"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-04 03:25+0000\n"
-"Last-Translator: bamuhrez <bamuhrez@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-15 03:49+0000\n"
+"Last-Translator: kifcaliph <kifcaliph@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-15 05:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14291)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
-msgstr ""
+msgstr "إلغاء تسوية المعاملات"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "القيود التكرارية"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
-msgstr ""
+msgstr "معاملات تمت تسويتها"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to next partner"
-msgstr ""
+msgstr "ذهاب للشريك التالي"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "بحث كشوف حسابات المصرف"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid ""
"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
msgstr ""
+"قيمة دائنة أو مدينة خاطئة في النموذج (دائن + مدين يجب أن يكون أكبر من صفر)!"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الدائن"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "تحليل التكاليف للفاتورة"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "مسلسل السنة المالية"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "مسئول"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
-msgstr ""
+msgstr "جزئي:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
msgid "Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "المبيعات حسب نوع الحساب"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:815
#, python-format
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
-msgstr ""
+msgstr "يجب إعطاء حساب لقيود الإعدام !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "My Entries"
-msgstr ""
+msgstr "قيود خاصة بي"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
-msgstr ""
+msgstr "هذه الفترات يمكن أن تتداخل."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
-msgstr ""
+msgstr "مبلغ الدائنون"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
"contains account entries!"
msgstr ""
+"لا يمكنك تغيير نوع الحساب من \"مغلق\" إلي أي نوع آخر يحتوي علي قيود يومية!"
#. module: account
#: view:res.company:0
msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الإحتياطي و الأرباح و الخسائر"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
-msgstr ""
+msgstr "غلق الفترة"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط السنة المالية"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
msgid "Sub Total"
-msgstr "إجمالي الفرعي"
+msgstr "الجزئي"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
-msgstr ""
+msgstr "تحقق من أن الحساب معرف في اليومية."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "فئة المنتج"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#. module: account
#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الإحتياطي و الأرباح و الخسائر"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "المبلغ دون ضرائب"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "إلغاء تسوية القيود"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "سنة مالية"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
-msgstr ""
+msgstr "فتح القيود"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "الحسابات للتسوية"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
-msgstr ""
+msgstr "إستيراد من فاتورة"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
-msgstr ""
+msgstr "هذه السنة المالية"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
-msgstr ""
+msgstr "خريطة حساب الضرائب"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
"There is no default default debit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
+"لا يوجد حساب إفتراضي معرف \n"
+"في دفتر يومية الـ \"%s\""
#. module: account
#: help:account.account,type:0
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Accounts Templates"
-msgstr ""
+msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgstr "بحث قوالب دليل الحسابات"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Properties"
-msgstr ""
+msgstr "خصائص محاسبية"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Entries Sorted By"
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب القيود حسب"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "قالب المنتج"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr ""
+msgstr "حالة مسودة من الفاتورة"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء فئات متداخلة."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: code:addons/account/invoice.py:351
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في الإعدادات!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Accounting Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات محاسبية"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
-msgstr ""
+msgstr "حسابات رياضية خاصة"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
"before a specific date."
msgstr ""
+"إنشاء قيود اليومية تلقائياً علي أساس ما تم إدخاله في النظام قبل التاريخ "
+"المحدد."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد الشريك العمري"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "قيود المحاسبة"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب المصروف"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
-msgstr ""
+msgstr "ضريبة البيع الإفتراضية"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "محاسبة مالية"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
#: report:pl.account:0
#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Profit And Loss"
-msgstr ""
+msgstr "الربح و الخسارة"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "بحث السنة المالية"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الديون المعدومة"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
-msgstr ""
+msgstr "ملف إالكتروني"
#. module: account
#: view:res.partner:0
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Starts on"
-msgstr ""
+msgstr "البدء علي"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "حساب أستاذ الشريك"
#. module: account
#: help:account.journal.column,sequence:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
-msgstr ""
+msgstr "قوالب شجرة الحسابات"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء شجرة حسابات من قالب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
-msgstr ""
+msgstr "اتركها فارغة لإستخدام حساب المصروفات"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
-msgstr ""
+msgstr "الشركاء الباقيين"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
-msgstr ""
+msgstr "حسابات فارغة؟ "
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Accounting Chart Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات شجرة الحسابات"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: code:addons/account/invoice.py:370
#, python-format
msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن حذف فاتورة إذا كانت مفتوحة أو مدفوعة!"
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
-msgstr ""
+msgstr "بحث حركة"
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: report:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "مسودة للفاتورة"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice State"
-msgstr ""
+msgstr "حالة الفاتورة"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "فئة المنتج"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء حساب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل"
#. module: account
#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
msgid "Your Bank and Cash Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "حساب البنك و حساب النقدية"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#. module: account
#: view:account.chart:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
#, python-format
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "إلغاء التسوية"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account"
-msgstr ""
+msgstr "دفتر اليومية يجب أن يتضمن حساب إفتراضي دائن و أخر مدين"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
-msgstr ""
+msgstr "قالب شجرة الحسابات"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2095
#: code:addons/account/account_move_line.py:810
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled !"
-msgstr ""
+msgstr "بعض القيود تمت تسويتها من قبل !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1204
"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
"chart of accounts !"
msgstr ""
+"لا يمكنك التحقق من قيد يومية إذا لم تكن عناصر اليومية تابعة لشجرة حسابات "
+"واحدة !"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "الميزانيات"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
msgid "No Filters"
-msgstr ""
+msgstr "لا مرشحات"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
-msgstr ""
+msgstr "الحالة"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "المحفوظات"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "Litigation"
-msgstr ""
+msgstr "تقاضي"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
-msgstr ""
+msgstr "دائن"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
msgid "Account balance"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد الحساب"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "سعر الوحدة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
-msgstr ""
+msgstr "عناصر تحليلية"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
#, python-format
msgid "Unable to change tax !"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تغيير الضريبة !"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
-msgstr ""
+msgstr "#القيود"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:1422
#, python-format
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
-msgstr ""
+msgstr "لقد اخترت وحدة مقياس غير ملائمة للمنتج."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:473
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "فاتورة غير مسددة"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "المحاسبة"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "المحاسبة العامة"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد:"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: view:account.installer.modules:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "الاسم"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ كمسودة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط تكرارية"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الشركاء"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "تحقق"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد الفواتير"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
-msgstr ""
+msgstr "متوسط النسبة"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
msgid "Start period"
-msgstr ""
+msgstr "بداية الفترة"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية الشهر 30 يوم"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد تحليلي"
#. module: account
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account:0
#: report:pl.account.horizontal:0
msgid "Net Loss"
-msgstr ""
+msgstr "صافي الخسارة"
#. module: account
#: help:account.account,active:0
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "إختصار"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الحساب"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "٣"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "شهر"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة القياس المرجعية"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "ملحوظة"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Overdue Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب المتأخرات"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "مدفوع"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
-msgstr ""
+msgstr "وصف الضريبة"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
-msgstr ""
+msgstr "كل القيود المرحلة"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
-msgstr ""
+msgstr "نطاق الشهر"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "Display Mode"
-msgstr ""
+msgstr "نمط العرض"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
-msgstr ""
+msgstr "خريطة الحساب"
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الحساب"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
-msgstr ""
+msgstr "أعطي اسم للحسابات الجديدة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "إحصائيات الفواتير"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
-msgstr ""
+msgstr "تسوية المبالغ المعدومة"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الإستحقاق"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by type"
-msgstr ""
+msgstr "الحسابات حسب النوع"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد الإغلاق"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#, python-format
msgid "Not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "غير مطبق"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "طباعة الفاتورة"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Voucher No"
-msgstr ""
+msgstr "رقم المستند"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء قيد من النماذج"
#. module: account
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "سماح بالتسوية"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Account Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "إحصائيات الحساب التحليلي"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
-msgstr ""
+msgstr "السعر شامل الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Recurring Models"
-msgstr ""
+msgstr "نماذج التكرارات"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "٤"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1290
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
#, python-format
msgid "UserError"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ مستخدم"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "ملغي"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء قيود"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
#: code:addons/account/invoice.py:320
#, python-format
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "عميل"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "مؤكد"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الإبتداء"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "الفواتير"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:804
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "مندوب المبيعات"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
-msgstr ""
+msgstr "إستخدام نموذج"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "ﻻ"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
-msgstr ""
+msgstr "اتركه فارغ لإستخدام التاريخ الحالي"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure ?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد؟"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
-msgstr ""
+msgstr "احسب"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
#, python-format
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "عناصر اليومية"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
msgid "End of period"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية الفترة"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل البنك"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:720
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "إغلاق"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
-msgstr ""
+msgstr "حركات"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
-msgstr ""
+msgstr "للغلق"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "قوالب"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "٥"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
-msgstr ""
+msgstr "رصيد تحليلي -"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الفترة"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
-msgstr ""
+msgstr "مدفوعات"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "قيد"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
-msgstr ""
+msgstr "شروط السداد"
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
msgid "Column Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم العامود"
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
#: field:report.account.sales,name:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "سنة"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
-msgstr ""
+msgstr "شهر"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
#, python-format
msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر اليومية \"%s\" غير صحيح"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "الشريك التالي للتسوية"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
msgid "Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "الميزانية العمومية"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
-msgstr ""
+msgstr "هذه الفترة"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "UoM"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة القياس"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
-msgstr ""
+msgstr "بيع"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr ""
+msgstr "قيد نهاية السنة المالية"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
-msgstr ""
+msgstr "التحقّق"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
#, python-format
msgid "No period found !"
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمكن من إيجاد فترة !"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr ""
+msgstr "السماح بإلغاء القيود"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم (الحساب/الشريك)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "معاملة"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
-msgstr ""
+msgstr "account.installer"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
-msgstr ""
+msgstr "إدراجها في المبلغ الرئيسي"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
#: code:addons/account/installer.py:295
#, python-format
msgid "Bank Journal "
-msgstr ""
+msgstr "دفتر يومية البنك "
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
-msgstr ""
+msgstr "ضوابط القيد"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
msgid "Start of period"
-msgstr ""
+msgstr "بداية الفترة"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "إتصالات"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "محاسبة تحليلية"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
+"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
#. module: account
#: view:account.account:0
-msgid "Chart of Accounts"
+msgid "Chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of Accounts"
+msgid "Chart of account"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
-msgstr ""
+msgstr "حركة الإعدام"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "الحسابات المصرفية"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "إجمالي المدينون"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات عامة"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
-msgstr ""
+msgstr "مستندات المحاسبة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
-msgstr ""
+msgstr "دفتر أستاذ التكاليف (كميات فقط)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr ""
+msgstr "حالة الفاتورة تمت."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
-msgstr ""
+msgstr "بمجرد إنتهاء تسوية الفاتورة، يمكن دفعها."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "بحث قوالب الحساب"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
-msgstr ""
+msgstr "الشريك"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
-msgstr ""
+msgstr "السنوات المالية"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
+"إذا كان الحقل النشط موضوع بـ لا (False)، سيسمح لك بإخفاء الحساب التحليلي دون "
+"إزالته."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
-msgstr ""
+msgstr "مرجع"
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
-msgstr ""
+msgstr "نموذج حساب"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "فبراير"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب البنك"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "حساب دفتر اليومية المركزي"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
-msgstr ""
+msgstr "الإستحقاق"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "مستقبل"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "حساب المصروفات من قالب المنتجات"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
#, python-format
msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
-msgstr ""
+msgstr "لابد من إدخال الفترة علي ألا تكون صفر أو أقل"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:501
#, python-format
msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك حذف حساب مستدخدم في قيود يومية!. "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually."
msgstr ""
+"لإنشاء و إدارة الحسابات التي تسجلها في قيود اليومية. الحساب هو جزء من دفتر "
+"الأستاذ الذي يسمح لشركتك بتسجيل كل العمليات الدائنة و المدينة. حيث تعرض "
+"الشركات حساباتهم السنوية في جزئين رئيسيين: قائمة المركز المالي و قائمة الدخل "
+"(حساب الأرباح و الخسائر). و هذه الحسابات السنوية مطلوبة بالقانون للإفصاح عن "
+"معلومات معينة. و يجب أنيتم التصديق عليهم من قبل مراجع خارجي سنوياً."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "الرصيد:"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice "
+#~ msgstr "فاتورة "
+
+#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
+#~ msgstr "الميزانية العمومية (حسابات الأصول)"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:48+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-14 11:20+0000\n"
+"Last-Translator: kifcaliph <kifcaliph@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-15 05:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14291)\n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "المدينة"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "تثبيت"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
-msgstr ""
+msgstr "الموارد البشرية"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,email:0
msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "البريد الإلكتروني"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
-msgstr ""
+msgstr "تذييل تقرير 1"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,mrp:0
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
-msgstr ""
+msgstr "يساعدك على إدارة عمليات التصنيع وإصدار تقارير عن هذه العمليات."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
-msgstr ""
+msgstr "يساعدك على إدارة حملاتك التسويقية خطوة بخطوة."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
-msgstr ""
+msgstr "الجمعيات"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
msgstr ""
+"يساعدك على التعامل مع احتياجاتك المحاسبية. إذا لم تكن محاسباً، نقترح تثبيت "
+"\"الفواتير\" فقط "
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/__init__.py:50
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "تقدم الإعدادات"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
-msgstr ""
+msgstr "تذييل تقرير 2"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,currency:0
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "العملة"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
-msgstr ""
+msgstr "المحافظة / الولاية"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "التسويق"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "الشركة"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
+"يمكّنك من تثبيت عدد من الأدوات المفيدة ولكن غير الضرورية، مثل الاستبانات "
+"والوجبات وصندوق الأفكار."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
"an administrator."
-msgstr ""
+msgstr "يمكنك الشروع في إعداد النظام أو استخدام النظام مباشرة كمدير."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "هاتف"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
"Your company information will be used to personalize documents issued with "
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
msgstr ""
+"سيتمّ استخدام معلومات شركتك لتخصيص المستندات التي يصدرها OpenERP مثل "
+"الفواتير وأوامر المبيعات وغير ذلك الكثير."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة المعارف"
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information
" footer, the account chart to install and the language.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" هذا البرنامج يشمل إعدادات النظام ليساعد المستخدم\n"
+" لإعداد النظام أثناء إنشاءه قاعدة بيانات جديدة.\n"
+"\n"
+" سيسمح لك بإختيار من قائمة معرفة لتنصيب:\n"
+" * الحد الأدني للنظام\n"
+" * برامج المحاسبة فقط\n"
+" * برامج القطاع الخدمي\n"
+" * برامج القطاع التصنيعي\n"
+"\n"
+" بالإضافة إلي مساعدتك علي تحديد نوع شركتك، اسمها\n"
+" و تعريف نوع الدليل المحاسبي و اللغة.\n"
+" "
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your industry."
msgstr ""
+"يقوم بتثبيت مجموعة من تطبيقات OpenERP مختارة مسبقاً تساعدك على إدارة نوع "
+"الصناعة الخاص بك."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
+"يساعدك على إدارة مشاريعك ومهامك عن طريق متابعتهم وإصدار الخطط وما إلى ذلك."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,name:0
msgid "Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الشركة"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Skip Configuration Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "تجاوز معالجات الإعدادات"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
+"يساعدك على إدارة مواردك البشرية عن طريق فهم هيكل الموظفين وإصدار أوراق العمل "
+"ومتابعة الحضور وغير ذلك."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
+"يمكّنك من إصدار الفواتير و متابعة المدفوعات. يعدّ نسخة مبسطة من "
+"\"المحاسبة\" مناسبة للمدراء غير المحاسِبين."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
msgid "base.setup.company"
-msgstr ""
+msgstr "base.setup.company"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
+"يساعدك على إدارة العمليات المتعلقة بالشراء مثل طلبات التسعير وفواتير "
+"الموردين وما إلى ذلك."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
"We suggest you to put bank information here:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
msgstr ""
+"ستظهر هذه الجملة أسفل التقارير.\n"
+"نقترح عليك وضع معلوماتك المصرفية هنا:\n"
+"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان 2"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
msgid "base.setup.installer"
-msgstr ""
+msgstr "base.setup.installer"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "الدولة"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup
msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
-msgstr ""
+msgstr "الرمز البريدي"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
-msgstr ""
+msgstr "يمكّنك من تثبيت إضافات غرضها نشر ومشاركة المعارف بين موظفيك."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
msgstr ""
+"اختر التطبيقات الي تريد أن يتضمنها النظام. إذا لم تكن متأكداً من احتياجاتك "
+"بدقة في هذه المرحلة، يمكنك تثبيت أي من التطبيقات بسهولة لاحقاً."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "الشعار"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
+"يساعدك على تشغيل نقاط البيع بكفاءة عن طريق تسجيل عمليات البيع بسرعة وتوفير "
+"وضع مبسط للدفع وإصدار تلقائي لقوائم الالتقاط وغير ذلك."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
-msgstr ""
+msgstr "يساعدك على التعامل مع التسعيرات وأوامر المبيعات والفواتير."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
-msgstr "إدارة المشروعات"
+msgstr "إدارة المشاريع"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
-msgstr ""
+msgstr "قاعدة بيانات جديدة"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
"manage your auctions as well as the business processes around them."
msgstr ""
+"يقوم بتثبيت مجموعة من تطبيقات OpenERP مختارة مسبقاً لتساعدك على إدارة "
+"المزادات والعمليات المتعلقة بها."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
"We suggest you to put a slogan here:\n"
"\"Open Source Business Solutions\"."
msgstr ""
+"ستظهر هذه الجملة في الزاوية اليمنى في رأس كل تقرير.\n"
+"نقترح عليك وضع شعار هنا:\n"
+"\"حلول أعمال مفتوحة المصدر\"."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
-msgstr ""
+msgstr "يمكّنك من تثبيت عدة أدوات تسهل وتحسن إنشاء التقارير."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
-msgstr ""
+msgstr "رأس التقرير"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
#: field:base.setup.config,config_logo:0
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "صورة"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
-msgstr ""
+msgstr "التصنيع"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
msgstr ""
+"ستظهر هذه الجملة في أسفل التقارير.\n"
+"نقترح عليك كتابة معلومات قانونية هنا:\n"
+"موقع: http://openerp.com - فاكس: +32.81.73.35.01 - بنك فوتيس: 126-2013269-07"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
-msgstr "نصّب تطبيقات صناعات معينة"
+msgstr "ثبّت تطبيقات صناعات معينة"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
#: view:base.setup.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
-msgstr "تنصيب التطبيقات"
+msgstr "تثبيت تطبيقات"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
msgstr ""
+"يساعدك على متابعة وإدارة علاقات العملاء مثل الفرص والطلبات والشكاوى. يوفر "
+"إمكانيات تلقائية لإرسال رسائل تذكير، وتصعيد طلبات، وابتداء إجراءات مخصصة "
+"بناء على أحداث قياسية."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
+"يساعدك على إدارة العمليات المتعلقة بكميات المخزون مثل أوامر التسليم "
+"والاستلام وما إلى ذلك."
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your association more efficiently."
msgstr ""
+"يقوم بتثبيت مجموعة من تطبيقات OpenERP مختارة مسبقاً لتساعدك على إدارة جمعيتك "
+"بكفاءة أعلى."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
msgid "base.setup.config"
-msgstr ""
+msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "نقاط البيع"