-company consolidaties, te crediteuren/debiteuren zijn voor de "
-"relatierekeningen (voor debet/credit berekeningen), gesloten wodrt gebruikt "
+"multi-company consolidaties, de crediteuren/debiteuren zijn voor de "
+"relatierekeningen (voor debet/credit berekeningen), gesloten wordt gebruikt "
"voor afgeschreven rekeningen."
#. module: account
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' state."
msgstr ""
-"Alle handmatig gemaakte nieuwe journaalposten zijn meestal in de staat 'Niet "
-"geboekt', maar u kunt met de optie instellen om deze status over te slaan op "
-"het betreffende dagboek. In dat geval worden ze behandeld als journaalposten "
-"automatisch aangemaakt door het systeem bij document validatie (facturen, "
-"bankafschriften, ...). Tevens worden ze aangemaakt in de 'Geboekt' staat."
+"Alle handmatig gemaakte nieuwe journaalposten zijn meestal in de staat "
+"'Ongeboekt', maar u kunt met de optie instellen om deze status over te slaan "
+"op het betreffende dagboek. In dat geval worden ze behandeld als "
+"journaalposten automatisch aangemaakt door het systeem bij document "
+"validatie (facturen, bankafschriften, ...). Tevens worden ze aangemaakt in "
+"de 'Geboekt' staat."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 04:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
-msgstr ""
+msgstr "Hiç dönem bulunmadı ya da verilen tarih için birden çok dönem var."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"Günlük Girişinizin tarihi tanımlanan dönem içinde değil! Tarihi "
+"değiştirmelisiniz ya da günlükten bu kıstlamayı kaldırmalısınız."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Altları sıradüzeniyle gösterin"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
-msgstr ""
+msgstr "14 Net günde yüzde 2, kalan tutar 30 günde ay sonunda."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Vazgeç: faturayı iade et ve uzlaştır"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"!"
msgstr ""
+"Bu günlük girişini doğrulayamazsınız çünkü \"%s\" hesabı \"%s\" hesap "
+"tablosuna ait değil!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
"definition to change this."
msgstr ""
+"Bu esap uzlaşmaya izin vermiyor! Bunu değiştirmek için hesap tanımını "
+"güncellemelisiniz."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account/account.py:2596
#, python-format
msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
-msgstr ""
+msgstr "Şablon hesap için ana kodu bulamıyorum!"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"journal items!"
msgstr ""
+"Günlük maddeleri içerdiğinden hesap türünü '%s' ten '%s' türüne "
+"çeviremezsiniz!"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Giriş farkını silmek/takas etmek için bir hesap belirtmelisiniz!"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Denk olmayan Günlük Maddeleri"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' Türünde bir analitik günlük tanımlamalısınız!"
#. module: account
#: field:account.installer,config_logo:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
-msgstr ""
+msgstr "Mali raporları kolaylıkla çizmek için bir genel sistem oluşturur."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
-msgstr ""
+msgstr "Satış günlüğüne bağlı Analitik Günlük Maddeleri."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
-msgstr ""
+msgstr "Yatık Metin (daha küçük)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "VAT Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "KDV Bildirimi"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' günlüğüne bir analitik günlük atamalısınız!"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
+"Bu parça için otomatik bir dizi oluşturulamıyor!\n"
+"Bu parça için günlük tanımına otomatik numaralandırma koyun ya da elle dizi "
+"girin ."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:787
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Satırı"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1468
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
-msgstr ""
+msgstr "%30 Avans 30 Günde Biter"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 05:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
--- /dev/null
+# Swedish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 23:37+0000\n"
+"Last-Translator: Treecko <Unknown>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
+
+#. module: account_check_writing
+#: selection:res.company,check_layout:0
+msgid "Check on Top"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
+msgid ""
+"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
+"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
+"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
+"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: view:account.voucher:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
+msgid "Print Check"
+msgstr "Skriv ut check"
+
+#. module: account_check_writing
+#: selection:res.company,check_layout:0
+msgid "Check in middle"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: help:res.company,check_layout:0
+msgid ""
+"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
+"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
+"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: selection:res.company,check_layout:0
+msgid "Check on bottom"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva företag."
+
+#. module: account_check_writing
+#: help:account.journal,allow_check_writing:0
+msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: field:account.journal,allow_check_writing:0
+msgid "Allow Check writing"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.bottom:0
+#: report:account.print.check.middle:0
+#: report:account.print.check.top:0
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
+#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
+msgid "Write Checks"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.bottom:0
+#: report:account.print.check.middle:0
+#: report:account.print.check.top:0
+msgid "Discount"
+msgstr "Rabatt"
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.bottom:0
+#: report:account.print.check.middle:0
+#: report:account.print.check.top:0
+msgid "Original Amount"
+msgstr "Ursprungligt belopp"
+
+#. module: account_check_writing
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: field:account.voucher,allow_check:0
+msgid "Allow Check Writing"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.bottom:0
+#: report:account.print.check.middle:0
+#: report:account.print.check.top:0
+msgid "Payment"
+msgstr "Betalning"
+
+#. module: account_check_writing
+#: field:account.journal,use_preprint_check:0
+msgid "Use Preprinted Check"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.bottom:0
+#: report:account.print.check.middle:0
+#: report:account.print.check.top:0
+msgid "Due Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Företag"
+
+#. module: account_check_writing
+#: view:res.company:0
+msgid "Default Check layout"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: constraint:account.journal:0
+msgid ""
+"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
+"accounts too."
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.bottom:0
+#: report:account.print.check.middle:0
+msgid "Balance Due"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.bottom:0
+#: report:account.print.check.middle:0
+#: report:account.print.check.top:0
+msgid "Check Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
+msgid "Accounting Voucher"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr "Journalnamnet måste vara unikt per företag!"
+
+#. module: account_check_writing
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr "Journalkoden måste vara unik per företag!"
+
+#. module: account_check_writing
+#: field:account.voucher,amount_in_word:0
+msgid "Amount in Word"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: report:account.print.check.top:0
+msgid "Open Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account_check_writing
+#: field:res.company,check_layout:0
+msgid "Choose Check layout"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 07:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 10:17+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002
msgid "Interest paid"
-msgstr "Төлсөн хүү"
+msgstr "Төлөх хүү"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.type,parent_id:0
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_042
msgid "Payment card costs"
-msgstr "Төлбөрийн картын үнэ"
+msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_212
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_64
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_64
msgid "Transfer to your account"
-msgstr ""
+msgstr "Чиний гуйвуулгын данс"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_124
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_104
msgid "Equivalent in EUR"
-msgstr ""
+msgstr "Евротой адил"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_50
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_38
msgid "Provisionally unpaid"
-msgstr ""
+msgstr "Түр хугацаагаар төлөгдөөгүй"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_003
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_051
msgid "Withholding tax"
-msgstr ""
+msgstr "Татварын шимтгэл"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_006
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_01
msgid "Short-term loan"
-msgstr ""
+msgstr "Богино хугацаатай зээл"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_01
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_52
msgid "Payment in your favour"
-msgstr ""
+msgstr "Чиний төлбөрийн урамшуулал"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_08
msgid "Registering compensation for savings accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Хадгаламжийн дансны бүртгэлийн төлбөр"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_51
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_52
msgid "Payment by a third person"
-msgstr ""
+msgstr "3 дахь хүний төлбөр"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_60
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_52
msgid "Loading GSM cards"
-msgstr ""
+msgstr "ЖИЭСЭМ карт цэнэглэх"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement:0
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_64
msgid "Your issue"
-msgstr ""
+msgstr "Чиний асуудал"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:870
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_428
msgid "Interest accrued"
-msgstr ""
+msgstr "Нэмэгдсэн хүү"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.comm.type,code:0
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_401
msgid "Visa charges"
-msgstr ""
+msgstr "Визаны зардал"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_210
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-26 21:36+0000\n"
-"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-02 00:11+0000\n"
+"Last-Translator: Treecko <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
#. module: account_coda
#: field:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
-msgstr "Import Datum"
+msgstr "Importdatum"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_039
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
-msgstr ""
+msgstr "Batchbetalningsinformation"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_33
#. module: account_coda
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Journalen och perioden måste tillhöra samma bolag."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_115
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Kommunikation"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_35
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_85
msgid "Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Rättning"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:404
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Additional Information"
-msgstr ""
+msgstr "Ytterligare information"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_120
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_124
msgid "Number of the credit card"
-msgstr ""
+msgstr "Antal kreditkort"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_13
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Kredittransaktioner"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.type,type:0
msgid "Transaction Type"
-msgstr ""
+msgstr "Transaktionstyp"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.code,parent_id:0
msgid "Family"
-msgstr ""
+msgstr "Familj"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_66
#: view:coda.bank.statement:0
#: field:coda.bank.statement,period_id:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Period"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:588
#: view:coda.bank.statement:0
#: field:coda.bank.statement,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_19
#: view:coda.bank.statement.line:0
#: field:coda.bank.statement.line,note:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Anteckningar"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement,balance_end_real:0
#. module: account_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Leverantör"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_009
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement:0
msgid "Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transaktioner"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_50
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_01
msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Betalning"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Avbryt"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_07
#: field:coda.bank.statement,type:0
#: field:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_112
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:299
#, python-format
msgid "Invalid action !"
-msgstr ""
+msgstr "Felaktig åtgärd !"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_01_64
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:868
#, python-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_405
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_37
#: view:coda.bank.statement:0
#: selection:coda.bank.statement,type:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_50
#: field:coda.bank.account,currency:0
#: field:coda.bank.statement,currency:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_06
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Totalsumma"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_214
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Utökat filter..."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_06
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import Log"
-msgstr ""
+msgstr "Importlogg"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_07
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.code,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_032
#. module: account_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_39
#: field:coda.bank.account,name:0
#: field:coda.bank.statement,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Namn"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,account_id:0
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_37
#: view:coda.bank.statement:0
#: selection:coda.bank.statement,type:0
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Information"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_02
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_13
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Kredit"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:155
#. module: account_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Allmänt"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:856
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Sök banktransaktioner"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:577
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_04
msgid "Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Kort"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
-msgstr ""
+msgstr "Motpartens nummer"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "_Importera"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_03
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:524
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Fel!"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.statement,type:0
#. module: account_coda
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Koden måste vara unik !"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,currency:0
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.code,comment:0
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentar"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_203
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_37
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_35
msgid "Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Kostnad"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_050
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Motpartsvaluta"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_202
#: view:coda.bank.statement:0
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
-msgstr ""
+msgstr "Glob. Id"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement:0
"\n"
"Error ! "
msgstr ""
+"\n"
+"Fel ! "
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.account,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:724
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo"
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_statement_id:0
#: field:account.coda.trans.code,description:0
#: field:account.coda.trans.type,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivning"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_01
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Debettransaktioner"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_33
#: view:coda.bank.statement.line:0
#: field:coda.bank.statement.line,coda_bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Bankkonto"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_56
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvens"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 07:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
-msgstr "Stuur bevestigings e-mail"
+msgstr "Per e-mail versturen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-25 06:54+0000\n"
-"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-31 07:14+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-26 05:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15679)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 05:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны ваучерийн тулгалтыг арилгах"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
+"Барааг захиалагчид борлуулахдаа борлуулалтын баримт эсвэл нэхэмжлэх түүнд "
+"өгч болно. Борлуулалтын баримт батлагдахад журналын бичилт автоматаар "
+"хийгдэж захиалагчийн төлбөрийг холбогдох борлуулалтын баримтанд хөтлөж болно."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
+"Борлуулалтын төлбөр нь захиалагчаас хүлээн авч байгаа төлбөрийг бүртгэх "
+"боломжийг олгодог. Төлбөрийг хөтлөхийн тулд захиалагчийг оруулж, төлбөрийн "
+"арга (=журнал), төлбөрийн дүнг оруулах ёстой. OpenERP нь автоматаар энэ "
+"төлбөрийг нээлттэй нэхэмжлэл эсвэл борлуулалтын баримтуудаас холбогдох "
+"тулгалтыг санал болгодог."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Олон Валютын Ваучер"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
-msgstr "Үл тулгалт хийх"
+msgstr "Тулгалтыг арилгах"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.invoice:0
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
+"Сонгосон Журнал болон Хугацааны муж нь ижил компанид харъяалагдах ёстой."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Дараа төлбөрт эсвэл Бүлэг Төлөлт"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
+"Ваучерт бичигдсэн дүн болон ваучерийн мөрүүдэд хуваарилагдсан нийлбэр "
+"дүнгийн ялгавраар тооцоологддог."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
#. module: account_voucher
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай компани үүсгэж болохгүй."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Дебит"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ваучерийн мөрийн тоо"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Төрөл"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн бичилтүүдийг мөн устгахыг хүсч байна уу ?"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Урьдчилсан ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ваучерийн бичилтүүд"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
-msgstr ""
+msgstr "Тулгалтыг арилгаж, бичлэгийг устгахдаа та итгэлтэй байна уу ?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын баримт"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "7-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Дундаж Хугацаа Хэтрэлт"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Income Currency Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Орлогын Валютын Ханш"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны Суурь код болон Дансны Татварын Код алга байна!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Шалгагдсан Ваучерууд"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ ваучерийн дүн тооцооны мөр дэх тоо хэмжээтэй адил байх ёстой."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
-msgstr ""
+msgstr "Үзлэг хийх"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:938
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
#, python-format
msgid "change"
-msgstr ""
+msgstr "өөрчлөх"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Зардлын мөрүүд"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
+"Дотоод зориулалттай талбар бөгөөд ваучер нь олон валют эсэхийг тодорхойлдог"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "12-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийн огнооны сараар нь бүлэглэх"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Сар"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Валют"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "Өглөг болон Авлага"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
+"Нийлүүлэгчийн төлбөрийн маягт нь таны нийлүүлэгчид хийх төлбөрийг хянаж "
+"хөтлөхөд тусладаг. Нийлүүлэгчийг сонгоход төлбөрийн арга болон дүнг "
+"нийлүүлэгчийн нээлттэй нэхэмжлэл болон тооцооноос тулахыг нь OpenERP "
+"автоматаар санал болгодог."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулагч"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөрийн Дүндаж Хэтрэлт"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
-msgstr ""
+msgstr "Ваучер бүрэн төлөгдлөө."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөрийн Балансыг Тулгах"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Ноорог"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
+"Ханшийн ялгааны дансны бичилтийг үүсгэх боломжгүй. 'Орлогын Валютын Ханш' "
+"талбарыг компани дээр тохируулах шаардлагатай! "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Ноорог Ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Татвартай нийлбэр"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Хуваарилалт"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "8-р сар"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
+"Хэрэв та энэ гүйлгээг хүлээн зөвшөөрөхгүй байгаа бөгөөд та энэ гүйлгээг "
+"санхүүгийн мэргэжилтнээр хэлэлцүүлэхийг хүсч байвал сонго."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "10-р сар"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "6-р сар"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөрийн Ханшийн Валют"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Төлөгдсөн"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ бичлэгийн тулгалтыг арилгахдаа итгэлтэй байна уу ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Огноо"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "11-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Төлөгдсөн Дүн компаний валютаар"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Тулгагдсан дүн"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
-msgstr ""
+msgstr "Шууд төлөх"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
-msgstr ""
+msgstr "Өмнөх төлбөрүүд ?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "1-р сар"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал Ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Татвар Тооцоолох"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Компаниуд"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" журнал дээрх анхны утга кредит/дебит дансдуыг тодорхойл !"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Кредит"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:895
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал дээрх дарааллыг тодорхойлно уу !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Нийлүүлэгчийн Журналын Бичилтүүдийг Нээх"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Нийт Хуваарилалт"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийн Огноогоор Бүлэглэх"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "Илгээх"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэхүүд болон хэтэрсэн гүйлгээнүүд"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Expense Currency Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Зардлын Валютын Ханш"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Татваргүй нийлбэр"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
-msgstr ""
+msgstr "Тооцоо бодсон огноо"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
+" * Хэрэглэгч батлагдаагүй, шинэ ваучер оруулахад 'Ноорог' төлөв "
+"хэрэглэгддэг. \n"
+"* Ваучер нь урьдчилсан хэлбэртэй байх үед 'Урьдчилсан' төлөвтэй байдаг "
+"бөгөөд ваучер дугааргүй байдаг. \n"
+"* Ваучер үүсгэгдэж, дугаартай болж, санхүүгийн бичилт үүсгэгдсэнээр ваучер "
+"нь 'Илгээгдсэн' төлөвтэй болдог \n"
+"* Ваучер цуцлагдсан үедээ 'Цуцлагдсан' төлөвтэй болдог."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Дугаар"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Банкны хуулга"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "9-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Мэдээлэл"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Баримтын Шинжилгээ"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Ваучер"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
-msgstr ""
+msgstr "Ваучерийн зүйлүүд"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Цуцлах"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0 view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
-msgstr ""
+msgstr "Урьтал"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Журналын бичилтүүд"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалагчийн Төлбөр"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Хуулга дахь Нэхэмжлэлүүдийг Импортлох"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Төлөх"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "year"
-msgstr ""
+msgstr "жил"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
-msgstr ""
+msgstr "Валютын Сонголтууд"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
+"Энэ талбар нь эцсийн төлсөн дүн болон хуваарилагдсан дүнгийн ялгавар дээр юу "
+"хийхийг сонгодог. Энэ ялгаварыг харилцагчийн данс дээр нээх эсвэл "
+"төлбөрүүдтэй тулгахын аль нэгийг хийж болно."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ бичлэгийг батлахдаа итгэлтэй байна уу ?"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
+"Энэ тайлангаас захиалагчаас нэхэмжилсэн дүн болон төлбөрийн хоцролтын тоймыг "
+"харах боломжтой. Хайлтын багажуудын тусламжтайгаар өөрийн шинжилгээнд "
+"тохируулан нэхэмжлэлийн тайланг нарийвчлах боломжтой."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Илгээгдсэн Ваучерууд"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Солилцооны ханш"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөрийн Арга"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Тайлбар"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "5-р сар"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0 view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Нийлүүлэгчийн Төлбөр"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Оригиналь Амт"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авалтын баримт"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
+"Энэ ваучерт сонгосон валют ('Төлбөрийн Ханшийн Валют' талбар дахь) болон "
+"ваучерийн валют хооронд хэрэглэгдэх тусгайлсан ханш"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
#: field:account.voucher,pay_now:0 selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөр"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
-msgstr ""
+msgstr "Илгээгдсэн"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалагч"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "2-р сар"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Нийлүүлэгчийн Нэхэмжлэлүүд болон Хэтэрсэн гүйлгээнүүд"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Сар-1"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "4-р сар"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
-msgstr ""
+msgstr "Зөвхөн үнээс ялгагдсан татваруудын хувьд"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
+"Ханшийн ялгааны санхүүгийн бичилтийг үүсгэх боломжгүй. 'Зардлын Валютийн "
+"Ханш' талбарыг компани дээр тохируулах шаардлагатай! "
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
-msgstr ""
+msgstr "Анхны Утга Төрөл"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Бичилтүүд Нэхэмжлэлийн Хуулгуудаар"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны бичилт"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
-msgstr ""
+msgstr "Код #"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
-msgstr ""
+msgstr "Ваучерийн Төлөв"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн бичилт хийхэд зохистой огноо"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
-msgstr ""
+msgstr "Нээлттэй үлдээх"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
+"Хэрэв гүйлгээний тулгалтыг арилгах бол эдгээр гүйлгээтэй холбогдох бүх "
+"үйлдлүүдийг шалгах хэрэгтэй. Учир нь эдгээр нь зөвшөөрөхгүй."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Татвар татахгүй дүн"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Баримтын Шинжилгээ"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Жил"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Нээлттэй Баланс"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Дүн"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-07 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-31 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 05:15+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 05:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analys konto"
+msgstr "Objektkonto"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-18 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 07:39+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
-"Бүтээгдэхүүний үнэд өгөгдсөн тоо ширхэгиг үржүүлж тооцоолоогдсон. Үргэлж "
-"компанийн үндсэн мөнгөн тэмдэгтэд илэрхийлэгдсэн."
+"Барааны өртөг үнэнд өгөгдсөн тоо ширхэг болон үнийг үржүүлж тооцоолоогдсон. "
+"Үргэлж компанийн үндсэн мөнгөн тэмдэгтэд илэрхийлэгддэг."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-18 01:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 07:44+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
msgid "Users/Products Rel."
-msgstr "Хэрэглэгч/Бүтээгдэхүүн"
+msgstr "Хэрэглэгч/Барааны холбоо"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgid "User's Product for this Analytic Account"
-msgstr "Хэрэглэгчийн бүтээгдэхүүний аналитик данс"
+msgstr "Хэрэглэгчийн барааны шинжилгээний данс"
--- /dev/null
+# Swedish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-02 00:16+0000\n"
+"Last-Translator: Treecko <Unknown>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
+msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Fältnamn"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
+msgid "Field"
+msgstr "Fält"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
+msgid "ir.model.fields.anonymization"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
+msgid "Anonymized Fields"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
+msgid "Database anonymization"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "clear -> anonymized"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Anonymized"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Object"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
+msgid "File path"
+msgstr "Sökväg"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
+msgid "Export"
+msgstr "Export"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Reverse the Database Anonymization"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Database Anonymization"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
+msgid "Anonymize database"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Fält"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Clear"
+msgstr "Rensa"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+msgid "Anonymized Field"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Exception occured"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Not Existing"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
+msgid "Object Name"
+msgstr "Objektnamn"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
+msgid "Anonymization History"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
+msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Anonymize Database"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "anonymized -> clear"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Started"
+msgstr "Påbörjad"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Färdig"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelande"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
+#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
+#, python-format
+msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:41+0000\n"
+"Last-Translator: Emiliano Carvalho <emilianojpa@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
msgid "Reporting"
-msgstr "Relatórios"
+msgstr "Gerando o Relatório"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
-msgstr "Loja"
+msgstr "Vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
msgid "First Bank Statement For Buyer"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração do Primeiro Banco para o Comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_num:0
msgid "List number in depositer inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Número da lista no depósito de inventário"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
msgid "Bid Auctions"
-msgstr ""
+msgstr "Licitações de Leilões"
#. module: auction
#: help:auction.lots,image:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-05 09:43+0000\n"
-"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-02 00:38+0000\n"
+"Last-Translator: Treecko <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
-msgstr "SMS meddelande"
+msgstr "SMS-meddelande"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
msgid "# of Objects"
-msgstr "# objekt"
+msgstr "# Objekt"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Hänvisning"
#. module: auction
#: help:auction.dates,state:0
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Datum:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januari"
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
#. module: auction
#: field:report.auction,total_price:0
msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt belopp"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategori"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
msgid "SMS Send"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka SMS"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Augusti"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juni"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
#: field:report.auction,date:0
#: field:report.object.encoded,date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Registreringsdatum"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mars"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "UserError"
-msgstr ""
+msgstr "Användarfel"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Utskrift"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
-msgstr ""
+msgstr "API ID"
#. module: auction
#: field:auction.bid,name:0
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_margin:0
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "okänd"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,total:0
msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Totalsumma"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount:0
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Extra Costs"
-msgstr "Extra kostnad"
+msgstr "Extrakostnad"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.taken:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
msgid "Login"
-msgstr "Logga in"
+msgstr "Inloggning"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fel"
#. module: auction
#: field:auction.lots,author_right:0
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppera efter..."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Noteringar"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_local:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Plats"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Month -1"
-msgstr ""
+msgstr "Månad -1"
#. module: auction
#: help:auction.lots,is_ok:0
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juli"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,call:0
#. module: auction
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
msgid "Lifespan"
-msgstr ""
+msgstr "Livslängd"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS Text"
-msgstr ""
+msgstr "SMS-meddelande"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Fel!"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dag"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "........."
-msgstr ""
+msgstr "........."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#. module: auction
#: report:auction.bids:0
msgid "Tel"
-msgstr ""
+msgstr "Tel"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist_id:0
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Allmän information"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februari"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "År"
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 17:04+0000\n"
-"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-02 00:39+0000\n"
+"Last-Translator: Treecko <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:75
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Gruppera på..."
+msgstr "Gruppera efter..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 01:28+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
-msgstr ""
+msgstr "Email para Observadores (CC)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar para estes Emails"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
msgid "Set State to"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar Situação para"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Condições no Modelo de Parceiro"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
-msgstr ""
+msgstr "Palavras-chave especiais a serem utilizadas no corpo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
+"Use ações automatizadas para disparar automaticamente as ações para várias "
+"telas. Exemplo: um prospecto criado por um usuário específico pode ser "
+"definido automaticamente para uma equipe de vendas específica, ou uma "
+"oportunidade que ainda está pendente após 14 dias pode enviar um e-mail de "
+"lembrete automáticamente."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
-msgstr ""
+msgstr "Email das pessoas para quem o email será enviado"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Ações Automáticas"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso depois da Data de Disparo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
+"Atraso depois da Data de Disparo, você pode colocar um número negativo. Se "
+"você precisar de um atraso antes da data de disparo, como o envio de um "
+"lembrete 15 minutos antes de uma reunião."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Condições no Campo de Modelo"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
-msgstr ""
+msgstr "Regex no Nome do Recurso"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Condições de Tempo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
"without removing it."
msgstr ""
+"Se o campo ativo é definido como False, ele permitirá que você esconda a "
+"regra sem removê-lo."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
-msgstr ""
+msgstr "%(object_user)s = Nome do Responsável"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on States"
-msgstr ""
+msgstr "Condições nas Situações"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-25 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-02 00:43+0000\n"
+"Last-Translator: Treecko <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka till dessa e-postadresser"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
-msgstr "Epost påminnelser"
+msgstr "Epost-påminnelser"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
-msgstr ""
+msgstr "Speciella nyckelord att använda i brödtexten"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt ansvarig till"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid "Add Watchers (Cc)"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till bevakare (CC)"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 09:32+0000\n"
-"Last-Translator: Ignacio Ibeas (www.acysos.com) <ignacio@acysos.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 09:06+0000\n"
+"Last-Translator: mikel <mikel.martin@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
-msgstr ""
+msgstr "Validación VIES VAT"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
+"Si se marca, el CIF/NIF de la empresa se validará contra el servicio europeo "
+"VIES VAT en lugar de sólo validar el formato."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 07:32+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
+"НӨАТ дугаар зөв биш байх шиг байна.\n"
+"Анхаарах нь: таамаглагдсан загвар нь %s"
#. module: base_vat
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа ! Тойрч холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
-msgstr ""
+msgstr "НӨАТ-н VIES шалгалт"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Компаниуд"
#. module: base_vat
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай компани үүсгэж болохгүй."
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
+"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол харилцагчийн НӨАТ-н дугаарыг хялбар форматын дагуу "
+"шалгахаас гадна Европын холбооны VIES үйлчилгээний дагууд шалгадаг."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 03:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-31 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
-msgstr "Agendar outra Chamada"
+msgstr "Agendar outra Ligação"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
-msgstr "Chamada Telefônica"
+msgstr "Ligação Telefônica"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a call"
-msgstr "Agendar/Log de chamadas"
+msgstr "Agendar/Registrar Ligação"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
-msgstr "#Chamadas Telefônicas"
+msgstr "#Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
-msgstr "Chamadas telefônicas de pesquisa"
+msgstr "Procurar Ligação"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
-msgstr "Chamadas Telefônicas não Atribuídas"
+msgstr "Ligações não Atribuídas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
-msgstr "Chamadas telefônicas realizadas neste ano"
+msgstr "Ligações realizadas este ano"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
-msgstr "Chamadas Telefônicas de Hoje"
+msgstr "Ligações de Hoje"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
-msgstr "Ano da chamada"
+msgstr "Ano da Ligação"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
-msgstr "Logar CHamada"
+msgstr "Registrar Ligação"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
-msgstr "As chamadas telefônicas que estão em status pendente"
+msgstr "Ligações Pendentes"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
-msgstr "Data da chamada"
+msgstr "Data da ligação"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
-msgstr "Mẽs da chamada"
+msgstr "Mês da Ligação"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
-msgstr "Chamadas Telefônicas"
+msgstr "Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
-msgstr "Chamadas Telefônicas"
+msgstr "Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
-msgstr "Chamadas Logadas"
+msgstr "Ligações Registradas"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Log Call"
-msgstr "Logar Chamada"
+msgstr "Registrar Ligação"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
-msgstr "Chamadas Telefônicas realizadas no mẽs atual"
+msgstr "Ligações este mês"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
-msgstr "Chamadas Telefônicas"
+msgstr "Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
-msgstr "Chamadas Telefônicas por usuário e seção"
+msgstr "Ligações Telefônicas por usuário e seção"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-25 20:53+0000\n"
-"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-02 00:53+0000\n"
+"Last-Translator: Treecko <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Betalningsätt"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Ny"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mina säljteam"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
msgid "Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsfrist"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History Information"
-msgstr ""
+msgstr "Historikinformation"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
-msgstr ""
+msgstr "Antal dagar innan ärendet stängs"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Fundraising"
-msgstr ""
+msgstr "Insamling"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Planerade kostnader"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_cc:0
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
+"Dessa e-postadresser läggs till kopie-fältet på alla inkommande och utgående "
+"meddelanden för denna post innan de skickas. Separera flera adresser med "
+"komma."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "avvaktande"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication & History"
-msgstr ""
+msgstr "Kommunikation & historik"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Global CC"
-msgstr ""
+msgstr "Global kopia"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
msgid "These people will receive email."
-msgstr ""
+msgstr "De här personerna kommer att ta emot e-post."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Uppskattningar"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Otilldelad"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Månad-1"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mina ärenden"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Hög"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,section_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Säljteam"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Senaste åtgärd"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-08 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-31 09:55+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in "
"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received."
msgstr ""
+"Ажилтан авах имэйлийг (ө.х. job@yourcompany.com)-г OpenERP-тай ижилтгэж "
+"болох бөгөөд ингэснээр ажилд өргөдөл гаргагчид OpenERP-д автоматаар "
+"горилогчоор имэйлээр илгээснээр үүсгэгдэх юм. Хавсралт нь автоматаар OpenERP-"
+"н баримтын менежментийн системд хадгалагдах бөгөөд CV-г индекслэх боломжтой."
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-08 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-31 09:56+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
"an issue. The whole communication will be attached to the issue "
"automatically."
msgstr ""
+"OpenERP-д асуудлуудыг имэйлтэй холбох боломжтой. Шинэ имэйл энэ хаяг "
+"(тухайлбал: support@yourcompany.com) руу илгээгдэхэд автоматаар шинэ асуудал "
+"үүснэ. Тухайн асуудалтай холбоотой бүх харилцаа асуудалд хавсрагдаж "
+"хадгалагдана."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-25 20:52+0000\n"
-"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-02 01:04+0000\n"
+"Last-Translator: Treecko <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-26 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Slutdatum"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsfrist"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Month "
-msgstr ""
+msgstr " Månad "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Anställd"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Ny"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "E-post sammanställningsguide"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Publika Inlägg"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
-msgstr ""
+msgstr "stängd"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juli"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " Månad-1 "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
-msgstr ""
+msgstr "Pågående"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Månad"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Utkast"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "7 Days"
-msgstr ""
+msgstr "7 dagar"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 view:hr_evaluation.plan:0
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Augusti"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juni"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Utökade filter..."
#. module: hr_evaluation
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva hierarkier av anställda."
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januari"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Undersökning"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Åtgärd"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Allmänt"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Pågående"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Att göra"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "Sent"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Interna anteckningar"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februari"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvens"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "År"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-27 04:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 07:47+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
#. module: hr_expense
#: view:product.product:0
msgid "Products"
-msgstr "Бүтээгдэхүүн"
+msgstr "Бараанууд"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
"Please configure Default Expense account for Product purchase, "
"`property_account_expense_categ`"
msgstr ""
-"Бүтээгдэхүүний худалдан авалтын Өгөгдмөл Зардлын дансыг тохируулна уу, "
+"Бараа худалдан авалтын Өгөгдмөл Зардлын дансыг тохируулна уу, "
"`property_account_expense_categ`"
#. module: hr_expense
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
-msgstr "Бүтээгдэхүүний тоо"
+msgstr "Барааны тоо"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
-msgstr "Зардлын Бүтээгдэхүүнүүдийг Нягтлах"
+msgstr "Зардлын Барааг Нягтлах"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
-"Ажилчны зарцуулж болох зардлын төрөл бүрд бүтээгдэхүүнүүдийг тодорхойл "
-"(унаа, зочид буудал, ресторан, гм). Хэрэв төлбөрийг тогтмол гэвэл өртөг "
-"болон хэмжих нэгжийг бүтээгдэхүүн дээр тодорхойлж өгнө. Хэрэв нөхөн "
-"төлбөрийг бодит төлбөр дээр үндэслэхээр бол өртөгийг 0.00 гэж зааж өгнө. "
-"Хэрэглэгч зардлын хуудсыг бөглөхдөө жинхэнэ зардлыг бөглөх болно."
+"Ажилчны зарцуулж болох зардлын төрөл бүрд барааг тодорхойл (унаа, зочид "
+"буудал, ресторан, гм). Хэрэв төлбөрийг тогтмол гэвэл өртөг болон хэмжих "
+"нэгжийг бараан дээр тодорхойлж өгнө. Хэрэв нөхөн төлбөрийг бодит төлбөр дээр "
+"үндэслэхээр бол өртөгийг 0.00 гэж зааж өгнө. Хэрэглэгч зардлын хуудсыг "
+"бөглөхдөө жинхэнэ зардлыг бөглөх болно."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,product_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product"
-msgstr "Бүтээгдэхүүн"
+msgstr "Бараа"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-26 08:05+0000\n"
-"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-02 01:10+0000\n"
+"Last-Translator: Treecko <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-27 06:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
-msgstr ""
+msgstr "Fel! Lämna start-datum måste vara lägre sedan lämna slutdatum."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
msgid "Holiday"
-msgstr ""
+msgstr "Helgdag"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0 field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Möte"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
-msgstr ""
+msgstr "Elfenbensvit"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva hierarkier av anställda."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
-msgstr ""
+msgstr "Obetald"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fel"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Anledningar"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljer"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Slutdatum"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Läge"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Godkänn"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Startdatum"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Chef"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Att godkänna"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 09:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 11:41+0000\n"
"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
-msgstr ""
+msgstr "كشوف من قبل الموظفين"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
-msgstr ""
+msgstr "القاعدة البحث عن الرواتب"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-31 00:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-31 13:06+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
+"Хувь болон тогтмол дүнг тооцоолоход энэ нь хэрэглэгддэг. Тухайлбал: Хоолны "
+"ваучер нь ажилласан өдөр тутамд 1000 төгрөгийн тогтмол дүнтэй бол үүнийг "
+"worked_days.WORK100.number_of_days гэсэн илэрхийллээр илэрхийлж болно."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
-msgstr ""
+msgstr "Хагас-тогтмол"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсын бөөнийг хайх"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
-msgstr ""
+msgstr "Хувийн үндэслэл нь"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
-msgstr ""
+msgstr "Жишээлбэл, 50.0 гэж оруулбал 50% байна"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөрийн баримтыг хийсэн үү ? "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудас хандивийн бүртгэлээр"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
msgstr ""
+"* Цалингийн хуудас үүсгэгдсэн дараагаараа төлөв нь 'Ноорог' байдаг. "
+" \n"
+"* Цалингийн хуудас шалгагдаж байгаа бол 'Хүлээгдэж буй' төлөвтэй байдаг. "
+" \n"
+"* Хэрэв цалингийн хуудас батлагдсан бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болдог. "
+" \n"
+"* Хэрэв хэрэглэгч цалингийн хуудсыг цуцалбал 'Татгалзсан' төлөвтэй болдог."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн дүрэм"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн мөрүүд хандивын бүртгэлээр"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудас дээр харагдана"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
+"Хэрэв идэвхтэй талбар худал буюу тэмдэглэгдээгүй бол цалингийн дүрмийг "
+"устгалгүйгээр нууна."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
-msgstr ""
+msgstr "Дэлгэрэнгүй нь цалингийн дүрмийн ангилалаар"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
-msgstr ""
+msgstr "Ажилтны цалангийн төлбөрт холбогдсон эцсийн гуравдагч этгээд"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудас бөөнөөр"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Payslip Info"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсын мэдээлэл"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсын тооцооллын дэлгэрэнгүй"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсын оролт"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн дүрмийн ангилалууд"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ оролт хэрэглэгдсэн гэрээ"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
+"Энэ нь тооцоололд хэрэглэгддэг. Тухайлбал. Борлуулалтын дүрэмээр барааны "
+"үндсэн цалингийн 1% хураамжтай байхаар дүрэм байвал үүнийг result = "
+"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01 гэсэн илэрхийллээр илэрхийлнэ."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
+"Хэрэв энэ тэмдэглэгдсэн бол эндээс үүсгэгдсэн бүх цалингийн хуудас нь нөхөн "
+"төлбөрийн цалингийн хуудсууд байна."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Ноорог Цалингийн Хуудсын Багцууд"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Хийгдсэн Цалингийн Хуудсын Багцууд"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсын мөрүүд хандивын бүртгэлээр:"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ дүрэмд хэрэглэгдсэн хамгийн бага дүн."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу тоо хэмжээ тодорхойлогдсон байна"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Нөхөн төлбөрийн цалингийн хуудас"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн дүрмийн оролт"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
+"Сонгосон гэрээний дагууд энэ цалингийн хуудсанд хэрэглэгдэх шаардлагатай "
+"дүрмийг тодорхойлно. Хэрэв гэрээ талбарыг хоосон үлдээмээр байвал энэ талбар "
+"нь заавал шаардагдахгүй бөгөөд сонгосон мөчлөг дахь бүх гэрээнүүдийн бүтцэд "
+"хэрэглэгдэх дүрмүүд болно."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr ""
+"Энэ цалингийн хуудас нь өөр нөхөн төлбөрийг агуулж байгааг илэрхийлнэ"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Ажилтны Цалингийн хуудас"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0
"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
"collect or inject money on payslips."
msgstr ""
+"Хандивын бүртгэл гэдэг нь ажилтны цалингийн төлбөрт гуравдагч этгээд "
+"оролцсоныг хэлнэ. Энэ нь нийгмийн нууцлал байж болох бөгөөд төр болон хэн ч "
+"хамаагүй цалингийн хуудсыг бүрдүүлэх цус сэлбэлт байж болно."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу хязгаар тодорхойлогдсон байна"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсын багцууд"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсын мөрүүд нь хандивын бүртгэлээр"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
+"%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу хувь эсвэл тоо хэмжээ тодорхойлогдсон байна"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсын ажилласан өдрүүд"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
+"Энэ нь талбарын утгын % бодоход хэрэглэгддэг; ерөнхийдөө энэ нь дараах "
+"үндэстэй, ангилалын кодын талбаруудыг жижиг үсгээр хувьсагч болгож хэрэглэж "
+"болно (hra, ma, lta, гм.). мөн хувьсагчийн нэрийг ашиглаж болно."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсын оролтууд"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Дүрэм"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн Дүрмийн Ангилалын Урагийн мод"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used for the display of rule on payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудас дээр дүрмийг харуулахад хэрэглэгддэг"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсын мөрүүдийг хайх"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
-msgstr ""
+msgstr "Дэлгэрэнгүй нь Цалингийн Дүрмийн ангилал"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн дүрэмд хэрэглэгдэж болох код"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсуудыг үүсгэх"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсын нэр"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:12+0000\n"
-"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-02 01:19+0000\n"
+"Last-Translator: Treecko <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
-msgstr ""
+msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Betalningsslipbatch"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
-msgstr ""
+msgstr "Indata"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
-msgstr ""
+msgstr "Lönespecifikation 'Datum från' måste vara före 'Datum till'"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Noteringar"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Varning !"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Anteckning"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Hänvisning"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktur"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Veckovis"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Kurs (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Godkänn"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
-msgstr ""
+msgstr "Kvartalsvis"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
-msgstr ""
+msgstr "Antal dagar"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Nekade"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Färdig"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Antal timmar"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
-msgstr ""
+msgstr "Fel! avtalsstartdatum måste komma före avtalsslutdatum."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contract:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Beräkning"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
#: field:hr.payslip.line,category_id:0 view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategori"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Villkor"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Procent (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva hierarkier av anställda."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Bolag"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Avtal"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fel"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Antal"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Återbetalning"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule.category,code:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
-msgstr ""
+msgstr "Pythonkod"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 field:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvens"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Allmänt"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
-msgstr ""
+msgstr "Generera lönespecifikationer för valda anställda"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Lönestruktur"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0 selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,struct_id:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Varannan månad"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: view:hr.salary.rule:0 field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivning"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Väntar"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adress"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
#: field:hr.salary.rule.category,name:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Namn"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Bankkonto"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
-msgstr ""
+msgstr "Årlig"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regel"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Varannan vecka"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 01:51+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
"attendance and the timesheet."
msgstr ""
+"Os funcionários podem registrar o seu tempo gasto em diferentes projetos. Um "
+"projeto é uma conta analítica e o tempo gasto em um projeto gera custos na "
+"conta analítica. Este recurso permite gravar ao mesmo tempo o atendimento e "
+"o quadro de horários."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
msgid "Employee Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de Horas do Funcionário"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "UoM"
-msgstr ""
+msgstr "UdM"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
+"Os funcionários podem registrar o seu tempo gasto em diferentes projetos que "
+"estão participando. Um projeto é uma conta analítica e o tempo gasto em um "
+"projeto gera custos na conta analítica. Este recurso permite gravar ao mesmo "
+"tempo o atendimento e o quadro de horários."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Monthly Employee Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Quadro de Horário Mensal do Funcionário"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
msgid "Print Employees Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Quadro de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Sign In/Out By Project"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas / Saídas por Projeto"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Monthly Employees Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Quadro de Horas Mensagel"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
+"Você não pode modificar uma entrada que está como Confirmada/Concluída"
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
msgstr ""
+"Especifica a designação do funcionário como um produto do tipo \"serviço\"."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Defina sua Estrutura Analítica"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
msgstr ""
+"Diário Analítico não definido para o funcionário %s\n"
+"Defina um funcionário para o usuário escolhido e associe a um diário "
+"analítico!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "(Keep empty for current time)"
-msgstr ""
+msgstr "(Deixe em branco para a hora atual)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
+"Você deve criar uma estrutura de conta analítica dependendo de suas "
+"necessidades para analisar os custos e receitas. No OpenERP, as contas "
+"analíticas também são usados para controlar os contratos dos clientes."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Print My Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir meu Quadro de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar uma Hierarquia de Funcionários recursiva."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,date:0
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Quadro de Horas de Funcionários & Meu Quadro de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
msgid "Employees Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Quadro de Horas de Funcionário"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
"every day."
msgstr ""
+"Através deste menu você pode se cadastrar e acompanhar as suas horas "
+"trabalhadas por projeto a cada dia."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Este assistente imprimirá a Folha de Horas Mensal"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
msgid "Sign In By Project"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas por Projeto"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
msgid "Sign Out By Project"
-msgstr ""
+msgstr "Saídas por Projeto"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "No employee defined for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum Funcionário definido para este usuário"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-14 08:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 07:43+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-15 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Force to use a specific product"
-msgstr "Тодорхой бүтээгдэхүүнийг хэрэглэхийг тулгах"
+msgstr "Тодорхой барааг хэрэглэхийг тулгах"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 02:35+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this year"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas de Horas este ano"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create invoice from timesheet final"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Fatura a partir da folha de horas final"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets for this year"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de Horas para este ano"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
-msgstr ""
+msgstr "Reabrir projeto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
msgid "Timesheet per day"
-msgstr ""
+msgstr "Planilha de tempo por dia"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deduced by this pricelist on the product."
msgstr ""
+"O produto a ser faturado é definido no formulário do funcionário, o preço "
+"será deduzido por esta lista de preços no produto."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode modificar uma linha analítica na fatura!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
msgid "Invoice Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de Fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Uninvoiced line with billing rate"
-msgstr ""
+msgstr "Linha não faturada com taxa de cobrança"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "O número da fatura deve ser único por Empresa!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no lançamento contábil!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
msgid "Create invoice from timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Criar fatura a partir da folha de horas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
msgid "Analytic account to close"
-msgstr ""
+msgstr "Conta analítica a ser fechada"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:board.board:0
msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas sem faturamento com taxas de cobrança"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account
msgid "Accounts to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Contas a faturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "User or Journal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Usuário ou Diário"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
-#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
msgid "Costs to invoice"
msgstr "Custos para fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this month"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de Horas por usuário este mês"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "It allows to set the discount while making invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Permite definir o desconto enquanto é feito a fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
"don't want to check this"
msgstr ""
+"O custo de cada trabalho concluído será mostrado na fatura. Você "
+"provavelmente não vai querer ver isso"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar o uso de um produto especial"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Gratis"
-msgstr ""
+msgstr "Grátis"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr ""
+"Preencha este campo se você deseja gerar automaticamente faturas baseadas no "
+"custo dessa conta analítica: Folha de Horas, Despesas, ... Você pode "
+"configurar a taxa automática numa conta analítica"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
msgid "Bill Tasks Works"
-msgstr ""
+msgstr "Faturar Tarefas Trabalhadas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "Configuration Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Configuração"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
msgid "Analytic lines to invoice report"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas analíticas a serem reportadas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Faturar por Tempo & Custos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
#: view:report.analytic.account.close:0
msgid "Expired analytic accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Contas analíticas expiradas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1
msgid "Yes (100%)"
-msgstr ""
+msgstr "Sim (100%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:55
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
-msgstr ""
+msgstr "Faturar contrato"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"A conta selecionada utiliza as entradas no diário para fornecer uma moeda "
+"secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma "
+"visão multi-moeda no diário."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Itens do Diário"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Non Assigned timesheets to users"
-msgstr ""
+msgstr "Folhas de Tempo não associadas a um usuário"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"A data da entrada no diário não está no período definido! Você deve alterar "
+"a data ou remover essa restrição do diário."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "No income account defined for product '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma conta de receita definida para o produto '%s'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet per account"
-msgstr ""
+msgstr "Horário por conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
-msgstr ""
+msgstr "J.C. /Nome da movimentação"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode criar ítens de diário em uma conta fechada."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
-msgstr ""
+msgstr "Você quer mostrar detalhes do trabalho na fatura?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
+"Você não pode criar ítens de diário em uma conta tipo \"Visualizar\"."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
msgid "General Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta geral"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Print Timesheet Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Lucro do Quadro de Horas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode criar uma linha analítica na visualização da conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
+"Você não pode modificar uma entrada que está como Confirmada/Concluída"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
"speed up your invoicing."
msgstr ""
+"O OpenERP permite que você crie tipos de faturas padrão. Você pode ter que "
+"regularmente atribuir descontos por causa de um contrato específico ou "
+"acordo com um cliente. A partir deste menu, você pode criar outros tipos de "
+"faturas para acelerar o seu faturamento."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Billing Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de Cobrança"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:65
"Analytic Account:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Preencha o campo de Lista de Vendas na Conta Analítica do Parceiro:\n"
+"%s"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta relacionada e período."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Label for the customer"
-msgstr ""
+msgstr "Nome para o Cliente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Customer Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Preços do Cliente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_uninvoiced_line
msgid "Uninvoice lines with billing rate"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas não faturadas com taxa de cobrança"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
-msgstr ""
+msgstr "O produto que será usado para cobrar o valor restante"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
"This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the "
"lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
msgstr ""
+"Esta lista mostra cada tarefa que foi cobrada do cliente. Escolha as linhas "
+"e clique no botão Ação para gerar faturas automaticamente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets of this month"
-msgstr ""
+msgstr "Quadro de Horários diário neste mês"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
msgstr ""
+"Deixe em branco se este contrato não está limitado a um preço fixo total."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
msgid "Sale price"
-msgstr ""
+msgstr "Preço de Venda"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
-msgstr ""
+msgstr "Esta fatura já está associada a alguma das linhas analíticas!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this year"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de Tempo por usuário este ano"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas Analíticas para faturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this month"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas da Folha de Tempo este mês"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas de Faturamento"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#: field:report_timesheet.account.date,name:0
#: field:report_timesheet.user,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ano"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas da Folha de Tempo durante os últimos 7 dias"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 09:37+0000\n"
+"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
+"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
-#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_sheet_graph
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submited to Manager"
-msgstr "Dem Menager vorgelegt"
+msgstr "Bestätigen zur Überprüfung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-11 03:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 07:59+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-12 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr "Бүтээгдэхүүн"
+msgstr "Бараа"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-02 02:12+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de Tempo neste ano"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Task timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de tempo de tarefas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0
msgid "#Cost"
-msgstr ""
+msgstr "#Custo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet of last month"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de Tempo do mês passado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por dia da data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
msgstr ""
+"Você não pode modificar uma entrada em uma folha de tempo confirmada!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal!"
msgstr ""
+"Para criar uma folha de tempo para este funcionário, você precisa associar o "
+"funcionário a um diário analítico!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
msgstr ""
+"Você não pode definir uma data de entrada de um atendimento fora das datas "
+"dessa folha!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "My Departments Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de Horas do Meu Departamento"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Projeto / Conta Analítica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Employee's timesheet entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada na Folha de Hora do Funcionário"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
-#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_sheet_graph
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "State is 'confirmed'."
-msgstr ""
+msgstr "Situação é 'confirmada'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
msgid "My Total Attendances By Week"
-msgstr ""
+msgstr "Meus Atendimentos Totais por Semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por mês da data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
+"Erro: Registro de Entrada (resp Saída) deve seguir Registro de Saída (resp. "
+"Entrada)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "The project manager validates the timesheets."
-msgstr ""
+msgstr "O Gerente de Projetos valida as folhas de horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Work on Task"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho na Tarefa"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Diariamente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Available Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "Atendimentos Disponíveis"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0
msgid "#Total Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "#Folha de Horas Totais"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
msgid "hr.timesheet.current.open"
-msgstr ""
+msgstr "hr.timesheet.current.open"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'!"
msgstr ""
+"A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, você deve ligar o "
+"funcionário a um produto, como 'consultor'!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode duplicar uma folha de horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0
msgid "#Total Diff"
-msgstr ""
+msgstr "#Diff Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product!"
msgstr ""
+"A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, você deve ligar o "
+"empregado a um produto!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Sign in/out"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar/Sair"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando Aprovação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
"service provided."
msgstr ""
+"A linha na folha de horas representa o tempo gasto pelo empregado em um "
+"determinado serviço prestado."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
msgstr ""
+"Você deve selecionar uma data atual que dentro das datas da folha de horas!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Observação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
"the search tool."
msgstr ""
+"Este relatório faz análise em planilhas criadas por seus recursos humanos no "
+"sistema. Ele permite que você tenha uma visão completa de entradas feitas "
+"por seus empregados. Você pode agrupá-los por critérios de selecção "
+"específicos graças à ferramenta de busca."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Diferença permitida quadro de horários (horas)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
-msgstr ""
+msgstr "A fatura é criada com base na folha de horas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de Horas Provisória"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de Horas por Período"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timesheet range"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa da Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:board.board:0
msgid "My Total Attendance By Week"
-msgstr ""
+msgstr "Minha Presença por Semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
+"Você não pode ter 2 quadros de horários que se sobrepõe!\n"
+"Você deve usar 'Meu quadro de horários \"no menu para evitar este problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
"analytic account concerned."
msgstr ""
+"Verifique seus horários por um período específico. Você também pode "
+"registrar o tempo gasto em um projeto (ou seja, uma conta analítica) gerando "
+"custos na conta analítica em questão."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs!"
msgstr ""
+"A Folha de Horas não pode ser validada pois não contém um número igual de "
+"entradas e saídas!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "The employee signs in and signs out."
-msgstr ""
+msgstr "Entradas / Saídas do Funcionário"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
+"Você não pode ter 2 quadros de horários que se sobrepõe!\n"
+"Por favor, use o menu \"Minha Folha de Horas Atual\" no menu para evitar "
+"este problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
msgstr ""
+"Você não pode excluir uma Folha de Horas que tem linhas de atendimento!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode excluir uma Folha de Horas que já está confirmada!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta Geral"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
-msgstr ""
+msgstr "Periodicidade em que você valida suas Folhas de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Search Account"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar Conta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
+"Diferença permitida em horas entre a entrada/saída e o cálculo do quadro de "
+"horários para uma folha. Defina esta opção para 0 se você não quer nenhum "
+"controle."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Minha Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "State is 'draft'."
-msgstr ""
+msgstr "Situação é \"Provisória\""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
+"Você não pode modificar uma entrada que está como Confirmada/Concluída"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Folhas de Horas no mês atual."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
#, python-format
msgid "Open Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por data do ano"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "State is 'validated'."
-msgstr ""
+msgstr "Situação é \"Validado\""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análise da Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Search Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de Horas Confirmadas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
-msgstr ""
+msgstr "O funcionário periodicamente confere suas próprias Folhas de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Defines the work summary of task"
-msgstr ""
+msgstr "Define o resumo de trabalho da tarefa"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
-msgstr ""
+msgstr "Move entrada da tarefa na linha de quadro de horários"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendances"
-msgstr ""
+msgstr "Total de Atendimentos"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análise da Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Information of time spent on a service"
-msgstr ""
+msgstr "Informações de Tempo Gasto em um Serviço"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
msgstr ""
+"A fim de criar um quadro de horários para este funcionário, você deve "
+"atribuir o empregado a um jornal analítico, como o \"quadro de horários\"!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
#, python-format
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode entrar/sair a partir de outra data que não hoje"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submited to Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar ao Gerente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 02:13+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By States"
-msgstr ""
+msgstr "Por Situações"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accepted Ideas"
-msgstr ""
+msgstr "Idéias Aceitas"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Open Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Abertura"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Ideas"
-msgstr ""
+msgstr "Novas Idéias"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created last month"
-msgstr ""
+msgstr "Votos da Idéia no mês passado"
#. module: idea
#: field:idea.category,visibility:0
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Votos da Idéia neste mês"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Idea Category"
-msgstr ""
+msgstr "Por Categoria de Idéias"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Creators"
-msgstr ""
+msgstr "Por Criadores"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
#: view:idea.idea:0
#: view:report.vote:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Em andamento"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Votes Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas dos Votos"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
#. module: idea
#: field:idea.category,complete_name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Mês-1"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Votos da Idéia neste ano"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_avg:0
#. module: idea
#: constraint:idea.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#. module: idea
#: field:idea.comment,idea_id:0
#: code:addons/idea/idea.py:274
#, python-format
msgid "You can not vote on a Draft/Accepted/Cancelled ideas."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode votar numa Idéia Provisória/Aceita/Cancelada"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 02:01+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
+#, python-format
+msgid "Import failed due to an unexpected error"
+msgstr "A importação falhou devido a um erro inesperado"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
+#, python-format
+msgid "started at %s and finished at %s \n"
+msgstr "Início em %s e término em %s \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
+#, python-format
+msgid "Import of your data finished at %s"
+msgstr "A Importação de seus dados terminou em %s"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
+#, python-format
+msgid ""
+"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
+"consistency \n"
+" error : \n"
+msgstr ""
+"mas falhou, por isso nenhum dado foi importado para manter a consistência do "
+"banco de dados \n"
+" erro: \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
+#, python-format
+msgid ""
+"The import of data \n"
+" instance name : %s \n"
+msgstr ""
+"A importação de dados \n"
+" nome da instância: %s \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
+#, python-format
+msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
+msgstr "%s foi importada com sucesso de %s %s, %s \n"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
+#, python-format
+msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
+msgstr "A importação falhou em %s devido a um erro inesperado"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
+#, python-format
+msgid "Import finished, notification email sended"
+msgstr "Importação Concluída, o email de notificação foi enviado"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
+#, python-format
+msgid "%s is not a valid model name"
+msgstr "%s não é um nome de modelo válido"
+
+#. module: import_base
+#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
+#, python-format
+msgid "with no warning"
+msgstr "sem nenhum erro"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
+#, python-format
+msgid "with warning : %s"
+msgstr "com avisos: %s"
+
+#. module: import_base
+#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
+#, python-format
+msgid " fields imported : "
+msgstr " campos importados: "
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-27 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-31 06:33+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-28 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай компани үүсгэж болохгүй."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
--- /dev/null
+# Mongolian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-31 12:09+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Fees Line"
+msgstr "Ажлын хөлсний мөр"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
+"repair order. \n"
+"* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. "
+" \n"
+"* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start "
+"repairing only after repair order is confirmed. \n"
+"* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after "
+"repairing done. \n"
+"* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
+"* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
+msgstr ""
+" * Засварын захиалгыг шинээр оруулж батлаагүй байх үед 'Ноорог' төлөвтэй "
+"байдаг. \n"
+"* Хэрэглэгч засварын захиалгыг батлахад төлөв 'Батлагдсан' болдог.\n"
+"* Засах ажлыг эхлүүлснээр 'Засахад бэлэн' төлөвтэй болдог. Хэрэглэгч зөвхөн "
+"засварын захиалга батлагдсан дараа эхлүүлэх боломжтой. \n"
+"* Засварын өмнө эсвэл хойно нэхэмжлэхээс хамааран 'Нэхэмжлэх' гэсэн төлөв "
+"хэрэглэгддэг. \n"
+"* Засвар дууссан дараа 'Хийгдсэн' төлөвтэй болдог. \n"
+"* Засварын захиалга цуцлагдсан тохиолдолд 'Цуцлагдсан' төлөвтэй болдог."
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,move_id:0
+msgid "Inventory Move"
+msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
+msgid ""
+"Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, "
+"you can detail the components you remove, add or replace and record the time "
+"you spent on the different operations. The repair order uses the warranty "
+"date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
+"invoiced to the customer or not."
+msgstr ""
+"Засварын захиалга нь барааны засварыг зохион байгуулах боломжийг олгодог. "
+"Засварын захиалгад хасах, нэмэх, солих бүрэлдхүүнийг хөтлөх, мөн ажиллагааг "
+"хийхэд зарцуулсан цагийг хөтлөх боломжтой. Засварын захиалга нь "
+"үйлдвэрлэлийн цувралын баталгааны хугацааг ашиглан захиалагчийг нэхэмжлэх "
+"эсэхиээ шийддэг."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Бүлэглэх..."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Recreate Invoice"
+msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
+msgid ""
+"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
+"repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note "
+"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
+"view."
+msgstr ""
+"Бараа засагдсан дараа хүргэлтийг менеж хийхээр бол үүнийг тэмдэглэнэ. Хэрэв "
+"тэмдгэлэгдсэн бол сонгосон барааны бэлтгэлт үүсгэгдэнэ."
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
+#: view:mrp.repair.cancel:0
+msgid "Cancel Repair Order"
+msgstr "Засварын захиалгыг цуцлах"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
+#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
+msgid "To Invoice"
+msgstr "Нэхэмжлэх"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Printing Date"
+msgstr "Хэвлэх огноо"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
+msgid "Group by partner invoice address"
+msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэх хаягаар бүлэглэх"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
+#, python-format
+msgid "No product defined on Fees!"
+msgstr "Ажлын хөлс дээр бараа тодорхойлогдоогүй байна!"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компани"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Ноороглох"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "Invoice Exception"
+msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,address_id:0
+msgid "Delivery Address"
+msgstr "Хургэх Хаяг"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Make Invoice"
+msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
+#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Дэд дүн"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Invoice address :"
+msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
+msgid "Guarantee limit"
+msgstr "Баталгааны хязгаар"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Тэмдэглэл"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,amount_tax:0
+#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
+#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
+msgid "Taxes"
+msgstr "Татвар"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr "Цэвэр дүн :"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Анхааруулга !"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "VAT"
+msgstr "НӨАТ"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Operations"
+msgstr "Ажиллагаанууд"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,move_id:0
+msgid "Move"
+msgstr "Хөдөлгөөн"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370
+#, python-format
+msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
+msgstr "Засварын маягтад харилцагчийн нэхэмжлэх хаягийг сонгох хэрэгтэй !"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
+msgid "Repair Orders"
+msgstr "Засварын захиалгууд"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
+msgid "Quotation / Order"
+msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Анхааруулга"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
+#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
+msgid "Repair Order Reference"
+msgstr "Засварын Захиалгын Код"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair.line,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Ноорог"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384
+#, python-format
+msgid "No account defined for partner \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" харилцагчид данс тодорхойлогдоогүй байна."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: selection:mrp.repair,state:0
+#: selection:mrp.repair.line,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Батлагдсан"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Repairs order"
+msgstr "Засварын захиалга"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Repair Order N° :"
+msgstr "Засварын Захиалга № :"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
+#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Lot Number"
+msgstr "Цувралын Дугаар"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,fees_lines:0
+msgid "Fees Lines"
+msgstr "Ажлын хөлсний мөрүүд"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Төрөл"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Fees Line(s)"
+msgstr "Ажлын хөлсний мөрүүд"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "To be Invoiced"
+msgstr "Нэхэмжлэх"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Shipping address :"
+msgstr "Хүргэх хаяг :"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "Алдаа !"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
+msgid "Quantity (UoM)"
+msgstr "Тоо хэмжээ (х.н)"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair.line,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in "
+"draft state. \n"
+"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in "
+"confirm state. \n"
+"* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. "
+" \n"
+"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
+msgstr ""
+" * Засварын захиалгын 'Ноорог' төлөв автоматаар олгогддог. "
+" \n"
+"* Засварын захиалга батлагдахад төлөв 'Батлагдсан' болдог. "
+" \n"
+"* Засварын захиалга дуусахад 'Хийгдсэн' төлөвтэй болдог. "
+" \n"
+"* Хэрэглэгч засварын захиалгыг цуцлахад 'Цуцлагдсан' төлөвтэй болдог."
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Нийт :"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.cancel:0
+msgid ""
+"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
+"Invoice. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Энэ үйлдэл нь засварын захиалгыг цуцлах боловч үүний нэхэмжлэлийг нь "
+"цуцлахгүй. Та үргэлжлүүлэхийг хүсч байна уу?"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
+msgid "Pricelist"
+msgstr "Үнийн жагсаалт"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
+msgid "Quotation Notes"
+msgstr "Үнийн саналын тэмдэглэл"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Анхааруулга!"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Search Reair Orders"
+msgstr "Засварын захиалгыг хайх"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "(Add)"
+msgstr "(Нэмэх)"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Repair Line"
+msgstr "Засварын мөр"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Харилцагч"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid "Invoice Method"
+msgstr "Нэхэмжлэх арга"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,repaired:0
+msgid "Repaired"
+msgstr "Засагдсан"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
+#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair.line,state:0
+msgid "Canceled"
+msgstr "Цуцлагдсан"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
+#, python-format
+msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'"
+msgstr "'%s' бараатай ажиллагааны үйлдвэрлэлийн цуврал шаардлагатай"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid "Before Repair"
+msgstr "Засварын өмнө"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,location_id:0
+msgid "Current Location"
+msgstr "Одоогийн байрлал"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.cancel:0
+msgid "Yes"
+msgstr "Тийм"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,invoiced:0
+#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
+#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr "Нэхэмжилсэн"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.cancel:0
+msgid "No"
+msgstr "Үгүй"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.make_invoice:0
+msgid "Create invoices"
+msgstr "Нэхэмжлэлүүд үүсгэх"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "(Remove)"
+msgstr "(Устгах)"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair.line,type:0
+msgid "Add"
+msgstr "Нэмэх"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.make_invoice:0
+msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
+msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,name:0
+msgid "Repair Reference"
+msgstr "Засварын Код"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
+msgid "Repair Order"
+msgstr "Засварын Захиалга"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "Under Repair"
+msgstr "Засагдаж буй"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Ready To Repair"
+msgstr "Засахад Бэлэн"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Татвар татахгүй дүн"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Guarantee Limit"
+msgstr "Баталгааны Хязгаар"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,default_address_id:0
+msgid "unknown"
+msgstr "үл мэдэгдэх"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,product_id:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Product to Repair"
+msgstr "Засах бараа"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "N° :"
+msgstr "№ :"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
+msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
+msgstr "Үнийн жасгаалт сонгосон харилцагчаас анхны утгаараа ирнэ."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Date"
+msgstr "Огноо"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
+msgid "Repair Fees Line"
+msgstr "Засварын Ажлын Хөлсний Мөр"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
+#, python-format
+msgid "You cannot confirm a repair order which has no line."
+msgstr "Мөр байхгүй засварын захиалгыг батлаж чадахгүй."
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "Quotation"
+msgstr "Үнийн санал"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Compute"
+msgstr "Тооцоолох"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Confirm Repair"
+msgstr "Засварыг Батлах"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Repair Quotation"
+msgstr "Засварын Үнийн Санал"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "End Repair"
+msgstr "Засварыг Төгсгөх"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
+#, python-format
+msgid "No account defined for product \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" бараанд данс тодорхойлогдоогүй байна."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Quotations"
+msgstr "Үнийн санал"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Тоо хэмжээ"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Start Repair"
+msgstr "Засварыг эхлүүлэх"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,state:0
+#: field:mrp.repair.line,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Төлөв"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Qty"
+msgstr "Тоо хэмжээ"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
+#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Нэгж үнэ"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+#: selection:mrp.repair.line,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Хийгдсэн"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
+msgid ""
+"The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
+"selected product. If the current date is below the guarantee limit, each "
+"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
+"Note that you can change manually afterwards."
+msgstr ""
+"Баталгааны хязгаар дараах байдлаар тооцоологддог: сүүлийн хөдөлгөөний огноо "
+"+ сонгосон бараанд тодорхойлогдсон баталгаа. Хэрэв одоогийн огноо нь "
+"баталгааны хязгаараас бага бол бүх ажиллагаа болон ажлын хөлсүүд нь "
+"'нэхэмжлэгдэхгүй' төлөвтэй болно. Гэхдээ эдгээрийг дараа нь гараараа өөрчлөх "
+"боломжтой."
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,invoice_id:0
+msgid "Invoice"
+msgstr "Нэхэмжлэл"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Fees"
+msgstr "Ажлын хөлс"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+#: view:mrp.repair.make_invoice:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Цуцлах"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
+msgid "Dest. Location"
+msgstr "Хүрэх байршил"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Operation Line(s)"
+msgstr "Ажиллагааны Мөрүүд"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "History"
+msgstr "Түүх"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
+msgid "Delivery Location"
+msgstr "Хүргэх Байрлал"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid ""
+"This field allow you to change the workflow of the repair order. If value "
+"selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
+"pricelist and invoicing address."
+msgstr ""
+"Энэ талбар нь засварын захиалгын ажлын урсгалыг өөрчлөх боломжийг олгодог. "
+"Хэрэв сонгосон утга нь 'Нэхэмжлэл үгүй'-с ялгаатай бол үнийн жагсаалт болон "
+"нэхэмжлэх хаягийг сонгох боломжийг мөн олгоно."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.make_invoice:0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,name:0
+#: field:mrp.repair.line,name:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Description"
+msgstr "Тайлбар"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,operations:0
+msgid "Operation Lines"
+msgstr "Ажиллагааны мөрүүд"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "invoiced"
+msgstr "нэхэмжилсэн"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
+#: field:mrp.repair.line,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Бараа"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Invoice Corrected"
+msgstr "Нэхэмжлэлийг Зөв Болгосон"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Price"
+msgstr "Үнэ"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
+msgid "Deliver"
+msgstr "Хүргэлт"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,internal_notes:0
+msgid "Internal Notes"
+msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Taxes:"
+msgstr "Татвар:"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,picking_id:0
+msgid "Picking"
+msgstr "Бэлтгэл"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Untaxed amount"
+msgstr "Татваргүй дүн"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
+#, python-format
+msgid "Active ID is not Found"
+msgstr "Идэвхтэй ID олдсонгүй"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
+#, python-format
+msgid "Repair order is not invoiced."
+msgstr "Засварын захиалга нэхэмлэгдээгүй."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Total amount"
+msgstr "Нийт дүн"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "UoM"
+msgstr "Х.Н"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair.line,type:0
+msgid "Remove"
+msgstr "Хасах"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
+#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
+msgid "Product UoM"
+msgstr "Барааны х.н"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
+msgid "Invoicing Address"
+msgstr "Нэхэмжлэх Хаяг"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid "After Repair"
+msgstr "Засварын Дараа"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Нэхэмжлэл"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,location_id:0
+msgid "Source Location"
+msgstr "Эх байрлал"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Cancel Repair"
+msgstr "Засвар Цуцлах"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid "No Invoice"
+msgstr "Нэхэмлэл үгүй"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "States"
+msgstr "Төлөв"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,partner_id:0
+msgid ""
+"This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
+msgstr ""
+"Энэ талбар нь нэхэмжлэгдэх болон хүргэлт хийгдэх харилцагчийг сонгох "
+"боломжийг олгоно"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,amount_total:0
+msgid "Total"
+msgstr "Нийт"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "Ready to Repair"
+msgstr "Засахад Бэлэн"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370
+#, python-format
+msgid "No partner !"
+msgstr "Харилцагч алга !"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 13:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 07:48+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr "Бүтээгдэхүүн"
+msgstr "Бараа"
#. module: mrp_subproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
msgid "sub products"
-msgstr "хоёрдогч бүтээгдэхүүнүүд"
+msgstr "дэд бараанууд"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
msgid "Sub Products"
-msgstr "Хоёрдогч бүтээгдэхүүнүүд"
+msgstr "Дэд Бараанууд"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
msgid "Product Qty"
-msgstr "Бүтээгдэхүүний тоо"
+msgstr "Барааны тоо"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product UOM"
-msgstr "Бүтээгдэхүүний хэмжих нэгж"
+msgstr "Барааны Х.Нэгж"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-09 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 07:56+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr "Ижил биш бүтээгдэхүүний цувралыг олгох гэж байна"
+msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:383
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-31 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
-msgstr "MRP & logistiek planner"
+msgstr "Productie & logistiek planner"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-29 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 07:53+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-30 05:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
msgstr ""
"Энэ дүрэмийг ажиллуулах хамгийн бага тоо хэмжээ. Хэрэв нийлүүлэгчийн хэмжих "
-"нэгж байгаа бол нийлүүлэгчийн хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдэнэ эсвэл "
-"бүтээгдэхүүний хэмжих нэгжийн анхны утга."
+"нэгж байгаа бол нийлүүлэгчийн хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдэнэ эсвэл барааны "
+"хэмжих нэгжийн анхны утга."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
-"Бүтээгдэхүүний %s хэмжих нэгжээс анхны %s хэмжих нэгж рүү хөрвүүлэх "
-"боломжгүй. Учир нь эдгээр нь өөр хэмжих нэгжийн ангилалд байна."
+"Барааны %s хэмжих нэгжээс анхны %s хэмжих нэгж рүү хөрвүүлэх боломжгүй. Учир "
+"нь эдгээр нь өөр хэмжих нэгжийн ангилалд байна."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
-msgstr ""
-"Уг бараа бүтээгдэхүүнийг борлуулалтын захиалга дээр сонгож захиалах эсэх."
+msgstr "Уг барааг борлуулалтын захиалга дээр сонгож захиалах эсэх."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
-msgstr "Бүтээгдэхүүний Х.Х.Н Харагдац"
+msgstr "Барааны Борлуулах Нэгжийн Харагдац"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
-msgstr "Барааны загвар"
+msgstr "Барааны загварууд"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
-"Уг бараа бүтээгдэхүүнийг худалдан авах захиалгад сонгож захиалах эсэх."
+"Уг бараа худалдан авах захиалгын сонголтон харагдах эсэхийг тодорхойлно."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
-msgstr "Бүтээгдэхүүн"
+msgstr "Бараа"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
msgid "Other Products"
-msgstr "Бусад Бүтээгдэхүүн"
+msgstr "Бусад Бараанууд"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
-msgstr "Бүтээгдэхүүний нийлүүлэгч"
+msgstr "Барааны нийлүүлэгч"
#. module: product
#: field:product.product,product_image:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:27+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 01:33+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
+"Quantidade prevista (calculada como Quantidade em mãos - Saída + Entrada)\n"
+"Em um contexto de Estoque único, isto inclui mercadorias armazenadas neste "
+"Local, ou qualquer de seus filhos.\n"
+"Em um contexto de Armazém único, isto inclui mercadorias armazenadas em um "
+"Local do Estoque deste Armazém, ou qualquer de suas filiais.\n"
+"Em um contexto de loja única, isto inclui mercadorias armazenadas em um "
+"local de estoque do armazém desta loja, ou qualquer de seus filhos.\n"
+"Do contrário, isto inclui mercadorias armazenadas em qualquer Estoque "
+"descrito como \"Interno\""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
+"Conversão de uma UdM de um produto %s para um padrão de UdM %s não é "
+"possível pois eles pertencem a categorias diferentes"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
-msgstr ""
+msgstr "Dúzia"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
+"Cria um formulário de produto para tudo que você compra ou vende. "
+"Especifique o fornecedor se o produto pode ser comprado."
#. module: product
#: view:product.uom:0
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível alterar a categoria de uma UdM '%s' existente."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
-msgstr ""
+msgstr "Ver UoS de Produto"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Pai anterior"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
"you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
"from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
msgstr ""
+"A nova UoM '%s' precisa pertencer a mesma categoria de UoM '%s' da antiga "
+"'%s'. Se você precisar alterar a Unidade de Medida, você pode desativar este "
+"produto na aba 'Compras & Locais' e criar um novo."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Lançamentos de Horas de Serviço"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade na mÄ\83o"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
msgid "Cabinet"
-msgstr ""
+msgstr "Armário"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
msgid "Wooden Table"
-msgstr ""
+msgstr "Mesa de Madeira"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid "UoM categories Mismatch!"
-msgstr ""
+msgstr "Categorias da UdM são diferentes!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
#. module: product
#: field:product.template,seller_info_id:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo pai"
#. module: product
#: view:product.product:0
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
-msgstr ""
+msgstr "Cria ou Importa Produtos"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
"you don't manage stock."
msgstr ""
+"Irá mudar a forma como compras são processadas. Consumíveis são produtos que "
+"você não controla estoque"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
msgid "Wood 10mm"
-msgstr ""
+msgstr "Madeira 10mm"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
-msgstr ""
+msgstr "Isto vem do formulário do produto"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Buy will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
+"Produzir irá gerar uma ordem de produção ou tarefas, de acordo com o tipo de "
+"produto. Comprar irá disparar uma ordem de compra quando solicitado."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de Cores"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Alerta"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "t"
-msgstr ""
+msgstr "t"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
#. module: product
#: field:product.product,product_image:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
+"Pelo menos uma lista de preços não possui uma versão ativa!\n"
+"Por favor crie ou ative uma."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Custo de Montagem"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Both stockable and consumable products"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos os Produtos Estocáveis e Consumíveis"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#. module: product
#: field:product.category,type:0
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 07:40+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
msgid "Cow milk"
-msgstr ""
+msgstr "Үхрийн сүү"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,life_time:0
msgid ""
"The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous."
msgstr ""
+"Цувралын дугаарын хувьд бараа аюул учруулахгүй боловч муудаж эхлэх огноо"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Серийн дугаар болон дотоод кодын хослол нь үл давхцах байх ёстой !"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "The date on which the lot should be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Цувралын дугаарын хувьд устгах огноо"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
msgid "Product"
-msgstr "Бүтээгдэхүүн"
+msgstr "Бараа"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
"The number of days after which an alert should be notified about the "
"production lot."
msgstr ""
+"Барааны цувралын хувьд анхааруулга хэдэн өдөрийн дараа өгөх өдрийн тоо"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
#: help:stock.production.lot,life_date:0
msgid ""
"The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed."
-msgstr ""
+msgstr "Цувралын хувьд хангамж хийгдэж болохгүй буюу аюултай болох огноо"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
msgid "Bread"
-msgstr ""
+msgstr "Талх"
#. module: product_expiry
#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
msgid "Best before Date"
-msgstr ""
+msgstr "Өмнө нь зохимжтой байх огноо"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
msgid "The number of days before a production lot should be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Үйлдвэрлэлийн цувралын хэдэн өдрийн өмнө утсгах өдрийн тоо."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
"The number of days before a production lot starts deteriorating without "
"becoming dangerous."
msgstr ""
+"Үйлдвэрлэлийн цувралын хувьд хэдэн өдрийн өмнөөс аюулгүй боловч муудаж эхлэх "
+"өдрийн тоо."
#. module: product_expiry
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа: EAN код буруу"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0
"The number of days before a production lot may become dangerous and should "
"not be consumed."
msgstr ""
+"Үйлдвэрлэлийн цувралын хувьд хэдэн өдрийн өмнөөс аюултай болж хангагдаж "
+"болохгүй болох өдрийн тоо."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
msgid ""
"The date on which an alert should be notified about the production lot."
-msgstr ""
+msgstr "Үйлдвэрлэлийн цувралын хувьд сануулга хэлэх огноо."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-14 08:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 07:55+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-15 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
-msgstr "Нэхэмжлэлийн онцгой тохиолдол"
+msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
-msgstr "Бүтээгдэхүүн"
+msgstr "Бараанууд"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
-msgstr "Захиалсан бүтээгдэхүүний жагсаалт."
+msgstr "Захиалсан барааны жагсаалт."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr "Ижил биш бүтээгдэхүүний lot-г олгох гэж байна"
+msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-16 11:42+0000\n"
-"Last-Translator: JimmieH <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 09:21+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 05:15+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
msgid "Purchases"
-msgstr "Inkopen"
+msgstr "Inkooporderregels"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:37+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Group By..."
-msgstr "...'ya Göre Grupla"
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0 view:purchase.report:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-18 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 07:59+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr "Ижил биш бүтээгдэхүүний lot-г олгох гэж байна"
+msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
-msgstr "Нэхэмжлэлийн алдаа"
+msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Энэ бараа болон тоо ширхэгт тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй.\n"
-"Бүтээгдэхүүн, тоо ширхэг, үнийн жагсаалтын аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй."
+"Бараа, тоо ширхэг, үнийн жагсаалтын аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-29 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 08:00+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-30 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr "Ижил биш бүтээгдэхүүний цувралыг олгох гэж байна"
+msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
"Picking List containing the chained move will belong to this company ( leave "
"empty to use the default company determination rules )."
msgstr ""
+"Verzamelijst voor de gekoppelde mutatie, welke behoort aan dit bedrijf (laat "
+"leeg om de standaard bepalingen te gebruiken)."
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
-msgstr "Locatievoorraad"
+msgstr "Locatie voorraad"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
-msgstr "Verwijder Voorraad"
+msgstr "Verwijder voorraadtelling"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
-msgstr "Bevestig Voorraad"
+msgstr "Bevestig Voorraadtelling"
#. module: stock
#: view:product.category:0
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
-msgstr "Bevestig voorraadtelling"
+msgstr "Goedkeuren voorraadtelling"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 07:42+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15694)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#, python-format
msgid ""
"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
-msgstr "Сонгосон ангилалд хамрагдах бараа бүтээгдэхүүн алга !"
+msgstr "Сонгосон ангилалд хамрагдах бараа алга !"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_only:0
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Shows which product this forecast concerns."
-msgstr "Борлуулахаар төлөвлөж буй бараа бүтээгдэхүүн."
+msgstr "Энэ урьдчилсан таамагийн барааг харуулна."
#. module: stock_planning
#: selection:stock.planning,state:0
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_id:0
msgid "Product which this planning is created for."
-msgstr "Татан авалт төлөвлөж буй бараа бүтээгдэхүүн."
+msgstr "Энэ төлөвлөгөөний бараа."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-31 10:04+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: warning
#: sql_constraint:purchase.order:0
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалгын код компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Бэлтгэх жагсаалт"
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn:0
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Бараа"
#. module: warning
#: view:product.product:0
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
-msgstr "Хаалтын мессеж"
+msgstr "Хориглох мессеж"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn:0
msgid "Stock Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Бараа бэлтгэлт"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
#. module: warning
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Код компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
+"\"Анхааруулга\" сонголтыг сонгосноор хэрэглэгчид мессеж анхааруулагдах "
+"болно. \"Хориглох Мессеж\"-г сонгосноор алдааг өгч урсгалыг зогсоох болно. "
+"Мессеж нь дараагийн талбарт бичигдэх ёстой."
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:67
#: code:addons/warning/warning.py:246
#, python-format
msgid "Alert for %s !"
-msgstr ""
+msgstr "%s-д зориулсан анхааруулга !"
#. module: warning
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!"
#. module: warning
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа ! Тойрч холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: warning
#: constraint:account.invoice:0
#: code:addons/warning/warning.py:247
#, python-format
msgid "Warning for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s-д зориулсан анхааруулга"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
#. module: warning
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа: EAN код буруу"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Харилцагч"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
--- /dev/null
+# French (Canada) translation for openerp-web
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openerp-web\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-13 15:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-25 03:30+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: French (Canada) <fr_CA@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-26 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15679)\n"
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:176
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:202
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:380
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:457
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1292
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1701
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:184
+msgid "Send OpenERP Enterprise Report"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:198
+msgid "Dont send"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:260
+#, python-format
+msgid "Loading (%d)"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:292
+msgid "Invalid database name"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:393
+msgid "Create database"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:395
+#, python-format
+msgid "Database \"%s\" already exist"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:455
+msgid "Backed"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:456
+msgid "Database backed up successfully"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:499
+msgid "Restored"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:499
+msgid "Database restored successfully"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:680
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:359
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:759
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:356
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:762
+#: addons/web/static/src/js/search.js:241
+#: addons/web/static/src/js/search.js:300
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:95
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:836
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:962
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1287
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:743
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1502
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1512
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1521
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:763
+msgid "Change password"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:764
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:73
+#: addons/web/static/src/js/views.js:967 addons/web/static/src/xml/base.xml:742
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1506
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1520
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:783
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:226
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1735
+msgid "Change Password"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1052
+msgid "OpenERP - Unsupported/Community Version"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1119
+msgid "Client Error"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/data_export.js:6
+msgid "Export Data"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/data_export.js:19
+#: addons/web/static/src/js/data_import.js:70
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:49
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:398
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:734
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3298
+#: addons/web/static/src/js/views.js:968
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/data_export.js:20
+msgid "Export To File"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/data_export.js:126
+msgid "Please enter save field list name"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/data_export.js:362
+msgid "Please select fields to save export list..."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/data_export.js:375
+msgid "Please select fields to export..."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/data_import.js:34
+msgid "Import Data"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/data_import.js:71
+msgid "Import File"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/data_import.js:106
+msgid "External ID"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/data_import.js:346
+msgid ""
+"Destination fields should only be selected once, some fields are selected "
+"more than once:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/data_import.js:383
+msgid "*Required Fields are not selected :"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/formats.js:139
+#, python-format
+msgid "(%d records)"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/formats.js:325
+#: addons/web/static/src/js/view_page.js:268
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/formats.js:330
+#, python-format
+msgid "Download \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:193
+msgid "Filter disabled due to invalid syntax"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:239
+msgid "Filter Entry"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:244
+#: addons/web/static/src/js/search.js:303
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:298
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1299
+msgid "Add to Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:437
+msgid "Invalid Search"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:437
+msgid "triggered from search view"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:528
+#, python-format
+msgid "Incorrect value for field %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:869
+msgid "not a valid integer"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:883
+msgid "not a valid number"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:962
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:973
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:963
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1341
+msgid "contains"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1342
+msgid "doesn't contain"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1343
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1359
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1380
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1401
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1424
+msgid "is equal to"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1344
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1360
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1381
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1402
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1425
+msgid "is not equal to"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1345
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1361
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1382
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1403
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1426
+msgid "greater than"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1346
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1362
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1383
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1404
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1427
+msgid "less than"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1347
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1363
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1384
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1405
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1428
+msgid "greater or equal than"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1348
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1364
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1385
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1406
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1429
+msgid "less or equal than"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1349
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1365
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1386
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1407
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1430
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1446
+msgid "is set"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1350
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1366
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1387
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1408
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1431
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1447
+msgid "is not set"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1419
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1444
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1445
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1459
+msgid "is true"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/search.js:1460
+msgid "is false"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:20
+#, python-format
+msgid "Manage Views (%s)"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:46
+#: addons/web/static/src/js/view_list.js:17
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:100
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:327
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:761
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:47
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:483
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:760
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:48
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1653
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71
+#, python-format
+msgid "Create a view (%s)"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:149
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:577
+msgid "The following fields are invalid :"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:168
+msgid "Do you really want to remove this view?"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:248
+msgid "Please select view in list :"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:364
+#, python-format
+msgid "View Editor %d - %s"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367
+msgid "Inherited View"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371
+msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:375
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:959
+msgid "Can't Update View"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:378
+msgid "Select an element"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:381
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:501
+msgid "Do you really want to remove this node?"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:815
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:939
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:818
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:942
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:934
+msgid "Node Type"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:936
+msgid "Position"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:974
+msgid "New Field"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:16
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:210
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:131
+#: addons/web/static/src/js/views.js:808
+msgid "Customize"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:133
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:728
+msgid "Set Default"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:210
+msgid "The record could not be found in the database."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:508
+msgid ""
+"Warning, the record has been modified, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:735
+msgid "Save default"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:782
+msgid "Could not find id in dataset"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:796
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:834
+#, python-format
+msgid "Do you really want to delete the attachment %s?"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:842
+msgid "Delete an attachment"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:843
+#, python-format
+msgid "The attachment '%s' has been deleted"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:867
+#, python-format
+msgid "Unknown operator %s in domain %s"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:875
+#, python-format
+msgid "Unknown field %s in domain %s"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:913
+#, python-format
+msgid "Unsupported operator %s in domain %s"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1284
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1563
+msgid "E-mail error"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1563
+msgid "Can't send email to invalid e-mail address"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1580
+msgid "Resource error"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1580
+msgid "This resource is empty"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1620
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1170
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1220
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1222
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1279
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1621
+msgid "Erase the current date"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1622
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1652
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1623
+msgid "Close without change"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1624
+msgid "<Prev"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1625
+msgid "Show the previous month"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1626
+msgid "Next>"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1627
+msgid "Show the next month"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1628
+msgid "Today"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1629
+msgid "Show the current month"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1632
+msgid "Show a different month"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1633
+msgid "Show a different year"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1634
+msgid "Wk"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1635
+msgid "Week of the year"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1639
+msgid "Set DD as first week day"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1640
+msgid "Select D, M d"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1642
+msgid "Select a date"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1646
+msgid "Choose Time"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1647
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1648
+msgid "Hour"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1649
+msgid "Minute"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1650
+msgid "Second"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1651
+msgid "Now"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2040
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2766
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2991
+msgid "Open: "
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2193
+msgid "<em> Search More...</em>"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2211
+#, python-format
+msgid "<em> Create \"<strong>%s</strong>\"</em>"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2217
+msgid "<em> Create and Edit...</em>"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2250
+#: addons/web/static/src/js/views.js:680
+msgid "Search: "
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2250
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2738
+msgid "Create: "
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2911
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:755
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:777
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1652
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2971
+msgid "Add: "
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3439
+msgid "File Upload"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3439
+msgid "There was a problem while uploading your file"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_list.js:8
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_list.js:277
+msgid "Unlimited"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_list.js:317
+#, python-format
+msgid "[%(first_record)d to %(last_record)d] of %(records_count)d"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_list.js:374
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_list.js:549
+msgid "Do you really want to remove these records?"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1243
+msgid "Undefined"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1342
+#, python-format
+msgid "%(page)d/%(page_count)d"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_page.js:8
+msgid "Page"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_page.js:59
+msgid "Do you really want to delete this record?"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/view_tree.js:11
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:570 addons/web/static/src/xml/base.xml:480
+msgid "Fields View Get"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:578
+#, python-format
+msgid "View Log (%s)"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:605
+#, python-format
+msgid "Model %s fields"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:615 addons/web/static/src/xml/base.xml:482
+msgid "Manage Views"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:616
+msgid "Could not find current view declaration"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:810
+msgid "Translate"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:812
+msgid "Technical translation"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:816
+msgid "Other Options"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:819
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1742
+msgid "Import"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:822
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1612
+msgid "Export"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:830
+msgid "Reports"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:830
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:830
+msgid "Links"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:924
+msgid "You must choose at least one record."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:925
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/js/views.js:962
+msgid "Translations"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:44 addons/web/static/src/xml/base.xml:315
+msgid "Powered by"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:44 addons/web/static/src/xml/base.xml:315
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1819
+msgid "OpenERP"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:52
+msgid "Loading..."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:61
+msgid "CREATE DATABASE"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:68 addons/web/static/src/xml/base.xml:211
+msgid "Master password:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:72 addons/web/static/src/xml/base.xml:191
+msgid "New database name:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:77
+msgid "Load Demonstration data:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:81
+msgid "Default language:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:91
+msgid "Admin password:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:95
+msgid "Confirm password:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:109
+msgid "DROP DATABASE"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:116
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:150
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:301
+msgid "Database:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:128
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:162
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:187
+msgid "Master Password:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:132
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:328
+msgid "Drop"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:143
+msgid "BACKUP DATABASE"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:166
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:329
+msgid "Backup"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:175
+msgid "RESTORE DATABASE"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:182
+msgid "File:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:195
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:330
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:204
+msgid "CHANGE MASTER PASSWORD"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:216
+msgid "New master password:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:221
+msgid "Confirm new master password:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:251
+msgid ""
+"Your version of OpenERP is unsupported. Support & maintenance services are "
+"available here:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:251
+msgid "OpenERP Entreprise"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:256
+msgid "OpenERP Enterprise Contract."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:257
+msgid "Your report will be sent to the OpenERP Enterprise team."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:259
+msgid "Summary:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:263
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:267
+msgid "What you did:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:297
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:306
+msgid "Username"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:308
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:331
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:310
+msgid "Log in"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:314
+msgid "Manage Databases"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:332
+msgid "Back to Login"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:353
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:363
+msgid "LOGOUT"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:388
+msgid "Fold menu"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:389
+msgid "Unfold menu"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:454
+msgid "Hide this tip"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:455
+msgid "Disable all tips"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:463
+msgid "Add / Remove Shortcut..."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:471
+msgid "More…"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:477
+msgid "Debug View#"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:478
+msgid "View Log (perm_read)"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:479
+msgid "View Fields"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:483
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:484
+msgid "Edit SearchView"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:485
+msgid "Edit Action"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:486
+msgid "Edit Workflow"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:491
+msgid "ID:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:494
+msgid "XML ID:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:497
+msgid "Creation User:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:500
+msgid "Creation Date:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:503
+msgid "Latest Modification by:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:506
+msgid "Latest Modification Date:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:542
+msgid "Field"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:632
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:763
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1714
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:762
+msgid "Duplicate"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:780
+msgid "Add attachment"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:806
+msgid "Default:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:823
+msgid "Condition:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:842
+msgid "Only you"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:849
+msgid "All users"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:856
+msgid "Unhandled widget"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:905
+msgid "Notebook Page \""
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:910
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:969
+msgid "Modifiers:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:936
+msgid "(nolabel)"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:941
+msgid "Field:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:945
+msgid "Object:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:949
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:953
+msgid "Widget:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:957
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:961
+msgid "Context:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:965
+msgid "Domain:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:973
+msgid "Change default:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:977
+msgid "On change:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:981
+msgid "Relation:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:985
+msgid "Selection:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1026
+msgid "Send an e-mail with your default e-mail client"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1040
+msgid "Open this resource"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1063
+msgid "Select date"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1097
+msgid "Open..."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1098
+msgid "Create..."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1099
+msgid "Search..."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1102
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1162
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1205
+msgid "Set Image"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1179
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1230
+msgid "Uploading ..."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1207
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1501
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1214
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1216
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1245
+msgid "Button"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1248
+msgid "(no string)"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1255
+msgid "Special:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1260
+msgid "Button Type:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1264
+msgid "Method:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1268
+msgid "Action ID:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1278
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1286
+msgid "Filters"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1287
+msgid "-- Filters --"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1296
+msgid "-- Actions --"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1297
+msgid "Add Advanced Filter"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1298
+msgid "Save Filter"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1300
+msgid "Manage Filters"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1305
+msgid "Filter Name:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1307
+msgid "(Any existing filter with the same name will be replaced)"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1312
+msgid "Select Dashboard to add this filter to:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1316
+msgid "Title of new Dashboard item:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1423
+msgid "Advanced Filters"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1433
+msgid "Any of the following conditions must match"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1434
+msgid "All the following conditions must match"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1435
+msgid "None of the following conditions must match"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1442
+msgid "Add condition"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1443
+msgid "and"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1509
+msgid "Save & New"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1510
+msgid "Save & Close"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1617
+msgid ""
+"This wizard will export all data that matches the current search criteria to "
+"a CSV file.\n"
+" You can export all data or only the fields that can be "
+"reimported after modification."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1624
+msgid "Export Type:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1626
+msgid "Import Compatible Export"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1627
+msgid "Export all Data"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1630
+msgid "Export Formats"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1636
+msgid "Available fields"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1638
+msgid "Fields to export"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1640
+msgid "Save fields list"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1654
+msgid "Remove All"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1666
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1699
+msgid "Save as:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1706
+msgid "Saved exports:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1720
+msgid "Old Password:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1725
+msgid "New Password:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1730
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1748
+msgid "1. Import a .CSV file"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1749
+msgid ""
+"Select a .CSV file to import. If you need a sample of file to import,\n"
+" you should use the export tool with the \"Import Compatible\" option."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1753
+msgid "CSV File:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1756
+msgid "2. Check your file format"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1759
+msgid "Import Options"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1763
+msgid "Does your file have titles?"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1769
+msgid "Separator:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1771
+msgid "Delimiter:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1775
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1778
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1779
+msgid "Latin 1"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1782
+msgid "Lines to skip"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1782
+msgid ""
+"For use if CSV files have titles on multiple lines, skips more than a single "
+"line during import"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1809
+msgid "The import failed due to:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1811
+msgid "Here is a preview of the file we could not import:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1818
+msgid "Activate the developper mode"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1820
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1821
+msgid "Copyright © 2004-TODAY OpenERP SA. All Rights Reserved."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1822
+msgid "OpenERP is a trademark of the"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1823
+msgid "OpenERP SA Company"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1825
+msgid "Licenced under the terms of"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1826
+msgid "GNU Affero General Public License"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1828
+msgid "For more information visit"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1829
+msgid "OpenERP.com"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-13 15:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-19 06:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Herczeg Péter <herczegp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-20 05:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15644)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:176
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:48
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1653
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Eltávolítás"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nézet létrehozása (%s)"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:149
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:168
msgid "Do you really want to remove this view?"
-msgstr ""
+msgstr "Biztos, hogy el akarja távolítani ezt a nézetet?"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:248
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
-msgstr ""
+msgstr "Biztos, hogy létre akar hozni egy származtatott nézetet ide?"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:375
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:501
msgid "Do you really want to remove this node?"
-msgstr ""
+msgstr "Biztos, hogy el akarja távolítani ezt a csomópontot?"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:815
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:974
msgid "New Field"
-msgstr ""
+msgstr "Új mező"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:16
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1622
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1652
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Kész"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1623
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2193
msgid "<em> Search More...</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em> Még több keresése...</em>"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2211
#, python-format
msgid "<em> Create \"<strong>%s</strong>\"</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em> Létrehozás \"<strong>%s</strong>\"</em>"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2217
msgid "<em> Create and Edit...</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em> Létrehozás és Szerkesztés...</em>"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2250
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2250
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2738
msgid "Create: "
-msgstr ""
+msgstr "Létrehozás: "
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2911
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:549
msgid "Do you really want to remove these records?"
-msgstr ""
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezeket a rekordokat?"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1243
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Nem definiált"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:1342
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/views.js:924
msgid "You must choose at least one record."
-msgstr ""
+msgstr "Választani kell legalább egy rekordot!"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/views.js:925
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:471
msgid "More…"
-msgstr ""
+msgstr "Több..."
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:477
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1654
msgid "Remove All"
-msgstr ""
+msgstr "Összes eltávolítása"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1666
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-13 15:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
-"Last-Translator: Nikola Stojanoski <nstojanoski@vion.mk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 23:38+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:176
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:393
msgid "Create database"
-msgstr ""
+msgstr "Criar banco de dados"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:395
#, python-format
msgid "Database \"%s\" already exist"
-msgstr ""
+msgstr "Já existe um Banco de Dados com o nome \"%s\""
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:455
msgid "Backed"
-msgstr ""
+msgstr "Copiado"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:456
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1052
msgid "OpenERP - Unsupported/Community Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão da Comunidade / Sem suporte oficial da OpenERP S/A"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1119
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:126
msgid "Please enter save field list name"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, entre o nome da lista de campos salva"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:362
msgid "Please select fields to save export list..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, selecione os campos para salvar na lista de exportação"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:375
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:106
msgid "External ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID Externo"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:346
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:383
msgid "*Required Fields are not selected :"
-msgstr ""
+msgstr "*Campos Obrigatórios não selecionados :"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/formats.js:139
#, python-format
msgid "(%d records)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d registros)"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/formats.js:325
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:193
msgid "Filter disabled due to invalid syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro desativado devido a sintaxe inválida"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:239
msgid "Filter Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar Entrada"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:244
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:437
msgid "triggered from search view"
-msgstr ""
+msgstr "desencadeada a partir da visão de busca"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:528
#, python-format
msgid "Incorrect value for field %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor incorreto para campo %(fieldname)s: [%(value)s] é %(message)s"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:869
#: addons/web/static/src/js/search.js:1430
#: addons/web/static/src/js/search.js:1446
msgid "is set"
-msgstr ""
+msgstr "está definido"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1350
#: addons/web/static/src/js/search.js:1431
#: addons/web/static/src/js/search.js:1447
msgid "is not set"
-msgstr ""
+msgstr "não está definido"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1419
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:20
#, python-format
msgid "Manage Views (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar Visões (%s)"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:46
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Criar a visão (%s)"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:149
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:577
msgid "The following fields are invalid :"
-msgstr ""
+msgstr "Os seguintes campos são inválidos :"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:168
msgid "Do you really want to remove this view?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja remover essa visão?"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:248
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-13 15:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-04 06:04+0000\n"
-"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 10:58+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-30 05:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:176
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:149
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:577
msgid "The following fields are invalid :"
-msgstr ""
+msgstr "Дараах талбарууд буруу :"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:168
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:248
msgid "Please select view in list :"
-msgstr ""
+msgstr "Жагсаалтад харагдацыг сонгоно уу :"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:364
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:375
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:959
msgid "Can't Update View"
-msgstr ""
+msgstr "Харагдацыг Шинэчилж Чадахгүй"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:378
msgid "Select an element"
-msgstr ""
+msgstr "Элементийг сонгоно уу"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:381
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:934
msgid "Node Type"
-msgstr ""
+msgstr "Заниглааны төрөл"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:936
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Байрлал"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:974
msgid "New Field"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэ талбар"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:16
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:210
msgid "The record could not be found in the database."
-msgstr ""
+msgstr "Бичлэг өгөгдлийн баазад олдсонгүй."
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:508
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:782
msgid "Could not find id in dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Өгөгдлийн олонлогийг олсонгүй"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:796
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:842
msgid "Delete an attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Хавсралтыг устгах"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:843
#, python-format
msgid "The attachment '%s' has been deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Хавсралт '%s' устгагдлаа"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:867
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1563
msgid "E-mail error"
-msgstr ""
+msgstr "Имэйл алдаа"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1563
msgid "Can't send email to invalid e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Буруу имэйл хаягруу имэйлийг илгээж чадахгүй"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1580
msgid "Resource error"
-msgstr ""
+msgstr "Нөөцийн алдаа"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1580
msgid "This resource is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Нөөц хоосон байна"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1620
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3439
msgid "File Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ачааллах"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3439
msgid "There was a problem while uploading your file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ачааллахад алдаа гарлаа"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:8
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-13 15:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-19 04:09+0000\n"
-"Last-Translator: Manoel Calixto da Silva Neto <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 00:30+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:176
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:393
msgid "Create database"
-msgstr ""
+msgstr "Criar banco de dados"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:395
#, python-format
msgid "Database \"%s\" already exist"
-msgstr ""
+msgstr "O Banco de Dados \"%s\" já existe"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:455
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1052
msgid "OpenERP - Unsupported/Community Version"
-msgstr "OpenERP - Versão da Comunidade/Não Suportada"
+msgstr "Versão da Comunidade - Sem suporte oficial da OpenERP S/A"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1119
"Destination fields should only be selected once, some fields are selected "
"more than once:"
msgstr ""
+"Campos de destino devem ser selecionados apenas uma vez, alguns campos foram "
+"selecionados mais de uma vez:"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:383
msgid "*Required Fields are not selected :"
-msgstr ""
+msgstr "*Campos Obrigatórios não selecionados :"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/formats.js:139
#, python-format
msgid "(%d records)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d registos)"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/formats.js:325
#: addons/web/static/src/js/search.js:1430
#: addons/web/static/src/js/search.js:1446
msgid "is set"
-msgstr ""
+msgstr "está definido"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1350
#: addons/web/static/src/js/search.js:1431
#: addons/web/static/src/js/search.js:1447
msgid "is not set"
-msgstr ""
+msgstr "não está definido"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1419
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:149
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:577
msgid "The following fields are invalid :"
-msgstr ""
+msgstr "Os seguintes campos são inválidos :"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:168
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:248
msgid "Please select view in list :"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a visão na lista :"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:364
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:375
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:959
msgid "Can't Update View"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível atualizar a Visão"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:378
msgid "Select an element"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um elemento"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:381
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:934
msgid "Node Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Nó"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:936
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:974
msgid "New Field"
-msgstr ""
+msgstr "Novo campo"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:16
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:210
msgid "The record could not be found in the database."
-msgstr ""
+msgstr "O registro não foi encontrado no banco de dados"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:508
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:782
msgid "Could not find id in dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar ID no conjunto de dados"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:796
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:842
msgid "Delete an attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir um anexo"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:843
#, python-format
msgid "The attachment '%s' has been deleted"
-msgstr ""
+msgstr "O anexo '%s' foi excluído"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:867
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1563
msgid "E-mail error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no E-mail"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1563
msgid "Can't send email to invalid e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível enviar mensagens para um endereço de e-mail inválido"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1580
msgid "Resource error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no Recurso"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1580
msgid "This resource is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Este recurso está vazio"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1620
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1621
msgid "Erase the current date"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar a data atual"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1622
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1652
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Concluído"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1623
msgid "Close without change"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar sem alterar"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1624
msgid "<Prev"
-msgstr ""
+msgstr "<Ant"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1625
msgid "Show the previous month"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mês anterior"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1626
msgid "Next>"
-msgstr ""
+msgstr "Prox>"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1627
msgid "Show the next month"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar próximo mês"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1628
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hoje"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1629
msgid "Show the current month"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mês atual"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1632
msgid "Show a different month"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar outro mês"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1633
msgid "Show a different year"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar outro ano"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1634
msgid "Wk"
-msgstr ""
+msgstr "sem"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1635
msgid "Week of the year"
-msgstr ""
+msgstr "Semana do mês"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1639
msgid "Set DD as first week day"
-msgstr ""
+msgstr "Defina DD como primeiro dia da semana"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1640
msgid "Select D, M d"
-msgstr ""
+msgstr "Defina D, M d"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1642
msgid "Select a date"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar uma data"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1646
msgid "Choose Time"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a Hora"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1647
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1648
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1649
msgid "Minute"
-msgstr ""
+msgstr "Minuto"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1650
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1651
msgid "Now"
-msgstr ""
+msgstr "Agora"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2040
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3439
msgid "File Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Upload de arquivo"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3439
msgid "There was a problem while uploading your file"
-msgstr ""
+msgstr "Houve um problema ao fazer o upload do arquivo"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:8
"Your version of OpenERP is unsupported. Support & maintenance services are "
"available here:"
msgstr ""
-"Sua versão do OpenERP não é suportada. Suporte e manutenção estão "
-"disponíveis aqui:"
+"Sem suporte oficial da OpenERP S/A - Suporte e manutenção estão disponíveis "
+"aqui:"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:251
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-13 15:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-20 21:17+0000\n"
-"Last-Translator: hex <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:05+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-30 05:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:176
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:393
msgid "Create database"
-msgstr ""
+msgstr "Veritabanı Oluştur"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:395
#, python-format
msgid "Database \"%s\" already exist"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" Veritabanı zaten var"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:455
msgid "Backed"
-msgstr "dayalı"
+msgstr "Yedeklenmiş"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:456
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:759
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:356
msgid "Preferences"
-msgstr "Ayarlar"
+msgstr "Tercihler"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:762
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1512
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1521
msgid "Cancel"
-msgstr "İptal Et"
+msgstr "İptal"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:763
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1052
msgid "OpenERP - Unsupported/Community Version"
-msgstr "OpenERP"
+msgstr "OpenERP - Desteklenmeyen/Genel Sürüm"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:1119
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:6
msgid "Export Data"
-msgstr "Dışa Veri Aktar"
+msgstr "Veri Dışaaktar"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:19
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:362
msgid "Please select fields to save export list..."
-msgstr "Lütfen dışa aktarılacak alanları seçin..."
+msgstr "Lütfen dışa aktarıma listesine kaydedilecek alanları seçin..."
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_export.js:375
msgid "Please select fields to export..."
-msgstr "Lütfen aktarılacak alanları seçin..."
+msgstr "Lütfen dışaaktarılacak alanları seçin..."
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:34
msgid "Import Data"
-msgstr "İçe Veri Aktar"
+msgstr "Veri İçeakktar"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:71
msgid "Import File"
-msgstr "İçeriye Dosya Aktar"
+msgstr "Dosyayı İçeakktar"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:106
"Destination fields should only be selected once, some fields are selected "
"more than once:"
msgstr ""
+"Hedef alanları yalnızca bir kez seçilmelidir, baz alanlar ise birden çok "
+"seçilebilir:"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:383
msgid "*Required Fields are not selected :"
-msgstr ""
+msgstr "*Gerekli Alanlar seçilmedi:"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/formats.js:139
#, python-format
msgid "(%d records)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d kayıt)"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/formats.js:325
#: addons/web/static/src/js/view_page.js:268
msgid "Download"
-msgstr "Indir"
+msgstr "İndir"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/formats.js:330
#, python-format
msgid "Download \"%s\""
-msgstr "Karşıdan yükle \"%s\""
+msgstr "\"%s\" İndir"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:193
msgid "Filter disabled due to invalid syntax"
-msgstr "Geçersiz sözdizimi nedeniyle filtre engellendi"
+msgstr "Geçersiz sözdizimi nedeniyle süzgeç engellendi"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:239
msgid "Filter Entry"
-msgstr "Girdiyi Filtrele"
+msgstr "Süzgeç Girişi"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:244
#: addons/web/static/src/js/search.js:303
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Tamam"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:298
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:437
msgid "triggered from search view"
-msgstr "Arama görünümünden başlatıldı"
+msgstr "Arama görünümünden tetiklendi"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:528
#, python-format
msgid "Incorrect value for field %(fieldname)s: [%(value)s] is %(message)s"
-msgstr "Alan için hatalı değer %(fieldname)s: [%(value)s] -> %(message)s"
+msgstr "Alan %(fieldname)s: [%(value)s] -> %(message)s için hatalı değer"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:869
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:883
msgid "not a valid number"
-msgstr "Geçerli bir sayı değil"
+msgstr "geçerli bir sayı değil"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:962
#: addons/web/static/src/js/search.js:1405
#: addons/web/static/src/js/search.js:1428
msgid "greater or equal than"
-msgstr "Büyük yada eşittir"
+msgstr "büyük yada eşittir"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1348
#: addons/web/static/src/js/search.js:1406
#: addons/web/static/src/js/search.js:1429
msgid "less or equal than"
-msgstr "Az ya da eşittir"
+msgstr "az ya da eşittir"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1349
#: addons/web/static/src/js/search.js:1430
#: addons/web/static/src/js/search.js:1446
msgid "is set"
-msgstr ""
+msgstr "ayarlanmış"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1350
#: addons/web/static/src/js/search.js:1431
#: addons/web/static/src/js/search.js:1447
msgid "is not set"
-msgstr ""
+msgstr "ayarlanmamış"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1419
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1445
msgid "is not"
-msgstr "değil"
+msgstr "olmayan"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1459
msgid "is true"
-msgstr "doğru mu"
+msgstr "doğrudur"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/search.js:1460
msgid "is false"
-msgstr "yanlış mı"
+msgstr "yanlıştır"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:20
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:71
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
-msgstr "Tablo görünümü oluştur (%s)"
+msgstr "Bir görünüm oluştur (%s)"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:149
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:577
msgid "The following fields are invalid :"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki alanlar geçersizdir:"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:168
msgid "Do you really want to remove this view?"
-msgstr "Bu görüntüyü gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
+msgstr "Bu görünümü gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:248
msgid "Please select view in list :"
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen listeden görünüm seçin:"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:364
#, python-format
msgid "View Editor %d - %s"
-msgstr "Editörü göster %d - %s"
+msgstr "Görünüm Düzenleyici %d - %s"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:367
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:371
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
-msgstr "Devralınmış görünüm oluşturmak istediğinden emin misin?"
+msgstr "Kalıtsal görünüm oluşturmak istediğinden emin misin?"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:375
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:959
msgid "Can't Update View"
-msgstr ""
+msgstr "Görünüm Güncellenemiyor"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:378
msgid "Select an element"
-msgstr ""
+msgstr "Bir öğe seçin"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:381
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:501
msgid "Do you really want to remove this node?"
-msgstr "Bu ucu gerçekten silmek istiyor musunuz?"
+msgstr "Bu düğümü silmek istediğinizden emin misiniz?"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:815
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:934
msgid "Node Type"
-msgstr ""
+msgstr "Düğüm Türü"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:936
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Konum"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_editor.js:974
msgid "New Field"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Alan"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:16
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:210
msgid "Form"
-msgstr "Form"
+msgstr "Biçim"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:131
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:133
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:728
msgid "Set Default"
-msgstr "Varsayılan Olarak Ata"
+msgstr "Varsayılanı Ayarla"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:210
msgid "The record could not be found in the database."
-msgstr ""
+msgstr "Kayıt veritabanında bulunamadı"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:508
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:735
msgid "Save default"
-msgstr "Varsayılan Kaydet"
+msgstr "Varsayılanı Kaydet"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:782
msgid "Could not find id in dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Verikümesinde bulunamıyor"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:796
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:834
#, python-format
msgid "Do you really want to delete the attachment %s?"
-msgstr "Ek %s yi gerçekten silmek sitiyor musunuz?"
+msgstr "Ek %s i gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:842
msgid "Delete an attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Bir eki sil"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:843
#, python-format
msgid "The attachment '%s' has been deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Ek '%s' silinmiştir"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:867
#, python-format
msgid "Unknown operator %s in domain %s"
-msgstr "Bilinmeyen operatör %s alan adı %s"
+msgstr "Etki alanı %s te bilinmeyen %s operatörü"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:875
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1563
msgid "E-mail error"
-msgstr ""
+msgstr "E-posta hatası"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1563
msgid "Can't send email to invalid e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz e-posta adresine eposta gönderilemiyor"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1580
msgid "Resource error"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak hatası"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1580
msgid "This resource is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Bu kaynak boştur"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1620
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1621
msgid "Erase the current date"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli tarihi sil"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1622
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1652
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Yapıldı"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1623
msgid "Close without change"
-msgstr ""
+msgstr "Değiştirmeden kapat"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1624
msgid "<Prev"
-msgstr ""
+msgstr "<Önceki"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1625
msgid "Show the previous month"
-msgstr ""
+msgstr "Önceki ayı göster"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1626
msgid "Next>"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki>"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1627
msgid "Show the next month"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki ayı göster"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1628
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Bugün"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1629
msgid "Show the current month"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli ayı göster"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1632
msgid "Show a different month"
-msgstr ""
+msgstr "Değişik bie ayı göster"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1633
msgid "Show a different year"
-msgstr ""
+msgstr "Değişik bir yılı göster"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1634
msgid "Wk"
-msgstr ""
+msgstr "Haf"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1635
msgid "Week of the year"
-msgstr ""
+msgstr "Yılın haftası"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1639
msgid "Set DD as first week day"
-msgstr ""
+msgstr "Haftanın ilk günü için DD ayarla"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1640
msgid "Select D, M d"
-msgstr ""
+msgstr "D, M d Seç"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1642
msgid "Select a date"
-msgstr ""
+msgstr "Bir tarih seç"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1646
msgid "Choose Time"
-msgstr ""
+msgstr "Zamanı Seç"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1647
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1648
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Saat"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1649
msgid "Minute"
-msgstr ""
+msgstr "Dakika"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1650
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "Saniye"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:1651
msgid "Now"
-msgstr ""
+msgstr "Şimdi"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:2040
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3439
msgid "File Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya Yükle"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_form.js:3439
msgid "There was a problem while uploading your file"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyanızı yüklerken bir problem oluştu"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/view_list.js:8
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1811
msgid "Here is a preview of the file we could not import:"
-msgstr "İçeri aktaramadığımız dosyanın önizlemesi:"
+msgstr "İçeaktaramadığımız dosyanın önizlemesi:"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1818
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1820
msgid "Version"
-msgstr "Versiyon"
+msgstr "Sürüm"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1821
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1822
msgid "OpenERP is a trademark of the"
-msgstr "OpenERP Openerp SA"
+msgstr "OpenERP markasının sahibi"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1823
msgid "OpenERP SA Company"
-msgstr "Şirketinin tescilli Markasıdır"
+msgstr "OpenERP SA Company"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1825
msgid "Licenced under the terms of"
-msgstr "GNU Affero Genel Kamu lisansı"
+msgstr "Lisanslama kuralları"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1826
msgid "GNU Affero General Public License"
-msgstr "Koşulları ile lisanslanmıştır"
+msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1828
msgid "For more information visit"
-msgstr "Daha fazla bilgi için adres:"
+msgstr "Daha ayrıntılı bilgi için burayı ziyaret edin"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:1829
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-13 15:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Sales <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 23:52+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:11
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:70
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:144
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hoje"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:145
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dia"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:146
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Semana"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:147
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mês"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:148
msgid "New event"
-msgstr ""
+msgstr "Novo evento"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:149
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:150
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:151
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:152
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:153
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:155
msgid "Event will be deleted permanently, are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "O evento será excluído permanentemente, tem certeza?"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:156
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:169
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:157
msgid "Time period"
-msgstr ""
+msgstr "Período"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:158
msgid "Full day"
-msgstr ""
+msgstr "Dia inteiro"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:161
msgid "Do you want to edit the whole set of repeated events?"
-msgstr ""
+msgstr "Você quer editar todo o conjunto de eventos repetidos?"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:162
msgid "Repeat event"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir evento"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:163
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitado"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:164
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitado"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:167
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:175
msgid "Agenda"
-msgstr ""
+msgstr "Agenda"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:168
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:172
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ano"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:543
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-13 15:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 21:55+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-30 05:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:11
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:70
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Süzgeç"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:144
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Bugün"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:145
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Gün"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:146
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Hafta"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:147
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ay"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:148
msgid "New event"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni etkinlik"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:149
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydet"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:150
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "İptal"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:151
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Ayrıntılar"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:152
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenle"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:153
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Sil"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:155
msgid "Event will be deleted permanently, are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinlik kalıcı olarak silinecek, emin misiniz?"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:156
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:169
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Açıklama"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:157
msgid "Time period"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman aralığı"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:158
msgid "Full day"
-msgstr ""
+msgstr "Tam gün"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:161
msgid "Do you want to edit the whole set of repeated events?"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm yinelenen etkinlikler kümesini düzenlemek istiyor musunuz?"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:162
msgid "Repeat event"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinlik yinele"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:163
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Engelli"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:164
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Etkin"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:167
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:175
msgid "Agenda"
-msgstr ""
+msgstr "Gündem"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:168
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:172
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Yıl"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:543
--- /dev/null
+# Ukrainian translation for openerp-web
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openerp-web\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-13 15:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-22 09:32+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-23 05:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:60
+msgid "Edit Layout"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:106
+msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:314
+msgid "Uncategorized"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:322
+#, python-format
+msgid "Execute task \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/js/dashboard.js:323
+msgid "Mark this task as done"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:4
+msgid "Reset Layout.."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:6
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:8
+msgid "Change Layout.."
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:10
+msgid "Change Layout"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:27
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:28
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:39
+msgid "Choose dashboard layout"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:62
+msgid "progress:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:67
+msgid ""
+"Click on the functionalites listed below to launch them and configure your "
+"system"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:110
+msgid "Welcome to OpenERP"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:118
+msgid "Remember to bookmark"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:119
+msgid "This url"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: addons/web_dashboard/static/src/xml/web_dashboard.xml:121
+msgid "Your login:"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-13 15:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
-"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 23:54+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11
#. openerp-web
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:165
msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza?"
#. openerp-web
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:195
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
+"Excluir este nó não pode ser desfeito.\n"
+"Também irá excluir as transições conectadas.\n"
+"\n"
+"Você tem certeza?"
#. openerp-web
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:213
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
+"Excluir esta transição não pode ser desfeita.\n"
+"\n"
+"Você tem certeza?"
#. openerp-web
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:224
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-13 15:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:00+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-30 05:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11
#. openerp-web
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:165
msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Emin misiniz?"
#. openerp-web
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:195
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
+"Bu düğümü silme işlemi geri döndürülemez.\n"
+"Ayrıca düğüme bağlı tüm geçişler de silinecektir.\n"
+"\n"
+"Emin misiniz ?"
#. openerp-web
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:213
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
+"Bu geçişi silme işlemi geri döndürülemez.\n"
+"\n"
+"Emin misiniz ?"
#. openerp-web
#: addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:224