Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Tue, 26 Mar 2013 05:04:45 +0000 (05:04 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Tue, 26 Mar 2013 05:04:45 +0000 (05:04 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130312050411-o8frdxejhzp0p9n4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130314051110-ribj6xz7k6gntsny
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130315061811-a8fq0pqnt20i05q6
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130316061245-v17hgocjs10rc5f2
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130319060207-8cwk3cud5gd70zrq
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130320045858-9e5umdp7qgphy8w7
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130321045116-l6r97dbpq7che4ni
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130324045747-2njcmp67mj3ptkqk
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130325050423-1xehcm7m4o9jn1oh
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130326050445-180eg3gq3vlyhnwq

13 files changed:
addons/account_accountant/i18n/es_CO.po [new file with mode: 0644]
addons/account_asset/i18n/ko.po [new file with mode: 0644]
addons/anonymization/i18n/hu.po [new file with mode: 0644]
addons/auth_openid/i18n/hu.po [new file with mode: 0644]
addons/auth_openid/i18n/ru.po [new file with mode: 0644]
addons/base_crypt/i18n/hu.po [new file with mode: 0644]
addons/lunch/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/mail/i18n/cs.po [new file with mode: 0644]
addons/mrp/i18n/es_MX.po
addons/mrp_operations/i18n/lv.po [new file with mode: 0644]
addons/mrp_repair/i18n/lv.po [new file with mode: 0644]
addons/purchase/i18n/es_CO.po [new file with mode: 0644]
addons/sale_analytic_plans/i18n/es_CO.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/addons/account_accountant/i18n/es_CO.po b/addons/account_accountant/i18n/es_CO.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..30bd575
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,20 @@
+# Spanish (Colombia) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 19:01+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Spanish (Colombia) <es_CO@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-12 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16524)\n"
+
+
diff --git a/addons/account_asset/i18n/ko.po b/addons/account_asset/i18n/ko.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..abab1be
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,819 @@
+# Korean translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-15 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 06:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Assets in draft and open states"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,method_end:0
+#: field:account.asset.history,method_end:0
+#: field:asset.modify,method_end:0
+msgid "Ending date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,value_residual:0
+msgid "Residual Value"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
+msgid "Depr. Expense Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
+msgid "Compute Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.asset.report,gross_value:0
+msgid "Gross Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
+#: field:account.asset.history,asset_id:0
+#: field:account.move.line,asset_id:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,asset_id:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
+msgid "Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,prorata:0
+#: help:account.asset.category,prorata:0
+msgid ""
+"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
+"from the purchase date instead of the first January"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.history,name:0
+msgid "History name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,company_id:0
+#: field:account.asset.category,company_id:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.modify:0
+msgid "Modify"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: selection:asset.asset.report,state:0
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
+msgid "Depreciation Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
+msgid "Assets Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.modify,name:0
+msgid "Reason"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
+#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
+msgid "Degressive Factor"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
+msgid "Asset Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
+msgid ""
+"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
+"to the selected period."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
+#: field:account.move.line,entry_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
+msgid "Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
+msgid "Depreciation Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
+msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
+msgid "Depreciation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
+msgid "Asset Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.asset.report,posted_value:0
+msgid "Posted Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
+msgid "Assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
+msgid "Depreciation Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: view:account.asset.category:0
+#: view:account.asset.history:0
+#: view:asset.modify:0
+#: field:asset.modify,note:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
+msgid "Depreciation Entry"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,nbr:0
+msgid "# of Depreciation Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets in draft state"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method_end:0
+#: selection:account.asset.asset,method_time:0
+#: selection:account.asset.category,method_time:0
+#: selection:account.asset.history,method_time:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,code:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.invoice:0
+msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Account Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
+msgid "Compute Assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
+msgid "Sequence of the depreciation"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,method_period:0
+#: field:account.asset.history,method_period:0
+#: field:asset.modify,method_period:0
+msgid "Period Length"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: selection:asset.asset.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Date of asset purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,method_number:0
+msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Change Duration"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method:0
+#: field:account.asset.category,method:0
+msgid "Computation Method"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,method_period:0
+msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.asset.asset:0
+msgid ""
+"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
+"depreciations\"."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.history,method_time:0
+msgid ""
+"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
+"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
+"between 2 depreciations.\n"
+"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
+"depreciations won't go beyond."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
+msgid "Gross value "
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.asset.asset:0
+msgid "Error ! You can not create recursive assets."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.history,method_period:0
+msgid "Time in month between two depreciations"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.asset.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.modify:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
+msgid "Modify Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Other Information"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
+msgid "Salvage Value"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,category_id:0
+#: view:account.asset.category:0
+#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Asset Category"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Set to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
+msgid "Compute assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
+msgid "Modify asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Assets in closed state"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,parent_id:0
+msgid "Parent Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.history:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
+msgid "Asset history"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets purchased in current year"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
+"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
+"a multi-currency view on the journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation Board"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
+msgid "Unposted Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method_time:0
+#: field:account.asset.category,method_time:0
+#: field:account.asset.history,method_time:0
+msgid "Time Method"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+msgid "Analytic information"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.modify:0
+msgid "Asset durations to modify"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
+"change the date or remove this constraint from the journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,note:0
+#: field:account.asset.category,note:0
+#: field:account.asset.history,note:0
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,method:0
+#: help:account.asset.category,method:0
+msgid ""
+"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
+"  * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
+"  * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,method_time:0
+#: help:account.asset.category,method_time:0
+msgid ""
+"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
+"lines.\n"
+"  * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
+"time between 2 depreciations.\n"
+"  * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
+"depreciations won't go beyond."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets in running state"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,partner_id:0
+#: field:asset.asset.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
+msgid "Amount of Depreciation Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Posted depreciation lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be the same for its related account and period."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,child_ids:0
+msgid "Children Assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Date of depreciation"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.history,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets purchased in current month"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create journal items on an account of type view."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
+msgid "Compute"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+msgid "Search Asset Category"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
+msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
+msgid "Close asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
+msgid "State of Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
+msgid "Depreciation Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.asset,history_ids:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: sql_constraint:account.invoice:0
+msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,prorata:0
+#: field:account.asset.category,prorata:0
+msgid "Prorata Temporis"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+msgid "Accounting information"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
+msgid "Review Asset Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
+#: view:asset.modify:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+#: selection:asset.asset.report,state:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+msgid "Depreciation Method"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
+msgid "Purchase Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,method:0
+#: selection:account.asset.category,method:0
+msgid "Degressive"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
+msgid ""
+"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
+"lines of running assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
+msgid "Amount to Depreciate"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,open_asset:0
+msgid "Skip Draft State"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+msgid "Depreciation Dates"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,currency_id:0
+msgid "Currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
+msgid "Amount Already Depreciated"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,move_check:0
+msgid "Posted"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,state:0
+msgid ""
+"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
+"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
+"lines can be posted in the accounting.\n"
+"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
+"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.category,open_asset:0
+msgid ""
+"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
+"when created by invoices."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,method:0
+#: selection:account.asset.category,method:0
+msgid "Linear"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Month-1"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
+msgid "Asset depreciation line"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
+msgid "Asset category"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets purchased in last month"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
+#, python-format
+msgid "Created Asset Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create journal items on closed account."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
+"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
+"this analysis to your needs;"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.category,method_period:0
+msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method_number:0
+#: selection:account.asset.asset,method_time:0
+#: field:account.asset.category,method_number:0
+#: selection:account.asset.category,method_time:0
+#: field:account.asset.history,method_number:0
+#: selection:account.asset.history,method_time:0
+#: field:asset.modify,method_number:0
+msgid "Number of Depreciations"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Create Move"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
+msgid "Post Depreciation Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Confirm Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
+msgid "Asset Hierarchy"
+msgstr ""
diff --git a/addons/anonymization/i18n/hu.po b/addons/anonymization/i18n/hu.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..74d33fc
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,212 @@
+# Hungarian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 14:34+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-21 04:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
+msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Mezőnév"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,field_name:0
+msgid "Field"
+msgstr "Mező"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
+msgid "Import"
+msgstr "Importálás"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
+msgid "ir.model.fields.anonymization"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "Direction"
+msgstr "Irány"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
+msgid "Anonymized Fields"
+msgstr "névtelenített/titkosított mezők"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
+msgid "Database anonymization"
+msgstr "Adatbázis névtelenítés/titkosítás"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "clear -> anonymized"
+msgstr "törlés -> titkosított"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Anonymized"
+msgstr "Névtelenített/titkosított"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Objektum"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
+msgid "File path"
+msgstr "Fájl elérési útvonal"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
+msgid "Export"
+msgstr "Exportálás"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Reverse the Database Anonymization"
+msgstr "Állítsa vissza az adatbázis névtelenítését/titkosítását"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Database Anonymization"
+msgstr "Adatbázis  névtelenítése/titkosítása"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
+msgid "Anonymize database"
+msgstr "Adatbázis névtelenítés/titkosítás"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Mezők"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Clear"
+msgstr "Tiszta"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Összegzés"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+msgid "Anonymized Field"
+msgstr "Névtelenített/titkosított mező"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Unstable"
+msgstr "Bizonytalan"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Exception occured"
+msgstr "Kivétel keletkezett"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "Not Existing"
+msgstr "Nem létező"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
+msgid "Object Name"
+msgstr "Tárgy neve"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
+msgid "Anonymization History"
+msgstr "Névtelenítési/titkosítási történet"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
+msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Anonymize Database"
+msgstr "Adatbázis névtelenítés/titkosítás"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
+msgid "File Name"
+msgstr "Fájl neve"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "anonymized -> clear"
+msgstr "névtelenített/titkosított -> üres"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Started"
+msgstr "Elkezdve"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Elvégezve"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr "Üzenet"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:65
+#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
+#, python-format
+msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
+msgstr "Nem lehet ugyanazon a tárgyon lévő két mezőnek ugyanaz a neve!"
diff --git a/addons/auth_openid/i18n/hu.po b/addons/auth_openid/i18n/hu.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..457b2c7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,122 @@
+# Hungarian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-19 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-20 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
+#: view:res.users:0
+#, python-format
+msgid "OpenID"
+msgstr "OpenID"
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:30
+#: field:res.users,openid_url:0
+#, python-format
+msgid "OpenID URL"
+msgstr "OpenID URL elérési út"
+
+#. module: auth_openid
+#: help:res.users,openid_email:0
+msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#: field:res.users,openid_email:0
+msgid "OpenID Email"
+msgstr "OpenID Email"
+
+#. module: auth_openid
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#: field:res.users,openid_key:0
+msgid "OpenID Key"
+msgstr "OpenID Kulcs"
+
+#. module: auth_openid
+#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
+#, python-format
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
+#, python-format
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
+#, python-format
+msgid "Google Apps"
+msgstr "Google Alk"
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
+#, python-format
+msgid "Launchpad"
+msgstr "Launchpad/Kiadásiszerk"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
+msgid "Google Apps Domain:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:18
+#, python-format
+msgid "Google Apps Domain"
+msgstr "Google Alk Domain"
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
+#, python-format
+msgid "Username"
+msgstr "Felhasználónév"
diff --git a/addons/auth_openid/i18n/ru.po b/addons/auth_openid/i18n/ru.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ac70b32
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,122 @@
+# Russian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-23 11:37+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-24 04:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
+#: view:res.users:0
+#, python-format
+msgid "OpenID"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:30
+#: field:res.users,openid_url:0
+#, python-format
+msgid "OpenID URL"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#: help:res.users,openid_email:0
+msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#: field:res.users,openid_email:0
+msgid "OpenID Email"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#: field:res.users,openid_key:0
+msgid "OpenID Key"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
+#, python-format
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
+#, python-format
+msgid "Google"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
+#, python-format
+msgid "Google Apps"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
+#, python-format
+msgid "Launchpad"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
+msgid "Google Apps Domain:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:18
+#, python-format
+msgid "Google Apps Domain"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_openid
+#. openerp-web
+#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
+#, python-format
+msgid "Username"
+msgstr ""
diff --git a/addons/base_crypt/i18n/hu.po b/addons/base_crypt/i18n/hu.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5593821
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,45 @@
+# Hungarian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 00:07+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 06:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
+
+#. module: base_crypt
+#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr ""
+
+#. module: base_crypt
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr ""
+
+#. module: base_crypt
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr ""
+
+#. module: base_crypt
+#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140
+#, python-format
+msgid "Please specify the password !"
+msgstr ""
+
+#. module: base_crypt
+#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
diff --git a/addons/lunch/i18n/mk.po b/addons/lunch/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c0dde38
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,568 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-13 07:44+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-14 05:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashbox.clean:0
+msgid "Reset cashbox"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "Box amount in current year"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
+msgid "Lunch Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order.cancel:0
+msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
+msgid "Cash Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+#: view:lunch.order.line:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај По..."
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm
+msgid "confirm Order"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "    7 Days    "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order.line:0
+msgid "Today"
+msgstr "Денес"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.order.line,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: lunch
+#: report:lunch.order.line:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Вкупно :"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.alert,specific_day:0
+#: field:report.lunch.order.line,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel_values
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel view:lunch.order:0
+#: view:lunch.order.cancel:0
+msgid "Cancel Order"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_create_cashbox
+msgid ""
+"You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the "
+"amount due by employee according to what have been ordered."
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Износ"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products
+#: field:lunch.order,order_line_ids:0
+msgid "Products"
+msgstr "Производи"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
+msgid "Amount available by user and box"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "   Month   "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
+msgid "Lunch Orders Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0 field:lunch.order,cashmove:0
+msgid "CashMove"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:lunch.order,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Потврдено"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order.line:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Потврди"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order:0
+msgid "Search Lunch Order"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:lunch.order,state:0
+#: selection:lunch.order.line,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.order.line,price_total:0
+msgid "Total Price"
+msgstr "Вкупна цена"
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "Box Amount by User"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: report:lunch.order.line:0
+msgid "Name/Date"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order,descript:0
+msgid "Description Order"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "Box amount in last month"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm_values
+#: view:lunch.order:0 view:lunch.order.confirm:0
+msgid "Confirm Order"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.order.line,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Јули"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0 view:report.lunch.amount:0 view:report.lunch.order:0
+msgid "Box"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "  365 Days  "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "    Month-1    "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.amount,date:0
+msgid "Created Date"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
+msgid " Product Categories "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashbox.clean:0
+msgid "Set to Zero"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order.line,cashmove:0
+msgid "Cash Move"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "Tasks performed in last 365 days"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.order.line,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Април"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.order.line,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Септември"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.order.line,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Декември"
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.order.line,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order.confirm,confirm_cashbox:0
+msgid "Name of box"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order.cancel:0
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.product,category_id:0
+#: field:lunch.product.category,name:0
+msgid "Category"
+msgstr "Категорија"
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "  Year  "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories
+msgid "Product Categories"
+msgstr "Категории на производ"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashbox.clean:0 view:lunch.order.cancel:0
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order.confirm:0
+msgid "Orders Confirmation"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashbox.clean:0
+msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.view_lunch_product_form_installer
+msgid ""
+"Define all products that the employees can order for the lunch time. If you "
+"order lunch at several places, you can use the product categories to split "
+"by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders "
+"by categories."
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.order.line,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "Lunch Order Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.order.line,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Јуни"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,user_id:0
+#: field:lunch.order,user_id:0
+#: field:report.lunch.order.line,user_id:0
+msgid "User Name"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "Sales Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
+msgid "Lunch"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order.line,user_id:0
+#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,date:0
+#: field:lunch.order,date:0
+#: field:lunch.order.line,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.order.line,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Ноември"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.order.line,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Октомври"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.order.line,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Јануари"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,box:0 field:report.lunch.amount,box:0
+msgid "Box Name"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
+msgid "clean cashbox"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,active:0 field:lunch.product,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.order.line,date:0
+msgid "Date Order"
+msgstr "Датум на налогот"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
+msgid "Cashbox for Lunch "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values
+msgid "Set CashBox to Zero"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.product:0
+msgid "General Information"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cancel:0
+#: view:lunch.order.line:0
+#: view:lunch.order.order:0
+#: view:lunch.validation:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
+msgid " Cashboxes "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: report:lunch.order.line:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Единечна цена"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order.line,product_id:0
+#: field:lunch.product,name:0
+msgid "Product"
+msgstr "Производ"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,description:0
+#: report:lunch.order.line:0
+#: field:lunch.product,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.order.line,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.order.line,price:0
+#: field:lunch.product,price:0
+msgid "Price"
+msgstr "Цена"
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+msgid "Search CashMove"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "Total box"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
+msgid "Lunch Product"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
+msgid "Total Remaining"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order:0
+msgid "Total price"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: selection:report.lunch.order.line,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Февруари"
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashbox,name:0 field:lunch.category,name:0
+#: field:lunch.product,name:0 field:report.lunch.order,box_name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.cashmove:0
+msgid "Total amount"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "Tasks performed in last 30 days"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.category:0
+msgid "Category related to Products"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form view:lunch.cashbox:0
+msgid "Cashboxes"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:lunch.cashmove,order_id:0
+#: selection:lunch.cashmove,state:0
+#: report:lunch.order.line:0
+#: view:lunch.order.line:0
+#: field:lunch.order.line,order_id:0
+msgid "Order"
+msgstr "Нарачка"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
+#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
+#: report:lunch.order.line:0
+msgid "Lunch Order"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.amount:0
+msgid "Box amount in current month"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.view_lunch_product_form_installer
+msgid "Define Your Lunch Products"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "Tasks during last 7 days"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
+msgid "Cash Position by User"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
+msgid "Manager"
+msgstr "Менаџер"
+
+#. module: lunch
+#: view:report.lunch.order:0
+msgid "   30 Days   "
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: view:lunch.order:0
+msgid "To Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: lunch
+#: field:report.lunch.order.line,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#. module: lunch
+#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_create_cashbox
+msgid "Create Lunch Cash Boxes"
+msgstr ""
diff --git a/addons/mail/i18n/cs.po b/addons/mail/i18n/cs.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e8d81fd
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,524 @@
+# Czech translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 07:50+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-26 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
+#: field:mail.message.common,subtype:0
+msgid "Message type"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,auto_delete:0
+msgid "Permanently delete emails after sending"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+msgid "Open Related Document"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+msgid "Open Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Message Details"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.thread:0
+msgid "Communication History"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.alias:0
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
+#: view:mail.compose.message:0
+msgid "Compose Email"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0
+#: help:mail.message.common,body_text:0
+msgid "Plain-text version of the message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Body"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.mail,email_to:0
+msgid "Message recipients"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0
+#: field:mail.message.common,body_text:0
+msgid "Text contents"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+#: selection:mail.mail,state:0
+msgid "Received"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Thread"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.mail,mail_server_id:0
+msgid "Outgoing mail server"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: selection:mail.mail,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.mail,reply_to:0
+msgid "Reply-To"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0
+#: help:mail.message.common,body_html:0
+msgid "Rich-text/HTML version of the message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.mail,auto_delete:0
+msgid "Auto Delete"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0
+#: help:mail.message.common,email_bcc:0
+msgid "Blind carbon copy message recipients"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,subject:0
+#: field:mail.message,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:152
+#, python-format
+msgid "On %(date)s, "
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,email_from:0
+#: field:mail.mail,email_from:0
+#: field:mail.message,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+#: view:mail.message.subtype:0
+msgid "Email message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
+#: view:mail.compose.message:0
+#, python-format
+msgid "Send"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Failed"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#. openerp-web
+#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
+#: view:mail.mail:0
+#, python-format
+msgid "Reply"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+#: selection:mail.mail,state:0
+msgid "Sent"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0
+#: help:mail.message.common,subtype:0
+msgid ""
+"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
+"text contents accordingly"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.compose.message:0
+#: field:mail.message,partner_ids:0
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
+msgid "E-mail composition wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,res_id:0
+#: field:mail.followers,res_id:0
+#: field:mail.message,res_id:0
+#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
+msgid "Related Document ID"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
+#, python-format
+msgid "Re:"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0
+#: field:mail.message.common,model:0
+msgid "Related Document model"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Email Search"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.message,original:0
+msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+msgid "Partner Name"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Retry"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+#: selection:mail.mail,state:0
+msgid "Outgoing"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Send Now"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.message,partner_id:0
+msgid "Related partner"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.alias:0
+#: view:mail.mail:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,date:0
+#: field:mail.message,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
+#, python-format
+msgid "%(sender_name)s wrote:"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,body_html:0 field:mail.message,body_html:0
+#: field:mail.message.common,body_html:0
+msgid "Rich-text contents"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.message,original:0
+msgid "Original"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0
+#, python-format
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,message_id:0
+#: field:mail.message,message_id:0
+msgid "Message-Id"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
+#: view:mail.mail:0
+#: field:mail.message,attachment_ids:0
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.mail,email_cc:0
+msgid "Cc"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_message.py:159
+#, python-format
+msgid " on "
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.mail,auto_delete:0
+msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.mail,references:0
+msgid "References"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.message,display_text:0
+msgid "Display Text"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.compose.message:0
+#: view:mail.wizard.invite:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_thread.py:434
+#, python-format
+msgid "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.message,user_id:0
+msgid "Related user"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,headers:0 help:mail.message,headers:0
+#: help:mail.message.common,headers:0
+msgid ""
+"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
+"inbound messages only)"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.mail:0
+msgid "Creation Month"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.mail,email_to:0
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mailgate_thread
+#: view:mail.thread:0
+msgid "Email Threads"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
+#: help:mail.message.common,email_from:0
+msgid ""
+"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
+"but a message."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+msgid "Body (Plain)"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
+#, python-format
+msgid "You"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.compose.message,message_id:0
+#: help:mail.message,message_id:0
+msgid "Message unique identifier"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: view:mail.message:0
+msgid "Body (Rich)"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_message.py:155
+#, python-format
+msgid ""
+"%s wrote on %s: \n"
+" Subject: %s \n"
+"\t"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
+#: view:mail.mail:0
+#: view:mail.message:0
+msgid "Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
+#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
+#: field:mail.group,message_ids:0
+#: view:mail.message:0
+#: field:mail.thread,message_ids:0
+#: field:res.partner,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,headers:0 field:mail.message,headers:0
+#: field:mail.message.common,headers:0
+msgid "Message headers"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,email_bcc:0 field:mail.message,email_bcc:0
+#: field:mail.message.common,email_bcc:0
+msgid "Bcc"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_common
+msgid "mail.message.common"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.mail,references:0
+msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.mail,email_cc:0
+msgid "Carbon copy message recipients"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: selection:mail.mail,state:0
+msgid "Delivery Failed"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
+msgid "Email Message"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
+msgid "Email Thread"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: field:mail.compose.message,filter_id:0
+msgid "Filters"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: code:addons/mail/mail_thread.py:220
+#, python-format
+msgid "Mail attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: mail
+#: help:mail.mail,reply_to:0
+msgid "Preferred response address for the message"
+msgstr ""
index 82d584b..7615a73 100644 (file)
@@ -1,27 +1,26 @@
-# Translation of OpenERP Server.
-# This file contains the translation of the following modules:
-#      * mrp
+# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:35+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-23 21:44+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-24 04:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.production,move_created_ids:0
-#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
-msgid "Moves Created"
-msgstr "Movimientos creados"
+#: view:mrp.routing.workcenter:0
+msgid "Routing Work Centers"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
@@ -32,41 +31,38 @@ msgid ""
 "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
 "(stock increase) when the order is processed."
 msgstr ""
-"Las órdenes de fabricación suelen ser propuestas automáticamente por OpenERP "
-"en base a la lista de materiales y las reglas de abastecimiento, pero "
-"también puede crear órdenes de fabricación manualmente. OpenERP controlará "
-"el consumo de las materias primas (disminución de stock) y la producción de "
-"los productos terminados (aumento de stock) cuando se procese la orden."
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production,location_src_id:0
 msgid "Location where the system will look for components."
-msgstr "Ubicación donde el sistema buscará los componentes."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,workcenter_lines:0
 msgid "Work Centers Utilisation"
-msgstr "Utilización del centro de producción"
-
-#. module: mrp
-#: view:mrp.routing.workcenter:0
-msgid "Routing Work Centers"
-msgstr "Ruta de centros de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
-msgid "Manufacturing Resource Planning"
-msgstr "Planificación de recursos de fabricación (MRP)"
+#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
+msgid "Sugar"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "No. Of Cycles"
-msgstr "Núm. de ciclos"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
+#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
 #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
+#: field:report.workcenter.load,cycle:0
 msgid "Number of Cycles"
-msgstr "Número de ciclos"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
+msgid "Fluid"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@@ -74,26 +70,23 @@ msgid ""
 "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
 "automatically as soon as the minimum stock is reached."
 msgstr ""
-"La 'regla de stock mínimo' permite al sistema de crear órdenes  de "
-"abasteciemiento automáticamente cuando el stock mínimo es alcanzado"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,picking_id:0
-#: field:mrp.production.order,picking_id:0
 msgid "Picking list"
-msgstr "Albarán"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/report/price.py:121
+#: code:addons/mrp/report/price.py:130
 #, python-format
 msgid "Hourly Cost"
-msgstr "Coste horario"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/report/price.py:130
+#: code:addons/mrp/report/price.py:139
 #, python-format
 msgid "Cost Price per Uom"
-msgstr "Precio de coste pour Udm"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
@@ -101,36 +94,30 @@ msgid "Scrap Products"
 msgstr "Productos de desecho"
 
 #. module: mrp
-#: view:mrp.production.order:0
-#: field:mrp.production.order,day:0
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
-
-#. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
 msgid "Routings"
-msgstr "Procesos productivos"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,product_id:0
 msgid "Work Center Product"
-msgstr "Producto centro de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.bom:0
 msgid "Search Bill Of Material"
-msgstr "Buscar lista de materiales"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
 msgid "For stockable products and consumables"
-msgstr "Para productos almacenables y consumibles"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
 msgid "To Produce"
-msgstr "A producir"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@@ -138,100 +125,77 @@ msgid ""
 "Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
 "of the routing."
 msgstr ""
-"Número de iteraciones que debe realizar este centro de producción en la "
-"operación indicada de la ruta."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.bom:0
 #: field:mrp.bom,code:0
-#: view:mrp.production:0
 #: field:mrp.production,name:0
 msgid "Reference"
-msgstr "Referencia"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Finished Products"
-msgstr "Productos finalizados"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
 msgid "To Buy"
-msgstr "A comprar"
-
-#. module: mrp
-#: view:mrp.production.order:0
-msgid "Raw Material Location"
-msgstr "Ubicación de materias primas"
-
-#. module: mrp
-#: help:mrp.installer,mrp_operations:0
-msgid ""
-"Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
-"and end date of execution of the order."
 msgstr ""
-"Mejora las órdenes de producción con los estados de preparación, así como la "
-"fecha de inicio y final de la ejecución de la orden."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
 msgstr ""
-"El sistema crea automáticamente una petición de presupuesto al proveedor "
-"preferido."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Products to Finish"
-msgstr "Productos a terminar"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.bom,method:0
 msgid "Set / Pack"
-msgstr "Conjunto / Paquete"
-
-#. module: mrp
-#: field:mrp.installer,mrp_subproduct:0
-msgid "MRP Subproducts"
-msgstr "Subproductos MRP"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 #: field:mrp.production,state:0
-#: view:mrp.production.order:0
-#: field:mrp.production.order,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
 msgid "Cost per hour"
-msgstr "Coste por hora"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
+#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
+msgid "Orange"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
 msgid ""
-"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
-"production order."
+"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
+"training session for instance."
 msgstr ""
-"En caso de que el método de suministro del producto es Producir, el sistema "
-"crea una orden de producción."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "UOM"
-msgstr "UdM"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:change.production.qty,product_qty:0
-#: field:mrp.bom,product_qty:0
-#: field:mrp.production,product_qty:0
-#: view:mrp.production.order:0
-#: field:mrp.production.order,product_qty:0
-#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
 msgid "Product Qty"
-msgstr "Ctdad producto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.workcenter,product_id:0
@@ -239,64 +203,70 @@ msgid ""
 "Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
 "accounting."
 msgstr ""
-"Introduzca este producto para realizar fácilmente un seguimiento de sus "
-"costes de producción en la contabilidad analítica."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
 msgid "For purchased material"
-msgstr "Para material comprado"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom.revision,indice:0
 msgid "Revision"
-msgstr "Revisión"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
+msgid ""
+"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
+"the product can be purchased."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
 msgid "Reporting"
-msgstr "Informe"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
 msgid "Cycle Account"
-msgstr "Cuenta ciclo"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/report/price.py:121
+#: code:addons/mrp/report/price.py:130
 #, python-format
 msgid "Work Cost"
-msgstr "Coste del trabajo"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: report:bom.structure:0
 msgid "["
-msgstr "["
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
 msgid "Procurement of services"
-msgstr "Abastecimiento de servicios"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.workcenter:0
 msgid "Capacity Information"
-msgstr "Información de capacidad"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: report:mrp.production.order:0
-msgid "Destination Location"
-msgstr "Ubicación destino"
+#: view:mrp.production:0
+#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
+msgid "Produced Products"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: view:mrp.installer:0
-msgid "title"
-msgstr "título"
+#: report:mrp.production.order:0
+msgid "Destination Location"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
+#: view:mrp.config.settings:0
 msgid "Master Data"
-msgstr "Datos principales"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@@ -304,99 +274,93 @@ msgid ""
 "The system waits for the products to be available in the stock. These "
 "products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
 msgstr ""
-"El sistema espera a que los productos estén disponibles en el stock. Estos "
-"productos suelen ser adquiridos de forma manual o a través de una regla de "
-"stock mínimo."
 
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "Partner Ref"
-msgstr "Ref. empresa"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
-msgid "Amount in hours"
-msgstr "Cantidad en horas"
+#: field:mrp.production,origin:0
+#: report:mrp.production.order:0
+msgid "Source Document"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,product_lines:0
 msgid "Scheduled goods"
-msgstr "Bienes planificados"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.bom,type:0
 msgid "Sets / Phantom"
-msgstr "Conjuntos / Fantasma"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.bom,position:0
 msgid "Reference to a position in an external plan."
-msgstr "Referencia a una ubicación en una plan. externa"
-
-#. module: mrp
-#: selection:mrp.production.order,month:0
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
-
-#. module: mrp
-#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order
-msgid "Production Order Report"
-msgstr "Informe de órden de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: selection:mrp.production.order,month:0
-msgid "June"
-msgstr "Junio"
+#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
+msgid "Cloth"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
 msgid "Product Produce"
-msgstr "Producir producto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: selection:mrp.production.order,month:0
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+#: constraint:mrp.bom:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/report/price.py:177
-#, python-format
-msgid "Components Cost of "
-msgstr "Coste de los componentes de "
+#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
+msgid "Work Center Usage"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
 msgid "Procurement of stockable Product"
-msgstr "Abastecimiento de producto almacenable"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.bom:0
 msgid "Default UOM"
-msgstr "UdM por defecto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/report/price.py:130
+#: sql_constraint:mrp.production:0
+msgid "Reference must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: code:addons/mrp/report/price.py:139
 #: report:bom.structure:0
+#: view:mrp.bom:0
 #: field:mrp.product_price,number:0
+#: view:mrp.production:0
 #: report:mrp.production.order:0
 #, python-format
 msgid "Quantity"
-msgstr "Cantidad"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
 msgid "Nbr of hours"
-msgstr "Nº de horas"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Confirm Production"
-msgstr "Confirmar producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
@@ -404,58 +368,58 @@ msgid ""
 "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
 "quantity and the products parameters."
 msgstr ""
-"El sistema crea una orden (de producción o de compra) en función de la "
-"cantidad vendida y los parámetros de los productos."
 
 #. module: mrp
-#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
+#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
 msgid ""
-"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
-"training session for instance."
+"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
+"production order."
 msgstr ""
-"Esto se utiliza en caso de un servicio sin ningún tipo de impacto en el "
-"sistema, una sesión de formación, por ejemplo."
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.installer,mrp_repair:0
-msgid "Repairs"
-msgstr "Reparaciones"
+#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
+msgid ""
+"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
+"manufacturing a product when you have different ways of building the same "
+"product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
+"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
+"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.installer,stock_location:0
-msgid "Advanced Routes"
-msgstr "Rutas avanzadas"
+#: help:mrp.production,picking_id:0
+msgid ""
+"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
+"production plan"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
 msgid "Working Time"
-msgstr "Horario trabajo"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
 msgid "Weekly Stock Value Variation"
-msgstr "Variación del valor del stock semanal"
-
-#. module: mrp
-#: help:mrp.installer,mrp_repair:0
-msgid ""
-"Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
-"invoicing)."
 msgstr ""
-"Activa la garantía y la gestión de reparaciones (y su impacto sobre stocks y "
-"facturación)"
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.production,date_planned_date:0
+#: view:mrp.production:0
+#: field:mrp.production,date_planned:0
 #: report:mrp.production.order:0
-#: field:mrp.production.order,date_planned:0
 msgid "Scheduled Date"
-msgstr "Fecha programada"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: view:mrp.bom:0
+msgid "Component Product"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
+#: view:mrp.bom:0
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "Bill Of Material"
-msgstr "Lista de Material"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.routing,location_id:0
@@ -464,25 +428,26 @@ msgid ""
 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
 msgstr ""
-"Dejarlo vacío si se produce en el mismo lugar en que los productos acabados "
-"son necesarios. Indique una ubicación si se produce en una ubicación fija. "
-"Puede ser una ubicación de otra empresa si subcontrata las operaciones de "
-"fabricación."
 
 #. module: mrp
 #: view:board.board:0
 msgid "Stock Value Variation"
-msgstr "Variación del valor de stock"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
 msgid "Bill of Materials Structure"
-msgstr "Estructura lista de materiales"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
 msgid "Product type is service"
-msgstr "Producto de tipo servicio"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
@@ -490,23 +455,26 @@ msgid ""
 "Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
 "your bill of materials."
 msgstr ""
-"Definir grupos específicos de propiedad que se pueden asignar a las "
-"propiedades de su lista de materiales."
+
+#. module: mrp
+#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
+msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
 msgid "Manufacturing decomposition"
-msgstr "Descomposición fabricación"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
 msgid "For Services."
-msgstr "Para servicios"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom.revision,date:0
 msgid "Modification Date"
-msgstr "Fecha de modificación"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
@@ -515,19 +483,17 @@ msgid ""
 "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
 "production orders."
 msgstr ""
-"Rellenarlo sólo si desea crear entradas automáticas de contabilidad "
-"analítica según órdenes de producción."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
 msgid "Nbr of cycles"
-msgstr "Nº de ciclos"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
 msgid "Request for Quotation."
-msgstr "Solicitud de presupuesto."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@@ -535,94 +501,102 @@ msgid ""
 "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
 "centers."
 msgstr ""
-"La lista de materiales está vinculada a una ruta, es decir, la sucesión de "
-"centros de producción."
 
 #. module: mrp
 #: constraint:product.product:0
 msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr "Error: Código EAN no válido"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: view:mrp.production:0
+#: field:mrp.production,move_created_ids:0
+msgid "Products to Produce"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.routing:0
 #: field:mrp.routing,location_id:0
 msgid "Production Location"
-msgstr "Ubicación de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Change Qty"
-msgstr "Cambiar Ctd."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
+msgid "Configure your work centers"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Force Reservation"
-msgstr "Forzar reservas"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom.revision,author_id:0
 msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:report.mrp.inout,value:0
 msgid "Stock value"
-msgstr "Valor del stock"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
 msgid "Product BoM Structure"
-msgstr "Estructura LdM del producto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Search Production"
-msgstr "Buscar producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/report/price.py:130
+#: code:addons/mrp/report/price.py:139
 #, python-format
 msgid "Supplier Price per Uom"
-msgstr "Precio proveedor por UdM"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: selection:mrp.production.order,month:0
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
+msgid ""
+"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
-msgid "BoM Hierarchy"
-msgstr "Estructura LdM"
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
-#: view:mrp.product.produce:0
-#: view:mrp.production:0
-msgid "Produce"
-msgstr "Producir"
+#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
+msgid "BoM Hierarchy"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
-msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
+#: field:mrp.bom,product_uom:0
+#: field:mrp.production,product_uom:0
+#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
+msgid "Product UOM"
 msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.production,state:0
-#: view:mrp.production.order:0
-#: selection:mrp.production.order,state:0
 msgid "Picking Exception"
-msgstr "Excepción albarán"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,bom_lines:0
 msgid "BoM Lines"
-msgstr "Líneas de las listas de materiales"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,time_start:0
 msgid "Time before prod."
-msgstr "Tiempo antes producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.routing,active:0
@@ -630,59 +604,58 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
 "without removing it."
 msgstr ""
-"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ruta sin eliminarla."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
 msgid "Material Routing"
-msgstr "Ruta del material"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 #: field:mrp.production,move_lines2:0
 #: report:mrp.production.order:0
-#: field:mrp.production.order,consumed_products:0
 msgid "Consumed Products"
-msgstr "Productos consumidos"
-
-#. module: mrp
-#: constraint:mrp.bom:0
-msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
-msgstr "¡Error! No puede crear Listas de Material recursivas."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
 #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
 msgid "Work Center Load"
-msgstr "Carga centro de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/procurement.py:45
+#: code:addons/mrp/procurement.py:50
 #, python-format
 msgid "No BoM defined for this product !"
-msgstr "¡No se ha definido LdM para este producto!"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
 msgid "Bill of Material Components"
-msgstr "Componentes de lista de materiales"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.production.order,nbr:0
-msgid "# of Lines"
-msgstr "Nº de líneas"
+#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
+#: view:mrp.config.settings:0
 msgid "Planning"
-msgstr "Planificación"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Ready"
-msgstr "Preparado"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
+msgid "Shirt Buttons"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production,routing_id:0
@@ -692,34 +665,26 @@ msgid ""
 "operations and to plan future loads on work centers based on production "
 "plannification."
 msgstr ""
-"Lista de las operaciones (lista de los centros de trabajo) para producir los "
-"productos acabados. La ruta se utiliza principalmente para calcular los "
-"costes del centro de trabajo durante las operaciones y planificar la carga "
-"en el futuro en los centros de trabajo basada en la planificación de "
-"producción."
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
 msgid "Time in hours for doing one cycle."
-msgstr "Tiempo en horas para realizar un ciclo."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: report:bom.structure:0
-msgid "BOM Ref"
-msgstr "Ref LdM"
+#: constraint:mrp.bom:0
+msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
-#: selection:mrp.production,state:0
-#: view:mrp.production.order:0
-#: selection:mrp.production.order,state:0
 msgid "In Production"
-msgstr "En producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
 msgid "Master Bill of Materials"
-msgstr "Lista de materiales maestra"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.bom,product_uos:0
@@ -727,107 +692,84 @@ msgid ""
 "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
 "promotion of stock."
 msgstr ""
-"UdV del producto (Unidad de Venta) es la unidad de medida para la "
-"facturación y la promoción de existencias."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.product_price:0
 #: view:mrp.workcenter.load:0
 msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.bom:0
 #: view:mrp.workcenter:0
 msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. module: mrp
-#: code:addons/mrp/report/price.py:150
-#: code:addons/mrp/report/price.py:201
-#, python-format
-msgid "Total Cost of "
-msgstr "Coste total de "
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
-msgstr "Vinculado al método de abastecimiento 'Regla de stock mínimo'."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
 msgid "Per month"
-msgstr "Por mes"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/mrp.py:595
-#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:77
-#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:82
+#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
+#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
 #, python-format
 msgid "Couldn't find bill of material for product"
-msgstr "No se puede encontrar la lista de material para el producto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: report:bom.structure:0
 msgid "Product Name"
-msgstr "Nombre producto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/mrp.py:495
+#: code:addons/mrp/mrp.py:503
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
-msgstr "¡Acción no válida!"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.bom,product_efficiency:0
 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
 msgstr ""
-"Un factor de 0.9 indica una pérdida del 10% en el proceso de producción."
 
 #. module: mrp
-#: view:mrp.installer:0
-msgid ""
-"Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
-"following addons."
+#: code:addons/mrp/mrp.py:737
+#: code:addons/mrp/mrp.py:765
+#, python-format
+msgid "Warning!"
 msgstr ""
-"Añada más funcionalidades en el núcleo de la aplicación de fabricación con "
-"los siguientes módulos."
 
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "Printing date"
-msgstr "Fecha impresión"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
 msgid "RFQ"
-msgstr "Petición presupuesto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
 msgid "Procurement rule"
-msgstr "Regla de abastecimiento"
-
-#. module: mrp
-#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
-msgid "Specify Cost of Work center per hour."
-msgstr "Especificar costes del centro de trabajo por hora."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Partial"
-msgstr "Parcial"
-
-#. module: mrp
-#: selection:mrp.production.order,month:0
-msgid "September"
-msgstr "Septiembre"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "WorkCenter"
-msgstr "Centro de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
@@ -836,194 +778,185 @@ msgid ""
 "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
 "service is done (= the delivery of the products)."
 msgstr ""
-"Dependiendo del método elegido para \"suministrar\" del servicio, la orden "
-"de abastecimiento crea una solicitud de presupuesto para un pedido de compra "
-"(subcontratación) o espera hasta que el servicio se realice (= la entrega de "
-"los productos)."
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.production,priority:0
-#: selection:mrp.production.order,priority:0
 msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
-msgid "Work Center Usage"
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
 msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
-msgid "Manufacturing Order"
-msgstr "Órden de producción"
+#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
+msgid ""
+"Work Centers allow you to create and manage manufacturing units.  They "
+"consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
+"capacity and planning forecast.  Keep in mind that the working time and "
+"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
+"work center."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
-msgid "Procurement of raw material"
-msgstr "Abastecimiento de materias primas"
+#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
+#: view:mrp.config.settings:0
+#: view:mrp.production:0
+#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
+#: field:procurement.order,production_id:0
+msgid "Manufacturing Order"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
-msgid ""
-"Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
-"routing."
+#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
+msgid "Procurement of raw material"
 msgstr ""
-"Tiempo en horas para este centro de producción para realizar la operación de "
-"la ruta indicada."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 #: field:mrp.production,cycle_total:0
 msgid "Total Cycles"
-msgstr "Total ciclos"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.production,state:0
-#: view:mrp.production.order:0
-#: selection:mrp.production.order,state:0
 msgid "Ready to Produce"
-msgstr "Listo para producir"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom.revision,name:0
 msgid "Modification name"
-msgstr "Nombre de modificación"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.bom:0
 #: view:mrp.production:0
-#: field:mrp.production.order,date:0
 msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,type:0
 msgid "BoM Type"
-msgstr "Tipo de lista de materiales"
-
-#. module: mrp
-#: view:mrp.production.order:0
-msgid "Extended Filters..."
-msgstr "Filtros extendidos..."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/procurement.py:47
+#: code:addons/mrp/procurement.py:52
 #, python-format
 msgid ""
 "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
 msgstr ""
-"Abastecimiento '%s' tiene una excepción: 'El producto no tiene LdM definida!'"
 
 #. module: mrp
-#: view:mrp.production.order:0
 #: view:mrp.property:0
 msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: code:addons/mrp/mrp.py:626
+#, python-format
+msgid "Could not cancel manufacturing order !"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:report.workcenter.load,cycle:0
 msgid "Nbr of cycle"
-msgstr "Núm. de ciclo"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr "Compañías"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: code:addons/mrp/mrp.py:634
+#, python-format
+msgid ""
+"You must first cancel related internal picking attached to this "
+"manufacturing order."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
 msgid "Minimum Stock"
-msgstr "Stock mínimo"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: code:addons/mrp/mrp.py:503
+#, python-format
+msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
 msgid "Dashboard"
-msgstr "Tablero"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: view:board.board:0
-msgid "Work Center Future Load"
-msgstr "Carga futura del centro de producción"
+#: code:addons/mrp/report/price.py:160
+#: code:addons/mrp/report/price.py:211
+#, python-format
+msgid "Total Cost of %s %s"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
 msgid "Stockable Product"
-msgstr "Producto almacenable"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/report/price.py:121
+#: code:addons/mrp/report/price.py:130
 #, python-format
 msgid "Work Center name"
-msgstr "Nombre del centro de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.routing,code:0
 msgid "Code"
-msgstr "Código"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "No. Of Hours"
-msgstr "Núm. de horas"
-
-#. module: mrp
-#: field:mrp.installer,mrp_jit:0
-msgid "Just In Time Scheduling"
-msgstr "Planificación 'Just in Time'"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.property:0
-#: view:mrp.property.group:0
 msgid "Property Group"
-msgstr "Grupo de propiedad"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Qty"
-msgstr "Ctd."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
 msgid "Manufacturing Plan."
-msgstr "Plan de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.routing:0
 #: view:mrp.workcenter:0
 msgid "Inactive"
-msgstr "Inactivo"
-
-#. module: mrp
-#: help:mrp.installer,mrp_subproduct:0
-msgid ""
-"Enables multiple product output from a single production order: without "
-"this, a production order can have only one output product."
 msgstr ""
-"Habilita la salida de múltiples productos de una sola orden de producción: "
-"sin ello, una orden de producción sólo puede tener un producto de salida."
 
 #. module: mrp
 #: view:change.production.qty:0
+#: view:mrp.config.settings:0
 #: view:mrp.product.produce:0
 #: view:mrp.product_price:0
-#: view:mrp.production:0
 #: view:mrp.workcenter.load:0
 msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#. module: mrp
-#: view:mrp.production:0
-msgid "Split in production lots"
-msgstr "Dividir en lotes de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
-msgid ""
-"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
-"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
+#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
+#, python-format
+msgid "Active Id is not found"
 msgstr ""
 
 #. module: mrp
@@ -1032,117 +965,82 @@ msgid ""
 "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
 "subcontracting demand for instance."
 msgstr ""
-"Si el servicio tiene un método de suministro 'Comprar', se crea una "
-"solicitud de presupuesto, por ejemplo, una petición de subcontratación."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,move_prod_id:0
 msgid "Move product"
-msgstr "Movimiento producto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Late"
-msgstr "Retrasado"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
 msgid "Make to stock"
-msgstr "Obtener para stock"
-
-#. module: mrp
-#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
-msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
 msgstr ""
-"Proporciona el orden de secuencias cuando se muestra una lista de "
-"enrutamiento de los centros de trabajo."
 
 #. module: mrp
 #: report:bom.structure:0
 msgid "BOM Name"
-msgstr "Nombre LdM"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Start Production"
-msgstr "Empezar producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
 msgid "Production Dashboard"
-msgstr "Tablero de producción"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Source Loc."
-msgstr "Ubic. orígen"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,position:0
 msgid "Internal Reference"
-msgstr "Referencia interna"
-
-#. module: mrp
-#: help:mrp.installer,stock_location:0
-msgid ""
-"Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
-"warehouses)."
 msgstr ""
-"Gestiona las rutas y caminos de los productos dentro y entre las ubicaciones "
-"(por ejemplo, almacenes)."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
 msgid "Product's structure"
-msgstr "Estructura de producto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,name:0
 #: report:mrp.production.order:0
 #: field:mrp.production.product.line,name:0
+#: view:mrp.property:0
 #: field:mrp.routing,name:0
 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0
 msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#. module: mrp
-#: view:mrp.installer:0
-msgid "MRP Application Configuration"
-msgstr "Configuración aplicación MRP"
-
-#. module: mrp
-#: help:mrp.installer,mrp_jit:0
-msgid ""
-"Enables Just In Time computation of procurement orders.\n"
-"\n"
-"While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer "
-"avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run "
-"the procurement scheduler manually."
 msgstr ""
-"Permite el cálculo de las órdenes de abastecimiento justo a tiempo (Just In "
-"Time).\n"
-"\n"
-"Si bien consume más recursos que la configuración predeterminada, el cálculo "
-"JIT evita tener que esperar a que se ejecute el planificador de "
-"abastecimientos o tener que ejecutar el planificador de abastecimientos de "
-"forma manual."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.product.produce,mode:0
 msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: report:bom.structure:0
 msgid "]"
-msgstr "]"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
 msgid "Amount measuring unit"
-msgstr "Importe unidad de medida"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
@@ -1154,117 +1052,80 @@ msgid ""
 "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
 "the manufacturing route depending on the needs of the company."
 msgstr ""
-"Las órdenes de fabricación describen las operaciones que deben ser "
-"realizadas y las materias primas necesarias para cada etapa de fabricación. "
-"Utilice las especificaciones (listas de materiales o LdM) para obtener las "
-"necesidades de materias primas y las órdenes de fabricación necesarias para "
-"los productos finales. Una vez las listas de materiales hayan sido "
-"definidas, OpenERP es capz de decidir automáticamente al ruta de fabricación "
-"en función de las necesidades de la compañía."
 
 #. module: mrp
-#: constraint:mrp.production:0
-msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
-msgstr "¡Cantidad ordenada no puede ser negativa o cero!"
+#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
+msgid "MRP Management"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
-msgid "Manufacturing Orders in Progress"
-msgstr "Órdenes de producción en progreso"
+#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
+msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information
+#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
 msgid ""
-"\n"
-"    This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
-"\n"
-"    Features:\n"
-"    * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
-"    * Multi-level BoMs, no limit\n"
-"    * Multi-level routing, no limit\n"
-"    * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
-"    * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
-"    * Multi-pos, multi-warehouse\n"
-"    * Different reordering policies\n"
-"    * Cost method by product: standard price, average price\n"
-"    * Easy analysis of troubles or needs\n"
-"    * Very flexible\n"
-"    * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
-"        that include child and phantom BoMs\n"
-"    It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
-"    consumable of services. Services are completely integrated with the "
-"rest\n"
-"    of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
-"    in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
-"production.\n"
-"\n"
-"    Reports provided by this module:\n"
-"    * Bill of Material structure and components\n"
-"    * Load forecast on Work Centers\n"
-"    * Print a production order\n"
-"    * Stock forecasts\n"
-"    Dashboard provided by this module::\n"
-"    * List of next production orders\n"
-"    * List of deliveries (out picking)\n"
-"    * Graph of work center load\n"
-"    * List of procurement in exception\n"
-"    "
+"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
+"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
 msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
-msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
-msgstr "Órdenes de producción en espera de productos"
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
+msgid "Manufacturing Orders in Progress"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.bom:0
 #: view:mrp.production:0
-#: view:mrp.production.order:0
 #: view:mrp.property:0
 #: view:mrp.routing:0
 #: view:mrp.workcenter:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Agrupar por..."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/report/price.py:121
+#: code:addons/mrp/report/price.py:130
 #, python-format
 msgid "Cycles Cost"
-msgstr "Coste ciclos"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
 msgid "Amount in cycles"
-msgstr "Valor en ciclos"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,location_dest_id:0
-#: view:mrp.production.order:0
-#: field:mrp.production.order,location_dest_id:0
 msgid "Finished Products Location"
-msgstr "Ubicación productos finalizados"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
 msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
+msgid ""
+"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
+"routing."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
 msgid "Analytic Journal"
-msgstr "Diario analítico"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
-#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
 #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
 msgid "Work Centers"
-msgstr "Centros de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
 msgid "Per week"
-msgstr "Por semana"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
@@ -1274,68 +1135,62 @@ msgid ""
 "They are attached to bills of materials that will define the required raw "
 "materials."
 msgstr ""
-"Las rutas le permiten crear y gestionar las operaciones de fabricación a "
-"realizar en sus centros de producción para fabricar un producto. Están "
-"relacionadas con las listas de materiales que definirán las materias primas "
-"necesarias."
+
+#. module: mrp
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
+msgid "Create or Import Products"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:report.workcenter.load,hour:0
 msgid "Nbr of hour"
-msgstr "Núm. de hora"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.routing:0
 msgid "Work Center Operations"
-msgstr "Operaciones del centro de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.routing:0
 msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
 #: view:mrp.bom:0
 #: field:mrp.production,bom_id:0
-#: field:mrp.production.order,bom_id:0
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
 msgid "Bill of Material"
-msgstr "Lista de material"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.workcenter.load:0
 msgid "Select time unit"
-msgstr "Seleccionar unidad de tiempo"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:report.workcenter.load:0
 msgid "Work Center load"
-msgstr "Carga centro de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production,location_dest_id:0
 msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: help:mrp.production,picking_id:0
+#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
 msgid ""
-"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
-"production plan"
+"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
+"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
+"will be automatically pre-completed."
 msgstr ""
-"Este es el albarán interno que trae el producto terminado hacia el plan de "
-"producción."
-
-#. module: mrp
-#: field:stock.change.standard.price,change_parent_price:0
-msgid "Change Parent Price"
-msgstr "Cambiar precio padre"
-
-#. module: mrp
-#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
-msgid "Stock Move"
-msgstr "Moviemiento de stock"
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@@ -1344,80 +1199,93 @@ msgid ""
 "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
 "configured by product."
 msgstr ""
-"La regla de stock mínimo es una regla de abastecimiento automático basado en "
-"una cantidad mínima y máxima. Está disponible en el menú de gestión de "
-"inventario y configurable por producto."
+
+#. module: mrp
+#: code:addons/mrp/report/price.py:187
+#, python-format
+msgid "Components Cost of %s %s"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
 msgid "Day by day"
-msgstr "Día por día"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.bom:0
 msgid "Revisions"
-msgstr "Revisiones"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: view:mrp.installer:0
-msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
+#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
+msgid "Shirt"
 msgstr ""
-"Configure su aplicación de planificación de recursos de fabricación (MRP)"
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,priority:0
-#: field:mrp.production.order,priority:0
 msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
+#: field:mrp.production,picking_id:0
 msgid "Picking List"
-msgstr "Albarán"
-
-#. module: mrp
-#: view:mrp.production.order:0
-msgid "Month -1"
-msgstr "Mes -1"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/mrp.py:924
+#: code:addons/mrp/mrp.py:1000
 #, python-format
 msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
-msgstr "Órden de producción '%s' planificada para el '%s'"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "Production Order N° :"
-msgstr "Núm. orden producción :"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/mrp.py:640
+#: code:addons/mrp/mrp.py:647
 #, python-format
 msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
-msgstr "Orden fabricación '%s' está preparada para producir."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
 msgid "Production Scheduled Product"
-msgstr "Fabricación planificada producto"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: code:addons/mrp/report/price.py:204
+#, python-format
+msgid "Work Cost of %s %s"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:res.company,manufacturing_lead:0
 msgid "Security days for each manufacturing operation."
-msgstr "Días de seguridad para cada operación de fabricación."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
+msgid "Water"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: view:mrp.bom:0
+msgid "Component Name"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
 msgid "Make to Stock"
-msgstr "Obtener para stock"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: selection:mrp.production.order,month:0
-msgid "July"
-msgstr "Julio"
+#: constraint:mrp.production:0
+msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
@@ -1428,12 +1296,6 @@ msgid ""
 "product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
 "production steps or define a single multi-level bill of materials."
 msgstr ""
-"Las listas de materiales maestras le permiten crear y gestionar la lista de "
-"las materias primas necesarias utilizadas para fabricar un producto acabado. "
-"OpenERP utilizará estas LdMs para proponer automáticamente órdenes de "
-"fabricación en función de las necesidades de producto. Puede crear una lista "
-"de materiales para definir los pasos de producción o definir una única lista "
-"de materiales multi-nivel."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
@@ -1441,118 +1303,101 @@ msgid ""
 "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
 "purchase order."
 msgstr ""
-"En caso de que el método de suministro del producto se Compra, el sistema "
-"crea un pedido de compra."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
 msgid "Procurement"
-msgstr "Abastecimiento"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
 #: view:mrp.product_price:0
 msgid "Product Cost Structure"
-msgstr "Estructura de los costes del producto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/report/price.py:130
+#: code:addons/mrp/report/price.py:139
 #, python-format
 msgid "Components suppliers"
-msgstr "Proveedores de componentes"
-
-#. module: mrp
-#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer
-msgid "mrp.installer"
-msgstr "mrp.instalador"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Production Work Centers"
-msgstr "Centros de trabajo de producción"
-
-#. module: mrp
-#: view:mrp.production.order:0
-#: field:mrp.production.order,month:0
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:62
-#, python-format
-msgid "Active Id is not found"
-msgstr "ID activo no se encuentra"
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Split in production lots"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.workcenter:0
 msgid "Search for mrp workcenter"
-msgstr "Buscar por centro de producción mrp"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.bom:0
 msgid "BoM Structure"
-msgstr "Despiece de la LdM"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,date_start:0
-#: field:mrp.production.order,date_start:0
 msgid "Start Date"
-msgstr "Fecha inicial"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
 msgid "Hour Account"
-msgstr "Cuenta horas"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Destination Loc."
-msgstr "Ubic. destino"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.production.order,product_id2:0
-msgid "Product Consumed"
-msgstr "Producto consumido"
+#: field:mrp.bom,method:0
+msgid "Method"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Pending"
-msgstr "Pendiente"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: code:addons/mrp/mrp.py:603
+#, python-format
+msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,active:0
 #: field:mrp.routing,active:0
 msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
 msgid "Procure Products"
-msgstr "Abastecer productos"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
 #: view:report.workcenter.load:0
 msgid "Work Center Loads"
-msgstr "Cargas centro de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
-#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
-#: view:mrp.bom:0
-#: field:mrp.bom,property_ids:0
-#: view:mrp.property:0
-#: view:procurement.order:0
-#: field:procurement.order,property_ids:0
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
+msgid "Bill of Material Revision"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production,origin:0
 msgid ""
 "Reference of the document that generated this production order request."
 msgstr ""
-"Referencia al documento que generó esta solicitud de orden de producción."
 
 #. module: mrp
 #: sql_constraint:mrp.bom:0
@@ -1561,99 +1406,72 @@ msgid ""
 "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
 "products on BoMs !"
 msgstr ""
-"Todas las cantidades de producto deben de ser superiores a cero.\n"
-"¡Debe instalar el módulo mrp_subproduct si quiere gestionar productos extra "
-"en las LdM!"
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Información extra"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
 msgid "Change Quantity of Products"
-msgstr "Cambiar cantidad de productos"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
 msgid "Drives the procurement orders for raw material."
-msgstr "Guía las órdenes de abastecimiento para materias primas."
-
-#. module: mrp
-#: view:mrp.production.order:0
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
 msgid "General Account"
-msgstr "Cuenta general"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "SO Number"
-msgstr "Número venta"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.production,state:0
-#: view:mrp.production.order:0
-#: selection:mrp.production.order,state:0
 msgid "Done"
-msgstr "Realizado"
-
-#. module: mrp
-#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price
-msgid "Change Standard Price"
-msgstr "Cambio de precio estándar"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.production,origin:0
-#: report:mrp.production.order:0
-#: field:mrp.production.order,origin:0
-msgid "Source Document"
-msgstr "Documento origen"
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
+msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.production,priority:0
-#: selection:mrp.production.order,priority:0
 msgid "Not urgent"
-msgstr "No urgente"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: help:stock.change.standard.price,change_parent_price:0
-msgid ""
-"This will change the price of parent products also according to the BoM "
-"structure specified for the product."
+#: field:mrp.production,user_id:0
+msgid "Responsible"
 msgstr ""
-"Esto cambiará el precio de los productos padre de acuerdo a la estructura de "
-"la lista de materiales del producto."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
 msgid "Manufacturing Orders To Start"
-msgstr "Órdenes de producción a iniciar"
-
-#. module: mrp
-#: code:addons/mrp/mrp.py:495
-#, python-format
-msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
 msgstr ""
-"¡No se puede eliminar orden(es) de producción que están en estado %s!"
 
 #. module: mrp
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
 #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
 #: view:mrp.workcenter:0
 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
 msgid "Work Center"
-msgstr "Centro de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
 msgid "Capacity per Cycle"
-msgstr "Capacidad por ciclo"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
@@ -1662,116 +1480,94 @@ msgstr "Capacidad por ciclo"
 #: view:mrp.production:0
 #: field:mrp.production,product_id:0
 #: report:mrp.production.order:0
-#: view:mrp.production.order:0
-#: field:mrp.production.order,product_id:0
 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0
 msgid "Product"
-msgstr "Producto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 #: field:mrp.production,hour_total:0
 msgid "Total Hours"
-msgstr "Total horas"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,location_src_id:0
-#: field:mrp.production.order,location_src_id:0
 msgid "Raw Materials Location"
-msgstr "Ubicación materias primas"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.product_price:0
 msgid "Print Cost Structure of Product."
-msgstr "Imprimir la estructura de costes del producto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,product_uos:0
 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
 msgid "Product UOS"
-msgstr "UdV del producto"
-
-#. module: mrp
-#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
-msgid ""
-"Work Centers allow you to create and manage manufacturing units consisting "
-"of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for "
-"capacity and planning forecasting."
 msgstr ""
-"Los centros de trabajo le permiten crear y administrar unidades de "
-"producción que consisten en una o más personas y / o máquinas que se pueden "
-"considerar como una unidad para la capacidad de planificación y previsión."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Consume Products"
-msgstr "Consumir productos"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.bom,product_uom:0
-#: field:mrp.production,product_uom:0
-#: field:mrp.production.order,product_uom:0
-#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
-msgid "Product UOM"
-msgstr "UdM del producto"
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
+#: view:mrp.product.produce:0
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Produce"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
 msgid "Make to Order"
-msgstr "Obtener bajo pedido"
-
-#. module: mrp
-#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order
-#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_mrp_production_orders_tree
-msgid "Production Analysis"
-msgstr "Análisis de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/mrp.py:349
+#: code:addons/mrp/mrp.py:358
 #, python-format
 msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: help:mrp.workcenter,note:0
+msgid ""
+"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
+"this Work Center."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production.lot.line:0
 msgid "Production Products"
-msgstr "Productos producidos"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,date_finished:0
-#: field:mrp.production.order,date_finished:0
 msgid "End Date"
-msgstr "Fecha final"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,resource_id:0
 msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.bom,date_start:0
 #: help:mrp.bom,date_stop:0
 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
 msgstr ""
-"Validez de esta LdM o componente. Dejarlo vacío si siempre es válido."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,product_uos:0
 msgid "Product UoS"
-msgstr "UdV del producto"
-
-#. module: mrp
-#: view:mrp.production.order:0
-msgid "#Line Orders"
-msgstr "Nº línea órdenes"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.production,priority:0
-#: selection:mrp.production.order,priority:0
 msgid "Very Urgent"
-msgstr "Muy urgente"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.bom,routing_id:0
@@ -1781,53 +1577,46 @@ msgid ""
 "operations and to plan future loads on work centers based on production "
 "planning."
 msgstr ""
-"La lista de operaciones (lista de los centros de trabajo) para producir los "
-"productos terminados. La ruta se utiliza principalmente para calcular los "
-"costes del centro de trabajo durante las operaciones de carga y planificar "
-"el futuro en los centros de trabajo basado en la planificación de la "
-"producción."
 
 #. module: mrp
 #: view:change.production.qty:0
 msgid "Approve"
-msgstr "Aprobar"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.property.group:0
 msgid "Properties categories"
-msgstr "Categorías de propiedades"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
 msgstr ""
-"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de órdenes de "
-"trabajo."
 
 #. module: mrp
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "Source Location"
-msgstr "Ubicación origen"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 #: view:mrp.production.product.line:0
 msgid "Scheduled Products"
-msgstr "Productos planificados"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production.lot.line:0
 msgid "Production Products Consommation"
-msgstr "Consumición de productos producidos"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
-#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Manufacturing Orders"
-msgstr "Órdenes de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.product.produce,mode:0
@@ -1838,46 +1627,42 @@ msgid ""
 "the quantity selected and it will finish the production order when total "
 "ordered quantities are produced."
 msgstr ""
-"El modo 'Sólo consumir' sólo se consumen los productos con la cantidad "
-"seleccionada.\n"
-"El modo 'Consumo y Producción' se consumen y también se producen los "
-"productos con la cantidad seleccionada y finalizará la orden de producción "
-"cuando el total de las cantidades solicitadas se han producido."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 #: report:mrp.production.order:0
 msgid "Work Orders"
-msgstr "Órdenes de trabajo"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
 msgid "Cost per cycle"
-msgstr "Coste por ciclo"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
 msgid "Service"
-msgstr "Servicio"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.production,state:0
-#: selection:mrp.production.order,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#. module: mrp
-#: view:mrp.production.order:0
-msgid "BOM"
-msgstr "LdM"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.bom,product_uom:0
 msgid ""
 "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
 msgstr ""
-"UdM(Unidad de medida) es la unidad de medida para el control de inventario"
+
+#. module: mrp
+#: code:addons/mrp/mrp.py:737
+#, python-format
+msgid ""
+"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
+"But you can only consume up to total %s quantities."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
@@ -1886,88 +1671,86 @@ msgid ""
 "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
 "level)."
 msgstr ""
-"La lista de materiales es la composición del producto. Los componentes (que "
-"son también productos) pueden tener sus propias listas de materiales (multi-"
-"nivel)."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,company_id:0
 #: field:mrp.production,company_id:0
-#: view:mrp.production.order:0
-#: field:mrp.production.order,company_id:0
 #: field:mrp.routing,company_id:0
 #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
 #: view:mrp.workcenter:0
 msgid "Company"
-msgstr "Compañía"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
+msgid "Amount in hours"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
 msgid "Time for 1 cycle (hour)"
-msgstr "Tiempo para 1 ciclo (horas)"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
 #: field:mrp.production.product.line,production_id:0
-#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
 msgid "Production Order"
-msgstr "Orden de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
 msgid "Automatic procurement rule"
-msgstr "Regla de abastecimiento automática"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Compute Data"
-msgstr "Calcular datos"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,product_uos_qty:0
 msgid "Product UoS Qty"
-msgstr "Cant. UdV del producto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/report/price.py:130
+#: code:addons/mrp/report/price.py:139
 #: view:mrp.bom:0
 #, python-format
 msgid "Components"
-msgstr "Componentes"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: report:bom.structure:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
 msgid "BOM Structure"
-msgstr "Despiece de la LdM"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,date_stop:0
 msgid "Valid Until"
-msgstr "Válido hasta"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,date_start:0
 msgid "Valid From"
-msgstr "Válido desde"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.bom,type:0
 msgid "Normal BoM"
-msgstr "LdM normal"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:res.company,manufacturing_lead:0
 msgid "Manufacturing Lead Time"
-msgstr "Tiempo entrega de fabricación"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
-#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
 msgid "Product UOS Qty"
-msgstr "Ctdad UdV producto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@@ -1976,24 +1759,21 @@ msgid ""
 "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
 "orders."
 msgstr ""
-"La variación semanal del valor del stock permite realizar un seguimiento de "
-"la evolución del valor del stock relativo a las actividades de fabricacion, "
-"recepciónd de productos y ordenes de entrega."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.product.produce:0
 msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,product_efficiency:0
 msgid "Manufacturing Efficiency"
-msgstr "Eficiencia de la producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.bom,active:0
@@ -2001,38 +1781,26 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
 "material without removing it."
 msgstr ""
-"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar las listas de material sin "
-"eliminarlas."
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,product_rounding:0
 msgid "Product Rounding"
-msgstr "Redondeo del producto"
-
-#. module: mrp
-#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
-#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
-msgid "Work Order"
-msgstr "Orden de trabajo"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_mrp_production_order
-msgid ""
-"This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
-"performance."
+#: selection:mrp.production,state:0
+msgid "New"
 msgstr ""
-"Estos informes le permiten analizar sus actividad productiva y su "
-"rendimiento."
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.product.produce,mode:0
 msgid "Consume Only"
-msgstr "Consumir únicamente"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Recreate Picking"
-msgstr "Volver a crear albarán"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.bom,type:0
@@ -2043,16 +1811,6 @@ msgid ""
 "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
 "being produced."
 msgstr ""
-"Si un sub-producto se utiliza en varios productos, puede ser útil crear su "
-"propia lista de materiales. Aunque si no quiere órdenes de producción "
-"separadas para este sub-producto, seleccione Conjunto/Fantasma como tipo de "
-"LdM. Si una LdM fantasma se utiliza para un producto raíz, será vendida y "
-"enviada como un conjunto de componentes, en vez de ser producida."
-
-#. module: mrp
-#: field:mrp.bom,method:0
-msgid "Method"
-msgstr "Método"
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.production,state:0
@@ -2065,176 +1823,160 @@ msgid ""
 " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
 " When the production is over, the state is set to 'Done'."
 msgstr ""
-"Cuando se crea la orden de fabricación su estado es fijado a \"Borrador\"\n"
-" Si la orden está confirmdada, el estado es fijado a \"Esperando "
-"mercancía\"\n"
-" Si existe alguna excepción, el estado es fijado a \"Excepcion de "
-"abastecimiento\"\n"
-"Si el stock está disponible, el estado es fijado a \"Listo para producir\"\n"
-" Cuando la fabricación comienza, el estado es fijado a \"En producción\"\n"
-" Cuando la fabricación finaliza, el estado es fijado a \"Realizado\""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.bom,method:0
 msgid "On Order"
-msgstr "En orden"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
-#: view:res.company:0
 msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: view:mrp.bom:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter,time_stop:0
 msgid "Time after prod."
-msgstr "Tiempo después producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
 msgid "Type of period"
-msgstr "Tipo de período"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Total Qty"
-msgstr "Ctdad total"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
+#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
 #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
+#: field:report.workcenter.load,hour:0
 msgid "Number of Hours"
-msgstr "Número de horas"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.workcenter:0
 msgid "Costing Information"
-msgstr "Información de costes"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
 msgid "Procurement Orders"
-msgstr "Órdenes de abastecimiento"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.bom,product_rounding:0
 msgid "Rounding applied on the product quantity."
-msgstr "Redondeo aplicado sobre la cantidad de producto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
 msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
-msgstr "Asignación desde producción o pedido de compra."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
 msgid "Parent Routing"
-msgstr "Proceso productivo padre"
-
-#. module: mrp
-#: view:mrp.installer:0
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.workcenter,time_start:0
 msgid "Time in hours for the setup."
-msgstr "Tiempo en horas para la configuración."
-
-#. module: mrp
-#: selection:mrp.production.order,month:0
-msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.installer,config_logo:0
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
+#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
+msgid "Orange Juice"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
 #: field:procurement.order,bom_id:0
 msgid "BoM"
-msgstr "Lista de materiales (LdM)"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
 #: view:report.mrp.inout:0
 msgid "Stock value variation"
-msgstr "Variación del valor del stock"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
 msgid "Assignment from stock."
-msgstr "Asignación desde stock."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.production,state:0
-#: view:mrp.production.order:0
-#: selection:mrp.production.order,state:0
 msgid "Waiting Goods"
-msgstr "Esperando mercancía"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
 msgid "last indice"
-msgstr "Último índice"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,revision_ids:0
 #: view:mrp.bom.revision:0
 msgid "BoM Revisions"
-msgstr "Revisiones lista de materiales"
-
-#. module: mrp
-#: selection:mrp.production,state:0
-#: selection:mrp.production.order,state:0
-msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:report.mrp.inout,date:0
+#: view:report.workcenter.load:0
 #: field:report.workcenter.load,name:0
 msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#. module: mrp
-#: field:mrp.installer,progress:0
-msgid "Configuration Progress"
-msgstr "Progreso de la configuración"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.production,priority:0
-#: selection:mrp.production.order,priority:0
 msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Production started late"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
 msgid "Manufacturing Steps."
-msgstr "Etapas de producción."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/report/price.py:136
+#: code:addons/mrp/report/price.py:146
 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
 #, python-format
 msgid "Cost Structure"
-msgstr "Estructura de costes"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: selection:mrp.product.produce,mode:0
-msgid "Consume & Produce"
-msgstr "Consumir y Producir"
+#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
+msgid "User"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: selection:mrp.production.order,month:0
-msgid "November"
-msgstr "Noviembre"
+#: selection:mrp.product.produce,mode:0
+msgid "Consume & Produce"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,bom_id:0
 msgid "Parent BoM"
-msgstr "Lista de materiales (LdM) padre"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: report:bom.structure:0
+msgid "BOM Ref"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
@@ -2243,76 +1985,72 @@ msgid ""
 "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
 "component is used."
 msgstr ""
-"Los componente de listas de materiales son componentes y sub-productos "
-"utilizados para crear listas de materiales maestras. Utilice este menú para "
-"buscar en qué LdM es utilizado un componente específico."
 
 #. module: mrp
-#: selection:mrp.production.order,month:0
-msgid "January"
-msgstr "Enero"
+#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
+msgid "Litre"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: code:addons/mrp/mrp.py:765
+#, python-format
+msgid ""
+"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
+"But you can only produce up to total %s quantities."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
 msgid "Product type is Stockable or Consumable."
-msgstr "Tipo de producto es almacenable o consumible."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: code:addons/mrp/mrp.py:595
-#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:77
-#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:82
+#: code:addons/mrp/mrp.py:603
+#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
+#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
 #, python-format
 msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: selection:mrp.production,state:0
+msgid "Production Started"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.product.produce,product_qty:0
 msgid "Select Quantity"
-msgstr "Seleccionar cantidad"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
+#: view:mrp.bom:0
+#: view:product.product:0
 #: field:product.product,bom_ids:0
 msgid "Bill of Materials"
-msgstr "Lista de materiales (LdM)"
-
-#. module: mrp
-#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
-msgid ""
-"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
-"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
-"will be automatically pre-completed."
 msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
-msgid "Bill of Material Revision"
-msgstr "Revisión de lista de materiales"
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
+#: view:mrp.bom:0
+#: field:mrp.bom,property_ids:0
+#: view:mrp.property:0
+#: field:procurement.order,property_ids:0
+msgid "Properties"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.routing.workcenter:0
 #: view:mrp.workcenter:0
 msgid "General Information"
-msgstr "Información general"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 msgid "Productions"
-msgstr "Producciones"
-
-#. module: mrp
-#: code:addons/mrp/report/price.py:194
-#, python-format
-msgid "Work Cost of "
-msgstr "Coste trabajo de "
-
-#. module: mrp
-#: help:mrp.workcenter,note:0
-msgid ""
-"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
-"this Work Center."
 msgstr ""
 
 #. module: mrp
@@ -2321,155 +2059,104 @@ msgstr ""
 #: field:mrp.bom,routing_id:0
 #: view:mrp.production:0
 #: field:mrp.production,routing_id:0
-#: field:mrp.production.order,routing_id:0
 #: view:mrp.routing:0
 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
 msgid "Routing"
-msgstr "Proceso productivo"
-
-#. module: mrp
-#: field:mrp.installer,mrp_operations:0
-msgid "Manufacturing Operations"
-msgstr "Operaciones de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,date_planned:0
 msgid "Scheduled date"
-msgstr "Fecha planificada"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
-
-#. module: mrp
-#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
-msgid ""
-"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
-"manufacturing a product when you have different ways of building the same "
-"product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
-"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
-"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs."
 msgstr ""
-"Las propiedades en OpenERP se utilizan para seleccionar la correcta lista de "
-"materiales para la fabricación de uno de los productos cuando se tienen "
-"diferentes formas de fabricar el mismo producto. Puede asignar varias "
-"propiedades para cada lista de materiales. Cuando un vendedor crea un pedido "
-"de cliente, él puede relacionarlo con varias propiedades y OpenERP "
-"seleccionará automáticamente la lista de materiales para utilizar según las "
-"necesidades."
 
 #. module: mrp
-#: view:mrp.production.order:0
+#: view:mrp.production:0
 #: field:stock.move,production_id:0
 msgid "Production"
-msgstr "Producción"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp
+#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
+#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
+msgid "Work Order"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:board.board:0
 msgid "Procurements in Exception"
-msgstr "Abastecimientos en excepción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
 msgid "'Minimum stock rule' material"
-msgstr "material 'regla stock mínimo'"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
 msgid "Product Price"
-msgstr "Precio del producto"
-
-#. module: mrp
-#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer
-msgid "MRP Applications Configuration"
-msgstr "Configuración de las aplicaciónes MRP"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
 msgid "Split in Production lots"
-msgstr "Dividir en lotes de producción"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:change.production.qty:0
 msgid "Change Quantity"
-msgstr "Cambiar cantidad"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:change.production.qty:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
 msgid "Change Product Qty"
-msgstr "Cambiar Ctd. producto"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
-#: view:mrp.bom.revision:0
-#: field:mrp.bom.revision,description:0
-#: view:mrp.property:0
-#: view:mrp.property.group:0
 #: field:mrp.routing,note:0
-#: view:mrp.routing.workcenter:0
 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0
-#: view:mrp.workcenter:0
 #: field:mrp.workcenter,note:0
 msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#. module: mrp
-#: selection:mrp.production.order,month:0
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:board.board:0
 msgid "Manufacturing board"
-msgstr "Tablero fabricación"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.production,date_planned_end:0
 msgid "Scheduled End Date"
-msgstr "Fecha de fin planificada"
-
-#. module: mrp
-#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_workcenter_load_tree
-msgid ""
-"Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a "
-"specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
-"cycles."
 msgstr ""
-"Las cargas de los centros de producción muestran un pronóstico de la carga "
-"de los centros de producción respecto a un periodo determinado. Está "
-"expresado en número de horas y ciclos de máquina relacionados."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
 msgid "The way to procurement depends on the product type."
-msgstr "La forma de abastecer depende del tipo de producto."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
 msgid "Manufacturing"
-msgstr "Fabricación"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: view:board.board:0
 msgid "Next Production Orders"
-msgstr "Próximas órdenes de producción"
-
-#. module: mrp
-#: selection:mrp.production.order,month:0
-msgid "February"
-msgstr "Febrero"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
 msgid "Property Groups"
-msgstr "Grupos de propiedades"
-
-#. module: mrp
-#: selection:mrp.production.order,month:0
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@@ -2477,19 +2164,24 @@ msgid ""
 "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
 "procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
 msgstr ""
-"Dependiendo del método elegido para suministrar los productos almacenables, "
-"la orden de abastecimiento crea una petición de presupuesto, una orden de "
-"producción, ... "
+
+#. module: mrp
+#: code:addons/mrp/mrp.py:874
+#: code:addons/mrp/mrp.py:929
+#: code:addons/mrp/mrp.py:954
+#, python-format
+msgid "PROD: %s"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.workcenter,time_stop:0
 msgid "Time in hours for the cleaning."
-msgstr "Tiempo en horas para la limpieza."
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
 msgid "Automatic RFQ"
-msgstr "Petición de presupuesto automática"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
@@ -2497,8 +2189,6 @@ msgid ""
 "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
 "project management module of OpenERP."
 msgstr ""
-"Si el servicio tiene un método de suministro 'Producir', se crea una tarea "
-"en el módulo de gestión de proyectos de OpenERP."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
@@ -2507,10 +2197,6 @@ msgid ""
 "production order creates as much procurement orders as components listed in "
 "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
 msgstr ""
-"Para poder suministrar materias primas (que deben ser compradas o "
-"producidas), la orden de producción genera tantas órdenes de abastecimiento "
-"como componentes figuren en la lista de materiales, a través de una "
-"ejecución de las planificaciones (MRP)."
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.product_price,number:0
@@ -2518,13 +2204,11 @@ msgid ""
 "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
 "will be displayed base on this quantity."
 msgstr ""
-"Indique la cantidad de productos a producir o comprar. El informe de la "
-"estructura de costes se muestra basándose en esta cantidad."
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.bom,method:0
 msgid "On Stock"
-msgstr "En stock"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: field:mrp.bom,sequence:0
@@ -2532,897 +2216,21 @@ msgstr "En stock"
 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr "Secuencia"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
 msgid "Resource Leaves"
-msgstr "Ausencias recursos"
+msgstr ""
 
 #. module: mrp
 #: help:mrp.bom,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
 msgstr ""
-"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de listas de "
-"materiales."
 
 #. module: mrp
 #: view:mrp.production:0
 #: field:mrp.production,move_lines:0
 #: report:mrp.production.order:0
-#: field:mrp.production.order,products_to_consume:0
 msgid "Products to Consume"
-msgstr "Productos a consumir"
-
-#. module: mrp
-#: view:mrp.production.order:0
-#: field:mrp.production.order,year:0
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
-#~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
-#~ "configuration on products."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispara un abastecimiento automático para todos los productos que tienen un "
-#~ "stock virtual menor que 0. Probablemente no debería utilizar esta opción, "
-#~ "sugerimos utilizar una configuración de MTO en productos."
-
-#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
-#~ msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo"
-
-#~ msgid "Exceptions Procurements"
-#~ msgstr "Excepciones de abastecimientos"
-
-#~ msgid "UoS Quantity"
-#~ msgstr "Cantidad UdV"
-
-#~ msgid "Routing Workcenters"
-#~ msgstr "Procesos productivos de los centros de producción"
-
-#~ msgid "Not used in computations, for information purpose only."
-#~ msgstr "No utilizado en cálculos, sólo con la finalidad de informar."
-
-#~ msgid "Packing list"
-#~ msgstr "Albarán"
-
-#~ msgid "Stockable Stock"
-#~ msgstr "Stock productos almacenables"
-
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Origen"
-
-#~ msgid "Automatic orderpoint"
-#~ msgstr "Generación de orden automática"
-
-#, python-format
-#~ msgid "No supplier defined for this product !"
-#~ msgstr "¡No se ha definido un proveedor para este producto!"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Product name"
-#~ msgstr "Nombre producto"
-
-#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Éstos son los días añadidos a los que promete a los clientes por razones de "
-#~ "seguridad"
-
-#~ msgid "Best price (not yet active!)"
-#~ msgstr "Mejor precio (aún no activo!)"
-
-#~ msgid "Product & Location"
-#~ msgstr "Producto & Ubicación"
-
-#~ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
-#~ msgstr "Planificador MRP & Logística"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
-#~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de operaciones que este centro de producción puede realizar en "
-#~ "paralelo. Si este centro de producción tuviera un equipo de 5 trabajadores, "
-#~ "la capacidad por ciclo sería de 5."
-
-#~ msgid "Ask New Products"
-#~ msgstr "Solicitar nuevos productos"
-
-#~ msgid "Automatic Procurements"
-#~ msgstr "Abastecimientos automáticos"
-
-#~ msgid "Products Consummed"
-#~ msgstr "Productos consumidos"
-
-#~ msgid "Packing Exception"
-#~ msgstr "Excepción de empaquetado"
-
-#~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
-#~ msgstr "Una orden de compra es creada para sub-contratar la demanda."
-
-#~ msgid "Analytic Accounting"
-#~ msgstr "Contabilidad analítica"
-
-#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "No hacer nada"
-
-#, python-format
-#~ msgid "products"
-#~ msgstr "productos"
-
-#~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
-#~ msgstr "Si el stock de un producto es menor que 0, actuará como una orden"
-
-#~ msgid "you can see the minimum stock rules from product"
-#~ msgstr "puede ver las reglas de stock mínimo desde producto"
-
-#~ msgid "This wizard will schedule procurements."
-#~ msgstr "Este asistente planificará abastecimientos."
-
-#~ msgid "Internal Ref."
-#~ msgstr "Ref. interna"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Stockable Production Order"
-#~ msgstr "Orden producción almacenable"
-
-#~ msgid "Stockable Request"
-#~ msgstr "Solicitud almacenable"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Workcenter name"
-#~ msgstr "Nombre centro de producción"
-
-#~ msgid "Service on Order"
-#~ msgstr "Servicio sobre orden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
-#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando el stock virtual disminuye por debajo de la cantidad mínima, OpenERP "
-#~ "genera un abastecimiento para que el stock virtual sea la cantidad máxima."
-
-#~ msgid "Stockable Make to Stock"
-#~ msgstr "Almacenable obtenido para stock"
-
-#~ msgid "Production Orders"
-#~ msgstr "Órdenes de producción"
-
-#~ msgid "Procure Service Product"
-#~ msgstr "Abastecer producto servicio"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Product Quantity"
-#~ msgstr "Cantidad producto"
-
-#~ msgid "Procurements"
-#~ msgstr "Abastecimientos"
-
-#~ msgid "Production scheduled products"
-#~ msgstr "Producción planificada de productos"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid "Procurement Process"
-#~ msgstr "Proceso de abastecimiento"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Product Standard Price"
-#~ msgstr "Precio estándar producto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Redondeo aplicado a la cantidad de producto. Para valores siempre enteros "
-#~ "introduzca 1.0"
-
-#~ msgid "Reservation"
-#~ msgstr "Reserva"
-
-#~ msgid "product"
-#~ msgstr "producto"
-
-#~ msgid "max"
-#~ msgstr "máx"
-
-#~ msgid "Product to stock rules"
-#~ msgstr "Producto a reglas de stock"
-
-#, python-format
-#~ msgid "from stock: products assigned."
-#~ msgstr "desde stock: productos asignados."
-
-#~ msgid "Print product price"
-#~ msgstr "Imprimir coste del producto"
-
-#~ msgid "Make Procurement"
-#~ msgstr "Realizar abastecimiento"
-
-#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
-#~ msgstr ""
-#~ "si método de abastecimiento es obtener bajo pedido y método de suministro es "
-#~ "producir"
-
-#~ msgid "Purchase Lead Time"
-#~ msgstr "Plazo de tiempo de compra"
-
-#~ msgid "Stockable Product Stock"
-#~ msgstr "Stock de producto almacenable"
-
-#~ msgid "Production Procure Products"
-#~ msgstr "Productos para abastecer la producción"
-
-#~ msgid "Service Product Process"
-#~ msgstr "Proceso producto de servicios"
-
-#~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
-#~ msgstr "Abastecimiento se convierte en la orden de compra borrador."
-
-#~ msgid "Latest error"
-#~ msgstr "Último error"
-
-#, python-format
-#~ msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
-#~ msgstr "desde stock y no se ha definido regla mínima generación orden"
-
-#~ msgid "Routing workcenter usage"
-#~ msgstr "Procesos productivos del centro de producción"
-
-#~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el tipo de producto es almacenable y el método de abastecimiento es "
-#~ "obtener para stock"
-
-#~ msgid "Manufacturity Lead Time"
-#~ msgstr "Plazo de entrega de fabricación"
-
-#~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
-#~ msgstr "Excepciones de abastecimientos a corregir"
-
-#~ msgid "Workcenter Operations"
-#~ msgstr "Operaciones del centro de producción"
-
-#~ msgid "Production Orders Planning"
-#~ msgstr "Planificación órdenes de producción"
-
-#~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor que multiplica todos los tiempos expresados en el centro de "
-#~ "producción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Internal Picking List take bring the raw materials to the "
-#~ "production plan."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ésta es la lista de empaquetado interna que lleva las materias primas a la "
-#~ "producción planificada."
-
-#~ msgid "Qty Multiple"
-#~ msgstr "Ctdad múltiple"
-
-#~ msgid "Waiting"
-#~ msgstr "En espera"
-
-#~ msgid "For stockable and consumable"
-#~ msgstr "Para almacenables y consumibles"
-
-#~ msgid "indice type"
-#~ msgstr "Tipo de índice"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Hours Cost"
-#~ msgstr "Coste horas"
-
-#~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
-#~ msgstr "Se crean órdenes de producción para la fabricación del producto."
-
-#~ msgid "Min Quantity"
-#~ msgstr "Cantidad mín"
-
-#~ msgid "Production orders"
-#~ msgstr "Órdenes de producción"
-
-#~ msgid "BoM Hyerarchy"
-#~ msgstr "Jerarquía LdM"
-
-#~ msgid "Procurement Lines"
-#~ msgstr "Líneas de abastecimiento"
-
-#~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
-#~ msgstr ""
-#~ "si el tipo de producto es servicio y el método de abastecimiento es obtener "
-#~ "para stock"
-
-#~ msgid "If Product type is service"
-#~ msgstr "Si el tipo de producto es servicio"
-
-#, python-format
-#~ msgid "SUBTOTAL"
-#~ msgstr "SUBTOTAL"
-
-#~ msgid "Security Days"
-#~ msgstr "Días de seguridad"
-
-#~ msgid "Exception"
-#~ msgstr "Excepción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
-#~ "may generate task, production orders or purchase orders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente planificará el abastecimiento para este producto. El "
-#~ "abastecimiento puede generar tareas, órdenes de producción o órdenes de "
-#~ "compra."
-
-#~ msgid "The system waits for requested products in stock."
-#~ msgstr "El sistema espera los productos solicitados en stock."
-
-#~ msgid "Serivce Stockable Order"
-#~ msgstr "Orden servicio almacenable"
-
-#~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
-#~ msgstr "Desde reglas de stock mínimo, va a abastecer el producto."
-
-#~ msgid "Production done"
-#~ msgstr "Producción realizada"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Unit Product Price"
-#~ msgstr "Precio producto unidad"
-
-#~ msgid "References"
-#~ msgstr "Referencias"
-
-#~ msgid "Machine"
-#~ msgstr "Fabricación"
-
-#~ msgid "Workcenter Name"
-#~ msgstr "Nombre centro de producción"
-
-#~ msgid "min"
-#~ msgstr "mín"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
-#~ "workcenter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descripción del centro de producción. Describa aquí que es un ciclo según "
-#~ "este centro de producción."
-
-#~ msgid "Human Resource"
-#~ msgstr "Recurso humano"
-
-#~ msgid "Workcenters"
-#~ msgstr "Centros de producción"
-
-#~ msgid "on order"
-#~ msgstr "bajo pedido"
-
-#~ msgid "Compute All Schedulers"
-#~ msgstr "Calcular todas las planificaciones"
-
-#~ msgid "Create Procurement"
-#~ msgstr "Crear abastecimiento"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Product uom"
-#~ msgstr "UdM producto"
-
-#~ msgid "Number of Cycle"
-#~ msgstr "Número de ciclos"
-
-#~ msgid "Run procurement"
-#~ msgstr "Ejecutar abastecimiento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
-#~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
-#~ "skipped for futur computation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el intervalo temporal analizado por el planificador al calcular "
-#~ "abastecimientos. Todos los abastecimientos que no estén entre hoy y "
-#~ "hoy+intervalo son omitidos para el cálculos futuros."
-
-#~ msgid "Time Efficiency"
-#~ msgstr "Eficiencia temporal"
-
-#~ msgid "Scheduler Parameters"
-#~ msgstr "Parámetros del planificador"
-
-#~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
-#~ msgstr "En la definición de un centro de producción se define un ciclo."
-
-#~ msgid "Unit of Measure"
-#~ msgstr "Unidad de medida"
-
-#~ msgid "Procurement Method"
-#~ msgstr "Método abastecimiento"
-
-#~ msgid "Compute Procurements"
-#~ msgstr "Calcular abastecimientos"
-
-#~ msgid "Wait for available products for reservation"
-#~ msgstr "Esperar productos disponibles para reservarlos"
-
-#~ msgid "Validate"
-#~ msgstr "Validar"
-
-#~ msgid "Procurement Purchase"
-#~ msgstr "Compra de abastecimiento"
-
-#~ msgid "Number of products to produce"
-#~ msgstr "Número de productos a producir"
-
-#~ msgid "Material routing"
-#~ msgstr "Procesos productivos del material"
-
-#~ msgid "Minimum stock rule"
-#~ msgstr "Regla de stock mínimo"
-
-#~ msgid "Product Efficiency"
-#~ msgstr "Eficiencia del producto"
-
-#~ msgid "Orderpoint minimum rule"
-#~ msgstr "Regla mínima generación orden"
-
-#~ msgid "Service Make to Stock"
-#~ msgstr "Servicio obtener para stock"
-
-#~ msgid "Sale Ref"
-#~ msgstr "Ref. venta"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ubicación"
-
-#~ msgid "New Procurement"
-#~ msgstr "Nuevo abastecimiento"
-
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Maquinaria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Location where the system will look for products used in raw materials."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicación donde el sistema buscará productos utilizados en las materias "
-#~ "primas."
-
-#~ msgid "Planned Date"
-#~ msgstr "Fecha prevista"
-
-#~ msgid "Procurement orders"
-#~ msgstr "Órdenes de abastecimiento"
-
-#~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
-#~ msgstr ""
-#~ "si el tipo de producto es servicio y el método de abastecimiento es obtener "
-#~ "bajo pedido"
-
-#~ msgid "Scheduler Range"
-#~ msgstr "Margen planificador"
-
-#~ msgid "Max Quantity"
-#~ msgstr "Cantidad máx"
-
-#~ msgid "Minimum Stock Procure"
-#~ msgstr "Abastecer stock mínimo"
-
-#~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
-#~ msgstr "Éste es el plazo/seguridad de tiempo para cada orden de compra."
-
-#~ msgid "alphabetical indices"
-#~ msgstr "índices alfabéticos"
-
-#~ msgid "Procurement for raw materials."
-#~ msgstr "Abastecimiento para materia primas."
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Nota"
-
-#~ msgid "Procure Stockable Product"
-#~ msgstr "Abastecimiento producto almacenable"
-
-#~ msgid "Paid ?"
-#~ msgstr "¿Pagado?"
-
-#~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir un proceso productivo para describir los pasos de fabricación"
-
-#~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir la estructura del producto, con subproductos y/o componentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
-#~ "limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se crea el abastecimiento si la cantidad de producto es menor que el límite "
-#~ "mínimo."
-
-#~ msgid "Date Closed"
-#~ msgstr "Fecha de cierre"
-
-#~ msgid "Properties composition"
-#~ msgstr "Composición de propiedades"
-
-#~ msgid "Production Orders Waiting Products"
-#~ msgstr "Órdenes de producción esperando productos"
-
-#~ msgid "Change Product Qty."
-#~ msgstr "Cambiar Ctd. producto"
-
-#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
-#~ msgstr "La cantidad abastecida será redondeada hacia arriba a este múltiplo."
-
-#~ msgid "Reordering Mode"
-#~ msgstr "Modo de pedir de nuevo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
-#~ "especial!"
-
-#~ msgid "Central document to procure products"
-#~ msgstr "Documento central para abastecer productos"
-
-#~ msgid "Production Orders in Progress"
-#~ msgstr "Órdenes de producción en proceso"
-
-#~ msgid "Minimum Stock Rules"
-#~ msgstr "Reglas de stock mínimo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reference of the document that created this procurement.\n"
-#~ "This is automatically completed by Open ERP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Referencia del documento que ha creado este abastecimiento.\n"
-#~ "Éste es completado automáticamente por OpenERP."
-
-#~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de producto es almacenable y método de abastecimiento es obtener para "
-#~ "stock"
-
-#~ msgid "Product UoM"
-#~ msgstr "UdM del producto"
-
-#~ msgid "Workcenter"
-#~ msgstr "Centro de producción"
-
-#~ msgid "Purchase Order"
-#~ msgstr "Orden de compra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
-#~ "order method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si codifica manualmente un abastecimiento, probablemente desea usar un "
-#~ "método obtener bajo pedido."
-
-#~ msgid "Stockable Order Request"
-#~ msgstr "Solicitud orden almacenable"
-
-#~ msgid "numeric indices"
-#~ msgstr "índices numéricos"
-
-#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
-#~ msgstr ""
-#~ "si método de abastecimiento es obtener bajo pedido y método de suministro es "
-#~ "comprar"
-
-#~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
-#~ msgstr "si el tipo de producto es almacenable en orden de abastecimiento"
-
-#~ msgid "Bill of material revisions"
-#~ msgstr "Revisiones lista de material"
-
-#~ msgid "Planification"
-#~ msgstr "Planificación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
-#~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
-#~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
-#~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
-#~ "sale order to the picking without going through the production order.The "
-#~ "normal BoM will generate one production order per BoM level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilice una lista de materiales fantasma en líneas de materias primas que se "
-#~ "deban calcular automáticamente en una orden de producción y no una por "
-#~ "nivel. Si indica \"Fantasma/Conjunto\" en el nivel raíz de una lista de "
-#~ "materiales es considerada como un conjunto o paquete: Los productos se "
-#~ "reemplazan por los componentes entre el pedido de venta y el empaquetado sin "
-#~ "generar la orden de producción. La LdM normal generará una orden de "
-#~ "producción por nivel de LdM."
-
-#, python-format
-#~ msgid "No address defined for the supplier"
-#~ msgstr "No se ha definido dirección para el proveedor"
-
-#~ msgid "Your procurement request has been sent !"
-#~ msgstr "¡Su petición de abastecimiento ha sido enviada!"
-
-#~ msgid "Internal Procurement Request"
-#~ msgstr "Solicitud de abastecimiento interna"
-
-#~ msgid "Property Categories"
-#~ msgstr "Categorías de propiedades"
-
-#~ msgid "Compute Procurements Only"
-#~ msgstr "Calcular sólo abastecimientos"
-
-#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
-#~ msgstr "Excepciones de abastecimiento temporales"
-
-#~ msgid "Confirmed"
-#~ msgstr "Confirmada"
-
-#~ msgid "Parameters"
-#~ msgstr "Parámetros"
-
-#~ msgid "Production workcenters used"
-#~ msgstr "Centros de producción utilizados"
-
-#~ msgid "Workcenters Utilisation"
-#~ msgstr "Utilización del centro de producción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
-#~ "production."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eficiencia en la producción. Un factor de 0.9 significa una pérdida del 10% "
-#~ "en la producción."
-
-#~ msgid "If procurement is make to order"
-#~ msgstr "si abastecimiento es obtener bajo pedido"
-
-#~ msgid "Minimum Stock Rule"
-#~ msgstr "Regla de stock mínimo"
-
-#~ msgid "New Bill of Materials"
-#~ msgstr "Nueva lista de materiales"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Product quantity"
-#~ msgstr "Cantidad producto"
-
-#~ msgid "Property"
-#~ msgstr "Propiedad"
-
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgid "plus"
-#~ msgstr "más"
-
-#~ msgid "Stockable Product Process"
-#~ msgstr "Proceso producto almacenable"
-
-#~ msgid "New Production Order"
-#~ msgstr "Nueva orden de producción"
-
-#~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
-#~ msgstr "Una solicitud de presupuesto es creada y enviada al proveedor."
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Volver a intentar"
-
-#~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando alguien abastece productos, se convierte en las órdenes de "
-#~ "abastecimiento"
-
-#~ msgid "Production Orders To Start"
-#~ msgstr "Órdenes de producción a iniciar"
-
-#~ msgid "Procurement Reason"
-#~ msgstr "Motivo del abastecimiento"
-
-#~ msgid "An entry is being made from billing material to routing."
-#~ msgstr "Se crea una entrada desde material facturable a proceso productivo."
-
-#~ msgid "The normal working time of the workcenter."
-#~ msgstr "El horario de trabajo normal del centro de producción."
-
-#~ msgid "Order to Max"
-#~ msgstr "Ordenar el máximo"
-
-#~ msgid "In procurement order, if product type is service"
-#~ msgstr "En orden de abastecimiento, si tipo de producto es servicio"
-
-#~ msgid "from stock"
-#~ msgstr "desde stock"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#, python-format
-#~ msgid "TOTAL"
-#~ msgstr "TOTAL"
-
-#~ msgid "Sale Name"
-#~ msgstr "Nombre venta"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Product supplier"
-#~ msgstr "Proveedor producto"
-
-#~ msgid "Create minimum stock rules"
-#~ msgstr "Crear reglas de stock mínimo"
-
-#~ msgid "Warehouse"
-#~ msgstr "Almacén"
-
-#~ msgid "Service Product"
-#~ msgstr "Producto servicio"
-
-#~ msgid "Close Move at end"
-#~ msgstr "Movimiento de cierre al final"
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "En proceso"
-
-#~ msgid "Unscheduled procurements"
-#~ msgstr "Abastecimientos no planificados"
-
-#~ msgid "Bill of Material Structure"
-#~ msgstr "Despiece de la lista de materiales"
-
-#~ msgid "Workcenter load"
-#~ msgstr "Carga del centro de producción"
-
-#~ msgid "Procurement Details"
-#~ msgstr "Detalles de abastecimiento"
-
-#~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ver su lista de material que se utiliza para fabricar el producto"
-
-#~ msgid "Bill of Materials Components"
-#~ msgstr "Componentes de la lista de materiales"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Warning !"
-#~ msgstr "¡Aviso!"
-
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production "
-#~ "quantity anymore"
-#~ msgstr ""
-#~ "La producción está en estado \"%s\". Ya no puede cambiar la cantidad a "
-#~ "producir."
-
-#~ msgid "Production Workcenters"
-#~ msgstr "Centros de producción"
-
-#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
-#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
-#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
-#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
-#~ "plannification."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista de operaciones (lista de centros de producción) para producir el "
-#~ "producto terminado. La ruta se utiliza principalmente para calcular los "
-#~ "costes de los centros de producción durante la fabricación y para prever "
-#~ "futuras cargas de los centros de producción a partir de la planificación de "
-#~ "la producción."
-
-#~ msgid "Workcenter Usage"
-#~ msgstr "Uso centro de producción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
-#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
-#~ "will be automatically pre-completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ruta indica todos los centros de producción utilizados, por cuánto tiempo "
-#~ "y/o ciclos. Si se indica la ruta, entonces la tercera pestaña de una orden "
-#~ "de producción (centros de producción) será automáticamente pre-completada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
-#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de operaciones de este centro de trabajo se puede hacer en "
-#~ "paralelo. Si este centro de trabajo representa un equipo del 5 trabajadores, "
-#~ "la capacidad por ciclo es de 5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
-#~ "this work center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descripción del centro de trabajo. Explique aquí lo que es un ciclo de "
-#~ "acuerdo con este centro de trabajo."
-
-#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
-#~ msgstr "Especificar costes del centro de trabajo por ciclo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Features:\n"
-#~ "    * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
-#~ "    * Multi-level BoMs, no limit\n"
-#~ "    * Multi-level routing, no limit\n"
-#~ "    * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
-#~ "    * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
-#~ "    * Multi-pos, multi-warehouse\n"
-#~ "    * Different reordering policies\n"
-#~ "    * Cost method by product: standard price, average price\n"
-#~ "    * Easy analysis of troubles or needs\n"
-#~ "    * Very flexible\n"
-#~ "    * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
-#~ "        that include child and phantom BoMs\n"
-#~ "    It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
-#~ "    consumable of services. Services are completely integrated with the "
-#~ "rest\n"
-#~ "    of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
-#~ "    in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
-#~ "production.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Reports provided by this module:\n"
-#~ "    * Bill of Material structure and components\n"
-#~ "    * Load forecast on workcenters\n"
-#~ "    * Print a production order\n"
-#~ "    * Stock forecasts\n"
-#~ "    Dashboard provided by this module::\n"
-#~ "    * List of next production orders\n"
-#~ "    * List of deliveries (out picking)\n"
-#~ "    * Graph of work center load\n"
-#~ "    * List of procurement in exception\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    Este es el módulo base para gestionar los procesos de fabricación en "
-#~ "OpenERP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Características:\n"
-#~ "    *Obtener para stock / Obtener bajo pedido (por línea)\n"
-#~ "    *BoMs multi-niveles, sin límite\n"
-#~ "    *Ubicaciones multi-nivel, sin límite\n"
-#~ "    *Ubicaciones y centros de trabajo integrados con la contabilidad "
-#~ "analítica\n"
-#~ "    *Ejecución periódica del cálculo de la planificación / Módulo 'Just In "
-#~ "Time'\n"
-#~ "    *Multi-pv, multi-almacén\n"
-#~ "    *Diferentes políticas de pedido\n"
-#~ "    *Método de coste por producto: precio estándar, precio medio\n"
-#~ "    *Fácil análisis de problemas o necesidades\n"
-#~ "    *Muy flexible\n"
-#~ "    *Permite inspeccionar la estructura completa de Facturas de Materiales\n"
-#~ "        que incluyen BoMs hijas y fantasmas\n"
-#~ "    Soporta integración y planificación de mercancías almacenables,\n"
-#~ "    y consumo de servicios. Los servicios se integran completamente con el "
-#~ "resto\n"
-#~ "    de la aplicación. Por ejemplo, se puede establecer una servicio de "
-#~ "subcontratación\n"
-#~ "    en una BoM para encargar automáticamente el montaje de su producción.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Los informes que facilita este módulo:\n"
-#~ "    *Componentes y estructura de la BoMs\n"
-#~ "    *Previsión de carga de los centros de trabajo\n"
-#~ "    *Previsión de almacén\n"
-#~ "    Tableros proporcionados en este módulo:\n"
-#~ "    *Lista de órdenes de producción próximas\n"
-#~ "    *Lista de entregas\n"
-#~ "    *Gráfico de carga del centro de trabajo\n"
-#~ "    *Lista de órdenes de fabricación con excepciones\n"
-#~ "    "
+msgstr ""
diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/lv.po b/addons/mrp_operations/i18n/lv.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..08bbcfd
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,823 @@
+# Latvian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-14 16:02+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-15 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Work Orders"
+msgstr "Izpildes orderi"
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
+#, python-format
+msgid "Operation is already finished!"
+msgstr "Process jau ir pabeigts!"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
+msgid "Cancel the operation."
+msgstr "Atceļ procesu."
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
+msgid "mrp_operations.operation.code"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupēt pēc..."
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
+msgid "Information from the routing definition."
+msgstr "Informācija no maršrutēšanas definēšanas."
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marts"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
+msgid "Work Centers"
+msgstr "Resursi"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
+msgid "Resume"
+msgstr "Kopsavilkums"
+
+#. module: mrp_operations
+#: report:mrp.code.barcode:0
+msgid "("
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Product to Produce"
+msgstr "Ražojums izpildei"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp_operations.operation:0
+msgid "Production Operation"
+msgstr "Ražošanas operācija"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Atzīmēt kā melnrakstu"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production,allow_reorder:0
+msgid "Free Serialisation"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
+msgid "Manufacturing Order"
+msgstr "Ražošanas orderis"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
+msgid "Mrp Operations"
+msgstr "Ražošanas operācijas"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Diena"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Cancel Order"
+msgstr "Atcelt orderi"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
+msgid "Production Order"
+msgstr "Ražošanas orderis"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+msgid "Picking Exception"
+msgstr "Izsniegšanas izņēmums"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
+msgid "Creation of the work order"
+msgstr "Izpildes ordera veidošana"
+
+#. module: mrp_operations
+#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
+msgid ""
+"* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
+"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
+"Progress' state.\n"
+"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
+"or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
+"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
+"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
+msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
+msgstr "Izpildes orderi ir izveidoti pamatojoties uz ražošanas orderi."
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Kļūda!"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
+#: selection:mrp.workorder,state:0
+#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Atcelts"
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486
+#, python-format
+msgid "There is no Operation to be cancelled!"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
+#, python-format
+msgid "Operation is Already Cancelled!"
+msgstr "Operācija jau ir atcelta!"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Operations"
+msgstr "Operācijas"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr "Krājumu kustība"
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
+msgstr "Lai pabeigtu operāciju, tai jābūt statusā Sākums vai Atjaunot!"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.workorder,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr "Rindu skaits"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Finish Order"
+msgstr "Beigu orderis"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
+#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
+#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Beigu datums"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+msgid "In Production"
+msgstr "Ražošanā"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
+#: selection:mrp.workorder,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Melnraksts"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
+#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
+msgid "Work Order"
+msgstr "Izpildes orderis"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
+msgid ""
+"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
+"cycles or the cycle time."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Month -1"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
+msgid "UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Planned Date"
+msgstr "Plānotais datums"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,product_qty:0
+msgid "Product Qty"
+msgstr "Produkta daudzums"
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
+#, python-format
+msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
+msgstr "Ražošanas orderis nevar tikt uzsākts statusā \"%s\"!"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Jūlijs"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
+msgid "Operation Name"
+msgstr "Operācijas nosaukums"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,state:0
+#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
+msgid "Status"
+msgstr "Statuss"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
+msgid ""
+"To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
+"products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
+"operations are often called Work Orders. The various operations will have "
+"different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
+"the available workload."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Planned Year"
+msgstr "Plānotais gads"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
+msgid "Order Date"
+msgstr "Ordera datums"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
+msgid "Future Work Orders"
+msgstr "Nākotnes izpildes orderi"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Work orders during last month"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
+msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
+msgid "Operation Cancelled"
+msgstr "Operācija ir atcelta"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Pause Work Order"
+msgstr "Nopauzēt izpildes orderi"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septembris"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Decembris"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mēnesis"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+msgid "Canceled"
+msgstr "Atcelts"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
+msgid "mrp_operations.operation"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
+msgid "Work Order Report"
+msgstr "Izpildes ordera atskaite"
+
+#. module: mrp_operations
+#: constraint:mrp.production:0
+msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
+#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Sākuma datums"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+msgid "Waiting Goods"
+msgstr "Gaida preces"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Work orders made during current year"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,state:0
+#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauze"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
+#: selection:mrp.workorder,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "Tiek izpildīts"
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
+#, python-format
+msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
+msgid "Start"
+msgstr "Sākt"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp_operations.operation:0
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Kalendāra skatījums"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
+msgid ""
+"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
+"form."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Set Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp_operations.operation.code:0
+msgid "Production Operation Code"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466
+#, python-format
+msgid ""
+"Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Started"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Production started late"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Planned Day"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
+msgid "Total Cycles"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+msgid "Ready to Produce"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
+msgid "Children Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
+msgid "Work Orders Planning"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: field:mrp.workorder,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Resume Work Order"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
+msgid "Finish the operation."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
+#, python-format
+msgid "Operation is not started yet !"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
+msgid "Information from the production order."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: sql_constraint:mrp.production:0
+msgid "Reference must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
+#, python-format
+msgid "Sorry!"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
+#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
+msgid "Confirmed Work Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
+msgid "Operation Codes"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
+msgid "Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
+msgid "Operation Done"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+#: view:mrp.workorder:0
+#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
+msgid "Start/Stop Barcode"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
+msgid ""
+"Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
+"order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
+"manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
+"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
+"the related products are produced."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
+msgid "Start Operation"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
+msgid "Work Centers Barcode"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Late"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.workorder,delay:0
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,production_id:0
+#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
+msgid "Production"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Search Work Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
+#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
+#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
+msgid "Work Center"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Real"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,total_hours:0
+msgid "Total Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: help:mrp.production,allow_reorder:0
+msgid ""
+"Check this to be able to move independently all production orders, without "
+"moving dependent ones."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: report:mrp.code.barcode:0
+msgid ")"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
+msgid "Work Order Analysis"
+msgstr "Izpildes ordera analīze"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
+#: selection:mrp.workorder,state:0
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Hours by Work Center"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
+msgid "Working Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Planned Month"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Work orders made during current month"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
+msgid "Start the operation."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
+msgid "Operation done"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "#Line Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Start Working"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
+msgid ""
+"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
+"the work order."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
+msgid "Details of the work order"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+msgid "Production State"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr ""
diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/lv.po b/addons/mrp_repair/i18n/lv.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e5c65ec
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,783 @@
+# Latvian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 11:43+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-25 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Fees Line"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
+"repair order.             \n"
+"* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order.       "
+"      \n"
+"* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start "
+"repairing only after repair order is confirmed.             \n"
+"* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after "
+"repairing done.             \n"
+"* The 'Done' state is set when repairing is completed.            \n"
+"* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,move_id:0
+msgid "Inventory Move"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
+msgid ""
+"Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, "
+"you can detail the components you remove, add or replace and record the time "
+"you spent on the different operations. The repair order uses the warranty "
+"date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
+"invoiced to the customer or not."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupēt pēc..."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Recreate Invoice"
+msgstr "Pārveidot rēķinu"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
+msgid ""
+"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
+"repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note "
+"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
+"view."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
+#: view:mrp.repair.cancel:0
+msgid "Cancel Repair Order"
+msgstr "Atcelt labojumu orderi"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
+#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
+msgid "To Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Printing Date"
+msgstr "Drukāšanas datums"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
+msgid "Group by partner invoice address"
+msgstr "Grupēt pēc partnera rēķina adreses"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
+#, python-format
+msgid "No product defined on Fees!"
+msgstr "Maksājumam nav nodefinēts produkts!"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Uzņēmums"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Atzīmēt kā melnrakstu"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "Invoice Exception"
+msgstr "Rēķina izņēmums"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,address_id:0
+msgid "Delivery Address"
+msgstr "Piegādes adrese"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Make Invoice"
+msgstr "Veidot rēķinu"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
+#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Kopā"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Invoice address :"
+msgstr "Rēķina adrese:"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Guarantee limit"
+msgstr "Garantijas limits"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Piezīmes"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,amount_tax:0
+#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
+#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
+msgid "Taxes"
+msgstr "Nodokļi"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr "Neto kopā:"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "VAT"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Operations"
+msgstr "Operācijas"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,move_id:0
+msgid "Move"
+msgstr "Kustība"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
+#, python-format
+msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
+msgstr "Labojumu formā Jums ir jānorāda partnera rēķina adrese!"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
+msgid "Repair Orders"
+msgstr "Labojumu orderi"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
+msgid "Quotation / Order"
+msgstr "Piedāvājums / Orderis"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Papildus informācija"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
+#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
+msgid "Repair Order Reference"
+msgstr "Labojumu ordera atsauce"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair.line,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Melnraksts"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
+#, python-format
+msgid "No account defined for partner \"%s\"."
+msgstr "Nav nodefinēt konts partnerim \"%s\"."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: selection:mrp.repair,state:0
+#: selection:mrp.repair.line,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Apstiprināts"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Repairs order"
+msgstr "Labojumu orderis"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Repair Order N° :"
+msgstr "Labojumu orderis Nr. :"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
+#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Lot Number"
+msgstr "Partijas numurs"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,fees_lines:0
+msgid "Fees Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Veids"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Fees Line(s)"
+msgstr "Maksājumu rinda(s)"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "To be Invoiced"
+msgstr "Tiks izrakstīts rēķins"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Shipping address :"
+msgstr "Piegādes adrese:"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
+msgid "Quantity (UoM)"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair.line,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in "
+"draft state.                         \n"
+"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in "
+"confirm state.                         \n"
+"* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed.      "
+"                  \n"
+"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Kopā:"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.cancel:0
+msgid ""
+"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
+"Invoice. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Šī darbība atcels labojumu procesu, bet neatcels tā rēķinu. Vai vēlaties "
+"turpināt?"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
+msgid "Pricelist"
+msgstr "Cenrādis"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
+msgid "Quotation Notes"
+msgstr "Piedāvājuma piezīmes"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
+#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Brīdinājums!"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Search Reair Orders"
+msgstr "Meklēt labojumu orderus"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "(Add)"
+msgstr "(Pievienot)"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Repair Line"
+msgstr "Labojumu rinda"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partneris"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid "Invoice Method"
+msgstr "Rēķina metode"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,repaired:0
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "Repaired"
+msgstr "Izlabots"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
+#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Rēķina rinda"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair.line,state:0
+msgid "Canceled"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
+#, python-format
+msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid "Before Repair"
+msgstr "Pirms labojumiem"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,location_id:0
+msgid "Current Location"
+msgstr "Pašreizējā atrašanās vieta"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.cancel:0
+msgid "Yes"
+msgstr "Jā"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,invoiced:0
+#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
+#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr "Rēķins izrakstīts"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.cancel:0
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.make_invoice:0
+msgid "Create invoices"
+msgstr "Izveidot rēķinus"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "(Remove)"
+msgstr "(Noņemt)"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair.line,type:0
+msgid "Add"
+msgstr "Pievienot"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.make_invoice:0
+msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,name:0
+msgid "Repair Reference"
+msgstr "Labojuma atsauce"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Repair Order"
+msgstr "Labojumu orderis"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "Under Repair"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Ready To Repair"
+msgstr "Gatavs labojumiem"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Summa bez nodokļa"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Guarantee Limit"
+msgstr "Garantijas limits"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,default_address_id:0
+msgid "unknown"
+msgstr "nezināms"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,product_id:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Product to Repair"
+msgstr "Produkts labojumam"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "N° :"
+msgstr "Nr. :"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
+msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datums"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
+msgid "Repair Fees Line"
+msgstr "Labojuma maksājumu rinda"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
+#, python-format
+msgid "You cannot confirm a repair order which has no line."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Compute"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Confirm Repair"
+msgstr "Apstiprināt labojumu"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Repair Quotation"
+msgstr "Labojuma piedāvājums"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "End Repair"
+msgstr "Beigt labojumu"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
+#, python-format
+msgid "No account defined for product \"%s\"."
+msgstr "Produktam \"%s\" nav nodefinēts konts."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Quotations"
+msgstr "Piedāvājumi"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
+#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Daudzums"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Start Repair"
+msgstr "Sākt labojumu"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,state:0
+#: field:mrp.repair.line,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
+#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Vienības cena"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair.line,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Pabeigts"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
+msgid ""
+"The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
+"selected product. If the current date is below the guarantee limit, each "
+"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
+"Note that you can change manually afterwards."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,invoice_id:0
+msgid "Invoice"
+msgstr "Rēķins"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Fees"
+msgstr "Maksājumi"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.cancel:0
+#: view:mrp.repair.make_invoice:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
+msgid "Dest. Location"
+msgstr "Piegādes vieta"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Operation Line(s)"
+msgstr "Operācijas rinda(s)"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "History"
+msgstr "Vēsture"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
+msgid "Delivery Location"
+msgstr "Piegādes vieta"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid ""
+"This field allow you to change the workflow of the repair order. If value "
+"selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
+"pricelist and invoicing address."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.make_invoice:0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "Izveidot rēķinu"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,name:0
+#: field:mrp.repair.line,name:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Description"
+msgstr "Apraksts"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,operations:0
+msgid "Operation Lines"
+msgstr "Operāciju rindas"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
+#: field:mrp.repair.line,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Produkts"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Invoice Corrected"
+msgstr "Rēķins izlabots"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Price"
+msgstr "Cena"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
+msgid "Deliver"
+msgstr "Piegādāt"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,internal_notes:0
+msgid "Internal Notes"
+msgstr "Iekšējās piezīmes"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Taxes:"
+msgstr "Nodokļi:"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,picking_id:0
+msgid "Picking"
+msgstr "Izsniegšana"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Untaxed amount"
+msgstr "Summa bez nodokļiem"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
+#, python-format
+msgid "Active ID is not Found"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
+#, python-format
+msgid "Repair order is not invoiced."
+msgstr "No labojumu ordera rēķins nav izveidots."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Total amount"
+msgstr "Summa kopā"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair.line,type:0
+msgid "Remove"
+msgstr "Izņemt"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
+#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
+msgid "Product UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
+msgid "Invoicing Address"
+msgstr "Rēķina adrese"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid "After Repair"
+msgstr "Pēc labojuma"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Rēķina izrakstīšana"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,location_id:0
+msgid "Source Location"
+msgstr "Resursa novietojums"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Cancel Repair"
+msgstr "Atcelt labojumu"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid "No Invoice"
+msgstr "Nav rēķina"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "States"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,partner_id:0
+msgid ""
+"This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,amount_total:0
+msgid "Total"
+msgstr "Kopā"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "Ready to Repair"
+msgstr "Gatavs labojumiem"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
+#, python-format
+msgid "No partner !"
+msgstr "Nav partnera!"
diff --git a/addons/purchase/i18n/es_CO.po b/addons/purchase/i18n/es_CO.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d47af87
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1941 @@
+# Spanish (Colombia) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-19 03:56+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Spanish (Colombia) <es_CO@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-20 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
+msgid ""
+"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
+"becomes a confirmed Purchase Order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
+msgid "Incoming products to control"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,invoiced:0
+msgid "Invoiced & Paid"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,location_id:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,location_id:0
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:236
+#, python-format
+msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.report,date:0
+msgid "Date on which this document has been created"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,create_uid:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
+msgid ""
+"You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
+"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
+"requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
+"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
+"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
+"interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
+"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
+"encoding."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Approved purchase order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,partner_id:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,partner_id:0
+msgid "Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
+msgid "Pricelists"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:stock.picking:0
+msgid "To Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line_invoice:0
+msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
+msgid ""
+"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
+"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
+"and control the supplier invoices."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:350
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:137
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
+#: view:res.partner:0
+#, python-format
+msgid "Supplier Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Purchase Orders Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
+msgid "From a Pick list"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:735
+#, python-format
+msgid "No Pricelist !"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard
+msgid "purchase.config.wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
+msgid "Request for Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
+msgid "Based on Receptions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,company_id:0
+#: field:purchase.order.line,company_id:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:res.company,po_lead:0
+msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Monthly Purchase by Category"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Invoice Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
+msgid "Default Purchase Pricelist"
+msgstr "Lista de Precios de Compra por Defecto"
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,dest_address_id:0
+msgid ""
+"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
+"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
+"customer location."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
+msgid ""
+"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
+"the current partner"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Fax :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "To Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:res.partner:0
+msgid "Purchase Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
+msgid "Partial Picking Processing Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Approve Purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "Based on generated draft invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Order of Day"
+msgstr "Orden del Día"
+
+#. module: purchase
+#: view:board.board:0
+msgid "Monthly Purchases by Category"
+msgstr "Compras Mensuales por Categoría"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
+#: view:res.partner:0
+msgid "Purchases"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Purchase order which are in draft state"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,amount_tax:0
+#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
+msgid "Taxes"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
+#: field:procurement.order,purchase_id:0
+#: view:purchase.config.settings:0
+#: view:purchase.order:0
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: field:res.partner,purchase_order_ids:0
+#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
+#: field:stock.picking,purchase_id:0
+#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
+msgid "Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,name:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:purchase.order.line,order_id:0
+msgid "Order Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
+msgid "Products"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Total Qty and Amount by month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
+msgid ""
+"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
+"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.order.line,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Convert to Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,pricelist_id:0
+#: field:purchase.report,pricelist_id:0
+msgid "Pricelist"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Shipping Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
+msgid "Incoming Products"
+msgstr "Productos Entrantes"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
+msgid "Outgoing Products"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Manually Corrected"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:419
+#, python-format
+msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,dest_address_id:0
+msgid "Dest. Address Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "TVA :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:326
+#, python-format
+msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta Analítica"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:754 code:addons/purchase/purchase.py:769
+#: code:addons/purchase/purchase.py:772
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,validator:0
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Validated by"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Order in last month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:587
+#, python-format
+msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
+msgstr ""
+"Primero tiene que cancelar todas las recepciones relacionas con esta orden "
+"de compra."
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order.line,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Net Price"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Order Line"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,shipped:0
+msgid "It indicates that a picking has been done"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Purchase orders which are in exception state"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: field:purchase.report,validator:0
+msgid "Validated By"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
+#: selection:purchase.order.line,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,price_average:0
+msgid "Average Price"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Incoming Shipments already processed"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Total :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
+#: view:purchase.order.line_invoice:0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
+msgid "Based on receptions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,partner_ref:0
+msgid "Supplier Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
+msgid ""
+"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
+"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
+"quantities."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
+msgid ""
+"If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase "
+"Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you "
+"have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a "
+"supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the "
+"lines from this menu."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Purchase order which are in the exception state"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
+msgid ""
+"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
+"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Tel.:"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
+#: field:purchase.order,picking_ids:0
+msgid "Picking List"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
+msgid "Merge Purchase orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,order_line:0
+msgid "Order Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:737
+#, python-format
+msgid "No Partner!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Fax:"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,price_total:0
+msgid "Total Price"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
+msgid "Create or Import Suppliers"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Available"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,partner_address_id:0
+msgid "Address Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Shipping address :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,invoice_ids:0
+msgid "Invoices generated for a purchase order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348
+#: code:addons/purchase/purchase.py:359
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:111
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:737
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to select a partner in the purchase form !\n"
+"Please set one partner before choosing a product."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:349
+#, python-format
+msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
+msgid ""
+"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
+"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
+"accountant (Invoice control = Manual)."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Purchase Order Confirmation N°"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
+msgid ""
+"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
+"purchase history and performance. From this menu you can track your "
+"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:956
+#, python-format
+msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Reference UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,product_qty:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
+msgid "Create invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
+msgid "Units of Measure"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
+msgid "Reservation Destination"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:236
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,fiscal_position:0
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Total amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
+msgid "Receptions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:285
+#, python-format
+msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
+msgid ""
+"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
+"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
+"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
+"match it with the draft invoice and validate it."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
+msgid "RFQ"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
+#, python-format
+msgid "EDI Pricelist (%s)"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+msgid "Waiting Approval"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase
+msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
+msgid "Approbation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,date_order:0
+#: field:purchase.order.line,date_order:0
+#: field:purchase.report,date:0
+msgid "Order Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
+#: field:purchase.order.line,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa/Cliente"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Month-1"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
+msgid ""
+"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
+"products."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
+msgid "Purchase Order Merge"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Order in  current month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,delay_pass:0
+msgid "Days to Deliver"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Receive Products"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
+msgid "Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,invoice_ids:0
+msgid "Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.config.wizard,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Total Orders Lines by User per month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Approved purchase orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
+msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Request for Quotation :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
+msgid "Purchase Order Waiting Approval"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Total Untaxed amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,shipped:0
+msgid "Received"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
+msgid "List of ordered products."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,picking_ids:0
+msgid ""
+"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Is a Back Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
+msgid "To be reviewed by the accountant."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,amount_total:0
+msgid "The total amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Taxes :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
+#: field:purchase.order.line,invoiced:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
+msgid "State of the Purchase Order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,dest_address_id:0
+msgid "Destination Address"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,state:0
+msgid "Order State"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
+msgid "Product Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
+msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
+msgid "Create invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:stock.move,purchase_line_id:0
+msgid "Purchase Order Line"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Calendar View"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
+msgid "Based on Purchase Order Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
+msgid "The amount without tax"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:754
+#, python-format
+msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:1141
+#, python-format
+msgid "PO: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
+msgid ""
+"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
+"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
+"invoice is based on received or on ordered quantities."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,invoiced:0
+msgid "It indicates that an invoice has been paid"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
+msgid "Outgoing products to invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,date_order:0
+msgid "Date on which this document has been created."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:res.partner:0
+msgid "Sales & Purchases"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
+msgid ""
+"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
+"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
+"accountant (Invoice control = Manual)."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
+msgid "Email Templates"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
+msgid "Purchases Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Manual Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
+msgid "Invoice Control"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
+msgid "UoM Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.config.wizard:0
+msgid "Invoicing Control on Purchases"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
+#, python-format
+msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_import_create_supplier_installer
+msgid ""
+"Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you "
+"can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
+"wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
+msgid "Pick list generated"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Compute"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Incoming Shipments Available"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
+msgid "Address Book"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Cancel Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418
+#, python-format
+msgid "Unable to cancel this purchase order!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
+msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,pricelist_id:0
+msgid ""
+"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
+"computes the supplier price for the selected products/quantities."
+msgstr ""
+"La lista de precios establece la moneda usada para esta orden de compra. "
+"También calcula el precio al proveedor para los productos/cantidades "
+"seleccionados."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
+msgid "Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: sql_constraint:stock.picking:0
+#: sql_constraint:stock.picking.in:0
+msgid "Reference must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,price_standard:0
+msgid "Products Value"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
+msgid "Partner Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,amount_tax:0
+msgid "The tax amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,invoice_method:0
+msgid ""
+"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
+"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
+"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
+"Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
+msgid "Addresses"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
+msgid "Requests for Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
+msgid "Products by Category"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,delay:0
+msgid "Days to Validate"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,origin:0
+msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Purchase orders which are not approved yet."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,state:0
+msgid ""
+"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
+"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
+"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
+"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
+"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
+"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:289
+#, python-format
+msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,date_approve:0
+msgid "Date on which purchase order has been approved"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,state:0
+#: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,state:0
+#: view:purchase.report:0 view:stock.picking:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
+#: view:purchase.order:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Approved"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "General Information"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Not invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: field:purchase.order.line,price_unit:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.order.line,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Request for Quotation N°"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
+msgid "Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
+msgid "Confirmed purchase order to invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
+#: view:purchase.config.settings:0
+#: view:purchase.order.group:0
+#: view:purchase.order.line_invoice:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Purchase Order Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
+msgid "The supplier approves the Purchase Order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.report:0
+#: view:res.partner:0
+#, python-format
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: sql_constraint:purchase.order:0
+msgid "Order Reference must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,origin:0
+msgid "Source Document"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.group:0
+msgid "Merge orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
+msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Incoming Shipments"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
+msgid "Total Orders by User per month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Request for Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Tél. :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Order of Month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Our Order Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Search Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config
+msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
+msgid "Request for Quotations."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Date Req."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,date_approve:0
+#: field:purchase.report,date_approve:0
+msgid "Date Approved"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Waiting Supplier Ack"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
+msgid "Based on draft invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Delivery & Invoicing"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:960
+#, python-format
+msgid ""
+"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
+"purchase less."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,date_planned:0
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,product_id:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:purchase.order.line,product_id:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: field:purchase.order.line,name:0
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Order of Year"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Expected Delivery address:"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
+msgid "Receptions Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:res.company,po_lead:0
+msgid "Purchase Lead Time"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
+msgid ""
+"Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
+"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
+"tab: emails, orders, meetings, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Delivery"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Purchase orders which are in done state."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,product_uom:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Regards,"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
+msgid "Waiting"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,partner_address_id:0
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,product_uom:0
+msgid "Reference UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,move_ids:0
+msgid "Reservation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Untaxed amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Picking to Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.config.wizard:0
+msgid ""
+"This tool will help you to select the method you want to use to control "
+"supplier invoices."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
+msgid ""
+"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
+"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
+msgid "Purchase Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Your Order Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
+#: report:purchase.quotation:0
+#: field:purchase.report,expected_date:0
+msgid "Expected Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "TVA:"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
+msgid ""
+"If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on "
+"receptions\", you can track here all the product receptions and create "
+"invoices for those receptions."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Purchase Control"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.group:0
+msgid ""
+" Please note that: \n"
+" \n"
+" Orders will only be merged if: \n"
+" * Purchase Orders are in draft \n"
+" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
+" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
+" \n"
+" Lines will only be merged if: \n"
+" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,negociation:0
+msgid "Purchase-Standard Price"
+msgstr "Precio Compra-Estándar"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.config.wizard,default_method:0
+msgid "Default Invoicing Control Method"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
+#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
+msgid "Purchase Pricelist"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "Invoicing Control"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Back Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
+msgid "Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
+msgid "Default Purchase Pricelist Version"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order.line,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
+"state.                                        \n"
+"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
+"in confirm state.                                        \n"
+"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done.  "
+"                                      \n"
+"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:426
+#, python-format
+msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,amount_total:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
+msgid "Pricelist Versions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:359
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:112
+#, python-format
+msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.group:0
+msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
+msgid "From a purchase order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:735
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
+"Please set one before choosing a product."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:email.template,body:purchase.email_template_edi_purchase
+msgid ""
+"\n"
+"Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
+"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
+"\n"
+"Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n"
+"       | Order number: *${object.name}*\n"
+"       | Order total: *${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
+"       | Order date: ${object.date_order}\n"
+"       % if object.origin:\n"
+"       | Order reference: ${object.origin}\n"
+"       % endif\n"
+"       % if object.partner_ref:\n"
+"       | Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
+"       % endif\n"
+"       | Your contact: ${object.validator.name} "
+"${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or "
+"''}\n"
+"\n"
+"You can view the order confirmation and download it using the following "
+"link:\n"
+"    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
+"\n"
+"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
+"\n"
+"Thank you!\n"
+"\n"
+"\n"
+"--\n"
+"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
+"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
+"${object.company_id.name}\n"
+"% if object.company_id.street:\n"
+"${object.company_id.street or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.street2:\n"
+"${object.company_id.street2}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.country_id:\n"
+"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
+"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.phone:\n"
+"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.website:\n"
+"${object.company_id.website or ''}\n"
+"% endif\n"
+"            "
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Purchase orders which are in draft state"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.config.wizard:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Order in current year"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
+#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
+msgid "Purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "Based on Purchase Order lines"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
+msgid "Purchase Management"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Stock Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line_invoice:0
+msgid "Select an Open Sale Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,name:0
+msgid ""
+"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
+"order is created"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:board.board:0
+msgid "Purchase Dashboard"
+msgstr ""
diff --git a/addons/sale_analytic_plans/i18n/es_CO.po b/addons/sale_analytic_plans/i18n/es_CO.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..bf48fd5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Spanish (Colombia) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-19 03:45+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Spanish (Colombia) <es_CO@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-20 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
+
+#. module: sale_analytic_plans
+#: field:sale.order.line,analytics_id:0
+msgid "Analytic Distribution"
+msgstr "Distribución Analítica"
+
+#. module: sale_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Línea de Pedido de Venta"